1 # Copyright (C) Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2006.
4 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.7.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2006-03-15 18:41+0200\n"
8 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
9 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 "Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n"
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n"
31 #: ../src/common/log.cpp:428
33 msgid " (error %ld: %s)"
34 msgstr " (gabim %ld: %s)"
36 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
38 msgid " (in module \"%s\")"
39 msgstr "modul tiff: %s"
41 #: ../src/common/docview.cpp:1605
45 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
49 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
64 #: ../src/common/paper.cpp:119
65 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66 msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
68 #: ../src/common/paper.cpp:120
69 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70 msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
72 #: ../src/common/paper.cpp:121
73 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
74 msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç"
76 #: ../src/common/paper.cpp:122
77 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
78 msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç"
80 #: ../src/common/paper.cpp:118
81 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82 msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
84 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
94 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
97 msgid_plural "%ld bytes"
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
106 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
111 #: ../src/generic/logg.cpp:235
116 #: ../src/generic/logg.cpp:247
118 msgid "%s Information"
121 #: ../src/generic/logg.cpp:239
124 msgstr "%s Sinjalizim"
126 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
128 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
131 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
133 msgid "%s files (%s)|%s"
134 msgstr "%s kartela (%s)|%s"
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
143 msgstr "Madhësi &Faktike"
145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
146 msgid "&After a paragraph:"
149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
153 msgstr "Vendos Majtas"
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
165 msgid "&Arrange Icons"
166 msgstr "&Sistemo Ikona"
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
176 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
181 msgid "&Before a paragraph:"
184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
211 msgid "&Bullet style:"
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
228 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
234 msgid "&Character code:"
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
262 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
267 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
274 msgid "&Customize..."
275 msgstr "madhësi gërmash"
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "Paraparjeje raporti &\"Debug\":"
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "Fshij objekt"
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
296 #: ../src/generic/logg.cpp:696
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "Përpunoni objekt"
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
335 msgid "&Floating mode:"
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
346 msgstr "&Familje gërmash:"
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
349 msgid "&Font family:"
350 msgstr "&Familje gërmash:"
352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
353 msgid "&Font for Level..."
356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
360 msgstr "&Familje gërmash:"
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
380 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
386 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
388 msgid "&Hide details"
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
397 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403 msgid "&Indeterminate"
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
452 #: ../src/generic/logg.cpp:525
456 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
461 msgid "&Move the object to:"
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
469 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
473 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
474 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
478 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
483 msgid "&Next Paragraph"
486 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
488 msgstr "Këshilla &Pasuese"
490 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
499 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
503 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
508 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
512 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
518 msgid "&Outline level:"
521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
525 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
530 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
538 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
539 msgid "&Position (tenths of a mm):"
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
544 msgstr "&Parapëlqime"
546 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
551 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
552 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
554 msgstr "&I mëparshmi"
556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
558 msgid "&Previous Paragraph"
559 msgstr "Faqja e mëparshme"
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
585 msgid "&Rename Style..."
588 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
593 msgid "&Restart numbering"
596 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
608 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
625 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
630 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
631 msgid "&Show tips at startup"
632 msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje"
634 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
643 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
650 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
657 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
661 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
662 msgid "&Strikethrough"
665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
674 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
684 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
688 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
693 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
694 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
695 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
696 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
707 msgid "&Underlining:"
710 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
711 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
712 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
716 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
720 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
722 msgstr "&Jo më jashtë"
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
730 msgid "&Vertical alignment:"
731 msgstr "Vendos Majtas"
733 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
738 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
747 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
748 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
749 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
750 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
754 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
758 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
762 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
764 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
765 msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill."
767 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
768 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
770 msgid "'%s' is invalid"
771 msgstr "'%s' është e mangët"
773 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
775 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
776 msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'."
778 #: ../src/common/translation.cpp:930
780 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
781 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
783 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
785 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
786 msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore."
788 #: ../src/common/valtext.cpp:248
790 msgid "'%s' should be numeric."
791 msgstr "'%s' duhet të ishte numerik."
793 #: ../src/common/valtext.cpp:240
795 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
796 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
798 #: ../src/common/valtext.cpp:242
800 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
801 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
803 #: ../src/common/valtext.cpp:244
805 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
806 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra."
808 #: ../src/common/valtext.cpp:246
810 msgid "'%s' should only contain digits."
811 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
814 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
827 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
829 msgid "(Normal text)"
830 msgstr "Gërma normale:"
832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
835 msgstr "(faqerojtësa)"
837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
838 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
843 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
869 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
870 msgid ", 64-bit edition"
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
878 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
936 #: ../src/common/paper.cpp:142
940 #: ../src/common/paper.cpp:115
944 #: ../src/common/paper.cpp:116
948 #: ../src/common/paper.cpp:186
952 #: ../src/common/paper.cpp:143
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
978 #: ../src/common/paper.cpp:134
979 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
980 msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
994 #: ../src/common/paper.cpp:141
998 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
999 msgid ": file does not exist!"
1000 msgstr ": kartela nuk ekziston!"
1002 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1003 msgid ": unknown charset"
1004 msgstr ": gërma të panjohura"
1006 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1007 msgid ": unknown encoding"
1008 msgstr ": kodim i panjohur"
1010 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1017 msgid "<Any Decorative>"
1018 msgstr "Zbukures(e)"
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1023 msgid "<Any Modern>"
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1035 msgid "<Any Script>"
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1047 msgid "<Any Teletype>"
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1067 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1068 msgstr "<b><i>Gërma të pjerrëta të trasha.</i></b><br>"
1070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1071 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1072 msgstr "<b><i>të pjerrëta të trasha <u>të nënvizuara</u></i></b><br>"
1074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1075 msgid "<b>Bold face.</b> "
1076 msgstr "<b>Gërma të trasha.</b> "
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1079 msgid "<i>Italic face.</i> "
1080 msgstr "<i>Gërma të pjerrëta.</i> "
1082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1088 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1089 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1090 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1092 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1094 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1095 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
1097 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1098 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1099 msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'"
1101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1105 msgid "A standard bullet name."
1108 #: ../src/common/paper.cpp:219
1110 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1111 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:220
1115 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1116 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:161
1119 msgid "A2 420 x 594 mm"
1120 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:158
1123 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1124 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:163
1127 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1128 msgstr "EkA3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:172
1131 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1132 msgstr "A3 e Rrotulluar 420 x 297 mm"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:162
1135 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1136 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:108
1139 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1140 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:148
1143 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1144 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:155
1147 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1148 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:173
1151 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1152 msgstr "A4 e Rrotulluar 297 x 210 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:150
1155 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1156 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:99
1159 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1160 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
1162 #: ../src/common/paper.cpp:109
1163 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1164 msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm"
1166 #: ../src/common/paper.cpp:159
1167 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1168 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
1170 #: ../src/common/paper.cpp:174
1171 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1172 msgstr "A5 e Rrotulluar 210 x 148 mm"
1174 #: ../src/common/paper.cpp:156
1175 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1176 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1178 #: ../src/common/paper.cpp:110
1179 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1180 msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm"
1182 #: ../src/common/paper.cpp:166
1183 msgid "A6 105 x 148 mm"
1184 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1186 #: ../src/common/paper.cpp:179
1187 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1188 msgstr "A6 e Rrotulluar 148 x 105 mm"
1190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1191 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1192 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1193 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1195 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1203 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1208 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1213 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1216 msgstr "Madhësi &Faktike"
1218 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1223 msgid "Add current page to bookmarks"
1224 msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit "
1226 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1227 msgid "Add to custom colours"
1228 msgstr "Shto tek ngjyra vetjake"
1230 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1232 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1233 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1235 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1236 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1237 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
1239 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1241 msgid "Adding book %s"
1242 msgstr "Po shtoj libër %s"
1244 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1245 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1248 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1249 msgid "Adding flavor utxt failed"
1252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1253 msgid "After a paragraph:"
1256 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1258 msgstr "Vendos Majtas"
1260 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1262 msgstr "Vendos Djathtas"
1264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1267 msgstr "Vendos Majtas"
1269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1273 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1275 msgid "All files (%s)|%s"
1276 msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s"
1278 #: ../include/wx/defs.h:2769
1279 msgid "All files (*)|*"
1280 msgstr "Tërë kartelat (*)|*"
1282 #: ../include/wx/defs.h:2766
1283 msgid "All files (*.*)|*.*"
1284 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*"
1286 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1290 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1291 msgid "Alphabetic Mode"
1294 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1295 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1298 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1299 msgid "Already dialling ISP."
1300 msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së"
1302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1306 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1308 msgid "And includes the following files:\n"
1309 msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n"
1311 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1313 msgid "Animation file is not of type %ld."
1314 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
1316 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1318 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1320 "Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?"
1322 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1325 msgstr "Përzgjedhje"
1327 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1338 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1339 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1341 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1343 msgid "Argument %u not found."
1344 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
1346 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1350 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1355 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1362 msgid "Available fonts."
1365 #: ../src/common/paper.cpp:139
1366 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1367 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1369 #: ../src/common/paper.cpp:175
1370 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1371 msgstr "B4 (JIS) e Rrotulluar 364 x 257 mm"
1373 #: ../src/common/paper.cpp:129
1374 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1375 msgstr "Zarf B4, 250 x 353 mm"
1377 #: ../src/common/paper.cpp:111
1378 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1379 msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm"
1381 #: ../src/common/paper.cpp:160
1382 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1383 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
1385 #: ../src/common/paper.cpp:176
1386 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1387 msgstr "B5 (JIS) e Rrotulluar 257 x 182 mm"
1389 #: ../src/common/paper.cpp:157
1390 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1391 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1393 #: ../src/common/paper.cpp:130
1394 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1395 msgstr "Zarf B5, 176 x 250 mm"
1397 #: ../src/common/paper.cpp:112
1398 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1399 msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra"
1401 #: ../src/common/paper.cpp:184
1402 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1403 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1405 #: ../src/common/paper.cpp:185
1406 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1407 msgstr "B6 (JIS) e Rrotulluar 182 x 128 mm"
1409 #: ../src/common/paper.cpp:131
1410 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1411 msgstr "Zarf B6, 176 x 125 mm"
1413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1419 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1420 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1423 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1424 msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët."
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1427 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1428 msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB."
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1431 msgid "BMP: Couldn't write data."
1432 msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna."
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1435 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1436 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (Bitmap)."
1438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1439 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1440 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)."
1442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1443 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1444 msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën."
1446 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1451 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1452 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1456 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1457 msgid "Background &colour:"
1460 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1461 msgid "Background colour"
1464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1465 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1466 msgstr "Baltike (ISO-8859-13)"
1468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1469 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1470 msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)"
1472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1473 msgid "Before a paragraph:"
1476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1481 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1482 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1486 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1490 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1491 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1496 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1506 msgid "Bottom margin (mm):"
1507 msgstr "Mënjanë poshtë (mm):"
1509 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1511 msgid "Box Properties"
1514 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1519 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1525 msgid "Bullet &Alignment:"
1528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1529 msgid "Bullet style"
1532 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1536 #: ../src/common/paper.cpp:100
1537 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1538 msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç"
1540 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1548 #: ../src/common/paper.cpp:125
1549 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1550 msgstr "Zarf C3, 324 x 458 mm"
1552 #: ../src/common/paper.cpp:126
1553 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1554 msgstr "Zarf C4, 229 x 324 mm"
1556 #: ../src/common/paper.cpp:124
1557 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1558 msgstr "Zarf C5, 162 x 229 mm"
1560 #: ../src/common/paper.cpp:127
1561 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1562 msgstr "Zarf C6, 114 x 162 mm"
1564 #: ../src/common/paper.cpp:128
1565 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1566 msgstr "Zarf C65, 114 x 229 mm"
1568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1576 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1580 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1581 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1582 msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!"
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1597 msgid "Can't &Undo "
1598 msgstr "S'mund të &Zhbëj"
1600 #: ../src/common/image.cpp:2487
1601 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1606 msgid "Can't close registry key '%s'"
1607 msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'"
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1611 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1612 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1616 msgid "Can't create registry key '%s'"
1617 msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'"
1619 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1620 msgid "Can't create thread"
1621 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
1623 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1625 msgid "Can't create window of class %s"
1626 msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s"
1628 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1630 msgid "Can't delete key '%s'"
1631 msgstr "S'fshij dot kyç '%s'"
1633 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1635 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1636 msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'"
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1640 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1641 msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'"
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1645 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1646 msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'"
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1650 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1651 msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'"
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1655 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1656 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1658 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1660 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1661 msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'"
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1665 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1666 msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'"
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1669 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1670 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
1672 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1673 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1674 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"."
1676 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1678 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1681 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1683 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1688 msgid "Can't open registry key '%s'"
1689 msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'"
1691 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1693 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1696 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1697 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1698 msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën."
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1702 msgid "Can't read value of '%s'"
1703 msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'"
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1708 msgid "Can't read value of key '%s'"
1709 msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'"
1711 #: ../src/common/image.cpp:2284
1713 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1714 msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur."
1716 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1717 msgid "Can't save log contents to file."
1718 msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë."
1720 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1721 msgid "Can't set thread priority"
1722 msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe"
1724 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1725 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1727 msgid "Can't set value of '%s'"
1728 msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'"
1730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1732 msgid "Can't write to child process's stdin"
1733 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
1735 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1737 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1740 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1741 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1742 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1743 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1747 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1748 msgid "Cannot create mutex."
1749 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1751 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1752 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1755 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1757 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1758 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'"
1760 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1762 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1763 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'"
1765 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1767 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1768 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1770 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1771 msgid "Cannot find the location of address book file"
1772 msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve"
1774 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1776 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1777 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1779 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1781 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1782 msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d."
1784 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1785 msgid "Cannot get the hostname"
1786 msgstr "S'arrij të kem strehëemër"
1788 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1789 msgid "Cannot get the official hostname"
1790 msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare"
1792 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1793 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1794 msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
1796 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1797 msgid "Cannot initialize OLE"
1798 msgstr "S'gatis dot OLE"
1800 #: ../src/common/socket.cpp:844
1802 msgid "Cannot initialize sockets"
1803 msgstr "S'gatis dot OLE"
1805 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1807 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1808 msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'."
1810 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1812 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1813 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1815 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1817 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1818 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1820 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1822 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1823 msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s"
1825 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1827 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1828 msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s"
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1832 msgid "Cannot open contents file: %s"
1833 msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s"
1835 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1836 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1837 msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!"
1839 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1841 msgid "Cannot open index file: %s"
1842 msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s"
1844 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1846 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1847 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1850 msgid "Cannot print empty page."
1851 msgstr "S'shtyp dot faqe bosh."
1853 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1855 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1856 msgstr "S'lexoj dot tip emri prej '%s'!"
1858 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1860 msgid "Cannot resume thread %lu"
1861 msgstr "Cannot resume thread %lu"
1863 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1865 msgid "Cannot resume thread %x"
1866 msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x"
1868 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1869 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1870 msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe."
1872 #: ../src/common/intl.cpp:545
1874 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1877 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1878 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1879 msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS."
1881 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1883 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1884 msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
1886 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1888 msgid "Cannot suspend thread %x"
1889 msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x"
1891 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1892 msgid "Cannot wait for thread termination"
1893 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
1895 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1896 msgid "Case sensitive"
1897 msgstr "Siç është shkruajtur"
1899 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1900 msgid "Categorized Mode"
1903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1905 msgid "Cell Properties"
1908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1909 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1910 msgstr "Kelte (ISO-8859-14)"
1912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1918 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1923 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1924 msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)"
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1937 msgid "Centre text."
1938 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1946 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1952 msgid "Change List Style"
1955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1956 msgid "Change Object Style"
1959 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1961 msgid "Change Properties"
1964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1965 msgid "Change Style"
1968 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1970 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1973 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1974 msgid "Character styles"
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1981 msgid "Check to add a period after the bullet."
1984 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1986 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1987 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1988 msgid "Check to add a right parenthesis."
1991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1992 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1993 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1994 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1995 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2000 msgid "Check to make the font bold."
2001 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2005 msgid "Check to make the font italic."
2006 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2010 msgid "Check to make the font underlined."
2011 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
2013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2014 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2015 msgid "Check to restart numbering."
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2021 msgid "Check to show a line through the text."
2022 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2027 msgid "Check to show the text in capitals."
2028 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2033 msgid "Check to show the text in subscript."
2034 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2039 msgid "Check to show the text in superscript."
2040 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2042 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2043 msgid "Choose ISP to dial"
2044 msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit"
2046 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2048 msgid "Choose a directory:"
2049 msgstr "Krijoni drejtori"
2051 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2053 msgid "Choose a file"
2054 msgstr "Zgjidhni gërma"
2056 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2057 msgid "Choose colour"
2058 msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
2060 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2061 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2063 msgstr "Zgjidhni gërma"
2065 #: ../src/common/module.cpp:75
2067 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2070 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2074 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2076 msgid "Class not registered."
2077 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
2079 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2084 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2085 msgid "Clear the log contents"
2086 msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh"
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2091 msgid "Click to apply the selected style."
2092 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2097 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2098 msgid "Click to browse for a symbol."
2101 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2103 msgid "Click to cancel changes to the font."
2104 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2107 msgid "Click to cancel the font selection."
2108 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2110 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2112 msgid "Click to change the font colour."
2113 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2118 msgid "Click to change the text background colour."
2119 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2122 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2124 msgid "Click to change the text colour."
2125 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2130 msgid "Click to choose the font for this level."
2131 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2133 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2136 msgid "Click to close this window."
2137 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2139 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2141 msgid "Click to confirm changes to the font."
2142 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2144 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2146 msgid "Click to confirm the font selection."
2147 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2152 msgid "Click to create a new box style."
2153 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2157 msgid "Click to create a new character style."
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2163 msgid "Click to create a new list style."
2164 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2168 msgid "Click to create a new paragraph style."
2171 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2172 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2174 msgid "Click to create a new tab position."
2175 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2177 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2178 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2180 msgid "Click to delete all tab positions."
2181 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2186 msgid "Click to delete the selected style."
2187 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2190 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2192 msgid "Click to delete the selected tab position."
2193 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2198 msgid "Click to edit the selected style."
2199 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2201 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2204 msgid "Click to rename the selected style."
2205 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
2207 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2208 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2209 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2210 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2211 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2215 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2219 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2220 msgid "Close current document"
2223 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2224 msgid "Close this window"
2225 msgstr "Mbyll këtë dritare"
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2232 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2237 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2239 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2240 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2242 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2249 msgid "Column could not be added."
2250 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2253 msgid "Column description could not be initialized."
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2258 msgid "Column index not found."
2259 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2262 msgid "Column width could not be determined"
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2266 msgid "Column width could not be set."
2269 #: ../src/common/init.cpp:185
2272 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2276 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2278 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2279 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2281 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2283 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2287 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2288 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2289 msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
2291 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2295 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2297 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2298 msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'."
2300 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2304 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2305 msgid "Confirm registry update"
2306 msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
2308 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2309 msgid "Connecting..."
2310 msgstr "Po lidhem..."
2312 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2316 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2318 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2319 msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon."
2321 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2326 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2328 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2329 msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\""
2331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2335 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2340 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2342 msgid "Copy selection"
2343 msgstr "Përzgjedhje"
2345 #: ../src/html/chm.cpp:721
2347 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2348 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2352 msgid "Could not determine column index."
2353 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2356 msgid "Could not determine column's position"
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2361 msgid "Could not determine number of columns."
2362 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2366 msgid "Could not determine number of items"
2367 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2369 #: ../src/html/chm.cpp:274
2371 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2372 msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s"
2374 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2375 msgid "Could not find tab for id"
2376 msgstr "S'gjeta dot skedë për id"
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2382 msgid "Could not get header description."
2383 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2387 msgid "Could not get items."
2388 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2392 msgid "Could not get property flags."
2393 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2397 msgid "Could not get selected items."
2398 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2400 #: ../src/html/chm.cpp:445
2402 msgid "Could not locate file '%s'."
2403 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2407 msgid "Could not remove column."
2408 msgstr "S'krijova dot kursor"
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2412 msgid "Could not retrieve number of items"
2413 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2417 msgid "Could not set alignment."
2418 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2422 msgid "Could not set column width."
2423 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2425 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2427 msgid "Could not set current working directory"
2428 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2432 msgid "Could not set header description."
2433 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2437 msgid "Could not set icon."
2438 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2442 msgid "Could not set maximum width."
2443 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2447 msgid "Could not set minimum width."
2448 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2452 msgid "Could not set property flags."
2453 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2455 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2456 msgid "Could not start document preview."
2457 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2459 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2460 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2461 msgid "Could not start printing."
2462 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2464 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2465 msgid "Could not transfer data to window"
2466 msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare"
2468 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2469 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2472 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2473 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2474 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2475 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2476 msgstr "S'shtova dot pamje te lista e pamjeve."
2478 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2479 msgid "Couldn't create a timer"
2482 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2484 msgid "Couldn't create the overlay window"
2485 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2487 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2489 msgid "Couldn't enumerate translations"
2490 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2492 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2494 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2495 msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike"
2497 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2498 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2501 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2502 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2505 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2506 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2509 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2511 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2512 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
2514 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2515 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2517 "S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e "
2520 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2522 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2523 msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'."
2525 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2527 msgid "Couldn't open audio: %s"
2528 msgstr "S'hapa dot audio: %s"
2530 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2532 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2533 msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
2535 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2536 msgid "Couldn't release a mutex"
2537 msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
2539 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2541 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2542 msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d."
2544 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2545 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2546 msgid "Couldn't save PNG image."
2547 msgstr "S'ruajta dot pamje PNG."
2549 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2550 msgid "Couldn't terminate thread"
2551 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2553 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2555 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2556 msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar"
2558 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2559 msgid "Create directory"
2560 msgstr "Krijoni drejtori"
2562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2563 msgid "Create new directory"
2564 msgstr "Krijoni drejtori të re"
2566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2572 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2576 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2577 msgid "Current directory:"
2578 msgstr "Drejtoria e çastit:"
2580 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2583 msgstr "madhësi gërmash"
2585 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2587 msgid "Customize Columns"
2588 msgstr "madhësi gërmash"
2590 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2595 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2597 msgid "Cut selection"
2598 msgstr "Përzgjedhje"
2600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2601 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2602 msgstr "Cirilike, (ISO-8859-5)"
2604 #: ../src/common/paper.cpp:101
2605 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2606 msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç"
2608 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2609 msgid "DDE poke request failed"
2612 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2616 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2620 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2624 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2625 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2626 msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"."
2628 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2629 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2630 msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2632 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2633 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2634 msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2636 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2637 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2638 msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë."
2640 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2641 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2642 msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë."
2644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2649 #: ../src/common/paper.cpp:123
2650 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2651 msgstr "Zarf DL, 110 x 220 mm"
2653 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2657 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2661 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2662 msgid "Data object has invalid data format"
2665 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2666 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2669 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2671 msgid "Debug report \"%s\""
2672 msgstr "Raport diagnostikimi \"%s\""
2674 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2675 msgid "Debug report couldn't be created."
2676 msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi."
2678 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2679 msgid "Debug report generation has failed."
2680 msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi."
2682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2684 msgstr "Zbukures(e)"
2686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2687 msgid "Default encoding"
2688 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2690 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2692 msgid "Default font"
2693 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2696 msgid "Default printer"
2697 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2699 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2700 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2705 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2708 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
2710 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2712 msgid "Delete Style"
2713 msgstr "Fshij objekt"
2715 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2716 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2719 msgstr "Fshij objekt"
2721 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2723 msgstr "Fshij objekt"
2725 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2727 msgid "Delete selection"
2728 msgstr "Përzgjedhje"
2730 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2732 msgid "Delete style %s?"
2733 msgstr "Fshij objekt"
2735 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2737 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2738 msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ."
2740 #: ../src/common/module.cpp:125
2742 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2745 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2748 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2750 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2754 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2755 msgid "Developed by "
2758 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2762 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2764 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2765 "not installed on this machine. Please install it."
2767 "Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në "
2768 "largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
2770 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2771 msgid "Did you know..."
2772 msgstr "E dinit se..."
2774 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2776 msgid "DirectFB error %d occured."
2779 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2783 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2785 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2786 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2788 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2790 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2791 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2793 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2794 msgid "Directory does not exist"
2795 msgstr "Drejtoria nuk ekziston"
2797 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2798 msgid "Directory doesn't exist."
2799 msgstr "Drejtoria nuk ekziston!"
2801 #: ../src/common/docview.cpp:457
2802 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2807 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2810 "Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si "
2813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2814 msgid "Display options dialog"
2815 msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje"
2817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2818 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2821 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2823 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2825 "Current value is \n"
2830 "Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n"
2831 "Vlera e çastit është \n"
2833 "Vlera e re është \n"
2836 #: ../src/common/docview.cpp:533
2838 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2839 msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
2841 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2842 msgid "Documentation by "
2845 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2846 msgid "Documentation writers"
2849 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2853 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2857 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2861 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2866 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2871 #: ../src/common/paper.cpp:178
2872 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2873 msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
2875 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2877 msgid "Doubly used id : %d"
2878 msgstr "Id i përdorur dy herë : %d"
2880 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2884 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2888 #: ../src/common/paper.cpp:102
2889 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2890 msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç"
2892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2900 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2902 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2903 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
2905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2917 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2920 msgstr "Përpunoni objekt"
2922 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2924 msgstr "Përpunoni objekt"
2926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2930 msgid "Enable the height value."
2933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2936 msgid "Enable the maximum width value."
2937 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2941 msgid "Enable the minimum height value."
2944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2947 msgid "Enable the minimum width value."
2948 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2952 msgid "Enable the width value."
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2958 msgid "Enable vertical alignment."
2959 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2963 msgid "Enable vertical offset."
2966 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2967 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2968 msgid "Enables a background colour."
2971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2973 msgid "Enter a box style name"
2974 msgstr "Stili i gërmave"
2976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2977 msgid "Enter a character style name"
2980 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2981 msgid "Enter a list style name"
2984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2986 msgid "Enter a new style name"
2987 msgstr "Stili i gërmave"
2989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2990 msgid "Enter a paragraph style name"
2993 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2995 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2996 msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":"
2998 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2999 msgid "Entries found"
3000 msgstr "U gjetën zëra"
3002 #: ../src/common/paper.cpp:144
3003 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3004 msgstr "Zarf Ftese 220 x 220 mm"
3006 #: ../src/common/config.cpp:474
3009 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3011 "Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'."
3013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3014 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3016 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3018 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3022 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3024 msgid "Error closing epoll descriptor"
3025 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3027 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3029 msgid "Error closing kqueue instance"
3030 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3033 msgid "Error creating directory"
3034 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
3036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3038 msgid "Error in reading image DIB."
3039 msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB."
3041 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3043 msgid "Error in resource: %s"
3046 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3047 msgid "Error reading config options."
3048 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3050 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3051 msgid "Error saving user configuration data."
3052 msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit."
3054 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3056 msgid "Error while printing: "
3057 msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
3059 #: ../src/common/log.cpp:226
3063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3064 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3065 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3067 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3068 msgid "Event queue overflowed"
3071 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3073 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3074 msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||"
3076 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3080 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3082 msgid "Execution of command '%s' failed"
3083 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi"
3085 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3087 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3088 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3090 #: ../src/common/paper.cpp:107
3091 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3092 msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
3094 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3097 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3099 "Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të "
3102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3103 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3104 msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)"
3106 #: ../src/html/chm.cpp:728
3108 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3109 msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
3111 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3115 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3120 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3121 msgid "Failed to access lock file."
3122 msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje."
3124 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3126 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3127 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
3129 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3131 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3132 msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap."
3134 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3136 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3137 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3139 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3140 msgid "Failed to change video mode"
3141 msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video"
3143 #: ../src/common/image.cpp:2943
3145 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3146 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3148 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3150 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3152 "Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit"
3154 #: ../src/common/filename.cpp:222
3155 msgid "Failed to close file handle"
3156 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3158 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3160 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3161 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
3163 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3164 msgid "Failed to close the clipboard."
3165 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3167 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3169 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3170 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
3172 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3173 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3174 msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim"
3176 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3177 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3178 msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje."
3180 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3182 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3183 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3185 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3187 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3188 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3190 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3192 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3193 msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'"
3195 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3197 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3199 "Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'."
3201 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3203 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3204 msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
3206 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3208 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3209 msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'."
3211 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3212 msgid "Failed to create DDE string"
3213 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
3215 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3216 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3217 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
3219 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3220 msgid "Failed to create a temporary file name"
3221 msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme"
3223 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3224 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3225 msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt"
3227 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3229 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3230 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3232 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3234 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3235 msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'"
3237 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3238 msgid "Failed to create cursor."
3239 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3241 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3243 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3244 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3246 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3249 "Failed to create directory '%s'\n"
3250 "(Do you have the required permissions?)"
3252 "Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n"
3253 "(I keni lejet e domosdoshme?)"
3255 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3257 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3258 msgstr "Dështova në krijim kursori."
3260 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3262 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3263 msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'."
3265 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3267 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3269 "Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)"
3271 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3273 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3274 msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
3276 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3278 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3279 msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s"
3281 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3282 msgid "Failed to empty the clipboard."
3283 msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës."
3285 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3286 msgid "Failed to enumerate video modes"
3287 msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video"
3289 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3290 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3293 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3295 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3296 msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
3298 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3300 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3301 msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n"
3303 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3304 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3305 msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH."
3307 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3309 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3310 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3312 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3314 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3315 msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s"
3317 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3319 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3320 msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s"
3322 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3324 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3325 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
3327 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3328 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3329 msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra"
3331 #: ../src/common/time.cpp:263
3332 msgid "Failed to get the local system time"
3333 msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit"
3335 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3336 msgid "Failed to get the working directory"
3337 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3339 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3340 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3341 msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema."
3343 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3344 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3345 msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML."
3347 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3348 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3349 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
3351 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3353 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3354 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3356 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3358 msgid "Failed to insert text in the control."
3359 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3361 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3363 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3364 msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'"
3366 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3368 msgid "Failed to install signal handler"
3369 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
3371 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3373 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3376 "Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - "
3377 "ju lutem rinisni programin"
3379 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3381 msgid "Failed to kill process %d"
3382 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
3384 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3386 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3387 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3389 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3391 msgid "Failed to load image %d from stream."
3392 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3394 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3396 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3397 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
3399 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3401 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3402 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3404 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3405 msgid "Failed to load mpr.dll."
3406 msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll."
3408 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3410 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3411 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3413 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3415 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3416 msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'"
3418 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3420 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3421 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3423 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3425 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3426 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
3428 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3430 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3433 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3435 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3436 msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'"
3438 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3439 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3442 #: ../src/common/filename.cpp:205
3444 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3445 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3447 #: ../src/common/filename.cpp:210
3449 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3450 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3452 #: ../src/html/chm.cpp:142
3454 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3455 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
3457 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3459 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3460 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3462 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3464 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3465 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3467 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3469 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3470 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3472 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3473 msgid "Failed to open temporary file."
3474 msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme."
3476 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3477 msgid "Failed to open the clipboard."
3478 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3480 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3482 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3483 msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'"
3485 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3486 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3487 msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër"
3489 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3490 msgid "Failed to read PID from lock file."
3491 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3493 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3495 msgid "Failed to read config options."
3496 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3498 #: ../src/common/docview.cpp:680
3500 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3501 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
3503 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3505 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3506 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3508 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3510 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3511 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3513 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3514 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3515 msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë"
3517 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3518 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3519 msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë"
3521 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3523 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3524 msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3526 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3528 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3529 msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'."
3531 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3533 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3534 msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
3536 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3538 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3539 msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'"
3541 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3543 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3544 msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'."
3546 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3548 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3549 msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'."
3551 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3554 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3558 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3560 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3561 msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'."
3563 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3564 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3565 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3567 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3569 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3570 msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'"
3572 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3573 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3574 msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
3576 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3577 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3578 msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën"
3580 #: ../src/common/docview.cpp:651
3582 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3583 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3585 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3587 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3588 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3590 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3591 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3592 msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE"
3594 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3596 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3597 msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s."
3599 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3600 msgid "Failed to set clipboard data."
3601 msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre."
3603 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3605 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3606 msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'"
3608 #: ../src/common/file.cpp:549
3609 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3610 msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme"
3612 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3614 msgid "Failed to set text in the text control."
3615 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3617 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3619 msgid "Failed to set thread priority %d."
3620 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3622 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3623 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3626 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3628 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3629 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!"
3631 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3632 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3635 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3636 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3639 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3640 msgid "Failed to terminate a thread."
3641 msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe."
3643 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3644 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3647 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3649 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3650 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3652 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3654 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3655 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
3657 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3659 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3660 msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'"
3662 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3664 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3665 msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3667 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3669 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3670 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3672 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3673 msgid "Failed to update user configuration file."
3674 msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin"
3676 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3678 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3679 msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)."
3681 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3683 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3684 msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'"
3686 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3691 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3694 msgstr "&Familje gërmash:"
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3700 #: ../src/common/docview.cpp:668
3702 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3703 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3705 #: ../src/common/docview.cpp:645
3707 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3708 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3710 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3712 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3713 msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?"
3715 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3718 "File '%s' already exists.\n"
3719 "Do you want to replace it?"
3721 "Ka një kartelë %s tashmë.\n"
3722 "Doni ta zëvendësoni?"
3724 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3726 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3727 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
3729 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3731 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3732 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
3734 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3735 msgid "File couldn't be loaded."
3736 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
3738 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3740 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3741 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
3743 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3745 msgstr "Gabim kartele"
3747 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3748 msgid "File name exists already."
3749 msgstr "Ka një emër të tillë kartele."
3751 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3752 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3755 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3759 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3762 msgstr "Kartela (%s)"
3764 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3768 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3772 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3777 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3780 msgstr "Faqe pasuese"
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3784 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3787 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3788 msgstr "Me madhësi të fiksuar.<br> <b>të trasha</b> <i>të pjerrëta</i> "
3790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3794 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3799 #: ../src/common/paper.cpp:113
3800 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3801 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç"
3803 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3804 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3810 msgid "Font &weight:"
3811 msgstr "Lartësia e gërmave."
3813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3815 msgstr "Madhësi gërmash:"
3817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3819 msgid "Font st&yle:"
3820 msgstr "Madhësi gërmash:"
3822 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3825 msgstr "Madhësi gërmash:"
3827 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3829 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3832 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3834 msgstr "Degëzimi dështoi"
3836 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3841 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3842 msgid "Forward hrefs are not supported"
3843 msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen"
3845 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3847 msgid "Found %i matches"
3848 msgstr "U gjetën %i përputhje"
3850 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3854 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3855 msgid "GIF: Invalid gif index."
3856 msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
3858 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3859 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3860 msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar."
3862 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3863 msgid "GIF: error in GIF image format."
3864 msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF."
3866 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3867 msgid "GIF: not enough memory."
3868 msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme."
3870 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3871 msgid "GIF: unknown error!!!"
3872 msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!"
3874 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3876 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3877 "please install GTK+ 2.12 or later."
3880 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3884 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3885 msgid "Generic PostScript"
3886 msgstr "PostScript Bazë"
3888 #: ../src/common/paper.cpp:137
3889 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3890 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3892 #: ../src/common/paper.cpp:136
3893 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3894 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3896 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3897 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3898 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
3900 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3902 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3903 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3905 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3906 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3907 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3915 msgstr "Shko përpara"
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3918 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3919 msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti"
3921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3922 msgid "Go to home directory"
3923 msgstr "Shko te drejtoria hyrje"
3925 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3926 msgid "Go to parent directory"
3927 msgstr "Shko te drejtoria mëmë"
3929 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3930 msgid "Graphics art by "
3933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3934 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3935 msgstr "Greke (ISO-8859-7)"
3937 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3941 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3942 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3943 msgstr "Gzip-i nuk mbulohet nga ky version i zlib-it"
3945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3949 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3954 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3955 msgstr "Projekt Ndihme HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3957 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3959 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3960 msgstr "Spiranca HTML %s nuk ekziston."
3962 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3963 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3964 msgstr "Kartela HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3966 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3971 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3972 msgstr "Hebraishte, (ISO-8859-8)"
3974 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3975 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3980 msgid "Help Browser Options"
3981 msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme"
3983 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3985 msgstr "Tregues i Ndihmës"
3987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3988 msgid "Help Printing"
3989 msgstr "Ndihmë për Shtypjen"
3991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3993 msgstr "Tema Ndihme"
3995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3996 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3997 msgstr "Libra ndihme (*.htb)|*.htb|Libra ndihme (*.zip)|*.zip|"
3999 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4001 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4004 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4006 msgid "Help file \"%s\" not found."
4007 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
4009 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4014 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4019 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4023 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4024 msgid "Hide this notification message."
4027 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4031 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4032 msgid "Home directory"
4033 msgstr "Drejtori hyrjeje"
4035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4037 msgid "How the object will float relative to the text."
4040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4041 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4042 msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB."
4044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4045 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4048 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4049 msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!"
4051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4052 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4053 msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë."
4055 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4056 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4057 msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë."
4059 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4060 msgid "ICO: Invalid icon index."
4061 msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone."
4063 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4064 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4065 msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar."
4067 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4068 msgid "IFF: error in IFF image format."
4069 msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF."
4071 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4072 msgid "IFF: not enough memory."
4073 msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme."
4075 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4076 msgid "IFF: unknown error!!!"
4077 msgstr "IFF: gabim i panjohur!!!"
4079 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4083 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4091 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4092 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4095 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4097 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4101 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4103 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4104 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4106 "Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n"
4107 "\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:"
4109 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4111 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4112 "\"Cancel\" button,\n"
4113 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4114 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4116 "Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni "
4117 "butonin \"Anulo\",\n"
4118 "por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në "
4120 "ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
4122 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4124 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4125 msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"."
4127 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4128 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4129 msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
4131 #: ../src/common/xti.cpp:514
4132 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4133 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4135 #: ../src/common/xti.cpp:502
4137 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4138 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4140 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4141 msgid "Illegal directory name."
4142 msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie"
4144 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4145 msgid "Illegal file specification."
4146 msgstr "Veçori të paligjshme kartele."
4148 #: ../src/common/image.cpp:2054
4149 msgid "Image and mask have different sizes."
4150 msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. "
4152 #: ../src/common/image.cpp:2410
4154 msgid "Image file is not of type %d."
4155 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4157 #: ../src/common/image.cpp:2540
4159 msgid "Image is not of type %s."
4160 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
4162 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4164 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4165 "Please reinstall riched32.dll"
4167 "E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor "
4168 "kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll"
4170 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4171 msgid "Impossible to get child process input"
4172 msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle"
4174 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4176 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4177 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'"
4179 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4181 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4182 msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'"
4184 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4186 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4187 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'"
4189 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4191 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4194 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4195 msgid "Incorrect number of arguments."
4198 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4202 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4203 msgid "Indents && Spacing"
4206 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4211 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4212 msgstr "Indiane (ISO-8859-12)"
4214 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4218 #: ../src/common/init.cpp:261
4219 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4220 msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre."
4222 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4229 msgid "Insert Image"
4232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4234 msgid "Insert Object"
4237 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4238 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4239 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4244 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4246 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4254 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4256 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4259 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4260 msgid "Invalid TIFF image index."
4261 msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF."
4263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4264 msgid "Invalid data view item"
4267 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4269 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4270 msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'."
4272 #: ../src/x11/app.cpp:122
4274 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4275 msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'"
4277 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4279 msgid "Invalid lock file '%s'."
4280 msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'."
4282 #: ../src/common/translation.cpp:955
4284 msgid "Invalid message catalog."
4285 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
4287 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4288 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4289 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo"
4291 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4292 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4293 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo"
4295 #: ../src/common/regex.cpp:314
4297 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4298 msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme '%s': %s"
4300 #: ../src/common/config.cpp:227
4302 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4306 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4310 #: ../src/common/paper.cpp:132
4311 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4312 msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm"
4314 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4315 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4316 msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar."
4318 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4319 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4320 msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen."
4322 #: ../src/common/paper.cpp:165
4323 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4324 msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm"
4326 #: ../src/common/paper.cpp:169
4327 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4328 msgstr "Zarf Japonez Chou #3"
4330 #: ../src/common/paper.cpp:182
4331 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4332 msgstr "Zarf Japonez Chou #3 i Rrotulluar"
4334 #: ../src/common/paper.cpp:170
4335 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4336 msgstr "Zarf Japonez Chou #4"
4338 #: ../src/common/paper.cpp:183
4339 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4340 msgstr "Zarf Japonez Chou #4 i Rrotulluar"
4342 #: ../src/common/paper.cpp:167
4343 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4344 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2"
4346 #: ../src/common/paper.cpp:180
4347 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4348 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2 i Rrotulluar"
4350 #: ../src/common/paper.cpp:168
4351 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4352 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3"
4354 #: ../src/common/paper.cpp:181
4355 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4356 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3 i Rrotulluar"
4358 #: ../src/common/paper.cpp:187
4359 msgid "Japanese Envelope You #4"
4360 msgstr "Zarf Japonez You #4"
4362 #: ../src/common/paper.cpp:188
4363 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4364 msgstr "Zarf Japonez You #4 i Rrotulluar"
4366 #: ../src/common/paper.cpp:140
4367 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4368 msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm"
4370 #: ../src/common/paper.cpp:177
4371 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4372 msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
4374 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4378 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4386 msgid "Justify text left and right."
4389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4474 msgid "KP_SEPARATOR"
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4493 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4494 msgid "L&ine spacing:"
4497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4505 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4510 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4513 msgstr "Faqe pasuese"
4515 #: ../src/common/log.cpp:312
4517 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4518 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4522 #: ../src/common/paper.cpp:105
4523 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4524 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4538 msgid "Left (&first line):"
4541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4542 msgid "Left margin (mm):"
4543 msgstr "Mënjanë majtas (mm):"
4545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4547 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4549 msgid "Left-align text."
4552 #: ../src/common/paper.cpp:146
4553 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4554 msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç"
4556 #: ../src/common/paper.cpp:98
4557 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4558 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4560 #: ../src/common/paper.cpp:145
4561 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4562 msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç"
4564 #: ../src/common/paper.cpp:151
4565 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4566 msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç"
4568 #: ../src/common/paper.cpp:154
4569 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4570 msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç"
4572 #: ../src/common/paper.cpp:171
4573 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4574 msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç"
4576 #: ../src/common/paper.cpp:103
4577 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4578 msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç"
4580 #: ../src/common/paper.cpp:149
4581 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4582 msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç"
4584 #: ../src/common/paper.cpp:97
4585 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4586 msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç"
4588 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4592 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4596 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4598 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4602 msgid "Line spacing:"
4605 #: ../src/html/chm.cpp:841
4606 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4607 msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute."
4609 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4613 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4617 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4619 msgid "Lists font sizes in points."
4622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4625 msgid "Lists the available fonts."
4626 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
4628 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4630 msgid "Load %s file"
4631 msgstr "Ngarko kartelë %s"
4633 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4635 msgstr "Po ngarkoj :"
4637 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4639 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4640 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë."
4642 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4644 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4645 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta."
4647 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4649 msgid "Log saved to the file '%s'."
4650 msgstr "Regjistrim i ruajtur te kartela '%s'"
4652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4653 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4654 msgid "Lower case letters"
4657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4659 msgid "Lower case roman numerals"
4662 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4670 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4672 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4673 "not installed on this machine. Please install it."
4675 "Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk "
4676 "është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
4678 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4703 msgid "MacCentralEurRoman"
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4707 msgid "MacChineseSimp"
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4711 msgid "MacChineseTrad"
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4723 msgid "MacDevanagari"
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4735 msgid "MacExtArabic"
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4763 msgid "MacIcelandic"
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4775 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4791 msgid "MacMalayalam"
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4795 msgid "MacMongolian"
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4814 msgid "MacSinhalese"
4815 msgstr "Siç është shkruajtur"
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4843 msgid "MacVietnamese"
4846 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4848 msgid "Make a selection:"
4849 msgstr "Përzgjedhje"
4851 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4852 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4856 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4858 msgstr "Siç është shkruajtur"
4860 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4868 msgstr "Zëvendëso me:"
4870 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4872 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4873 msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!"
4875 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4879 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4884 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4888 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4889 msgid "Method or property not found."
4892 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4899 msgstr "Lartësia e gërmave."
4901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4905 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4906 msgid "Missing a required parameter."
4909 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4913 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4917 #: ../src/common/module.cpp:134
4919 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4920 msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi"
4922 #: ../src/common/paper.cpp:133
4923 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4924 msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
4926 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4927 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4930 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4934 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4940 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4943 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4945 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4949 msgid "Multiple Cell Properties"
4952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4960 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4964 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4971 msgid "New &Box Style..."
4972 msgstr "Element i ri"
4974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4975 msgid "New &Character Style..."
4978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4979 msgid "New &List Style..."
4982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4983 msgid "New &Paragraph Style..."
4986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4998 msgstr "Element i ri"
5000 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5001 msgid "New directory"
5002 msgstr "Drejtori e re"
5004 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5006 msgstr "Element i ri"
5008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5009 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5013 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5017 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5019 msgstr "Faqe pasuese"
5021 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5025 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5027 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5028 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5030 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5032 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5033 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5035 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5036 msgid "No column existing."
5039 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5040 msgid "No column for the specified column existing."
5043 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5044 msgid "No column for the specified column position existing."
5047 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5048 msgid "No default application configured for HTML files."
5051 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5052 msgid "No entries found."
5053 msgstr "Nuk u gjetën zëra."
5055 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5058 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5059 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5060 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5063 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
5064 "por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n"
5065 "Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një "
5068 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5071 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5072 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5073 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5075 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
5076 "Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n"
5077 "(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?"
5079 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5081 msgid "No handler found for animation type."
5082 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5084 #: ../src/common/image.cpp:2392
5085 msgid "No handler found for image type."
5086 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
5088 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5089 #: ../src/common/image.cpp:2564
5091 msgid "No image handler for type %d defined."
5092 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
5094 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5096 msgid "No image handler for type %s defined."
5097 msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s."
5099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5100 msgid "No matching page found yet"
5101 msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje"
5103 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5104 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5107 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5108 msgid "No renderer specified for column."
5111 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5115 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5116 msgid "No unused colour in image being masked."
5117 msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje."
5119 #: ../src/common/image.cpp:3040
5120 msgid "No unused colour in image."
5121 msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje."
5123 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5125 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5137 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5138 msgstr "Nordike (ISO-8859-10)"
5140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5144 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5145 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5146 msgstr "Normale<br>dhe <u>të nënvijëzuara</u>. "
5148 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5149 msgid "Normal font:"
5150 msgstr "Gërma normale:"
5152 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5157 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5159 msgid "Not available"
5160 msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!"
5162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5164 msgid "Not underlined"
5165 msgstr "nënvijëzuar"
5167 #: ../src/common/paper.cpp:117
5168 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5169 msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç"
5171 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5178 msgid "Number of columns could not be determined."
5179 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
5181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5183 msgid "Numbered outline"
5186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5187 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5188 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5192 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5194 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5197 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5199 msgid "Object Properties"
5202 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5203 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5206 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5207 msgid "Objects must have an id attribute"
5208 msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id"
5210 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5212 msgstr "Hap Kartelë"
5214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5215 msgid "Open HTML document"
5216 msgstr "Hap dokument HTML"
5218 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5220 msgid "Open file \"%s\""
5221 msgstr "Hap kartelë \"%s\""
5223 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5228 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5230 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5234 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5235 msgid "Operation not permitted."
5236 msgstr "Veprim i palejuar."
5238 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5240 msgid "Option '%s' can't be negated"
5241 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
5243 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5245 msgid "Option '%s' requires a value."
5246 msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë."
5248 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5250 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5251 msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë."
5253 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5257 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5261 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5262 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5274 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5275 msgid "Overflow while coercing argument values."
5278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5290 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5291 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5292 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5294 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5295 msgid "PCX: image format unsupported"
5296 msgstr "PCX: format pamjeje i pambuluar"
5298 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5299 msgid "PCX: invalid image"
5300 msgstr "PCX: pamje e pavlefshme"
5302 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5303 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5304 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
5306 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5307 msgid "PCX: unknown error !!!"
5308 msgstr "PCX: gabim i panjohur!!!"
5310 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5311 msgid "PCX: version number too low"
5312 msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël"
5314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5322 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5323 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5324 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5326 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5327 msgid "PNM: File format is not recognized."
5328 msgstr "PNM: Format kartele i papranuar."
5330 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5331 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5332 msgid "PNM: File seems truncated."
5333 msgstr "PNM: Kartela duket si e cunguar."
5335 #: ../src/common/paper.cpp:189
5336 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5337 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5339 #: ../src/common/paper.cpp:202
5340 msgid "PRC 16K Rotated"
5341 msgstr "PRC 16K e Rrotulluar"
5343 #: ../src/common/paper.cpp:190
5344 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5345 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5347 #: ../src/common/paper.cpp:203
5348 msgid "PRC 32K Rotated"
5349 msgstr "PRC 32K e Rrotulluar"
5351 #: ../src/common/paper.cpp:191
5352 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5353 msgstr "PRC 32K(e Madhe) 97 x 151 mm"
5355 #: ../src/common/paper.cpp:204
5356 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5357 msgstr "PRC 32K(e Madhe) e Rrotulluar"
5359 #: ../src/common/paper.cpp:192
5360 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5361 msgstr "Zarf PRC #1 102 x 165 mm"
5363 #: ../src/common/paper.cpp:205
5364 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5365 msgstr "Zarf PRC #1 i Rrotulluar 165 x 102 mm"
5367 #: ../src/common/paper.cpp:201
5368 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5369 msgstr "Zarf PRC #10 324 x 458 mm"
5371 #: ../src/common/paper.cpp:214
5372 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5373 msgstr "Zarf PRC #10 i Rrotulluar 458 x 324 mm"
5375 #: ../src/common/paper.cpp:193
5376 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5377 msgstr "Zarf PRC #2 102 x 176 mm"
5379 #: ../src/common/paper.cpp:206
5380 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5381 msgstr "Zarf PRC #2 i Rrotulluar 176 x 102 mm"
5383 #: ../src/common/paper.cpp:194
5384 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5385 msgstr "Zarf PRC #3 125 x 176 mm"
5387 #: ../src/common/paper.cpp:207
5388 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5389 msgstr "Zarf PRC #3 i Rrotulluar 176 x 125 mm"
5391 #: ../src/common/paper.cpp:195
5392 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5393 msgstr "Zarf PRC #4 110 x 208 mm"
5395 #: ../src/common/paper.cpp:208
5396 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5397 msgstr "Zarf PRC #4 i Rrotulluar 208 x 110 mm"
5399 #: ../src/common/paper.cpp:196
5400 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5401 msgstr "Zarf PRC #5 110 x 220 mm"
5403 #: ../src/common/paper.cpp:209
5404 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5405 msgstr "Zarf PRC #5 i Rrotulluar 220 x 110 mm"
5407 #: ../src/common/paper.cpp:197
5408 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5409 msgstr "Zarf PRC #6 120 x 230 mm"
5411 #: ../src/common/paper.cpp:210
5412 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5413 msgstr "Zarf PRC #6 i Rrotulluar 230 x 120 mm"
5415 #: ../src/common/paper.cpp:198
5416 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5417 msgstr "Zarf PRC #7 160 x 230 mm"
5419 #: ../src/common/paper.cpp:211
5420 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5421 msgstr "Zarf PRC #7 i Rrotulluar 230 x 160 mm"
5423 #: ../src/common/paper.cpp:199
5424 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5425 msgstr "Zarf PRC #8 120 x 309 mm"
5427 #: ../src/common/paper.cpp:212
5428 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5429 msgstr "Zarf PRC #8 i Rrotulluar 309 x 120 mm"
5431 #: ../src/common/paper.cpp:200
5432 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5433 msgstr "Zarf PRC #9 229 x 324 mm"
5435 #: ../src/common/paper.cpp:213
5436 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5437 msgstr "Zarf PRC #9 i Rrotulluar 324 x 229 mm"
5439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5448 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5455 msgid "Page %d of %d"
5456 msgstr "Faqe %d nga %d"
5458 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5460 msgstr "Rregullim Faqeje"
5462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5463 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5465 msgstr "Rregullim faqeje"
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5475 msgstr "Madhësi letre"
5477 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5478 msgid "Paragraph styles"
5481 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5482 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5483 msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar"
5485 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5486 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5487 msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur"
5489 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5490 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5495 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5497 msgid "Paste selection"
5498 msgstr "Përzgjedhje"
5500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5505 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5509 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5511 msgid "Picture Properties"
5514 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5515 msgid "Pipe creation failed"
5516 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5518 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5519 msgid "Please choose a valid font."
5520 msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme."
5522 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5523 msgid "Please choose an existing file."
5524 msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese."
5526 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5527 msgid "Please choose the page to display:"
5528 msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:"
5530 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5531 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5532 msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni"
5534 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5537 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5538 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5539 "or this program won't operate correctly."
5541 "Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
5542 "(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
5543 "ose programi nuk ka për të punuar si duhet.."
5545 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5546 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5549 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5550 msgid "Please wait while printing\n"
5551 msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n"
5553 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5556 msgstr "madhësi gërmash"
5558 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5559 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5560 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5562 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5563 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5564 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5568 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5571 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5572 msgid "Pointer to model not set correctly."
5575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5585 msgid "PostScript file"
5586 msgstr "Kartelë PostScript"
5588 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5591 msgstr "&Parapëlqime"
5593 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5595 msgid "Preferences..."
5596 msgstr "&Parapëlqime"
5598 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5604 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5608 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5609 msgid "Previous page"
5610 msgstr "Faqja e mëparshme"
5612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5613 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5614 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5615 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5619 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5620 msgid "Print Preview"
5621 msgstr "Paraparje Shtypjeje"
5623 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5624 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5625 msgid "Print Preview Failure"
5626 msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje"
5628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5630 msgstr "Interval Shtypjeje"
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5634 msgstr "Rregullim Shtypjeje"
5636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5637 msgid "Print in colour"
5638 msgstr "Shtyp me ngjyra"
5640 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5641 msgid "Print preview"
5642 msgstr "Paraparje shtypjeje"
5644 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5646 msgid "Print preview creation failed."
5647 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
5649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5650 msgid "Print spooling"
5653 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5654 msgid "Print this page"
5655 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5658 msgid "Print to File"
5659 msgstr "Shtyp në Kartelë"
5661 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5666 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5671 msgid "Printer command:"
5672 msgstr "Urdhër shtypësi: "
5674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5675 msgid "Printer options"
5676 msgstr "Mundësi shtypësi"
5678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5679 msgid "Printer options:"
5680 msgstr "Mundësi shtypësi:"
5682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5690 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5695 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5699 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5700 msgid "Printing Error"
5701 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5703 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5705 msgid "Printing page %d..."
5706 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
5708 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5710 msgstr "Po shtyp..."
5712 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5713 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5718 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5721 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5723 "Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te "
5726 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5727 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5730 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5735 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5740 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5742 msgid "Property Error"
5743 msgstr "Gabim Shtypjeje"
5745 #: ../src/common/paper.cpp:114
5746 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5747 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5749 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5753 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5758 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5763 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5765 msgid "Quit this program"
5766 msgstr "Shtypni këtë faqe"
5768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5781 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5783 msgid "Read error on file '%s'"
5784 msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'"
5786 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5790 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5795 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5796 msgid "Redo last action"
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5803 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5805 msgid "Registry key '%s' already exists."
5806 msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri."
5808 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5810 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5811 msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj."
5813 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5816 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5817 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5818 "operation aborted."
5820 "Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n"
5821 "fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n"
5822 "veprim i ndërprerë."
5824 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5826 msgid "Registry value '%s' already exists."
5827 msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri."
5829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5834 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5835 msgid "Relevant entries:"
5836 msgstr "Zëra me peshë:"
5838 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5843 msgid "Remove current page from bookmarks"
5844 msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish"
5846 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5848 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5850 "Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej "
5853 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5854 msgid "Rendering failed."
5857 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5858 msgid "Renumber List"
5861 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5865 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5870 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5871 msgid "Replace &all"
5872 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5874 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5876 msgid "Replace selection"
5877 msgstr "Zëvendëso &tërë"
5879 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5880 msgid "Replace with:"
5881 msgstr "Zëvendëso me:"
5883 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5884 msgid "Required information entry is empty."
5887 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5889 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5890 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
5892 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5893 msgid "Revert to Saved"
5894 msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur"
5896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5908 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5909 msgid "Right margin (mm):"
5910 msgstr "Mënjanë djathtas (mm):"
5912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5916 msgid "Right-align text."
5919 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5925 msgid "S&tandard bullet name:"
5928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5956 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5960 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5962 msgid "Save %s file"
5963 msgstr "Ruaj kartelë %s"
5965 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5967 msgstr "Ruaj &Si..."
5969 #: ../src/common/docview.cpp:362
5973 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5978 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5980 msgid "Save current document"
5981 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5984 msgid "Save current document with a different filename"
5987 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5988 msgid "Save log contents to file"
5989 msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë"
5991 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5995 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6003 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6006 "Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më "
6009 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6010 msgid "Search direction"
6011 msgstr "Drejtim kërkimi"
6013 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
6018 msgid "Search in all books"
6019 msgstr "kërko në tërë librat"
6021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
6022 msgid "Searching..."
6023 msgstr "Po kërkoj..."
6025 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6029 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6031 msgid "Seek error on file '%s'"
6034 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6036 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6039 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6040 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6042 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
6044 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6047 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
6049 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6050 msgid "Select a document template"
6051 msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti"
6053 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6054 msgid "Select a document view"
6055 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
6057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6059 msgid "Select regular or bold."
6062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6064 msgid "Select regular or italic style."
6067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6069 msgid "Select underlining or no underlining."
6072 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6074 msgstr "Përzgjedhje"
6076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6078 msgid "Selects the list level to edit."
6081 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6083 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6084 msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'."
6086 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6088 msgid "Set Cell Style"
6089 msgstr "Fshij objekt"
6091 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6093 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6094 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
6096 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6097 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6100 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6102 msgstr "Rregullim..."
6104 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6105 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6106 msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu."
6108 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6113 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6115 msgid "Show &hidden directories"
6116 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6118 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6120 msgid "Show &hidden files"
6121 msgstr "Shfaq kartela të fshehura"
6123 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6128 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6129 msgid "Show about dialog"
6132 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6136 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6137 msgid "Show all items in index"
6138 msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues"
6140 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6141 msgid "Show hidden directories"
6142 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
6144 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6145 msgid "Show/hide navigation panel"
6146 msgstr "Shfaq/fshih panel lundrimi"
6148 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6149 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6150 msgid "Shows a Unicode subset."
6153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6155 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6157 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6162 msgid "Shows a preview of the font settings."
6165 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6166 msgid "Shows a preview of the font."
6169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6171 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6175 msgid "Shows the font preview."
6176 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6178 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6179 msgid "Simple monochrome theme"
6182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6187 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6192 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6197 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6198 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6202 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6211 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6212 msgid "Sorry, could not open this file."
6213 msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë."
6215 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6216 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6217 msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje."
6219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6223 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6224 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6227 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6228 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6229 msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur."
6231 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6232 msgid "Sound data are in unsupported format."
6233 msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar."
6235 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6237 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6238 msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar."
6240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6243 msgstr "Po kërkoj..."
6245 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6254 #: ../src/common/paper.cpp:106
6255 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6256 msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6258 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6262 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6267 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6268 msgid "Strikethrough"
6271 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6273 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6274 msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s"
6276 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6281 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6282 msgid "Style Organiser"
6285 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6290 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6295 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6297 msgid "Supe&rscript"
6300 #: ../src/common/paper.cpp:152
6301 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6302 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6304 #: ../src/common/paper.cpp:153
6305 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6306 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6312 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6320 msgid "Symbol &font:"
6321 msgstr "Gërma normale:"
6323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6327 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6328 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6329 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6330 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
6332 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6333 msgid "TIFF: Error loading image."
6334 msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje."
6336 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6337 msgid "TIFF: Error reading image."
6338 msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje."
6340 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6341 msgid "TIFF: Error saving image."
6342 msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje."
6344 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6345 msgid "TIFF: Error writing image."
6346 msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje."
6348 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6349 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6352 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6354 msgid "Table Properties"
6357 #: ../src/common/paper.cpp:147
6358 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6359 msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
6361 #: ../src/common/paper.cpp:104
6362 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6363 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6365 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6373 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6378 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6382 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6383 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
6385 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6386 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6387 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive."
6389 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6390 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6391 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
6393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6397 msgid "The available bullet styles."
6400 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6403 msgid "The available styles."
6404 msgstr "Stili i gërmave"
6406 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6407 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6409 msgid "The background colour."
6410 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6415 msgid "The bottom margin size."
6416 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6421 msgid "The bottom padding size."
6422 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6432 msgid "The bullet character."
6435 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6436 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6437 msgid "The character code."
6440 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6443 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6444 "another charset to replace it with or choose\n"
6445 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6447 "Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n"
6448 "të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n"
6449 "[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen"
6451 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6453 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6454 msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston."
6456 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6457 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6458 msgid "The default style for the next paragraph."
6461 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6464 "The directory '%s' does not exist\n"
6467 "Drejtoria '%s' s'ekziston\n"
6470 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6473 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6474 "truncated if printed.\n"
6476 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6479 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6482 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6483 "It has been removed from the most recently used files list."
6485 "Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n"
6486 "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
6488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6493 msgid "The first line indent."
6494 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6496 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6497 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6501 msgid "The font colour."
6502 msgstr "Ngjyra e gërmave."
6504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6505 msgid "The font family."
6506 msgstr "Familja e gërmave."
6508 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6509 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6510 msgid "The font from which to take the symbol."
6513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6515 msgid "The font point size."
6516 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6518 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6520 msgid "The font size in points."
6521 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6524 msgid "The font style."
6525 msgstr "Stili i gërmave"
6527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6528 msgid "The font weight."
6529 msgstr "Lartësia e gërmave."
6531 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6533 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6534 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
6536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6541 msgid "The left indent."
6542 msgstr "Lartësia e gërmave."
6544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6547 msgid "The left margin size."
6548 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6550 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6551 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6553 msgid "The left padding size."
6554 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6560 msgid "The line spacing."
6563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6564 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6565 msgid "The list item number."
6568 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6569 msgid "The locale ID is unknown."
6572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6575 msgid "The object height."
6576 msgstr "Lartësia e gërmave."
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6581 msgid "The object maximum height."
6582 msgstr "Lartësia e gërmave."
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6587 msgid "The object maximum width."
6588 msgstr "Lartësia e gërmave."
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6593 msgid "The object minimum width."
6594 msgstr "Lartësia e gërmave."
6596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6599 msgid "The object minmum height."
6600 msgstr "Lartësia e gërmave."
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6605 msgid "The object width."
6606 msgstr "Lartësia e gërmave."
6608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6611 msgid "The outline level."
6612 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6614 #: ../src/common/log.cpp:284
6616 msgid "The previous message repeated %lu time."
6617 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6621 #: ../src/common/log.cpp:277
6622 msgid "The previous message repeated once."
6625 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6626 msgid "The print dialog returned an error."
6629 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6630 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6631 msgid "The range to show."
6634 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6636 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6637 "private information,\n"
6638 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6640 "Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre "
6641 "përmban të dhëna vetjake,\n"
6642 "ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n"
6644 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6646 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6647 msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'."
6649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6653 msgid "The right indent."
6656 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6657 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6659 msgid "The right margin size."
6660 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6662 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6663 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6665 msgid "The right padding size."
6666 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6671 msgid "The spacing after the paragraph."
6674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6675 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6678 msgid "The spacing before the paragraph."
6681 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6682 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6684 msgid "The style name."
6685 msgstr "Stili i gërmave"
6687 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6688 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6689 msgid "The style on which this style is based."
6692 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6693 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6695 msgid "The style preview."
6696 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
6698 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6699 msgid "The system cannot find the file specified."
6702 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6703 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6705 msgid "The tab position."
6706 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6708 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6710 msgid "The tab positions."
6711 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6713 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6714 msgid "The text couldn't be saved."
6715 msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot."
6717 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6718 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6720 msgid "The top margin size."
6721 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6723 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6726 msgid "The top padding size."
6727 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
6729 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6731 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6732 msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar."
6734 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6737 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6738 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6740 "Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është "
6741 "shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm "
6744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6746 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6749 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6750 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6753 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6754 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6757 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6759 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6761 "Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një "
6762 "shtypës parazgjedhje."
6764 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6766 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6767 "when it is printed."
6770 #: ../src/common/image.cpp:2517
6772 msgid "This is not a %s."
6773 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
6775 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6776 msgid "This platform does not support background transparency."
6779 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6781 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6782 "with GTK+ 2.12 or newer."
6785 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6788 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6791 "Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni "
6792 "versionin tuaj të comctl32.dll"
6794 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6796 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6799 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar "
6802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6803 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6804 msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe"
6806 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6808 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6811 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në "
6812 "hambar vendor rrjedhe"
6814 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6815 msgid "Thread priority setting is ignored."
6816 msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave."
6818 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6820 msgid "Tile &Horizontally"
6821 msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht"
6823 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6825 msgid "Tile &Vertically"
6826 msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht"
6828 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6829 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6831 "Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë "
6834 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6835 msgid "Timer creation failed."
6838 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6839 msgid "Tip of the Day"
6840 msgstr "Këshilla e Ditës"
6842 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6843 msgid "Tips not available, sorry!"
6844 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
6846 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6850 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6851 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6854 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6855 msgid "Too many EndStyle calls!"
6858 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6859 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6860 msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt."
6862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6869 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6870 msgid "Top margin (mm):"
6871 msgstr "Mënjanë sipër (mm):"
6873 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6874 msgid "Translations by "
6877 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6881 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6885 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6887 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6889 "Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!"
6891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6892 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6893 msgstr "Turke (ISO-8859-9)"
6895 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6899 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6900 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6902 msgid "Type a font name."
6903 msgstr "Familja e gërmave."
6905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6907 msgid "Type a size in points."
6910 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6912 msgid "Type mismatch in argument %u."
6915 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6916 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6917 msgid "Type must have enum - long conversion"
6920 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6923 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6931 #: ../src/common/paper.cpp:135
6932 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6933 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
6935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6940 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6941 msgid "Unable to add inotify watch"
6944 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6945 msgid "Unable to add kqueue watch"
6948 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6949 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6952 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6954 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6955 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
6957 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6959 msgid "Unable to close inotify instance"
6960 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
6962 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6964 msgid "Unable to close path '%s'"
6965 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
6967 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6969 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6970 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
6972 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6974 msgid "Unable to create I/O completion port"
6975 msgstr "Dështova në krijim kursori."
6977 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6979 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6980 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
6982 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6984 msgid "Unable to create inotify instance"
6985 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
6987 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6989 msgid "Unable to create kqueue instance"
6990 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
6992 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6993 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6996 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6997 msgid "Unable to get events from kqueue"
7000 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7001 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7004 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7005 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7008 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7010 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7011 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
7013 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7015 msgid "Unable to open path '%s'"
7016 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
7018 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7020 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7021 msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s"
7023 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7024 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7025 msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme."
7027 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7028 msgid "Unable to post completion status"
7031 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7033 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7034 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
7036 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7037 msgid "Unable to remove inotify watch"
7040 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7041 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7044 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7046 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7047 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
7049 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7050 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7053 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7057 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7063 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7068 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7073 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7074 msgid "Undo last action"
7077 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7079 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7080 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
7082 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7084 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7085 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
7087 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7088 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7091 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7093 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7094 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
7096 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7097 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7098 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7101 msgstr "&Jo më jashtë"
7103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7104 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7105 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
7107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7108 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7109 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7112 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7113 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7116 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7117 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
7119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7120 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7121 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7124 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7125 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7128 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7129 msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
7131 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7132 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7133 msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
7135 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7138 msgstr "&Jo më jashtë"
7140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7142 msgid "Units for the bottom border width."
7145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7147 msgid "Units for the bottom margin."
7150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7152 msgid "Units for the bottom outline width."
7155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7157 msgid "Units for the bottom padding."
7160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7162 msgid "Units for the left border width."
7165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7167 msgid "Units for the left margin."
7170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7172 msgid "Units for the left outline width."
7175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7177 msgid "Units for the left padding."
7180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7183 msgid "Units for the maximum object height."
7184 msgstr "Lartësia e gërmave."
7186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7189 msgid "Units for the maximum object width."
7190 msgstr "Lartësia e gërmave."
7192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7195 msgid "Units for the minimum object height."
7196 msgstr "Lartësia e gërmave."
7198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7201 msgid "Units for the minimum object width."
7202 msgstr "Lartësia e gërmave."
7204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7206 msgid "Units for the object height."
7209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7211 msgid "Units for the object offset."
7214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7216 msgid "Units for the object width."
7219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7221 msgid "Units for the right border width."
7224 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7225 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7226 msgid "Units for the right margin."
7229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7231 msgid "Units for the right outline width."
7234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7236 msgid "Units for the right padding."
7239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7241 msgid "Units for the top border width."
7244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7247 msgid "Units for the top margin."
7248 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
7250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7252 msgid "Units for the top outline width."
7255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7257 msgid "Units for the top padding."
7260 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7263 msgstr "i/e panjohur"
7265 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7267 msgid "Unknown DDE error %08x"
7268 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7270 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7271 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7272 msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo"
7274 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7276 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7277 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7279 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7281 msgid "Unknown Property %s"
7282 msgstr "Veti %s e Panjohur"
7284 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7286 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7291 msgid "Unknown data format"
7292 msgstr "gabim në format të dhënash"
7294 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7295 msgid "Unknown dynamic library error"
7296 msgstr "Gabim i panjohur librarie dinamike."
7298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7300 msgid "Unknown encoding (%d)"
7301 msgstr "Kodim i panjohur (%d)"
7303 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7305 msgid "Unknown error %08x"
7306 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
7308 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7310 msgid "Unknown exception"
7311 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7313 #: ../src/common/image.cpp:2502
7315 msgid "Unknown image data format."
7316 msgstr "gabim në format të dhënash"
7318 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7320 msgid "Unknown long option '%s'"
7321 msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur"
7323 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7324 msgid "Unknown name or named argument."
7327 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7329 msgid "Unknown option '%s'"
7330 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
7332 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7334 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7335 msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s."
7337 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7338 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7339 msgid "Unnamed command"
7340 msgstr "Urdhër i paemërtuar"
7342 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7347 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7348 msgid "Unsupported clipboard format."
7349 msgstr "Format i pambuluar për të papastrën."
7351 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7353 msgid "Unsupported theme '%s'."
7354 msgstr "Temë '%s' e pambuluar."
7356 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7362 msgid "Upper case letters"
7365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7366 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7367 msgid "Upper case roman numerals"
7370 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7373 msgstr "Përdorim: %s"
7375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7379 msgid "Use the current alignment setting."
7382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7383 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7386 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7387 msgid "Validation conflict"
7388 msgstr "Kundërshti vlerësimesh"
7390 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7394 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7396 msgid "Value must be %s or higher."
7399 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7401 msgid "Value must be %s or less."
7404 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7406 msgid "Value must be between %s and %s."
7407 msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:"
7409 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7415 msgid "Vertical &Offset:"
7418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7421 msgid "Vertical alignment."
7422 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
7424 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7425 msgid "View files as a detailed view"
7426 msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë"
7428 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7429 msgid "View files as a list view"
7430 msgstr "Shihini kartelat në parje listë"
7432 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7437 msgid "WINDOWS_LEFT"
7440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7441 msgid "WINDOWS_MENU"
7444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7445 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7448 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7450 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7451 msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh"
7453 #: ../src/common/log.cpp:230
7457 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7463 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7464 msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)"
7466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7467 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7468 msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)"
7470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7471 msgid "Whether the font is underlined."
7472 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
7474 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7476 msgstr "Tërë fjalën"
7478 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7479 msgid "Whole words only"
7480 msgstr "Vetëm fjalë të plota"
7482 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7486 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7487 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7488 msgstr "Win32s për Windows 3.1"
7490 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7492 msgid "Windows 2000"
7495 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7500 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7504 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7505 msgid "Windows 95 OSR2"
7506 msgstr "Windows 95 OSR2"
7508 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7512 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7513 msgid "Windows 98 SE"
7514 msgstr "Windows 98 SE"
7516 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7518 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7519 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7522 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7523 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
7525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7526 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7527 msgstr "Baltike Windows (CP 1257)"
7529 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7531 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7532 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7535 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7536 msgstr "Europiane Qendrore Windows (CP 1250)"
7538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7540 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7541 msgstr "Kineze e Thjeshtuar Windows (CP 936)"
7543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7545 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7546 msgstr "Kineze Tradicionale Windows (CP 950)"
7548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7549 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7550 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7553 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7554 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
7556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7557 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7558 msgstr "Hebraishte Windows (CP 1255)"
7560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7562 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7563 msgstr "Japoneze Windows (CP 932)"
7565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7566 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7567 msgstr "Koreane Windows (CP 949)"
7569 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7573 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7575 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7576 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7578 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7580 msgid "Windows Server 2003"
7581 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7583 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7585 msgid "Windows Server 2008"
7586 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7588 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7590 msgid "Windows Server 2008 R2"
7591 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7594 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7595 msgstr "Tai Windows (CP 874)"
7597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7598 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7599 msgstr "Turke Windows (CP 1254)"
7601 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7603 msgid "Windows Vista"
7606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7607 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7608 msgstr "Europa Qendrore Windows (CP 1252)"
7610 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7616 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7617 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7621 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7622 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
7624 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7626 msgid "Write error on file '%s'"
7627 msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'"
7629 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7631 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7632 msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
7634 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7635 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7636 msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!"
7638 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7640 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7641 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7643 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7644 msgid "XPM: incorrect header format!"
7647 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7649 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7650 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
7652 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7653 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7656 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7658 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7661 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7665 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7667 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7668 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7670 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7671 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7674 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7675 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7676 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
7678 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7679 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7682 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7686 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7690 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7695 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7700 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7701 msgid "Zoom to &Fit"
7702 msgstr "Sa ta Nxërë"
7704 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7707 msgstr "Sa ta Nxërë"
7709 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7710 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7713 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7715 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7717 "or an invalid instance identifier\n"
7718 "was passed to a DDEML function."
7720 "një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n"
7721 "ose funksionit DDEML ju kalua një\n"
7722 " identifikues i pavlefshëm instancash."
7724 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7725 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7726 msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim."
7728 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7729 msgid "a memory allocation failed."
7730 msgstr "dështoi një sigurim kujtese."
7732 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7733 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7734 msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri."
7736 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7737 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7740 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7741 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7742 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha."
7744 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7745 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7746 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha."
7748 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7749 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7750 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha."
7752 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7753 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7755 "a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për "
7756 "përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha."
7758 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7760 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7761 "that was terminated by the client, or the server\n"
7762 "terminated before completing a transaction."
7764 "pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n"
7765 " një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n"
7766 "shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi."
7768 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7769 msgid "a transaction failed."
7770 msgstr "dështoi një ndërveprim"
7772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7776 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7778 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7779 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7780 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7781 "attempted to perform server transactions."
7783 "një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n"
7784 "përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n"
7785 "ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n"
7786 "përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash."
7788 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7789 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7790 msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. "
7792 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7793 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7794 msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm."
7796 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7798 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7799 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7800 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7802 "funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n"
7803 "Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7804 "identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm."
7806 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7807 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7808 msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar"
7810 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7812 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7813 msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'."
7815 #: ../src/html/chm.cpp:330
7816 msgid "bad arguments to library function"
7817 msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie"
7819 #: ../src/html/chm.cpp:342
7820 msgid "bad signature"
7821 msgstr "nënshkrim i gabuar"
7823 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7824 msgid "bad zipfile offset to entry"
7827 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7831 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7835 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7836 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7837 msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
7839 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7842 msgstr "Windows XP (build %lu"
7844 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7846 msgid "can't close file '%s'"
7847 msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'"
7849 #: ../src/common/file.cpp:279
7851 msgid "can't close file descriptor %d"
7852 msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d"
7854 #: ../src/common/file.cpp:577
7856 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7857 msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'"
7859 #: ../src/common/file.cpp:213
7861 msgid "can't create file '%s'"
7862 msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'"
7864 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7866 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7867 msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'"
7869 #: ../src/common/file.cpp:480
7871 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7873 "s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele "
7875 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7877 msgid "can't execute '%s'"
7878 msgstr "s'përmbush dot '%s'"
7880 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7881 msgid "can't find central directory in zip"
7882 msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip"
7884 #: ../src/common/file.cpp:450
7886 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7887 msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d"
7889 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7890 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7891 msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit."
7893 #: ../src/common/file.cpp:351
7895 msgid "can't flush file descriptor %d"
7896 msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d"
7898 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7900 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7901 msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d"
7903 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7904 msgid "can't load any font, aborting"
7905 msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres"
7907 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7909 msgid "can't open file '%s'"
7910 msgstr "s'hap dot kartelë '%s'"
7912 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7914 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7915 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'."
7917 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7919 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7920 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'."
7922 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7923 msgid "can't open user configuration file."
7924 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit."
7926 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7927 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7930 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7931 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7934 #: ../src/common/file.cpp:303
7936 msgid "can't read from file descriptor %d"
7937 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
7939 #: ../src/common/file.cpp:572
7941 msgid "can't remove file '%s'"
7942 msgstr "s'heq dot kartelë '%s'"
7944 #: ../src/common/file.cpp:589
7946 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7947 msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'"
7949 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7951 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7952 msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d"
7954 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7956 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7957 msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk."
7959 #: ../src/common/file.cpp:319
7961 msgid "can't write to file descriptor %d"
7962 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
7964 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7965 msgid "can't write user configuration file."
7966 msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit."
7968 #: ../src/html/chm.cpp:346
7969 msgid "checksum error"
7970 msgstr "gabim \"checksum\""
7972 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7973 msgid "checksum failure reading tar header block"
7976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7977 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7978 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7980 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7984 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7985 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7986 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7990 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7991 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
8002 #: ../src/html/chm.cpp:348
8003 msgid "compression error"
8004 msgstr "gabim ngjeshjeje"
8006 #: ../src/common/regex.cpp:240
8007 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8008 msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
8010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8014 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8018 #: ../src/html/chm.cpp:350
8019 msgid "decompression error"
8020 msgstr "gabim çngjeshje"
8022 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
8024 msgstr "parazgjedhje"
8026 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8030 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8031 msgid "dump of the process state (binary)"
8032 msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)"
8034 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
8036 msgstr "i tetëmbëdhjeti"
8038 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
8042 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
8044 msgstr "i njëmbëdhjeti"
8046 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8048 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8049 msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'"
8051 #: ../src/html/chm.cpp:344
8052 msgid "error in data format"
8053 msgstr "gabim në format të dhënash"
8055 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8057 msgid "error opening '%s'"
8058 msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
8060 #: ../src/html/chm.cpp:332
8061 msgid "error opening file"
8062 msgstr "gabim në hapjen e kartelës"
8064 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8065 msgid "error reading zip central directory"
8066 msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip"
8068 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8069 msgid "error reading zip local header"
8070 msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip"
8072 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8074 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8075 msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar"
8077 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8079 msgid "failed to flush the file '%s'"
8080 msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'"
8082 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8084 msgstr "i pesëmbëdhjeti"
8086 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8090 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8092 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8093 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi."
8095 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8097 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8098 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='."
8100 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8102 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8103 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d."
8105 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8107 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8109 "kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'."
8111 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8113 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8114 msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d."
8116 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8121 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8125 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8127 msgstr "madhësi gërmash"
8129 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8131 msgstr "i katërmbëdhjeti"
8133 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8137 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8138 msgid "generate verbose log messages"
8139 msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi"
8141 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8142 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8146 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8147 msgid "incomplete header block in tar"
8150 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8151 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8152 msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë"
8154 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8155 msgid "incorrect size given for tar entry"
8158 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8159 msgid "invalid data in extended tar header"
8162 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8163 msgid "invalid message box return value"
8164 msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi"
8166 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8167 msgid "invalid zip file"
8168 msgstr "kartelë zip e pavlefshme"
8170 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8174 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8179 #: ../src/common/intl.cpp:296
8181 msgid "locale '%s' cannot be set."
8182 msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'."
8184 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8188 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8190 msgstr "i nëntëmbëdhjeti"
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8196 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8197 msgid "no DDE error."
8198 msgstr "pa gabim DDE."
8200 #: ../src/html/chm.cpp:328
8204 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8206 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8209 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8217 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8222 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8223 msgid "not implemented"
8226 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8230 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8231 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8232 msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML"
8234 #: ../src/html/chm.cpp:340
8235 msgid "out of memory"
8236 msgstr "kujtesë e pamjaftueshme"
8238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8240 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8248 msgid "process context description"
8249 msgstr "përshkrim konteksti procesi"
8251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8252 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8263 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8268 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8271 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8272 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8279 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8290 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8291 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8292 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8307 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8328 #: ../src/html/chm.cpp:334
8330 msgstr "gabim leximi"
8332 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8334 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8335 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar"
8337 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8339 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8340 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar"
8342 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8343 msgid "reentrancy problem."
8344 msgstr "problem rihyrjeje"
8346 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8350 #: ../src/html/chm.cpp:338
8352 msgstr "gabim kërkimi"
8354 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8356 msgstr "i shtatëmbëdhjeti"
8358 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8366 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8367 msgid "show this help message"
8368 msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme"
8370 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8372 msgstr "i gjashtëmbëdhjeti"
8374 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8378 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8379 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8380 msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)"
8382 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8383 msgid "specify the theme to use"
8384 msgstr "caktoni temë për t'u përdorur"
8386 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8387 msgid "standard/circle"
8390 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8391 msgid "standard/circle-outline"
8394 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8395 msgid "standard/diamond"
8398 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8399 msgid "standard/square"
8402 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8403 msgid "standard/triangle"
8406 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8407 msgid "stored file length not in Zip header"
8410 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8414 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8415 msgid "strikethrough"
8418 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8419 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8420 msgid "tar entry not open"
8423 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8427 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8428 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8429 msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
8431 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8435 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8437 msgstr "i trembëdhjeti"
8439 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8443 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8447 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8449 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8452 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8453 msgid "translator-credits"
8456 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8458 msgstr "i dymbëdhjeti"
8460 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8464 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8466 msgstr "nënvijëzuar"
8468 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8470 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8471 msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'."
8473 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8475 msgid "unexpected end of file"
8476 msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
8478 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8479 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8481 msgstr "i/e panjohur"
8483 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8485 msgid "unknown class %s"
8486 msgstr "klasë e panjohur %s"
8488 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8489 msgid "unknown error"
8490 msgstr "gabim i panjohur"
8492 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8494 msgid "unknown error (error code %08x)."
8495 msgstr "gabim i panjohur (kod gabimi %08x)."
8497 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8498 msgid "unknown seek origin"
8501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8504 msgstr "i/e panjohur-%d"
8506 #: ../src/common/docview.cpp:509
8510 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8513 msgstr "i paemërt%d"
8515 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8516 msgid "unsupported Zip compression method"
8517 msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip"
8519 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8521 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8522 msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'."
8524 #: ../src/html/chm.cpp:336
8526 msgstr "gabim shkrimi"
8528 #: ../src/common/time.cpp:331
8529 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8530 msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi."
8532 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8533 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8537 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8542 msgid "wxWidget's control not initialized."
8543 msgstr "S'gatis dot ekranin."
8545 #: ../src/motif/app.cpp:246
8547 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8548 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal."
8550 #: ../src/x11/app.cpp:165
8551 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8552 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin. Po dal."
8554 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8558 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8562 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8564 msgid "zlib error %d"
8565 msgstr "gabim zlib %d"
8567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8568 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8573 #~ msgstr "&Ruaj..."
8577 #~ msgstr "&Rreth..."
8579 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8580 #~ msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
8582 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8583 #~ msgstr "S'gatis dot SciTech MGL!"
8585 #~ msgid "Cannot initialize display."
8586 #~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
8588 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8589 #~ msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
8591 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8592 #~ msgstr "Mbyll\tAlt-F4"
8594 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8595 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
8597 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8598 #~ msgstr "Drejtoria '%s' nuk ekziston!"
8600 #~ msgid "File %s does not exist."
8601 #~ msgstr "Kartela %s nuk ekziston."
8603 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8604 #~ msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
8606 #~ msgid "Paper Size"
8607 #~ msgstr "Madhësi Letre "
8610 #~ msgstr "&Goto..."
8621 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8622 #~ msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
8624 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8626 #~ "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8628 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8629 #~ msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
8631 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8632 #~ msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
8634 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8635 #~ msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
8637 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8638 #~ msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
8640 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8641 #~ msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
8643 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8644 #~ msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
8646 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8647 #~ msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
8649 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8650 #~ msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
8652 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8653 #~ msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
8656 #~ msgid "Click to cancel this window."
8657 #~ msgstr "Mbyll këtë dritare"
8660 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8661 #~ msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
8663 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8664 #~ msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
8667 #~ msgid "Elapsed time:"
8668 #~ msgstr "Kohë e rrjedhur:"
8670 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8671 #~ msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
8674 #~ msgid "Estimated time:"
8675 #~ msgstr "Kohë e parashikuar:"
8678 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8679 #~ msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
8681 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8682 #~ msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
8684 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8685 #~ msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
8687 #~ msgid "Fatal error"
8688 #~ msgstr "Gabim fatal"
8690 #~ msgid "Fatal error: "
8691 #~ msgstr "Gabim fatal:"
8693 #~ msgid "Goto Page"
8694 #~ msgstr "Shko te Faqe"
8697 #~ msgid "Help : %s"
8698 #~ msgstr "Ndihmë: %s"
8703 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8704 #~ msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
8706 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8707 #~ msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
8709 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8710 #~ msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
8713 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8714 #~ msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
8717 #~ msgid "Owner not initialized."
8718 #~ msgstr "S'gatis dot ekranin."
8721 #~ msgid "Passed item is invalid."
8722 #~ msgstr "'%s' është e mangët"
8724 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8725 #~ msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
8727 #~ msgid "Print previe&w"
8728 #~ msgstr "Para&parje shtypjeje"
8730 #~ msgid "Program aborted."
8731 #~ msgstr "Programi u ndërpre."
8734 #~ msgid "Remaining time:"
8735 #~ msgstr "Kohë e mbetur :"
8737 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8738 #~ msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
8744 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8745 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
8747 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8748 #~ msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
8750 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8752 #~ "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
8755 #~ msgstr "Gjendje:"
8757 #~ msgid "TIFF library error."
8758 #~ msgstr "Gabim librarie TIFF"
8760 #~ msgid "TIFF library warning."
8761 #~ msgstr "Sinjalizim librarie TIFF."
8764 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8765 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8767 #~ "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
8768 #~ "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
8770 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8771 #~ msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
8773 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8774 #~ msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
8776 #~ msgid "Unknown style flag "
8777 #~ msgstr "Shenjë e panjohur stili"
8780 #~ msgstr "Sinjalizim"
8782 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8783 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8785 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8786 #~ msgstr "Nuk u gjet burim XRC '%s' (klasa '%s')!"
8789 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8790 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8792 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8793 #~ msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
8797 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8798 #~ msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
8803 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8804 #~ msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
8806 #~ msgid "delegate has no type info"
8807 #~ msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
8810 #~ msgid "encoding %i"
8811 #~ msgstr "kodim %s"
8813 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8814 #~ msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
8816 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8817 #~ msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
8819 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8820 #~ msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
8825 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8826 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8829 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8830 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
8832 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8833 #~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
8835 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8836 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
8838 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8839 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
8841 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8842 #~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
8850 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8851 #~ msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n"
8853 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8854 #~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
8857 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8858 #~ "while parsing resource."
8860 #~ ", pritej statik, #include ose #define\n"
8861 #~ "ndërkohë që përtypej burimi."
8863 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8864 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
8867 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8869 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8871 #~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të "
8872 #~ "plotë (jo-zero)\n"
8873 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
8876 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8877 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8879 #~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-"
8881 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
8883 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8884 #~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
8886 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8887 #~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
8889 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8890 #~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
8893 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8894 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8896 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
8897 #~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
8900 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8901 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8903 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
8904 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
8907 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8908 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8910 #~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
8911 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
8913 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8914 #~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
8916 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8917 #~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
8920 #~ msgstr "U gjetën"
8922 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8923 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
8925 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8926 #~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
8928 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8929 #~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
8931 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8932 #~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
8934 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8935 #~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
8938 #~ msgid "Select all"
8939 #~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
8941 #~ msgid "String conversions not supported"
8942 #~ msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar"
8944 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8945 #~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
8947 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8948 #~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
8950 #~ msgid "Video Output"
8951 #~ msgstr "Dalje Video"
8953 #~ msgid "establish"
8959 #~ msgid "invalid eof() return value."
8960 #~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
8962 #~ msgid "unknown line terminator"
8963 #~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
8966 #~ msgstr "po shkruaj"
8971 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8972 #~ msgstr "S'hap dot URL '%s'"
8977 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8978 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
8980 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8981 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
8983 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8984 #~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
8986 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8987 #~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
8989 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8990 #~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
8992 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8993 #~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
8996 #~ msgstr "të trasha"
8998 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8999 #~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
9005 #~ msgid "underlined "
9006 #~ msgstr "nënvijëzuar"
9008 #~ msgid "unsupported zip archive"
9009 #~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"