1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: wxWindows 2.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-06-03 21:07+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-21 12:38+0100\n"
10 "Last-Translator: Luis Paúl Tomillo <lpault.ccr@nexo.es>\n"
11 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/common/log.cpp:304
18 msgid " (error %ld: %s)"
19 msgstr " (error %ld: %s)"
21 #: ../src/common/docview.cpp:1227
25 #: ../src/html/htmprint.cpp:505
27 msgstr " Previsualización"
29 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:465
33 #: ../src/common/paper.cpp:124
34 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
35 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
37 #: ../src/common/paper.cpp:125
38 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
39 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
41 #: ../src/common/paper.cpp:126
42 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
43 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
45 #: ../src/common/paper.cpp:127
46 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
47 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
49 #: ../src/common/paper.cpp:123
50 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
51 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
53 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
54 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
55 #: ../src/common/resource.cpp:2983
57 msgid "#define %s must be an integer."
58 msgstr "#define %s debe ser un entero."
60 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
61 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
66 #: ../src/common/cmdline.cpp:776
71 #: ../src/generic/logg.cpp:239
76 #: ../src/generic/logg.cpp:247
78 msgid "%s Information"
79 msgstr "%s Información"
81 #: ../src/generic/logg.cpp:243
86 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
88 msgid "%s not a bitmap resource specification."
89 msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
91 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
93 msgid "%s not an icon resource specification."
94 msgstr "% no tiene una especificación de fuente de icono."
96 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
97 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
98 #: ../src/common/resource.cpp:3080
100 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
101 msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente."
103 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
104 msgid "&Arrange Icons"
107 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
112 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
116 #: ../src/generic/logg.cpp:484 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
120 #: ../src/generic/logg.cpp:688
124 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
138 #: ../src/generic/logg.cpp:485
142 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
149 msgstr "&Siguiente >"
151 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:404
153 msgstr "&Siguiente >"
155 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
157 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
159 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:266
163 #: ../src/common/cmdproc.cpp:249 ../src/common/cmdproc.cpp:276
167 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
171 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
176 #: ../src/generic/logg.cpp:480 ../src/generic/logg.cpp:785
180 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
181 msgid "&Show tips at startup"
182 msgstr "%Mostrar las sugerencias en el comienzo"
184 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:236
197 #: ../src/msw/mdi.cpp:1317 ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/msw/mdi.cpp:1349
202 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
204 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
205 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
207 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
208 #: ../src/common/valtext.cpp:183
210 msgid "'%s' is invalid"
211 msgstr "'%s' es inválido"
213 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
215 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
216 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
218 #: ../src/common/intl.cpp:401
220 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
221 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
223 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
225 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
226 msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario."
228 #: ../src/common/valtext.cpp:172
230 msgid "'%s' should be numeric."
231 msgstr "'%s debe ser numérico."
233 #: ../src/common/valtext.cpp:154
235 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
236 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
238 #: ../src/common/valtext.cpp:160
240 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
241 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
243 #: ../src/common/valtext.cpp:166
245 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
246 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
257 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
258 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
259 #: ../src/common/resource.cpp:3019
261 ", expected static, #include or #define\n"
262 "whilst parsing resource."
264 ", se esperaba static, #include o #define\n"
265 "al analizar recurso."
267 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:918
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:919
275 #: ../src/common/paper.cpp:120
279 #: ../src/common/paper.cpp:121
283 #: ../src/common/paper.cpp:139
284 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
285 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
287 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
288 msgid ": file does not exist!"
289 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
291 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
292 msgid ": unknown charset"
293 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
296 msgid ": unknown encoding"
297 msgstr ": codificación desconocida"
299 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:493
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:460
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:494
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:461
319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
321 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
322 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
323 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
324 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
325 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
326 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
327 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
328 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
329 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
330 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
331 "font></tt></body></html>"
333 "<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</i> "
334 "<b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></b><br><font "
335 "size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</"
336 "font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de "
337 "fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font size="
338 "+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</"
339 "font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
340 "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>tamaño de "
341 "fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</font><br><font size="
342 "+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de fuente +1</"
343 "font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font size=+3>tamaño de "
344 "fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</font></tt></body></"
347 #: ../src/common/paper.cpp:113
348 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
349 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
351 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
352 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
353 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
355 #: ../src/common/paper.cpp:114
356 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
357 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
359 #: ../src/common/paper.cpp:115
360 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
361 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
364 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
365 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
367 #: ../src/common/ftp.cpp:369
371 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
372 msgid "Add current page to bookmarks"
373 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
375 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
376 msgid "Add to custom colours"
377 msgstr "Añadir a colores personalizados"
379 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
381 msgid "Adding book %s"
382 msgstr "Añadiendo libro %s"
384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
388 #: ../include/wx/defs.h:1732 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
389 msgid "All files (*)|*"
390 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
392 #: ../include/wx/defs.h:1729
394 msgid "All files (*.*)|*.*"
395 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
397 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
398 msgid "Already dialling ISP."
399 msgstr "Llamando al ISP"
401 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
403 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
405 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribira el fichero)?"
407 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
408 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
409 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
411 #: ../src/common/paper.cpp:134
412 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
413 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
415 #: ../src/common/paper.cpp:116
416 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
417 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
419 #: ../src/common/paper.cpp:135
420 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
421 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
423 #: ../src/common/paper.cpp:117
424 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
425 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
427 #: ../src/common/paper.cpp:136
428 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
429 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
433 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
434 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
437 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
438 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
442 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
443 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
446 msgid "BMP: Couldn't write data."
447 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
451 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
452 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero."
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
456 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
457 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero."
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
460 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
463 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
467 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
468 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
469 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
471 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
472 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
473 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
475 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
477 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
478 msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada."
480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
485 msgid "Bottom margin (mm):"
486 msgstr "Margen inferior (mm):"
488 #: ../src/common/paper.cpp:105
489 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
490 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
492 #: ../src/generic/logg.cpp:482
496 #: ../src/common/paper.cpp:130
497 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
498 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
500 #: ../src/common/paper.cpp:131
501 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
502 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
504 #: ../src/common/paper.cpp:129
505 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
506 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
508 #: ../src/common/paper.cpp:132
509 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
510 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
512 #: ../src/common/paper.cpp:133
513 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
514 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
516 #: ../src/msw/thread.cpp:145
518 msgid "Can not create mutex"
519 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
521 #: ../src/common/filefn.cpp:1334
523 msgid "Can not enumerate files '%s'"
524 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
526 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
528 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
529 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
531 #: ../src/mac/thread.cpp:455 ../src/msw/thread.cpp:761
533 msgid "Can not resume thread %x"
536 #: ../src/msw/thread.cpp:635
538 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
539 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
541 #: ../src/mac/thread.cpp:431 ../src/msw/thread.cpp:746
543 msgid "Can not suspend thread %x"
546 #: ../src/msw/thread.cpp:1085
548 msgid "Can not wait for thread termination"
549 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
551 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
553 msgstr "No se puede deshacer "
555 #: ../src/common/image.cpp:1289
557 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
559 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
562 #: ../src/msw/registry.cpp:421
564 msgid "Can't close registry key '%s'"
565 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
567 #: ../src/msw/registry.cpp:493
569 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
572 #: ../src/msw/toplevel.cpp:305
574 msgid "Can't create dialog using memory template"
575 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
577 #: ../src/os2/toplevel.cpp:266
579 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
580 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
582 #: ../src/msw/listctrl.cpp:318
583 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
586 #: ../src/msw/registry.cpp:402
588 msgid "Can't create registry key '%s'"
589 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
591 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
592 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
595 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:498
596 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
599 #: ../src/mac/thread.cpp:410 ../src/msw/thread.cpp:728
601 msgid "Can't create thread"
602 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
604 #: ../src/msw/window.cpp:2966
606 msgid "Can't create window of class %s"
607 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
609 #: ../src/msw/registry.cpp:661
611 msgid "Can't delete key '%s'"
612 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
614 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
616 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
617 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
619 #: ../src/msw/registry.cpp:686
621 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
622 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
624 #: ../src/msw/registry.cpp:697
626 msgid "Can't delete value of key '%s'"
627 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
629 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
631 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
632 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
634 #: ../src/msw/registry.cpp:980
636 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
637 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
639 #: ../src/common/ffile.cpp:226
641 msgid "Can't find current position in file '%s'"
642 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'"
644 #: ../src/msw/registry.cpp:351
646 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
649 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
651 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
652 msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
654 #: ../src/msw/dib.cpp:434
656 msgid "Can't open file '%s'"
657 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
659 #: ../src/msw/registry.cpp:377
661 msgid "Can't open registry key '%s'"
662 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
664 #: ../src/msw/registry.cpp:904
666 msgid "Can't read value of '%s'"
667 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
669 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
671 msgid "Can't read value of key '%s'"
672 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
674 #: ../src/common/image.cpp:955
676 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
677 msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
679 #: ../src/generic/logg.cpp:544 ../src/generic/logg.cpp:952
680 msgid "Can't save log contents to file."
681 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero."
683 #: ../src/msw/thread.cpp:687
685 msgid "Can't set thread priority"
686 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
688 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
690 msgid "Can't set value of '%s'"
691 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
693 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
694 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 ../src/generic/filedlgg.cpp:1155
695 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465 ../src/generic/progdlgg.cpp:211
697 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
698 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:974
699 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
703 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:866 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:907
704 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
707 #: ../src/common/strconv.cpp:900
709 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
710 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
712 #: ../src/msw/dialup.cpp:502
714 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
717 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:223
719 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
722 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:921
724 msgid "Cannot find font node '%s'."
725 msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
727 #: ../src/msw/dialup.cpp:816
728 msgid "Cannot find the location of address book file"
731 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
733 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
735 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
738 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:897
739 msgid "Cannot get the hostname"
740 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
742 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:933
743 msgid "Cannot get the official hostname"
744 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
746 #: ../src/msw/dialup.cpp:910
747 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
750 #: ../src/msw/app.cpp:248
751 msgid "Cannot initialize OLE"
754 #: ../src/mgl/window.cpp:546
756 msgid "Cannot initialize display."
757 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
759 #: ../src/msw/volume.cpp:627
761 msgid "Cannot load icon from '%s'."
762 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
764 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:336
766 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
767 msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
769 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
771 msgid "Cannot open HTML document: %s"
772 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
774 #: ../src/html/helpdata.cpp:579
776 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
777 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
779 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
781 msgid "Cannot open URL '%s'"
782 msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
784 #: ../src/html/helpdata.cpp:275
786 msgid "Cannot open contents file: %s"
787 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
789 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:310
791 msgid "Cannot open file '%s'."
792 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
794 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
795 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
796 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
798 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
800 msgid "Cannot open index file: %s"
801 msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s"
803 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:854
805 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
806 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
808 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:895
810 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
811 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
814 msgid "Cannot print empty page."
815 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
817 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
819 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
820 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
822 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1181
823 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
825 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
827 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:806
828 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
829 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
831 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
832 msgid "Case sensitive"
833 msgstr "Caso Sensitivo"
835 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
836 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
837 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
839 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
841 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
842 msgstr "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
844 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
845 msgid "Choose ISP to dial"
848 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
850 msgstr "Elegir fuente"
852 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:428
853 msgid "ChoosePixelFormat failed."
856 #: ../src/generic/logg.cpp:482
857 msgid "Clear the log contents"
858 msgstr "Borrar los contenidos del log"
860 #: ../src/common/prntbase.cpp:364 ../src/generic/progdlgg.cpp:356
861 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
865 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
866 msgid "Close\tAlt-F4"
869 #: ../src/generic/logg.cpp:484
870 msgid "Close this window"
871 msgstr "Cerrar esta ventana"
873 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
876 msgstr "El Ordenador"
878 #: ../src/common/fileconf.cpp:868
880 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
881 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
883 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1338 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
887 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
888 msgid "Confirm registry update"
891 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
892 msgid "Connecting..."
893 msgstr "Conectando..."
895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
899 #: ../src/common/strconv.cpp:579
901 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
908 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
909 #: ../src/common/resource.cpp:1929
911 msgid "Could not find resource include file %s."
912 msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
914 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
915 msgid "Could not find tab for id"
916 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
918 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1799
920 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
923 #: ../src/common/resource.cpp:795
926 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
927 " or provide #define (see manual for caveats)"
929 "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
931 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
933 #: ../src/common/resource.cpp:1244
936 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
937 "or provide #define (see manual for caveats)"
939 "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
940 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
942 #: ../src/common/prntbase.cpp:720
943 msgid "Could not start document preview."
944 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
946 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
947 msgid "Could not start printing."
948 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
950 #: ../src/common/wincmn.cpp:1124
951 msgid "Could not transfer data to window"
952 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
954 #: ../src/msw/thread.cpp:187
955 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
958 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
959 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
960 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
961 msgid "Couldn't add an image to the image list."
964 #: ../src/msw/timer.cpp:103
966 msgid "Couldn't create a timer"
967 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
969 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
971 msgid "Couldn't create cursor."
972 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
974 #: ../src/common/dynlib.cpp:344 ../src/common/dynload.cpp:280
976 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
977 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
979 #: ../src/mac/thread.cpp:485 ../src/msw/thread.cpp:787
981 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
982 msgstr "No se pudo escribir la cabecera del bitmap."
984 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
985 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
987 "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente "
990 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
992 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
995 #: ../src/msw/thread.cpp:219
996 msgid "Couldn't release a mutex"
999 #: ../src/msw/listctrl.cpp:696
1001 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1004 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
1005 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
1007 msgid "Couldn't save PNG image."
1008 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
1010 #: ../src/mac/thread.cpp:729 ../src/msw/thread.cpp:1175
1012 msgid "Couldn't terminate thread"
1013 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1015 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
1016 msgid "Create directory"
1017 msgstr "Crear directorio"
1019 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1020 msgid "Create new directory"
1021 msgstr "Crear nuevo directorio"
1023 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
1024 msgid "Current directory:"
1025 msgstr "Directorio actual:"
1027 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1029 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1030 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1032 #: ../src/common/paper.cpp:106
1033 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1034 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
1036 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1038 msgid "DDE poke request failed"
1039 msgstr "Error en la creación de la tubería"
1041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1043 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1044 msgstr "BMP: Aun no pueden tratarse ficheros de 4bpp."
1046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1048 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1049 msgstr "BMP: La codificación no se corresponde con la profundidad de color."
1051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1053 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1054 msgstr "BMP: Altura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1058 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1059 msgstr "BMP: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1063 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1064 msgstr "BMP: Profundidad de color desconocida en fichero."
1066 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1068 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1069 msgstr "BMP: Codificación desconocida en fichero."
1071 #: ../src/common/paper.cpp:128
1072 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1073 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
1075 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:689
1079 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
1083 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1084 msgid "Default encoding"
1087 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1089 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1090 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
1092 #: ../src/msw/dialup.cpp:351
1094 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1095 "not installed on this machine. Please install it."
1098 #: ../src/os2/toplevel.cpp:264
1099 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1103 msgid "Did you know..."
1104 msgstr "¿Sabías que...?"
1106 #: ../src/common/filefn.cpp:1228
1108 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1109 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
1111 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1113 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1114 msgstr "El directorio no existe"
1116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1117 msgid "Directory does not exist"
1118 msgstr "El directorio no existe"
1120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1122 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1125 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
1126 "búsqueda es Insensitiva."
1128 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1129 msgid "Display options dialog"
1130 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
1132 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1135 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1137 "Current value is \n"
1143 #: ../src/common/docview.cpp:438
1145 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1146 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
1148 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1152 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:368
1156 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1161 #: ../src/common/paper.cpp:107
1162 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1163 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
1165 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1166 msgid "Elapsed time : "
1167 msgstr "Tiempo transcurrido : "
1169 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1170 msgid "Entries found"
1171 msgstr "Documentos encontrados"
1173 #: ../src/common/config.cpp:345
1176 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1178 "Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d "
1181 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1182 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1183 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:936 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
1185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303 ../src/generic/filedlgg.cpp:1353
1186 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1190 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1215 ../src/unix/utilsunx.cpp:1223
1194 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1195 msgid "Error creating directory"
1196 msgstr "Error creando directorio"
1198 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1200 msgid "Error in reading image DIB ."
1201 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1203 #: ../src/common/log.cpp:460
1207 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1208 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1209 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1211 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1212 msgid "Estimated time : "
1213 msgstr "Tiempo estimado : "
1215 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
1217 msgid "Execution of command '%s' failed"
1220 #: ../src/common/paper.cpp:112
1221 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1222 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1224 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1225 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1226 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1227 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1228 msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
1230 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1231 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1232 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1233 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1234 msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
1236 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1237 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1238 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1239 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1240 msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
1242 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
1244 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1247 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1248 msgid "Failed to access lock file."
1251 #: ../src/common/filename.cpp:172
1253 msgid "Failed to close file handle"
1254 msgstr "Error al guardar bitmap"
1256 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1258 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1259 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1261 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1263 msgid "Failed to close the clipboard."
1264 msgstr "Error al guardar bitmap"
1266 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1267 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1270 #: ../src/msw/dialup.cpp:731
1271 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1274 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1276 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1277 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1279 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1281 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1284 #: ../src/common/filefn.cpp:1081
1286 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1287 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1289 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1291 msgid "Failed to create DDE string"
1292 msgstr "Error al crear el directorio"
1294 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1296 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1297 msgstr "Error al crear el directorio"
1299 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1301 msgid "Failed to create a status bar."
1302 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1304 #: ../src/common/filename.cpp:705
1306 msgid "Failed to create a temporary file name"
1307 msgstr "Error al crear el directorio"
1309 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1311 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1314 #: ../src/msw/toplevel.cpp:303
1316 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1317 msgstr "Error al crear el directorio"
1319 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1322 "Failed to create directory '%s'\n"
1323 "(Do you have the required permissions?)"
1326 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
1328 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1330 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1331 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1333 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1335 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1338 #: ../src/html/winpars.cpp:428
1340 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1341 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
1343 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1345 msgid "Failed to empty the clipboard."
1346 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1348 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1349 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1352 #: ../src/msw/dialup.cpp:623
1354 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1357 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:586 ../src/unix/utilsunx.cpp:614
1359 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1360 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1362 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1365 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1366 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1368 "Error al buscar el recurso XPBM %s. \n"
1369 "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
1371 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1374 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1375 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1377 "Error al buscar fuente XBM %s. \n"
1378 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
1380 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1383 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1384 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1386 "Error al buscar el fuente XPM %s. \n"
1387 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
1389 #: ../src/msw/dialup.cpp:683
1391 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1392 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1394 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1396 msgid "Failed to get clipboard data."
1397 msgstr "Error al guardar bitmap"
1399 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1401 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1402 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1404 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
1405 msgid "Failed to get the UTC system time."
1406 msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC"
1408 #: ../src/common/timercmn.cpp:233
1409 msgid "Failed to get the local system time"
1410 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1412 #: ../src/common/filefn.cpp:1460
1414 msgid "Failed to get the working directory"
1415 msgstr "Error al crear el directorio"
1417 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1418 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1421 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1422 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1425 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:730
1426 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1429 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:987
1431 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1434 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
1435 "detectada - por favor reinicie el programa"
1437 #: ../src/msw/utils.cpp:726
1439 msgid "Failed to kill process %d"
1440 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1442 #: ../src/common/iconbndl.cpp:67
1444 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1445 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1447 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1449 msgid "Failed to load mpr.dll."
1450 msgstr "Error al guardar bitmap"
1452 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:196
1454 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1455 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1457 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:125
1459 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1460 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1462 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1464 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1465 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1467 #: ../src/common/regex.cpp:251
1469 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1472 #: ../src/common/filename.cpp:1632
1474 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1475 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1477 #: ../src/common/filename.cpp:160
1479 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1480 msgstr "Error al guardar bitmap"
1482 #: ../src/common/filename.cpp:727
1484 msgid "Failed to open temporary file."
1485 msgstr "Error al guardar bitmap"
1487 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1489 msgid "Failed to open the clipboard."
1490 msgstr "Error al guardar bitmap"
1492 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1494 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1495 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1499 msgid "Failed to read PID from lock file."
1500 msgstr "Error al crear el directorio"
1502 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:694
1503 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1504 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1506 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1508 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1509 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1511 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1513 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1514 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1516 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1518 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1519 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
1521 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1523 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1524 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
1526 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1528 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1531 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1533 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1534 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1536 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1538 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1539 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1541 #: ../src/common/filename.cpp:1698
1543 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1544 msgstr "Error al crear el directorio"
1546 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
1547 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1550 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1551 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1554 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1555 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1558 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1560 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1561 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1563 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1565 msgid "Failed to set clipboard data."
1566 msgstr "Error al guardar bitmap"
1568 #: ../src/common/file.cpp:527
1570 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1571 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1573 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
1575 msgid "Failed to set thread priority %d."
1576 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1578 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1580 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1581 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
1583 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1497
1584 msgid "Failed to terminate a thread."
1585 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1587 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1589 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1590 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1592 #: ../src/msw/dialup.cpp:918
1594 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1595 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1597 #: ../src/common/filename.cpp:1647
1599 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1600 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1604 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1605 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1607 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1609 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1610 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1614 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1615 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1617 #: ../src/generic/logg.cpp:372
1619 msgstr "Error fatal"
1621 #: ../src/common/log.cpp:453
1622 msgid "Fatal error: "
1623 msgstr "Error fatal: "
1625 #: ../src/mac/app.cpp:1217 ../src/msw/app.cpp:1306
1627 msgid "Fatal error: exiting"
1628 msgstr "Error fatal: "
1630 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1632 msgid "File %s does not exist."
1633 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
1635 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1335 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1637 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1638 msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
1640 #: ../src/msw/filedlg.cpp:502
1643 "File '%s' already exists.\n"
1644 "Do you want to replace it?"
1645 msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
1647 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1648 msgid "File couldn't be loaded."
1649 msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
1651 #: ../src/common/docview.cpp:292 ../src/common/docview.cpp:329
1652 #: ../src/common/docview.cpp:1409
1654 msgstr "Error de fichero"
1656 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:936
1657 msgid "File name exists already."
1658 msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
1660 #: ../src/msw/filedlg.cpp:350
1662 msgid "Files (%s)|%s"
1665 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1669 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1671 msgstr "Fuente fija:"
1673 #: ../src/common/paper.cpp:118
1674 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1675 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:174
1681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1683 msgstr "Tamaño de fuente:"
1685 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:642
1687 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
1689 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1693 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1694 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1695 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1697 msgstr "Encontrado "
1699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1701 msgid "Found %i matches"
1702 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
1704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
1708 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1710 msgid "GIF: Invalid gif index."
1711 msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
1713 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1714 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1715 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
1717 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1718 msgid "GIF: error in GIF image format."
1719 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
1721 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1722 msgid "GIF: not enough memory."
1723 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
1725 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1726 msgid "GIF: unknown error!!!"
1727 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
1729 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1733 #: ../src/common/paper.cpp:142
1734 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1735 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1737 #: ../src/common/paper.cpp:141
1738 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1739 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1741 #: ../src/common/image.cpp:762
1742 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1745 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1753 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1754 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1755 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
1757 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1097
1758 msgid "Go to home directory"
1759 msgstr "Ir al directorio principal"
1761 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089
1762 msgid "Go to parent directory"
1763 msgstr "Ir al directorio superior"
1765 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1766 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1767 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
1769 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1771 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1772 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
1774 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1776 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1777 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1779 "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda (*."
1780 "htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*."
1781 "hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
1783 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1784 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1785 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
1787 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1788 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1313
1792 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1793 msgid "Help Browser Options"
1794 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
1796 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1798 msgstr "Indice de la Ayuda"
1800 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1801 msgid "Help Printing"
1802 msgstr "Ayuda de Impresión"
1804 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1809 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1811 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1812 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1814 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1815 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1817 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1819 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1820 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
1822 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1823 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1826 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1827 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1830 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1832 msgid "ICO: Invalid icon index."
1833 msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
1835 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1837 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1838 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
1840 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1842 msgid "IFF: error in IFF image format."
1843 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
1845 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1847 msgid "IFF: not enough memory."
1848 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
1850 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1852 msgid "IFF: unknown error!!!"
1853 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
1855 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1856 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1858 msgid "Icon resource specification %s not found."
1859 msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
1861 #: ../src/common/resource.cpp:250
1862 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1863 msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente."
1865 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1866 msgid "Illegal directory name."
1867 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
1869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303
1870 msgid "Illegal file specification."
1871 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1873 #: ../src/common/image.cpp:785
1874 msgid "Image and Mask have different sizes"
1877 #: ../src/common/image.cpp:1064
1879 msgid "Image file is not of type %d."
1882 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1884 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1885 "Please reinstall riched32.dll"
1888 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1889 msgid "Impossible to get child process input"
1890 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
1892 #: ../src/common/filefn.cpp:1097
1894 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1895 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
1897 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
1899 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1900 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1902 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1904 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1907 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1911 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1912 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1913 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
1915 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1916 msgid "Invalid TIFF image index."
1917 msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
1919 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:342
1921 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1924 #: ../src/common/appcmn.cpp:327
1926 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1927 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1929 #: ../src/x11/app.cpp:227
1931 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1932 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1934 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1936 msgid "Invalid lock file '%s'."
1937 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
1939 #: ../src/common/regex.cpp:173
1941 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1944 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1948 #: ../src/common/paper.cpp:137
1949 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1950 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
1952 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1953 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1954 msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero está probablemente corrupto."
1956 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1957 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1958 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
1960 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1964 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
1965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
1969 #: ../src/common/paper.cpp:110
1970 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1971 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
1973 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646
1974 msgid "Left margin (mm):"
1975 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
1977 #: ../src/common/paper.cpp:103
1978 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1979 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1981 #: ../src/common/paper.cpp:108
1982 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1983 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
1985 #: ../src/common/paper.cpp:102
1986 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1987 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
1989 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
1993 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1545 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1994 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:539
1996 msgid "Load %s file"
1997 msgstr "Cargar el fichero %s"
1999 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
2003 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2004 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2006 "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado."
2008 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2009 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2011 "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está "
2014 #: ../src/generic/logg.cpp:547
2016 msgid "Log saved to the file '%s'."
2017 msgstr "Log guardado a el fichero '%s'."
2019 #: ../src/gtk/mdi.cpp:432
2021 msgstr "Ventana hija MDI"
2023 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2025 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2026 "not installed on this machine. Please install it."
2029 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2033 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2418
2035 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2036 msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
2038 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2042 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
2044 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2045 msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
2047 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2051 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2055 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2078
2057 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2059 "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
2061 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2063 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2070 #: ../src/common/paper.cpp:138
2071 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2072 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2074 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2078 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:687
2082 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2083 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:801 ../src/generic/filedlgg.cpp:810
2085 msgstr "Nuevo Nombre"
2087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2089 msgstr "Página siguiente"
2091 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2092 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2096 #: ../src/common/image.cpp:793
2097 msgid "No Unused Color in image being masked"
2100 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2101 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2102 msgid "No XBM facility available!"
2103 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
2105 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2106 msgid "No XPM icon facility available!"
2107 msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
2109 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2110 msgid "No entries found."
2111 msgstr "No se han encontrado documentos."
2113 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2116 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2117 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2118 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2121 "La codificación '%s' es desconocida.\n"
2122 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
2123 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
2125 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2128 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2129 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2130 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2132 "La codificación '%s' es desconocida.\n"
2133 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
2134 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
2136 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:522
2138 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2141 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2142 msgid "No handler found for image type."
2143 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
2145 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2146 #: ../src/common/image.cpp:1131
2148 msgid "No image handler for type %d defined."
2149 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
2151 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2153 msgid "No image handler for type %s defined."
2154 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
2156 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2157 msgid "No matching page found yet"
2158 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
2160 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2161 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2162 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2169 msgid "Normal font:"
2170 msgstr "Fuente normal:"
2172 #: ../src/common/paper.cpp:122
2173 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2174 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2176 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2177 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1154
2178 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
2179 #: ../src/generic/logg.cpp:732 ../src/generic/prntdlgg.cpp:464
2180 #: ../src/generic/proplist.cpp:499 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2181 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:135 ../src/html/helpfrm.cpp:972
2185 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2186 msgid "Open HTML document"
2187 msgstr "Abrir documento HTML"
2189 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
2191 msgid "Operation not permitted."
2192 msgstr "Operación no permitida"
2194 #: ../src/common/cmdline.cpp:631
2196 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2197 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
2199 #: ../src/common/cmdline.cpp:651
2201 msgid "Option '%s' requires a value."
2202 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
2204 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2206 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2207 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
2209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2215 msgstr "Orientación"
2217 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2218 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2219 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
2221 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2222 msgid "PCX: image format unsupported"
2223 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
2225 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2226 msgid "PCX: invalid image"
2227 msgstr "PCX: imagen inválida"
2229 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2230 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2231 msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
2233 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2234 msgid "PCX: unknown error !!!"
2235 msgstr "¡¡ PCX: error desconocido !!"
2237 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2238 msgid "PCX: version number too low"
2239 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
2241 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2242 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2243 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
2245 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2246 msgid "PNM: File format is not recognized."
2247 msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
2249 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2250 msgid "PNM: File seems truncated."
2251 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
2253 #: ../src/common/prntbase.cpp:741
2258 #: ../src/common/prntbase.cpp:739
2260 msgid "Page %d of %d"
2261 msgstr "Página %d de %d"
2263 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:601
2265 msgstr "Configurar Página"
2267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
2271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:552 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:805
2274 msgstr "Tamaño del Papel"
2276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
2279 msgstr "Tamaño del papel"
2281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:692
2285 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:585 ../src/unix/utilsunx.cpp:613
2286 msgid "Pipe creation failed"
2287 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2289 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2290 msgid "Please choose a valid font."
2291 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
2293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1353 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2294 msgid "Please choose an existing file."
2295 msgstr "Por favor elige un fichero existente"
2297 #: ../src/msw/dialup.cpp:752
2298 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2301 #: ../src/msw/listctrl.cpp:536
2304 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2305 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2306 "or this program won't operate correctly."
2309 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2310 msgid "Please wait while printing\n"
2313 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:437
2314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2318 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:388
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:271
2323 msgid "PostScript file"
2324 msgstr "Fichero PostScript"
2326 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2330 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2331 msgid "Preview Only"
2332 msgstr "Solo Previsualización"
2334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2336 msgstr "Previsualización:"
2338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2339 msgid "Previous page"
2340 msgstr "Página anterior"
2342 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:112 ../src/generic/prntdlgg.cpp:126
2346 #: ../src/common/docview.cpp:910
2347 msgid "Print Preview"
2348 msgstr "Previsualización de la impresión"
2350 #: ../src/common/prntbase.cpp:696 ../src/common/prntbase.cpp:720
2351 msgid "Print Preview Failure"
2352 msgstr "Error en previsualización de impresión"
2354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:171
2356 msgstr "Rango de Impresión"
2358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:405 ../src/generic/prntdlgg.cpp:412
2360 msgstr "Configuración de Impresión"
2362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2363 msgid "Print in colour"
2364 msgstr "Impresión en color"
2366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2367 msgid "Print spooling"
2368 msgstr "Cola de Impresión"
2370 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2371 msgid "Print this page"
2372 msgstr "Imprimir esta página"
2374 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2375 msgid "Print to File"
2376 msgstr "Imprimir a Fichero"
2378 #: ../src/common/prntbase.cpp:371
2380 msgstr "Imprimir..."
2382 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2383 msgid "Printer Command: "
2384 msgstr "Comando de Impresora:"
2386 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2387 msgid "Printer Options: "
2388 msgstr "Opciones de Impresora:"
2390 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:357
2391 msgid "Printer Settings"
2392 msgstr "Propiedades de la Impresora."
2394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:456
2395 msgid "Printer command:"
2396 msgstr "Comando de impresión: "
2398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2399 msgid "Printer options"
2400 msgstr "Opciones de impresión"
2402 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:460
2403 msgid "Printer options:"
2404 msgstr "Opciones de impresora:"
2406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:679
2408 msgstr "Impresora..."
2410 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2413 msgstr "Imprimiendo"
2415 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2416 msgid "Printing Error"
2417 msgstr "Error de impresión"
2419 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2421 msgid "Printing page %d..."
2422 msgstr "Imprimiendo página %d..."
2424 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2426 msgstr "Imprimiendo..."
2428 #: ../src/common/log.cpp:454
2429 msgid "Program aborted."
2430 msgstr "Programa abortado."
2432 #: ../src/common/paper.cpp:119
2433 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2434 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2436 #: ../src/generic/logg.cpp:1053
2440 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2442 msgid "Read error on file '%s'"
2443 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2445 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:497
2447 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2450 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2452 msgid "Registry key '%s' already exists."
2455 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2457 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2460 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2463 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2464 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2465 "operation aborted."
2468 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2470 msgid "Registry value '%s' already exists."
2473 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2474 msgid "Relevant entries:"
2475 msgstr "Documentos significantivos:"
2477 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2478 msgid "Remaining time : "
2479 msgstr "Tiempo restante : "
2481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2482 msgid "Remove current page from bookmarks"
2483 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
2485 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2487 msgid "Replace &all"
2488 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2490 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2491 msgid "Replace with:"
2494 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:359
2495 msgid "Resource files must have same version number!"
2498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658
2499 msgid "Right margin (mm):"
2500 msgstr "Margen derecho (mm):"
2502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1561 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2507 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:541
2509 msgid "Save %s file"
2510 msgstr "Guardar el fichero %s"
2512 #: ../src/common/docview.cpp:245
2514 msgstr "Guardar como"
2516 #: ../src/generic/logg.cpp:480
2517 msgid "Save log contents to file"
2518 msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero"
2520 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2521 msgid "Screenshot captured: "
2524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2534 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2537 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
2540 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2542 msgid "Search direction"
2543 msgstr "Crear directorio"
2545 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2550 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2551 msgid "Search in all books"
2552 msgstr "Buscar en todos los libros"
2554 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2555 msgid "Searching..."
2556 msgstr "Buscando..."
2558 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2562 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2564 msgid "Seek error on file '%s'"
2565 msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'"
2567 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2568 msgid "Select a document template"
2569 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
2571 #: ../src/common/docview.cpp:1601
2572 msgid "Select a document view"
2573 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
2575 #: ../src/common/docview.cpp:1392 ../src/common/docview.cpp:1443
2576 msgid "Select a file"
2577 msgstr "Seleccionar un fichero"
2579 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2580 msgid "Send to Printer"
2581 msgstr "Enviar a Impresora"
2583 #: ../src/common/cmdline.cpp:668
2585 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2586 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
2588 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:432
2590 msgid "SetPixelFormat failed."
2591 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2593 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2595 msgstr "Configuración"
2597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:154
2599 msgstr "Configuración..."
2601 #: ../src/msw/dialup.cpp:523
2602 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2607 msgstr "Mostrar todo"
2609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2610 msgid "Show all items in index"
2611 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
2613 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2615 msgid "Show hidden directories"
2616 msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
2618 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1149 ../src/generic/filedlgg.cpp:1171
2619 msgid "Show hidden files"
2620 msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
2622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2623 msgid "Show/hide navigation panel"
2624 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
2626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
2630 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2634 #: ../src/common/docview.cpp:302
2635 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2636 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
2638 #: ../src/common/docview.cpp:339 ../src/common/docview.cpp:352
2639 #: ../src/common/docview.cpp:1411
2640 msgid "Sorry, could not open this file."
2641 msgstr "No pudo abrirse este fichero."
2643 #: ../src/common/docview.cpp:309
2644 msgid "Sorry, could not save this file."
2645 msgstr "No pudo guardarse este fichero."
2647 #: ../src/common/prntbase.cpp:696
2648 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2649 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
2651 #: ../src/common/paper.cpp:111
2652 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2653 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2655 #: ../src/generic/logg.cpp:597
2659 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2661 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2668 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2669 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2670 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2671 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
2673 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2674 msgid "TIFF: Error loading image."
2675 msgstr "TIFF: Error al cargar imagen."
2677 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2678 msgid "TIFF: Error reading image."
2679 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
2681 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2682 msgid "TIFF: Error saving image."
2683 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
2685 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2686 msgid "TIFF: Error writing image."
2687 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
2689 #: ../src/common/paper.cpp:109
2690 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2691 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
2693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2697 #: ../src/common/docview.cpp:1526
2701 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2702 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2703 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2705 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2706 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2709 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2712 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2713 "another charset to replace it with or choose\n"
2714 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2716 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
2717 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
2718 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
2720 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2722 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2724 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
2727 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2730 "The directory '%s' does not exist\n"
2735 "¿Crear uno nuevo ahora?"
2737 #: ../src/common/docview.cpp:1789
2740 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2741 "It has been removed from the most recently used files list."
2743 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
2744 "También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
2746 #: ../src/common/filename.cpp:884
2748 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2751 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
2753 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2754 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
2756 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2757 msgid "The text couldn't be saved."
2758 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
2760 #: ../src/common/cmdline.cpp:781
2762 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2763 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
2765 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2768 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2769 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2772 #: ../src/html/htmprint.cpp:548
2774 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2777 #: ../src/msw/thread.cpp:1298
2780 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2783 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2786 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1688
2787 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2789 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2792 #: ../src/msw/thread.cpp:1286
2795 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2798 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2802 msgid "Thread priority setting is ignored."
2803 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
2805 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
2806 msgid "Tile &Horizontally"
2809 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2810 msgid "Tile &Vertically"
2813 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:690
2817 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2818 msgid "Tip of the Day"
2819 msgstr "Sugerencia del Día"
2821 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2822 msgid "Tips not available, sorry!"
2823 msgstr "Sugerencias no disponibles,¡qué pena!"
2825 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2829 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
2830 msgid "Top margin (mm):"
2831 msgstr "Margen superior (mm):"
2833 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2835 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2837 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!"
2839 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2840 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2842 "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
2845 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2846 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2847 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2849 #: ../src/common/paper.cpp:140
2850 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2851 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2853 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2855 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2856 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
2858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:252
2862 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2863 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2864 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2865 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2866 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2867 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2868 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2869 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2870 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2871 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2872 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2873 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
2875 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2877 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2878 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
2880 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2881 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2884 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2885 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2888 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2890 msgid "Unknown DDE error %08x"
2893 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2895 msgid "Unknown encoding (%d)"
2896 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
2898 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2125
2900 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2901 msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
2903 #: ../src/common/cmdline.cpp:537
2905 msgid "Unknown long option '%s'"
2906 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
2908 #: ../src/common/cmdline.cpp:559
2910 msgid "Unknown option '%s'"
2911 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
2913 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:627
2914 msgid "Unknown style flag "
2917 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2919 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2920 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
2922 #: ../src/common/cmdproc.cpp:233 ../src/common/cmdproc.cpp:248
2923 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275
2924 msgid "Unnamed command"
2925 msgstr "Mandato sin nombre"
2927 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2929 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2930 msgstr "Estilo desconocido %s al analizar el recurso."
2932 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2933 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2934 msgid "Unsupported clipboard format."
2937 #: ../src/common/appcmn.cpp:311
2939 msgid "Unsupported theme '%s'."
2942 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2946 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
2951 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2952 msgid "Validation conflict"
2953 msgstr "Conflicto de validación."
2955 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1079
2956 msgid "View files as a detailed view"
2957 msgstr "Ver ficheros en detalle"
2959 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
2960 msgid "View files as a list view"
2961 msgstr "Ver ficheros como lista"
2963 #: ../src/common/docview.cpp:1602
2967 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
2968 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2969 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
2971 #: ../src/common/docview.cpp:435 ../src/common/resource.cpp:124
2975 #: ../src/common/log.cpp:464
2979 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2980 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2981 msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
2983 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2985 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2986 msgstr "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2988 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2990 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2991 msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2993 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2996 msgstr "Sólo palabras completas"
2998 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2999 msgid "Whole words only"
3000 msgstr "Sólo palabras completas"
3002 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
3006 #: ../src/msw/utils.cpp:975
3007 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3010 #: ../src/msw/utils.cpp:1007
3014 #: ../src/msw/utils.cpp:979
3019 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3020 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3021 msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
3023 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3024 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3025 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
3027 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3028 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3029 msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
3031 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3032 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3035 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3037 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3038 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3040 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3041 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3042 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3044 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3045 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3046 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3048 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3049 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3050 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
3052 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3054 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3055 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3057 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3059 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3060 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3062 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3063 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3064 msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
3066 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3067 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3068 msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
3070 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3071 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3072 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3074 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3076 msgid "Write error on file '%s'"
3077 msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
3079 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3083 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3084 msgid "X Translation"
3085 msgstr "Traslación X"
3087 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:529
3089 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3092 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:761
3093 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3096 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:720
3098 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3101 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:435
3103 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3104 msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
3106 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:764 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:774
3108 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3111 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3112 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3115 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:744
3117 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3120 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3124 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3125 msgid "Y Translation"
3126 msgstr "Traslación Y"
3128 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3129 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3133 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3134 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3135 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
3137 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3138 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3141 #: ../src/common/docview.cpp:1938
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3146 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3151 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3153 "or an invalid instance identifier\n"
3154 "was passed to a DDEML function."
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3158 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3161 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3163 msgid "a memory allocation failed."
3164 msgstr "Error en la creación de la tubería"
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3167 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3170 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3171 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3174 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3175 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3178 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3179 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3182 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3183 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3187 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3192 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3193 "that was terminated by the client, or the server\n"
3194 "terminated before completing a transaction."
3197 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3199 msgid "a transaction failed."
3200 msgstr "Error en la creación de la tubería"
3202 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3206 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3208 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3209 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3210 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3211 "attempted to perform server transactions."
3214 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3215 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3218 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3219 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3222 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3224 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3225 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3226 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3229 #: ../src/common/fileconf.cpp:1556
3231 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3232 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
3234 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3238 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3243 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3248 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3250 msgid "can't close file '%s'"
3251 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
3253 #: ../src/common/file.cpp:276
3255 msgid "can't close file descriptor %d"
3256 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
3258 #: ../src/common/file.cpp:554
3260 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3261 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
3263 #: ../src/common/file.cpp:219
3265 msgid "can't create file '%s'"
3266 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
3268 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
3270 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3271 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
3273 #: ../src/common/file.cpp:459
3275 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3277 "no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha "
3280 #: ../src/common/file.cpp:425
3282 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3283 msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d"
3285 #: ../src/msw/utils.cpp:374
3286 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3289 #: ../src/common/file.cpp:339
3291 msgid "can't flush file descriptor %d"
3292 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
3294 #: ../src/common/file.cpp:393
3296 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3298 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d"
3300 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3301 msgid "can't load any font, aborting"
3302 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
3304 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:262
3306 msgid "can't open file '%s'"
3307 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
3309 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3311 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3312 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración global '%s'."
3314 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3316 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3317 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario '%s'."
3319 #: ../src/common/fileconf.cpp:905
3320 msgid "can't open user configuration file."
3321 msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario"
3323 #: ../src/common/file.cpp:302
3325 msgid "can't read from file descriptor %d"
3326 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
3328 #: ../src/common/file.cpp:549
3330 msgid "can't remove file '%s'"
3331 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
3333 #: ../src/common/file.cpp:565
3335 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3336 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
3338 #: ../src/common/file.cpp:379
3340 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3341 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
3343 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3345 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3346 msgstr "no se puede guardar el fichero '%s' al disco."
3348 #: ../src/common/file.cpp:324
3350 msgid "can't write to file descriptor %d"
3351 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
3353 #: ../src/common/fileconf.cpp:912
3354 msgid "can't write user configuration file."
3355 msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario"
3357 #: ../src/common/intl.cpp:363
3359 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3360 msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
3362 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3366 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3370 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3375 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3377 msgstr "décimo octavo"
3379 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3383 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3387 #: ../src/common/fileconf.cpp:1543
3389 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3390 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
3392 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3396 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3398 msgid "failed to flush the file '%s'"
3399 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
3401 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3403 msgstr "décimo quinto"
3405 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3409 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3411 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3412 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
3414 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3416 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3417 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado."
3419 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3421 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3423 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
3426 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3428 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3429 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
3431 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3433 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3434 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d."
3436 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3440 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3442 msgstr "décimo cuarto"
3444 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3448 #: ../src/common/appcmn.cpp:250
3449 msgid "generate verbose log messages"
3452 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3453 msgid "gmtime() failed"
3454 msgstr "error en gmtime()"
3456 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3460 #: ../src/common/file.cpp:463
3461 msgid "invalid eof() return value."
3462 msgstr "valor devuelto por eof() es inválido"
3464 #: ../src/generic/logg.cpp:1067
3465 msgid "invalid message box return value"
3466 msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido"
3468 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3477 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3482 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3487 #: ../src/common/intl.cpp:614
3489 msgid "locale '%s' can not be set."
3490 msgstr "locale '%s' no pudo establecerse."
3492 #: ../src/common/intl.cpp:358
3494 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3495 msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
3497 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3501 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3505 #: ../src/common/timercmn.cpp:274
3506 msgid "mktime() failed"
3507 msgstr "error en mktime()"
3509 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3511 msgstr "décimo noveno"
3513 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3517 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3518 msgid "no DDE error."
3521 #: ../src/html/helpdata.cpp:559
3525 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3529 #: ../src/common/cmdline.cpp:978
3533 #: ../src/common/filename.cpp:162
3537 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3538 msgid "reentrancy problem."
3541 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3545 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3547 msgstr "décimo séptimo"
3549 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3553 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3557 #: ../src/common/appcmn.cpp:240
3558 msgid "show this help message"
3561 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3563 msgstr "décimo sexto"
3565 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3569 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3573 #: ../src/common/appcmn.cpp:275
3574 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3577 #: ../src/common/appcmn.cpp:261
3578 msgid "specify the theme to use"
3581 #: ../src/common/cmdline.cpp:977
3585 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3589 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3590 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3593 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3597 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3599 msgstr "décimo tercero"
3601 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3605 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3609 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3613 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3617 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3622 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3627 #: ../src/common/fileconf.cpp:1663
3629 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3630 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
3632 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3634 msgstr "desconocido"
3636 #: ../src/common/regex.cpp:144
3638 msgid "unknown error"
3639 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3641 #: ../src/msw/dialup.cpp:450
3643 msgid "unknown error (error code %08x)."
3646 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3648 msgid "unknown line terminator"
3649 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
3651 #: ../src/common/file.cpp:362
3652 msgid "unknown seek origin"
3653 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
3655 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3658 msgstr "desconocido-%d"
3660 #: ../src/common/docview.cpp:404
3664 #: ../src/common/docview.cpp:1209
3667 msgstr "sin nombre%d"
3669 #: ../src/common/intl.cpp:368
3671 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3672 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
3674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3680 msgstr "muy pequeño"
3682 #: ../src/common/filename.cpp:162
3685 msgstr "Imprimiendo"
3687 #: ../src/common/dynlib.cpp:333
3689 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3692 #: ../src/common/dynload.cpp:270
3694 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3697 #: ../src/common/timercmn.cpp:323
3698 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3699 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
3701 #: ../src/common/socket.cpp:392 ../src/common/socket.cpp:446
3702 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3703 msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
3705 #: ../src/common/socket.cpp:967
3706 msgid "wxSocket: unknown event!."
3707 msgstr "wxSocket: ¡Evento desconocido!."
3709 #: ../src/motif/app.cpp:580
3711 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3712 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
3714 #: ../src/x11/app.cpp:261
3716 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3717 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
3719 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3724 #~ msgid "Fatal Error"
3725 #~ msgstr "Error fatal"
3728 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3729 #~ msgstr "Error fatal: "
3734 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3736 #~ "No se puede encontrar el objeto de serialización '%s' para el objeto '%s'."
3738 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3739 #~ msgstr "No se puede cargar librería dinámica wxSerial."
3741 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3742 #~ msgstr "Conexión a wxHelp fuera de tiempo en %d segundos"
3745 #~ msgstr "Etcetera"
3748 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3749 #~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
3752 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3753 #~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
3756 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3757 #~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
3760 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3761 #~ msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
3764 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3765 #~ msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
3768 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3769 #~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
3772 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3773 #~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
3775 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3776 #~ msgstr "Versión incorrecta del libro de ayuda HTML"
3779 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3780 #~ msgstr "BMP: No pudo reservarse memoria."
3782 #~ msgid "Mounted Devices"
3783 #~ msgstr "Dispositivos Montados"
3785 #~ msgid "My Harddisk"
3786 #~ msgstr "Mi Disco Duro"
3789 #~ msgstr "Mi Directorio"
3792 #~ msgstr "Nuevo..."
3794 #~ msgid "Please wait..."
3795 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3797 #~ msgid "Temporary"
3798 #~ msgstr "Temporalmente"
3800 #~ msgid "The Computer"
3801 #~ msgstr "El Ordenador"
3803 #~ msgid "The directory "
3804 #~ msgstr "El directorio"
3809 #~ msgid "User Local"
3810 #~ msgstr "Usuario Local"
3812 #~ msgid "Variables"
3813 #~ msgstr "Variables"
3821 #~ msgstr "Etcetera"
3824 #~ msgid "Unknown digit value"
3825 #~ msgstr "Codificación desconocida (%d)"
3828 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3829 #~ msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
3831 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3832 #~ msgstr "wxWindows: error al encontrar nombre del fichero temporal.\n"
3835 #~ msgid "Can not create mutex."
3836 #~ msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
3838 #~ msgid "No XPM facility available!"
3839 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte XPM!"
3841 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
3842 #~ msgstr "nombre de fichero vacío en wxFindFileInPath"
3844 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3845 #~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en dominio '%s' para locale '%s'."
3847 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3848 #~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en locale '%s'."
3850 #~ msgid "Information"
3851 #~ msgstr "Información"
3853 #~ msgid "Print Error"
3854 #~ msgstr "Error de Impresión"
3856 #~ msgid "Found %i correspondencias"
3857 #~ msgstr "Encontradas %i correspondencias"
3860 #~ "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</"
3861 #~ "i><b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font "
3862 #~ "size-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font "
3863 #~ "size+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font "
3864 #~ "size+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font "
3865 #~ "size+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</"
3866 #~ "i><b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size-"
3867 #~ "2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size"
3868 #~ "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size"
3869 #~ "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size"
3870 #~ "+4</font></tt></body></html>"
3872 #~ "<html><body>Cuerpo Normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Cuerpo cursiva.</"
3873 #~ "i><b>Cuerpo Negrita.</b> <b><i>Cuerpo Negrita Cursiva.</i></b><br><font "
3874 #~ "size=-2>Tamaño de fuente-2</font><br><font size=-1>Tamaño de fuente -1 </"
3875 #~ "font><br><font size=+0>Tamaño de fuente+0</font><br><font size=+1>Tamaño "
3876 #~ "de fuente +1</font><br><font size=+2>Tamaño de fuente+2</font><br><font "
3877 #~ "size=+3>Tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>Tamaño de fuente+4</"
3878 #~ "font><br><p><tt>Cuerpo de tamaño fijo<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</"
3879 #~ "i><b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>Tamaño "
3880 #~ "de fuente-2</font><br><font size=-1>Tamaño de fuente -1</font><br><font "
3881 #~ "size=+0>Tamaño de fuente+0</font><br><font size=+1>Tamaño de fuente +1</"
3882 #~ "font><br><font size=+2>Tamaño de fuente+2</font><br><font size=+3>Tamaño "
3883 #~ "de fuente +3</font><br><font size=+4>Tamaño de fuente+4</font></tt></"
3887 #~ "There was a problem previewing.\n"
3888 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3890 #~ "Ha ocurrido un problema en la previsualización.\n"
3891 #~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?"
3893 #~ msgid "Previewing"
3894 #~ msgstr "Previsualizando"
3897 #~ "There was a problem printing.\n"
3898 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3900 #~ "Ha ocurrido un problema imprimiendo.\n"
3901 #~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?"
3903 #~ msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
3904 #~ msgstr "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
3906 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3907 #~ msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
3909 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3910 #~ msgstr "Cyrillic (Latin 5)"
3912 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3913 #~ msgstr "Baltic II (ISO-8859-10)"
3915 #~ msgid "ISO-8859-12"
3916 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3918 #~ msgid "ISO-8859-13"
3919 #~ msgstr "ISO-8859-13"
3921 #~ msgid "ISO-8859-14"
3922 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3924 #~ msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
3925 #~ msgstr "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
3927 #~ msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3928 #~ msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3930 #~ msgid "Failed to allocate %u bytes of memory."
3931 #~ msgstr "Error al reservar %u octetos de memoria."
3933 #~ msgid "Couldn't write the BMP file header."
3934 #~ msgstr "No se pudo escribir la cabecera de fichero BMP."
3936 #~ msgid "Couldn't write bitmap data."
3937 #~ msgstr "No se pudieron escribir datos del bitmap."