]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fi.po
cast correction Profiler
[wxWidgets.git] / locale / fi.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-10-22 13:38Finland Daylight Time\n"
6 "Last-Translator: Kaj G Backas <kgb@compart.fi>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (virhe %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1242
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:497
22 msgid " Preview"
23 msgstr "Esikatselu"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:124
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 Kirjekuori, 4 1/8 x 9 1/2\" "
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:125
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 Kirjekuori, 4 1/2 x 10 3/8\" "
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:126
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 Kirjekuori, 4 3/4 x 11\" "
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:127
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 Kirjekuori, 5 x 11 1/2\" "
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:123
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 Kirjekuori, 3 7/8 x 8 7/8\" "
44
45 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
46 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
47 #: ../src/common/resource.cpp:2994
48 #, c-format
49 msgid "#define %s must be an integer."
50 msgstr "#define %s pitää olla kokonaisluku"
51
52 #: ../src/common/prntbase.cpp:375
53 #, c-format
54 msgid "%d"
55 msgstr ""
56
57 #: ../src/common/prntbase.cpp:373
58 #, c-format
59 msgid "%d...%d"
60 msgstr ""
61
62 #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
63 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
64 #, c-format
65 msgid "%i of %i"
66 msgstr "%i, %i:stä"
67
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:814
69 #, c-format
70 msgid "%s (or %s)"
71 msgstr "%s (tai %s)"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:246
74 #, c-format
75 msgid "%s Error"
76 msgstr "%s Virhe"
77
78 #: ../src/generic/logg.cpp:254
79 #, c-format
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Informaatio"
82
83 #: ../src/generic/logg.cpp:250
84 #, c-format
85 msgid "%s Warning"
86 msgstr "%s Varoitus"
87
88 #: ../src/common/msgout.cpp:108
89 #, c-format
90 msgid "%s message"
91 msgstr ""
92
93 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
94 #, c-format
95 msgid "%s not a bitmap resource specification."
96 msgstr "%s ei ole bittikartta speksi"
97
98 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
99 #, c-format
100 msgid "%s not an icon resource specification."
101 msgstr "%s ei ole ikoni speksi"
102
103 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
104 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
105 #: ../src/common/resource.cpp:3091
106 #, c-format
107 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
108 msgstr "%s: väärin formatioitu tiedostosyntaksi"
109
110 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
111 msgid "&Arrange Icons"
112 msgstr ""
113
114 #: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
115 #, fuzzy
116 msgid "&Cancel"
117 msgstr "Peruuta"
118
119 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
120 msgid "&Cascade"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491
124 msgid "&Close"
125 msgstr "&Sulje"
126
127 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
128 msgid "&Copy"
129 msgstr ""
130
131 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
132 #, fuzzy
133 msgid "&Delete"
134 msgstr "Teletype"
135
136 #: ../src/generic/logg.cpp:695
137 msgid "&Details"
138 msgstr "&Yksityiskohdat"
139
140 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
141 #, fuzzy
142 msgid "&Find"
143 msgstr "Hae"
144
145 #: ../src/generic/wizard.cpp:412
146 msgid "&Finish"
147 msgstr "&Lopeta"
148
149 #: ../src/generic/wizard.cpp:258
150 #, fuzzy
151 msgid "&Help"
152 msgstr "Apua"
153
154 #: ../src/generic/logg.cpp:492
155 msgid "&Log"
156 msgstr "&Loki"
157
158 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
159 msgid "&Move"
160 msgstr ""
161
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115
163 #, fuzzy
164 msgid "&Next"
165 msgstr "&Seuraava >"
166
167 #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
168 msgid "&Next >"
169 msgstr "&Seuraava >"
170
171 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
172 msgid "&Next Tip"
173 msgstr "&Seuraava vihje"
174
175 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
176 #, fuzzy
177 msgid "&Paste"
178 msgstr "päiväys"
179
180 #: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116
181 #, fuzzy
182 msgid "&Previous"
183 msgstr "Edellinen sivu"
184
185 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261
186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
187 msgid "&Redo"
188 msgstr "&Tee uudelleen"
189
190 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
191 msgid "&Redo "
192 msgstr "&Tee uudelleen "
193
194 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
195 msgid "&Replace"
196 msgstr ""
197
198 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
199 #, fuzzy
200 msgid "&Restore"
201 msgstr "&Tee uudelleen"
202
203 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
204 msgid "&Save..."
205 msgstr "&Tallenna..."
206
207 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
208 msgid "&Show tips at startup"
209 msgstr "&Näytä vinkit käynnistyksessä"
210
211 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
212 #, fuzzy
213 msgid "&Size"
214 msgstr "Koko"
215
216 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267
217 msgid "&Undo"
218 msgstr "&Korjaa"
219
220 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
221 msgid "&Undo "
222 msgstr "&Korjaa "
223
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365
225 #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
226 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
227 msgid "&Window"
228 msgstr "&Ikkuna"
229
230 #: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410
231 #, c-format
232 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
233 msgstr "'%s' sisältää ylimääräisen '..', ohitettu."
234
235 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
236 #: ../src/common/valtext.cpp:183
237 #, c-format
238 msgid "'%s' is invalid"
239 msgstr "'%s' on virheellinen"
240
241 #: ../src/common/cmdline.cpp:734
242 #, c-format
243 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
244 msgstr "'%s' ei ole oikea numeerinen arvo optiolle '%s'."
245
246 #: ../src/common/intl.cpp:402
247 #, c-format
248 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
249 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen viestiluettelo."
250
251 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
254 msgstr "'%s' on mahdollisesti binäärinen tiedosto."
255
256 #: ../src/common/valtext.cpp:172
257 #, c-format
258 msgid "'%s' should be numeric."
259 msgstr "'%s' tulisi olla numeerinen."
260
261 #: ../src/common/valtext.cpp:154
262 #, c-format
263 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
264 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain ASCII-merkkejä."
265
266 #: ../src/common/valtext.cpp:160
267 #, c-format
268 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
269 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia."
270
271 #: ../src/common/valtext.cpp:166
272 #, c-format
273 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
274 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia tai numeerisia merkkejä."
275
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
277 msgid "(Help)"
278 msgstr "(Apua)"
279
280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
282 msgid "(bookmarks)"
283 msgstr "(kirjanmerkit)"
284
285 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
286 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
287 #: ../src/common/resource.cpp:3030
288 msgid ""
289 ", expected static, #include or #define\n"
290 "whilst parsing resource."
291 msgstr ""
292 ", odotti staattisen, #include or #define\n"
293 "resurssien hajoittamisessa."
294
295 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
296 msgid "."
297 msgstr "."
298
299 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
300 msgid ".."
301 msgstr ".."
302
303 #: ../src/common/paper.cpp:120
304 msgid "10 x 14 in"
305 msgstr "Letter 10 x 14\" "
306
307 #: ../src/common/paper.cpp:121
308 msgid "11 x 17 in"
309 msgstr "Legal 11 x 17\" "
310
311 #: ../src/common/paper.cpp:139
312 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
313 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
314
315 #: ../src/html/htmprint.cpp:279
316 msgid ": file does not exist!"
317 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
318
319 #: ../src/common/fontmap.cpp:670
320 msgid ": unknown charset"
321 msgstr ": tuntematon merkkisetti"
322
323 #: ../src/common/fontmap.cpp:898
324 msgid ": unknown encoding"
325 msgstr ": tuntemazton koodaus"
326
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:263
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Takaisin"
330
331 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
332 msgid "<DIR>"
333 msgstr "<DIR>"
334
335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
336 msgid "<LINK>"
337 msgstr "<LINK>"
338
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
340 #, fuzzy
341 msgid ""
342 "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
343 "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
344 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
345 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
346 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
347 "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
348 "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
349 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
350 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
351 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
352 "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
353 msgstr ""
354 "<html><body>Normaali tekstivälistys<br>(ja <u>alleviivattu</u>. <i>Kursiivi."
355 "</i> <b>Lihavoitu.</b> <b><i>Lihavoitu kursiivi.</i></b><br><font size=-"
356 "2>kirjasinkoko -2</font><br><font size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font "
357 "size=+0>kirjasinkoko +0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</"
358 "font><br><font size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
359 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font><br><p><tt>Vakiomittainen "
360 "välistys.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursiivi</i> <b><i>lihavoitu kursiivi "
361 "<u>alleviivattu</u></i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
362 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko +0</"
363 "font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font size=+2>kirjasinkoko "
364 "+2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko +3</font><br><font size="
365 "+4>kirjasinkoko +4</font></tt></body></html>"
366
367 #: ../src/common/paper.cpp:113
368 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
369 msgstr "A3 paperi 297 x 420 mm"
370
371 #: ../src/common/paper.cpp:104
372 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
373 msgstr "A4 paperi, 210 x 297 mm"
374
375 #: ../src/common/paper.cpp:114
376 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
377 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
378
379 #: ../src/common/paper.cpp:115
380 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
381 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
382
383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
384 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
385 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
386
387 #: ../src/common/ftp.cpp:369
388 msgid "ASCII"
389 msgstr ""
390
391 #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
392 msgid "Add current page to bookmarks"
393 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkiksi"
394
395 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
396 msgid "Add to custom colours"
397 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
398
399 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
400 #, c-format
401 msgid "Adding book %s"
402 msgstr "Lisään kirjan %s"
403
404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
405 msgid "All"
406 msgstr "Kaikki"
407
408 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
409 msgid "All files (*)|*"
410 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
411
412 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
413 msgid "Already dialling ISP."
414 msgstr "Soitan jo ISP:lle."
415
416 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
417 #, c-format
418 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
419 msgstr "Siirrä loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?"
420
421 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
422 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
423 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
424
425 #: ../src/common/paper.cpp:134
426 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
427 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
428
429 #: ../src/common/paper.cpp:116
430 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
431 msgstr "B4 paperi, 250 x 354 mm"
432
433 #: ../src/common/paper.cpp:135
434 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
435 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
436
437 #: ../src/common/paper.cpp:117
438 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
439 msgstr "B5 paperi, 182 x 257 mm"
440
441 #: ../src/common/paper.cpp:136
442 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
443 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
444
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
446 #, fuzzy
447 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
448 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
449
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
451 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
452 msgstr "BMP: En voinut tallentaa kuvaa"
453
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
455 #, fuzzy
456 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
457 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
458
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
460 msgid "BMP: Couldn't write data."
461 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
462
463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
464 #, fuzzy
465 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
466 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
467
468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
469 #, fuzzy
470 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
471 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
472
473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
474 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
475 msgstr ""
476
477 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
478 msgid "Backward"
479 msgstr "Takaaksepäin"
480
481 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
482 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
483 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
484
485 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
486 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
487 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
488
489 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
490 #, c-format
491 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
492 msgstr "Bittikartta resurssispeksi %s ei löytynyt."
493
494 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
495 msgid "Bold"
496 msgstr "Lihavoitu"
497
498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
499 msgid "Bottom margin (mm):"
500 msgstr "Alamarginaali (mm):"
501
502 #: ../src/common/paper.cpp:105
503 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
504 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
505
506 #: ../src/generic/logg.cpp:489
507 msgid "C&lear"
508 msgstr "&Tyhjennä"
509
510 #: ../src/common/paper.cpp:130
511 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
512 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
513
514 #: ../src/common/paper.cpp:131
515 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
516 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
517
518 #: ../src/common/paper.cpp:129
519 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
520 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
521
522 #: ../src/common/paper.cpp:132
523 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
524 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
525
526 #: ../src/common/paper.cpp:133
527 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
528 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
529
530 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Can not enumerate files '%s'"
533 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
534
535 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
536 #, c-format
537 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
538 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
539
540 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
541 #, c-format
542 msgid "Can not resume thread %x"
543 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
544
545 #: ../src/msw/thread.cpp:559
546 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
547 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
548
549 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
550 #, c-format
551 msgid "Can not suspend thread %x"
552 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
553
554 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
555 msgid "Can not wait for thread termination"
556 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
557
558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
559 msgid "Can't &Undo "
560 msgstr "&Korjaus epäonnistui "
561
562 #: ../src/common/image.cpp:1315
563 #, c-format
564 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
565 msgstr ""
566 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaatia: tiedosto ei ole olemassa."
567
568 #: ../src/msw/registry.cpp:421
569 #, c-format
570 msgid "Can't close registry key '%s'"
571 msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
572
573 #: ../src/msw/registry.cpp:493
574 #, c-format
575 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
576 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
577
578 #: ../src/msw/toplevel.cpp:315
579 #, fuzzy
580 msgid "Can't create dialog using memory template"
581 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
582
583 #: ../src/os2/toplevel.cpp:369
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
586 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
587
588 #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
589 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
590 msgstr ""
591 "En voim luoda ohajusikkunoiden luetteloa, tarkista että comctl32.dll on "
592 "asennettu."
593
594 #: ../src/msw/registry.cpp:402
595 #, c-format
596 msgid "Can't create registry key '%s'"
597 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
598
599 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
600 msgid "Can't create thread"
601 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
602
603 #: ../src/msw/window.cpp:3062
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Can't create window of class %s"
606 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
607
608 #: ../src/msw/registry.cpp:661
609 #, c-format
610 msgid "Can't delete key '%s'"
611 msgstr "Avainta '%s' ei voi poistaa"
612
613 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
614 #, c-format
615 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
616 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
617
618 #: ../src/msw/registry.cpp:686
619 #, c-format
620 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
621 msgstr "Arvon '%s' poisto avaimesta '%s' ei onnistu"
622
623 #: ../src/msw/registry.cpp:697
624 #, c-format
625 msgid "Can't delete value of key '%s'"
626 msgstr "Avaimen '%s' arvoa ei voi poistaa"
627
628 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
629 #, c-format
630 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
631 msgstr "Avaimen '%s' ala-avaimia ei voi luetella"
632
633 #: ../src/msw/registry.cpp:980
634 #, c-format
635 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
636 msgstr "Avaimen '%s' arvoja ei voi luetella"
637
638 #: ../src/common/ffile.cpp:226
639 #, c-format
640 msgid "Can't find current position in file '%s'"
641 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
642
643 #: ../src/msw/registry.cpp:351
644 #, c-format
645 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
646 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
647
648 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
649 #, c-format
650 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
651 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
652
653 #: ../src/msw/dib.cpp:434
654 #, c-format
655 msgid "Can't open file '%s'"
656 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
657
658 #: ../src/msw/registry.cpp:377
659 #, c-format
660 msgid "Can't open registry key '%s'"
661 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
662
663 #: ../src/msw/registry.cpp:904
664 #, c-format
665 msgid "Can't read value of '%s'"
666 msgstr "Ei voida lukea arvoa '%s'"
667
668 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
669 #, c-format
670 msgid "Can't read value of key '%s'"
671 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
672
673 #: ../src/common/image.cpp:955
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
676 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
677
678 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
679 msgid "Can't save log contents to file."
680 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
681
682 #: ../src/msw/thread.cpp:611
683 msgid "Can't set thread priority"
684 msgstr "Säikeen priorisointi epäonnistui."
685
686 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
687 #, c-format
688 msgid "Can't set value of '%s'"
689 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
690
691 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
693 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
694 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
695 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
696 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
697 msgid "Cancel"
698 msgstr "Peruuta"
699
700 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
701 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
702 msgstr ""
703
704 #: ../src/common/strconv.cpp:963
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
707 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
708
709 #: ../src/msw/dialup.cpp:499
710 #, c-format
711 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
712 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
713
714 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
717 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
718
719 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Cannot find font node '%s'."
722 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
723
724 #: ../src/msw/dialup.cpp:813
725 msgid "Cannot find the location of address book file"
726 msgstr "Osoitekirjan tiedoston sijainti ei löydy"
727
728 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
729 #, c-format
730 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
731 msgstr "Järjestyksen priorisointialueetta ei tiedossa."
732
733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
734 msgid "Cannot get the hostname"
735 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
736
737 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
738 msgid "Cannot get the official hostname"
739 msgstr "Virallista isäntäkoneen-nimeä ei onnistuttu saamaan"
740
741 #: ../src/msw/dialup.cpp:907
742 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
743 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista linjaa."
744
745 #: ../src/msw/app.cpp:250
746 msgid "Cannot initialize OLE"
747 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
748
749 #: ../src/mgl/app.cpp:414
750 #, fuzzy
751 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
752 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
753
754 #: ../src/mgl/window.cpp:547
755 #, fuzzy
756 msgid "Cannot initialize display."
757 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
758
759 #: ../src/msw/volume.cpp:634
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "Cannot load icon from '%s'."
762 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
763
764 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
767 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
768
769 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
770 #, c-format
771 msgid "Cannot open HTML document: %s"
772 msgstr "HTML asiakirjaa %s ei avattavissa"
773
774 #: ../src/html/helpdata.cpp:584
775 #, c-format
776 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
777 msgstr "HTML apukirjaa %s ei avattavissa"
778
779 #: ../src/generic/helpext.cpp:100
780 #, c-format
781 msgid "Cannot open URL '%s'"
782 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
783
784 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
785 #, c-format
786 msgid "Cannot open contents file: %s"
787 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
788
789 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Cannot open file '%s'."
792 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
793
794 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
795 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
796 msgstr "Tiedoston avaus PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
797
798 #: ../src/html/helpdata.cpp:292
799 #, c-format
800 msgid "Cannot open index file: %s"
801 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
802
803 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
806 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
807
808 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
811 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
812
813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
814 msgid "Cannot print empty page."
815 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui."
816
817 #: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
820 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
821
822 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
823 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
824 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
825
826 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
827 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
828 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS:n kirjoituksessa"
829
830 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
831 msgid "Case sensitive"
832 msgstr "Suuraakkosherkkä"
833
834 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
835 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
836 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
837
838 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
839 #, fuzzy
840 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
841 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2/Latin 2)"
842
843 #: ../src/msw/dialup.cpp:748
844 msgid "Choose ISP to dial"
845 msgstr "Valitse ISP, johon soitetaan"
846
847 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
848 msgid "Choose font"
849 msgstr "Valitse fontti"
850
851 #: ../src/generic/mdig.cpp:112
852 #, fuzzy
853 msgid "Cl&ose"
854 msgstr "Sulje"
855
856 #: ../src/generic/logg.cpp:489
857 msgid "Clear the log contents"
858 msgstr "Tyhjennä lokisisältö"
859
860 #: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/proplist.cpp:506
861 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
862 msgid "Close"
863 msgstr "Sulje"
864
865 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
866 msgid "Close\tAlt-F4"
867 msgstr ""
868
869 #: ../src/generic/mdig.cpp:113
870 #, fuzzy
871 msgid "Close All"
872 msgstr "Sulje"
873
874 #: ../src/generic/logg.cpp:491
875 msgid "Close this window"
876 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
877
878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
879 msgid "Computer"
880 msgstr "Tietokone"
881
882 #: ../src/common/fileconf.cpp:902
883 #, c-format
884 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
885 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä '%c'."
886
887 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
888 msgid "Confirm"
889 msgstr "Varmista"
890
891 #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
892 msgid "Confirm registry update"
893 msgstr ""
894
895 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
896 msgid "Connecting..."
897 msgstr "Tulostetaan..."
898
899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
900 msgid "Contents"
901 msgstr "Sisältö"
902
903 #: ../src/common/strconv.cpp:616
904 #, c-format
905 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
906 msgstr ""
907
908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
909 msgid "Copies:"
910 msgstr "Kopiot:"
911
912 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
913 #: ../src/common/resource.cpp:1936
914 #, c-format
915 msgid "Could not find resource include file %s."
916 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
917
918 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
919 msgid "Could not find tab for id"
920 msgstr "id-sarkainta ei löytynyt"
921
922 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
923 #, c-format
924 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
925 msgstr "Rich Edit %s-DLL:n käynnistys ei onnistunut"
926
927 #: ../src/common/resource.cpp:802
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
931 " or provide #define (see manual for caveats)"
932 msgstr ""
933 "Hallintaluokan tai ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero)\n"
934 "kokonaislukua tai anna #define (katso manuaali)"
935
936 #: ../src/common/resource.cpp:1251
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
940 "or provide #define (see manual for caveats)"
941 msgstr ""
942 "Valikon ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero) kokonais-\n"
943 "lukua tai anna #define (katso manuaali)"
944
945 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
946 msgid "Could not start document preview."
947 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
948
949 #: ../src/msw/printwin.cpp:252 ../src/generic/printps.cpp:198
950 msgid "Could not start printing."
951 msgstr "Tulostus ei käynnisty."
952
953 #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
954 msgid "Could not transfer data to window"
955 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
956
957 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
958 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
959 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
960 msgid "Couldn't add an image to the image list."
961 msgstr "Kuvan lisäys (kuva)listaan epäonnistui."
962
963 #: ../src/msw/timer.cpp:103
964 msgid "Couldn't create a timer"
965 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
966
967 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
968 #, fuzzy
969 msgid "Couldn't create cursor."
970 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
971
972 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
973 #, c-format
974 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
975 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
976
977 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
978 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
979 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
980
981 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
982 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
983 msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
984
985 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
986 #, c-format
987 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
988 msgstr "Leikepöydän datan formatointi muotoon %s epäonnistui."
989
990 #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
991 #, c-format
992 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
993 msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d epäonnistui."
994
995 #: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
996 #: ../src/common/imagpng.cpp:357
997 #, fuzzy
998 msgid "Couldn't save PNG image."
999 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1000
1001 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
1002 msgid "Couldn't terminate thread"
1003 msgstr "Säiettä ei voi keskeyttää"
1004
1005 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
1006 msgid "Create directory"
1007 msgstr "Luo hakemisto"
1008
1009 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
1010 msgid "Create new directory"
1011 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1012
1013 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
1014 msgid "Cu&t"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
1018 msgid "Current directory:"
1019 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
1020
1021 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1024 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
1025
1026 #: ../src/common/paper.cpp:106
1027 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1028 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
1029
1030 #: ../src/msw/dde.cpp:594
1031 msgid "DDE poke request failed"
1032 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
1033
1034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
1035 #, fuzzy
1036 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1037 msgstr "BMP: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
1038
1039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
1040 #, fuzzy
1041 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1042 msgstr "BMP: Kuvakorkeus > 32767 pikseliä."
1043
1044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
1045 #, fuzzy
1046 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1047 msgstr "BMP: Kuvaleveys > 32767 pikseliä."
1048
1049 #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
1050 #, fuzzy
1051 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1052 msgstr "BMP: tuntematon bittisyvyys."
1053
1054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
1055 #, fuzzy
1056 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1057 msgstr "BMP: Tiedostolla tuntematon koodaus."
1058
1059 #: ../src/common/paper.cpp:128
1060 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1061 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
1062
1063 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
1064 msgid "Date"
1065 msgstr "Päiväys"
1066
1067 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1068 msgid "Decorative"
1069 msgstr "Koristeellinen"
1070
1071 #: ../src/common/fontmap.cpp:392
1072 msgid "Default encoding"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1078 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
1079
1080 #: ../src/msw/dialup.cpp:348
1081 msgid ""
1082 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1083 "not installed on this machine. Please install it."
1084 msgstr ""
1085 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1086 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1087
1088 #: ../src/os2/toplevel.cpp:367
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1091 msgstr ""
1092 "Valintaikkunan luonti epäonnistui. Unohdit todennäköisesti littää wx/msw/wx."
1093 "rc resursseihisi"
1094
1095 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
1096 msgid "Did you know..."
1097 msgstr "Tiesitkö..."
1098
1099 #: ../src/common/filefn.cpp:1279
1100 #, c-format
1101 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1102 msgstr "Hakemistoa '%s' ei onnistuttu luomaan"
1103
1104 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1107 msgstr "Hakemistoa ei ole"
1108
1109 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1110 msgid "Directory does not exist"
1111 msgstr "Hakemistoa ei ole"
1112
1113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
1114 msgid ""
1115 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1116 "insensitive."
1117 msgstr ""
1118 "Näytä kaikki indeksiosat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku ei ole "
1119 "suuraakkosherkkä"
1120
1121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
1122 msgid "Display options dialog"
1123 msgstr "Näytä valinnan valintaikkuna"
1124
1125 #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
1126 msgid ""
1127 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1128 "\" ?\n"
1129 "Current value is \n"
1130 "%s, \n"
1131 "New value is \n"
1132 "%s %1"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ../src/common/docview.cpp:441
1136 #, c-format
1137 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1138 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
1139
1140 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1141 msgid "Done"
1142 msgstr "Tehty"
1143
1144 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1145 msgid "Done."
1146 msgstr "Tehty."
1147
1148 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Down"
1151 msgstr "Tehty"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:107
1154 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1155 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
1156
1157 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1158 msgid "Elapsed time : "
1159 msgstr "Käytetty aika : "
1160
1161 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1162 msgid "Entries found"
1163 msgstr "Löydetty kohdat"
1164
1165 #: ../src/common/config.cpp:362
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1169 msgstr ""
1170 "Ympäristömuuttujan laajennus epäonnistui: ei löytynyt '%c' '%s':n kohdassa %"
1171 "d."
1172
1173 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1174 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1175 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
1176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1177 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
1178 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
1179 msgid "Error"
1180 msgstr "Virhe"
1181
1182 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
1183 msgid "Error "
1184 msgstr "Virhe "
1185
1186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1187 msgid "Error creating directory"
1188 msgstr "Hakemiston luonnissa virhe"
1189
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Error in reading image DIB ."
1193 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1194
1195 #: ../src/common/log.cpp:460
1196 msgid "Error: "
1197 msgstr "Virhe: "
1198
1199 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1200 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1201 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1202
1203 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1204 msgid "Estimated time : "
1205 msgstr "Arvioitu aika : "
1206
1207 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
1208 #, c-format
1209 msgid "Execution of command '%s' failed"
1210 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui"
1211
1212 #: ../src/common/paper.cpp:112
1213 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1214 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1215
1216 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1217 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1218 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1219 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1220 msgstr "Odotettiin '*' resursseja jäsennellessä."
1221
1222 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1223 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1224 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1225 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1226 msgstr "Odotettiin '=' resusseja jäsennellessä."
1227
1228 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1229 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1230 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1231 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1232 msgstr "Odotettiin 'char' resusseja jäsennellessä."
1233
1234 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1235 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../src/msw/dialup.cpp:842
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1241 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1242
1243 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1244 msgid "Failed to access lock file."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../src/common/filename.cpp:176
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Failed to close file handle"
1250 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1251
1252 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1255 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1256
1257 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1258 msgid "Failed to close the clipboard."
1259 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1260
1261 #: ../src/msw/dialup.cpp:782
1262 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1263 msgstr "Liittyminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1264
1265 #: ../src/msw/dialup.cpp:728
1266 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1267 msgstr "Liittyminen epäonnistui: ei soitettavissa oleva ISP."
1268
1269 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1270 #, c-format
1271 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1272 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
1273
1274 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1275 #, c-format
1276 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1277 msgstr "%s reksteröintiavaimen kopiointi %s:ään epäonnistui"
1278
1279 #: ../src/common/filefn.cpp:1131
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1282 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1283
1284 #: ../src/msw/dde.cpp:948
1285 msgid "Failed to create DDE string"
1286 msgstr "DDE-merkkijonoa ei luotu"
1287
1288 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1289 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1290 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1291
1292 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1293 msgid "Failed to create a status bar."
1294 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1295
1296 #: ../src/common/filename.cpp:721
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Failed to create a temporary file name"
1299 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1300
1301 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1304 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1305
1306 #: ../src/msw/dde.cpp:412
1307 #, c-format
1308 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1309 msgstr "%s-serverin kytkentä asiassa %s epäonnistui"
1310
1311 #: ../src/msw/toplevel.cpp:313
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1314 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1315
1316 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1319 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1320
1321 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1324 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1325
1326 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Failed to create directory '%s'\n"
1330 "(Do you have the required permissions?)"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1336 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1337
1338 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1339 #, c-format
1340 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../src/html/winpars.cpp:468
1344 #, c-format
1345 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1346 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1347
1348 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1349 msgid "Failed to empty the clipboard."
1350 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1351
1352 #: ../src/msw/dde.cpp:613
1353 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1354 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1355
1356 #: ../src/msw/dialup.cpp:620
1357 #, c-format
1358 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1359 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei luotu"
1360
1361 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1362 #, c-format
1363 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1364 msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n"
1365
1366 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1370 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1371 msgstr ""
1372 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1373 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1374
1375 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1379 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1380 msgstr ""
1381 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1382 "Unohditko käyttää wxResourceLoadIconData?"
1383
1384 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1388 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1389 msgstr ""
1390 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1391 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1392
1393 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
1394 #, c-format
1395 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1396 msgstr "ISP nimeä %s ei saatu."
1397
1398 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Failed to get clipboard data."
1401 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1402
1403 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1404 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1405 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
1406
1407 #: ../src/common/timercmn.cpp:294
1408 msgid "Failed to get the UTC system time."
1409 msgstr "UTC-muotoista aikaa ei saatu."
1410
1411 #: ../src/common/timercmn.cpp:245
1412 msgid "Failed to get the local system time"
1413 msgstr "Paikallinen systeemiaika ei ole tiedossa"
1414
1415 #: ../src/common/filefn.cpp:1512
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Failed to get the working directory"
1418 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1419
1420 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1421 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1425 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1431 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
1432
1433 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
1434 msgid ""
1435 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1436 "program"
1437 msgstr ""
1438 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä "
1439 "käynnistä ohjelma uudestaan"
1440
1441 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Failed to kill process %d"
1444 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1445
1446 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1449 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1450
1451 #: ../src/msw/volume.cpp:347
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Failed to load mpr.dll."
1454 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1455
1456 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
1457 #, c-format
1458 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1459 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1460
1461 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1464 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1465
1466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1469 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1470
1471 #: ../src/common/regex.cpp:251
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1474 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1475
1476 #: ../src/common/filename.cpp:1667
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1479 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1480
1481 #: ../src/common/filename.cpp:164
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1484 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1485
1486 #: ../src/common/filename.cpp:743
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Failed to open temporary file."
1489 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1490
1491 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1492 msgid "Failed to open the clipboard."
1493 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1494
1495 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1496 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1497 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1498
1499 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Failed to read PID from lock file."
1502 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1503
1504 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
1505 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1506 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1507
1508 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1511 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1512
1513 #: ../src/msw/dde.cpp:295
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1516 msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
1517
1518 #: ../src/common/fontmap.cpp:715
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1521 msgstr "Merkkisetin '%s' koodaus on unohtunut."
1522
1523 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1526 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
1527
1528 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1531 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1532
1533 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1536 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1537
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1541 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1542
1543 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1544 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1545 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1546
1547 #: ../src/common/filename.cpp:1757
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1550 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1551
1552 #: ../src/msw/dialup.cpp:444
1553 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1554 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1555
1556 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1557 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1558 msgstr "Leikepöydän tuettua dataaformattia ei haettavissa"
1559
1560 #: ../src/msw/dde.cpp:658
1561 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1562 msgstr "DDE oheistava tiedotusta ei lähetetty"
1563
1564 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1567 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1568
1569 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1570 msgid "Failed to set clipboard data."
1571 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1572
1573 #: ../src/common/file.cpp:526
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1576 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1577
1578 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to set thread priority %d."
1581 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1582
1583 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1586 msgstr "Kuvan '%s' tallnnus VFS-muistiin epäonnistui!"
1587
1588 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
1589 msgid "Failed to terminate a thread."
1590 msgstr "Säikeen keskeytys ei onnistunut."
1591
1592 #: ../src/msw/dde.cpp:632
1593 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1594 msgstr "DDE ohjeistuspiirin keskeytys ei onnistunut."
1595
1596 #: ../src/msw/dialup.cpp:915
1597 #, c-format
1598 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1599 msgstr "Puhelinsoiton '%s' keskeytys ei onnistunut."
1600
1601 #: ../src/common/filename.cpp:1682
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1604 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1605
1606 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1609 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1610
1611 #: ../src/msw/dde.cpp:311
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1614 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
1615
1616 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1619 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1620
1621 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1622 msgid "Fatal error"
1623 msgstr "Tuhoisa virhe"
1624
1625 #: ../src/common/log.cpp:453
1626 msgid "Fatal error: "
1627 msgstr "Tuhoisa virhe: "
1628
1629 #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
1630 msgid "Fatal error: exiting"
1631 msgstr "Tuhoisa virhe: lopetetaan"
1632
1633 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "File %s does not exist."
1636 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
1637
1638 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
1639 #, c-format
1640 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1641 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1642
1643 #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid ""
1646 "File '%s' already exists.\n"
1647 "Do you want to replace it?"
1648 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1649
1650 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1651 msgid "File couldn't be loaded."
1652 msgstr "Tiedostoa ei voinut ladata."
1653
1654 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
1655 #: ../src/common/docview.cpp:1424
1656 msgid "File error"
1657 msgstr "Tiedostovirhe"
1658
1659 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1660 msgid "File name exists already."
1661 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
1662
1663 #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
1664 #, c-format
1665 msgid "Files (%s)|%s"
1666 msgstr "Tiedostot (%s)|%s"
1667
1668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
1669 msgid "Find"
1670 msgstr "Hae"
1671
1672 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1673 msgid "Fixed font:"
1674 msgstr "Kiinteä välistys:"
1675
1676 #: ../src/common/paper.cpp:118
1677 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1678 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
1679
1680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
1681 msgid "Font size:"
1682 msgstr "Kirjasinkoko:"
1683
1684 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
1685 msgid "Fork failed"
1686 msgstr "Haarukointi epäonnistui"
1687
1688 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1689 msgid "Forward"
1690 msgstr "Eteenpäin"
1691
1692 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1693 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1694 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1695 msgid "Found "
1696 msgstr "Löydetty "
1697
1698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
1699 #, c-format
1700 msgid "Found %i matches"
1701 msgstr "Löytyi %i yhteensopivaa"
1702
1703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1704 msgid "From:"
1705 msgstr "Lähettäjä:"
1706
1707 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1708 #, fuzzy
1709 msgid "GIF: Invalid gif index."
1710 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1711
1712 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1713 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1714 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1715
1716 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1717 msgid "GIF: error in GIF image format."
1718 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1719
1720 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1721 msgid "GIF: not enough memory."
1722 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1723
1724 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1725 msgid "GIF: unknown error!!!"
1726 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1727
1728 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1729 msgid "GTK+ theme"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/common/paper.cpp:142
1733 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1734 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
1735
1736 #: ../src/common/paper.cpp:141
1737 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1738 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
1739
1740 #: ../src/common/image.cpp:762
1741 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1745 msgid "Go back"
1746 msgstr "Takespäin"
1747
1748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1749 msgid "Go forward"
1750 msgstr "Eteenpäin"
1751
1752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
1753 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1754 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
1755
1756 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
1757 msgid "Go to home directory"
1758 msgstr "Mene kotihakemistoon"
1759
1760 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
1761 msgid "Go to parent directory"
1762 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa"
1763
1764 #: ../src/common/prntbase.cpp:378
1765 msgid "Goto Page"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1769 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1770 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
1771
1772 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1773 #, c-format
1774 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1775 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole"
1776
1777 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
1778 msgid ""
1779 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1780 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1781 msgstr ""
1782 "HTML tiedostot (*.htm)|*.htm|HTML tiedostot (*.html)|*.html|Avustuskirjat (*."
1783 "htb)|*.htb|Zipattut (*.zip)|*.zip|HTML Apu-projekti (*.hhp)|*.hhp|Kaikki "
1784 "tiedostot (*.*)|*"
1785
1786 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1787 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1788 msgstr "Juutalainen (ISO-8859-8)"
1789
1790 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245
1791 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516
1792 #: ../src/generic/mdig.cpp:308
1793 msgid "Help"
1794 msgstr "Apua"
1795
1796 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
1797 msgid "Help Browser Options"
1798 msgstr "Apuselaimen vaihtoehdot"
1799
1800 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1801 msgid "Help Index"
1802 msgstr "Apuindeksi"
1803
1804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
1805 msgid "Help Printing"
1806 msgstr "Tulostaa apua"
1807
1808 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1809 #, c-format
1810 msgid "Help: %s"
1811 msgstr "Apua: %s"
1812
1813 #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
1814 #, fuzzy
1815 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1816 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1817
1818 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
1819 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
1820 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
1821 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
1822 #, fuzzy
1823 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1824 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
1825
1826 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
1827 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1831 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
1835 #, fuzzy
1836 msgid "ICO: Invalid icon index."
1837 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1838
1839 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1840 #, fuzzy
1841 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1842 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1843
1844 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1845 #, fuzzy
1846 msgid "IFF: error in IFF image format."
1847 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1848
1849 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1850 #, fuzzy
1851 msgid "IFF: not enough memory."
1852 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1853
1854 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1855 #, fuzzy
1856 msgid "IFF: unknown error!!!"
1857 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1858
1859 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1860 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1861 #, c-format
1862 msgid "Icon resource specification %s not found."
1863 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
1864
1865 #: ../src/common/resource.cpp:250
1866 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1867 msgstr "Virheellinen resurssitiedoston syntaksi."
1868
1869 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1870 msgid "Illegal directory name."
1871 msgstr "Ei sallittu tiedostonimi."
1872
1873 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1874 msgid "Illegal file specification."
1875 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1876
1877 #: ../src/common/image.cpp:785
1878 msgid "Image and Mask have different sizes"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: ../src/common/image.cpp:1067
1882 #, c-format
1883 msgid "Image file is not of type %d."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1887 msgid ""
1888 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1889 "Please reinstall riched32.dll"
1890 msgstr ""
1891 "RTF muokkaus on mahdotonta, tavanomainen tekstimuokkaus käytössä. Asenna "
1892 "riched32.dll uudestaan."
1893
1894 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1895 msgid "Impossible to get child process input"
1896 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1897
1898 #: ../src/common/filefn.cpp:1147
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1901 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1902
1903 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1906 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1907
1908 #: ../src/common/filefn.cpp:1212
1909 #, c-format
1910 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1914 msgid "Index"
1915 msgstr "Indeksi"
1916
1917 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1918 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1919 msgstr "Intialainen (ISO-8859-12)"
1920
1921 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1922 msgid "Invalid TIFF image index."
1923 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1924
1925 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1926 #, c-format
1927 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../src/common/appcmn.cpp:398
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1933 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1934
1935 #: ../src/x11/app.cpp:218
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1938 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1939
1940 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Invalid lock file '%s'."
1943 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
1944
1945 #: ../src/common/regex.cpp:173
1946 #, c-format
1947 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1951 msgid "Italic"
1952 msgstr "Kursiivi"
1953
1954 #: ../src/common/paper.cpp:137
1955 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1956 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
1957
1958 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1959 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1960 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
1961
1962 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1963 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1964 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1965
1966 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1967 msgid "KOI8-R"
1968 msgstr "KOI8-R"
1969
1970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1971 msgid "Landscape"
1972 msgstr "Vaakaformaatti"
1973
1974 #: ../src/common/paper.cpp:110
1975 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1976 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
1977
1978 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1979 msgid "Left margin (mm):"
1980 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
1981
1982 #: ../src/common/paper.cpp:103
1983 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1984 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
1985
1986 #: ../src/common/paper.cpp:108
1987 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1988 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
1989
1990 #: ../src/common/paper.cpp:102
1991 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1992 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
1993
1994 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1995 msgid "Light"
1996 msgstr "Heikko"
1997
1998 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 ../src/msw/filedlg.cpp:555
1999 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
2000 #, c-format
2001 msgid "Load %s file"
2002 msgstr "Lataa %s tiedosto"
2003
2004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Load file"
2007 msgstr "Lataa %s tiedosto"
2008
2009 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
2010 msgid "Loading : "
2011 msgstr "Varoitus: "
2012
2013 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2014 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2015 msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
2016
2017 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2018 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2019 msgstr "Grey raaka PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
2020
2021 #: ../src/generic/logg.cpp:554
2022 #, c-format
2023 msgid "Log saved to the file '%s'."
2024 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
2025
2026 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
2027 msgid "MDI child"
2028 msgstr "MDI lapsi"
2029
2030 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2034 "not installed on this machine. Please install it."
2035 msgstr ""
2036 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
2037 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
2038
2039 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
2040 msgid "Ma&ximize"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
2044 #, c-format
2045 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2046 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu"
2047
2048 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2049 msgid "Match case"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2053 #, c-format
2054 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2055 msgstr "Muisti VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
2056
2057 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2058 msgid "Metal theme"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2062 msgid "Mi&nimize"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
2066 #, c-format
2067 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2068 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
2069
2070 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2071 #, c-format
2072 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2076 msgid "Modern"
2077 msgstr "Moderni"
2078
2079 #: ../src/common/paper.cpp:138
2080 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2081 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
2082
2083 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2084 msgid "More..."
2085 msgstr "Lisää..."
2086
2087 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2088 msgid "Name"
2089 msgstr "Nimi"
2090
2091 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2092 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
2093 msgid "NewName"
2094 msgstr "Uusi peli"
2095
2096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
2097 msgid "Next page"
2098 msgstr "Uusi sivu"
2099
2100 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2101 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2102 msgid "No"
2103 msgstr "Ei"
2104
2105 #: ../src/common/image.cpp:793
2106 msgid "No Unused Color in image being masked"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2110 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2111 msgid "No XBM facility available!"
2112 msgstr "XBM laitteistoa ei ole!"
2113
2114 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2115 msgid "No XPM icon facility available!"
2116 msgstr "XPM ikooni-laitteistoa ei ole!"
2117
2118 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2119 msgid "No entries found."
2120 msgstr "Kohtia ei löydetty."
2121
2122 #: ../src/common/fontmap.cpp:906
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid ""
2125 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2126 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2127 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2128 "one)?"
2129 msgstr ""
2130 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2131 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2132 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2133
2134 #: ../src/common/fontmap.cpp:911
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid ""
2137 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2138 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2139 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2140 msgstr ""
2141 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2142 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2143 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2144
2145 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2146 #, c-format
2147 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
2151 msgid "No handler found for image type."
2152 msgstr "Kuvatyypin käsittelyohjelmaa ei löytynyt."
2153
2154 #: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
2155 #: ../src/common/image.cpp:1134
2156 #, c-format
2157 msgid "No image handler for type %d defined."
2158 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2159
2160 #: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
2161 #, c-format
2162 msgid "No image handler for type %s defined."
2163 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2164
2165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2166 msgid "No matching page found yet"
2167 msgstr "Haettua sivua ei löytynyt vielä"
2168
2169 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2170 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2171 msgstr "Pohjoismaalainen (ISO-8859-10)"
2172
2173 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2174 msgid "Normal"
2175 msgstr "Tavallinen"
2176
2177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2178 msgid "Normal font:"
2179 msgstr "Tavallinen kirjasinleikkaus:"
2180
2181 #: ../src/common/paper.cpp:122
2182 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2183 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
2184
2185 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2186 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/proplist.cpp:499
2188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
2189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 ../src/generic/logg.cpp:739
2190 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2191 msgid "OK"
2192 msgstr "OK"
2193
2194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
2195 msgid "Open HTML document"
2196 msgstr "Avaa HTML asiakirja"
2197
2198 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
2199 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
2200 msgid "Operation not permitted."
2201 msgstr "Ei sallitu toimenpide."
2202
2203 #: ../src/common/cmdline.cpp:667
2204 #, c-format
2205 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2206 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
2207
2208 #: ../src/common/cmdline.cpp:687
2209 #, c-format
2210 msgid "Option '%s' requires a value."
2211 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
2212
2213 #: ../src/common/cmdline.cpp:748
2214 #, c-format
2215 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2216 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muunta päiväykseksi"
2217
2218 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2219 msgid "Options"
2220 msgstr "Asetukset"
2221
2222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2223 msgid "Orientation"
2224 msgstr "Suuntaus"
2225
2226 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2227 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2228 msgstr "PCX: muistia ei voinut allokoida"
2229
2230 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2231 msgid "PCX: image format unsupported"
2232 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
2233
2234 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2235 msgid "PCX: invalid image"
2236 msgstr "PCX: ei sallittu kuva"
2237
2238 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2239 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2240 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
2241
2242 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2243 msgid "PCX: unknown error !!!"
2244 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
2245
2246 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2247 msgid "PCX: version number too low"
2248 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
2249
2250 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2251 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2252 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
2253
2254 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2255 msgid "PNM: File format is not recognized."
2256 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
2257
2258 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2259 msgid "PNM: File seems truncated."
2260 msgstr "PNM: Tideosto ehkä katkaistu."
2261
2262 #: ../src/common/prntbase.cpp:826
2263 #, c-format
2264 msgid "Page %d"
2265 msgstr "Sivu %d"
2266
2267 #: ../src/common/prntbase.cpp:824
2268 #, c-format
2269 msgid "Page %d of %d"
2270 msgstr "Sivu %d / %d"
2271
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2273 msgid "Page Setup"
2274 msgstr "Sivun asetukset"
2275
2276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2277 msgid "Pages"
2278 msgstr "Sivut"
2279
2280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2282 msgid "Paper Size"
2283 msgstr "Paperin koko"
2284
2285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2287 msgid "Paper size"
2288 msgstr "Paperin koko"
2289
2290 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
2291 msgid "Permissions"
2292 msgstr "Luvat"
2293
2294 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2295 msgid "Pipe creation failed"
2296 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2297
2298 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2299 msgid "Please choose a valid font."
2300 msgstr "Valitse kelvollinen tiedosto."
2301
2302 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
2303 msgid "Please choose an existing file."
2304 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
2305
2306 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
2307 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2308 msgstr "Valitse ISP, johon haluat kytkeytyä"
2309
2310 #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2314 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2315 "or this program won't operate correctly."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2319 msgid "Please wait while printing\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2323 msgid "Portrait"
2324 msgstr "Pystyformaatti"
2325
2326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2327 msgid "PostScript file"
2328 msgstr "PostScript tiedosto"
2329
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
2331 msgid "Preview:"
2332 msgstr "Esikatselu:"
2333
2334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
2335 msgid "Previous page"
2336 msgstr "Edellinen sivu"
2337
2338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2339 msgid "Print"
2340 msgstr "Tulosta"
2341
2342 #: ../src/common/docview.cpp:925
2343 msgid "Print Preview"
2344 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2345
2346 #: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
2347 msgid "Print Preview Failure"
2348 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
2349
2350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2351 msgid "Print Range"
2352 msgstr "Tulostusalue"
2353
2354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2355 msgid "Print Setup"
2356 msgstr "Tulostusasetukset"
2357
2358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2359 msgid "Print in colour"
2360 msgstr "Väritulostus"
2361
2362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2363 msgid "Print spooling"
2364 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
2365
2366 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
2367 msgid "Print this page"
2368 msgstr "Tulosta tämä sivu"
2369
2370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2371 msgid "Print to File"
2372 msgstr "Tulosta tiedostoon"
2373
2374 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
2375 msgid "Print..."
2376 msgstr "Tulostaa..."
2377
2378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2379 msgid "Printer command:"
2380 msgstr "Tulostinkomento:"
2381
2382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2383 msgid "Printer options"
2384 msgstr "Tulostimen valinnat"
2385
2386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2387 msgid "Printer options:"
2388 msgstr "Tulostimen valinnat:"
2389
2390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2391 msgid "Printer..."
2392 msgstr "Tulostin..."
2393
2394 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Printing "
2397 msgstr "Tulostaa"
2398
2399 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2400 msgid "Printing Error"
2401 msgstr "Tulostusvirhe"
2402
2403 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2404 #, c-format
2405 msgid "Printing page %d..."
2406 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
2407
2408 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2409 msgid "Printing..."
2410 msgstr "Tulostetaan..."
2411
2412 #: ../src/common/log.cpp:454
2413 msgid "Program aborted."
2414 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
2415
2416 #: ../src/common/paper.cpp:119
2417 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2418 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2419
2420 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2421 msgid "Question"
2422 msgstr "Kysymys"
2423
2424 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2425 #, c-format
2426 msgid "Read error on file '%s'"
2427 msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
2428
2429 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
2430 #, c-format
2431 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2435 #, c-format
2436 msgid "Registry key '%s' already exists."
2437 msgstr "Rekisteriavain '%s' on jo olemassa."
2438
2439 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2440 #, c-format
2441 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2442 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
2443
2444 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2448 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2449 "operation aborted."
2450 msgstr ""
2451 "Rekisteriavainta '%s' tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
2452 "toimintaan. Poistamalla avaimen saatat järjestelmäsi epä-\n"
2453 "vakaiseen tilaan: ohjelma keskeytetty."
2454
2455 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2456 #, c-format
2457 msgid "Registry value '%s' already exists."
2458 msgstr "Rekisterin arvo '%s' jo olemassa."
2459
2460 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2461 msgid "Relevant entries:"
2462 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
2463
2464 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2465 msgid "Remaining time : "
2466 msgstr "Jälellä oleva aika : "
2467
2468 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2469 msgid "Remove current page from bookmarks"
2470 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
2471
2472 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Replace &all"
2475 msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
2476
2477 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2478 msgid "Replace with:"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
2482 msgid "Resource files must have same version number!"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2486 msgid "Right margin (mm):"
2487 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
2488
2489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2490 msgid "Roman"
2491 msgstr "Roman"
2492
2493 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 ../src/msw/filedlg.cpp:557
2494 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
2495 #, c-format
2496 msgid "Save %s file"
2497 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
2498
2499 #: ../src/common/docview.cpp:248
2500 msgid "Save as"
2501 msgstr "Tallenna nimellä"
2502
2503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Save file"
2506 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
2507
2508 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2509 msgid "Save log contents to file"
2510 msgstr "Tallenna lokisisältö tiedostoon"
2511
2512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2513 msgid "Script"
2514 msgstr "Juonto"
2515
2516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
2517 msgid "Search"
2518 msgstr "Hae"
2519
2520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
2521 msgid ""
2522 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2523 "above"
2524 msgstr ""
2525 "Hae apukirjoijen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
2526
2527 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Search direction"
2530 msgstr "Luo hakemisto"
2531
2532 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Search for:"
2535 msgstr "Hae"
2536
2537 #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
2538 msgid "Search in all books"
2539 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
2540
2541 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2542 msgid "Searching..."
2543 msgstr "Haetaan..."
2544
2545 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
2546 msgid "Sections"
2547 msgstr "Lohkot"
2548
2549 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2550 #, c-format
2551 msgid "Seek error on file '%s'"
2552 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
2553
2554 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Select &All"
2557 msgstr "Valitse tiedosto"
2558
2559 #: ../src/common/docview.cpp:1540
2560 msgid "Select a document template"
2561 msgstr "Valitse dokumenttipohja"
2562
2563 #: ../src/common/docview.cpp:1616
2564 msgid "Select a document view"
2565 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
2566
2567 #: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
2568 msgid "Select a file"
2569 msgstr "Valitse tiedosto"
2570
2571 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2572 #, c-format
2573 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2574 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
2575
2576 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2577 msgid "Setup"
2578 msgstr "Asetukset"
2579
2580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2581 msgid "Setup..."
2582 msgstr "Asetukset..."
2583
2584 #: ../src/msw/dialup.cpp:520
2585 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2586 msgstr ""
2587 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
2588
2589 #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
2590 msgid "Show all"
2591 msgstr "Näytä kaikki"
2592
2593 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2594 msgid "Show all items in index"
2595 msgstr "Näytä kaikki indeksin osat"
2596
2597 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Show hidden directories"
2600 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2601
2602 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2603 msgid "Show hidden files"
2604 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2605
2606 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
2607 msgid "Show/hide navigation panel"
2608 msgstr "Näytä/piiloita suunnitstus taulun"
2609
2610 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
2611 msgid "Size"
2612 msgstr "Koko"
2613
2614 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2615 msgid "Slant"
2616 msgstr "Kaltevuus"
2617
2618 #: ../src/common/docview.cpp:305
2619 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2620 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
2621
2622 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
2623 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2624 msgid "Sorry, could not open this file."
2625 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
2626
2627 #: ../src/common/docview.cpp:312
2628 msgid "Sorry, could not save this file."
2629 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
2630
2631 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2632 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2633 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
2634
2635 #: ../src/common/paper.cpp:111
2636 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2637 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
2638
2639 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2640 msgid "Status: "
2641 msgstr "Tila: "
2642
2643 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
2644 #, c-format
2645 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2649 msgid "Swiss"
2650 msgstr "Sveitsi"
2651
2652 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2653 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2654 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2655 msgstr "TIFF: muistin varaus epäonnistui."
2656
2657 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2658 msgid "TIFF: Error loading image."
2659 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
2660
2661 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2662 msgid "TIFF: Error reading image."
2663 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
2664
2665 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2666 msgid "TIFF: Error saving image."
2667 msgstr "TIFF: Virhe kuvatallennuksesa."
2668
2669 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2670 msgid "TIFF: Error writing image."
2671 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
2672
2673 #: ../src/common/paper.cpp:109
2674 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2675 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
2676
2677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2678 msgid "Teletype"
2679 msgstr "Teletype"
2680
2681 #: ../src/common/docview.cpp:1541
2682 msgid "Templates"
2683 msgstr "Dokumenttipohja"
2684
2685 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2686 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2687 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
2688
2689 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2690 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2697 "another charset to replace it with or choose\n"
2698 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2699 msgstr ""
2700 "Tuntematon merkkisetti '%s'. Voit valita\n"
2701 "toisen korvaavan setin tai valitset\n"
2702 "[Peruuta], jollei sitä voi korvata"
2703
2704 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
2705 #, c-format
2706 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2707 msgstr "Leikepöydän muoto '%d' ei ole olemassa."
2708
2709 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid ""
2712 "The directory '%s' does not exist\n"
2713 "Create it now?"
2714 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
2715
2716 #: ../src/common/docview.cpp:1804
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid ""
2719 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2720 "It has been removed from the most recently used files list."
2721 msgstr ""
2722 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n"
2723 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
2724
2725 #: ../src/common/filename.cpp:900
2726 #, c-format
2727 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../src/common/cmdline.cpp:846
2731 #, c-format
2732 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2733 msgstr "Tarvittava parametria '%s' ei ole määritelty."
2734
2735 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2736 msgid "The text couldn't be saved."
2737 msgstr "Tekstiä ie voitu tallentaa."
2738
2739 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
2740 #, c-format
2741 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2742 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
2743
2744 #: ../src/msw/dialup.cpp:408
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2748 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2749 msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) versio on liian "
2750
2751 #: ../src/html/htmprint.cpp:540
2752 msgid ""
2753 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2757 msgid ""
2758 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2759 "storage"
2760 msgstr ""
2761 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
2762
2763 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2764 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2765 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
2766
2767 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2768 msgid ""
2769 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2770 "local storage"
2771 msgstr ""
2772 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
2773 "mahdotonta"
2774
2775 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
2776 msgid "Thread priority setting is ignored."
2777 msgstr "Säikeen priorisointi huomioimatta."
2778
2779 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2780 msgid "Tile &Horizontally"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2784 msgid "Tile &Vertically"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
2788 msgid "Time"
2789 msgstr "Aika"
2790
2791 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
2792 msgid "Tip of the Day"
2793 msgstr "Päivän vinkki"
2794
2795 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
2796 msgid "Tips not available, sorry!"
2797 msgstr "Valitettavasti vinkkejä ei ole!"
2798
2799 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2800 msgid "To:"
2801 msgstr "Vastaanottaja:"
2802
2803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2804 msgid "Top margin (mm):"
2805 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
2806
2807 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2808 #, c-format
2809 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2810 msgstr "Tidosto '%s' pyritään poistamaan VFS-muistista, muta se ei ole ladattu"
2811
2812 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2813 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2814 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää, luovutaan"
2815
2816 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2817 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2818 msgstr "Turkkkilainen (ISO-8859-9)"
2819
2820 #: ../src/common/paper.cpp:140
2821 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2822 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
2823
2824 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2825 #, c-format
2826 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2827 msgstr "Vaatittua HTML-asiakirjaa %s ei voi avata"
2828
2829 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2830 msgid "Underline"
2831 msgstr "Alleviivaus"
2832
2833 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2834 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2835 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2836 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2837 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2838 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2839 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2840 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2841 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2842 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2843 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2844 msgstr "Odottamaton tiedoston loppuminen resursseja jäsennellessä."
2845
2846 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2847 #, c-format
2848 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2849 msgstr "Arvaamaton prametri '%s'"
2850
2851 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2852 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2856 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
2860 #, c-format
2861 msgid "Unknown DDE error %08x"
2862 msgstr "Tuntematon DDE virhe %08x"
2863
2864 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2865 #, c-format
2866 msgid "Unknown encoding (%d)"
2867 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2868
2869 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
2870 #, c-format
2871 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2872 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: '%s'."
2873
2874 #: ../src/common/cmdline.cpp:565
2875 #, c-format
2876 msgid "Unknown long option '%s'"
2877 msgstr "Tuntematon pitkä optio '%s'"
2878
2879 #: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
2880 #, c-format
2881 msgid "Unknown option '%s'"
2882 msgstr "Tuntematon optio '%s'"
2883
2884 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
2885 msgid "Unknown style flag "
2886 msgstr ""
2887
2888 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2889 #, c-format
2890 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2891 msgstr "Sopimaton '{' mime tyypin %s kohdalla."
2892
2893 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2894 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2895 msgid "Unnamed command"
2896 msgstr "Nimeämätön komento"
2897
2898 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2899 #, c-format
2900 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2901 msgstr "Tunnistamaton tyyli %s resursseja jäsennellessä."
2902
2903 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2904 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2905 msgid "Unsupported clipboard format."
2906 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
2907
2908 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2909 #, c-format
2910 msgid "Unsupported theme '%s'."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2914 msgid "Up"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: ../src/common/cmdline.cpp:916
2918 #, c-format
2919 msgid "Usage: %s"
2920 msgstr "Käyttö: %s"
2921
2922 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2923 msgid "Validation conflict"
2924 msgstr "Laillisuuskonflikti"
2925
2926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
2927 msgid "View files as a detailed view"
2928 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
2929
2930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
2931 msgid "View files as a list view"
2932 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
2933
2934 #: ../src/common/docview.cpp:1617
2935 msgid "Views"
2936 msgstr "Näkymät"
2937
2938 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2939 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2940 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
2941
2942 #: ../src/common/resource.cpp:124 ../src/common/docview.cpp:438
2943 msgid "Warning"
2944 msgstr "Varoitus"
2945
2946 #: ../src/common/log.cpp:464
2947 msgid "Warning: "
2948 msgstr "Varoitus: "
2949
2950 #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
2951 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2952 msgstr ""
2953 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin kahvaa tyhästä pinosta."
2954
2955 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2958 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1/Latin 1)"
2959
2960 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2963 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
2964
2965 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Whole word"
2968 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2969
2970 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2971 msgid "Whole words only"
2972 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2973
2974 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2975 msgid "Win32 theme"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2979 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2980 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
2981
2982 #: ../src/msw/utils.cpp:1015
2983 msgid "Windows 3.1"
2984 msgstr "Windows 3.1"
2985
2986 #: ../src/msw/utils.cpp:987
2987 #, c-format
2988 msgid "Windows 9%c"
2989 msgstr "Windows 9%c"
2990
2991 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2992 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2993 msgstr "Arabialinen Windows (CP 1256)"
2994
2995 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2996 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2997 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
2998
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3000 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3001 msgstr "Keskieurooppalinen Windows (CP 1250)"
3002
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3004 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3010 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
3011
3012 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3013 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3014 msgstr "Kyrillinen Windows (CP 1251)"
3015
3016 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3017 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3018 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
3019
3020 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3021 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3022 msgstr "Juutalainen Windows(CP 1255)"
3023
3024 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3027 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
3028
3029 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3032 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
3033
3034 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3035 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3036 msgstr "Turkkilainen Windows(CP 1254)"
3037
3038 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3039 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3040 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
3041
3042 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
3043 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3044 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3045
3046 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3047 #, c-format
3048 msgid "Write error on file '%s'"
3049 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
3050
3051 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3052 #, c-format
3053 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3057 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3061 #, c-format
3062 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3068 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
3069
3070 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
3071 #, c-format
3072 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
3076 #, c-format
3077 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3081 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3082 msgid "Yes"
3083 msgstr "Kyllä"
3084
3085 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3086 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3087 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
3088
3089 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
3090 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../src/common/docview.cpp:1953
3094 msgid "[EMPTY]"
3095 msgstr "[TYHJÄ]"
3096
3097 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3098 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3099 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
3100
3101 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3102 msgid ""
3103 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3104 "function,\n"
3105 "or an invalid instance identifier\n"
3106 "was passed to a DDEML function."
3107 msgstr ""
3108 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
3109 "tai epäkelpo tapahtuma annetiin DDEML funktiolle."
3110
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3112 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3113 msgstr "asiakkaan pyrkimys aloitella keskustelua epäonnistui."
3114
3115 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3116 msgid "a memory allocation failed."
3117 msgstr "muistin allokointi epäonnistui."
3118
3119 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3120 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3121 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa pratmetria."
3122
3123 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3124 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3125 msgstr "Synkronisen ohjetapahtuman pyynnön sallitu aika ylittyi."
3126
3127 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3128 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3129 msgstr "Synkronisen datasiirron pyynnön sallitu aika ylittyi."
3130
3131 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3132 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3133 msgstr "Synkronisen ohjelmapyynnön sallitu aika ylittyi."
3134
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3136 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3137 msgstr "Synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallitu aika ylittyi."
3138
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3140 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3141 msgstr "Ohjetapahtuman pyynnön lopettamisen sallitu aika ylittyi."
3142
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3144 msgid ""
3145 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3146 "that was terminated by the client, or the server\n"
3147 "terminated before completing a transaction."
3148 msgstr ""
3149 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
3150 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
3151 "keskeytti ennnen tapahtuman valmistumista"
3152
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3154 msgid "a transaction failed."
3155 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
3156
3157 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3158 msgid "alt"
3159 msgstr "alt"
3160
3161 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3162 msgid ""
3163 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3164 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3165 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3166 "attempted to perform server transactions."
3167 msgstr ""
3168 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
3169 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
3170 "tehdä palvelimen tapahtuman."
3171
3172 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3173 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3174 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktiolle epäonnistui. "
3175
3176 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3177 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3178 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
3179
3180 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3181 msgid ""
3182 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3183 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3184 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3185 msgstr ""
3186 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
3187 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
3188 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
3189
3190 #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
3191 #, c-format
3192 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3193 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
3194
3195 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3196 msgid "binary"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3200 #, fuzzy
3201 msgid "bold"
3202 msgstr "Lihavoitu"
3203
3204 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3205 #, fuzzy
3206 msgid "bold "
3207 msgstr "Lihavoitu"
3208
3209 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3210 #, c-format
3211 msgid "can't close file '%s'"
3212 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3213
3214 #: ../src/common/file.cpp:275
3215 #, c-format
3216 msgid "can't close file descriptor %d"
3217 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea"
3218
3219 #: ../src/common/file.cpp:553
3220 #, c-format
3221 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3222 msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehdä"
3223
3224 #: ../src/common/file.cpp:215
3225 #, c-format
3226 msgid "can't create file '%s'"
3227 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
3228
3229 #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
3230 #, c-format
3231 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3232 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
3233
3234 #: ../src/common/file.cpp:458
3235 #, c-format
3236 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3237 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaustiedoston %d loppu vastaan"
3238
3239 #: ../src/common/file.cpp:424
3240 #, c-format
3241 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3242 msgstr "tiedoston kokoa ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
3243
3244 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3245 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3246 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
3247
3248 #: ../src/common/file.cpp:338
3249 #, c-format
3250 msgid "can't flush file descriptor %d"
3251 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
3252
3253 #: ../src/common/file.cpp:392
3254 #, c-format
3255 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3256 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
3257
3258 #: ../src/common/fontmap.cpp:807
3259 msgid "can't load any font, aborting"
3260 msgstr "ei voi ladata yhtäkään kirjasinleikkausta "
3261
3262 #: ../src/common/file.cpp:261 ../src/common/ffile.cpp:77
3263 #, c-format
3264 msgid "can't open file '%s'"
3265 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3266
3267 #: ../src/common/fileconf.cpp:397
3268 #, c-format
3269 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3270 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
3271
3272 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3273 #, c-format
3274 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3275 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
3276
3277 #: ../src/common/fileconf.cpp:949
3278 msgid "can't open user configuration file."
3279 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
3280
3281 #: ../src/common/file.cpp:301
3282 #, c-format
3283 msgid "can't read from file descriptor %d"
3284 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
3285
3286 #: ../src/common/file.cpp:548
3287 #, c-format
3288 msgid "can't remove file '%s'"
3289 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3290
3291 #: ../src/common/file.cpp:564
3292 #, c-format
3293 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3294 msgstr "väliaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3295
3296 #: ../src/common/file.cpp:378
3297 #, c-format
3298 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3299 msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
3300
3301 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3304 msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle."
3305
3306 #: ../src/common/file.cpp:323
3307 #, c-format
3308 msgid "can't write to file descriptor %d"
3309 msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui"
3310
3311 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
3312 msgid "can't write user configuration file."
3313 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
3314
3315 #: ../src/common/intl.cpp:364
3316 #, c-format
3317 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3318 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
3319
3320 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3321 msgid "ctrl"
3322 msgstr "ctrl"
3323
3324 #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
3325 msgid "date"
3326 msgstr "päiväys"
3327
3328 #: ../src/common/fontmap.cpp:416
3329 #, fuzzy
3330 msgid "default"
3331 msgstr "alt"
3332
3333 #: ../src/common/datetime.cpp:3363
3334 msgid "eighteenth"
3335 msgstr "kahdeksastoita"
3336
3337 #: ../src/common/datetime.cpp:3353
3338 msgid "eighth"
3339 msgstr "kahdeksas"
3340
3341 #: ../src/common/datetime.cpp:3356
3342 msgid "eleventh"
3343 msgstr "yhdestoista"
3344
3345 #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
3346 #, c-format
3347 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3348 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
3349
3350 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3351 msgid "establish"
3352 msgstr "vahvista"
3353
3354 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3355 #, c-format
3356 msgid "failed to flush the file '%s'"
3357 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
3358
3359 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3360 msgid "fifteenth"
3361 msgstr "viidestoista"
3362
3363 #: ../src/common/datetime.cpp:3350
3364 msgid "fifth"
3365 msgstr "viides"
3366
3367 #: ../src/common/fileconf.cpp:626
3368 #, c-format
3369 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3370 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
3371
3372 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3373 #, c-format
3374 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3375 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
3376
3377 #: ../src/common/fileconf.cpp:681
3378 #, c-format
3379 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3380 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
3381
3382 #: ../src/common/fileconf.cpp:671
3383 #, c-format
3384 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3385 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
3386
3387 #: ../src/common/fileconf.cpp:594
3388 #, c-format
3389 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3390 msgstr "tiedosto '%s': odottamaton merkki %c rivillä %d."
3391
3392 #: ../src/common/datetime.cpp:3346
3393 msgid "first"
3394 msgstr "ensimmäinen"
3395
3396 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3397 msgid "fourteenth"
3398 msgstr "neljästoista"
3399
3400 #: ../src/common/datetime.cpp:3349
3401 msgid "fourth"
3402 msgstr "neljäs"
3403
3404 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3405 msgid "generate verbose log messages"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: ../src/common/timercmn.cpp:290
3409 msgid "gmtime() failed"
3410 msgstr "gmtime() epäonnistui"
3411
3412 #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
3413 #, c-format
3414 msgid "illegal scrollbar selector %d"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3418 msgid "initiate"
3419 msgstr "alusta"
3420
3421 #: ../src/common/file.cpp:462
3422 msgid "invalid eof() return value."
3423 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo"
3424
3425 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3426 msgid "invalid message box return value"
3427 msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo"
3428
3429 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552
3430 #, fuzzy
3431 msgid "italic"
3432 msgstr "Kursiivi"
3433
3434 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3435 #, fuzzy
3436 msgid "light"
3437 msgstr "Heikko"
3438
3439 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3440 #, fuzzy
3441 msgid "light "
3442 msgstr "Heikko"
3443
3444 #: ../src/common/intl.cpp:615
3445 #, c-format
3446 msgid "locale '%s' can not be set."
3447 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
3448
3449 #: ../src/common/intl.cpp:359
3450 #, c-format
3451 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3452 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
3453
3454 #: ../src/common/datetime.cpp:3511
3455 msgid "midnight"
3456 msgstr "keskiyö"
3457
3458 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
3459 msgid "mktime() failed"
3460 msgstr "mktime() epäonnistui"
3461
3462 #: ../src/common/datetime.cpp:3364
3463 msgid "nineteenth"
3464 msgstr "yhdeksästoista"
3465
3466 #: ../src/common/datetime.cpp:3354
3467 msgid "ninth"
3468 msgstr "yhdeksäs"
3469
3470 #: ../src/msw/dde.cpp:986
3471 msgid "no DDE error."
3472 msgstr "ei DDE virhe"
3473
3474 #: ../src/html/helpdata.cpp:574
3475 msgid "noname"
3476 msgstr "nimeämätön"
3477
3478 #: ../src/common/datetime.cpp:3510
3479 msgid "noon"
3480 msgstr "keskipäivä"
3481
3482 #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
3483 msgid "num"
3484 msgstr "numeerinen"
3485
3486 #: ../src/common/filename.cpp:166
3487 msgid "reading"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3491 msgid "reentrancy problem."
3492 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa"
3493
3494 #: ../src/common/datetime.cpp:3347
3495 msgid "second"
3496 msgstr "toinen"
3497
3498 #: ../src/common/datetime.cpp:3362
3499 msgid "seventeenth"
3500 msgstr "seitsemästoista"
3501
3502 #: ../src/common/datetime.cpp:3352
3503 msgid "seventh"
3504 msgstr "seitsemäs"
3505
3506 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3507 msgid "shift"
3508 msgstr "vaihtonäppäin"
3509
3510 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3511 msgid "show this help message"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: ../src/common/datetime.cpp:3361
3515 msgid "sixteenth"
3516 msgstr "kuudestoista"
3517
3518 #: ../src/common/datetime.cpp:3351
3519 msgid "sixth"
3520 msgstr "kuudes"
3521
3522 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3523 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3527 msgid "specify the theme to use"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
3531 msgid "str"
3532 msgstr "merkkijono"
3533
3534 #: ../src/common/datetime.cpp:3355
3535 msgid "tenth"
3536 msgstr "kymmenes"
3537
3538 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3539 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3540 msgstr "tapahtuman vastsus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
3541
3542 #: ../src/common/datetime.cpp:3348
3543 msgid "third"
3544 msgstr "kolmas"
3545
3546 #: ../src/common/datetime.cpp:3358
3547 msgid "thirteenth"
3548 msgstr "kolmastoista"
3549
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3190
3551 msgid "today"
3552 msgstr "tänään"
3553
3554 #: ../src/common/datetime.cpp:3192
3555 msgid "tomorrow"
3556 msgstr "huomenna"
3557
3558 #: ../src/common/datetime.cpp:3357
3559 msgid "twelfth"
3560 msgstr "kahdestoista"
3561
3562 #: ../src/common/datetime.cpp:3365
3563 msgid "twentieth"
3564 msgstr "kahdeskymmenes"
3565
3566 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3567 #, fuzzy
3568 msgid "underlined"
3569 msgstr "Alleviivaus"
3570
3571 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3572 #, fuzzy
3573 msgid "underlined "
3574 msgstr "Alleviivaus"
3575
3576 #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
3577 #, c-format
3578 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3579 msgstr "odottamaton \" paikassa %d '%s':ssa."
3580
3581 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3582 msgid "unknown"
3583 msgstr "tuntematon"
3584
3585 #: ../src/common/regex.cpp:144
3586 #, fuzzy
3587 msgid "unknown error"
3588 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
3589
3590 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
3591 #, c-format
3592 msgid "unknown error (error code %08x)."
3593 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
3594
3595 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3596 #, fuzzy
3597 msgid "unknown line terminator"
3598 msgstr "haun tuntematon alku"
3599
3600 #: ../src/common/file.cpp:361
3601 msgid "unknown seek origin"
3602 msgstr "haun tuntematon alku"
3603
3604 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3605 #, c-format
3606 msgid "unknown-%d"
3607 msgstr "tuntematon-%d"
3608
3609 #: ../src/common/docview.cpp:407
3610 msgid "unnamed"
3611 msgstr "nimeämätön"
3612
3613 #: ../src/common/docview.cpp:1224
3614 #, c-format
3615 msgid "unnamed%d"
3616 msgstr "nimeämätön %d"
3617
3618 #: ../src/common/intl.cpp:369
3619 #, c-format
3620 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3621 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
3622
3623 #: ../src/common/filename.cpp:166
3624 #, fuzzy
3625 msgid "writing"
3626 msgstr "Tulostaa"
3627
3628 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3629 #, c-format
3630 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../src/common/dynload.cpp:282
3634 #, c-format
3635 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: ../src/common/timercmn.cpp:335
3639 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3640 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui"
3641
3642 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3643 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3644 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
3645
3646 #: ../src/common/socket.cpp:975
3647 msgid "wxSocket: unknown event!."
3648 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!"
3649
3650 #: ../src/motif/app.cpp:586
3651 #, c-format
3652 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3653 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3654
3655 #: ../src/x11/app.cpp:245
3656 #, fuzzy
3657 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3658 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3659
3660 #: ../src/common/datetime.cpp:3191
3661 msgid "yesterday"
3662 msgstr "eilen"
3663
3664 #~ msgid " bytes "
3665 #~ msgstr " tavua "
3666
3667 #~ msgid "<DIR> "
3668 #~ msgstr "<DIR> "
3669
3670 #~ msgid "<LINK> "
3671 #~ msgstr "<LINK> "
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
3675 #~ msgstr "BMP: En voi käsitellä 4bit koodausta"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Help : %s"
3679 #~ msgstr "Apua: %s"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Search!"
3683 #~ msgstr "Hae"
3684
3685 #~ msgid "large"
3686 #~ msgstr "suuri"
3687
3688 #~ msgid "medium"
3689 #~ msgstr "keskikoko"
3690
3691 #~ msgid "small"
3692 #~ msgstr "pieni"
3693
3694 #~ msgid "very large"
3695 #~ msgstr "hyvin suuri"
3696
3697 #~ msgid "very small"
3698 #~ msgstr "kovin pieni"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
3702 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
3703
3704 #~ msgid "Can not create mutex"
3705 #~ msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
3706
3707 #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
3708 #~ msgstr "Prosessien välistä lukuputkea en voi luoda"
3709
3710 #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
3711 #~ msgstr "Prosessien välistä kirjoitusputkea en voi luoda"
3712
3713 #~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
3714 #~ msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
3715
3716 #~ msgid "Couldn't release a mutex"
3717 #~ msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
3718
3719 #~ msgid "Font"
3720 #~ msgstr "Kirjasinlaji"
3721
3722 #~ msgid "PostScript"
3723 #~ msgstr "PostScript"
3724
3725 #~ msgid "PostScript:"
3726 #~ msgstr "PostScript:"
3727
3728 #~ msgid "Preview Only"
3729 #~ msgstr "Vain esikatselu"
3730
3731 #~ msgid "Printer Command: "
3732 #~ msgstr "Tulostinkomento: "
3733
3734 #~ msgid "Printer Options: "
3735 #~ msgstr "Tulostimen valinnat: "
3736
3737 #~ msgid "Printer Settings"
3738 #~ msgstr "Tulostimen asetukset"
3739
3740 #~ msgid "Send to Printer"
3741 #~ msgstr "Lähetä tulostimelle"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
3745 #~ msgstr "Putken luonti epäonnistui"
3746
3747 #~ msgid "X Scaling"
3748 #~ msgstr "X skaalaus"
3749
3750 #~ msgid "X Translation"
3751 #~ msgstr "X käännös"
3752
3753 #~ msgid "Y Scaling"
3754 #~ msgstr "Y skaalaus"
3755
3756 #~ msgid "Y Translation"
3757 #~ msgstr "Y käännös"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Fatal Error"
3761 #~ msgstr "Tuhoisa virhe"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3765 #~ msgstr "Tuhoisa virhe: "
3766
3767 #~ msgid "Back"
3768 #~ msgstr "Takaisin"
3769
3770 #~ msgid "Can not create event object."
3771 #~ msgstr "Tapahtumaobjektin luonti epäonnistui."
3772
3773 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3774 #~ msgstr "Järjestysoliota '%s' oliolle '%s' ei löydy."
3775
3776 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3777 #~ msgstr "Ei voi ladata wxSerial dynaamista kirjastoa."
3778
3779 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3780 #~ msgstr "Yhteys wxHelpiin katkesi %d sekunnin jälkeen"
3781
3782 #~ msgid "Etcetera"
3783 #~ msgstr "Jne. "
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3787 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3791 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3795 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3799 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3803 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3807 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3811 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3812
3813 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3814 #~ msgstr "Väärä HTML apukirjan versio"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3818 #~ msgstr "BMP: En voinut varata muistia"
3819
3820 #~ msgid "Mounted Devices"
3821 #~ msgstr "Asennetut laitteet"
3822
3823 #~ msgid "My Harddisk"
3824 #~ msgstr "Kiintolevyni"
3825
3826 #~ msgid "My Home"
3827 #~ msgstr "Kotini"
3828
3829 #~ msgid "New..."
3830 #~ msgstr "Uusi..."
3831
3832 #~ msgid "Please wait..."
3833 #~ msgstr "Odota..."
3834
3835 #~ msgid "Temporary"
3836 #~ msgstr "Väliaikainen"
3837
3838 #~ msgid "The Computer"
3839 #~ msgstr "TIETOKONE"
3840
3841 #~ msgid "The directory "
3842 #~ msgstr "Hakemisto "
3843
3844 #~ msgid "User"
3845 #~ msgstr "Käyttäjä"
3846
3847 #~ msgid "User Local"
3848 #~ msgstr "Paikallinen käyttäjä"
3849
3850 #~ msgid "Variables"
3851 #~ msgstr "Muuttujat"
3852
3853 #~ msgid "Window"
3854 #~ msgstr "Ikkuna"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "centered"
3858 #~ msgstr "Jne. "
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Unknown digit value"
3862 #~ msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
3863
3864 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3865 #~ msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
3866
3867 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3868 #~ msgstr "wxWindows: virhe väliaikaistiedoston etsinnässä.\n"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3872 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "%s luokan ikkunan luonti epäonnistui!\n"
3875 #~ "Mahdollisesti Windows 3.x yhteensopivuusongelma?"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3879 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Dummy dialog -pohjaa ei löydy!\n"
3882 #~ "Tarkista resurssisisällön polku, jotta wx.rc löytyisi."
3883
3884 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3885 #~ msgstr "DDE-serveriä '%s' ei käynnistettävissä."
3886
3887 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3888 #~ msgstr "Kyrillinen (Latin 5)"
3889
3890 #~ msgid "No XPM facility available!"
3891 #~ msgstr "XPM laitteistoa ei ole!"