]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
no real changes
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-24 12:43+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
6 "Last-Translator: Mark Johnson <wxWindows@mj10777.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "existiert nicht\n"
28 "Jetzt anlegen?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:241
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Seitenansicht"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
44 msgid " bytes "
45 msgstr " bytes "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s muß eine ganze Zahl sein"
73
74 #: ../src/common/ftp.cpp:847
75 #, c-format
76 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
77 msgstr ""
78
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
81 #, c-format
82 msgid "%i of %i"
83 msgstr "%i von %i"
84
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
86 #, c-format
87 msgid "%s (or %s)"
88 msgstr " %s (oder %s)"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:233
91 #, c-format
92 msgid "%s Error"
93 msgstr "%s Fehler"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:241
96 #, c-format
97 msgid "%s Information"
98 msgstr "%s Information"
99
100 #: ../src/generic/logg.cpp:237
101 #, c-format
102 msgid "%s Warning"
103 msgstr "%s Warnung"
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
106 #, c-format
107 msgid "%s not a bitmap resource specification."
108 msgstr "%s ist keine Bitmap-Resourcenangabe"
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
111 #, c-format
112 msgid "%s not an icon resource specification."
113 msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
114
115 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
116 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
117 #: ../src/common/resource.cpp:3080
118 #, c-format
119 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
120 msgstr "%s: falsch formatierte Resourcendatei-Syntax"
121
122 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
123 msgid "&Arrange Icons"
124 msgstr ""
125
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
127 #, fuzzy
128 msgid "&Cancel"
129 msgstr "Abbruch"
130
131 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
132 msgid "&Cascade"
133 msgstr ""
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
136 msgid "&Close"
137 msgstr "&Schließen"
138
139 #: ../src/generic/logg.cpp:682
140 msgid "&Details"
141 msgstr "&Einzelheiten"
142
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
144 #, fuzzy
145 msgid "&Find"
146 msgstr "Suchen"
147
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
149 msgid "&Finish"
150 msgstr "&Fertigstellen"
151
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
153 #, fuzzy
154 msgid "&Help"
155 msgstr "Hilfe"
156
157 #: ../src/generic/logg.cpp:479
158 msgid "&Log"
159 msgstr "&Log"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
162 #, fuzzy
163 msgid "&Next"
164 msgstr "&Weiter >"
165
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
167 msgid "&Next >"
168 msgstr "&Weiter >"
169
170 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
171 msgid "&Next Tip"
172 msgstr "&Nächster Tip"
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
175 msgid "&Redo"
176 msgstr "&Wiederholen"
177
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
179 msgid "&Redo "
180 msgstr "&Wiederholen "
181
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
183 msgid "&Replace"
184 msgstr ""
185
186 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
187 msgid "&Save..."
188 msgstr "&Sichern..."
189
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
193
194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
195 msgid "&Undo"
196 msgstr "&Rückgängig"
197
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
199 msgid "&Undo "
200 msgstr "&Rückgängig "
201
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
203 msgid "&Window"
204 msgstr "&Fenster"
205
206 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
207 #, c-format
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
210
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' ist ungültig"
215
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
220
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
225
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "'%s' ist vermutlich eine Binärdatei."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' sollte auschließlich ASCII Zeichen enthalten."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr "'%s' sollte nur alphanumersche Zeichen enthalten."
250
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
252 msgid "(Help)"
253 msgstr "(Hilfe)"
254
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
257 msgid "(bookmarks)"
258 msgstr "(Lesezeichen)"
259
260 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
261 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
262 #: ../src/common/resource.cpp:3019
263 msgid ""
264 ", expected static, #include or #define\n"
265 "whilst parsing resource."
266 msgstr ""
267 ", erwartete static, #include oder #define\n"
268 "beim Lesen der Resource."
269
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
272 msgid "."
273 msgstr "."
274
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
277 msgid ".."
278 msgstr ".."
279
280 #: ../src/common/paper.cpp:120
281 msgid "10 x 14 in"
282 msgstr "10 x 14 Zoll"
283
284 #: ../src/common/paper.cpp:121
285 msgid "11 x 17 in"
286 msgstr "11 x 17 Zoll"
287
288 #: ../src/common/paper.cpp:139
289 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
291
292 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
293 msgid ": file does not exist!"
294 msgstr ": Datei existiert nicht!"
295
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
297 msgid ": unknown charset"
298 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
299
300 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
301 msgid ": unknown encoding"
302 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
303
304 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
307
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
309 msgid "<DIR>"
310 msgstr "<VERZEICHNIS>"
311
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
313 msgid "<DIR> "
314 msgstr "<VERZEICHNIS> "
315
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
317 msgid "<LINK>"
318 msgstr "<LINK>"
319
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
321 msgid "<LINK> "
322 msgstr "<LINK> "
323
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
325 msgid ""
326 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
327 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
332 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
333 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
334 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
335 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
336 "font></tt></body></html>"
337 msgstr ""
338 "<html><body>Normal face<br>(and <u>Unterstrichen</u>. <i>Kursiv face.</i> "
339 "<b>Fett face.</b> <b><i>Fett Kursiv face.</i></b><br><font size=-2>font size "
340 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
341 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
342 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
343 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>Fett</b> <i>Kursiv</i> "
344 "<b><i>Fett Kursiv <u>Unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>font size -"
345 "2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
346 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
347 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
348 "font></tt></body></html>"
349
350 #: ../src/common/paper.cpp:113
351 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
352 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
353
354 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
355 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
356 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
357
358 #: ../src/common/paper.cpp:114
359 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
360 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
361
362 #: ../src/common/paper.cpp:115
363 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
364 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
365
366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
367 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
368 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
369
370 #: ../src/common/ftp.cpp:369
371 msgid "ASCII"
372 msgstr ""
373
374 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
375 msgid "Add current page to bookmarks"
376 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
377
378 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
379 msgid "Add to custom colours"
380 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
381
382 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
383 #, c-format
384 msgid "Adding book %s"
385 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
386
387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
388 msgid "All"
389 msgstr "Alle"
390
391 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
392 msgid "All files (*)|*"
393 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
394
395 #: ../include/wx/defs.h:1568
396 #, fuzzy
397 msgid "All files (*.*)|*.*"
398 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
399
400 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
401 msgid "Already dialling ISP."
402 msgstr "Wähle bereits ISP."
403
404 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
405 #, c-format
406 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
407 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
408
409 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
410 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
411 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
412
413 #: ../src/common/paper.cpp:134
414 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
415 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
416
417 #: ../src/common/paper.cpp:116
418 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
419 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
420
421 #: ../src/common/paper.cpp:135
422 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
423 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
424
425 #: ../src/common/paper.cpp:117
426 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
427 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
428
429 #: ../src/common/paper.cpp:136
430 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
431 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
432
433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
434 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
435 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
436
437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
438 #, fuzzy
439 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
440 msgstr "BMP: Datei konnte nich gesichert werden."
441
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
443 msgid "BMP: Couldn't write data."
444 msgstr "BMP: Datei konnte nich gesichert werden."
445
446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
447 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
448 msgstr "BMP: Dateikopf konnte nicht geschrieben werden."
449
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
451 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
452 msgstr ""
453
454 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
455 msgid "Back"
456 msgstr "Zurück"
457
458 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
459 msgid "Backward"
460 msgstr "Rückwärts"
461
462 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
463 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
464 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
465
466 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
467 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
468 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
469
470 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
471 #, c-format
472 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
473 msgstr "Bitmapresourceangabe %s nicht gefunden."
474
475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
476 msgid "Bold"
477 msgstr "Fett"
478
479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
480 msgid "Bottom margin (mm):"
481 msgstr "Unterer Rand (mm)"
482
483 #: ../src/common/paper.cpp:105
484 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
485 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
486
487 #: ../src/generic/logg.cpp:476
488 msgid "C&lear"
489 msgstr "&Löschen"
490
491 #: ../src/common/paper.cpp:130
492 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
493 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
494
495 #: ../src/common/paper.cpp:131
496 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
497 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
498
499 #: ../src/common/paper.cpp:129
500 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
501 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:132
504 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
505 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:133
508 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
509 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
510
511 #: ../src/msw/thread.cpp:243
512 msgid "Can not create event object."
513 msgstr "Kann Eventobjekt nicht erzeugen."
514
515 #: ../src/msw/thread.cpp:145
516 msgid "Can not create mutex"
517 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen"
518
519 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
520 #: ../src/unix/dir.cpp:224
521 #, c-format
522 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
523 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
524
525 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
526 #, c-format
527 msgid "Can not resume thread %x"
528 msgstr "Kann Thread %x nicht forsetzen."
529
530 #: ../src/msw/thread.cpp:461
531 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
532 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
533
534 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
535 #, c-format
536 msgid "Can not suspend thread %x"
537 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
538
539 #: ../src/msw/thread.cpp:902
540 msgid "Can not wait for thread termination"
541 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
542
543 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
544 msgid "Can't &Undo "
545 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
546
547 #: ../src/common/image.cpp:1207
548 #, c-format
549 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
550 msgstr ""
551 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
552
553 #: ../src/msw/registry.cpp:421
554 #, c-format
555 msgid "Can't close registry key '%s'"
556 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
557
558 #: ../src/msw/registry.cpp:493
559 #, c-format
560 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
561 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
562
563 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
566 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
567
568 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
569 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
570 msgstr ""
571 "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' "
572 "installiert ist."
573
574 #: ../src/msw/registry.cpp:402
575 #, c-format
576 msgid "Can't create registry key '%s'"
577 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
578
579 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
580 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
581 msgstr "Kann 'inter-process- read-pipe' nicht erzeugen"
582
583 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
584 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
585 msgstr "Kann 'inter-process-write-pipe' nicht erzeugen"
586
587 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
588 msgid "Can't create thread"
589 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
590
591 #: ../src/msw/window.cpp:2813
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Can't create window of class %s"
594 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
595
596 #: ../src/msw/registry.cpp:661
597 #, c-format
598 msgid "Can't delete key '%s'"
599 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
600
601 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
602 #, c-format
603 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
604 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
605
606 #: ../src/msw/registry.cpp:686
607 #, c-format
608 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
609 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
610
611 #: ../src/msw/registry.cpp:697
612 #, c-format
613 msgid "Can't delete value of key '%s'"
614 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
615
616 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
617 #, c-format
618 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
619 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
620
621 #: ../src/msw/registry.cpp:980
622 #, c-format
623 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
624 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
625
626 #: ../src/common/ffile.cpp:226
627 #, c-format
628 msgid "Can't find current position in file '%s'"
629 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
630
631 #: ../src/common/object.cpp:330 ../src/common/object.cpp:355
632 #, c-format
633 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
634 msgstr "Kann Serialisierungsobjekt '%s' für Object '%s' nicht finden."
635
636 #: ../src/msw/registry.cpp:351
637 #, c-format
638 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
639 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
640
641 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
642 #, c-format
643 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
644 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
645
646 #: ../src/common/object.cpp:323
647 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
648 msgstr "Kann wxSerial-DLL nicht laden."
649
650 #: ../src/msw/dib.cpp:434
651 #, c-format
652 msgid "Can't open file '%s'"
653 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
654
655 #: ../src/msw/registry.cpp:377
656 #, c-format
657 msgid "Can't open registry key '%s'"
658 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
659
660 #: ../src/msw/registry.cpp:904
661 #, c-format
662 msgid "Can't read value of '%s'"
663 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
664
665 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
666 #, c-format
667 msgid "Can't read value of key '%s'"
668 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
669
670 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
671 msgid "Can't save log contents to file."
672 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
673
674 #: ../src/msw/thread.cpp:513
675 msgid "Can't set thread priority"
676 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
677
678 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
679 #, c-format
680 msgid "Can't set value of '%s'"
681 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
682
683 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
684 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
685 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
687 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
688 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
690 msgid "Cancel"
691 msgstr "Abbruch"
692
693 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
694 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
695 msgstr ""
696
697 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
698 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
699 msgstr ""
700
701 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
702 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
703 msgstr ""
704
705 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
706 #, c-format
707 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
708 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
709
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
713 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
714
715 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Cannot find font node '%s'."
718 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
719
720 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
721 msgid "Cannot find the location of address book file"
722 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
723
724 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
725 #, c-format
726 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
727 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
728
729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
730 msgid "Cannot get the hostname"
731 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
732
733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
734 msgid "Cannot get the official hostname"
735 msgstr "Kann den offizielen Hostnamen nicht bekommen"
736
737 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
738 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
739 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
740
741 #: ../src/msw/app.cpp:255
742 msgid "Cannot initialize OLE"
743 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
744
745 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
748 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
749
750 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
751 #, c-format
752 msgid "Cannot open HTML document: %s"
753 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
754
755 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
756 #, c-format
757 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
758 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
759
760 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
761 #, c-format
762 msgid "Cannot open URL '%s'"
763 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
764
765 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
766 #, c-format
767 msgid "Cannot open contents file: %s"
768 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
769
770 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Cannot open file '%s'."
773 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
774
775 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
776 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
777 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
778
779 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
780 #, c-format
781 msgid "Cannot open index file: %s"
782 msgstr "Kann Indexdatei nicht öffnen!"
783
784 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
787 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
788
789 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
792 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
793
794 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
795 msgid "Cannot print empty page."
796 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
797
798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
799 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
800 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
801
802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
803 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
804 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
805
806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
807 msgid "Case sensitive"
808 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
809
810 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
811 #, fuzzy
812 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
813 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
814
815 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
816 #, fuzzy
817 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
818 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2/Latin 2)"
819
820 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
821 msgid "Choose ISP to dial"
822 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
823
824 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
825 msgid "Choose font"
826 msgstr "Wähle Font"
827
828 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
829 msgid "ChoosePixelFormat failed."
830 msgstr ""
831
832 #: ../src/generic/logg.cpp:476
833 msgid "Clear the log contents"
834 msgstr "Logtexte löschen"
835
836 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
837 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
838 msgid "Close"
839 msgstr "Schließen"
840
841 #: ../src/generic/logg.cpp:478
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Fenster schließen"
844
845 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
846 #, fuzzy
847 msgid "Computer"
848 msgstr "Der Computer"
849
850 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
851 #, c-format
852 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
853 msgstr "Die Bezeichnung des Konfiurationseintrags kann nicht mit %c beginnen."
854
855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
856 msgid "Confirm"
857 msgstr "Bestätigen"
858
859 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
860 msgid "Confirm registry update"
861 msgstr ""
862
863 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
864 msgid "Connecting..."
865 msgstr "Verbinde..."
866
867 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
868 #, c-format
869 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
870 msgstr "Verbindung mit wxHelp nach %d Sekunden abgebrochen"
871
872 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
874 msgid "Contents"
875 msgstr "Inhalt"
876
877 #: ../src/common/strconv.cpp:553
878 #, c-format
879 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
880 msgstr ""
881
882 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
883 msgid "Copies:"
884 msgstr "Kopien:"
885
886 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
887 #: ../src/common/resource.cpp:1929
888 #, c-format
889 msgid "Could not find resource include file %s."
890 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
891
892 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
893 msgid "Could not find tab for id"
894 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
895
896 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
897 #, c-format
898 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
899 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
900
901 #: ../src/common/resource.cpp:795
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
905 " or provide #define (see manual for caveats)"
906 msgstr ""
907 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
908 "Zahl\n"
909 " oder ein #define."
910
911 #: ../src/common/resource.cpp:1244
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
915 "or provide #define (see manual for caveats)"
916 msgstr ""
917 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
918 "Zahl\n"
919 " oder ein #define."
920
921 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
922 msgid "Could not start document preview."
923 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
924
925 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
926 msgid "Could not start printing."
927 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
928
929 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
930 msgid "Could not transfer data to window"
931 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
932
933 #: ../src/msw/thread.cpp:187
934 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
935 msgstr "Kann Mutex-Lock nicht bekommen"
936
937 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
938 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
939 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
940 msgid "Couldn't add an image to the image list."
941 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
942
943 #: ../src/msw/timer.cpp:105
944 msgid "Couldn't create a timer"
945 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
946
947 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
948 #, fuzzy
949 msgid "Couldn't create cursor."
950 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
951
952 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
953 #, c-format
954 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
955 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
956
957 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
958 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
959 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
960
961 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
962 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
963 msgstr ""
964 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
965 "nicht aus."
966
967 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
968 #, c-format
969 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
970 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
971
972 #: ../src/msw/thread.cpp:219
973 msgid "Couldn't release a mutex"
974 msgstr "Kann Mutex nicht freigeben."
975
976 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
977 #, c-format
978 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
979 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
980
981 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
982 msgid "Couldn't terminate thread"
983 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
984
985 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
986 msgid "Create directory"
987 msgstr "Verzeichnis anlegen"
988
989 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
990 msgid "Create new directory"
991 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
992
993 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
994 msgid "Current directory:"
995 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
996
997 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
998 #, fuzzy
999 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1000 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1001
1002 #: ../src/common/paper.cpp:106
1003 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1004 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1005
1006 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1007 msgid "DDE poke request failed"
1008 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
1009
1010 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
1011 #, fuzzy
1012 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1013 msgstr "BMP: Kann noch nicht mit 4bit verschlüsseltem Code umgehen."
1014
1015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
1016 #, fuzzy
1017 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1018 msgstr "BMP: Verschlüsselung entspricht der Bittiefe nicht."
1019
1020 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
1021 #, fuzzy
1022 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1023 msgstr "BMP: Bildhöhe > 32767 pixels."
1024
1025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
1026 #, fuzzy
1027 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1028 msgstr "BMP: Bildbreite > 32767 pixels."
1029
1030 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
1031 #, fuzzy
1032 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1033 msgstr "BMP: Unbekannte Bittiefe."
1034
1035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
1036 #, fuzzy
1037 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1038 msgstr "BMP: Unbekannte Verschlüsselung."
1039
1040 #: ../src/common/paper.cpp:128
1041 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1042 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1043
1044 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1045 msgid "Date"
1046 msgstr "Datum"
1047
1048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1049 msgid "Decorative"
1050 msgstr "Dekorativ"
1051
1052 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1053 msgid "Default encoding"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1059 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1060
1061 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1062 msgid ""
1063 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1064 "not installed on this machine. Please install it."
1065 msgstr ""
1066 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1067 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1068 "installieren."
1069
1070 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1073 msgstr ""
1074 "Dialog wurde nicht erstellt. Möglicheweise haben sie vergessen 'include wx/"
1075 "msw/wx.rc' in ihre resource einzutragen."
1076
1077 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1078 msgid "Did you know..."
1079 msgstr "Wußten Sie schon..."
1080
1081 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1082 #, c-format
1083 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1084 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1085
1086 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1087 msgid "Directory does not exist"
1088 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1089
1090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1091 msgid ""
1092 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1093 "insensitive."
1094 msgstr ""
1095 "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung "
1096 "wird nicht beachtet"
1097
1098 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1099 msgid "Display options dialog"
1100 msgstr "Options Dialog anzeigen"
1101
1102 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1106 "\" ?\n"
1107 "Current value is \n"
1108 "%s, \n"
1109 "New value is \n"
1110 "%s %1"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../src/common/docview.cpp:439
1114 #, c-format
1115 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1116 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1117
1118 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1119 #, c-format
1120 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1124 msgid "Done"
1125 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1126
1127 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1128 msgid "Done."
1129 msgstr "Fertig."
1130
1131 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Down"
1134 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:107
1137 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1138 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1139
1140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1141 msgid "Elapsed time : "
1142 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1143
1144 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1145 msgid "Entries found"
1146 msgstr "Einträge gefunden"
1147
1148 #: ../src/common/config.cpp:352
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1152 msgstr ""
1153 "Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%"
1154 "s'."
1155
1156 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1157 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1158 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1163 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1164 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1165 msgid "Error"
1166 msgstr "Fehler"
1167
1168 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1169 msgid "Error "
1170 msgstr "Fehler "
1171
1172 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1173 msgid "Error creating directory"
1174 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1175
1176 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Error in reading image DIB ."
1179 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1180
1181 #: ../src/common/log.cpp:369
1182 msgid "Error: "
1183 msgstr "Fehler: "
1184
1185 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1186 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1187 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1188
1189 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1190 msgid "Estimated time : "
1191 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1192
1193 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1194 msgid "Etcetera"
1195 msgstr "etc"
1196
1197 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1198 #, c-format
1199 msgid "Execution of command '%s' failed"
1200 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1201
1202 #: ../src/common/paper.cpp:112
1203 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1204 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1205
1206 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1207 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1208 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1209 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1210 msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
1211
1212 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1213 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1214 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1215 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1216 msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
1217
1218 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1219 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1220 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1221 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1222 msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
1223
1224 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1225 #, c-format
1226 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1227 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1228
1229 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1230 msgid "Failed to access lock file."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../src/common/filename.cpp:97
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Failed to close file handle"
1236 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1237
1238 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1241 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1242
1243 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1244 msgid "Failed to close the clipboard."
1245 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1246
1247 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1248 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1249 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1250
1251 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1252 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1253 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1254
1255 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1258 msgstr "Kopieren von Registrierungswert '%s' gescheitert"
1259
1260 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1261 #, c-format
1262 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1263 msgstr ""
1264 "Kopieren des Inhalts des Registrieungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1265
1266 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1267 msgid "Failed to create DDE string"
1268 msgstr "Erstellung des DDE-Strings gescheitert"
1269
1270 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1271 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1272 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1273
1274 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1275 msgid "Failed to create a status bar."
1276 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1277
1278 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1279 #, c-format
1280 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1281 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' gescheitert"
1282
1283 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1284 msgid "Failed to create directory "
1285 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht anlegen "
1286
1287 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1290 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1291
1292 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1293 #, c-format
1294 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1298 #, c-format
1299 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1300 msgstr "Anzeige von HTLM-Dokument in %s 'encoding' ist gescheitert"
1301
1302 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1303 msgid "Failed to empty the clipboard."
1304 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1305
1306 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1307 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1308 msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
1309
1310 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1313 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1314
1315 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1316 #, c-format
1317 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1318 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1319
1320 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1324 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1325 msgstr ""
1326 "Konnte XBM-Resource %s nicht finden.\n"
1327 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1328
1329 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1333 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1334 msgstr ""
1335 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1336 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadIconData' zu verwenden?"
1337
1338 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1342 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1343 msgstr ""
1344 "Konnte XPM-Resource %s nicht finden.\n"
1345 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1346
1347 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1348 #, c-format
1349 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1350 msgstr "Versuch gescheitert, 'IPS names' '%s' zu bekommen"
1351
1352 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Failed to get clipboard data."
1355 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1356
1357 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1358 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1359 msgstr "Versuch, Daten aus der Zwischenablage zu bekommen, gescheitert"
1360
1361 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1362 msgid "Failed to get the UTC system time."
1363 msgstr "Versuch, UTC-Systen-Zeit zu bekommen, gescheitert"
1364
1365 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1366 msgid "Failed to get the local system time"
1367 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1368
1369 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1370 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1374 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1380 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
1381
1382 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1383 msgid ""
1384 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1385 "program"
1386 msgstr ""
1387 "Thread-Verbindung gescheitert, mögliche 'memory leak' festgestellt - Bitte "
1388 "Programm neu starten"
1389
1390 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Failed to kill process %d"
1393 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1394
1395 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1396 #, c-format
1397 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1398 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1399
1400 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1403 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1404
1405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1408 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1409
1410 #: ../src/common/regex.cpp:251
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1413 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1414
1415 #: ../src/common/filename.cpp:961
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1418 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1419
1420 #: ../src/common/filename.cpp:86
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1423 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1424
1425 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1426 msgid "Failed to open the clipboard."
1427 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1428
1429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1430 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1431 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1432
1433 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Failed to read PID from lock file."
1436 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1437
1438 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1439 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1440 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1441
1442 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1443 #, c-format
1444 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1445 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1446
1447 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1448 #, c-format
1449 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1450 msgstr ""
1451 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1452
1453 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1456 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
1457
1458 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1461 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1462
1463 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1464 #, c-format
1465 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1466 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1467
1468 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1469 #, c-format
1470 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1471 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1472
1473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1474 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1475 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1476
1477 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1480 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1481
1482 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1483 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1484 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1485
1486 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1487 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1488 msgstr ""
1489 "Versuch, das von der Zwischenablage unterstützte Format zu holen, gescheitert"
1490
1491 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1492 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1493 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1494
1495 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1498 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1499
1500 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1501 msgid "Failed to set clipboard data."
1502 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1503
1504 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to set thread priority %d."
1507 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1508
1509 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1512 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1513
1514 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1515 msgid "Failed to terminate a thread."
1516 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1517
1518 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1519 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1520 msgstr "Versuch gescheitert, den 'advise loop' mit DDE-Server zu beenden."
1521
1522 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1525 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1526
1527 #: ../src/common/filename.cpp:976
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1530 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1531
1532 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1535 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1536
1537 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1540 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu deregistrieren."
1541
1542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1545 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1546
1547 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1548 msgid "Fatal error"
1549 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1550
1551 #: ../src/common/log.cpp:362
1552 msgid "Fatal error: "
1553 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler:"
1554
1555 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1556 msgid "Fatal error: exiting"
1557 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
1558
1559 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "File %s does not exist."
1562 msgstr ": Datei existiert nicht!"
1563
1564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1565 #, c-format
1566 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1567 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1568
1569 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1570 msgid "File couldn't be loaded."
1571 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1572
1573 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1574 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1575 msgid "File error"
1576 msgstr "Dateifehler"
1577
1578 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1579 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1580 msgid "File name exists already."
1581 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1582
1583 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1584 #, c-format
1585 msgid "Files (%s)|%s"
1586 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1587
1588 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1589 msgid "Find"
1590 msgstr "Suchen"
1591
1592 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1593 msgid "Fixed font:"
1594 msgstr "Fixed font:"
1595
1596 #: ../src/common/paper.cpp:118
1597 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1598 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1599
1600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1601 msgid "Font"
1602 msgstr "Font"
1603
1604 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1605 msgid "Font size:"
1606 msgstr "Font Große:"
1607
1608 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1609 msgid "Fork failed"
1610 msgstr "'Fork' gescheitert"
1611
1612 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1613 msgid "Forward"
1614 msgstr "Vorwärts"
1615
1616 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1617 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1618 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1619 msgid "Found "
1620 msgstr "Gefunden "
1621
1622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1623 #, c-format
1624 msgid "Found %i matches"
1625 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1626
1627 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1628 msgid "From:"
1629 msgstr "Von:"
1630
1631 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1632 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1633 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1634
1635 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1636 msgid "GIF: error in GIF image format."
1637 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1638
1639 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1640 msgid "GIF: not enough memory."
1641 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1642
1643 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1644 msgid "GIF: unknown error!!!"
1645 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
1646
1647 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1648 msgid "GTK+ theme"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../src/common/paper.cpp:142
1652 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1653 msgstr "German Legal Entlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1654
1655 #: ../src/common/paper.cpp:141
1656 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1657 msgstr "German Std Entlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1658
1659 #: ../src/common/image.cpp:753
1660 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1664 msgid "Go back"
1665 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
1666
1667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1668 msgid "Go forward"
1669 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1670
1671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1672 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1673 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1674
1675 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1676 msgid "Go to home directory"
1677 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1678
1679 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1680 msgid "Go to parent directory"
1681 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1682
1683 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1684 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1685 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1686
1687 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1688 #, c-format
1689 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1690 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1691
1692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1693 msgid ""
1694 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1695 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1696 msgstr ""
1697 "HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfebücher (*.htb)|"
1698 "*.htb|Hilfebücher (*.zip)|*.zip|HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1699 "Dateien (*.*)|*"
1700
1701 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1702 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1703 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1704
1705 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1707 msgid "Help"
1708 msgstr "Hilfe"
1709
1710 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1711 msgid "Help Browser Options"
1712 msgstr "Hilfe zu den Browser-Optionen"
1713
1714 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1715 msgid "Help Index"
1716 msgstr "Hilfeindex"
1717
1718 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1719 msgid "Help Printing"
1720 msgstr "Hilfe drucken"
1721
1722 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1723 #, c-format
1724 msgid "Help: %s"
1725 msgstr "Hilfe: %s"
1726
1727 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1728 #, fuzzy
1729 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1730 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
1731
1732 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1733 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1734 #, c-format
1735 msgid "Icon resource specification %s not found."
1736 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
1737
1738 #: ../src/common/resource.cpp:250
1739 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1740 msgstr "Ungültige Syntax in 'resource file'"
1741
1742 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1743 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1744 msgid "Illegal directory name."
1745 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1746
1747 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1748 msgid "Illegal file specification."
1749 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1750
1751 #: ../src/common/image.cpp:776
1752 msgid "Image and Mask have different sizes"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1756 msgid ""
1757 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1758 "Please reinstall riched32.dll"
1759 msgstr ""
1760 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
1761 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1762
1763 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1764 msgid "Impossible to get child process input"
1765 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1766
1767 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1770 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1771
1772 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1775 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
1776
1777 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1778 #, c-format
1779 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1783 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1784 msgstr "Falsche Version des HTML-Hilfebuchs"
1785
1786 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1787 msgid "Index"
1788 msgstr "Hilfe-Index"
1789
1790 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1793 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
1794
1795 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1796 msgid "Invalid TIFF image index."
1797 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1798
1799 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1800 #, c-format
1801 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1807 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1808
1809 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "Invalid lock file '%s'."
1812 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
1813
1814 #: ../src/common/regex.cpp:173
1815 #, c-format
1816 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1820 msgid "Italic"
1821 msgstr "Kursiv"
1822
1823 #: ../src/common/paper.cpp:137
1824 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1825 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
1826
1827 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1828 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1829 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
1830
1831 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:313
1832 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1833 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
1834
1835 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1836 msgid "KOI8-R"
1837 msgstr "KOI8-R"
1838
1839 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1840 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1841 msgid "Landscape"
1842 msgstr "Querformat"
1843
1844 #: ../src/common/paper.cpp:110
1845 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1846 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
1847
1848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1849 msgid "Left margin (mm):"
1850 msgstr "Linker Rand (mm):"
1851
1852 #: ../src/common/paper.cpp:103
1853 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1854 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
1855
1856 #: ../src/common/paper.cpp:108
1857 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1858 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
1859
1860 #: ../src/common/paper.cpp:102
1861 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1862 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
1863
1864 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1865 msgid "Light"
1866 msgstr "Dünn"
1867
1868 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1869 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1870 #, c-format
1871 msgid "Load %s file"
1872 msgstr "%s-Datei laden"
1873
1874 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1875 msgid "Loading : "
1876 msgstr "Laden : "
1877
1878 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1881 msgstr "BMP: Speicher konnte nicht allokiert werden."
1882
1883 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1884 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1885 msgstr ""
1886 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1887
1888 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1889 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1890 msgstr ""
1891 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1892
1893 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1894 #, c-format
1895 msgid "Log saved to the file '%s'."
1896 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
1897
1898 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1899 msgid "MDI child"
1900 msgstr "MDI child"
1901
1902 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1906 "not installed on this machine. Please install it."
1907 msgstr ""
1908 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1909 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1910 "installieren."
1911
1912 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1913 #, c-format
1914 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1915 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
1916
1917 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1918 msgid "Match case"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1922 #, c-format
1923 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1924 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
1925
1926 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1927 #, c-format
1928 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1929 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
1930
1931 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1932 #, c-format
1933 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1937 msgid "Modern"
1938 msgstr "Modern"
1939
1940 #: ../src/common/paper.cpp:138
1941 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1942 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
1943
1944 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1945 msgid "More..."
1946 msgstr "Mehr..."
1947
1948 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1949 msgid "Mounted Devices"
1950 msgstr "Dateisysteme"
1951
1952 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1953 msgid "My Harddisk"
1954 msgstr "Mein Laufwerk"
1955
1956 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1957 msgid "My Home"
1958 msgstr "Mein Verzeichnis"
1959
1960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1961 msgid "Name"
1962 msgstr "Name"
1963
1964 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1965 msgid "New..."
1966 msgstr "Neu..."
1967
1968 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1969 msgid "NewName"
1970 msgstr "NeuerName"
1971
1972 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1973 msgid "Next page"
1974 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1975
1976 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1977 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1978 msgid "No"
1979 msgstr "Nein"
1980
1981 #: ../src/common/image.cpp:784
1982 msgid "No Unused Color in image being masked"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1986 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1987 msgid "No XBM facility available!"
1988 msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
1989
1990 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1991 msgid "No XPM icon facility available!"
1992 msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
1993
1994 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1995 msgid "No entries found."
1996 msgstr "Keine Einträge gefunden."
1997
1998 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid ""
2001 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2002 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2003 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2004 msgstr ""
2005 "Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
2006 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2007 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2008
2009 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2010 #, c-format
2011 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../src/common/image.cpp:1009
2015 msgid "No handler found for image type."
2016 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2017
2018 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2019 #, c-format
2020 msgid "No image handler for type %d defined."
2021 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2022
2023 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2024 #, c-format
2025 msgid "No image handler for type %s defined."
2026 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2027
2028 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2029 msgid "No matching page found yet"
2030 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2031
2032 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2033 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2034 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2035
2036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2037 msgid "Normal"
2038 msgstr "Normal"
2039
2040 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
2041 msgid "Normal font:"
2042 msgstr "Normal Font:"
2043
2044 #: ../src/common/paper.cpp:122
2045 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2046 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2047
2048 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2049 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2050 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2051 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2052 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2053 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2054 msgid "OK"
2055 msgstr "OK"
2056
2057 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2058 msgid "Open HTML document"
2059 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2060
2061 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2062 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2063 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2064 msgid "Operation not permitted."
2065 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2066
2067 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2068 #, c-format
2069 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2070 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2071
2072 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2073 #, c-format
2074 msgid "Option '%s' requires a value."
2075 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2076
2077 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2078 #, c-format
2079 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2080 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2081
2082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2083 msgid "Options"
2084 msgstr "Optionen"
2085
2086 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2087 msgid "Orientation"
2088 msgstr "Orientierung"
2089
2090 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2091 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2092 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2093
2094 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2095 msgid "PCX: image format unsupported"
2096 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2097
2098 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2099 msgid "PCX: invalid image"
2100 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2101
2102 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2103 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2104 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2105
2106 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2107 msgid "PCX: unknown error !!!"
2108 msgstr "PCX: unbekannter fehler !!!"
2109
2110 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2111 msgid "PCX: version number too low"
2112 msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrig"
2113
2114 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2115 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2116 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2117
2118 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2119 msgid "PNM: File format is not recognized."
2120 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2121
2122 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2123 msgid "PNM: File seems truncated."
2124 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2125
2126 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2127 #, c-format
2128 msgid "Page %d"
2129 msgstr "Seite %d"
2130
2131 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2132 #, c-format
2133 msgid "Page %d of %d"
2134 msgstr "Seite %d aus %d"
2135
2136 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2137 msgid "Page Setup"
2138 msgstr "Seiteneinstellungen"
2139
2140 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2141 msgid "Pages"
2142 msgstr "Seiten"
2143
2144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2145 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2146 msgid "Paper Size"
2147 msgstr "Papierformat"
2148
2149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2150 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2151 msgid "Paper size"
2152 msgstr "Papierformat"
2153
2154 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2155 msgid "Permissions"
2156 msgstr "Erlaubnisse"
2157
2158 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2159 msgid "Pipe creation failed"
2160 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2161
2162 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2163 msgid "Please choose a valid font."
2164 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2165
2166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2167 msgid "Please choose an existing file."
2168 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2169
2170 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2171 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2172 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2173
2174 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2178 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2179 "or this program won't operate correctly."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2183 msgid "Please wait..."
2184 msgstr "Bitte warten..."
2185
2186 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2187 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2188 msgid "Portrait"
2189 msgstr "Hochformat"
2190
2191 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2192 msgid "PostScript"
2193 msgstr "PostScript"
2194
2195 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2196 msgid "PostScript file"
2197 msgstr "PostScript-Datei"
2198
2199 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2200 msgid "PostScript:"
2201 msgstr "PostScript:"
2202
2203 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2204 msgid "Preview Only"
2205 msgstr "Nur Voransicht"
2206
2207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2208 msgid "Preview:"
2209 msgstr "Vorschau:"
2210
2211 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2212 msgid "Previous page"
2213 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2214
2215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2216 msgid "Print"
2217 msgstr "Drucken"
2218
2219 #: ../src/common/docview.cpp:896
2220 msgid "Print Preview"
2221 msgstr "Druckvorschau"
2222
2223 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2224 msgid "Print Preview Failure"
2225 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2226
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2228 msgid "Print Range"
2229 msgstr "Seitenbereich"
2230
2231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2232 msgid "Print Setup"
2233 msgstr "Druckereinstellungen"
2234
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2236 msgid "Print in colour"
2237 msgstr "Farbig drucken"
2238
2239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2240 msgid "Print spooling"
2241 msgstr "Druckersteuerung"
2242
2243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2244 msgid "Print this page"
2245 msgstr "Diese Seite Drucken"
2246
2247 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2248 msgid "Print to File"
2249 msgstr "In Datei drucken"
2250
2251 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2252 msgid "Print..."
2253 msgstr "Drucken..."
2254
2255 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2256 msgid "Printer Command: "
2257 msgstr "Druckbefehl: "
2258
2259 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2260 msgid "Printer Options: "
2261 msgstr "Befehlsoptionen: "
2262
2263 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2264 msgid "Printer Settings"
2265 msgstr "Druckereinstellungen"
2266
2267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2268 msgid "Printer command:"
2269 msgstr "Druckbefehl:"
2270
2271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2272 msgid "Printer options"
2273 msgstr "Druckereinstellungen"
2274
2275 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2276 msgid "Printer options:"
2277 msgstr "Druckereinstellungen:"
2278
2279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2280 msgid "Printer..."
2281 msgstr "Drucker..."
2282
2283 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2284 msgid "Printing"
2285 msgstr "Drucken"
2286
2287 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2288 msgid "Printing Error"
2289 msgstr "Fehler beim Drucken"
2290
2291 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2292 #, c-format
2293 msgid "Printing page %d..."
2294 msgstr "Drucke Seite %d..."
2295
2296 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2297 msgid "Printing..."
2298 msgstr "Drucke..."
2299
2300 #: ../src/common/log.cpp:363
2301 msgid "Program aborted."
2302 msgstr "Programm abgebrochen."
2303
2304 #: ../src/common/paper.cpp:119
2305 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2306 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2307
2308 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2309 msgid "Question"
2310 msgstr "Frage"
2311
2312 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2313 #, c-format
2314 msgid "Read error on file '%s'"
2315 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2316
2317 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2318 #, c-format
2319 msgid "Registry key '%s' already exists."
2320 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
2321
2322 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2323 #, c-format
2324 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2325 msgstr ""
2326 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2327
2328 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2332 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2333 "operation aborted."
2334 msgstr ""
2335 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2336 "durch seine Entfernung wird das System umbrauchbar:\n"
2337 "Abbruch."
2338
2339 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2340 #, c-format
2341 msgid "Registry value '%s' already exists."
2342 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
2343
2344 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2345 msgid "Relevant entries:"
2346 msgstr "Relevante Einträge:"
2347
2348 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2349 msgid "Remaining time : "
2350 msgstr "Verbleibne Zeit : "
2351
2352 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2353 msgid "Remove current page from bookmarks"
2354 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2355
2356 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Replace &all"
2359 msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
2360
2361 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2362 #, c-format
2363 msgid "Replace file '%s'?"
2364 msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
2365
2366 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2367 msgid "Replace with:"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2371 msgid "Resource files must have same version number!"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2375 msgid "Right margin (mm):"
2376 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2377
2378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2379 msgid "Roman"
2380 msgstr "Roman"
2381
2382 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2383 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2384 #, c-format
2385 msgid "Save %s file"
2386 msgstr "Datei %s sichern"
2387
2388 #: ../src/common/docview.cpp:248
2389 msgid "Save as"
2390 msgstr "Sichern als"
2391
2392 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2393 msgid "Save log contents to file"
2394 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2395
2396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2397 msgid "Script"
2398 msgstr "Script"
2399
2400 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2401 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2402 msgid "Search"
2403 msgstr "Suchen"
2404
2405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2406 msgid ""
2407 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2408 "above"
2409 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2410
2411 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Search direction"
2414 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2415
2416 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Search for:"
2419 msgstr "Suchen"
2420
2421 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2422 msgid "Search in all books"
2423 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2424
2425 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2426 msgid "Searching..."
2427 msgstr "Suchen..."
2428
2429 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2430 msgid "Sections"
2431 msgstr "Optionen"
2432
2433 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2434 #, c-format
2435 msgid "Seek error on file '%s'"
2436 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2437
2438 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2439 msgid "Select a document template"
2440 msgstr "Dokument-Template wählen"
2441
2442 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2443 msgid "Select a document view"
2444 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2445
2446 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2447 msgid "Select a file"
2448 msgstr "Datei wählen"
2449
2450 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2451 msgid "Send to Printer"
2452 msgstr "Zum Drucker schicken"
2453
2454 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2455 #, c-format
2456 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2457 msgstr "Trennungzeichen nach der Option '%s' erwartet."
2458
2459 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2460 #, fuzzy
2461 msgid "SetPixelFormat failed."
2462 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2463
2464 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2465 msgid "Setup"
2466 msgstr "Einstellungen"
2467
2468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2469 msgid "Setup..."
2470 msgstr "Einstellungen..."
2471
2472 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2473 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2474 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2475
2476 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2477 msgid "Show all"
2478 msgstr "Alles zeigen"
2479
2480 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2481 msgid "Show all items in index"
2482 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2483
2484 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2485 msgid "Show hidden files"
2486 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2487
2488 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2489 msgid "Show/hide navigation panel"
2490 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2491
2492 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2493 msgid "Size"
2494 msgstr "Größe"
2495
2496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2497 msgid "Slant"
2498 msgstr "Geneigt"
2499
2500 #: ../src/common/docview.cpp:305
2501 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2502 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2503
2504 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2505 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2506 msgid "Sorry, could not open this file."
2507 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2508
2509 #: ../src/common/docview.cpp:312
2510 msgid "Sorry, could not save this file."
2511 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2512
2513 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2514 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2515 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2516
2517 #: ../src/common/paper.cpp:111
2518 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2519 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2520
2521 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2522 msgid "Status: "
2523 msgstr "Status: "
2524
2525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2526 msgid "Swiss"
2527 msgstr "Swiss"
2528
2529 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2530 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2531 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2532 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2533
2534 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2535 msgid "TIFF: Error loading image."
2536 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bilds."
2537
2538 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2539 msgid "TIFF: Error reading image."
2540 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2541
2542 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2543 msgid "TIFF: Error saving image."
2544 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2545
2546 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2547 msgid "TIFF: Error writing image."
2548 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2549
2550 #: ../src/common/paper.cpp:109
2551 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2552 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2553
2554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2555 msgid "Teletype"
2556 msgstr "Schreibmaschine"
2557
2558 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2559 msgid "Templates"
2560 msgstr "Templaten"
2561
2562 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2563 msgid "Temporary"
2564 msgstr "Temporär"
2565
2566 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2567 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2568 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2569
2570 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2571 msgid "The Computer"
2572 msgstr "Der Computer"
2573
2574 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2575 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2582 "another charset to replace it with or choose\n"
2583 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2584 msgstr ""
2585 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2586 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2587 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2588
2589 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2590 #, c-format
2591 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2592 msgstr "Das Zwischenablageformat '%d' existiert nicht."
2593
2594 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2595 msgid "The directory "
2596 msgstr "Das Verzeichnis"
2597
2598 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid ""
2601 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2602 "It has been removed from the most recently used files list."
2603 msgstr ""
2604 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2605 "Sie wurde außerdem von der MRU-Dateiliste entfernt."
2606
2607 #: ../src/common/filename.cpp:433
2608 #, c-format
2609 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2613 #, c-format
2614 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2615 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2616
2617 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2618 msgid "The text couldn't be saved."
2619 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2620
2621 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2622 #, c-format
2623 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2624 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muß angegeben werden"
2625
2626 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2630 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2631 msgstr ""
2632 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
2633 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2634
2635 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2636 msgid ""
2637 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2638 "storage"
2639 msgstr ""
2640 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht zuweisen "
2641 "('thread local storage'). "
2642
2643 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2644 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2645 msgstr ""
2646 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
2647 "erstellt werden"
2648
2649 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2650 msgid ""
2651 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2652 "local storage"
2653 msgstr ""
2654 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht allokiert "
2655 "werden ( 'thread local storage' )"
2656
2657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2658 msgid "Thread priority setting is ignored."
2659 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2660
2661 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2662 msgid "Tile &Horizontally"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2666 msgid "Tile &Vertically"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2670 msgid "Time"
2671 msgstr "Zeit"
2672
2673 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2674 msgid "Tip of the Day"
2675 msgstr "Tip des Tages"
2676
2677 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2678 msgid "Tips not available, sorry!"
2679 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2680
2681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2682 msgid "To:"
2683 msgstr "Bis:"
2684
2685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2686 msgid "Top margin (mm):"
2687 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2688
2689 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2690 #, c-format
2691 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2692 msgstr ""
2693 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
2694 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2695
2696 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2697 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2698 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2699
2700 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2701 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2702 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2703
2704 #: ../src/common/paper.cpp:140
2705 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2706 msgstr "US Std Entlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2707
2708 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2709 #, c-format
2710 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2711 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2712
2713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2714 msgid "Underline"
2715 msgstr "Unterstrichen"
2716
2717 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2718 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2719 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2720 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2721 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2722 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2723 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2724 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2725 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2726 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2727 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2728 msgstr "Unerwartetes Dateiende während des Lesevorgang."
2729
2730 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2731 #, c-format
2732 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2733 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2734
2735 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2736 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2740 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2744 #, c-format
2745 msgid "Unknown DDE error %08x"
2746 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
2747
2748 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2751 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2752
2753 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2754 #, c-format
2755 msgid "Unknown encoding (%d)"
2756 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2757
2758 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2759 #, c-format
2760 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2761 msgstr "Unbekanntes Feld '%s' in Datei %s, Zeile %d."
2762
2763 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2764 #, c-format
2765 msgid "Unknown long option '%s'"
2766 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
2767
2768 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2769 #, c-format
2770 msgid "Unknown option '%s'"
2771 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2772
2773 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2774 msgid "Unknown style flag "
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2778 #, c-format
2779 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2780 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in eimem Eintrag des MIME-Typs %s."
2781
2782 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2783 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2784 msgid "Unnamed command"
2785 msgstr "Ungenanntes Kommando"
2786
2787 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2788 #, c-format
2789 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2790 msgstr "Unbekannt: 'style' %s während das Lesevorgangs."
2791
2792 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2793 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2794 msgid "Unsupported clipboard format."
2795 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2796
2797 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2798 #, c-format
2799 msgid "Unsupported theme '%s'."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2803 msgid "Up"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2807 #, c-format
2808 msgid "Usage: %s"
2809 msgstr "Verwendung: %s"
2810
2811 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2812 msgid "User"
2813 msgstr "Benutzer"
2814
2815 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2816 msgid "User Local"
2817 msgstr "Lokaler Benutzer"
2818
2819 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2820 msgid "Validation conflict"
2821 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
2822
2823 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2824 msgid "Variables"
2825 msgstr "Variablen"
2826
2827 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2828 msgid "View files as a detailed view"
2829 msgstr "Dateien mit Datails anzeigen"
2830
2831 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2832 msgid "View files as a list view"
2833 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2834
2835 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2836 msgid "Views"
2837 msgstr "Darstellung"
2838
2839 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2840 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2841 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
2842
2843 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2844 msgid "Warning"
2845 msgstr "Warnung"
2846
2847 #: ../src/common/log.cpp:373
2848 msgid "Warning: "
2849 msgstr "Warnung: "
2850
2851 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2852 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2853 msgstr ""
2854 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-tag-handler' von einem leeren Stack "
2855 "zu entfernen."
2856
2857 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2860 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1/Latin 1)"
2861
2862 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2865 msgstr "Westeuropäisch neu (ISO-8859-15/Latin 0)"
2866
2867 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Whole word"
2870 msgstr "Nur ganze Worte"
2871
2872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2873 msgid "Whole words only"
2874 msgstr "Nur ganze Worte"
2875
2876 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2877 msgid "Win32 theme"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2881 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2882 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2883
2884 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2885 msgid "Window"
2886 msgstr "Fenster"
2887
2888 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2889 msgid "Windows 3.1"
2890 msgstr "Windows 3.1"
2891
2892 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2893 #, c-format
2894 msgid "Windows 9%c"
2895 msgstr "Windows 9%c"
2896
2897 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2898 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2899 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2900
2901 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2902 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2903 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2904
2905 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2908 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
2909
2910 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2911 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2917 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2918
2919 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2920 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2921 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
2922
2923 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2924 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2925 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2926
2927 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2928 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2929 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
2930
2931 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2934 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2935
2936 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2939 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2940
2941 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2942 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2943 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
2944
2945 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2948 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2949
2950 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2951 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2952 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2953
2954 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2955 #, c-format
2956 msgid "Write error on file '%s'"
2957 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
2958
2959 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
2960 msgid "X Scaling"
2961 msgstr "X-Skalierung"
2962
2963 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
2964 msgid "X Translation"
2965 msgstr "X-Verschiebung"
2966
2967 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
2968 #, c-format
2969 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
2973 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
2977 #, c-format
2978 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2984 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
2985
2986 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
2987 #, c-format
2988 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
2992 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
2996 #, c-format
2997 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3001 msgid "Y Scaling"
3002 msgstr "Y-Skalierung"
3003
3004 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3005 msgid "Y Translation"
3006 msgstr "Y-Verschiebung"
3007
3008 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3009 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3010 msgid "Yes"
3011 msgstr "Ja"
3012
3013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3014 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3015 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3016
3017 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3018 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3022 msgid "[EMPTY]"
3023 msgstr "[leer]"
3024
3025 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3026 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3027 msgstr "Eine DDEML-Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
3028
3029 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3030 msgid ""
3031 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3032 "function,\n"
3033 "or an invalid instance identifier\n"
3034 "was passed to a DDEML function."
3035 msgstr ""
3036 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
3037 "Funktion aufzurufen,\n"
3038 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3039 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3040
3041 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3042 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3043 msgstr ""
3044 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3045
3046 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3047 msgid "a memory allocation failed."
3048 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3049
3050 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3051 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3052 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3053
3054 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3055 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3056 msgstr ""
3057 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
3058 "out)"
3059
3060 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3061 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3062 msgstr ""
3063 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
3064 "out)"
3065
3066 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3067 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3068 msgstr ""
3069 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
3070 "(time-out)"
3071
3072 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3073 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3074 msgstr ""
3075 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
3076 "out)"
3077
3078 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3079 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3080 msgstr ""
3081 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
3082 "out)"
3083
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3085 msgid ""
3086 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3087 "that was terminated by the client, or the server\n"
3088 "terminated before completing a transaction."
3089 msgstr ""
3090 "Ein Verbindungsversuch vom Server\n"
3091 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3092 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3093
3094 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3095 msgid "a transaction failed."
3096 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3097
3098 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3099 msgid "alt"
3100 msgstr "alt"
3101
3102 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3103 msgid ""
3104 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3105 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3106 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3107 "attempted to perform server transactions."
3108 msgstr ""
3109 "Eine Applikation, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3110 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3111 "oder eine Applikation, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3112 "versuchte eine Servertransaktion auszuführen."
3113
3114 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3115 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3116 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3117
3118 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3119 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3120 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3121
3122 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3123 msgid ""
3124 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3125 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3126 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3127 msgstr ""
3128 "Eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
3129 "übergeben.\n"
3130 "Sobald die Application aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
3131 "ist,\n"
3132 "ist die Transaktionsidentifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3133
3134 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3135 #, c-format
3136 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3137 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3138
3139 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3140 msgid "binary"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3144 #, c-format
3145 msgid "can't close file '%s'"
3146 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3147
3148 #: ../src/common/file.cpp:255
3149 #, c-format
3150 msgid "can't close file descriptor %d"
3151 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%s' nicht schließen"
3152
3153 #: ../src/common/file.cpp:559
3154 #, c-format
3155 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3156 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3157
3158 #: ../src/common/file.cpp:202
3159 #, c-format
3160 msgid "can't create file '%s'"
3161 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3162
3163 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3164 #, c-format
3165 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3166 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen."
3167
3168 #: ../src/common/file.cpp:438
3169 #, c-format
3170 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3171 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3172
3173 #: ../src/common/file.cpp:404
3174 #, c-format
3175 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3176 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3177
3178 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3179 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3180 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3181
3182 #: ../src/common/file.cpp:318
3183 #, c-format
3184 msgid "can't flush file descriptor %d"
3185 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3186
3187 #: ../src/common/file.cpp:372
3188 #, c-format
3189 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3190 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3191
3192 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3193 msgid "can't load any font, aborting"
3194 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3195
3196 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3197 #, c-format
3198 msgid "can't open file '%s'"
3199 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3200
3201 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3202 #, c-format
3203 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3204 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3205
3206 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3207 #, c-format
3208 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3209 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3210
3211 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3212 msgid "can't open user configuration file."
3213 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
3214
3215 #: ../src/common/file.cpp:281
3216 #, c-format
3217 msgid "can't read from file descriptor %d"
3218 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3219
3220 #: ../src/common/file.cpp:554
3221 #, c-format
3222 msgid "can't remove file '%s'"
3223 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3224
3225 #: ../src/common/file.cpp:570
3226 #, c-format
3227 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3228 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3229
3230 #: ../src/common/file.cpp:358
3231 #, c-format
3232 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3233 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3234
3235 #: ../src/common/textfile.cpp:176
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3238 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schreiben."
3239
3240 #: ../src/common/file.cpp:303
3241 #, c-format
3242 msgid "can't write to file descriptor %d"
3243 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3244
3245 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3246 msgid "can't write user configuration file."
3247 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
3248
3249 #: ../src/common/intl.cpp:398
3250 #, c-format
3251 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3252 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3253
3254 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:67 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3255 #, fuzzy
3256 msgid "centered"
3257 msgstr "etc"
3258
3259 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3260 msgid "ctrl"
3261 msgstr "ctrl"
3262
3263 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3264 msgid "date"
3265 msgstr "Datum"
3266
3267 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3268 #, fuzzy
3269 msgid "default"
3270 msgstr "alt"
3271
3272 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3273 msgid "eighteenth"
3274 msgstr "achtzehnte"
3275
3276 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3277 msgid "eighth"
3278 msgstr "achte"
3279
3280 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3281 msgid "eleventh"
3282 msgstr "elfte"
3283
3284 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3285 #, c-format
3286 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3287 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3288
3289 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3290 msgid "establish"
3291 msgstr "Verbunden"
3292
3293 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3294 #, c-format
3295 msgid "failed to flush the file '%s'"
3296 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3297
3298 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3299 msgid "fifteenth"
3300 msgstr "fünfzehnte"
3301
3302 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3303 msgid "fifth"
3304 msgstr "fünfte"
3305
3306 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3307 #, c-format
3308 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3309 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3310
3311 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3312 #, c-format
3313 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3314 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3315
3316 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3317 #, c-format
3318 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3319 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3320
3321 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3322 #, c-format
3323 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3324 msgstr ""
3325 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3326
3327 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3328 #, c-format
3329 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3330 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3331
3332 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3333 msgid "first"
3334 msgstr "erste"
3335
3336 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3337 msgid "fourteenth"
3338 msgstr "vierzehnte"
3339
3340 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3341 msgid "fourth"
3342 msgstr "vierte"
3343
3344 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3345 msgid "generate verbose log messages"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3349 msgid "gmtime() failed"
3350 msgstr "gmtime() gescheitert"
3351
3352 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3353 msgid "initiate"
3354 msgstr "einleiten"
3355
3356 #: ../src/common/file.cpp:442
3357 msgid "invalid eof() return value."
3358 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3359
3360 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3361 msgid "invalid message box return value"
3362 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3363
3364 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3365 msgid "large"
3366 msgstr "Groß"
3367
3368 #: ../src/common/intl.cpp:611
3369 #, c-format
3370 msgid "locale '%s' can not be set."
3371 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3372
3373 #: ../src/common/intl.cpp:393
3374 #, c-format
3375 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3376 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3377
3378 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3379 msgid "medium"
3380 msgstr "Mittel"
3381
3382 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3383 msgid "midnight"
3384 msgstr "Mitternacht"
3385
3386 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3387 msgid "mktime() failed"
3388 msgstr "mktime() gescheitert"
3389
3390 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3391 msgid "nineteenth"
3392 msgstr "neunzehnte"
3393
3394 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3395 msgid "ninth"
3396 msgstr "neunte"
3397
3398 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3399 msgid "no DDE error."
3400 msgstr "kein DDE-Fehler"
3401
3402 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3403 msgid "noname"
3404 msgstr "namenlos"
3405
3406 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3407 msgid "noon"
3408 msgstr "mittags"
3409
3410 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3411 msgid "num"
3412 msgstr "num"
3413
3414 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3415 msgid "reentrancy problem."
3416 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3417
3418 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3419 msgid "second"
3420 msgstr "zweite"
3421
3422 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3423 msgid "seventeenth"
3424 msgstr "siebzehnte"
3425
3426 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3427 msgid "seventh"
3428 msgstr "siebte"
3429
3430 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3431 msgid "shift"
3432 msgstr "Umschalt"
3433
3434 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3435 msgid "show this help message"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3439 msgid "sixteenth"
3440 msgstr "sechszehnte"
3441
3442 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3443 msgid "sixth"
3444 msgstr "sechste"
3445
3446 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3447 msgid "small"
3448 msgstr "Klein"
3449
3450 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3451 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3455 msgid "specify the theme to use"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3459 msgid "str"
3460 msgstr "str"
3461
3462 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3463 msgid "tenth"
3464 msgstr "zehnte"
3465
3466 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3467 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3468 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3469
3470 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3471 msgid "third"
3472 msgstr "dritte"
3473
3474 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3475 msgid "thirteenth"
3476 msgstr "dreizehnte"
3477
3478 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3479 msgid "today"
3480 msgstr "heute"
3481
3482 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3483 msgid "tomorrow"
3484 msgstr "morgen"
3485
3486 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3487 msgid "twelfth"
3488 msgstr "zwölfte"
3489
3490 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3491 msgid "twentieth"
3492 msgstr "zwanzigste"
3493
3494 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3495 #, c-format
3496 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3497 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3498
3499 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3500 msgid "unknown"
3501 msgstr "unbekannt"
3502
3503 #: ../src/common/regex.cpp:144
3504 #, fuzzy
3505 msgid "unknown error"
3506 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
3507
3508 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3509 #, c-format
3510 msgid "unknown error (error code %08x)."
3511 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3512
3513 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3514 #, fuzzy
3515 msgid "unknown line terminator"
3516 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3517
3518 #: ../src/common/file.cpp:341
3519 msgid "unknown seek origin"
3520 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3521
3522 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3523 #, c-format
3524 msgid "unknown-%d"
3525 msgstr "unbekannt-%d"
3526
3527 #: ../src/common/docview.cpp:405
3528 msgid "unnamed"
3529 msgstr "Unbenannt"
3530
3531 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3532 #, c-format
3533 msgid "unnamed%d"
3534 msgstr "Unbenannt%d"
3535
3536 #: ../src/common/intl.cpp:403
3537 #, c-format
3538 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3539 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3540
3541 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3542 msgid "very large"
3543 msgstr "sehr groß"
3544
3545 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3546 msgid "very small"
3547 msgstr "sehr klein"
3548
3549 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3550 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3551 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3552
3553 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3554 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3555 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3556
3557 #: ../src/common/socket.cpp:921
3558 msgid "wxSocket: unknown event!."
3559 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3560
3561 #: ../src/motif/app.cpp:586
3562 #, c-format
3563 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3564 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3565
3566 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3567 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3568 msgstr "wxWindows: Fehler beim Suchen des temporären Dateinamen.\n"
3569
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3571 msgid "yesterday"
3572 msgstr "Gestern"
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3576 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Kann Fensterklasse %s nicht erstellen!\n"
3579 #~ "Möglicherweise Windows 3.x Kompatibilitätsproblem?"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3584 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Kann Dummy-Dialog-Template nicht finden!\n"
3587 #~ "Überprüfe 'resource include'-Pfad, damit 'wx.rc' gefunden werden kann."
3588
3589 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3590 #~ msgstr "Konnte DDE-Server nicht starten '%s'"
3591
3592 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3593 #~ msgstr "Kyrillisch (Latin 5)"
3594
3595 #~ msgid "No XPM facility available!"
3596 #~ msgstr "Kein XPM-Dienst verfügbar!"
3597
3598 #~ msgid "ISO-8859-12"
3599 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3600
3601 #~ msgid "ISO-8859-14"
3602 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3603
3604 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3605 #~ msgstr "Baltisch II (ISO-8859-10)"
3606
3607 #~ msgid "Can not create mutex."
3608 #~ msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
3609
3610 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
3611 #~ msgstr "Kann Befehl '%s' nicht ausführen"
3612
3613 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3614 #~ msgstr "Kann Zustand des Eventobjektes nicht ändern."
3615
3616 #~ msgid "Fatal Error"
3617 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3618
3619 #~ msgid "ISO-8859-13"
3620 #~ msgstr "ISO-8859-13"
3621
3622 #~ msgid "Previewing"
3623 #~ msgstr "Vorschau"
3624
3625 #~ msgid "Print Error"
3626 #~ msgstr "Fehler beim Drucken"
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "There was a problem printing.\n"
3630 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten.\n"
3633 #~ "Vielleicht ist ihr Drucker nicht richtig eingestellt ?"
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
3637 #~ msgstr "Unbehebbarer Programmfehler: Die Applikation wird beendet."
3638
3639 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3640 #~ msgstr "Text '%s' in Bereich '%s' für Umgebung '%s' nicht gefunden."
3641
3642 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3643 #~ msgstr "Text '%s' in Umgebung '%s' nicht gefunden."
3644
3645 #~ msgid " B.C."
3646 #~ msgstr " v. Chr."
3647
3648 #~ msgid "%s is invalid."
3649 #~ msgstr "%s ist ungültig"
3650
3651 #~ msgid "%s should be numeric."
3652 #~ msgstr "%s sollte numerisch sein"
3653
3654 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
3655 #~ msgstr "%s sollte nur ASCII-Zeichen enthalten"
3656
3657 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
3658 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben enthalten"
3659
3660 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
3661 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben oder Ziffern enthalten"
3662
3663 #~ msgid "Application Error"
3664 #~ msgstr "Programmfehler"
3665
3666 #~ msgid "Can not create tooltip control"
3667 #~ msgstr "Kann Tooltip nicht erzeugen."
3668
3669 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
3670 #~ msgstr "Kann keine Daten im Format '%s' von der Zwischenablage bekommen."
3671
3672 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
3673 #~ msgstr "Kann Prioritätsbereich für Schedulingregeln %d nicht bekommen."
3674
3675 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
3676 #~ msgstr "Kann keine Daten im Fromat '%s' in die Zwischenablage kopieren."
3677
3678 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
3679 #~ msgstr "Kann Schedulingregeln nicht bekommen."
3680
3681 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Zeichen '%c' ist in einem Konfigurationseintragsnamen nicht erlaubt."
3684
3685 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
3686 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Verzeichnis ein"
3687
3688 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
3689 #~ msgstr "Eintragsname kann nicht mit '%c' beginnen."
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value "
3693 #~ "ignored."
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: extrazeichen nach dem Wert ignoriert."
3696
3697 #~ msgid "invalid month"
3698 #~ msgstr "ungültiger Monat"
3699
3700 #~ msgid "pm"
3701 #~ msgstr "pm"