1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-03-07 20:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Herbert Breunung <lichtkind@cpan.org>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
33 "Unannehmlichkeiten.\n"
35 #: ../src/common/log.cpp:376
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr "Tiff-Modul: %s"
45 #: ../src/common/docview.cpp:1602
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98 msgid_plural "%ld bytes"
100 msgstr[1] "%ld Bytes"
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 msgstr " %s (oder %s)"
112 #: ../src/generic/logg.cpp:239
117 #: ../src/generic/logg.cpp:251
119 msgid "%s Information"
120 msgstr "%s Information"
122 #: ../src/generic/logg.cpp:243
127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
129 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
130 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
134 msgid "%s files (%s)|%s"
135 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
144 msgstr "T&atsächliche Größe"
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
147 msgid "&After a paragraph:"
148 msgstr "&Nach einem Absatz:"
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
153 msgstr "&Ausrichtung"
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
161 msgstr "&Stil anwenden"
163 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
164 msgid "&Arrange Icons"
165 msgstr "&Icons anordnen"
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
175 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 msgstr "&Basierend auf:"
179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
180 msgid "&Before a paragraph:"
181 msgstr "&Vor einem Absatz"
183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210 msgid "&Bullet style:"
211 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
227 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr "&Zeichencode:"
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
240 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
264 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
266 msgstr "URL &kopieren"
268 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
269 msgid "&Customize..."
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
273 msgid "&Debug report preview:"
274 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "Stil &löschen..."
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
290 #: ../src/generic/logg.cpp:700
292 msgstr "&Einzelheiten"
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "Stil &bearbeiten..."
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
320 msgstr "&Fertigstellen"
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
328 msgid "&Floating mode:"
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
339 msgstr "&Schriftart:"
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
342 msgid "&Font family:"
343 msgstr "&Schriftart:"
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
349 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
350 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
352 msgstr "&Schriftart:"
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
371 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
377 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
379 msgid "&Hide details"
380 msgstr "&Einzelheiten"
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
388 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
389 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
393 msgid "&Indeterminate"
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
416 msgstr "&Ausgerichtet"
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
439 msgstr "&Listenebene:"
441 #: ../src/generic/logg.cpp:529
445 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
450 msgid "&Move the object to:"
453 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
462 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
463 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
467 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "&Nach einem Absatz:"
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
478 msgstr "&Nächster Tipp"
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
482 msgstr "&Nächster Stil:"
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
490 msgstr "Bemerkungen:"
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
507 msgid "&Outline level:"
508 msgstr "&Umrandungsebene:"
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
525 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
533 msgstr "&Einstellungen"
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
547 msgid "&Previous Paragraph"
548 msgstr "Vorherige Seite"
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
557 msgstr "&Eigenschaften"
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
565 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
567 msgstr "&Wiederholen"
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
571 msgstr "&Wiederholen "
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
574 msgid "&Rename Style..."
575 msgstr "Stil &umbenennen..."
577 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
582 msgid "&Restart numbering"
583 msgstr "&Nummerierung Neustart"
585 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
587 msgstr "&Wiederherstellen"
589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
610 msgstr "Speichern unter"
612 #: ../src/generic/logg.cpp:524
614 msgstr "&Speichern..."
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
619 msgstr "&Einzelheiten"
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
636 msgstr "Überspringen"
638 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
640 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
641 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
647 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
651 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
652 msgid "&Strikethrough"
653 msgstr "&Durchstreichen"
655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
663 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
672 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
692 msgstr "&Unterstrichen"
694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
695 msgid "&Underlining:"
696 msgstr "&Unterstreichen:"
698 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
700 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
704 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
706 msgstr "&Rückgängig "
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
712 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
718 msgid "&Vertical alignment:"
719 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
721 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
735 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
736 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
737 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
738 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
742 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
746 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
750 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
752 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
753 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
755 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
756 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
758 msgid "'%s' is invalid"
759 msgstr "'%s' ist ungültig"
761 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
763 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
764 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
766 #: ../src/common/translation.cpp:930
768 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
769 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
771 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
773 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
774 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
776 #: ../src/common/valtext.cpp:248
778 msgid "'%s' should be numeric."
779 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
781 #: ../src/common/valtext.cpp:240
783 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
784 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
786 #: ../src/common/valtext.cpp:242
788 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
789 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
791 #: ../src/common/valtext.cpp:244
793 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
794 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
796 #: ../src/common/valtext.cpp:246
798 msgid "'%s' should only contain digits."
799 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
811 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
815 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
816 msgid "(Normal text)"
817 msgstr "(Normaler Text)"
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
822 msgstr "(Lesezeichen)"
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
830 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
855 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
856 msgid ", 64-bit edition"
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
864 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
930 #: ../src/common/paper.cpp:142
932 msgstr "10 x 11 Zoll"
934 #: ../src/common/paper.cpp:115
936 msgstr "10 x 14 Zoll"
938 #: ../src/common/paper.cpp:116
940 msgstr "11 x 17 Zoll"
942 #: ../src/common/paper.cpp:186
944 msgstr "12 x 11 Zoll"
946 #: ../src/common/paper.cpp:143
948 msgstr "15 x 11 Zoll"
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
972 #: ../src/common/paper.cpp:134
973 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
974 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
988 #: ../src/common/paper.cpp:141
992 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
993 msgid ": file does not exist!"
994 msgstr ": Datei existiert nicht!"
996 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
997 msgid ": unknown charset"
998 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
1000 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1001 msgid ": unknown encoding"
1002 msgstr ": unbekannte Kodierung"
1004 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1010 msgid "<Any Decorative>"
1011 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1015 msgid "<Any Modern>"
1016 msgstr "<Beliebig Modern>"
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1021 msgstr "<Beliebig Roman>"
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1025 msgid "<Any Script>"
1026 msgstr "<Beliebig Script>"
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1031 msgstr "<Beliebig Swiss>"
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1035 msgid "<Any Teletype>"
1036 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1044 msgstr "<VERZEICHNIS>"
1046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1055 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1056 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
1058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1059 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1060 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1063 msgid "<b>Bold face.</b> "
1064 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1067 msgid "<i>Italic face.</i> "
1068 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1075 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1076 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1077 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1079 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1080 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1081 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1083 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1084 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1085 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1091 msgid "A standard bullet name."
1092 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1094 #: ../src/common/paper.cpp:219
1096 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1097 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:220
1101 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1102 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:161
1105 msgid "A2 420 x 594 mm"
1106 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:158
1109 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1110 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:163
1113 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1114 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:172
1117 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1118 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:162
1121 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1122 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:108
1125 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1126 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:148
1129 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1130 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:155
1133 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1134 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:173
1137 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1138 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:150
1141 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1142 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:99
1145 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1146 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:109
1149 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1150 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:159
1153 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1154 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:174
1157 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1158 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:156
1161 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1162 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:110
1165 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1166 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:166
1169 msgid "A6 105 x 148 mm"
1170 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:179
1173 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1174 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1177 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1178 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1179 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1189 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1194 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1198 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1208 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1211 msgstr "T&atsächliche Größe"
1213 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1218 msgid "Add current page to bookmarks"
1219 msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1221 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1222 msgid "Add to custom colours"
1223 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1225 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1226 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1227 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1229 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1230 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1231 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1233 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1235 msgid "Adding book %s"
1236 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1239 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1243 msgid "Adding flavor utxt failed"
1246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1247 msgid "After a paragraph:"
1248 msgstr "Nach einem Absatz:"
1250 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1252 msgstr "Linksbündig"
1254 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1256 msgstr "Rechtsbündig"
1258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1261 msgstr "&Ausrichtung"
1263 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1267 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1269 msgid "All files (%s)|%s"
1270 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1272 #: ../include/wx/defs.h:2809
1273 msgid "All files (*)|*"
1274 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1277 msgid "All files (*.*)|*"
1278 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
1280 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1281 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1282 msgid "All files (*.*)|*.*"
1283 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1285 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1289 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1290 msgid "Alphabetic Mode"
1293 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1294 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1295 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1297 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1298 msgid "Already dialling ISP."
1299 msgstr "Wähle bereits ISP."
1301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1306 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1307 msgid "And includes the following files:\n"
1308 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1310 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1312 msgid "Animation file is not of type %ld."
1313 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1315 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1317 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1318 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1320 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1331 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1332 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1334 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1336 msgid "Argument %u not found."
1337 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
1339 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1343 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1348 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1350 msgstr "Eigenschaften"
1352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1355 msgid "Available fonts."
1356 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1358 #: ../src/common/paper.cpp:139
1359 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1360 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1362 #: ../src/common/paper.cpp:175
1363 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1364 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1366 #: ../src/common/paper.cpp:129
1367 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1368 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1370 #: ../src/common/paper.cpp:111
1371 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1372 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1374 #: ../src/common/paper.cpp:160
1375 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1376 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1378 #: ../src/common/paper.cpp:176
1379 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1380 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1382 #: ../src/common/paper.cpp:157
1383 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1384 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:130
1387 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1388 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:112
1391 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1392 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1394 #: ../src/common/paper.cpp:184
1395 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1396 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1398 #: ../src/common/paper.cpp:185
1399 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1400 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1402 #: ../src/common/paper.cpp:131
1403 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1404 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1412 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1413 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1416 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1417 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1420 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1421 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1424 msgid "BMP: Couldn't write data."
1425 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1428 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1429 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1432 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1433 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1436 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1437 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1439 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1444 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1445 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1448 msgstr "Hintergrundfarbe"
1450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1452 msgid "Background &colour:"
1453 msgstr "Hintergrundfarbe"
1455 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1456 msgid "Background colour"
1457 msgstr "Hintergrundfarbe"
1459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1461 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1465 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1468 msgid "Before a paragraph:"
1469 msgstr "Vor einem Absatz:"
1471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1477 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1481 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1491 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1501 msgid "Bottom margin (mm):"
1502 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1504 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1506 msgid "Box Properties"
1507 msgstr "&Eigenschaften"
1509 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1514 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1520 msgid "Bullet &Alignment:"
1521 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1524 msgid "Bullet style"
1525 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1527 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1529 msgstr "Gliederungspunkte"
1531 #: ../src/common/paper.cpp:100
1532 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1533 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1535 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1543 #: ../src/common/paper.cpp:125
1544 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1545 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1547 #: ../src/common/paper.cpp:126
1548 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1549 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1551 #: ../src/common/paper.cpp:124
1552 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1553 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1555 #: ../src/common/paper.cpp:127
1556 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1557 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1559 #: ../src/common/paper.cpp:128
1560 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1561 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1571 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1575 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1576 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1577 msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1587 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1589 msgstr "Ka&pitalien"
1591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1592 msgid "Can't &Undo "
1593 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1595 #: ../src/common/image.cpp:2476
1596 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1601 msgid "Can't close registry key '%s'"
1602 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1606 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1607 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1611 msgid "Can't create registry key '%s'"
1612 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1614 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1615 msgid "Can't create thread"
1616 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1618 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1620 msgid "Can't create window of class %s"
1621 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1625 msgid "Can't delete key '%s'"
1626 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1628 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1630 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1631 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1635 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1636 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1640 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1641 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1645 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1646 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1650 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1651 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1653 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1655 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1656 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1660 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1661 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1664 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1665 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1668 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1669 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1671 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1673 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1676 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1678 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1681 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1683 msgid "Can't open registry key '%s'"
1684 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1686 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1688 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1689 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1691 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1692 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1694 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1695 "zugrundeliegenden Strom."
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1699 msgid "Can't read value of '%s'"
1700 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1702 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1705 msgid "Can't read value of key '%s'"
1706 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1708 #: ../src/common/image.cpp:2283
1710 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1711 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1713 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1714 msgid "Can't save log contents to file."
1715 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1717 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1718 msgid "Can't set thread priority"
1719 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1721 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1722 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1724 msgid "Can't set value of '%s'"
1725 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1727 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1729 msgid "Can't write to child process's stdin"
1730 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1732 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1734 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1735 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1737 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1738 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1739 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1740 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1744 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1745 msgid "Cannot create mutex."
1746 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1748 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1749 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1752 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1754 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1755 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1757 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1759 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1760 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1762 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1764 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1765 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1767 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1768 msgid "Cannot find the location of address book file"
1769 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1771 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1773 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1774 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1776 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1778 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1779 msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1781 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1782 msgid "Cannot get the hostname"
1783 msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1785 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1786 msgid "Cannot get the official hostname"
1787 msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1789 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1790 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1791 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1793 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1794 msgid "Cannot initialize OLE"
1795 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1797 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1798 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1799 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
1801 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1802 msgid "Cannot initialize display."
1803 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1805 #: ../src/common/socket.cpp:844
1807 msgid "Cannot initialize sockets"
1808 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1810 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1812 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1813 msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1815 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1817 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1818 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1820 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1822 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1823 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1825 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1827 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1828 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1832 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1833 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1835 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1837 msgid "Cannot open contents file: %s"
1838 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1840 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1841 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1842 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1844 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1846 msgid "Cannot open index file: %s"
1847 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1849 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1851 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1852 msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1855 msgid "Cannot print empty page."
1856 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1858 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1860 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1861 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1863 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1865 msgid "Cannot resume thread %lu"
1866 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1868 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1870 msgid "Cannot resume thread %x"
1871 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1873 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1874 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1875 msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1877 #: ../src/common/intl.cpp:545
1879 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1882 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1883 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1884 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
1886 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1887 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1888 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1890 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1892 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1893 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1895 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1897 msgid "Cannot suspend thread %x"
1898 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1900 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1901 msgid "Cannot wait for thread termination"
1902 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1905 msgid "Case sensitive"
1906 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1908 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1909 msgid "Categorized Mode"
1912 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1914 msgid "Cell Properties"
1915 msgstr "&Eigenschaften"
1917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1918 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1919 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1926 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1931 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1932 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1935 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1943 msgid "Centre text."
1944 msgstr "Zentriere Text."
1946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1956 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1957 msgid "Change List Style"
1958 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1962 msgid "Change Object Style"
1963 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1966 msgid "Change Style"
1967 msgstr "Ändere Stil"
1969 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1971 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1974 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1975 msgid "Character styles"
1976 msgstr "Zeichenstil"
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1982 msgid "Check to add a period after the bullet."
1983 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1989 msgid "Check to add a right parenthesis."
1990 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1996 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1997 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2000 msgid "Check to make the font bold."
2001 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2004 msgid "Check to make the font italic."
2005 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
2007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2008 msgid "Check to make the font underlined."
2009 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
2011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2013 msgid "Check to restart numbering."
2014 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2018 msgid "Check to show a line through the text."
2019 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
2021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2023 msgid "Check to show the text in capitals."
2024 msgstr "Klicken um den Text in Kapitalien anzuzeigen."
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2028 msgid "Check to show the text in subscript."
2029 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2033 msgid "Check to show the text in superscript."
2034 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
2036 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2037 msgid "Choose ISP to dial"
2038 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
2040 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2042 msgid "Choose a directory:"
2043 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2045 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2047 msgid "Choose a file"
2048 msgstr "Wähle Schriftart"
2050 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2051 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2052 msgid "Choose colour"
2053 msgstr "Wähle Farbe"
2055 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2056 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2058 msgstr "Wähle Schriftart"
2060 #: ../src/common/module.cpp:75
2062 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2063 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
2065 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2069 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2071 msgid "Class not registered."
2072 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
2074 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2079 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2080 msgid "Clear the log contents"
2081 msgstr "Logtexte löschen"
2083 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2085 msgid "Click to apply the selected style."
2086 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2092 msgid "Click to browse for a symbol."
2093 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2095 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2096 msgid "Click to cancel changes to the font."
2097 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2100 msgid "Click to cancel the font selection."
2101 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2103 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2104 msgid "Click to change the font colour."
2105 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2110 msgid "Click to change the text background colour."
2111 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2115 msgid "Click to change the text colour."
2116 msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2118 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2120 msgid "Click to choose the font for this level."
2121 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2125 msgid "Click to close this window."
2126 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2129 msgid "Click to confirm changes to the font."
2130 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2134 msgid "Click to confirm the font selection."
2135 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2139 msgid "Click to create a new character style."
2140 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2144 msgid "Click to create a new list style."
2145 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2149 msgid "Click to create a new paragraph style."
2150 msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2154 msgid "Click to create a new tab position."
2155 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2157 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2159 msgid "Click to delete all tab positions."
2160 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2164 msgid "Click to delete the selected style."
2165 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2167 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2169 msgid "Click to delete the selected tab position."
2170 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2174 msgid "Click to edit the selected style."
2175 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2179 msgid "Click to rename the selected style."
2180 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2182 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2183 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2185 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2186 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2191 msgid "Close\tAlt-F4"
2192 msgstr "Schließen\tAlt-F4"
2194 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2196 msgstr "Alles Schließen"
2198 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2199 msgid "Close current document"
2200 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2202 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2203 msgid "Close this window"
2204 msgstr "Fenster schließen"
2206 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2211 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2215 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2217 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2218 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2220 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2226 msgid "Column could not be added."
2227 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2230 msgid "Column description could not be initialized."
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2235 msgid "Column index not found."
2236 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
2238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2239 msgid "Column width could not be determined"
2242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2243 msgid "Column width could not be set."
2246 #: ../src/common/init.cpp:185
2249 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2252 "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
2255 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2257 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2260 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2261 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2262 msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2264 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2268 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2270 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2272 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2274 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2278 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2279 msgid "Confirm registry update"
2280 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2282 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2283 msgid "Connecting..."
2284 msgstr "Verbinde..."
2286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2290 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2292 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2293 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2295 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2300 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2302 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2303 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2309 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2314 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2315 msgid "Copy selection"
2316 msgstr "Auswahl kopieren"
2318 #: ../src/html/chm.cpp:721
2320 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2321 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2325 msgid "Could not determine column index."
2326 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2329 msgid "Could not determine column's position"
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2333 msgid "Could not determine number of columns."
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2338 msgid "Could not determine number of items"
2339 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
2341 #: ../src/html/chm.cpp:274
2343 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2344 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2346 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2347 msgid "Could not find tab for id"
2348 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2354 msgid "Could not get header description."
2355 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2359 msgid "Could not get items."
2360 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2364 msgid "Could not get property flags."
2365 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2369 msgid "Could not get selected items."
2370 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2372 #: ../src/html/chm.cpp:445
2374 msgid "Could not locate file '%s'."
2375 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2379 msgid "Could not remove column."
2380 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2384 msgid "Could not retrieve number of items"
2385 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2389 msgid "Could not set alignment."
2390 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2394 msgid "Could not set column width."
2395 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2399 msgid "Could not set header description."
2400 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2404 msgid "Could not set icon."
2405 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2409 msgid "Could not set maximum width."
2410 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2414 msgid "Could not set minimum width."
2415 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2419 msgid "Could not set property flags."
2420 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2422 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2423 msgid "Could not start document preview."
2424 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2426 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2427 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2428 msgid "Could not start printing."
2429 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2431 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2432 msgid "Could not transfer data to window"
2433 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2435 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2436 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2437 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2439 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2440 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2441 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2442 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2443 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2445 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2446 msgid "Couldn't create a timer"
2447 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2449 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2450 msgid "Couldn't create cursor."
2451 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2453 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2454 msgid "Couldn't create the overlay window"
2455 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2457 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2459 msgid "Couldn't enumerate translations"
2460 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2462 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2464 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2465 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2468 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2471 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2472 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2473 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2475 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2476 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2477 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2479 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2481 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2482 msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
2484 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2485 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2487 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2490 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2492 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2493 msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2495 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2497 msgid "Couldn't open audio: %s"
2498 msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2500 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2502 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2503 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2505 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2506 msgid "Couldn't release a mutex"
2507 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2509 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2511 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2512 msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2514 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2515 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2516 msgid "Couldn't save PNG image."
2517 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2519 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2520 msgid "Couldn't terminate thread"
2521 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2523 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2525 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2526 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2528 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2529 msgid "Create directory"
2530 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2532 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2533 msgid "Create new directory"
2534 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2541 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2542 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2544 msgstr "Ausschneiden"
2546 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2547 msgid "Current directory:"
2548 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2550 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2553 msgstr "Schriftgröße:"
2555 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2556 msgid "Customize Columns"
2559 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2562 msgstr "Ausschneiden"
2564 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2565 msgid "Cut selection"
2566 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2569 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2570 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2572 #: ../src/common/paper.cpp:101
2573 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2574 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2576 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2577 msgid "DDE poke request failed"
2578 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2592 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2593 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2594 msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2596 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2597 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2598 msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2600 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2601 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2602 msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2604 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2605 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2606 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2608 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2609 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2610 msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2616 #: ../src/common/paper.cpp:123
2617 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2618 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2624 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2629 msgid "Data object has invalid data format"
2632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2633 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2636 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2638 msgid "Debug report \"%s\""
2639 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2641 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2642 msgid "Debug report couldn't be created."
2643 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2645 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2646 msgid "Debug report generation has failed."
2647 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2654 msgid "Default encoding"
2655 msgstr "Standardkodierung"
2657 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2659 msgid "Default font"
2660 msgstr "Standarddrucker"
2662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2663 msgid "Default printer"
2664 msgstr "Standarddrucker"
2666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2667 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2671 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2673 msgstr "A&lles löschen"
2675 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2676 msgid "Delete Style"
2677 msgstr "Stil löschen"
2679 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2682 msgstr "Text löschen"
2684 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2686 msgstr "Element löschen"
2688 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2689 msgid "Delete selection"
2690 msgstr "Auswahl löschen"
2692 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2694 msgid "Delete style %s?"
2695 msgstr "Stil %s löschen?"
2697 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2699 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2700 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2702 #: ../src/common/module.cpp:125
2704 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2705 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2707 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2710 msgstr "Standardkodierung"
2712 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2714 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2716 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2717 msgid "Developed by "
2718 msgstr "Entwickelt von "
2720 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2724 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2726 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2727 "not installed on this machine. Please install it."
2729 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2730 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2733 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2734 msgid "Did you know..."
2735 msgstr "Wussten Sie schon..."
2737 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2739 msgid "DirectFB error %d occured."
2740 msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2742 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2744 msgstr "Verzeichnisse"
2746 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2748 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2749 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2751 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2753 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2754 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2756 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2758 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2759 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
2761 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2762 msgid "Directory does not exist"
2763 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2765 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2766 msgid "Directory doesn't exist."
2767 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2769 #: ../src/common/docview.cpp:454
2770 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2775 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2778 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2779 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2782 msgid "Display options dialog"
2783 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2786 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2788 "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
2791 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2793 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2795 "Current value is \n"
2800 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2802 "Aktueller Wert ist;\n"
2807 #: ../src/common/docview.cpp:530
2809 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2810 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s speichern?"
2812 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2813 msgid "Documentation by "
2814 msgstr "Dokumentation von "
2816 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2817 msgid "Documentation writers"
2818 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2820 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2822 msgstr "Nicht speichern"
2824 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2828 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2832 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2837 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2842 #: ../src/common/paper.cpp:178
2843 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2844 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2846 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2848 msgid "Doubly used id : %d"
2849 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2851 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2855 #: ../src/common/paper.cpp:102
2856 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2857 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2867 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2869 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2870 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
2872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2884 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2887 msgstr "&Bearbeiten"
2889 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2891 msgstr "Element bearbeiten"
2893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2895 msgid "Enable the height value."
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2900 msgid "Enable the width value."
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2905 msgid "Enable vertical alignment."
2908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2910 msgid "Enable vertical offset."
2913 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2914 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2916 msgid "Enables a background colour."
2917 msgstr "Hintergrundfarbe"
2919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2920 msgid "Enter a character style name"
2921 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2924 msgid "Enter a list style name"
2925 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2928 msgid "Enter a new style name"
2929 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2932 msgid "Enter a paragraph style name"
2933 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2935 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2937 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2938 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2940 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2941 msgid "Entries found"
2942 msgstr "Einträge gefunden"
2944 #: ../src/common/paper.cpp:144
2945 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2946 msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2948 #: ../src/common/config.cpp:476
2951 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2953 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2956 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2957 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2958 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2959 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2960 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2961 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2965 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2967 msgid "Error closing epoll descriptor"
2968 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2970 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2971 msgid "Error closing kqueue instance"
2974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2975 msgid "Error creating directory"
2976 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2979 msgid "Error in reading image DIB."
2980 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2982 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2984 msgid "Error in resource: %s"
2987 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2988 msgid "Error reading config options."
2989 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2991 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2992 msgid "Error saving user configuration data."
2993 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2995 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2997 msgid "Error while printing: "
2998 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
3000 #: ../src/common/log.cpp:425
3004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3005 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3006 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3008 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3009 msgid "Event queue overflowed"
3012 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3013 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3014 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
3016 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3020 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3022 msgid "Execution of command '%s' failed"
3023 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
3025 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3027 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3028 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
3030 #: ../src/common/paper.cpp:107
3031 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3032 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
3034 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3037 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3039 "Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
3040 "nicht überschrieben."
3042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3043 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3044 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
3046 #: ../src/html/chm.cpp:728
3048 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3049 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
3051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3055 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3060 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3061 msgid "Failed to access lock file."
3062 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
3064 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3066 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3067 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3069 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3071 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3072 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
3074 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3076 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3077 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3079 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3080 msgid "Failed to change video mode"
3081 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
3083 #: ../src/common/image.cpp:2932
3085 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3086 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3088 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3090 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3091 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
3093 #: ../src/common/filename.cpp:216
3094 msgid "Failed to close file handle"
3095 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3097 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3099 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3100 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
3102 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3103 msgid "Failed to close the clipboard."
3104 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3106 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3108 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3109 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
3111 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3112 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3113 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
3115 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3116 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3117 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert: kein anwählbares ISP."
3119 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3121 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3122 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
3124 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3126 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3127 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3129 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3131 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3132 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
3134 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3136 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3138 "Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
3140 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3142 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3143 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3145 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3147 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3148 msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
3150 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3151 msgid "Failed to create DDE string"
3152 msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette gescheitert"
3154 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3155 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3156 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
3158 #: ../src/common/filename.cpp:981
3159 msgid "Failed to create a temporary file name"
3160 msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
3162 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3163 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3164 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3166 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3168 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3169 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3171 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3173 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3174 msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
3176 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3177 msgid "Failed to create cursor."
3178 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3180 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3182 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3183 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3185 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3188 "Failed to create directory '%s'\n"
3189 "(Do you have the required permissions?)"
3191 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
3192 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3194 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3196 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3197 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3199 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3201 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3202 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
3204 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3206 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3207 msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3209 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3211 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3212 msgstr "Erstellung der Statuszeile gescheitert."
3214 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3216 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3217 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3219 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3220 msgid "Failed to empty the clipboard."
3221 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3223 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3224 msgid "Failed to enumerate video modes"
3225 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
3227 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3228 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3229 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server gescheitert"
3231 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3233 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3234 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert: %s"
3236 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3238 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3239 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
3241 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3242 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3243 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3245 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3247 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3248 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3250 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3252 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3253 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3255 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3257 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3258 msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
3260 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3262 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3263 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3265 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3266 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3267 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3269 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3270 msgid "Failed to get the local system time"
3271 msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
3273 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3274 msgid "Failed to get the working directory"
3275 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3277 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3278 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3279 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3281 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3282 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3283 msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3285 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3286 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3287 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3289 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3291 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3292 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3294 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3295 msgid "Failed to insert text in the control."
3296 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3298 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3300 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3301 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3303 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3305 msgid "Failed to install signal handler"
3306 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3308 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3310 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3313 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
3314 "Programm neu starten"
3316 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3318 msgid "Failed to kill process %d"
3319 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3321 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3323 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3324 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
3326 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3328 msgid "Failed to load image %d from stream."
3329 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
3331 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3333 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3334 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
3336 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3338 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3339 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3341 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3342 msgid "Failed to load mpr.dll."
3343 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3345 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3347 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3348 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3350 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3352 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3353 msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert"
3355 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3357 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3358 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3360 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3362 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3363 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3365 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3367 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3370 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3372 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3373 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3375 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3376 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3379 #: ../src/common/filename.cpp:199
3381 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3382 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3384 #: ../src/common/filename.cpp:204
3386 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3387 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3389 #: ../src/html/chm.cpp:142
3391 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3392 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3394 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3396 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3397 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
3399 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3401 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3402 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3404 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3406 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3407 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3409 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3410 msgid "Failed to open temporary file."
3411 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3413 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3414 msgid "Failed to open the clipboard."
3415 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3417 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3419 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3420 msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
3422 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3423 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3424 msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
3426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3427 msgid "Failed to read PID from lock file."
3428 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3430 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3431 msgid "Failed to read config options."
3432 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3434 #: ../src/common/docview.cpp:677
3436 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3437 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3439 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3441 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3442 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3444 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3446 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3447 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3449 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3450 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3451 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3453 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3454 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3455 msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
3457 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3459 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3460 msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
3462 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3464 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3466 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
3468 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3470 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3471 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3475 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3476 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3480 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3481 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3483 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3485 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3486 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
3488 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3491 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3494 "Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
3497 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3499 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3500 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert."
3502 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3503 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3504 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3506 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3508 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3509 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3511 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3512 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3513 msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
3515 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3516 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3518 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3520 #: ../src/common/docview.cpp:648
3522 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3523 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3525 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3527 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3528 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3530 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3531 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3532 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3534 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3536 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3537 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3539 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3540 msgid "Failed to set clipboard data."
3541 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3543 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3545 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3546 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3548 #: ../src/common/file.cpp:551
3549 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3550 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3552 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3553 msgid "Failed to set text in the text control."
3554 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3556 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3558 msgid "Failed to set thread priority %d."
3559 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
3561 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3562 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3565 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3567 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3568 msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
3570 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3571 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3574 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3575 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3578 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3579 msgid "Failed to terminate a thread."
3580 msgstr "Versuch den Thread zu beenden, gescheitert."
3582 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3583 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3584 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3586 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3588 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3589 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3591 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3593 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3594 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3596 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3598 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3599 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3601 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3603 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3604 msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3606 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3608 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3609 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3611 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3612 msgid "Failed to update user configuration file."
3613 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3615 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3617 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3618 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3620 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3622 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3623 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3625 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3630 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3633 msgstr "&Schriftart:"
3635 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3639 #: ../src/common/docview.cpp:665
3641 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3642 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3644 #: ../src/common/docview.cpp:642
3646 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3647 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3649 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3651 msgid "File %s does not exist."
3652 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
3654 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3656 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3658 "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3660 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3663 "File '%s' already exists.\n"
3664 "Do you want to replace it?"
3666 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3667 "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3669 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3670 msgid "File couldn't be loaded."
3671 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3673 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3675 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3678 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3680 msgstr "Dateifehler"
3682 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3683 msgid "File name exists already."
3684 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3686 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3687 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3690 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3694 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3697 msgstr "Dateien (%s)"
3699 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3703 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3707 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3712 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3715 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3717 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3719 msgstr "Schrift fester Breite:"
3721 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3722 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3723 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3729 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3733 #: ../src/common/paper.cpp:113
3734 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3735 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3737 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3738 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3742 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3743 msgid "Font &weight:"
3744 msgstr "Schrift&dicke:"
3746 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3748 msgstr "Schriftgröße:"
3750 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3751 msgid "Font st&yle:"
3752 msgstr "Schrifst&il:"
3754 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3758 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3760 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3762 "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3764 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3766 msgstr "'Fork' gescheitert"
3768 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3773 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3774 msgid "Forward hrefs are not supported"
3775 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3779 msgid "Found %i matches"
3780 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3786 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3787 msgid "GIF: Invalid gif index."
3788 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3790 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3791 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3792 msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3794 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3795 msgid "GIF: error in GIF image format."
3796 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3798 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3799 msgid "GIF: not enough memory."
3800 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3802 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3803 msgid "GIF: unknown error!!!"
3804 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3806 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3810 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3811 msgid "Generic PostScript"
3812 msgstr "Generisches PostScript"
3814 #: ../src/common/paper.cpp:137
3815 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3816 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3818 #: ../src/common/paper.cpp:136
3819 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3820 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3822 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3823 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3824 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3826 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3827 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3828 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3830 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3831 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3832 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3836 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3840 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3843 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3844 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3846 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3847 msgid "Go to home directory"
3848 msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3850 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3851 msgid "Go to parent directory"
3852 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3854 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3855 msgid "Graphics art by "
3856 msgstr "Grafik von "
3858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3859 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3860 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3862 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3866 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3867 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3868 msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3879 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3880 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3882 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3884 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3885 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3888 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3889 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3891 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3896 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3897 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3899 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3900 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3905 msgid "Help Browser Options"
3906 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3908 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3913 msgid "Help Printing"
3914 msgstr "Hilfe drucken"
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3918 msgstr "Hilfethemen"
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3921 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3922 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3924 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3926 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3927 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3929 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3931 msgid "Help file \"%s\" not found."
3932 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3934 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3939 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3943 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3947 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3948 msgid "Hide this notification message."
3951 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3955 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3956 msgid "Home directory"
3957 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3961 msgid "How the object will float relative to the text."
3964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3965 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3966 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3968 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3969 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3972 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3973 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3976 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3977 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3979 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3980 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3981 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3983 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3984 msgid "ICO: Invalid icon index."
3985 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3987 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3988 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3989 msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3991 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3992 msgid "IFF: error in IFF image format."
3993 msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
3995 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3996 msgid "IFF: not enough memory."
3997 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3999 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4000 msgid "IFF: unknown error!!!"
4001 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
4003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4015 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4016 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4019 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4021 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4025 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4027 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4028 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4030 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
4031 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4033 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4035 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4036 "\"Cancel\" button,\n"
4037 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4038 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4040 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
4041 "bitte \"Abbrechen\".\n"
4042 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
4044 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4046 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4048 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4049 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
4051 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4052 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4053 msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4055 #: ../src/common/xti.cpp:514
4056 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4057 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4059 #: ../src/common/xti.cpp:502
4060 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4061 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4063 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4064 msgid "Illegal directory name."
4065 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4067 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4068 msgid "Illegal file specification."
4069 msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4071 #: ../src/common/image.cpp:2053
4072 msgid "Image and mask have different sizes."
4073 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4075 #: ../src/common/image.cpp:2409
4077 msgid "Image file is not of type %d."
4078 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %ld."
4080 #: ../src/common/image.cpp:2529
4082 msgid "Image is not of type %s."
4083 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4085 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4087 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4088 "Please reinstall riched32.dll"
4090 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
4091 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
4093 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4094 msgid "Impossible to get child process input"
4095 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4097 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4099 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4100 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
4102 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4104 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4105 msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
4107 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4109 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4110 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
4112 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4114 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4117 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4118 msgid "Incorrect number of arguments."
4121 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4125 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4126 msgid "Indents && Spacing"
4127 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4129 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4134 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4135 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4137 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4141 #: ../src/common/init.cpp:261
4142 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4143 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
4145 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4151 msgid "Insert Image"
4152 msgstr "Bild einfügen"
4154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4156 msgid "Insert Object"
4157 msgstr "Text einfügen"
4159 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4162 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4164 msgstr "Text einfügen"
4166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4169 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4170 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
4172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4177 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4179 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4183 msgid "Invalid TIFF image index."
4184 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4187 msgid "Invalid data view item"
4190 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4192 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4193 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
4195 #: ../src/x11/app.cpp:122
4197 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4198 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
4200 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4202 msgid "Invalid lock file '%s'."
4203 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4205 #: ../src/common/translation.cpp:955
4207 msgid "Invalid message catalog."
4208 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
4210 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4211 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4212 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4214 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4215 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4216 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4218 #: ../src/common/regex.cpp:314
4220 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4221 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
4223 #: ../src/common/config.cpp:229
4225 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4229 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4233 #: ../src/common/paper.cpp:132
4234 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4235 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
4237 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4238 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4239 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4241 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4242 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4243 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4245 #: ../src/common/paper.cpp:165
4246 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4247 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
4249 #: ../src/common/paper.cpp:169
4250 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4251 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4253 #: ../src/common/paper.cpp:182
4254 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4255 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4257 #: ../src/common/paper.cpp:170
4258 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4259 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4261 #: ../src/common/paper.cpp:183
4262 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4263 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4265 #: ../src/common/paper.cpp:167
4266 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4267 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4269 #: ../src/common/paper.cpp:180
4270 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4271 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4273 #: ../src/common/paper.cpp:168
4274 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4275 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4277 #: ../src/common/paper.cpp:181
4278 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4279 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4281 #: ../src/common/paper.cpp:187
4282 msgid "Japanese Envelope You #4"
4283 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4285 #: ../src/common/paper.cpp:188
4286 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4287 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4289 #: ../src/common/paper.cpp:140
4290 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4291 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
4293 #: ../src/common/paper.cpp:177
4294 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4295 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
4297 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4301 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4309 msgid "Justify text left and right."
4310 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
4312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4334 msgstr "Num_Dezimal"
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4342 msgstr "Num_Division"
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4354 msgstr "Num_Eingabe"
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4378 msgstr "Num_Nächster"
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4382 msgstr "Num_Bild Runter"
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4386 msgstr "Num_Bild Hoch"
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4390 msgstr "Num_Voriger"
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4397 msgid "KP_SEPARATOR"
4398 msgstr "Num_Trennzeichen"
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4402 msgstr "Num_Leertaste"
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4417 msgid "L&ine spacing:"
4418 msgstr "Ze&ilenabstand:"
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4428 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4433 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4436 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4438 #: ../src/common/log.cpp:258
4440 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4441 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:105
4446 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4447 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4461 msgid "Left (&first line):"
4462 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
4464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4465 msgid "Left margin (mm):"
4466 msgstr "Linker Rand (mm):"
4468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4472 msgid "Left-align text."
4473 msgstr "Linksbündiger Text."
4475 #: ../src/common/paper.cpp:146
4476 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4477 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4479 #: ../src/common/paper.cpp:98
4480 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4481 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4483 #: ../src/common/paper.cpp:145
4484 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4485 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4487 #: ../src/common/paper.cpp:151
4488 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4489 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4491 #: ../src/common/paper.cpp:154
4492 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4493 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4495 #: ../src/common/paper.cpp:171
4496 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4497 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4499 #: ../src/common/paper.cpp:103
4500 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4501 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4503 #: ../src/common/paper.cpp:149
4504 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4505 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4507 #: ../src/common/paper.cpp:97
4508 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4509 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4511 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4519 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4521 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4523 "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4526 msgid "Line spacing:"
4527 msgstr "Zeilenabstand:"
4529 #: ../src/html/chm.cpp:841
4530 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4531 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4533 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4537 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4539 msgstr "Listenstile"
4541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4543 msgid "Lists font sizes in points."
4544 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4547 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4548 msgid "Lists the available fonts."
4549 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4551 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4553 msgid "Load %s file"
4554 msgstr "%s-Datei laden"
4556 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4562 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4563 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4565 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4567 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4568 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4570 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4572 msgid "Log saved to the file '%s'."
4573 msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
4575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4576 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4577 msgid "Lower case letters"
4578 msgstr "Kleinbuchstaben"
4580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4581 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4582 msgid "Lower case roman numerals"
4583 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4585 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4593 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4595 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4596 "not installed on this machine. Please install it."
4598 "Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
4599 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
4601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4603 msgstr "Ma&ximieren"
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4627 msgid "MacCentralEurRoman"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4631 msgid "MacChineseSimp"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4635 msgid "MacChineseTrad"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4647 msgid "MacDevanagari"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4660 msgid "MacExtArabic"
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4688 msgid "MacIcelandic"
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4700 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4716 msgid "MacMalayalam"
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4720 msgid "MacMongolian"
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4739 msgid "MacSinhalese"
4740 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4768 msgid "MacVietnamese"
4771 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4773 msgid "Make a selection:"
4774 msgstr "Auswahl einfügen"
4776 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4781 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4783 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4785 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4787 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4788 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
4790 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4794 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4797 msgstr "%s Nachricht"
4799 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4801 msgstr "Metal-Thema"
4803 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4804 msgid "Method or property not found."
4807 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4809 msgstr "Mi&nimieren"
4811 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4812 msgid "Missing a required parameter."
4815 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4817 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4818 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
4820 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4824 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4828 #: ../src/common/module.cpp:134
4830 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4831 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4833 #: ../src/common/paper.cpp:133
4834 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4835 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4837 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4838 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4841 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4843 msgstr "Abwärts verschieben"
4845 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4852 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4853 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
4855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4857 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4860 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4861 msgid "Multiple Cell Properties"
4864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4868 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4872 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4876 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4882 msgid "New &Character Style..."
4883 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4886 msgid "New &List Style..."
4887 msgstr "Neuer &Listenstil..."
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4890 msgid "New &Paragraph Style..."
4891 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4900 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4905 msgid "New directory"
4906 msgstr "Verzeichnis anlegen"
4908 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4910 msgstr "Neues &Element"
4912 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4913 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4917 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4921 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4923 msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4925 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4929 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4931 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4932 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4934 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4936 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4937 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4939 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4940 msgid "No column existing."
4943 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4944 msgid "No column for the specified column existing."
4947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4948 msgid "No column for the specified column position existing."
4951 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4952 msgid "No default application configured for HTML files."
4955 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4956 msgid "No entries found."
4957 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4959 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4962 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4963 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4964 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4967 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4968 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4969 "Möchten Sie diese Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4970 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4972 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4975 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4976 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4977 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4979 "Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4980 "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
4981 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4983 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4984 msgid "No handler found for animation type."
4985 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4987 #: ../src/common/image.cpp:2391
4988 msgid "No handler found for image type."
4989 msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
4991 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4992 #: ../src/common/image.cpp:2553
4994 msgid "No image handler for type %d defined."
4995 msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
4997 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4999 msgid "No image handler for type %s defined."
5000 msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
5002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5003 msgid "No matching page found yet"
5004 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
5006 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5007 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5010 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5011 msgid "No renderer specified for column."
5014 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5018 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5019 msgid "No unused colour in image being masked."
5020 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5022 #: ../src/common/image.cpp:3029
5023 msgid "No unused colour in image."
5024 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
5026 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5028 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5029 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
5031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5040 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5041 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5043 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5048 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5049 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
5051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5052 msgid "Normal font:"
5053 msgstr "Normal Font:"
5055 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5058 msgstr "Bemerkungen:"
5060 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5062 msgid "Not available"
5063 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
5065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5066 msgid "Not underlined"
5067 msgstr "Nicht unterstrichen"
5069 #: ../src/common/paper.cpp:117
5070 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5071 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
5073 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5076 msgstr "Bemerkungen:"
5078 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5079 msgid "Number of columns could not be determined."
5082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5084 msgid "Numbered outline"
5085 msgstr "Nummerierung umrandet"
5087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5088 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5089 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5093 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5095 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5098 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5100 msgid "Object Properties"
5101 msgstr "&Eigenschaften"
5103 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5104 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5107 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5108 msgid "Objects must have an id attribute"
5109 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
5111 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5113 msgstr "Datei öffnen"
5115 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5116 msgid "Open HTML document"
5117 msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5119 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5121 msgid "Open file \"%s\""
5122 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
5124 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5129 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5131 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5134 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5135 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5136 msgid "Operation not permitted."
5137 msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5139 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5141 msgid "Option '%s' can't be negated"
5142 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
5144 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5146 msgid "Option '%s' requires a value."
5147 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
5149 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5151 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5152 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5156 msgstr "Einstellungen"
5158 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5160 msgstr "Ausrichtung"
5162 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5163 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5170 msgstr "&Umrandungsebene:"
5172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5176 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5177 msgid "Overflow while coercing argument values."
5180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5182 msgstr "BILD RUNTER"
5184 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5188 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5193 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5194 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
5196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5197 msgid "PCX: image format unsupported"
5198 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5201 msgid "PCX: invalid image"
5202 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5204 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5205 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5206 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5209 msgid "PCX: unknown error !!!"
5210 msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5213 msgid "PCX: version number too low"
5214 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5216 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5220 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5222 msgstr "BILD RUNTER"
5224 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5225 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5226 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
5228 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5229 msgid "PNM: File format is not recognized."
5230 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5232 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5233 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5234 msgid "PNM: File seems truncated."
5235 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5237 #: ../src/common/paper.cpp:189
5238 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5239 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5241 #: ../src/common/paper.cpp:202
5242 msgid "PRC 16K Rotated"
5243 msgstr "PRC 16K Rotiert"
5245 #: ../src/common/paper.cpp:190
5246 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5247 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5249 #: ../src/common/paper.cpp:203
5250 msgid "PRC 32K Rotated"
5251 msgstr "PRC 32K Rotiert"
5253 #: ../src/common/paper.cpp:191
5254 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5255 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:204
5258 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5259 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5261 #: ../src/common/paper.cpp:192
5262 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5263 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
5265 #: ../src/common/paper.cpp:205
5266 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5267 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
5269 #: ../src/common/paper.cpp:201
5270 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5271 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
5273 #: ../src/common/paper.cpp:214
5274 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5275 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
5277 #: ../src/common/paper.cpp:193
5278 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5279 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
5281 #: ../src/common/paper.cpp:206
5282 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5283 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
5285 #: ../src/common/paper.cpp:194
5286 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5287 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
5289 #: ../src/common/paper.cpp:207
5290 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5291 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
5293 #: ../src/common/paper.cpp:195
5294 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5295 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
5297 #: ../src/common/paper.cpp:208
5298 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5299 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
5301 #: ../src/common/paper.cpp:196
5302 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5303 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
5305 #: ../src/common/paper.cpp:209
5306 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5307 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
5309 #: ../src/common/paper.cpp:197
5310 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5311 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
5313 #: ../src/common/paper.cpp:210
5314 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5315 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
5317 #: ../src/common/paper.cpp:198
5318 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5319 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
5321 #: ../src/common/paper.cpp:211
5322 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5323 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
5325 #: ../src/common/paper.cpp:199
5326 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5327 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
5329 #: ../src/common/paper.cpp:212
5330 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5331 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
5333 #: ../src/common/paper.cpp:200
5334 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5335 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
5337 #: ../src/common/paper.cpp:213
5338 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5339 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
5341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5350 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5355 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5357 msgid "Page %d of %d"
5358 msgstr "Seite %d aus %d"
5360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5362 msgstr "Seiten-Einstellungen"
5364 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5366 msgstr "Seiteneinstellungen"
5368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5375 msgstr "Papierformat"
5377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5380 msgstr "Papierformat"
5382 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5383 msgid "Paragraph styles"
5384 msgstr "Absatzstile"
5386 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5387 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5388 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5390 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5391 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5392 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5394 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5395 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5399 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5400 msgid "Paste selection"
5401 msgstr "Auswahl einfügen"
5403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5408 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5410 msgstr "Zugriffsrechte"
5412 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5414 msgid "Picture Properties"
5415 msgstr "&Eigenschaften"
5417 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5418 msgid "Pipe creation failed"
5419 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5421 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5422 msgid "Please choose a valid font."
5423 msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5425 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5426 msgid "Please choose an existing file."
5427 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5429 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5430 msgid "Please choose the page to display:"
5431 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5433 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5434 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5435 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5437 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5440 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5441 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5442 "or this program won't operate correctly."
5444 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
5445 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
5448 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5449 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5452 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5453 msgid "Please wait while printing\n"
5454 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
5456 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5459 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5467 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5475 msgid "Pointer to model not set correctly."
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5488 msgid "PostScript file"
5489 msgstr "PostScript-Datei"
5491 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5494 msgstr "&Einstellungen"
5496 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5498 msgid "Preferences..."
5499 msgstr "&Einstellungen"
5501 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5507 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5511 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5512 msgid "Previous page"
5513 msgstr "Vorherige Seite"
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5516 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5517 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5518 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5522 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5523 msgid "Print Preview"
5524 msgstr "Druckvorschau"
5526 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5527 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5528 msgid "Print Preview Failure"
5529 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5533 msgstr "Seitenbereich"
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5537 msgstr "Druckereinstellungen"
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5540 msgid "Print in colour"
5541 msgstr "Farbig drucken"
5543 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5544 msgid "Print preview"
5545 msgstr "Druck&vorschau"
5547 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5549 msgid "Print preview creation failed."
5550 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5553 msgid "Print spooling"
5554 msgstr "Druckersteuerung"
5556 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5557 msgid "Print this page"
5558 msgstr "Diese Seite drucken"
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5561 msgid "Print to File"
5562 msgstr "In Datei drucken"
5564 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5567 msgstr "&Drucken..."
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5574 msgid "Printer command:"
5575 msgstr "Druckbefehl:"
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5578 msgid "Printer options"
5579 msgstr "Drucker-Einstellungen"
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5582 msgid "Printer options:"
5583 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5593 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5596 msgstr "Drucken von "
5598 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5600 msgstr "Drucken von "
5602 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5603 msgid "Printing Error"
5604 msgstr "Fehler beim Drucken"
5606 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5608 msgid "Printing page %d..."
5609 msgstr "Drucke Seite %d..."
5611 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5615 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5616 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5621 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5624 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5626 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
5629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5630 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5633 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5636 msgstr "&Eigenschaften"
5638 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5641 msgstr "&Eigenschaften"
5643 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5645 msgid "Property Error"
5646 msgstr "Fehler beim Drucken"
5648 #: ../src/common/paper.cpp:114
5649 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5650 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5652 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5656 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5661 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5662 msgid "Quit this program"
5663 msgstr "Dieses Programm beenden"
5665 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5673 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5675 msgid "Read error on file '%s'"
5676 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
5678 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5682 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5685 msgstr "&Wiederholen"
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5688 msgid "Redo last action"
5689 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5691 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5693 msgstr "Aktualisiere"
5695 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5697 msgid "Registry key '%s' already exists."
5698 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
5700 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5702 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5704 "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
5707 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5710 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5711 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5712 "operation aborted."
5714 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5715 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5718 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5720 msgid "Registry value '%s' already exists."
5721 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
5723 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5728 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5729 msgid "Relevant entries:"
5730 msgstr "Relevante Einträge:"
5732 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5736 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5737 msgid "Remove current page from bookmarks"
5738 msgstr "Aktuelle HTML-Seite als Lesezeichen entfernen"
5740 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5742 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5744 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
5747 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5749 msgid "Rendering failed."
5750 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
5752 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5753 msgid "Renumber List"
5754 msgstr "Liste neu nummerieren"
5756 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5760 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5764 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5765 msgid "Replace &all"
5766 msgstr "Alle &ersetzen"
5768 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5769 msgid "Replace selection"
5770 msgstr "Auswahl ersetzen"
5772 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5773 msgid "Replace with:"
5774 msgstr "Ersetzen durch:"
5776 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5777 msgid "Required information entry is empty."
5780 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5782 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5783 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
5785 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5786 msgid "Revert to Saved"
5787 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes"
5789 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5801 msgid "Right margin (mm):"
5802 msgstr "Rechter Rand (mm):"
5804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5806 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5808 msgid "Right-align text."
5809 msgstr "Rechtsbündiger Text."
5811 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5816 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5817 msgid "S&tandard bullet name:"
5818 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
5820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5822 msgstr "ROLLEN_LOCK"
5824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5846 msgstr "Subtrahieren"
5848 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5852 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5854 msgid "Save %s file"
5855 msgstr "Datei %s speichern"
5857 #: ../src/common/docview.cpp:362
5860 msgstr "Speichern unter"
5862 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5864 msgstr "Speichern unter"
5866 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5867 msgid "Save current document"
5868 msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
5870 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5871 msgid "Save current document with a different filename"
5872 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
5874 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5875 msgid "Save log contents to file"
5876 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
5878 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5882 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5887 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5890 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5892 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
5894 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5895 msgid "Search direction"
5896 msgstr "Suchrichtung"
5898 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5900 msgstr "Suchen nach:"
5902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5903 msgid "Search in all books"
5904 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
5906 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5907 msgid "Searching..."
5910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5914 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5916 msgid "Seek error on file '%s'"
5917 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
5919 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5921 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5923 "Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
5926 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5927 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5929 msgstr "Alles auswählen"
5931 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5934 msgstr "Alles auswählen"
5936 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5937 msgid "Select a document template"
5938 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
5940 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5941 msgid "Select a document view"
5942 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
5944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5946 msgid "Select regular or bold."
5947 msgstr "Wähle normal oder fett."
5949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5951 msgid "Select regular or italic style."
5952 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5956 msgid "Select underlining or no underlining."
5957 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
5959 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5965 msgid "Selects the list level to edit."
5966 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
5968 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5970 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5971 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
5973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5975 msgid "Set Cell Style"
5976 msgstr "Stil löschen"
5978 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5979 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5980 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
5982 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5983 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5986 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5988 msgstr "Einstellungen..."
5990 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5991 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5992 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
5994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5997 msgstr "Umschalten-"
5999 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6000 msgid "Show &hidden directories"
6001 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
6003 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6004 msgid "Show &hidden files"
6005 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6007 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6010 msgstr "Alles zeigen"
6012 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6013 msgid "Show about dialog"
6014 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
6016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6018 msgstr "Alles zeigen"
6020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6021 msgid "Show all items in index"
6022 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6024 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6025 msgid "Show hidden directories"
6026 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
6028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6029 msgid "Show/hide navigation panel"
6030 msgstr "Suchbaum ein-/ausschalten"
6032 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6033 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6034 msgid "Shows a Unicode subset."
6035 msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6039 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6041 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6042 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6046 msgid "Shows a preview of the font settings."
6047 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6050 msgid "Shows a preview of the font."
6051 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6053 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6054 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6055 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6056 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6059 msgid "Shows the font preview."
6060 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6062 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6063 msgid "Simple monochrome theme"
6064 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6066 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6071 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6076 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6080 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6081 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6083 msgstr "Überspringen"
6085 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6094 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6095 msgid "Sorry, could not open this file."
6096 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
6098 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6099 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6100 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6106 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6107 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
6109 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6110 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6111 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
6113 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6114 msgid "Sound data are in unsupported format."
6115 msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6117 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6119 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6120 msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6124 msgstr "Zwischenraum"
6126 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6131 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6135 #: ../src/common/paper.cpp:106
6136 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6137 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
6139 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6143 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6148 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6150 msgid "Strikethrough"
6151 msgstr "&Durchstreichen"
6153 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6155 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6156 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
6158 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6162 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6163 msgid "Style Organiser"
6164 msgstr "Stil-Organisator"
6166 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6170 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6172 msgstr "Tiefgestell&t"
6174 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6175 msgid "Supe&rscript"
6176 msgstr "Hochge&stellt"
6178 #: ../src/common/paper.cpp:152
6179 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6180 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6182 #: ../src/common/paper.cpp:153
6183 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6184 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6191 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6197 msgid "Symbol &font:"
6198 msgstr "Symbolschri&ftart:"
6200 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6205 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6206 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6207 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
6209 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6210 msgid "TIFF: Error loading image."
6211 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6213 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6214 msgid "TIFF: Error reading image."
6215 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6218 msgid "TIFF: Error saving image."
6219 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6221 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6222 msgid "TIFF: Error writing image."
6223 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6225 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6226 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6231 msgid "Table Properties"
6232 msgstr "&Eigenschaften"
6234 #: ../src/common/paper.cpp:147
6235 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6236 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
6238 #: ../src/common/paper.cpp:104
6239 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6240 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
6242 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6244 msgstr "Tabulatoren"
6246 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6248 msgstr "Schreibmaschine"
6250 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6255 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6259 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6260 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6262 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6263 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6264 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
6266 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6267 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6268 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6274 msgid "The available bullet styles."
6275 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6279 msgid "The available styles."
6280 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6283 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6285 msgid "The background colour."
6286 msgstr "Hintergrundfarbe"
6288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6291 msgid "The bottom margin size."
6292 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6297 msgid "The bottom padding size."
6298 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6308 msgid "The bullet character."
6309 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6313 msgid "The character code."
6314 msgstr "Der Zeichencode."
6316 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6319 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6320 "another charset to replace it with or choose\n"
6321 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6323 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6324 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
6325 "falls er nicht ersetzt werden kann."
6327 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6329 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6330 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
6332 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6333 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6334 msgid "The default style for the next paragraph."
6335 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6337 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6340 "The directory '%s' does not exist\n"
6343 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
6344 "Soll es jetzt erstellt werden?"
6346 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6349 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6350 "truncated if printed.\n"
6352 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6355 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6358 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6359 "It has been removed from the most recently used files list."
6361 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6362 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
6364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6368 msgid "The first line indent."
6369 msgstr "Der Ersteinzug."
6371 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6372 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6376 msgid "The font colour."
6377 msgstr "Die Schriftfarbe."
6379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6380 msgid "The font family."
6381 msgstr "Die Schriftart."
6383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6384 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6385 msgid "The font from which to take the symbol."
6386 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
6388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6390 msgid "The font point size."
6391 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6393 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6394 msgid "The font size in points."
6395 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6398 msgid "The font style."
6399 msgstr "Die Schriftschitt."
6401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6402 msgid "The font weight."
6403 msgstr "Die Schriftdicke."
6405 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6407 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6408 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
6410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6414 msgid "The left indent."
6415 msgstr "Der Linkseinzug."
6417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6420 msgid "The left margin size."
6421 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6426 msgid "The left padding size."
6427 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6433 msgid "The line spacing."
6434 msgstr "Der Zeilenabstand."
6436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6438 msgid "The list item number."
6439 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
6441 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6442 msgid "The locale ID is unknown."
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6448 msgid "The object height."
6449 msgstr "Die Schriftdicke."
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6454 msgid "The object width."
6455 msgstr "Die Schriftdicke."
6457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6459 msgid "The outline level."
6460 msgstr "Die Umrandungsebene."
6462 #: ../src/common/log.cpp:230
6464 msgid "The previous message repeated %lu time."
6465 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6466 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6467 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
6469 #: ../src/common/log.cpp:223
6471 msgid "The previous message repeated once."
6472 msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6474 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6475 msgid "The print dialog returned an error."
6478 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6480 msgid "The range to show."
6481 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
6483 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6485 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6486 "private information,\n"
6487 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6489 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
6490 "sicher, dass alle Dateien,\n"
6491 "die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
6492 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
6494 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6496 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6497 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6503 msgid "The right indent."
6504 msgstr "Der Rechtseinzug."
6506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6509 msgid "The right margin size."
6510 msgstr "Der Rechtseinzug."
6512 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6515 msgid "The right padding size."
6516 msgstr "Der Rechtseinzug."
6518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6521 msgid "The spacing after the paragraph."
6522 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
6524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6528 msgid "The spacing before the paragraph."
6529 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
6531 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6532 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6533 msgid "The style name."
6534 msgstr "Die Stilname."
6536 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6537 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6538 msgid "The style on which this style is based."
6539 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
6541 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6542 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6543 msgid "The style preview."
6544 msgstr "Die Schriftvorschau."
6546 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6547 msgid "The system cannot find the file specified."
6550 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6551 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6552 msgid "The tab position."
6553 msgstr "Die Tabulatorposition."
6555 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6556 msgid "The tab positions."
6557 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
6559 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6560 msgid "The text couldn't be saved."
6561 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
6563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6566 msgid "The top margin size."
6567 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6572 msgid "The top padding size."
6573 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6575 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6577 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6578 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
6580 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6583 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6584 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6586 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
6587 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6592 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6593 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6595 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6596 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6600 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6603 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6605 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6607 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
6608 "Standarddrucker einrichten."
6610 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6612 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6613 "when it is printed."
6616 #: ../src/common/image.cpp:2506
6618 msgid "This is not a %s."
6619 msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
6621 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6624 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6627 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
6628 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
6630 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6632 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6635 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Wert konnte nicht im lokalen "
6636 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
6638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6639 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6641 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
6644 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6646 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6649 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
6650 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
6652 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6653 msgid "Thread priority setting is ignored."
6654 msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
6656 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6657 msgid "Tile &Horizontally"
6658 msgstr "Horizontal anordnen"
6660 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6661 msgid "Tile &Vertically"
6662 msgstr "Vertikal anordnen"
6664 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6665 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6667 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
6670 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6671 msgid "Timer creation failed."
6672 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
6674 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6675 msgid "Tip of the Day"
6676 msgstr "Tipp des Tages"
6678 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6679 msgid "Tips not available, sorry!"
6680 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
6682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6686 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6687 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6690 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6691 msgid "Too many EndStyle calls!"
6692 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
6694 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6695 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6697 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
6699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6707 msgid "Top margin (mm):"
6708 msgstr "Oberer Rand (mm):"
6710 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6711 msgid "Translations by "
6712 msgstr "Übersetzungen von "
6714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6718 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6722 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6724 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6726 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
6727 "festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
6729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6730 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6731 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6733 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6738 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6739 msgid "Type a font name."
6740 msgstr "Schriftart eingeben."
6742 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6743 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6744 msgid "Type a size in points."
6745 msgstr "Größe in Punkt angeben."
6747 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6749 msgid "Type mismatch in argument %u."
6752 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6753 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6754 msgid "Type must have enum - long conversion"
6755 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
6757 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6760 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6768 #: ../src/common/paper.cpp:135
6769 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6770 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
6772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6776 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6777 msgid "Unable to add inotify watch"
6780 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6781 msgid "Unable to add kqueue watch"
6784 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6785 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6788 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6790 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6791 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
6793 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6795 msgid "Unable to close inotify instance"
6796 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
6798 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6800 msgid "Unable to close path '%s'"
6801 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
6803 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6805 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6806 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
6808 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6810 msgid "Unable to create I/O completion port"
6811 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6813 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6815 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6816 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6818 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6820 msgid "Unable to create inotify instance"
6821 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6823 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6825 msgid "Unable to create kqueue instance"
6826 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
6828 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6829 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6832 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6833 msgid "Unable to get events from kqueue"
6836 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6837 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6840 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6841 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6844 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6846 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6847 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
6849 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6851 msgid "Unable to open path '%s'"
6852 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
6854 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6856 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6857 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
6859 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6860 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6861 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
6863 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6864 msgid "Unable to post completion status"
6867 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6869 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6870 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
6872 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6873 msgid "Unable to remove inotify watch"
6876 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6877 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6880 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6882 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6883 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
6885 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6886 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6889 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6891 msgstr "Löschen rückgängig machen"
6893 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6896 msgstr "&Unterstrichen"
6898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6899 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6901 msgstr "Unterstrichen"
6903 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6906 msgstr "&Rückgängig"
6908 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6909 msgid "Undo last action"
6910 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
6912 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6914 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6915 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
6917 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6919 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6920 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
6922 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6923 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6926 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6928 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6929 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
6931 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6932 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6933 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6938 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6939 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6942 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6943 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
6945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6946 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6947 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
6949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6950 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6951 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
6953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6954 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6955 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6958 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6959 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
6961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6962 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6963 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6966 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6967 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6969 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6975 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6976 msgid "Units for the bottom border width."
6979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6980 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6981 msgid "Units for the bottom margin."
6984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6986 msgid "Units for the bottom outline width."
6989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6990 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6991 msgid "Units for the bottom padding."
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6996 msgid "Units for the left border width."
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7000 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7001 msgid "Units for the left margin."
7004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7006 msgid "Units for the left outline width."
7009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7010 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7011 msgid "Units for the left padding."
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7016 msgid "Units for the object height."
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7021 msgid "Units for the object offset."
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7025 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7026 msgid "Units for the object width."
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7031 msgid "Units for the right border width."
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7036 msgid "Units for the right margin."
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7041 msgid "Units for the right outline width."
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7046 msgid "Units for the right padding."
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7051 msgid "Units for the top border width."
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7057 msgid "Units for the top margin."
7058 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
7060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7062 msgid "Units for the top outline width."
7065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7067 msgid "Units for the top padding."
7070 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7074 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7076 msgid "Unknown DDE error %08x"
7077 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7079 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7080 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7081 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7083 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7085 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7086 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7088 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7090 msgid "Unknown Property %s"
7091 msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7093 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7095 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7098 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7100 msgid "Unknown data format"
7101 msgstr "Fehler im Datenformat"
7103 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7104 msgid "Unknown dynamic library error"
7105 msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7109 msgid "Unknown encoding (%d)"
7110 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7112 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7114 msgid "Unknown error %08x"
7115 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7117 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7119 msgid "Unknown exception"
7120 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7122 #: ../src/common/image.cpp:2491
7124 msgid "Unknown image data format."
7125 msgstr "Fehler im Datenformat"
7127 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7129 msgid "Unknown long option '%s'"
7130 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
7132 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7133 msgid "Unknown name or named argument."
7136 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7138 msgid "Unknown option '%s'"
7139 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7141 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7143 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7144 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7146 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7147 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7148 msgid "Unnamed command"
7149 msgstr "Unbenanntes Kommando"
7151 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7156 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7157 msgid "Unsupported clipboard format."
7158 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7160 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7162 msgid "Unsupported theme '%s'."
7163 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
7165 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7171 msgid "Upper case letters"
7172 msgstr "Großbuchstaben"
7174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7176 msgid "Upper case roman numerals"
7177 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7179 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7182 msgstr "Verwendung: %s"
7184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7188 msgid "Use the current alignment setting."
7189 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7191 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7192 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7195 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7196 msgid "Validation conflict"
7197 msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7199 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7203 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7205 msgid "Value must be %s or higher."
7208 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7210 msgid "Value must be %s or less."
7213 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7215 msgid "Value must be between %s and %s."
7216 msgstr "Geben Sie eine Seitenzahl zwischen %d und %d ein:"
7218 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7224 msgid "Vertical &Offset:"
7227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7229 msgid "Vertical alignment."
7232 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7233 msgid "View files as a detailed view"
7234 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7236 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7237 msgid "View files as a list view"
7238 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7240 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7242 msgstr "Darstellung"
7244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7245 msgid "WINDOWS_LEFT"
7246 msgstr "WINDOWS_LINKS"
7248 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7249 msgid "WINDOWS_MENU"
7250 msgstr "WINDOWS_MENÜ"
7252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7253 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7254 msgstr "WINDOWS_RECHTS"
7256 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7258 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7259 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
7261 #: ../src/common/log.cpp:429
7265 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7271 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7272 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7275 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7276 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
7278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7279 msgid "Whether the font is underlined."
7280 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
7282 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7284 msgstr "Ganzes Wort"
7286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7287 msgid "Whole words only"
7288 msgstr "Nur ganze Worte"
7290 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7292 msgstr "Win32 Thema"
7294 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7295 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7296 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7298 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7300 msgid "Windows 2000"
7303 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7308 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7312 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7313 msgid "Windows 95 OSR2"
7314 msgstr "Windows 95 OSR2"
7316 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7320 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7321 msgid "Windows 98 SE"
7322 msgstr "Windows 98 SE"
7324 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7326 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7327 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7330 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7331 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7334 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7335 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7337 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7339 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7340 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7343 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7344 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7348 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7349 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
7351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7353 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7354 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
7356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7357 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7358 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7361 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7362 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7365 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7366 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7370 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7371 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7374 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7375 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
7377 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7383 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7384 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7388 msgid "Windows Server 2003"
7389 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7391 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7393 msgid "Windows Server 2008"
7394 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7396 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7398 msgid "Windows Server 2008 R2"
7399 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7402 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7403 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
7405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7406 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7407 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
7409 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7411 msgid "Windows Vista"
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7415 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7416 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
7418 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7424 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7425 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7429 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7430 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7432 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7434 msgid "Write error on file '%s'"
7435 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
7437 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7439 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7440 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
7442 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7443 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7444 msgstr "XPM: Pixeldaten in falscher Form!"
7446 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7448 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7449 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
7451 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7452 msgid "XPM: incorrect header format!"
7453 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7455 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7457 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7458 msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
7460 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7462 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7463 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7465 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7467 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7468 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
7470 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7474 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7475 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7476 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
7478 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7479 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7480 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
7482 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7483 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7484 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
7486 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7487 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7490 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7492 msgstr "Ver&größern"
7494 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7496 msgstr "Ver&kleinern"
7498 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7501 msgstr "Ver&größern"
7503 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7506 msgstr "Ver&kleinern"
7508 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7509 msgid "Zoom to &Fit"
7510 msgstr "&Passende Grösse"
7512 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7515 msgstr "&Passende Grösse"
7517 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7518 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7519 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
7521 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7523 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7525 "or an invalid instance identifier\n"
7526 "was passed to a DDEML function."
7528 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
7529 "Funktion aufzurufen,\n"
7530 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
7531 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
7533 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7534 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7536 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
7538 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7539 msgid "a memory allocation failed."
7540 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
7542 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7543 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7544 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
7546 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7547 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7549 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
7552 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7553 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7555 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
7558 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7559 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7561 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7565 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7567 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
7570 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7571 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7573 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7578 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7579 "that was terminated by the client, or the server\n"
7580 "terminated before completing a transaction."
7582 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
7583 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
7584 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
7586 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7587 msgid "a transaction failed."
7588 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
7590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7596 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7597 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7598 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7599 "attempted to perform server transactions."
7601 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
7602 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
7603 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
7604 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7607 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7608 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7611 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7612 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDEML aufgetreten."
7614 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7616 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7617 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7618 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7620 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
7622 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
7624 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
7626 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7627 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7628 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
7630 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7632 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7634 "Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
7636 #: ../src/html/chm.cpp:330
7637 msgid "bad arguments to library function"
7638 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheksfunktion"
7640 #: ../src/html/chm.cpp:342
7641 msgid "bad signature"
7642 msgstr "Falsche Unterschrift"
7644 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7645 msgid "bad zipfile offset to entry"
7646 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
7648 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7652 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7656 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7657 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7658 msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
7660 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7663 msgstr "Windows XP (build %lu"
7665 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7667 msgid "can't close file '%s'"
7668 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
7670 #: ../src/common/file.cpp:281
7672 msgid "can't close file descriptor %d"
7673 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
7675 #: ../src/common/file.cpp:579
7677 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7678 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
7680 #: ../src/common/file.cpp:215
7682 msgid "can't create file '%s'"
7683 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
7685 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7687 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7688 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
7690 #: ../src/common/file.cpp:482
7692 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7693 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
7695 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7697 msgid "can't execute '%s'"
7698 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
7700 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7701 msgid "can't find central directory in zip"
7702 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
7704 #: ../src/common/file.cpp:452
7706 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7707 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
7709 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7710 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7711 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
7713 #: ../src/common/file.cpp:353
7715 msgid "can't flush file descriptor %d"
7716 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
7718 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7720 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7721 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
7723 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7724 msgid "can't load any font, aborting"
7725 msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
7727 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7729 msgid "can't open file '%s'"
7730 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
7732 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7734 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7735 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7737 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7739 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7740 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
7742 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7743 msgid "can't open user configuration file."
7744 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
7746 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7747 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7748 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
7750 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7751 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7752 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
7754 #: ../src/common/file.cpp:305
7756 msgid "can't read from file descriptor %d"
7757 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
7759 #: ../src/common/file.cpp:574
7761 msgid "can't remove file '%s'"
7762 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
7764 #: ../src/common/file.cpp:591
7766 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7767 msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
7769 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7771 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7772 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
7774 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7776 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7777 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
7779 #: ../src/common/file.cpp:321
7781 msgid "can't write to file descriptor %d"
7782 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
7784 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7785 msgid "can't write user configuration file."
7786 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
7788 #: ../src/html/chm.cpp:346
7789 msgid "checksum error"
7790 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
7792 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7793 msgid "checksum failure reading tar header block"
7794 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
7796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7799 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7802 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7806 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7811 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7818 #: ../src/html/chm.cpp:348
7819 msgid "compression error"
7820 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
7822 #: ../src/common/regex.cpp:240
7823 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7824 msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
7826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7830 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7834 #: ../src/html/chm.cpp:350
7835 msgid "decompression error"
7836 msgstr "Fehler beim Entpacken"
7838 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7842 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7846 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7847 msgid "dump of the process state (binary)"
7848 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
7850 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7854 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7858 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7862 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7864 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7865 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
7867 #: ../src/html/chm.cpp:344
7868 msgid "error in data format"
7869 msgstr "Fehler im Datenformat"
7871 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7873 msgid "error opening '%s'"
7874 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
7876 #: ../src/html/chm.cpp:332
7877 msgid "error opening file"
7878 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
7880 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7881 msgid "error reading zip central directory"
7882 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
7884 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7885 msgid "error reading zip local header"
7886 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
7888 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7890 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7892 "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
7894 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7896 msgid "failed to flush the file '%s'"
7897 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
7899 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7903 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7907 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7909 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7910 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
7912 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7914 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7915 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
7917 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7919 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7920 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
7922 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7924 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7926 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
7928 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7930 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7931 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
7933 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7937 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7943 msgstr "Schriftgröße:"
7945 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7949 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7953 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7954 msgid "generate verbose log messages"
7955 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
7957 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7962 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7963 msgid "incomplete header block in tar"
7964 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
7966 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7967 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7968 msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
7970 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7971 msgid "incorrect size given for tar entry"
7972 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
7974 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7975 msgid "invalid data in extended tar header"
7976 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
7978 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7979 msgid "invalid message box return value"
7980 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert"
7982 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7983 msgid "invalid zip file"
7984 msgstr "Ungültige Zip-Datei"
7986 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7990 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7994 #: ../src/common/intl.cpp:296
7996 msgid "locale '%s' cannot be set."
7997 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
7999 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8001 msgstr "Mitternacht"
8003 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8007 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8011 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8012 msgid "no DDE error."
8013 msgstr "kein DDE-Fehler."
8015 #: ../src/html/chm.cpp:328
8017 msgstr "kein Fehler"
8019 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8021 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8022 msgstr "Keine Schriftarten in %s gefunden."
8024 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8028 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8032 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8037 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8038 msgid "not implemented"
8041 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8045 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8046 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8047 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
8049 #: ../src/html/chm.cpp:340
8050 msgid "out of memory"
8051 msgstr "nicht genug Speicher"
8053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8058 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8059 msgid "process context description"
8060 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8122 #: ../src/html/chm.cpp:334
8126 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8128 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8129 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8131 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8133 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8134 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8136 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8137 msgid "reentrancy problem."
8138 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8140 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8144 #: ../src/html/chm.cpp:338
8146 msgstr "Seek-Fehler"
8148 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8152 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8160 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8161 msgid "show this help message"
8162 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
8164 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8168 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8172 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8173 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8174 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
8176 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8177 msgid "specify the theme to use"
8178 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
8180 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8182 msgid "standard/circle"
8185 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8186 msgid "standard/circle-outline"
8189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8190 msgid "standard/diamond"
8193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8195 msgid "standard/square"
8198 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8199 msgid "standard/triangle"
8202 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8203 msgid "stored file length not in Zip header"
8204 msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
8206 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8210 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8211 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8212 msgid "tar entry not open"
8213 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
8215 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8219 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8220 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8221 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
8223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8227 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8231 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8235 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8239 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8241 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8244 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8245 msgid "translator-credits"
8248 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8252 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8256 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8258 msgstr "unterstrichen"
8260 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8262 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8263 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
8265 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8266 msgid "unexpected end of file"
8267 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
8269 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8270 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8274 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8276 msgid "unknown class %s"
8277 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
8279 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8280 msgid "unknown error"
8281 msgstr "unbekannter Fehler"
8283 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8285 msgid "unknown error (error code %08x)."
8286 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
8288 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8289 msgid "unknown seek origin"
8290 msgstr "Unbekannte Suchposition"
8292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8295 msgstr "unbekannt-%d"
8297 #: ../src/common/docview.cpp:506
8301 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8304 msgstr "Unbenannt%d"
8306 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8307 msgid "unsupported Zip compression method"
8308 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
8310 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8312 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8313 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
8315 #: ../src/html/chm.cpp:336
8317 msgstr "Schreibfehler"
8319 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8320 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8321 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
8323 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8324 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8328 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8332 msgid "wxWidget's control not initialized."
8335 #: ../src/motif/app.cpp:246
8337 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8338 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
8340 #: ../src/x11/app.cpp:165
8341 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8342 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
8344 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8348 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8352 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8354 msgid "zlib error %d"
8355 msgstr "zlib-Fehler %d"
8357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8362 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8363 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8365 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8366 #~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
8368 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8369 #~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
8386 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8387 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
8389 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8390 #~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
8392 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8393 #~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
8396 #~ msgstr "&Gehe zu ..."
8402 #~ msgstr "&Drucken"
8405 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8406 #~ "while parsing resource."
8408 #~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
8409 #~ "beim Parsen der Ressource."
8420 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8421 #~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
8426 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8427 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
8429 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8431 #~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
8433 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8434 #~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
8436 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8437 #~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
8439 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8440 #~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
8442 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8443 #~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
8445 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8446 #~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
8448 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8449 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
8451 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8452 #~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
8454 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8455 #~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
8457 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8458 #~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
8460 #~ msgid "Click to cancel this window."
8461 #~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
8463 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8464 #~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
8466 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8467 #~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
8470 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8472 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8474 #~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
8475 #~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
8479 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8480 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8482 #~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
8483 #~ "(ungleich Null)\n"
8484 #~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
8486 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8487 #~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
8489 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8490 #~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
8492 #~ msgid "Elapsed time : "
8493 #~ msgstr "bisher benötigte Zeit: "
8495 #~ msgid "Estimated time : "
8496 #~ msgstr "Geschätzte Zeit: "
8498 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8499 #~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
8501 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8502 #~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
8504 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8505 #~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
8507 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8508 #~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
8511 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8512 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8514 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8515 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8518 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8519 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8521 #~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
8522 #~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
8525 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8526 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8528 #~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
8529 #~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
8531 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8532 #~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
8534 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8535 #~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
8537 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8538 #~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
8540 #~ msgid "Fatal error"
8541 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
8543 #~ msgid "Fatal error: "
8544 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
8547 #~ msgstr "Gefunden "
8552 #~ msgid "Goto Page"
8553 #~ msgstr "Gehe zur Seite"
8556 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8557 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8559 #~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
8560 #~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
8565 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8566 #~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
8568 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8569 #~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
8571 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8572 #~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
8574 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8575 #~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
8577 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8578 #~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
8580 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8581 #~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
8583 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8584 #~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
8586 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8587 #~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
8589 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8590 #~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
8592 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8593 #~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
8595 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8596 #~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
8598 #~ msgid "Print previe&w"
8599 #~ msgstr "Druck&vorschau"
8601 #~ msgid "Program aborted."
8602 #~ msgstr "Programm abgebrochen."
8604 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8605 #~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
8607 #~ msgid "Remaining time : "
8608 #~ msgstr "Verbleibende Zeit: "
8610 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8611 #~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
8613 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8614 #~ msgstr "Shift-JIS"
8616 #~ msgid "Save &As..."
8617 #~ msgstr "&Speichern unter..."
8619 #~ msgid "Select a file"
8620 #~ msgstr "Datei wählen"
8622 #~ msgid "Select all"
8623 #~ msgstr "Alles auswählen"
8625 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8626 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
8628 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8629 #~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
8632 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8635 #~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
8636 #~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
8638 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8640 #~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
8643 #~ msgstr "Status: "
8646 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8648 #~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
8649 #~ "bereits um streaming objects handelt"
8651 #~ msgid "String conversions not supported"
8652 #~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
8654 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8656 #~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
8662 #~ msgid "TIFF library error."
8663 #~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
8665 #~ msgid "TIFF library warning."
8666 #~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
8669 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8670 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8672 #~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8673 #~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
8675 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8676 #~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
8678 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8679 #~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
8681 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8682 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
8684 #~ msgid "Unknown style flag "
8685 #~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
8687 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8688 #~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
8690 #~ msgid "Version %s"
8691 #~ msgstr "Version %s"
8693 #~ msgid "Video Output"
8694 #~ msgstr "Video-Ausgabe"
8699 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8701 #~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
8702 #~ "Stack zu entfernen."
8704 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8705 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8707 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8708 #~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
8710 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8711 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
8713 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8714 #~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
8716 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8717 #~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
8722 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8723 #~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
8725 #~ msgid "delegate has no type info"
8726 #~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
8728 #~ msgid "encoding %i"
8729 #~ msgstr "Kodierung %i"
8731 #~ msgid "establish"
8732 #~ msgstr "Verbunden"
8735 #~ msgstr "einleiten"
8737 #~ msgid "invalid eof() return value."
8738 #~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
8740 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8741 #~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
8743 #~ msgid "unknown line terminator"
8744 #~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
8747 #~ msgstr "Schreiben"
8749 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8750 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8752 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8753 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8755 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8756 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8758 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8759 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8761 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8762 #~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
8764 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8765 #~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."