]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fi.po
added test for writing empty value to the config
[wxWidgets.git] / locale / fi.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2000-12-03 21:39-0800\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-10-22 13:38Finland Daylight Time\n"
6 "Last-Translator: Kaj G Backas <kgb@compart.fi>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1259 ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1246 ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
19 msgid ""
20 "\n"
21 "does not exist\n"
22 "Create it now?"
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/common/log.cpp:240
26 #, c-format
27 msgid " (error %ld: %s)"
28 msgstr " (virhe %ld: %s)"
29
30 #: ../src/common/docview.cpp:1206
31 msgid " - "
32 msgstr " - "
33
34 #: ../src/html/htmprint.cpp:500
35 msgid " Preview"
36 msgstr "Esikatselu"
37
38 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
39 msgid " bytes "
40 msgstr " tavua "
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:124
43 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
44 msgstr "#10 Kirjekuori, 4 1/8 x 9 1/2\" "
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:125
47 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
48 msgstr "#11 Kirjekuori, 4 1/2 x 10 3/8\" "
49
50 #: ../src/common/paper.cpp:126
51 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
52 msgstr "#12 Kirjekuori, 4 3/4 x 11\" "
53
54 #: ../src/common/paper.cpp:127
55 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
56 msgstr "#14 Kirjekuori, 5 x 11 1/2\" "
57
58 #: ../src/common/paper.cpp:123
59 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
60 msgstr "#9 Kirjekuori, 3 7/8 x 8 7/8\" "
61
62 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
63 #: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908
64 #: ../src/common/resource.cpp:2989
65 #, c-format
66 msgid "#define %s must be an integer."
67 msgstr "#define %s pitää olla kokonaisluku"
68
69 #: ../src/html/helpfrm.cpp:750 ../src/html/helpfrm.cpp:751
70 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1329 ../src/html/helpfrm.cpp:1358
71 #, c-format
72 msgid "%i of %i"
73 msgstr "%i, %i:stä"
74
75 #: ../src/common/cmdline.cpp:787
76 #, c-format
77 msgid "%s (or %s)"
78 msgstr "%s (tai %s)"
79
80 #: ../src/generic/logg.cpp:258
81 #, c-format
82 msgid "%s Error"
83 msgstr "%s Virhe"
84
85 #: ../src/generic/logg.cpp:266
86 #, c-format
87 msgid "%s Information"
88 msgstr "%s Informaatio"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:262
91 #, c-format
92 msgid "%s Warning"
93 msgstr "%s Varoitus"
94
95 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2360
96 #, c-format
97 msgid "%s not a bitmap resource specification."
98 msgstr "%s ei ole bittikartta speksi"
99
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2515
101 #, c-format
102 msgid "%s not an icon resource specification."
103 msgstr "%s ei ole ikoni speksi"
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
106 #: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000
107 #: ../src/common/resource.cpp:3086
108 #, c-format
109 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
110 msgstr "%s: väärin formatioitu tiedostosyntaksi"
111
112 #: ../src/generic/logg.cpp:492 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
113 msgid "&Close"
114 msgstr "&Sulje"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:704
117 msgid "&Details"
118 msgstr "&Yksityiskohdat"
119
120 #: ../src/generic/wizard.cpp:284
121 msgid "&Finish"
122 msgstr "&Lopeta"
123
124 #: ../src/generic/logg.cpp:493
125 msgid "&Log"
126 msgstr "&Loki"
127
128 #: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286
129 msgid "&Next >"
130 msgstr "&Seuraava >"
131
132 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
133 msgid "&Next Tip"
134 msgstr "&Seuraava vihje"
135
136 #: ../src/common/docview.cpp:1978 ../src/common/docview.cpp:1989
137 msgid "&Redo"
138 msgstr "&Tee uudelleen"
139
140 #: ../src/common/docview.cpp:1972 ../src/common/docview.cpp:1999
141 msgid "&Redo "
142 msgstr "&Tee uudelleen "
143
144 #: ../src/generic/logg.cpp:488 ../src/generic/logg.cpp:789
145 msgid "&Save..."
146 msgstr "&Tallenna..."
147
148 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
149 msgid "&Show tips at startup"
150 msgstr "&Näytä vinkit käynnistyksessä"
151
152 #: ../src/common/docview.cpp:1984
153 msgid "&Undo"
154 msgstr "&Korjaa"
155
156 #: ../src/common/docview.cpp:1959
157 msgid "&Undo "
158 msgstr "&Korjaa "
159
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:1280 ../src/msw/mdi.cpp:1287
161 msgid "&Window"
162 msgstr "&Ikkuna"
163
164 #: ../src/common/config.cpp:396
165 #, c-format
166 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
167 msgstr "'%s' sisältää ylimääräisen '..', ohitettu."
168
169 #: ../src/common/valtext.cpp:140
170 #, c-format
171 msgid "'%s' is invalid"
172 msgstr "'%s' on virheellinen"
173
174 #: ../src/common/cmdline.cpp:709
175 #, c-format
176 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
177 msgstr "'%s' ei ole oikea numeerinen arvo optiolle '%s'."
178
179 #: ../src/common/intl.cpp:395
180 #, c-format
181 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
182 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen viestiluettelo."
183
184 #: ../src/common/textfile.cpp:254
185 #, c-format
186 msgid "'%s' is probably a binary file."
187 msgstr "'%s' on mahdollisesti binäärinen tiedosto."
188
189 #: ../src/common/valtext.cpp:178
190 #, c-format
191 msgid "'%s' should be numeric."
192 msgstr "'%s' tulisi olla numeerinen."
193
194 #: ../src/common/valtext.cpp:160
195 #, c-format
196 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
197 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain ASCII-merkkejä."
198
199 #: ../src/common/valtext.cpp:166
200 #, c-format
201 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
202 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia."
203
204 #: ../src/common/valtext.cpp:172
205 #, c-format
206 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
207 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia tai numeerisia merkkejä."
208
209 #: ../src/html/helpfrm.cpp:706
210 msgid "(Help)"
211 msgstr "(Apua)"
212
213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:289 ../src/html/helpfrm.cpp:818
214 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1384
215 msgid "(bookmarks)"
216 msgstr "(kirjanmerkit)"
217
218 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
219 #: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940
220 #: ../src/common/resource.cpp:3025
221 msgid ""
222 ", expected static, #include or #define\n"
223 "whilst parsing resource."
224 msgstr ""
225 ", odotti staattisen, #include or #define\n"
226 "resurssien hajoittamisessa."
227
228 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:600 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
229 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:713
230 msgid "."
231 msgstr "."
232
233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:601 ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
234 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714
235 msgid ".."
236 msgstr ".."
237
238 #: ../src/common/paper.cpp:120
239 msgid "10 x 14 in"
240 msgstr "Letter 10 x 14\" "
241
242 #: ../src/common/paper.cpp:121
243 msgid "11 x 17 in"
244 msgstr "Legal 11 x 17\" "
245
246 #: ../src/common/paper.cpp:139
247 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
248 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
249
250 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
251 msgid ": file does not exist!"
252 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
253
254 #: ../src/common/fontmap.cpp:471
255 msgid ": unknown charset"
256 msgstr ": tuntematon merkkisetti"
257
258 #: ../src/common/fontmap.cpp:664
259 msgid ": unknown encoding"
260 msgstr ": tuntemazton koodaus"
261
262 #: ../src/generic/wizard.cpp:186
263 msgid "< &Back"
264 msgstr "< &Takaisin"
265
266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
267 msgid "<DIR>"
268 msgstr "<DIR>"
269
270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
271 msgid "<DIR> "
272 msgstr "<DIR> "
273
274 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
275 msgid "<LINK>"
276 msgstr "<LINK>"
277
278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
279 msgid "<LINK> "
280 msgstr "<LINK> "
281
282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:967
283 msgid ""
284 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
285 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
286 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
287 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
288 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
289 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
290 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
291 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
292 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
293 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
294 "+4</font></tt></body></html>"
295 msgstr ""
296 "<html><body>Normaali tekstivälistys<br>(ja <u>alleviivattu</u>. "
297 "<i>Kursiivi.</i> <b>Lihavoitu.</b> <b><i>Lihavoitu "
298 "kursiivi.</i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
299 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko "
300 "+0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font "
301 "size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
302 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font><br><p><tt>Vakiomittainen "
303 "välistys.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursiivi</i> <b><i>lihavoitu kursiivi "
304 "<u>alleviivattu</u></i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
305 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko "
306 "+0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font "
307 "size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
308 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font></tt></body></html>"
309
310 #: ../src/common/paper.cpp:113
311 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
312 msgstr "A3 paperi 297 x 420 mm"
313
314 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2543
315 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
316 msgstr "A4 paperi, 210 x 297 mm"
317
318 #: ../src/common/paper.cpp:114
319 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
320 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
321
322 #: ../src/common/paper.cpp:115
323 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
324 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
325
326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
327 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
328 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
329
330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:283
331 msgid "Add current page to bookmarks"
332 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkiksi"
333
334 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269
335 msgid "Add to custom colours"
336 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
337
338 #: ../src/html/helpctrl.cpp:84
339 #, c-format
340 msgid "Adding book %s"
341 msgstr "Lisään kirjan %s"
342
343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
344 msgid "All"
345 msgstr "Kaikki"
346
347 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
348 msgid "All files (*)|*"
349 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
350
351 #: ../src/unix/dialup.cpp:359
352 msgid "Already dialling ISP."
353 msgstr "Soitan jo ISP:lle."
354
355 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
356 #, c-format
357 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
358 msgstr "Siirrä loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?"
359
360 #: ../src/common/fontmap.cpp:102
361 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
362 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
363
364 #: ../src/common/paper.cpp:134
365 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
366 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
367
368 #: ../src/common/paper.cpp:116
369 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
370 msgstr "B4 paperi, 250 x 354 mm"
371
372 #: ../src/common/paper.cpp:135
373 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
374 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
375
376 #: ../src/common/paper.cpp:117
377 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
378 msgstr "B5 paperi, 182 x 257 mm"
379
380 #: ../src/common/paper.cpp:136
381 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
382 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
383
384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:400
385 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
386 msgstr "BMP: En voi käsitellä 4bit koodausta"
387
388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278
389 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
390 msgstr "BMP: En voinut varata muistia"
391
392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:62
393 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
394 msgstr "BMP: En voinut tallentaa kuvaa"
395
396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:154
397 msgid "BMP: Couldn't write data."
398 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
399
400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:131
401 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
402 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
403
404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:257
405 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
406 msgstr "BMP: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
407
408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:220
409 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
410 msgstr "BMP: Kuvakorkeus > 32767 pikseliä."
411
412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:214
413 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
414 msgstr "BMP: Kuvaleveys > 32767 pikseliä."
415
416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:234
417 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
418 msgstr "BMP: tuntematon bittisyvyys."
419
420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:243
421 msgid "BMP: Unknown encoding in file."
422 msgstr "BMP: Tiedostolla tuntematon koodaus."
423
424 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
425 msgid "Back"
426 msgstr "Takaisin"
427
428 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
429 msgid "Backward"
430 msgstr "Takaaksepäin"
431
432 #: ../src/common/fontmap.cpp:109
433 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
434 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
435
436 #: ../src/common/fontmap.cpp:100
437 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
438 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
439
440 #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2495
441 #, c-format
442 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
443 msgstr "Bittikartta resurssispeksi %s ei löytynyt."
444
445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
446 msgid "Bold"
447 msgstr "Lihavoitu"
448
449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
450 msgid "Bottom margin (mm):"
451 msgstr "Alamarginaali (mm):"
452
453 #: ../src/common/paper.cpp:105
454 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
455 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
456
457 #: ../src/generic/logg.cpp:490
458 msgid "C&lear"
459 msgstr "&Tyhjennä"
460
461 #: ../src/common/paper.cpp:130
462 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
463 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
464
465 #: ../src/common/paper.cpp:131
466 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
467 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
468
469 #: ../src/common/paper.cpp:129
470 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
471 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
472
473 #: ../src/common/paper.cpp:132
474 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
475 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
476
477 #: ../src/common/paper.cpp:133
478 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
479 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
480
481 #: ../src/msw/thread.cpp:222
482 msgid "Can not create event object."
483 msgstr "Tapahtumaobjektin luonti epäonnistui."
484
485 #: ../src/msw/thread.cpp:124
486 msgid "Can not create mutex"
487 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
488
489 #: ../src/common/filefn.cpp:1310 ../src/msw/dir.cpp:294
490 #: ../src/unix/dir.cpp:214
491 #, c-format
492 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
493 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
494
495 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:552
496 #, c-format
497 msgid "Can not resume thread %x"
498 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
499
500 #: ../src/msw/thread.cpp:433
501 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
502 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
503
504 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:537
505 #, c-format
506 msgid "Can not suspend thread %x"
507 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
508
509 #: ../src/msw/thread.cpp:871
510 msgid "Can not wait for thread termination"
511 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
512
513 #: ../src/common/docview.cpp:1961
514 msgid "Can't &Undo "
515 msgstr "&Korjaus epäonnistui "
516
517 #: ../src/common/image.cpp:1030
518 #, c-format
519 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
520 msgstr ""
521 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaatia: tiedosto ei ole olemassa."
522
523 #: ../src/msw/registry.cpp:412
524 #, c-format
525 msgid "Can't close registry key '%s'"
526 msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
527
528 #: ../src/msw/registry.cpp:488
529 #, c-format
530 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
531 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
532
533 #: ../src/msw/listctrl.cpp:217
534 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
535 msgstr ""
536 "En voim luoda ohajusikkunoiden luetteloa, tarkista että comctl32.dll on "
537 "asennettu."
538
539 #: ../src/msw/registry.cpp:395
540 #, c-format
541 msgid "Can't create registry key '%s'"
542 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
543
544 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:441
545 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
546 msgstr "Prosessien välistä lukuputkea en voi luoda"
547
548 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:453
549 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
550 msgstr "Prosessien välistä kirjoitusputkea en voi luoda"
551
552 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:519
553 msgid "Can't create thread"
554 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
555
556 #: ../src/msw/window.cpp:2486
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Can't create window of class %s!\n"
560 "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
561 msgstr ""
562 "%s luokan ikkunan luonti epäonnistui!\n"
563 "Mahdollisesti Windows 3.x yhteensopivuusongelma?"
564
565 #: ../src/msw/registry.cpp:656
566 #, c-format
567 msgid "Can't delete key '%s'"
568 msgstr "Avainta '%s' ei voi poistaa"
569
570 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
571 #, c-format
572 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
573 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
574
575 #: ../src/msw/registry.cpp:681
576 #, c-format
577 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
578 msgstr "Arvon '%s' poisto avaimesta '%s' ei onnistu"
579
580 #: ../src/msw/registry.cpp:692
581 #, c-format
582 msgid "Can't delete value of key '%s'"
583 msgstr "Avaimen '%s' arvoa ei voi poistaa"
584
585 #: ../src/msw/registry.cpp:1020
586 #, c-format
587 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
588 msgstr "Avaimen '%s' ala-avaimia ei voi luetella"
589
590 #: ../src/msw/registry.cpp:975
591 #, c-format
592 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
593 msgstr "Avaimen '%s' arvoja ei voi luetella"
594
595 #: ../src/common/ffile.cpp:234
596 #, c-format
597 msgid "Can't find current position in file '%s'"
598 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
599
600 #: ../src/msw/window.cpp:2403
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Can't find dialog template '%s'!\n"
604 "Check resource include path for finding wx.rc."
605 msgstr ""
606 "Dummy dialog -pohjaa ei löydy!\n"
607 "Tarkista resurssisisällön polku, jotta wx.rc löytyisi."
608
609 #: ../src/common/object.cpp:356 ../src/common/object.cpp:381
610 #, c-format
611 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
612 msgstr "Järjestysoliota '%s' oliolle '%s' ei löydy."
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:344
615 #, c-format
616 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
617 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
618
619 #: ../src/common/image.cpp:730 ../src/common/image.cpp:750
620 #, c-format
621 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
622 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
623
624 #: ../src/common/object.cpp:349
625 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
626 msgstr "Ei voi ladata wxSerial dynaamista kirjastoa."
627
628 #: ../src/msw/dib.cpp:434
629 #, c-format
630 msgid "Can't open file '%s'"
631 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
632
633 #: ../src/msw/registry.cpp:370
634 #, c-format
635 msgid "Can't open registry key '%s'"
636 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
637
638 #: ../src/msw/registry.cpp:899
639 #, c-format
640 msgid "Can't read value of '%s'"
641 msgstr "Ei voida lukea arvoa '%s'"
642
643 #: ../src/msw/registry.cpp:772 ../src/msw/registry.cpp:811
644 #, c-format
645 msgid "Can't read value of key '%s'"
646 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
647
648 #: ../src/generic/logg.cpp:550 ../src/generic/logg.cpp:947
649 msgid "Can't save log contents to file."
650 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
651
652 #: ../src/msw/thread.cpp:485
653 msgid "Can't set thread priority"
654 msgstr "Säikeen priorisointi epäonnistui."
655
656 #: ../src/msw/registry.cpp:797 ../src/msw/registry.cpp:923
657 #, c-format
658 msgid "Can't set value of '%s'"
659 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
660
661 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:109
662 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2267 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1205
663 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424 ../src/generic/filedlgg.cpp:916
664 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
665 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:182 ../src/generic/proplist.cpp:523
666 #: ../src/generic/wizard.cpp:192 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
667 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173 ../src/html/helpfrm.cpp:949
668 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
669 msgid "Cancel"
670 msgstr "Peruuta"
671
672 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
673 #, c-format
674 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
675 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
676
677 #: ../src/msw/dialup.cpp:832
678 msgid "Cannot find the location of address book file"
679 msgstr "Osoitekirjan tiedoston sijainti ei löydy"
680
681 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
682 #, c-format
683 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
684 msgstr "Järjestyksen priorisointialueetta ei tiedossa."
685
686 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:721
687 msgid "Cannot get the hostname"
688 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
689
690 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:757
691 msgid "Cannot get the official hostname"
692 msgstr "Virallista isäntäkoneen-nimeä ei onnistuttu saamaan"
693
694 #: ../src/msw/dialup.cpp:925
695 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
696 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista linjaa."
697
698 #: ../src/msw/app.cpp:252
699 msgid "Cannot initialize OLE"
700 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
701
702 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
703 #, c-format
704 msgid "Cannot open HTML document: %s"
705 msgstr "HTML asiakirjaa %s ei avattavissa"
706
707 #: ../src/html/helpdata.cpp:673
708 #, c-format
709 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
710 msgstr "HTML apukirjaa %s ei avattavissa"
711
712 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
713 #, c-format
714 msgid "Cannot open URL '%s'"
715 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
716
717 #: ../src/html/helpdata.cpp:363
718 #, c-format
719 msgid "Cannot open contents file: %s"
720 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
721
722 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1596
723 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
724 msgstr "Tiedoston avaus PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
725
726 #: ../src/html/helpdata.cpp:379
727 #, c-format
728 msgid "Cannot open index file: %s"
729 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
730
731 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1222
732 msgid "Cannot print empty page."
733 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui."
734
735 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
736 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
737 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
738
739 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
740 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
741 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS:n kirjoituksessa"
742
743 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413
744 msgid "Case sensitive"
745 msgstr "Suuraakkosherkkä"
746
747 #: ../src/common/fontmap.cpp:110
748 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
749 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
750
751 #: ../src/common/fontmap.cpp:98
752 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
753 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2/Latin 2)"
754
755 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
756 msgid "Choose ISP to dial"
757 msgstr "Valitse ISP, johon soitetaan"
758
759 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154
760 msgid "Choose font"
761 msgstr "Valitse fontti"
762
763 #: ../src/generic/logg.cpp:490
764 msgid "Clear the log contents"
765 msgstr "Tyhjennä lokisisältö"
766
767 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:310
768 #: ../src/generic/proplist.cpp:518
769 msgid "Close"
770 msgstr "Sulje"
771
772 #: ../src/generic/logg.cpp:492
773 msgid "Close this window"
774 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
775
776 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:452
777 msgid "Computer"
778 msgstr "Tietokone"
779
780 #: ../src/common/fileconf.cpp:758
781 #, c-format
782 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
783 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä '%c'."
784
785 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
786 msgid "Confirm"
787 msgstr "Varmista"
788
789 #: ../src/html/htmlwin.cpp:173
790 msgid "Connecting..."
791 msgstr "Tulostetaan..."
792
793 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
794 #, c-format
795 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
796 msgstr "Yhteys wxHelpiin katkesi %d sekunnin jälkeen"
797
798 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:316
799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:325
800 msgid "Contents"
801 msgstr "Sisältö"
802
803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
804 msgid "Copies:"
805 msgstr "Kopiot:"
806
807 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800
808 #: ../src/common/resource.cpp:1930
809 #, c-format
810 msgid "Could not find resource include file %s."
811 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
812
813 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042
814 msgid "Could not find tab for id"
815 msgstr "id-sarkainta ei löytynyt"
816
817 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1249
818 #, c-format
819 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
820 msgstr "Rich Edit %s-DLL:n käynnistys ei onnistunut"
821
822 #: ../src/common/resource.cpp:796
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
826 " or provide #define (see manual for caveats)"
827 msgstr ""
828 "Hallintaluokan tai ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero)\n"
829 "kokonaislukua tai anna #define (katso manuaali)"
830
831 #: ../src/common/resource.cpp:1245
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
835 "or provide #define (see manual for caveats)"
836 msgstr ""
837 "Valikon ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero) kokonais-\n"
838 "lukua tai anna #define (katso manuaali)"
839
840 #: ../src/common/prntbase.cpp:711
841 msgid "Could not start document preview."
842 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
843
844 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
845 msgid "Could not start printing."
846 msgstr "Tulostus ei käynnisty."
847
848 #: ../src/common/wincmn.cpp:800
849 msgid "Could not transfer data to window"
850 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
851
852 #: ../src/msw/thread.cpp:166
853 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
854 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
855
856 #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
857 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
858 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
859 msgid "Couldn't add an image to the image list."
860 msgstr "Kuvan lisäys (kuva)listaan epäonnistui."
861
862 #: ../src/msw/timer.cpp:96
863 msgid "Couldn't create a timer"
864 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
865
866 #: ../src/common/dynlib.cpp:305
867 #, c-format
868 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
869 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
870
871 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:578
872 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
873 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
874
875 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:665
876 #, c-format
877 msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
878 msgstr "DDE-serveriä '%s' ei käynnistettävissä."
879
880 #: ../src/common/imagpng.cpp:251
881 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
882 msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
883
884 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
885 #, c-format
886 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
887 msgstr "Leikepöydän datan formatointi muotoon %s epäonnistui."
888
889 #: ../src/msw/thread.cpp:198
890 msgid "Couldn't release a mutex"
891 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
892
893 #: ../src/msw/listctrl.cpp:624
894 #, c-format
895 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
896 msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d epäonnistui."
897
898 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:958
899 msgid "Couldn't terminate thread"
900 msgstr "Säiettä ei voi keskeyttää"
901
902 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1312 ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
903 msgid "Create directory"
904 msgstr "Luo hakemisto"
905
906 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
907 msgid "Create new directory"
908 msgstr "Luo uusi hakemisto"
909
910 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
911 msgid "Current directory:"
912 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
913
914 #: ../src/common/fontmap.cpp:101
915 msgid "Cyrillic (Latin 5)"
916 msgstr "Kyrillinen (Latin 5)"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:106
919 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
920 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
921
922 #: ../src/msw/dde.cpp:587
923 msgid "DDE poke request failed"
924 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:128
927 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
928 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
929
930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
931 msgid "Date"
932 msgstr "Päiväys"
933
934 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
935 msgid "Decorative"
936 msgstr "Koristeellinen"
937
938 #: ../src/msw/dialup.cpp:354
939 msgid ""
940 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
941 "not installed on this machine. Please install it."
942 msgstr ""
943 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
944 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
945
946 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
947 msgid "Did you know..."
948 msgstr "Tiesitkö..."
949
950 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
951 #, c-format
952 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
953 msgstr "Hakemistoa '%s' ei onnistuttu luomaan"
954
955 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
956 msgid "Directory does not exist"
957 msgstr "Hakemistoa ei ole"
958
959 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
960 msgid ""
961 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
962 "insensitive."
963 msgstr ""
964 "Näytä kaikki indeksiosat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku ei ole "
965 "suuraakkosherkkä"
966
967 #: ../src/html/helpfrm.cpp:554
968 msgid "Display options dialog"
969 msgstr "Näytä valinnan valintaikkuna"
970
971 #: ../src/common/docview.cpp:440
972 #, c-format
973 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
974 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
975
976 #: ../src/html/htmlwin.cpp:230
977 msgid "Done"
978 msgstr "Tehty"
979
980 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:316
981 msgid "Done."
982 msgstr "Tehty."
983
984 #: ../src/common/paper.cpp:107
985 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
986 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
987
988 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:156
989 msgid "Elapsed time : "
990 msgstr "Käytetty aika : "
991
992 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
993 msgid "Entries found"
994 msgstr "Löydetty kohdat"
995
996 #: ../src/common/config.cpp:349
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1000 msgstr ""
1001 "Ympäristömuuttujan laajennus epäonnistui: ei löytynyt '%c' '%s':n kohdassa "
1002 "%d."
1003
1004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 ../src/generic/dirctrlg.cpp:622
1005 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
1006 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1007 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1008 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1009 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1010 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
1011 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1012 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1013 msgid "Error"
1014 msgstr "Virhe"
1015
1016 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1002 ../src/unix/utilsunx.cpp:1010
1017 msgid "Error "
1018 msgstr "Virhe "
1019
1020 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1260 ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
1021 msgid "Error creating directory"
1022 msgstr "Hakemiston luonnissa virhe"
1023
1024 #: ../src/common/log.cpp:356
1025 msgid "Error: "
1026 msgstr "Virhe: "
1027
1028 #: ../src/common/fontmap.cpp:99
1029 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1030 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1031
1032 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:163
1033 msgid "Estimated time : "
1034 msgstr "Arvioitu aika : "
1035
1036 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:575 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
1037 msgid "Etcetera"
1038 msgstr "Jne. "
1039
1040 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:544
1041 #, c-format
1042 msgid "Execution of command '%s' failed"
1043 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui"
1044
1045 #: ../src/common/paper.cpp:112
1046 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1047 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1048
1049 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
1050 #: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969
1051 #: ../src/common/resource.cpp:3054
1052 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1053 msgstr "Odotettiin '*' resursseja jäsennellessä."
1054
1055 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
1056 #: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985
1057 #: ../src/common/resource.cpp:3071
1058 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1059 msgstr "Odotettiin '=' resusseja jäsennellessä."
1060
1061 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
1062 #: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955
1063 #: ../src/common/resource.cpp:3040
1064 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1065 msgstr "Odotettiin 'char' resusseja jäsennellessä."
1066
1067 #: ../src/msw/dialup.cpp:860
1068 #, c-format
1069 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1070 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1071
1072 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1073 msgid "Failed to close the clipboard."
1074 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1075
1076 #: ../src/msw/dialup.cpp:801
1077 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1078 msgstr "Liittyminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1079
1080 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
1081 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1082 msgstr "Liittyminen epäonnistui: ei soitettavissa oleva ISP."
1083
1084 #: ../src/msw/registry.cpp:592
1085 #, c-format
1086 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1087 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
1088
1089 #: ../src/msw/registry.cpp:601
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1092 msgstr "%s reksteröintiavaimen kopiointi %s:ään epäonnistui"
1093
1094 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1095 msgid "Failed to create DDE string"
1096 msgstr "DDE-merkkijonoa ei luotu"
1097
1098 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1099 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1100 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1101
1102 #: ../src/msw/statbr95.cpp:149
1103 msgid "Failed to create a status bar."
1104 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1105
1106 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1107 #, c-format
1108 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1109 msgstr "%s-serverin kytkentä asiassa %s epäonnistui"
1110
1111 #: ../src/msw/dialog.cpp:183
1112 msgid ""
1113 "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
1114 "resources."
1115 msgstr ""
1116 "Valintaikkunan luonti epäonnistui. Unohdit todennäköisesti littää "
1117 "wx/msw/wx.rc resursseihisi"
1118
1119 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1258 ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
1120 msgid "Failed to create directory "
1121 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1122
1123 #: ../src/html/winpars.cpp:375
1124 #, c-format
1125 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1126 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1127
1128 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:61 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1129 msgid "Failed to empty the clipboard."
1130 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1131
1132 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1133 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1134 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1135
1136 #: ../src/msw/dialup.cpp:639
1137 #, c-format
1138 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1139 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei luotu"
1140
1141 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469
1142 #, c-format
1143 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1144 msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n"
1145
1146 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2459
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1150 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1151 msgstr ""
1152 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1153 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1154
1155 #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2614
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1159 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1160 msgstr ""
1161 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1162 "Unohditko käyttää wxResourceLoadIconData?"
1163
1164 #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2475
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1168 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1169 msgstr ""
1170 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1171 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1172
1173 #: ../src/msw/dialup.cpp:699
1174 #, c-format
1175 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1176 msgstr "ISP nimeä %s ei saatu."
1177
1178 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
1179 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1180 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
1181
1182 #: ../src/common/timercmn.cpp:264
1183 msgid "Failed to get the UTC system time."
1184 msgstr "UTC-muotoista aikaa ei saatu."
1185
1186 #: ../src/common/timercmn.cpp:216
1187 msgid "Failed to get the local system time"
1188 msgstr "Paikallinen systeemiaika ei ole tiedossa"
1189
1190 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
1191 msgid ""
1192 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1193 "program"
1194 msgstr ""
1195 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä "
1196 "käynnistä ohjelma uudestaan"
1197
1198 #: ../src/common/dynlib.cpp:235
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1201 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1202
1203 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1204 msgid "Failed to open the clipboard."
1205 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1206
1207 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
1208 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1209 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1210
1211 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
1212 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1213 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1214
1215 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1216 #, c-format
1217 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1218 msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
1219
1220 #: ../src/common/fontmap.cpp:516
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1223 msgstr "Merkkisetin '%s' koodaus on unohtunut."
1224
1225 #: ../src/msw/registry.cpp:438
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1228 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1229
1230 #: ../src/msw/registry.cpp:538
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1233 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1234
1235 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
1236 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1237 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1238
1239 #: ../src/msw/dialup.cpp:463
1240 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1241 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1242
1243 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
1244 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1245 msgstr "Leikepöydän tuettua dataaformattia ei haettavissa"
1246
1247 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1248 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1249 msgstr "DDE oheistava tiedotusta ei lähetetty"
1250
1251 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:226 ../src/msw/clipbrd.cpp:300
1252 msgid "Failed to set clipboard data."
1253 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1254
1255 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to set thread priority %d."
1258 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1259
1260 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1261 #, c-format
1262 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1263 msgstr "Kuvan '%s' tallnnus VFS-muistiin epäonnistui!"
1264
1265 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
1266 msgid "Failed to terminate a thread."
1267 msgstr "Säikeen keskeytys ei onnistunut."
1268
1269 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1270 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1271 msgstr "DDE ohjeistuspiirin keskeytys ei onnistunut."
1272
1273 #: ../src/msw/dialup.cpp:933
1274 #, c-format
1275 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1276 msgstr "Puhelinsoiton '%s' keskeytys ei onnistunut."
1277
1278 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1279 #, c-format
1280 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1281 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
1282
1283 #: ../src/generic/logg.cpp:386
1284 msgid "Fatal error"
1285 msgstr "Tuhoisa virhe"
1286
1287 #: ../src/common/log.cpp:349
1288 msgid "Fatal error: "
1289 msgstr "Tuhoisa virhe: "
1290
1291 #: ../src/mac/app.cpp:793 ../src/msw/app.cpp:1257
1292 msgid "Fatal error: exiting"
1293 msgstr "Tuhoisa virhe: lopetetaan"
1294
1295 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1296 #, c-format
1297 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1298 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1299
1300 #: ../src/common/textcmn.cpp:94
1301 msgid "File couldn't be loaded."
1302 msgstr "Tiedostoa ei voinut ladata."
1303
1304 #: ../src/common/docview.cpp:296 ../src/common/docview.cpp:332
1305 #: ../src/common/docview.cpp:1388
1306 msgid "File error"
1307 msgstr "Tiedostovirhe"
1308
1309 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
1311 msgid "File name exists already."
1312 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
1313
1314 #: ../src/msw/filedlg.cpp:303
1315 #, c-format
1316 msgid "Files (%s)|%s"
1317 msgstr "Tiedostot (%s)|%s"
1318
1319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
1320 msgid "Find"
1321 msgstr "Hae"
1322
1323 #: ../src/html/helpfrm.cpp:928
1324 msgid "Fixed font:"
1325 msgstr "Kiinteä välistys:"
1326
1327 #: ../src/common/paper.cpp:118
1328 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1329 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
1330
1331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
1332 msgid "Font"
1333 msgstr "Kirjasinlaji"
1334
1335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:938
1336 msgid "Font size:"
1337 msgstr "Kirjasinkoko:"
1338
1339 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1340 msgid "Fork failed"
1341 msgstr "Haarukointi epäonnistui"
1342
1343 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1344 msgid "Forward"
1345 msgstr "Eteenpäin"
1346
1347 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
1348 #: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938
1349 #: ../src/common/resource.cpp:3023
1350 msgid "Found "
1351 msgstr "Löydetty "
1352
1353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:663
1354 #, c-format
1355 msgid "Found %i matches"
1356 msgstr "Löytyi %i yhteensopivaa"
1357
1358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
1359 msgid "From:"
1360 msgstr "Lähettäjä:"
1361
1362 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1363 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1364 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1365
1366 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1367 msgid "GIF: error in GIF image format."
1368 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1369
1370 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1371 msgid "GIF: not enough memory."
1372 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1373
1374 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1375 msgid "GIF: unknown error!!!"
1376 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1377
1378 #: ../src/common/paper.cpp:142
1379 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1380 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
1381
1382 #: ../src/common/paper.cpp:141
1383 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1384 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
1385
1386 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
1387 msgid "Go back"
1388 msgstr "Takespäin"
1389
1390 #: ../src/html/helpfrm.cpp:523
1391 msgid "Go forward"
1392 msgstr "Eteenpäin"
1393
1394 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
1395 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1396 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
1397
1398 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
1399 msgid "Go to home directory"
1400 msgstr "Mene kotihakemistoon"
1401
1402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
1403 msgid "Go to parent directory"
1404 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa"
1405
1406 #: ../src/common/fontmap.cpp:103
1407 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1408 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
1409
1410 #: ../src/html/htmlwin.cpp:267
1411 #, c-format
1412 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1413 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole"
1414
1415 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1236
1416 msgid ""
1417 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1418 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1419 "files (*.*)|*"
1420 msgstr ""
1421 "HTML tiedostot (*.htm)|*.htm|HTML tiedostot (*.html)|*.html|Avustuskirjat "
1422 "(*.htb)|*.htb|Zipattut (*.zip)|*.zip|HTML Apu-projekti (*.hhp)|*.hhp|Kaikki "
1423 "tiedostot (*.*)|*"
1424
1425 #: ../src/common/fontmap.cpp:104
1426 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1427 msgstr "Juutalainen (ISO-8859-8)"
1428
1429 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528
1430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:215 ../src/msw/mdi.cpp:1276
1431 msgid "Help"
1432 msgstr "Apua"
1433
1434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:911
1435 msgid "Help Browser Options"
1436 msgstr "Apuselaimen vaihtoehdot"
1437
1438 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1439 msgid "Help Index"
1440 msgstr "Apuindeksi"
1441
1442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
1443 msgid "Help Printing"
1444 msgstr "Tulostaa apua"
1445
1446 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38
1447 #, c-format
1448 msgid "Help: %s"
1449 msgstr "Apua: %s"
1450
1451 #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
1452 #: ../src/common/resource.cpp:2648 ../src/common/resource.cpp:2659
1453 #, c-format
1454 msgid "Icon resource specification %s not found."
1455 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
1456
1457 #: ../src/common/resource.cpp:251
1458 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1459 msgstr "Virheellinen resurssitiedoston syntaksi."
1460
1461 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
1462 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1463 msgid "Illegal directory name."
1464 msgstr "Ei sallittu tiedostonimi."
1465
1466 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
1467 msgid "Illegal file specification."
1468 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1469
1470 #: ../src/msw/textctrl.cpp:219
1471 msgid ""
1472 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1473 "Please reinstall riched32.dll"
1474 msgstr ""
1475 "RTF muokkaus on mahdotonta, tavanomainen tekstimuokkaus käytössä. Asenna "
1476 "riched32.dll uudestaan."
1477
1478 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
1479 msgid "Impossible to get child process input"
1480 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1481
1482 #: ../src/html/helpdata.cpp:414
1483 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1484 msgstr "Väärä HTML apukirjan versio"
1485
1486 #: ../src/html/helpfrm.cpp:386
1487 msgid "Index"
1488 msgstr "Indeksi"
1489
1490 #: ../src/common/fontmap.cpp:108
1491 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1492 msgstr "Intialainen (ISO-8859-12)"
1493
1494 #: ../src/common/imagtiff.cpp:171
1495 msgid "Invalid TIFF image index."
1496 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1497
1498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
1499 msgid "Italic"
1500 msgstr "Kursiivi"
1501
1502 #: ../src/common/paper.cpp:137
1503 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1504 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
1505
1506 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:202
1507 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1508 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
1509
1510 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
1511 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1512 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1513
1514 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
1515 msgid "KOI8-R"
1516 msgstr "KOI8-R"
1517
1518 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2258 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
1519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1520 msgid "Landscape"
1521 msgstr "Vaakaformaatti"
1522
1523 #: ../src/common/paper.cpp:110
1524 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1525 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
1526
1527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
1528 msgid "Left margin (mm):"
1529 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
1530
1531 #: ../src/common/paper.cpp:103
1532 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1533 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
1534
1535 #: ../src/common/paper.cpp:108
1536 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1537 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
1538
1539 #: ../src/common/paper.cpp:102
1540 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1541 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
1542
1543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
1544 msgid "Light"
1545 msgstr "Heikko"
1546
1547 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1548 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:483
1549 #, c-format
1550 msgid "Load %s file"
1551 msgstr "Lataa %s tiedosto"
1552
1553 #: ../src/html/htmlwin.cpp:197
1554 msgid "Loading : "
1555 msgstr "Varoitus: "
1556
1557 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1558 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1559 msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1560
1561 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1562 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1563 msgstr "Grey raaka PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1564
1565 #: ../src/generic/logg.cpp:553
1566 #, c-format
1567 msgid "Log saved to the file '%s'."
1568 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1569
1570 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1571 msgid "MDI child"
1572 msgstr "MDI lapsi"
1573
1574 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
1575 #, c-format
1576 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1577 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu"
1578
1579 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1580 #, c-format
1581 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1582 msgstr "Muisti VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
1583
1584 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
1585 #, c-format
1586 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1587 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
1588
1589 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
1590 msgid "Modern"
1591 msgstr "Moderni"
1592
1593 #: ../src/common/paper.cpp:138
1594 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1595 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
1596
1597 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
1598 msgid "More..."
1599 msgstr "Lisää..."
1600
1601 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:571 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
1602 msgid "Mounted Devices"
1603 msgstr "Asennetut laitteet"
1604
1605 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
1606 msgid "My Harddisk"
1607 msgstr "Kiintolevyni"
1608
1609 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1610 msgid "My Home"
1611 msgstr "Kotini"
1612
1613 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
1614 msgid "Name"
1615 msgstr "Nimi"
1616
1617 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1211 ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
1618 msgid "New..."
1619 msgstr "Uusi..."
1620
1621 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
1622 msgid "NewName"
1623 msgstr "Uusi peli"
1624
1625 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1626 msgid "Next page"
1627 msgstr "Uusi sivu"
1628
1629 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121
1630 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1631 msgid "No"
1632 msgstr "Ei"
1633
1634 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
1635 #: ../src/common/resource.cpp:2465 ../src/common/resource.cpp:2620
1636 msgid "No XBM facility available!"
1637 msgstr "XBM laitteistoa ei ole!"
1638
1639 #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2480
1640 msgid "No XPM facility available!"
1641 msgstr "XPM laitteistoa ei ole!"
1642
1643 #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2642
1644 msgid "No XPM icon facility available!"
1645 msgstr "XPM ikooni-laitteistoa ei ole!"
1646
1647 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1648 msgid "No entries found."
1649 msgstr "Kohtia ei löydetty."
1650
1651 #: ../src/common/image.cpp:835
1652 msgid "No handler found for image type."
1653 msgstr "Kuvatyypin käsittelyohjelmaa ei löytynyt."
1654
1655 #: ../src/common/image.cpp:843 ../src/common/image.cpp:877
1656 #, c-format
1657 msgid "No image handler for type %d defined."
1658 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelyohjelmaa ei määritelty."
1659
1660 #: ../src/common/image.cpp:861 ../src/common/image.cpp:893
1661 #, c-format
1662 msgid "No image handler for type %s defined."
1663 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
1664
1665 #: ../src/html/helpfrm.cpp:652
1666 msgid "No matching page found yet"
1667 msgstr "Haettua sivua ei löytynyt vielä"
1668
1669 #: ../src/common/fontmap.cpp:106
1670 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1671 msgstr "Pohjoismaalainen (ISO-8859-10)"
1672
1673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1674 msgid "Normal"
1675 msgstr "Tavallinen"
1676
1677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:920
1678 msgid "Normal font:"
1679 msgstr "Tavallinen kirjasinleikkaus:"
1680
1681 #: ../src/common/paper.cpp:122
1682 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1683 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
1684
1685 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
1686 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1203 ../src/generic/dirdlgg.cpp:422
1687 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:907 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
1688 #: ../src/generic/logg.cpp:748 ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
1689 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
1690 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167 ../src/html/helpfrm.cpp:948
1691 msgid "OK"
1692 msgstr "OK"
1693
1694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:542 ../src/html/helpfrm.cpp:1231
1695 msgid "Open HTML document"
1696 msgstr "Avaa HTML asiakirja"
1697
1698 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
1699 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1700 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1701 msgid "Operation not permitted."
1702 msgstr "Ei sallitu toimenpide."
1703
1704 #: ../src/common/cmdline.cpp:642
1705 #, c-format
1706 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1707 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
1708
1709 #: ../src/common/cmdline.cpp:662
1710 #, c-format
1711 msgid "Option '%s' requires a value."
1712 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
1713
1714 #: ../src/common/cmdline.cpp:723
1715 #, c-format
1716 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
1717 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muunta päiväykseksi"
1718
1719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
1720 msgid "Options"
1721 msgstr "Asetukset"
1722
1723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1724 msgid "Orientation"
1725 msgstr "Suuntaus"
1726
1727 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:483
1728 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1729 msgstr "PCX: muistia ei voinut allokoida"
1730
1731 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
1732 msgid "PCX: image format unsupported"
1733 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
1734
1735 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
1736 msgid "PCX: invalid image"
1737 msgstr "PCX: ei sallittu kuva"
1738
1739 #: ../src/common/imagpcx.cpp:446
1740 msgid "PCX: this is not a PCX file."
1741 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
1742
1743 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:484
1744 msgid "PCX: unknown error !!!"
1745 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
1746
1747 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
1748 msgid "PCX: version number too low"
1749 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
1750
1751 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
1752 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1753 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
1754
1755 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
1756 msgid "PNM: File format is not recognized."
1757 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
1758
1759 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
1760 msgid "PNM: File seems truncated."
1761 msgstr "PNM: Tideosto ehkä katkaistu."
1762
1763 #: ../src/common/prntbase.cpp:731
1764 #, c-format
1765 msgid "Page %d"
1766 msgstr "Sivu %d"
1767
1768 #: ../src/common/prntbase.cpp:729
1769 #, c-format
1770 msgid "Page %d of %d"
1771 msgstr "Sivu %d / %d"
1772
1773 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
1774 msgid "Page Setup"
1775 msgstr "Sivun asetukset"
1776
1777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
1778 msgid "Pages"
1779 msgstr "Sivut"
1780
1781 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1783 msgid "Paper Size"
1784 msgstr "Paperin koko"
1785
1786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
1787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
1788 msgid "Paper size"
1789 msgstr "Paperin koko"
1790
1791 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
1792 msgid "Permissions"
1793 msgstr "Luvat"
1794
1795 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468
1796 msgid "Pipe creation failed"
1797 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
1798
1799 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1800 msgid "Please choose a valid font."
1801 msgstr "Valitse kelvollinen tiedosto."
1802
1803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1804 msgid "Please choose an existing file."
1805 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
1806
1807 #: ../src/msw/dialup.cpp:768
1808 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
1809 msgstr "Valitse ISP, johon haluat kytkeytyä"
1810
1811 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
1812 msgid "Please wait..."
1813 msgstr "Odota..."
1814
1815 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
1816 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1817 msgid "Portrait"
1818 msgstr "Pystyformaatti"
1819
1820 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:391
1821 msgid "PostScript"
1822 msgstr "PostScript"
1823
1824 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
1825 msgid "PostScript file"
1826 msgstr "PostScript tiedosto"
1827
1828 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2299
1829 msgid "PostScript:"
1830 msgstr "PostScript:"
1831
1832 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
1833 msgid "Preview Only"
1834 msgstr "Vain esikatselu"
1835
1836 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
1837 msgid "Preview:"
1838 msgstr "Esikatselu:"
1839
1840 #: ../src/html/helpfrm.cpp:531
1841 msgid "Previous page"
1842 msgstr "Edellinen sivu"
1843
1844 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
1845 msgid "Print"
1846 msgstr "Tulosta"
1847
1848 #: ../src/common/docview.cpp:897
1849 msgid "Print Preview"
1850 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
1851
1852 #: ../src/common/prntbase.cpp:687 ../src/common/prntbase.cpp:711
1853 msgid "Print Preview Failure"
1854 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
1855
1856 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
1857 msgid "Print Range"
1858 msgstr "Tulostusalue"
1859
1860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
1861 msgid "Print Setup"
1862 msgstr "Tulostusasetukset"
1863
1864 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1865 msgid "Print in colour"
1866 msgstr "Väritulostus"
1867
1868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
1869 msgid "Print spooling"
1870 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
1871
1872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:548
1873 msgid "Print this page"
1874 msgstr "Tulosta tämä sivu"
1875
1876 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
1877 msgid "Print to File"
1878 msgstr "Tulosta tiedostoon"
1879
1880 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
1881 msgid "Print..."
1882 msgstr "Tulostaa..."
1883
1884 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2272
1885 msgid "Printer Command: "
1886 msgstr "Tulostinkomento: "
1887
1888 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2277
1889 msgid "Printer Options: "
1890 msgstr "Tulostimen valinnat: "
1891
1892 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:360
1893 msgid "Printer Settings"
1894 msgstr "Tulostimen asetukset"
1895
1896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
1897 msgid "Printer command:"
1898 msgstr "Tulostinkomento:"
1899
1900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1901 msgid "Printer options"
1902 msgstr "Tulostimen valinnat"
1903
1904 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
1905 msgid "Printer options:"
1906 msgstr "Tulostimen valinnat:"
1907
1908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
1909 msgid "Printer..."
1910 msgstr "Tulostin..."
1911
1912 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
1913 msgid "Printing"
1914 msgstr "Tulostaa"
1915
1916 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
1917 msgid "Printing Error"
1918 msgstr "Tulostusvirhe"
1919
1920 #: ../src/generic/printps.cpp:220
1921 #, c-format
1922 msgid "Printing page %d..."
1923 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
1924
1925 #: ../src/generic/printps.cpp:180
1926 msgid "Printing..."
1927 msgstr "Tulostetaan..."
1928
1929 #: ../src/common/log.cpp:350
1930 msgid "Program aborted."
1931 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
1932
1933 #: ../src/common/paper.cpp:119
1934 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
1935 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
1936
1937 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1938 msgid "Question"
1939 msgstr "Kysymys"
1940
1941 #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
1942 #, c-format
1943 msgid "Read error on file '%s'"
1944 msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
1945
1946 #: ../src/msw/registry.cpp:530
1947 #, c-format
1948 msgid "Registry key '%s' already exists."
1949 msgstr "Rekisteriavain '%s' on jo olemassa."
1950
1951 #: ../src/msw/registry.cpp:499
1952 #, c-format
1953 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
1954 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
1955
1956 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
1960 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
1961 "operation aborted."
1962 msgstr ""
1963 "Rekisteriavainta '%s' tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
1964 "toimintaan. Poistamalla avaimen saatat järjestelmäsi epä-\n"
1965 "vakaiseen tilaan: ohjelma keskeytetty."
1966
1967 #: ../src/msw/registry.cpp:430
1968 #, c-format
1969 msgid "Registry value '%s' already exists."
1970 msgstr "Rekisterin arvo '%s' jo olemassa."
1971
1972 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1973 msgid "Relevant entries:"
1974 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
1975
1976 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:170
1977 msgid "Remaining time : "
1978 msgstr "Jälellä oleva aika : "
1979
1980 #: ../src/html/helpfrm.cpp:282
1981 msgid "Remove current page from bookmarks"
1982 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
1983
1984 #: ../src/msw/filedlg.cpp:445
1985 #, c-format
1986 msgid "Replace file '%s'?"
1987 msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
1988
1989 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
1990 msgid "Right margin (mm):"
1991 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
1992
1993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
1994 msgid "Roman"
1995 msgstr "Roman"
1996
1997 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
1998 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:484
1999 #, c-format
2000 msgid "Save %s file"
2001 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
2002
2003 #: ../src/common/docview.cpp:249
2004 msgid "Save as"
2005 msgstr "Tallenna nimellä"
2006
2007 #: ../src/generic/logg.cpp:488
2008 msgid "Save log contents to file"
2009 msgstr "Tallenna lokisisältö tiedostoon"
2010
2011 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
2012 msgid "Script"
2013 msgstr "Juonto"
2014
2015 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:429
2016 #: ../src/html/helpfrm.cpp:449
2017 msgid "Search"
2018 msgstr "Hae"
2019
2020 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
2021 msgid ""
2022 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2023 "above"
2024 msgstr ""
2025 "Hae apukirjoijen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
2026
2027 #: ../src/html/helpfrm.cpp:767
2028 msgid "Search in all books"
2029 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
2030
2031 #: ../src/html/helpfrm.cpp:652
2032 msgid "Searching..."
2033 msgstr "Haetaan..."
2034
2035 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:454 ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
2036 msgid "Sections"
2037 msgstr "Lohkot"
2038
2039 #: ../src/common/ffile.cpp:221
2040 #, c-format
2041 msgid "Seek error on file '%s'"
2042 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
2043
2044 #: ../src/common/docview.cpp:1472
2045 msgid "Select a document template"
2046 msgstr "Valitse dokumenttipohja"
2047
2048 #: ../src/common/docview.cpp:1519
2049 msgid "Select a document view"
2050 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
2051
2052 #: ../src/common/docview.cpp:1371 ../src/common/docview.cpp:1422
2053 msgid "Select a file"
2054 msgstr "Valitse tiedosto"
2055
2056 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
2057 msgid "Send to Printer"
2058 msgstr "Lähetä tulostimelle"
2059
2060 #: ../src/common/cmdline.cpp:679
2061 #, c-format
2062 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2063 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
2064
2065 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
2066 msgid "Setup"
2067 msgstr "Asetukset"
2068
2069 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
2070 msgid "Setup..."
2071 msgstr "Asetukset..."
2072
2073 #: ../src/msw/dialup.cpp:539
2074 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2075 msgstr ""
2076 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
2077
2078 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
2079 msgid "Show all"
2080 msgstr "Näytä kaikki"
2081
2082 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
2083 msgid "Show all items in index"
2084 msgstr "Näytä kaikki indeksin osat"
2085
2086 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
2087 msgid "Show hidden files"
2088 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2089
2090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
2091 msgid "Show/hide navigation panel"
2092 msgstr "Näytä/piiloita suunnitstus taulun"
2093
2094 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
2095 msgid "Size"
2096 msgstr "Koko"
2097
2098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2099 msgid "Slant"
2100 msgstr "Kaltevuus"
2101
2102 #: ../src/common/docview.cpp:306
2103 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2104 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
2105
2106 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:354
2107 #: ../src/common/docview.cpp:1390
2108 msgid "Sorry, could not open this file."
2109 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
2110
2111 #: ../src/common/docview.cpp:313
2112 msgid "Sorry, could not save this file."
2113 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
2114
2115 #: ../src/common/prntbase.cpp:687
2116 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2117 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
2118
2119 #: ../src/common/paper.cpp:111
2120 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2121 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
2122
2123 #: ../src/generic/logg.cpp:613
2124 msgid "Status: "
2125 msgstr "Tila: "
2126
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2128 msgid "Swiss"
2129 msgstr "Sveitsi"
2130
2131 #: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203
2132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
2133 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2134 msgstr "TIFF: muistin varaus epäonnistui."
2135
2136 #: ../src/common/imagtiff.cpp:163
2137 msgid "TIFF: Error loading image."
2138 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
2139
2140 #: ../src/common/imagtiff.cpp:214
2141 msgid "TIFF: Error reading image."
2142 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
2143
2144 #: ../src/common/imagtiff.cpp:291
2145 msgid "TIFF: Error saving image."
2146 msgstr "TIFF: Virhe kuvatallennuksesa."
2147
2148 #: ../src/common/imagtiff.cpp:338
2149 msgid "TIFF: Error writing image."
2150 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
2151
2152 #: ../src/common/paper.cpp:109
2153 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2154 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
2155
2156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2157 msgid "Teletype"
2158 msgstr "Teletype"
2159
2160 #: ../src/common/docview.cpp:1473
2161 msgid "Templates"
2162 msgstr "Dokumenttipohja"
2163
2164 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:576 ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
2165 msgid "Temporary"
2166 msgstr "Väliaikainen"
2167
2168 #: ../src/common/fontmap.cpp:107
2169 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2170 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
2171
2172 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:569 ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
2173 msgid "The Computer"
2174 msgstr "TIETOKONE"
2175
2176 #: ../src/common/fontmap.cpp:475
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2180 "another charset to replace it with or choose\n"
2181 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2182 msgstr ""
2183 "Tuntematon merkkisetti '%s'. Voit valita\n"
2184 "toisen korvaavan setin tai valitset\n"
2185 "[Peruuta], jollei sitä voi korvata"
2186
2187 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
2188 #, c-format
2189 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2190 msgstr "Leikepöydän muoto '%d' ei ole olemassa."
2191
2192 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1244 ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2193 msgid "The directory "
2194 msgstr "Hakemisto "
2195
2196 #: ../src/common/fontmap.cpp:668
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "The encoding '%s' is unknown.\n"
2200 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2201 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2202 msgstr ""
2203 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2204 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2205 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2206
2207 #: ../src/common/docview.cpp:1707
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2211 "It has been also removed from the MRU files list."
2212 msgstr ""
2213 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n"
2214 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
2215
2216 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
2217 #, c-format
2218 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2219 msgstr "Tarvittava parametria '%s' ei ole määritelty."
2220
2221 #: ../src/common/textcmn.cpp:121
2222 msgid "The text couldn't be saved."
2223 msgstr "Tekstiä ie voitu tallentaa."
2224
2225 #: ../src/common/cmdline.cpp:792
2226 #, c-format
2227 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2228 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
2229
2230 #: ../src/msw/dialup.cpp:415
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2234 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2235 msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) versio on liian "
2236
2237 #: ../src/msw/thread.cpp:1083
2238 msgid ""
2239 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2240 "storage"
2241 msgstr ""
2242 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
2243
2244 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2245 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2246 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
2247
2248 #: ../src/msw/thread.cpp:1071
2249 msgid ""
2250 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2251 "local storage"
2252 msgstr ""
2253 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
2254 "mahdotonta"
2255
2256 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
2257 msgid "Thread priority setting is ignored."
2258 msgstr "Säikeen priorisointi huomioimatta."
2259
2260 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
2261 msgid "Time"
2262 msgstr "Aika"
2263
2264 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2265 msgid "Tip of the Day"
2266 msgstr "Päivän vinkki"
2267
2268 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2269 msgid "Tips not available, sorry!"
2270 msgstr "Valitettavasti vinkkejä ei ole!"
2271
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2273 msgid "To:"
2274 msgstr "Vastaanottaja:"
2275
2276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2277 msgid "Top margin (mm):"
2278 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
2279
2280 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2281 #, c-format
2282 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2283 msgstr "Tidosto '%s' pyritään poistamaan VFS-muistista, muta se ei ole ladattu"
2284
2285 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2286 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2287 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää, luovutaan"
2288
2289 #: ../src/common/fontmap.cpp:105
2290 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2291 msgstr "Turkkkilainen (ISO-8859-9)"
2292
2293 #: ../src/common/paper.cpp:140
2294 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2295 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
2296
2297 #: ../src/html/htmlwin.cpp:183
2298 #, c-format
2299 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2300 msgstr "Vaatittua HTML-asiakirjaa %s ei voi avata"
2301
2302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
2303 msgid "Underline"
2304 msgstr "Alleviivaus"
2305
2306 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2307 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2308 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
2309 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
2310 #: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832
2311 #: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863
2312 #: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962
2313 #: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992
2314 #: ../src/common/resource.cpp:3033 ../src/common/resource.cpp:3047
2315 #: ../src/common/resource.cpp:3064 ../src/common/resource.cpp:3078
2316 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2317 msgstr "Odottamaton tiedoston loppuminen resursseja jäsennellessä."
2318
2319 #: ../src/common/cmdline.cpp:764
2320 #, c-format
2321 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2322 msgstr "Arvaamaton prametri '%s'"
2323
2324 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2325 #, c-format
2326 msgid "Unknown DDE error %08x"
2327 msgstr "Tuntematon DDE virhe %08x"
2328
2329 #: ../src/common/fontmap.cpp:329
2330 #, c-format
2331 msgid "Unknown encoding (%d)"
2332 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2333
2334 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
2335 #, c-format
2336 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2337 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: '%s'."
2338
2339 #: ../src/common/cmdline.cpp:548
2340 #, c-format
2341 msgid "Unknown long option '%s'"
2342 msgstr "Tuntematon pitkä optio '%s'"
2343
2344 #: ../src/common/cmdline.cpp:570
2345 #, c-format
2346 msgid "Unknown option '%s'"
2347 msgstr "Tuntematon optio '%s'"
2348
2349 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2350 #, c-format
2351 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2352 msgstr "Sopimaton '{' mime tyypin %s kohdalla."
2353
2354 #: ../src/common/docview.cpp:1956 ../src/common/docview.cpp:1971
2355 #: ../src/common/docview.cpp:1998
2356 msgid "Unnamed command"
2357 msgstr "Nimeämätön komento"
2358
2359 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2337
2360 #, c-format
2361 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2362 msgstr "Tunnistamaton tyyli %s resursseja jäsennellessä."
2363
2364 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:191 ../src/msw/clipbrd.cpp:268
2365 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2366 msgid "Unsupported clipboard format."
2367 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
2368
2369 #: ../src/common/cmdline.cpp:849
2370 #, c-format
2371 msgid "Usage: %s"
2372 msgstr "Käyttö: %s"
2373
2374 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:573 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2375 msgid "User"
2376 msgstr "Käyttäjä"
2377
2378 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:572 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2379 msgid "User Local"
2380 msgstr "Paikallinen käyttäjä"
2381
2382 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2383 msgid "Validation conflict"
2384 msgstr "Laillisuuskonflikti"
2385
2386 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:574 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2387 msgid "Variables"
2388 msgstr "Muuttujat"
2389
2390 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
2391 msgid "View files as a detailed view"
2392 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
2393
2394 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
2395 msgid "View files as a list view"
2396 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
2397
2398 #: ../src/common/docview.cpp:1520
2399 msgid "Views"
2400 msgstr "Näkymät"
2401
2402 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619
2403 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2404 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
2405
2406 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:121
2407 msgid "Warning"
2408 msgstr "Varoitus"
2409
2410 #: ../src/common/log.cpp:360
2411 msgid "Warning: "
2412 msgstr "Varoitus: "
2413
2414 #: ../src/html/htmlpars.cpp:185
2415 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2416 msgstr ""
2417 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin kahvaa tyhästä pinosta."
2418
2419 #: ../src/common/fontmap.cpp:97
2420 msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2421 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1/Latin 1)"
2422
2423 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2424 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2425 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
2426
2427 #: ../src/html/helpfrm.cpp:421
2428 msgid "Whole words only"
2429 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2430
2431 #: ../src/msw/utils.cpp:571
2432 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2433 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
2434
2435 #: ../src/msw/mdi.cpp:1311
2436 msgid "Window"
2437 msgstr "Ikkuna"
2438
2439 #: ../src/msw/utils.cpp:603
2440 msgid "Windows 3.1"
2441 msgstr "Windows 3.1"
2442
2443 #: ../src/msw/utils.cpp:575
2444 #, c-format
2445 msgid "Windows 9%c"
2446 msgstr "Windows 9%c"
2447
2448 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2449 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2450 msgstr "Arabialinen Windows (CP 1256)"
2451
2452 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2453 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2454 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
2455
2456 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2457 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2458 msgstr "Keskieurooppalinen Windows (CP 1250)"
2459
2460 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
2461 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2462 msgstr "Kyrillinen Windows (CP 1251)"
2463
2464 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
2465 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2466 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
2467
2468 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
2469 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2470 msgstr "Juutalainen Windows(CP 1255)"
2471
2472 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
2473 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2474 msgstr "Turkkilainen Windows(CP 1254)"
2475
2476 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
2477 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2478 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
2479
2480 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2481 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2482 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2483
2484 #: ../src/common/ffile.cpp:168
2485 #, c-format
2486 msgid "Write error on file '%s'"
2487 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
2488
2489 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2317
2490 msgid "X Scaling"
2491 msgstr "X skaalaus"
2492
2493 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2326
2494 msgid "X Translation"
2495 msgstr "X käännös"
2496
2497 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
2498 msgid "Y Scaling"
2499 msgstr "Y skaalaus"
2500
2501 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
2502 msgid "Y Translation"
2503 msgstr "Y käännös"
2504
2505 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116
2506 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2507 msgid "Yes"
2508 msgstr "Kyllä"
2509
2510 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1311 ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2511 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2512 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
2513
2514 #: ../src/common/docview.cpp:2067
2515 msgid "[EMPTY]"
2516 msgstr "[TYHJÄ]"
2517
2518 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2519 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2520 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
2521
2522 #: ../src/msw/dde.cpp:975
2523 msgid ""
2524 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2525 "function,\n"
2526 "or an invalid instance identifier\n"
2527 "was passed to a DDEML function."
2528 msgstr ""
2529 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
2530 "tai epäkelpo tapahtuma annetiin DDEML funktiolle."
2531
2532 #: ../src/msw/dde.cpp:993
2533 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2534 msgstr "asiakkaan pyrkimys aloitella keskustelua epäonnistui."
2535
2536 #: ../src/msw/dde.cpp:990
2537 msgid "a memory allocation failed."
2538 msgstr "muistin allokointi epäonnistui."
2539
2540 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2541 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2542 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa pratmetria."
2543
2544 #: ../src/msw/dde.cpp:966
2545 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2546 msgstr "Synkronisen ohjetapahtuman pyynnön sallitu aika ylittyi."
2547
2548 #: ../src/msw/dde.cpp:972
2549 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2550 msgstr "Synkronisen datasiirron pyynnön sallitu aika ylittyi."
2551
2552 #: ../src/msw/dde.cpp:981
2553 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2554 msgstr "Synkronisen ohjelmapyynnön sallitu aika ylittyi."
2555
2556 #: ../src/msw/dde.cpp:999
2557 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2558 msgstr "Synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallitu aika ylittyi."
2559
2560 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
2561 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2562 msgstr "Ohjetapahtuman pyynnön lopettamisen sallitu aika ylittyi."
2563
2564 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
2565 msgid ""
2566 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2567 "that was terminated by the client, or the server\n"
2568 "terminated before completing a transaction."
2569 msgstr ""
2570 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
2571 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
2572 "keskeytti ennnen tapahtuman valmistumista"
2573
2574 #: ../src/msw/dde.cpp:996
2575 msgid "a transaction failed."
2576 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
2577
2578 #: ../src/common/utilscmn.cpp:470
2579 msgid "alt"
2580 msgstr "alt"
2581
2582 #: ../src/msw/dde.cpp:978
2583 msgid ""
2584 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2585 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
2586 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
2587 "attempted to perform server transactions."
2588 msgstr ""
2589 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
2590 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
2591 "tehdä palvelimen tapahtuman."
2592
2593 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
2594 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2595 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktiolle epäonnistui. "
2596
2597 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
2598 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2599 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
2600
2601 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
2602 msgid ""
2603 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
2604 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
2605 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
2606 msgstr ""
2607 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
2608 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
2609 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
2610
2611 #: ../src/common/fileconf.cpp:1448
2612 #, c-format
2613 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2614 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
2615
2616 #: ../src/common/ffile.cpp:101
2617 #, c-format
2618 msgid "can't close file '%s'"
2619 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
2620
2621 #: ../src/common/file.cpp:257
2622 #, c-format
2623 msgid "can't close file descriptor %d"
2624 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea"
2625
2626 #: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565
2627 #, c-format
2628 msgid "can't commit changes to file '%s'"
2629 msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehdä"
2630
2631 #: ../src/common/file.cpp:200
2632 #, c-format
2633 msgid "can't create file '%s'"
2634 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
2635
2636 #: ../src/common/fileconf.cpp:918
2637 #, c-format
2638 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2639 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
2640
2641 #: ../src/common/file.cpp:436
2642 #, c-format
2643 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2644 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaustiedoston %d loppu vastaan"
2645
2646 #: ../src/common/file.cpp:402
2647 #, c-format
2648 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2649 msgstr "tiedoston kokoa ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
2650
2651 #: ../src/msw/utils.cpp:376
2652 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2653 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
2654
2655 #: ../src/common/file.cpp:316
2656 #, c-format
2657 msgid "can't flush file descriptor %d"
2658 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
2659
2660 #: ../src/common/file.cpp:370
2661 #, c-format
2662 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2663 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
2664
2665 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2666 msgid "can't load any font, aborting"
2667 msgstr "ei voi ladata yhtäkään kirjasinleikkausta "
2668
2669 #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243
2670 #, c-format
2671 msgid "can't open file '%s'"
2672 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
2673
2674 #: ../src/common/fileconf.cpp:317
2675 #, c-format
2676 msgid "can't open global configuration file '%s'."
2677 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
2678
2679 #: ../src/common/fileconf.cpp:329
2680 #, c-format
2681 msgid "can't open user configuration file '%s'."
2682 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
2683
2684 #: ../src/common/fileconf.cpp:798
2685 msgid "can't open user configuration file."
2686 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
2687
2688 #: ../src/common/file.cpp:283
2689 #, c-format
2690 msgid "can't read from file descriptor %d"
2691 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
2692
2693 #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
2694 #, c-format
2695 msgid "can't remove file '%s'"
2696 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
2697
2698 #: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581
2699 #, c-format
2700 msgid "can't remove temporary file '%s'"
2701 msgstr "väliaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu"
2702
2703 #: ../src/common/file.cpp:356
2704 #, c-format
2705 msgid "can't seek on file descriptor %d"
2706 msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
2707
2708 #: ../src/common/textfile.cpp:358
2709 #, c-format
2710 msgid "can't write file '%s' to disk."
2711 msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle."
2712
2713 #: ../src/common/file.cpp:301
2714 #, c-format
2715 msgid "can't write to file descriptor %d"
2716 msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui"
2717
2718 #: ../src/common/fileconf.cpp:805
2719 msgid "can't write user configuration file."
2720 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
2721
2722 #: ../src/common/intl.cpp:357
2723 #, c-format
2724 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2725 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
2726
2727 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2728 msgid "ctrl"
2729 msgstr "ctrl"
2730
2731 #: ../src/common/cmdline.cpp:962
2732 msgid "date"
2733 msgstr "päiväys"
2734
2735 #: ../src/common/datetime.cpp:3182
2736 msgid "eighteenth"
2737 msgstr "kahdeksastoita"
2738
2739 #: ../src/common/datetime.cpp:3172
2740 msgid "eighth"
2741 msgstr "kahdeksas"
2742
2743 #: ../src/common/datetime.cpp:3175
2744 msgid "eleventh"
2745 msgstr "yhdestoista"
2746
2747 #: ../src/common/fileconf.cpp:1435
2748 #, c-format
2749 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2750 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
2751
2752 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2753 msgid "establish"
2754 msgstr "vahvista"
2755
2756 #: ../src/common/ffile.cpp:182
2757 #, c-format
2758 msgid "failed to flush the file '%s'"
2759 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
2760
2761 #: ../src/common/datetime.cpp:3179
2762 msgid "fifteenth"
2763 msgstr "viidestoista"
2764
2765 #: ../src/common/datetime.cpp:3169
2766 msgid "fifth"
2767 msgstr "viides"
2768
2769 #: ../src/common/fileconf.cpp:479
2770 #, c-format
2771 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2772 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
2773
2774 #: ../src/common/fileconf.cpp:508
2775 #, c-format
2776 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2777 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
2778
2779 #: ../src/common/fileconf.cpp:534
2780 #, c-format
2781 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2782 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
2783
2784 #: ../src/common/fileconf.cpp:524
2785 #, c-format
2786 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2787 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
2788
2789 #: ../src/common/fileconf.cpp:447
2790 #, c-format
2791 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2792 msgstr "tiedosto '%s': odottamaton merkki %c rivillä %d."
2793
2794 #: ../src/common/datetime.cpp:3165
2795 msgid "first"
2796 msgstr "ensimmäinen"
2797
2798 #: ../src/common/datetime.cpp:3178
2799 msgid "fourteenth"
2800 msgstr "neljästoista"
2801
2802 #: ../src/common/datetime.cpp:3168
2803 msgid "fourth"
2804 msgstr "neljäs"
2805
2806 #: ../src/common/timercmn.cpp:260
2807 msgid "gmtime() failed"
2808 msgstr "gmtime() epäonnistui"
2809
2810 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2811 msgid "initiate"
2812 msgstr "alusta"
2813
2814 #: ../src/common/file.cpp:440
2815 msgid "invalid eof() return value."
2816 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo"
2817
2818 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
2819 msgid "invalid message box return value"
2820 msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo"
2821
2822 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2823 msgid "large"
2824 msgstr "suuri"
2825
2826 #: ../src/common/intl.cpp:549
2827 #, c-format
2828 msgid "locale '%s' can not be set."
2829 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
2830
2831 #: ../src/common/intl.cpp:352
2832 #, c-format
2833 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2834 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
2835
2836 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2837 msgid "medium"
2838 msgstr "keskikoko"
2839
2840 #: ../src/common/datetime.cpp:3329
2841 msgid "midnight"
2842 msgstr "keskiyö"
2843
2844 #: ../src/common/timercmn.cpp:256
2845 msgid "mktime() failed"
2846 msgstr "mktime() epäonnistui"
2847
2848 #: ../src/common/datetime.cpp:3183
2849 msgid "nineteenth"
2850 msgstr "yhdeksästoista"
2851
2852 #: ../src/common/datetime.cpp:3173
2853 msgid "ninth"
2854 msgstr "yhdeksäs"
2855
2856 #: ../src/msw/dde.cpp:962
2857 msgid "no DDE error."
2858 msgstr "ei DDE virhe"
2859
2860 #: ../src/html/helpdata.cpp:660
2861 msgid "noname"
2862 msgstr "nimeämätön"
2863
2864 #: ../src/common/datetime.cpp:3328
2865 msgid "noon"
2866 msgstr "keskipäivä"
2867
2868 #: ../src/common/cmdline.cpp:961
2869 msgid "num"
2870 msgstr "numeerinen"
2871
2872 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
2873 msgid "reentrancy problem."
2874 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa"
2875
2876 #: ../src/common/datetime.cpp:3166
2877 msgid "second"
2878 msgstr "toinen"
2879
2880 #: ../src/common/datetime.cpp:3181
2881 msgid "seventeenth"
2882 msgstr "seitsemästoista"
2883
2884 #: ../src/common/datetime.cpp:3171
2885 msgid "seventh"
2886 msgstr "seitsemäs"
2887
2888 #: ../src/common/utilscmn.cpp:472
2889 msgid "shift"
2890 msgstr "vaihtonäppäin"
2891
2892 #: ../src/common/datetime.cpp:3180
2893 msgid "sixteenth"
2894 msgstr "kuudestoista"
2895
2896 #: ../src/common/datetime.cpp:3170
2897 msgid "sixth"
2898 msgstr "kuudes"
2899
2900 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2901 msgid "small"
2902 msgstr "pieni"
2903
2904 #: ../src/common/cmdline.cpp:960
2905 msgid "str"
2906 msgstr "merkkijono"
2907
2908 #: ../src/common/datetime.cpp:3174
2909 msgid "tenth"
2910 msgstr "kymmenes"
2911
2912 #: ../src/msw/dde.cpp:969
2913 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2914 msgstr "tapahtuman vastsus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
2915
2916 #: ../src/common/datetime.cpp:3167
2917 msgid "third"
2918 msgstr "kolmas"
2919
2920 #: ../src/common/datetime.cpp:3177
2921 msgid "thirteenth"
2922 msgstr "kolmastoista"
2923
2924 #: ../src/common/datetime.cpp:3022
2925 msgid "today"
2926 msgstr "tänään"
2927
2928 #: ../src/common/datetime.cpp:3024
2929 msgid "tomorrow"
2930 msgstr "huomenna"
2931
2932 #: ../src/common/datetime.cpp:3176
2933 msgid "twelfth"
2934 msgstr "kahdestoista"
2935
2936 #: ../src/common/datetime.cpp:3184
2937 msgid "twentieth"
2938 msgstr "kahdeskymmenes"
2939
2940 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
2941 #, c-format
2942 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2943 msgstr "odottamaton \" paikassa %d '%s':ssa."
2944
2945 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:244
2946 msgid "unknown"
2947 msgstr "tuntematon"
2948
2949 #: ../src/msw/dialup.cpp:466
2950 #, c-format
2951 msgid "unknown error (error code %08x)."
2952 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
2953
2954 #: ../src/common/file.cpp:339
2955 msgid "unknown seek origin"
2956 msgstr "haun tuntematon alku"
2957
2958 #: ../src/common/fontmap.cpp:351
2959 #, c-format
2960 msgid "unknown-%d"
2961 msgstr "tuntematon-%d"
2962
2963 #: ../src/common/docview.cpp:406
2964 msgid "unnamed"
2965 msgstr "nimeämätön"
2966
2967 #: ../src/common/docview.cpp:1188
2968 #, c-format
2969 msgid "unnamed%d"
2970 msgstr "nimeämätön %d"
2971
2972 #: ../src/common/intl.cpp:362
2973 #, c-format
2974 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2975 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
2976
2977 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2978 msgid "very large"
2979 msgstr "hyvin suuri"
2980
2981 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2982 msgid "very small"
2983 msgstr "kovin pieni"
2984
2985 #: ../src/common/timercmn.cpp:287
2986 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
2987 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui"
2988
2989 #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
2990 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2991 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
2992
2993 #: ../src/common/socket.cpp:903
2994 msgid "wxSocket: unknown event!."
2995 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!"
2996
2997 #: ../src/motif/app.cpp:596
2998 #, c-format
2999 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3000 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3001
3002 #: ../src/common/filefn.cpp:1232
3003 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3004 msgstr "wxWindows: virhe väliaikaistiedoston etsinnässä.\n"
3005
3006 #: ../src/common/datetime.cpp:3023
3007 msgid "yesterday"
3008 msgstr "eilen"