]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
don't create a multiline text control in the text editor (even not under MSW)
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-11-20 21:42+0100\n"
6 "Last-Translator: Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (erreur %ld : %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1242
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:497
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Aperçu"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:124
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:125
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:126
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:127
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:123
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
44
45 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
46 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
47 #: ../src/common/resource.cpp:2994
48 #, c-format
49 msgid "#define %s must be an integer."
50 msgstr "#define %s doit être un entier."
51
52 #: ../src/common/prntbase.cpp:375
53 #, c-format
54 msgid "%d"
55 msgstr "%d"
56
57 #: ../src/common/prntbase.cpp:373
58 #, c-format
59 msgid "%d...%d"
60 msgstr "%d...%d"
61
62 #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
63 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
64 #, c-format
65 msgid "%i of %i"
66 msgstr "%i de %i"
67
68 #: ../src/common/cmdline.cpp:814
69 #, c-format
70 msgid "%s (or %s)"
71 msgstr "%s (ou %s)"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:246
74 #, c-format
75 msgid "%s Error"
76 msgstr "%s Erreur"
77
78 #: ../src/generic/logg.cpp:254
79 #, c-format
80 msgid "%s Information"
81 msgstr "%s Information"
82
83 #: ../src/generic/logg.cpp:250
84 #, c-format
85 msgid "%s Warning"
86 msgstr "%s Alarme"
87
88 #: ../src/common/msgout.cpp:108
89 #, c-format
90 msgid "%s message"
91 msgstr ""
92
93 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
94 #, c-format
95 msgid "%s not a bitmap resource specification."
96 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
97
98 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
99 #, c-format
100 msgid "%s not an icon resource specification."
101 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
102
103 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
104 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
105 #: ../src/common/resource.cpp:3091
106 #, c-format
107 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
108 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
109
110 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
111 msgid "&Arrange Icons"
112 msgstr "&"
113
114 #: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
115 msgid "&Cancel"
116 msgstr "&Annuler"
117
118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
119 msgid "&Cascade"
120 msgstr "&Cascade"
121
122 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491
123 msgid "&Close"
124 msgstr "&Fermer"
125
126 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
127 msgid "&Copy"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
131 #, fuzzy
132 msgid "&Delete"
133 msgstr "Télétype"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:695
136 msgid "&Details"
137 msgstr "&Détails"
138
139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
140 msgid "&Find"
141 msgstr "&Trouver"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:412
144 msgid "&Finish"
145 msgstr "&Fin"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:258
148 msgid "&Help"
149 msgstr "&Aide"
150
151 #: ../src/generic/logg.cpp:492
152 msgid "&Log"
153 msgstr "&Journal"
154
155 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
156 msgid "&Move"
157 msgstr "&Deplacer"
158
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115
160 msgid "&Next"
161 msgstr "&Suivant"
162
163 #: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
164 msgid "&Next >"
165 msgstr "&Suivant >"
166
167 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
168 msgid "&Next Tip"
169 msgstr "&Prochain Conseil"
170
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
172 #, fuzzy
173 msgid "&Paste"
174 msgstr "date"
175
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116
177 msgid "&Previous"
178 msgstr "&Précédent"
179
180 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
182 msgid "&Redo"
183 msgstr "&Refaire"
184
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
186 msgid "&Redo "
187 msgstr "&Refaire "
188
189 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
190 msgid "&Replace"
191 msgstr "&Remplacer"
192
193 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
194 msgid "&Restore"
195 msgstr "&Restaurer"
196
197 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
198 msgid "&Save..."
199 msgstr "&Enregistrer ..."
200
201 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
202 msgid "&Show tips at startup"
203 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
204
205 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
206 msgid "&Size"
207 msgstr "&Taille"
208
209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267
210 msgid "&Undo"
211 msgstr "&Annuler"
212
213 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
214 msgid "&Undo "
215 msgstr "&Annuler "
216
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365
218 #: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
219 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
220 msgid "&Window"
221 msgstr "&Fenêtre"
222
223 #: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410
224 #, c-format
225 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
226 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
227
228 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
229 #: ../src/common/valtext.cpp:183
230 #, c-format
231 msgid "'%s' is invalid"
232 msgstr "'%s' n'est pas valide"
233
234 #: ../src/common/cmdline.cpp:734
235 #, c-format
236 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
237 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
238
239 #: ../src/common/intl.cpp:402
240 #, c-format
241 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
242 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
243
244 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
245 #, c-format
246 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
247 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
248
249 #: ../src/common/valtext.cpp:172
250 #, c-format
251 msgid "'%s' should be numeric."
252 msgstr "'%s' devrait être numérique."
253
254 #: ../src/common/valtext.cpp:154
255 #, c-format
256 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
257 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
258
259 #: ../src/common/valtext.cpp:160
260 #, c-format
261 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
262 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
263
264 #: ../src/common/valtext.cpp:166
265 #, c-format
266 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
267 msgstr ""
268 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
269
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:714
271 msgid "(Help)"
272 msgstr "(Aide)"
273
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
276 msgid "(bookmarks)"
277 msgstr "(signets)"
278
279 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
280 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
281 #: ../src/common/resource.cpp:3030
282 msgid ""
283 ", expected static, #include or #define\n"
284 "whilst parsing resource."
285 msgstr ""
286 ", static, #include ou #define\n"
287 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
288
289 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
290 msgid "."
291 msgstr "."
292
293 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
294 msgid ".."
295 msgstr ".."
296
297 #: ../src/common/paper.cpp:120
298 msgid "10 x 14 in"
299 msgstr "10 x 14 pouces"
300
301 #: ../src/common/paper.cpp:121
302 msgid "11 x 17 in"
303 msgstr "11 x 17 pouces"
304
305 #: ../src/common/paper.cpp:139
306 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
307 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
308
309 #: ../src/html/htmprint.cpp:279
310 msgid ": file does not exist!"
311 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
312
313 #: ../src/common/fontmap.cpp:670
314 msgid ": unknown charset"
315 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
316
317 #: ../src/common/fontmap.cpp:898
318 msgid ": unknown encoding"
319 msgstr " : codage inconnu"
320
321 #: ../src/generic/wizard.cpp:263
322 msgid "< &Back"
323 msgstr "< &Retour"
324
325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
326 msgid "<DIR>"
327 msgstr "<DIR>"
328
329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
330 msgid "<LINK>"
331 msgstr "<LIEN>"
332
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
334 #, fuzzy
335 msgid ""
336 "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
337 "face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
338 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
339 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
340 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
341 "+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
342 "<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
343 "2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
344 "+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
345 "+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
346 "+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
347 msgstr ""
348 "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
349 "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
350 "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille de "
351 "police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font size="
352 "+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
353 "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à taille "
354 "fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique <u>souligné</u></"
355 "i></b><br><font size=-2>taille de police -2</font><br><font size=-1>taille "
356 "de police -1</font><br><font size=+0>taille de police +0</font><br><font "
357 "size=+1>taille de police +1</font><br><font size=+2>taille de police +2</"
358 "font><br><font size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de "
359 "police +4</font></tt></body></html>"
360
361 #: ../src/common/paper.cpp:113
362 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
363 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
364
365 #: ../src/common/paper.cpp:104
366 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
367 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
368
369 #: ../src/common/paper.cpp:114
370 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
371 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
372
373 #: ../src/common/paper.cpp:115
374 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
375 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
376
377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
378 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
379 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
380
381 #: ../src/common/ftp.cpp:369
382 msgid "ASCII"
383 msgstr "ASCII"
384
385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:328
386 msgid "Add current page to bookmarks"
387 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
388
389 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
390 msgid "Add to custom colours"
391 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
392
393 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
394 #, c-format
395 msgid "Adding book %s"
396 msgstr "Ajouter le livre %s"
397
398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
399 msgid "All"
400 msgstr "Tout"
401
402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
403 msgid "All files (*)|*"
404 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
405
406 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
407 msgid "Already dialling ISP."
408 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
409
410 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
411 #, c-format
412 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
413 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
414
415 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
416 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
417 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
418
419 #: ../src/common/paper.cpp:134
420 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
421 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
422
423 #: ../src/common/paper.cpp:116
424 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
425 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
426
427 #: ../src/common/paper.cpp:135
428 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
429 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
430
431 #: ../src/common/paper.cpp:117
432 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
433 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
434
435 #: ../src/common/paper.cpp:136
436 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
437 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
438
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
440 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
441 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
442
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
444 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
445 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
446
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
448 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
449 msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
450
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
452 msgid "BMP: Couldn't write data."
453 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
454
455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
456 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
457 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)."
458
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
460 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
461 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
462
463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
464 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
465 msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
466
467 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
468 msgid "Backward"
469 msgstr "Précédent"
470
471 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
472 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
473 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
474
475 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
476 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
477 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
478
479 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
480 #, c-format
481 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
482 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
483
484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
485 msgid "Bold"
486 msgstr "Gras"
487
488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
489 msgid "Bottom margin (mm):"
490 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
491
492 #: ../src/common/paper.cpp:105
493 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
494 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
495
496 #: ../src/generic/logg.cpp:489
497 msgid "C&lear"
498 msgstr "E&ffacer"
499
500 #: ../src/common/paper.cpp:130
501 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
502 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:131
505 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
506 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
507
508 #: ../src/common/paper.cpp:129
509 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
510 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
511
512 #: ../src/common/paper.cpp:132
513 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
514 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
515
516 #: ../src/common/paper.cpp:133
517 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
518 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
519
520 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
521 #, c-format
522 msgid "Can not enumerate files '%s'"
523 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'"
524
525 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
526 #, c-format
527 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
528 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
529
530 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
531 #, c-format
532 msgid "Can not resume thread %x"
533 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
534
535 #: ../src/msw/thread.cpp:559
536 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
537 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
538
539 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
540 #, c-format
541 msgid "Can not suspend thread %x"
542 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
543
544 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
545 msgid "Can not wait for thread termination"
546 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
547
548 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
549 msgid "Can't &Undo "
550 msgstr "Impossible d'&Annuler"
551
552 #: ../src/common/image.cpp:1315
553 #, c-format
554 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
555 msgstr ""
556 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
557 "pas."
558
559 #: ../src/msw/registry.cpp:421
560 #, c-format
561 msgid "Can't close registry key '%s'"
562 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
563
564 #: ../src/msw/registry.cpp:493
565 #, c-format
566 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
567 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
568
569 #: ../src/msw/toplevel.cpp:315
570 msgid "Can't create dialog using memory template"
571 msgstr ""
572 "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire."
573
574 #: ../src/os2/toplevel.cpp:369
575 #, c-format
576 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
577 msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'"
578
579 #: ../src/msw/listctrl.cpp:334
580 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
581 msgstr ""
582 "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
583 "comctl32.dll est installée."
584
585 #: ../src/msw/registry.cpp:402
586 #, c-format
587 msgid "Can't create registry key '%s'"
588 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
589
590 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
591 msgid "Can't create thread"
592 msgstr "Impossible de créer le thread"
593
594 #: ../src/msw/window.cpp:3062
595 #, c-format
596 msgid "Can't create window of class %s"
597 msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s"
598
599 #: ../src/msw/registry.cpp:661
600 #, c-format
601 msgid "Can't delete key '%s'"
602 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
603
604 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
605 #, c-format
606 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
607 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
608
609 #: ../src/msw/registry.cpp:686
610 #, c-format
611 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
612 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:697
615 #, c-format
616 msgid "Can't delete value of key '%s'"
617 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
618
619 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
620 #, c-format
621 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
622 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
623
624 #: ../src/msw/registry.cpp:980
625 #, c-format
626 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
627 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
628
629 #: ../src/common/ffile.cpp:226
630 #, c-format
631 msgid "Can't find current position in file '%s'"
632 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
633
634 #: ../src/msw/registry.cpp:351
635 #, c-format
636 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
637 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
638
639 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
640 #, c-format
641 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
642 msgstr ""
643 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
644
645 #: ../src/msw/dib.cpp:434
646 #, c-format
647 msgid "Can't open file '%s'"
648 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
649
650 #: ../src/msw/registry.cpp:377
651 #, c-format
652 msgid "Can't open registry key '%s'"
653 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
654
655 #: ../src/msw/registry.cpp:904
656 #, c-format
657 msgid "Can't read value of '%s'"
658 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
659
660 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
661 #, c-format
662 msgid "Can't read value of key '%s'"
663 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
664
665 #: ../src/common/image.cpp:955
666 #, c-format
667 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
668 msgstr ""
669 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue."
670
671 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
672 msgid "Can't save log contents to file."
673 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
674
675 #: ../src/msw/thread.cpp:611
676 msgid "Can't set thread priority"
677 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
678
679 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
680 #, c-format
681 msgid "Can't set value of '%s'"
682 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
683
684 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
686 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
687 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
688 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
689 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
690 msgid "Cancel"
691 msgstr "Annuler"
692
693 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
694 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
695 msgstr ""
696 "Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de "
697 "dialogue inconnue."
698
699 #: ../src/common/strconv.cpp:963
700 #, c-format
701 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
702 msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s'!"
703
704 #: ../src/msw/dialup.cpp:499
705 #, c-format
706 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
707 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
708
709 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
710 #, c-format
711 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
712 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'"
713
714 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
715 #, c-format
716 msgid "Cannot find font node '%s'."
717 msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable."
718
719 #: ../src/msw/dialup.cpp:813
720 msgid "Cannot find the location of address book file"
721 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
722
723 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
724 #, c-format
725 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
726 msgstr ""
727 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
728 "%d."
729
730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
731 msgid "Cannot get the hostname"
732 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
733
734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
735 msgid "Cannot get the official hostname"
736 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
737
738 #: ../src/msw/dialup.cpp:907
739 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
740 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
741
742 #: ../src/msw/app.cpp:250
743 msgid "Cannot initialize OLE"
744 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
745
746 #: ../src/mgl/app.cpp:414
747 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
748 msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!"
749
750 #: ../src/mgl/window.cpp:547
751 msgid "Cannot initialize display."
752 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
753
754 #: ../src/msw/volume.cpp:634
755 #, c-format
756 msgid "Cannot load icon from '%s'."
757 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
758
759 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
760 #, c-format
761 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
762 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s."
763
764 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
765 #, c-format
766 msgid "Cannot open HTML document: %s"
767 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
768
769 #: ../src/html/helpdata.cpp:584
770 #, c-format
771 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
772 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
773
774 #: ../src/generic/helpext.cpp:100
775 #, c-format
776 msgid "Cannot open URL '%s'"
777 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
778
779 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
780 #, c-format
781 msgid "Cannot open contents file: %s"
782 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
783
784 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
785 #, c-format
786 msgid "Cannot open file '%s'."
787 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
788
789 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
790 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
791 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
792
793 #: ../src/html/helpdata.cpp:292
794 #, c-format
795 msgid "Cannot open index file: %s"
796 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
797
798 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
799 #, c-format
800 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
801 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
802
803 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
804 #, c-format
805 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
806 msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'."
807
808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
809 msgid "Cannot print empty page."
810 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
811
812 #: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
813 #, c-format
814 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
815 msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !"
816
817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
818 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
819 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
820
821 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
822 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
823 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
824
825 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
826 msgid "Case sensitive"
827 msgstr "Sensible à la casse"
828
829 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
830 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
831 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
832
833 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
834 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
835 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
836
837 #: ../src/msw/dialup.cpp:748
838 msgid "Choose ISP to dial"
839 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
840
841 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
842 msgid "Choose font"
843 msgstr "Choisissez la police"
844
845 #: ../src/generic/mdig.cpp:112
846 #, fuzzy
847 msgid "Cl&ose"
848 msgstr "Fermer"
849
850 #: ../src/generic/logg.cpp:489
851 msgid "Clear the log contents"
852 msgstr "Effacer le contenu du journal"
853
854 #: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/proplist.cpp:506
855 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
856 msgid "Close"
857 msgstr "Fermer"
858
859 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
860 msgid "Close\tAlt-F4"
861 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
862
863 #: ../src/generic/mdig.cpp:113
864 #, fuzzy
865 msgid "Close All"
866 msgstr "Fermer"
867
868 #: ../src/generic/logg.cpp:491
869 msgid "Close this window"
870 msgstr "Fermer cette fenêtre"
871
872 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
873 msgid "Computer"
874 msgstr "L'ordinateur"
875
876 #: ../src/common/fileconf.cpp:902
877 #, c-format
878 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
879 msgstr ""
880 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
881
882 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
883 msgid "Confirm"
884 msgstr "Confirmer"
885
886 #: ../src/msw/mimetype.cpp:689
887 msgid "Confirm registry update"
888 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
889
890 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
891 msgid "Connecting..."
892 msgstr "Connexion ..."
893
894 #: ../src/html/helpfrm.cpp:351
895 msgid "Contents"
896 msgstr "Table des matières"
897
898 #: ../src/common/strconv.cpp:616
899 #, c-format
900 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
901 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas."
902
903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
904 msgid "Copies:"
905 msgstr "Copies :"
906
907 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
908 #: ../src/common/resource.cpp:1936
909 #, c-format
910 msgid "Could not find resource include file %s."
911 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
912
913 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
914 msgid "Could not find tab for id"
915 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
916
917 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
918 #, c-format
919 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
920 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
921
922 #: ../src/common/resource.cpp:802
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
926 " or provide #define (see manual for caveats)"
927 msgstr ""
928 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
929 "entier (non nul) à la place\n"
930 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
931
932 #: ../src/common/resource.cpp:1251
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
936 "or provide #define (see manual for caveats)"
937 msgstr ""
938 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
939 "place\n"
940 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
941
942 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
943 msgid "Could not start document preview."
944 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
945
946 #: ../src/msw/printwin.cpp:252 ../src/generic/printps.cpp:198
947 msgid "Could not start printing."
948 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
949
950 #: ../src/common/wincmn.cpp:1167
951 msgid "Could not transfer data to window"
952 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
953
954 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
955 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
956 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
957 msgid "Couldn't add an image to the image list."
958 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
959
960 #: ../src/msw/timer.cpp:103
961 msgid "Couldn't create a timer"
962 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
963
964 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
965 msgid "Couldn't create cursor."
966 msgstr "Impossible de créer un curseur."
967
968 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
969 #, c-format
970 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
971 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
972
973 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
974 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
975 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
976
977 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
978 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
979 msgstr ""
980 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
981 "a pas assez de mémoire."
982
983 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
984 #, c-format
985 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
986 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
987
988 #: ../src/msw/listctrl.cpp:737
989 #, c-format
990 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
991 msgstr ""
992 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
993 "%d."
994
995 #: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
996 #: ../src/common/imagpng.cpp:357
997 msgid "Couldn't save PNG image."
998 msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible."
999
1000 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
1001 msgid "Couldn't terminate thread"
1002 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
1003
1004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
1005 msgid "Create directory"
1006 msgstr "Créer le répertoire"
1007
1008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
1009 msgid "Create new directory"
1010 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1011
1012 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
1013 msgid "Cu&t"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
1017 msgid "Current directory:"
1018 msgstr "Répertoire courant :"
1019
1020 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1021 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1022 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
1023
1024 #: ../src/common/paper.cpp:106
1025 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1026 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1027
1028 #: ../src/msw/dde.cpp:594
1029 msgid "DDE poke request failed"
1030 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1031
1032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:917
1033 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1034 msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
1035
1036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:879
1037 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1038 msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1039
1040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:873
1041 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1042 msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1043
1044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:893
1045 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1046 msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1047
1048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:903
1049 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1050 msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier."
1051
1052 #: ../src/common/paper.cpp:128
1053 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1054 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1055
1056 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
1057 msgid "Date"
1058 msgstr "Date"
1059
1060 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1061 msgid "Decorative"
1062 msgstr "Décoratif"
1063
1064 #: ../src/common/fontmap.cpp:392
1065 msgid "Default encoding"
1066 msgstr "Encodage par défaut"
1067
1068 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1069 #, c-format
1070 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1071 msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé."
1072
1073 #: ../src/msw/dialup.cpp:348
1074 msgid ""
1075 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1076 "not installed on this machine. Please install it."
1077 msgstr ""
1078 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1079 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1080 "Installez-le svp."
1081
1082 #: ../src/os2/toplevel.cpp:367
1083 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1084 msgstr ""
1085 "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de "
1086 "resources?"
1087
1088 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
1089 msgid "Did you know..."
1090 msgstr "Saviez-vous ..."
1091
1092 #: ../src/common/filefn.cpp:1279
1093 #, c-format
1094 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1095 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1096
1097 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1098 #, c-format
1099 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1100 msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!"
1101
1102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1103 msgid "Directory does not exist"
1104 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1105
1106 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
1107 msgid ""
1108 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1109 "insensitive."
1110 msgstr ""
1111 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1112 "Recherche non sensible à la casse."
1113
1114 #: ../src/html/helpfrm.cpp:545
1115 msgid "Display options dialog"
1116 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1117
1118 #: ../src/msw/mimetype.cpp:682
1119 msgid ""
1120 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1121 "\" ?\n"
1122 "Current value is \n"
1123 "%s, \n"
1124 "New value is \n"
1125 "%s %1"
1126 msgstr ""
1127 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec "
1128 "l'extension \"%s\" ?\n"
1129 "La valeur courante est \n"
1130 "%s, \n"
1131 "La nouvelle valeur est \n"
1132 "%s %1"
1133
1134 #: ../src/common/docview.cpp:441
1135 #, c-format
1136 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1137 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1138
1139 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1140 msgid "Done"
1141 msgstr "Fait"
1142
1143 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1144 msgid "Done."
1145 msgstr "Fait."
1146
1147 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1148 msgid "Down"
1149 msgstr "Bas"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:107
1152 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1153 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1154
1155 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1156 msgid "Elapsed time : "
1157 msgstr "Temps écoulé : "
1158
1159 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1160 msgid "Entries found"
1161 msgstr "Entrées trouvées"
1162
1163 #: ../src/common/config.cpp:362
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1167 msgstr ""
1168 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1169 "à la position %d dans '%s'."
1170
1171 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
1173 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
1174 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
1176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
1177 msgid "Error"
1178 msgstr "Erreur"
1179
1180 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
1181 msgid "Error "
1182 msgstr "Erreur "
1183
1184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1185 msgid "Error creating directory"
1186 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1187
1188 #: ../src/common/imagbmp.cpp:926
1189 msgid "Error in reading image DIB ."
1190 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1191
1192 #: ../src/common/log.cpp:460
1193 msgid "Error: "
1194 msgstr "Erreur : "
1195
1196 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1197 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1198 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1199
1200 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1201 msgid "Estimated time : "
1202 msgstr "Temps estimé : "
1203
1204 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
1205 #, c-format
1206 msgid "Execution of command '%s' failed"
1207 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1208
1209 #: ../src/common/paper.cpp:112
1210 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1211 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1212
1213 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1214 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1215 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1216 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1217 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1218
1219 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1220 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1221 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1222 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1223 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1224
1225 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1226 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1227 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1228 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1229 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1230
1231 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1232 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../src/msw/dialup.cpp:842
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1238 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1239
1240 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1241 msgid "Failed to access lock file."
1242 msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué."
1243
1244 #: ../src/common/filename.cpp:176
1245 msgid "Failed to close file handle"
1246 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1247
1248 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1249 #, c-format
1250 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1251 msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué"
1252
1253 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1254 msgid "Failed to close the clipboard."
1255 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1256
1257 #: ../src/msw/dialup.cpp:782
1258 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1259 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1260
1261 #: ../src/msw/dialup.cpp:728
1262 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1263 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1264
1265 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1266 #, c-format
1267 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1268 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1269
1270 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1271 #, c-format
1272 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1273 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1274
1275 #: ../src/common/filefn.cpp:1131
1276 #, c-format
1277 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1278 msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué"
1279
1280 #: ../src/msw/dde.cpp:948
1281 msgid "Failed to create DDE string"
1282 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1283
1284 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1285 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1286 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1287
1288 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1289 msgid "Failed to create a status bar."
1290 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1291
1292 #: ../src/common/filename.cpp:721
1293 msgid "Failed to create a temporary file name"
1294 msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire."
1295
1296 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
1297 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1298 msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme."
1299
1300 #: ../src/msw/dde.cpp:412
1301 #, c-format
1302 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1303 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1304
1305 #: ../src/msw/toplevel.cpp:313
1306 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1307 msgstr ""
1308 "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être "
1309 "incorrecte ?"
1310
1311 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1314 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1315
1316 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1319 msgstr ""
1320 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1321
1322 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "Failed to create directory '%s'\n"
1326 "(Do you have the required permissions?)"
1327 msgstr ""
1328 "Erreur à la création du répertoire '%s'\n"
1329 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1330
1331 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1334 msgstr ""
1335 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1336
1337 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1338 #, c-format
1339 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1340 msgstr ""
1341 "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code "
1342 "erreur %d)"
1343
1344 #: ../src/html/winpars.cpp:468
1345 #, c-format
1346 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1347 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1348
1349 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1350 msgid "Failed to empty the clipboard."
1351 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1352
1353 #: ../src/msw/dde.cpp:613
1354 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1355 msgstr ""
1356 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1357
1358 #: ../src/msw/dialup.cpp:620
1359 #, c-format
1360 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1361 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1362
1363 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1364 #, c-format
1365 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1366 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1367
1368 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1372 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1373 msgstr ""
1374 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1375 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1376
1377 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1381 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1382 msgstr ""
1383 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1384 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1385
1386 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1390 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1391 msgstr ""
1392 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1393 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1394
1395 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
1396 #, c-format
1397 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1398 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1399
1400 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
1401 msgid "Failed to get clipboard data."
1402 msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier."
1403
1404 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1405 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1406 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1407
1408 #: ../src/common/timercmn.cpp:294
1409 msgid "Failed to get the UTC system time."
1410 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1411
1412 #: ../src/common/timercmn.cpp:245
1413 msgid "Failed to get the local system time"
1414 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1415
1416 #: ../src/common/filefn.cpp:1512
1417 msgid "Failed to get the working directory"
1418 msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant"
1419
1420 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1421 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1422 msgstr ""
1423 "L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a "
1424 "éte trouvé."
1425
1426 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1427 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1428 msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué."
1429
1430 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1431 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1432 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
1433
1434 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
1435 msgid ""
1436 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1437 "program"
1438 msgstr ""
1439 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1440 "redémarrez le programme svp"
1441
1442 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1443 #, c-format
1444 msgid "Failed to kill process %d"
1445 msgstr "Impossible de tuer le processus %d"
1446
1447 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1448 #, c-format
1449 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1450 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1451
1452 #: ../src/msw/volume.cpp:347
1453 msgid "Failed to load mpr.dll."
1454 msgstr "Impossible de charger mpr.dll"
1455
1456 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
1457 #, c-format
1458 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1459 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1460
1461 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
1462 #, c-format
1463 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1464 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'"
1465
1466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1467 #, c-format
1468 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1469 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1470
1471 #: ../src/common/regex.cpp:251
1472 #, c-format
1473 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1474 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s"
1475
1476 #: ../src/common/filename.cpp:1667
1477 #, c-format
1478 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1479 msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué"
1480
1481 #: ../src/common/filename.cpp:164
1482 #, c-format
1483 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1484 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1485
1486 #: ../src/common/filename.cpp:743
1487 msgid "Failed to open temporary file."
1488 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
1489
1490 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1491 msgid "Failed to open the clipboard."
1492 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1493
1494 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1495 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1496 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1497
1498 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1499 msgid "Failed to read PID from lock file."
1500 msgstr ""
1501 "Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou."
1502
1503 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
1504 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1505 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1506
1507 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
1508 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1509 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1510
1511 #: ../src/msw/dde.cpp:295
1512 #, c-format
1513 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1514 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1515
1516 #: ../src/common/fontmap.cpp:715
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1519 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1520
1521 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1522 #, c-format
1523 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1524 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
1525
1526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1527 #, c-format
1528 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1529 msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'."
1530
1531 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1532 #, c-format
1533 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1534 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1535
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1539 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1540
1541 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1542 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1543 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1544
1545 #: ../src/common/filename.cpp:1757
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1548 msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'"
1549
1550 #: ../src/msw/dialup.cpp:444
1551 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1552 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1553
1554 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1555 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1556 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1557
1558 #: ../src/msw/dde.cpp:658
1559 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1560 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1561
1562 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1565 msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.."
1566
1567 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1568 msgid "Failed to set clipboard data."
1569 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1570
1571 #: ../src/common/file.cpp:526
1572 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1573 msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'"
1574
1575 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed to set thread priority %d."
1578 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1579
1580 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1583 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1584
1585 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
1586 msgid "Failed to terminate a thread."
1587 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1588
1589 #: ../src/msw/dde.cpp:632
1590 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1591 msgstr ""
1592 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1593
1594 #: ../src/msw/dialup.cpp:915
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1597 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1598
1599 #: ../src/common/filename.cpp:1682
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1602 msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué"
1603
1604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1607 msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1608
1609 #: ../src/msw/dde.cpp:311
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1612 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1613
1614 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1617 msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué"
1618
1619 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1620 msgid "Fatal error"
1621 msgstr "Erreur fatale"
1622
1623 #: ../src/common/log.cpp:453
1624 msgid "Fatal error: "
1625 msgstr "Erreur fatale : "
1626
1627 #: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
1628 msgid "Fatal error: exiting"
1629 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1630
1631 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1632 #, c-format
1633 msgid "File %s does not exist."
1634 msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas."
1635
1636 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
1637 #, c-format
1638 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1639 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1640
1641 #: ../src/msw/filedlg.cpp:518
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "File '%s' already exists.\n"
1645 "Do you want to replace it?"
1646 msgstr ""
1647 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1648 "Voulez-vous le remplacer ?"
1649
1650 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1651 msgid "File couldn't be loaded."
1652 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1653
1654 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
1655 #: ../src/common/docview.cpp:1424
1656 msgid "File error"
1657 msgstr "Erreur fichier"
1658
1659 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
1660 msgid "File name exists already."
1661 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1662
1663 #: ../src/msw/filedlg.cpp:366
1664 #, c-format
1665 msgid "Files (%s)|%s"
1666 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1667
1668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:367
1669 msgid "Find"
1670 msgstr "Trouver"
1671
1672 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1673 msgid "Fixed font:"
1674 msgstr "Police à taille fixe :"
1675
1676 #: ../src/common/paper.cpp:118
1677 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1678 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1679
1680 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951
1681 msgid "Font size:"
1682 msgstr "Taille de la police :"
1683
1684 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
1685 msgid "Fork failed"
1686 msgstr "Le fork a échoué"
1687
1688 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1689 msgid "Forward"
1690 msgstr "Suivant"
1691
1692 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1693 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1694 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1695 msgid "Found "
1696 msgstr "Trouvé "
1697
1698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:666
1699 #, c-format
1700 msgid "Found %i matches"
1701 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1702
1703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1704 msgid "From:"
1705 msgstr "De :"
1706
1707 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1708 msgid "GIF: Invalid gif index."
1709 msgstr "GIF : Index d'image gif non valide."
1710
1711 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1712 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1713 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1714
1715 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1716 msgid "GIF: error in GIF image format."
1717 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1718
1719 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1720 msgid "GIF: not enough memory."
1721 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1722
1723 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1724 msgid "GIF: unknown error!!!"
1725 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1726
1727 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1728 msgid "GTK+ theme"
1729 msgstr "thème GTK+"
1730
1731 #: ../src/common/paper.cpp:142
1732 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1733 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1734
1735 #: ../src/common/paper.cpp:141
1736 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1737 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1738
1739 #: ../src/common/image.cpp:762
1740 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1741 msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image"
1742
1743 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1744 msgid "Go back"
1745 msgstr "Précédent"
1746
1747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1748 msgid "Go forward"
1749 msgstr "Suivant"
1750
1751 #: ../src/html/helpfrm.cpp:519
1752 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1753 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1754
1755 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
1756 msgid "Go to home directory"
1757 msgstr "Répertoire initial"
1758
1759 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
1760 msgid "Go to parent directory"
1761 msgstr "Répertoire parent"
1762
1763 #: ../src/common/prntbase.cpp:378
1764 msgid "Goto Page"
1765 msgstr "Aller à la page"
1766
1767 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1768 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1769 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1770
1771 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1772 #, c-format
1773 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1774 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1775
1776 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
1777 msgid ""
1778 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1779 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1780 msgstr ""
1781 "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide (*."
1782 "htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
1783 "Tous les fichier (*.*)|*"
1784
1785 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1786 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1787 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1788
1789 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245
1790 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516
1791 #: ../src/generic/mdig.cpp:308
1792 msgid "Help"
1793 msgstr "Aide"
1794
1795 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
1796 msgid "Help Browser Options"
1797 msgstr "Aide Options Navigateur"
1798
1799 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1800 msgid "Help Index"
1801 msgstr "Aide Index"
1802
1803 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
1804 msgid "Help Printing"
1805 msgstr "Aide Impression"
1806
1807 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1808 #, c-format
1809 msgid "Help: %s"
1810 msgstr "Aide : %s"
1811
1812 #: ../src/common/imagbmp.cpp:939
1813 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1814 msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB."
1815
1816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
1817 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
1818 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
1819 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
1820 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1821 msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!"
1822
1823 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
1824 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1825 msgstr "ICO: image trop petite pour un icone."
1826
1827 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1828 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1829 msgstr "ICO: image trop grande pour un icone"
1830
1831 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
1832 msgid "ICO: Invalid icon index."
1833 msgstr "ICO : Index d'icone non valide."
1834
1835 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1836 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1837 msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué."
1838
1839 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1840 msgid "IFF: error in IFF image format."
1841 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
1842
1843 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1844 msgid "IFF: not enough memory."
1845 msgstr "IFF : pas assez de mémoire."
1846
1847 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1848 msgid "IFF: unknown error!!!"
1849 msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
1850
1851 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1852 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1853 #, c-format
1854 msgid "Icon resource specification %s not found."
1855 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1856
1857 #: ../src/common/resource.cpp:250
1858 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1859 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1860
1861 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1862 msgid "Illegal directory name."
1863 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1864
1865 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
1866 msgid "Illegal file specification."
1867 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1868
1869 #: ../src/common/image.cpp:785
1870 msgid "Image and Mask have different sizes"
1871 msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille"
1872
1873 #: ../src/common/image.cpp:1067
1874 #, c-format
1875 msgid "Image file is not of type %d."
1876 msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d."
1877
1878 #: ../src/msw/textctrl.cpp:270
1879 msgid ""
1880 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1881 "Please reinstall riched32.dll"
1882 msgstr ""
1883 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1884 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1885
1886 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1887 msgid "Impossible to get child process input"
1888 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1889
1890 #: ../src/common/filefn.cpp:1147
1891 #, c-format
1892 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1893 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'"
1894
1895 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1896 #, c-format
1897 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1898 msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'"
1899
1900 #: ../src/common/filefn.cpp:1212
1901 #, c-format
1902 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1903 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
1904
1905 #: ../src/html/helpfrm.cpp:392
1906 msgid "Index"
1907 msgstr "Index"
1908
1909 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1910 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1911 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1912
1913 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1914 msgid "Invalid TIFF image index."
1915 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1916
1917 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
1918 #, c-format
1919 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1920 msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'"
1921
1922 #: ../src/common/appcmn.cpp:398
1923 #, c-format
1924 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1925 msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide."
1926
1927 #: ../src/x11/app.cpp:218
1928 #, c-format
1929 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1930 msgstr "Géometrie '%s' non valide."
1931
1932 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1933 #, c-format
1934 msgid "Invalid lock file '%s'."
1935 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
1936
1937 #: ../src/common/regex.cpp:173
1938 #, c-format
1939 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1940 msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s"
1941
1942 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1943 msgid "Italic"
1944 msgstr "Italique"
1945
1946 #: ../src/common/paper.cpp:137
1947 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1948 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
1949
1950 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1951 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1952 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1953
1954 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1955 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1956 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1957
1958 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1959 msgid "KOI8-R"
1960 msgstr "KOI8-R"
1961
1962 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1963 msgid "Landscape"
1964 msgstr "Paysage"
1965
1966 #: ../src/common/paper.cpp:110
1967 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1968 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
1969
1970 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1971 msgid "Left margin (mm):"
1972 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1973
1974 #: ../src/common/paper.cpp:103
1975 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1976 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
1977
1978 #: ../src/common/paper.cpp:108
1979 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1980 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
1981
1982 #: ../src/common/paper.cpp:102
1983 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1984 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
1985
1986 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1987 msgid "Light"
1988 msgstr "Léger"
1989
1990 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 ../src/msw/filedlg.cpp:555
1991 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
1992 #, c-format
1993 msgid "Load %s file"
1994 msgstr "Charger le fichier %s"
1995
1996 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
1997 msgid "Load file"
1998 msgstr "Charger le fichier"
1999
2000 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
2001 msgid "Loading : "
2002 msgstr "Chargement : "
2003
2004 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2005 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2006 msgstr ""
2007 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
2008 "implémentée."
2009
2010 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2011 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2012 msgstr ""
2013 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
2014 "implémentée."
2015
2016 #: ../src/generic/logg.cpp:554
2017 #, c-format
2018 msgid "Log saved to the file '%s'."
2019 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
2020
2021 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
2022 msgid "MDI child"
2023 msgstr "fils MDI"
2024
2025 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2026 msgid ""
2027 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2028 "not installed on this machine. Please install it."
2029 msgstr ""
2030 "Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque "
2031 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
2032
2033 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
2034 msgid "Ma&ximize"
2035 msgstr "Ma%ximiser"
2036
2037 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
2038 #, c-format
2039 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2040 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2041
2042 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2043 msgid "Match case"
2044 msgstr "Respecter la casse"
2045
2046 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2047 #, c-format
2048 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2049 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2050
2051 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2052 msgid "Metal theme"
2053 msgstr "Thème métallique"
2054
2055 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2056 msgid "Mi&nimize"
2057 msgstr "Mi&nimiser"
2058
2059 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
2060 #, c-format
2061 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2062 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2063
2064 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2065 #, c-format
2066 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2067 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible."
2068
2069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2070 msgid "Modern"
2071 msgstr "Moderne"
2072
2073 #: ../src/common/paper.cpp:138
2074 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2075 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2076
2077 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2078 msgid "More..."
2079 msgstr "Plus ..."
2080
2081 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2082 msgid "Name"
2083 msgstr "Nom"
2084
2085 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2086 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
2087 msgid "NewName"
2088 msgstr "NouveauNom"
2089
2090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:525
2091 msgid "Next page"
2092 msgstr "Page suivante"
2093
2094 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2095 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2096 msgid "No"
2097 msgstr "Non"
2098
2099 #: ../src/common/image.cpp:793
2100 msgid "No Unused Color in image being masked"
2101 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2102
2103 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2104 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2105 msgid "No XBM facility available!"
2106 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
2107
2108 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2109 msgid "No XPM icon facility available!"
2110 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
2111
2112 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2113 msgid "No entries found."
2114 msgstr "Entrées non trouvées."
2115
2116 #: ../src/common/fontmap.cpp:906
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2120 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2121 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2122 "one)?"
2123 msgstr ""
2124 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2125 "l'encodage '%s',\n"
2126 "mais un encodage similaire est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n"
2127 "(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de "
2128 "substitution)"
2129
2130 #: ../src/common/fontmap.cpp:911
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2134 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2135 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2136 msgstr ""
2137 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2138 "l'encodage '%s'.\n"
2139 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2140 "(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)"
2141
2142 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2143 #, c-format
2144 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2145 msgstr ""
2146 "Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!"
2147
2148 #: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
2149 msgid "No handler found for image type."
2150 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2151
2152 #: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
2153 #: ../src/common/image.cpp:1134
2154 #, c-format
2155 msgid "No image handler for type %d defined."
2156 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2157
2158 #: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
2159 #, c-format
2160 msgid "No image handler for type %s defined."
2161 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2162
2163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2164 msgid "No matching page found yet"
2165 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2166
2167 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2168 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2169 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2170
2171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2172 msgid "Normal"
2173 msgstr "Normal"
2174
2175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
2176 msgid "Normal font:"
2177 msgstr "Police normale :"
2178
2179 #: ../src/common/paper.cpp:122
2180 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2181 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2182
2183 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/proplist.cpp:499
2186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
2187 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 ../src/generic/logg.cpp:739
2188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2189 msgid "OK"
2190 msgstr "OK"
2191
2192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
2193 msgid "Open HTML document"
2194 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2195
2196 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
2197 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
2198 msgid "Operation not permitted."
2199 msgstr "Opération interdite."
2200
2201 #: ../src/common/cmdline.cpp:667
2202 #, c-format
2203 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2204 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2205
2206 #: ../src/common/cmdline.cpp:687
2207 #, c-format
2208 msgid "Option '%s' requires a value."
2209 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2210
2211 #: ../src/common/cmdline.cpp:748
2212 #, c-format
2213 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2214 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2215
2216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2217 msgid "Options"
2218 msgstr "Options"
2219
2220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2221 msgid "Orientation"
2222 msgstr "Orientation"
2223
2224 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2225 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2226 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2227
2228 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2229 msgid "PCX: image format unsupported"
2230 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2231
2232 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2233 msgid "PCX: invalid image"
2234 msgstr "PCX : image non valide"
2235
2236 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2237 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2238 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2239
2240 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2241 msgid "PCX: unknown error !!!"
2242 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2243
2244 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2245 msgid "PCX: version number too low"
2246 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2247
2248 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2249 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2250 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2251
2252 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2253 msgid "PNM: File format is not recognized."
2254 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2255
2256 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2257 msgid "PNM: File seems truncated."
2258 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2259
2260 #: ../src/common/prntbase.cpp:826
2261 #, c-format
2262 msgid "Page %d"
2263 msgstr "Page %d"
2264
2265 #: ../src/common/prntbase.cpp:824
2266 #, c-format
2267 msgid "Page %d of %d"
2268 msgstr "Page %d sur %d"
2269
2270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2271 msgid "Page Setup"
2272 msgstr "Paramètrage de la page"
2273
2274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2275 msgid "Pages"
2276 msgstr "Pages"
2277
2278 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2280 msgid "Paper Size"
2281 msgstr "Taille de la page"
2282
2283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2284 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2285 msgid "Paper size"
2286 msgstr "Taille de la page"
2287
2288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
2289 msgid "Permissions"
2290 msgstr "Droits"
2291
2292 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
2293 msgid "Pipe creation failed"
2294 msgstr "La création du tube a échoué"
2295
2296 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2297 msgid "Please choose a valid font."
2298 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2299
2300 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
2301 msgid "Please choose an existing file."
2302 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2303
2304 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
2305 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2306 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2307
2308 #: ../src/msw/listctrl.cpp:550
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2312 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2313 "or this program won't operate correctly."
2314 msgstr ""
2315 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
2316 "Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n"
2317 "de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement."
2318
2319 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2320 msgid "Please wait while printing\n"
2321 msgstr "Veuillez patienter pendant l'impression\n"
2322
2323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2324 msgid "Portrait"
2325 msgstr "Portrait"
2326
2327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2328 msgid "PostScript file"
2329 msgstr "Fichier postscript"
2330
2331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:966
2332 msgid "Preview:"
2333 msgstr "Aperçu :"
2334
2335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522
2336 msgid "Previous page"
2337 msgstr "Page précédente"
2338
2339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2340 msgid "Print"
2341 msgstr "Impression"
2342
2343 #: ../src/common/docview.cpp:925
2344 msgid "Print Preview"
2345 msgstr "Aperçu avant impression"
2346
2347 #: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
2348 msgid "Print Preview Failure"
2349 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2350
2351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2352 msgid "Print Range"
2353 msgstr "Pages à imprimer"
2354
2355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2356 msgid "Print Setup"
2357 msgstr "Paramètrage d'impression"
2358
2359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2360 msgid "Print in colour"
2361 msgstr "Impression couleur"
2362
2363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2364 msgid "Print spooling"
2365 msgstr "Queue d'impression"
2366
2367 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
2368 msgid "Print this page"
2369 msgstr "Imprimer cette page"
2370
2371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2372 msgid "Print to File"
2373 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2374
2375 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
2376 msgid "Print..."
2377 msgstr "Imprimer ..."
2378
2379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2380 msgid "Printer command:"
2381 msgstr "Commande imprimante :"
2382
2383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2384 msgid "Printer options"
2385 msgstr "Options de l'imprimante"
2386
2387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2388 msgid "Printer options:"
2389 msgstr "Options de l'imprimante :"
2390
2391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2392 msgid "Printer..."
2393 msgstr "Imprimante ..."
2394
2395 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2396 msgid "Printing "
2397 msgstr "Impression en cours"
2398
2399 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2400 msgid "Printing Error"
2401 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2402
2403 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2404 #, c-format
2405 msgid "Printing page %d..."
2406 msgstr "Impression de la page %d ..."
2407
2408 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2409 msgid "Printing..."
2410 msgstr "Impression en cours ..."
2411
2412 #: ../src/common/log.cpp:454
2413 msgid "Program aborted."
2414 msgstr "Abandon du programme."
2415
2416 #: ../src/common/paper.cpp:119
2417 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2418 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2419
2420 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2421 msgid "Question"
2422 msgstr "Question"
2423
2424 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2425 #, c-format
2426 msgid "Read error on file '%s'"
2427 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
2428
2429 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
2430 #, c-format
2431 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2432 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !"
2433
2434 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2435 #, c-format
2436 msgid "Registry key '%s' already exists."
2437 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
2438
2439 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2440 #, c-format
2441 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2442 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
2443
2444 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2448 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2449 "operation aborted."
2450 msgstr ""
2451 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
2452 "système,\n"
2453 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
2454 "opération abandonnée."
2455
2456 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2457 #, c-format
2458 msgid "Registry value '%s' already exists."
2459 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2460
2461 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2462 msgid "Relevant entries:"
2463 msgstr "Entrées pertinentes :"
2464
2465 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2466 msgid "Remaining time : "
2467 msgstr "Temps restant :"
2468
2469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2470 msgid "Remove current page from bookmarks"
2471 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2472
2473 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2474 msgid "Replace &all"
2475 msgstr "Rempl&acer tout"
2476
2477 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2478 msgid "Replace with:"
2479 msgstr "Remplacer par:"
2480
2481 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
2482 msgid "Resource files must have same version number!"
2483 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!"
2484
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2486 msgid "Right margin (mm):"
2487 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2488
2489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2490 msgid "Roman"
2491 msgstr "Roman"
2492
2493 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 ../src/msw/filedlg.cpp:557
2494 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
2495 #, c-format
2496 msgid "Save %s file"
2497 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2498
2499 #: ../src/common/docview.cpp:248
2500 msgid "Save as"
2501 msgstr "Enregistrer sous"
2502
2503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
2504 msgid "Save file"
2505 msgstr "Enregistrer le fichier"
2506
2507 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2508 msgid "Save log contents to file"
2509 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2510
2511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2512 msgid "Script"
2513 msgstr "Script"
2514
2515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
2516 msgid "Search"
2517 msgstr "Recherche"
2518
2519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
2520 msgid ""
2521 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2522 "above"
2523 msgstr ""
2524 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
2525 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2526
2527 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2528 msgid "Search direction"
2529 msgstr "Direction de la recherche"
2530
2531 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2532 msgid "Search for:"
2533 msgstr "Rechercher:"
2534
2535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:794
2536 msgid "Search in all books"
2537 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2538
2539 #: ../src/html/helpfrm.cpp:655
2540 msgid "Searching..."
2541 msgstr "Recherche ..."
2542
2543 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
2544 msgid "Sections"
2545 msgstr "Sections"
2546
2547 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2548 #, c-format
2549 msgid "Seek error on file '%s'"
2550 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2551
2552 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Select &All"
2555 msgstr "Choisissez un fichier"
2556
2557 #: ../src/common/docview.cpp:1540
2558 msgid "Select a document template"
2559 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2560
2561 #: ../src/common/docview.cpp:1616
2562 msgid "Select a document view"
2563 msgstr "Choisissez une vue du document"
2564
2565 #: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
2566 msgid "Select a file"
2567 msgstr "Choisissez un fichier"
2568
2569 #: ../src/common/cmdline.cpp:704
2570 #, c-format
2571 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2572 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2573
2574 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2575 msgid "Setup"
2576 msgstr "Paramètrage"
2577
2578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2579 msgid "Setup..."
2580 msgstr "Paramètrage ..."
2581
2582 #: ../src/msw/dialup.cpp:520
2583 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2584 msgstr ""
2585 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
2586 "hasard :-)"
2587
2588 #: ../src/html/helpfrm.cpp:369
2589 msgid "Show all"
2590 msgstr "Tout montrer"
2591
2592 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
2593 msgid "Show all items in index"
2594 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2595
2596 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2597 msgid "Show hidden directories"
2598 msgstr "Montrer les dossiers cachés"
2599
2600 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2601 msgid "Show hidden files"
2602 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2603
2604 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
2605 msgid "Show/hide navigation panel"
2606 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2607
2608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
2609 msgid "Size"
2610 msgstr "Taille"
2611
2612 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2613 msgid "Slant"
2614 msgstr "Italique"
2615
2616 #: ../src/common/docview.cpp:305
2617 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2618 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2619
2620 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
2621 #: ../src/common/docview.cpp:1426
2622 msgid "Sorry, could not open this file."
2623 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2624
2625 #: ../src/common/docview.cpp:312
2626 msgid "Sorry, could not save this file."
2627 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2628
2629 #: ../src/common/prntbase.cpp:781
2630 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2631 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2632
2633 #: ../src/common/paper.cpp:111
2634 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2635 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2636
2637 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2638 msgid "Status: "
2639 msgstr "Statut :"
2640
2641 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
2642 #, c-format
2643 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2644 msgstr ""
2645 "La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous-"
2646 "classage !"
2647
2648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2649 msgid "Swiss"
2650 msgstr "Suisse"
2651
2652 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2653 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2654 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2655 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2656
2657 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2658 msgid "TIFF: Error loading image."
2659 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2660
2661 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2662 msgid "TIFF: Error reading image."
2663 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2664
2665 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2666 msgid "TIFF: Error saving image."
2667 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2668
2669 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2670 msgid "TIFF: Error writing image."
2671 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2672
2673 #: ../src/common/paper.cpp:109
2674 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2675 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2676
2677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2678 msgid "Teletype"
2679 msgstr "Télétype"
2680
2681 #: ../src/common/docview.cpp:1541
2682 msgid "Templates"
2683 msgstr "Modèles"
2684
2685 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2686 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2687 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2688
2689 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2690 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2691 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
2692
2693 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2697 "another charset to replace it with or choose\n"
2698 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2699 msgstr ""
2700 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2701 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2702 "s'il ne peut pas l'être"
2703
2704 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
2705 #, c-format
2706 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2707 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2708
2709 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "The directory '%s' does not exist\n"
2713 "Create it now?"
2714 msgstr ""
2715 "Le dossier '%s' n'existe pas\n"
2716 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
2717
2718 #: ../src/common/docview.cpp:1804
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2722 "It has been removed from the most recently used files list."
2723 msgstr ""
2724 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2725 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
2726
2727 #: ../src/common/filename.cpp:900
2728 #, c-format
2729 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2730 msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!"
2731
2732 #: ../src/common/cmdline.cpp:846
2733 #, c-format
2734 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2735 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2736
2737 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2738 msgid "The text couldn't be saved."
2739 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2740
2741 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
2742 #, c-format
2743 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2744 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2745
2746 #: ../src/msw/dialup.cpp:408
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2750 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2751 msgstr ""
2752 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2753 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2754 "manquante)."
2755
2756 #: ../src/html/htmprint.cpp:540
2757 msgid ""
2758 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2759 msgstr ""
2760 "Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une "
2761 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
2762
2763 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2764 msgid ""
2765 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2766 "storage"
2767 msgstr ""
2768 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2769 "local"
2770
2771 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2772 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2773 msgstr ""
2774 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2775
2776 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2777 msgid ""
2778 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2779 "local storage"
2780 msgstr ""
2781 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2782
2783 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
2784 msgid "Thread priority setting is ignored."
2785 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2786
2787 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2788 msgid "Tile &Horizontally"
2789 msgstr "Répartir &Horizontalement"
2790
2791 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2792 msgid "Tile &Vertically"
2793 msgstr "Répartir &Verticalement"
2794
2795 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
2796 msgid "Time"
2797 msgstr "Temps"
2798
2799 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
2800 msgid "Tip of the Day"
2801 msgstr "Le Conseil du Jour"
2802
2803 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
2804 msgid "Tips not available, sorry!"
2805 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2806
2807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2808 msgid "To:"
2809 msgstr "Pour :"
2810
2811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2812 msgid "Top margin (mm):"
2813 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2814
2815 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2816 #, c-format
2817 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2818 msgstr ""
2819 "Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci "
2820 "n'est pas chargé !"
2821
2822 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2823 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2824 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2825
2826 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2827 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2828 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2829
2830 #: ../src/common/paper.cpp:140
2831 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2832 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
2833
2834 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2835 #, c-format
2836 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2837 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2838
2839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2840 msgid "Underline"
2841 msgstr "Souligner"
2842
2843 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2844 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2845 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2846 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2847 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2848 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2849 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2850 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2851 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2852 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2853 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2854 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2855
2856 #: ../src/common/cmdline.cpp:789
2857 #, c-format
2858 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2859 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2860
2861 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2862 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2863 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2864
2865 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2866 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2867 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2868
2869 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
2870 #, c-format
2871 msgid "Unknown DDE error %08x"
2872 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2873
2874 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2875 #, c-format
2876 msgid "Unknown encoding (%d)"
2877 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2878
2879 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
2880 #, c-format
2881 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2882 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2883
2884 #: ../src/common/cmdline.cpp:565
2885 #, c-format
2886 msgid "Unknown long option '%s'"
2887 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2888
2889 #: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
2890 #, c-format
2891 msgid "Unknown option '%s'"
2892 msgstr "Option '%s' inconnue"
2893
2894 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
2895 msgid "Unknown style flag "
2896 msgstr "Indicateur de style inconnu"
2897
2898 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2899 #, c-format
2900 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2901 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2902
2903 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2904 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2905 msgid "Unnamed command"
2906 msgstr "Commande sans nom"
2907
2908 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2909 #, c-format
2910 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2911 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2912
2913 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2914 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2915 msgid "Unsupported clipboard format."
2916 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2917
2918 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2919 #, c-format
2920 msgid "Unsupported theme '%s'."
2921 msgstr "Thème '%s' non supporté."
2922
2923 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2924 msgid "Up"
2925 msgstr "Haut"
2926
2927 #: ../src/common/cmdline.cpp:916
2928 #, c-format
2929 msgid "Usage: %s"
2930 msgstr "Usage : %s"
2931
2932 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2933 msgid "Validation conflict"
2934 msgstr "Conflit de validation"
2935
2936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
2937 msgid "View files as a detailed view"
2938 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2939
2940 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
2941 msgid "View files as a list view"
2942 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2943
2944 #: ../src/common/docview.cpp:1617
2945 msgid "Views"
2946 msgstr "Vues"
2947
2948 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
2949 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2950 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2951
2952 #: ../src/common/resource.cpp:124 ../src/common/docview.cpp:438
2953 msgid "Warning"
2954 msgstr "Alarme"
2955
2956 #: ../src/common/log.cpp:464
2957 msgid "Warning: "
2958 msgstr "Alarme :"
2959
2960 #: ../src/html/htmlpars.cpp:362
2961 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2962 msgstr ""
2963 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
2964 "alors que celle-ci est vide !"
2965
2966 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2967 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2968 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
2969
2970 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2971 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2972 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
2973
2974 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2975 msgid "Whole word"
2976 msgstr "Mots complets"
2977
2978 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2979 msgid "Whole words only"
2980 msgstr "Mots complets seulement"
2981
2982 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2983 msgid "Win32 theme"
2984 msgstr "Thème Win32"
2985
2986 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2987 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2988 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
2989
2990 #: ../src/msw/utils.cpp:1015
2991 msgid "Windows 3.1"
2992 msgstr "Windows 3.1"
2993
2994 #: ../src/msw/utils.cpp:987
2995 #, c-format
2996 msgid "Windows 9%c"
2997 msgstr "Windows 9%c"
2998
2999 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3000 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3001 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
3002
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3004 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3005 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
3006
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3008 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3009 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3010
3011 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3012 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3013 msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)"
3014
3015 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3016 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3017 msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)"
3018
3019 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3020 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3021 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3022
3023 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3024 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3025 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3026
3027 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3028 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3029 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3030
3031 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3032 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3033 msgstr "Windows Japonais (CP 932)"
3034
3035 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3036 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3037 msgstr "Windows Coréen (CP 949)"
3038
3039 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3040 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3041 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3042
3043 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3044 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3045 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3046
3047 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
3048 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3049 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3050
3051 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3052 #, c-format
3053 msgid "Write error on file '%s'"
3054 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
3055
3056 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3057 #, c-format
3058 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3059 msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d"
3060
3061 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3062 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3063 msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !"
3064
3065 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3066 #, c-format
3067 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3068 msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !"
3069
3070 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
3071 #, c-format
3072 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3073 msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!"
3074
3075 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
3076 #, c-format
3077 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3078 msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'."
3079
3080 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
3081 #, c-format
3082 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3083 msgstr ""
3084 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
3085 "incorrecte."
3086
3087 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3088 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3089 msgid "Yes"
3090 msgstr "Oui"
3091
3092 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3093 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3094 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3095
3096 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
3097 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3098 msgstr ""
3099 "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
3100 "l'instant!"
3101
3102 #: ../src/common/docview.cpp:1953
3103 msgid "[EMPTY]"
3104 msgstr "[VIDE]"
3105
3106 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3107 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3108 msgstr ""
3109 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
3110 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
3111
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3113 msgid ""
3114 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3115 "function,\n"
3116 "or an invalid instance identifier\n"
3117 "was passed to a DDEML function."
3118 msgstr ""
3119 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
3120 "DdeInitialize,\n"
3121 "ou un identifiant invalide a \n"
3122 "été fourni à la fonction DDEML."
3123
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3125 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3126 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
3127
3128 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3129 msgid "a memory allocation failed."
3130 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
3131
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3133 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3134 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
3135
3136 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3137 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3138 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
3139
3140 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3141 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3142 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
3143
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3145 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3146 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
3147
3148 #: ../src/msw/dde.cpp:1023
3149 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3150 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
3151
3152 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3153 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3154 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
3155
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:1032
3157 msgid ""
3158 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3159 "that was terminated by the client, or the server\n"
3160 "terminated before completing a transaction."
3161 msgstr ""
3162 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
3163 "terminée par le client, \n"
3164 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3165
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
3167 msgid "a transaction failed."
3168 msgstr "une transaction a échoué."
3169
3170 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3171 msgid "alt"
3172 msgstr "alt"
3173
3174 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3175 msgid ""
3176 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3177 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3178 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3179 "attempted to perform server transactions."
3180 msgstr ""
3181 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3182 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3183 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
3184 "d'effectuer des transactions serveur."
3185
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:1026
3187 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3188 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3189
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
3191 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3192 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3193
3194 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
3195 msgid ""
3196 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3197 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3198 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3199 msgstr ""
3200 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3201 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3202 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3203
3204 #: ../src/common/fileconf.cpp:1767
3205 #, c-format
3206 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3207 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3208
3209 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3210 msgid "binary"
3211 msgstr "binaire"
3212
3213 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3214 msgid "bold"
3215 msgstr "Gras"
3216
3217 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3218 msgid "bold "
3219 msgstr "Gras"
3220
3221 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3222 #, c-format
3223 msgid "can't close file '%s'"
3224 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3225
3226 #: ../src/common/file.cpp:275
3227 #, c-format
3228 msgid "can't close file descriptor %d"
3229 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3230
3231 #: ../src/common/file.cpp:553
3232 #, c-format
3233 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3234 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
3235
3236 #: ../src/common/file.cpp:215
3237 #, c-format
3238 msgid "can't create file '%s'"
3239 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
3240
3241 #: ../src/common/fileconf.cpp:1078
3242 #, c-format
3243 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3244 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
3245
3246 #: ../src/common/file.cpp:458
3247 #, c-format
3248 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3249 msgstr ""
3250 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
3251 "%d"
3252
3253 #: ../src/common/file.cpp:424
3254 #, c-format
3255 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3256 msgstr ""
3257 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
3258
3259 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3260 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3261 msgstr ""
3262 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
3263 "j'utilise le répertoire courant."
3264
3265 #: ../src/common/file.cpp:338
3266 #, c-format
3267 msgid "can't flush file descriptor %d"
3268 msgstr ""
3269 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
3270
3271 #: ../src/common/file.cpp:392
3272 #, c-format
3273 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3274 msgstr ""
3275 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
3276
3277 #: ../src/common/fontmap.cpp:807
3278 msgid "can't load any font, aborting"
3279 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
3280
3281 #: ../src/common/file.cpp:261 ../src/common/ffile.cpp:77
3282 #, c-format
3283 msgid "can't open file '%s'"
3284 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3285
3286 #: ../src/common/fileconf.cpp:397
3287 #, c-format
3288 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3289 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
3290
3291 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3292 #, c-format
3293 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3294 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
3295
3296 #: ../src/common/fileconf.cpp:949
3297 msgid "can't open user configuration file."
3298 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
3299
3300 #: ../src/common/file.cpp:301
3301 #, c-format
3302 msgid "can't read from file descriptor %d"
3303 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
3304
3305 #: ../src/common/file.cpp:548
3306 #, c-format
3307 msgid "can't remove file '%s'"
3308 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
3309
3310 #: ../src/common/file.cpp:564
3311 #, c-format
3312 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3313 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
3314
3315 #: ../src/common/file.cpp:378
3316 #, c-format
3317 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3318 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
3319
3320 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3321 #, c-format
3322 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3323 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
3324
3325 #: ../src/common/file.cpp:323
3326 #, c-format
3327 msgid "can't write to file descriptor %d"
3328 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3329
3330 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
3331 msgid "can't write user configuration file."
3332 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
3333
3334 #: ../src/common/intl.cpp:364
3335 #, c-format
3336 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3337 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
3338
3339 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3340 msgid "ctrl"
3341 msgstr "ctrl"
3342
3343 #: ../src/common/cmdline.cpp:1056
3344 msgid "date"
3345 msgstr "date"
3346
3347 #: ../src/common/fontmap.cpp:416
3348 msgid "default"
3349 msgstr "par défaut"
3350
3351 #: ../src/common/datetime.cpp:3363
3352 msgid "eighteenth"
3353 msgstr "dix-huitième"
3354
3355 #: ../src/common/datetime.cpp:3353
3356 msgid "eighth"
3357 msgstr "huitième"
3358
3359 #: ../src/common/datetime.cpp:3356
3360 msgid "eleventh"
3361 msgstr "onzième"
3362
3363 #: ../src/common/fileconf.cpp:1753
3364 #, c-format
3365 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3366 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
3367
3368 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3369 msgid "establish"
3370 msgstr "établir"
3371
3372 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3373 #, c-format
3374 msgid "failed to flush the file '%s'"
3375 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
3376
3377 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3378 msgid "fifteenth"
3379 msgstr "quinzième"
3380
3381 #: ../src/common/datetime.cpp:3350
3382 msgid "fifth"
3383 msgstr "cinquième"
3384
3385 #: ../src/common/fileconf.cpp:626
3386 #, c-format
3387 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3388 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
3389
3390 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3391 #, c-format
3392 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3393 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
3394
3395 #: ../src/common/fileconf.cpp:681
3396 #, c-format
3397 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3398 msgstr ""
3399 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
3400
3401 #: ../src/common/fileconf.cpp:671
3402 #, c-format
3403 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3404 msgstr ""
3405 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
3406 "ignorée."
3407
3408 #: ../src/common/fileconf.cpp:594
3409 #, c-format
3410 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3411 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
3412
3413 #: ../src/common/datetime.cpp:3346
3414 msgid "first"
3415 msgstr "premier"
3416
3417 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3418 msgid "fourteenth"
3419 msgstr "quatorzième"
3420
3421 #: ../src/common/datetime.cpp:3349
3422 msgid "fourth"
3423 msgstr "quatrième"
3424
3425 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3426 msgid "generate verbose log messages"
3427 msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux"
3428
3429 #: ../src/common/timercmn.cpp:290
3430 msgid "gmtime() failed"
3431 msgstr "gmtime() a échoué"
3432
3433 #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
3434 #, c-format
3435 msgid "illegal scrollbar selector %d"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
3439 msgid "initiate"
3440 msgstr "initialisation"
3441
3442 #: ../src/common/file.cpp:462
3443 msgid "invalid eof() return value."
3444 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
3445
3446 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3447 msgid "invalid message box return value"
3448 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
3449
3450 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552
3451 msgid "italic"
3452 msgstr "Italique"
3453
3454 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3455 msgid "light"
3456 msgstr "Léger"
3457
3458 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3459 msgid "light "
3460 msgstr "Léger"
3461
3462 #: ../src/common/intl.cpp:615
3463 #, c-format
3464 msgid "locale '%s' can not be set."
3465 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
3466
3467 #: ../src/common/intl.cpp:359
3468 #, c-format
3469 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3470 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
3471
3472 #: ../src/common/datetime.cpp:3511
3473 msgid "midnight"
3474 msgstr "minuit"
3475
3476 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
3477 msgid "mktime() failed"
3478 msgstr "mktime() a échoué"
3479
3480 #: ../src/common/datetime.cpp:3364
3481 msgid "nineteenth"
3482 msgstr "dix-neuvième"
3483
3484 #: ../src/common/datetime.cpp:3354
3485 msgid "ninth"
3486 msgstr "neuvième"
3487
3488 #: ../src/msw/dde.cpp:986
3489 msgid "no DDE error."
3490 msgstr "erreur - pas de DDE."
3491
3492 #: ../src/html/helpdata.cpp:574
3493 msgid "noname"
3494 msgstr "sansnom"
3495
3496 #: ../src/common/datetime.cpp:3510
3497 msgid "noon"
3498 msgstr "midi"
3499
3500 #: ../src/common/cmdline.cpp:1052
3501 msgid "num"
3502 msgstr "num"
3503
3504 #: ../src/common/filename.cpp:166
3505 msgid "reading"
3506 msgstr "lecture"
3507
3508 #: ../src/msw/dde.cpp:1029
3509 msgid "reentrancy problem."
3510 msgstr "problème de ré-entrance."
3511
3512 #: ../src/common/datetime.cpp:3347
3513 msgid "second"
3514 msgstr "second"
3515
3516 #: ../src/common/datetime.cpp:3362
3517 msgid "seventeenth"
3518 msgstr "dix-septième"
3519
3520 #: ../src/common/datetime.cpp:3352
3521 msgid "seventh"
3522 msgstr "septième"
3523
3524 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3525 msgid "shift"
3526 msgstr "shift"
3527
3528 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3529 msgid "show this help message"
3530 msgstr "Montrer ce message d'aide"
3531
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3361
3533 msgid "sixteenth"
3534 msgstr "seizième"
3535
3536 #: ../src/common/datetime.cpp:3351
3537 msgid "sixth"
3538 msgstr "sixième"
3539
3540 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3541 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3542 msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)"
3543
3544 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3545 msgid "specify the theme to use"
3546 msgstr "Désigner le thème à utiliser"
3547
3548 #: ../src/common/cmdline.cpp:1048
3549 msgid "str"
3550 msgstr "str"
3551
3552 #: ../src/common/datetime.cpp:3355
3553 msgid "tenth"
3554 msgstr "dixième"
3555
3556 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3557 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3558 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
3559
3560 #: ../src/common/datetime.cpp:3348
3561 msgid "third"
3562 msgstr "troisième"
3563
3564 #: ../src/common/datetime.cpp:3358
3565 msgid "thirteenth"
3566 msgstr "treizième"
3567
3568 #: ../src/common/datetime.cpp:3190
3569 msgid "today"
3570 msgstr "aujourd'hui"
3571
3572 #: ../src/common/datetime.cpp:3192
3573 msgid "tomorrow"
3574 msgstr "demain"
3575
3576 #: ../src/common/datetime.cpp:3357
3577 msgid "twelfth"
3578 msgstr "douzième"
3579
3580 #: ../src/common/datetime.cpp:3365
3581 msgid "twentieth"
3582 msgstr "vingtième"
3583
3584 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3585 msgid "underlined"
3586 msgstr "Souligné"
3587
3588 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3589 msgid "underlined "
3590 msgstr "Souligné"
3591
3592 #: ../src/common/fileconf.cpp:1887
3593 #, c-format
3594 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3595 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3596
3597 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3598 msgid "unknown"
3599 msgstr "inconnu"
3600
3601 #: ../src/common/regex.cpp:144
3602 msgid "unknown error"
3603 msgstr "erreur inconnue"
3604
3605 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
3606 #, c-format
3607 msgid "unknown error (error code %08x)."
3608 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3609
3610 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3611 #, fuzzy
3612 msgid "unknown line terminator"
3613 msgstr "erreur inconnue"
3614
3615 #: ../src/common/file.cpp:361
3616 msgid "unknown seek origin"
3617 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3618
3619 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3620 #, c-format
3621 msgid "unknown-%d"
3622 msgstr "inconnu-%d"
3623
3624 #: ../src/common/docview.cpp:407
3625 msgid "unnamed"
3626 msgstr "sansnom"
3627
3628 #: ../src/common/docview.cpp:1224
3629 #, c-format
3630 msgid "unnamed%d"
3631 msgstr "sansnom%d"
3632
3633 #: ../src/common/intl.cpp:369
3634 #, c-format
3635 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3636 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3637
3638 #: ../src/common/filename.cpp:166
3639 msgid "writing"
3640 msgstr "Écriture en cours"
3641
3642 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3643 #, c-format
3644 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3645 msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
3646
3647 #: ../src/common/dynload.cpp:282
3648 #, c-format
3649 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3650 msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
3651
3652 #: ../src/common/timercmn.cpp:335
3653 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3654 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3655
3656 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3657 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3658 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3659
3660 #: ../src/common/socket.cpp:975
3661 msgid "wxSocket: unknown event!."
3662 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3663
3664 #: ../src/motif/app.cpp:586
3665 #, c-format
3666 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3667 msgstr ""
3668 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3669
3670 #: ../src/x11/app.cpp:245
3671 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3672 msgstr "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon."
3673
3674 #: ../src/common/datetime.cpp:3191
3675 msgid "yesterday"
3676 msgstr "hier"
3677
3678 #~ msgid " bytes "
3679 #~ msgstr " octets "
3680
3681 #~ msgid "<DIR> "
3682 #~ msgstr "<DIR> "
3683
3684 #~ msgid "<LINK> "
3685 #~ msgstr "<LIEN> "
3686
3687 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
3690
3691 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
3692 #~ msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
3693
3694 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
3695 #~ msgstr "Aller à la page HTLM suivante"
3696
3697 #~ msgid "Help : %s"
3698 #~ msgstr "Aide : %s"
3699
3700 #~ msgid "Preparing help window..."
3701 #~ msgstr "Page d'aide en cours de préparation..."
3702
3703 #~ msgid "ReleaseMutex()"
3704 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
3705
3706 #~ msgid "Screenshot captured: "
3707 #~ msgstr "Copie d'écran effectuée:"
3708
3709 #~ msgid "Search!"
3710 #~ msgstr "Recherche!"
3711
3712 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un "
3715 #~ "exemplaire instancié"
3716
3717 #~ msgid "large"
3718 #~ msgstr "grand"
3719
3720 #~ msgid "medium"
3721 #~ msgstr "moyen"
3722
3723 #~ msgid "small"
3724 #~ msgstr "petit"
3725
3726 #~ msgid "very large"
3727 #~ msgstr "très grand"
3728
3729 #~ msgid "very small"
3730 #~ msgstr "très petit"
3731
3732 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!"