1 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
2 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 12:47+0100\n"
9 "Last-Translator: Václav Slavík <vslavik@fastmail.fm>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
26 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
27 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 #: ../src/common/log.cpp:411
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (chyba %ld: %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1464
39 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
43 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
48 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
58 #: ../src/common/paper.cpp:119
59 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
60 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
62 #: ../src/common/paper.cpp:120
63 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
64 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
66 #: ../src/common/paper.cpp:121
67 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
68 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
70 #: ../src/common/paper.cpp:122
71 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
72 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
74 #: ../src/common/paper.cpp:118
75 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
76 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
78 #: ../src/common/filename.cpp:2368
83 #: ../src/common/filename.cpp:2366
88 #: ../src/common/filename.cpp:2370
93 #: ../src/common/filename.cpp:2364
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
107 msgid_plural "%ld bytes"
111 #: ../src/gtk/print.cpp:677
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
119 msgstr "%s (nebo %s)"
121 #: ../src/common/filename.cpp:2362
126 #: ../src/generic/logg.cpp:285
131 #: ../src/generic/logg.cpp:293
133 msgid "%s Information"
134 msgstr "%s - informace"
136 #: ../src/generic/logg.cpp:289
139 msgstr "%s - varování"
141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
143 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
148 msgid "%s files (%s)|%s"
149 msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
151 #: ../src/common/msgout.cpp:209
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
159 msgstr "O &aplikaci..."
161 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
166 msgid "&After a paragraph:"
169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
173 msgstr "devatenáctého"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
181 msgstr "&Použít styl"
183 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
184 msgid "&Arrange Icons"
185 msgstr "Uspořádat ikony"
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
192 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
197 msgid "&Before a paragraph:"
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
207 msgid "&Bullet style:"
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
212 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
220 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
221 msgid "&Character code:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
229 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
239 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
243 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
248 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
249 msgid "&Debug report preview:"
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
253 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
254 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
260 msgid "&Delete Style..."
261 msgstr "Odstranit položku."
263 #: ../src/generic/logg.cpp:750
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
277 msgid "&Edit Style..."
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
288 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
292 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
294 msgid "&Font family:"
295 msgstr "Velikost písma:"
297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
298 msgid "&Font for Level..."
301 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
302 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
305 msgstr "Velikost písma:"
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
317 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
323 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
333 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
334 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
338 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
340 msgid "&Indeterminate"
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
372 #: ../src/generic/logg.cpp:540
376 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
385 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
386 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
390 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
394 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
398 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
408 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
418 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
428 msgid "&Outline level:"
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
432 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
439 msgstr "Velikost písma:"
441 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
442 msgid "&Position (tenths of a mm):"
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
449 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
450 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
454 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
456 msgstr "&Tisknout..."
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
467 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
468 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
469 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
473 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
477 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
478 msgid "&Rename Style..."
481 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
485 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
486 msgid "&Restart numbering"
489 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
505 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
510 #: ../src/generic/logg.cpp:535
514 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
515 msgid "&Show tips at startup"
516 msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
518 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
527 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
534 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
543 msgid "&Strikethrough"
546 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
550 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
555 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
569 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
571 msgid "&Underlining:"
574 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
575 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
576 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
587 msgstr "devatenáctého"
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
594 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
599 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
600 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
601 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
602 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
611 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
613 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
614 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
616 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
617 #: ../src/common/valtext.cpp:183
619 msgid "'%s' is invalid"
620 msgstr "'%s' je neplatný"
622 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
624 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
625 msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
627 #: ../src/common/intl.cpp:1283
629 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
630 msgstr "'%s' není katalog překladů."
632 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
634 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
635 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
637 #: ../src/common/valtext.cpp:172
639 msgid "'%s' should be numeric."
640 msgstr "'%s' má být číslo."
642 #: ../src/common/valtext.cpp:154
644 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
645 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
647 #: ../src/common/valtext.cpp:160
649 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
650 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
652 #: ../src/common/valtext.cpp:166
654 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
655 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
662 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
671 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
673 msgid "(Normal text)"
674 msgstr "Normální písmo:"
676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
681 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
702 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
715 #: ../src/common/paper.cpp:142
718 msgstr "10 x 14 palců"
720 #: ../src/common/paper.cpp:115
722 msgstr "10 x 14 palců"
724 #: ../src/common/paper.cpp:116
726 msgstr "11 x 17 palců"
728 #: ../src/common/paper.cpp:186
731 msgstr "10 x 14 palců"
733 #: ../src/common/paper.cpp:143
736 msgstr "10 x 14 palců"
738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
760 #: ../src/common/paper.cpp:134
761 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
762 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
764 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
772 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
776 #: ../src/common/paper.cpp:141
779 msgstr "11 x 17 palců"
781 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
782 msgid ": file does not exist!"
783 msgstr ": soubor neexistuje!"
785 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
786 msgid ": unknown charset"
787 msgstr ": neznámá znaková sada"
789 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
790 msgid ": unknown encoding"
791 msgstr ": neznámé kódování"
793 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
797 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
801 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
804 msgid "<Any Decorative>"
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
834 msgid "<Any Teletype>"
835 msgstr "Neproporcionální"
837 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
841 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
845 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
850 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
855 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
859 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
863 msgid "<b>Bold face.</b> "
866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
867 msgid "<i>Italic face.</i> "
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
876 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
880 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
884 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
885 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
888 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
889 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
892 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
893 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
898 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
900 msgid "A standard bullet name."
903 #: ../src/common/paper.cpp:161
904 msgid "A2 420 x 594 mm"
907 #: ../src/common/paper.cpp:158
909 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
910 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
912 #: ../src/common/paper.cpp:163
914 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
915 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
917 #: ../src/common/paper.cpp:172
919 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
920 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
922 #: ../src/common/paper.cpp:162
924 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
925 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
927 #: ../src/common/paper.cpp:108
928 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
929 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
931 #: ../src/common/paper.cpp:148
932 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
935 #: ../src/common/paper.cpp:155
937 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
938 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
940 #: ../src/common/paper.cpp:173
942 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
943 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
945 #: ../src/common/paper.cpp:150
947 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
948 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
950 #: ../src/common/paper.cpp:99
951 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
952 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
954 #: ../src/common/paper.cpp:109
955 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
956 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
958 #: ../src/common/paper.cpp:159
960 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
961 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
963 #: ../src/common/paper.cpp:174
964 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
967 #: ../src/common/paper.cpp:156
969 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
970 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
972 #: ../src/common/paper.cpp:110
973 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
974 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
976 #: ../src/common/paper.cpp:166
978 msgid "A6 105 x 148 mm"
979 msgstr "10 x 14 palců"
981 #: ../src/common/paper.cpp:179
983 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
984 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
986 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
987 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
988 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
989 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
995 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
1001 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1005 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1008 msgstr "O &aplikaci"
1010 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1015 msgid "Add current page to bookmarks"
1016 msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
1018 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1019 msgid "Add to custom colours"
1020 msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
1022 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1023 msgid "Added item is invalid."
1026 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1028 msgid "Adding book %s"
1029 msgstr "Přidávám knihu %s"
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1032 msgid "After a paragraph:"
1035 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1039 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1044 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1048 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1050 msgid "All files (%s)|%s"
1051 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1053 #: ../include/wx/defs.h:2582
1054 msgid "All files (*)|*"
1055 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1058 msgid "All files (*.*)|*"
1059 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1061 #: ../include/wx/defs.h:2579
1062 msgid "All files (*.*)|*.*"
1063 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1065 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1069 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1070 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1073 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1074 msgid "Already dialling ISP."
1075 msgstr "Už vytáčím."
1077 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1081 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1082 msgid "And includes the following files:\n"
1085 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1087 msgid "Animation file is not of type %ld."
1088 msgstr "Obrázek není typu %d."
1090 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1092 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1093 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
1095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1101 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1102 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
1104 #: ../src/html/chm.cpp:564
1105 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1108 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1112 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1118 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1119 msgid "Available fonts."
1122 #: ../src/common/paper.cpp:139
1124 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1125 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:175
1128 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:129
1132 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1133 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:111
1136 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1137 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:160
1140 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:176
1144 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:157
1149 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1150 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:130
1153 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1154 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:112
1157 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1158 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:184
1161 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:185
1165 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:131
1169 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1170 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1172 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1180 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1181 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1182 msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
1184 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1185 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1186 msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
1188 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1189 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1190 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
1192 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1193 msgid "BMP: Couldn't write data."
1194 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
1196 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1197 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1198 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1200 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1201 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1202 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1204 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1205 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1206 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1208 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1209 msgid "Background colour"
1212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1213 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1214 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
1216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1217 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1218 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
1220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1221 msgid "Before a paragraph:"
1224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1229 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1230 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1233 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1236 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1241 msgid "Bottom margin (mm):"
1242 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1244 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1250 msgid "Bullet &Alignment:"
1253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1254 msgid "Bullet style"
1257 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1261 #: ../src/common/paper.cpp:100
1262 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1263 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
1265 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1273 #: ../src/common/paper.cpp:125
1274 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1275 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1277 #: ../src/common/paper.cpp:126
1278 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1279 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1281 #: ../src/common/paper.cpp:124
1282 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1283 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1285 #: ../src/common/paper.cpp:127
1286 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1287 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1289 #: ../src/common/paper.cpp:128
1290 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1291 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1301 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1303 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1304 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
1306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1314 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1318 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1320 msgid "Can not create mutex."
1321 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1323 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1325 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1326 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
1328 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1330 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1331 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
1333 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1335 msgid "Can not resume thread %lu"
1336 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
1338 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1340 msgid "Can not resume thread %x"
1341 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
1343 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1344 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1345 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
1347 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1349 msgid "Can not suspend thread %lu"
1350 msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
1352 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1354 msgid "Can not suspend thread %x"
1355 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
1357 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1358 msgid "Can not wait for thread termination"
1359 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1361 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1362 msgid "Can't &Undo "
1363 msgstr "Nemohu vzít zpět"
1365 #: ../src/common/image.cpp:2648
1367 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1368 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
1370 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1372 msgid "Can't close registry key '%s'"
1373 msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1377 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1378 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1380 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1382 msgid "Can't create registry key '%s'"
1383 msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
1385 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1386 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1387 msgid "Can't create thread"
1388 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1390 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1392 msgid "Can't create window of class %s"
1393 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1395 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1397 msgid "Can't delete key '%s'"
1398 msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
1400 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1402 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1403 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
1405 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1407 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1408 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1410 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1412 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1413 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1415 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1417 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1418 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1420 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1422 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1423 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1425 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1427 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1428 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
1430 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1432 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1433 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
1435 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1437 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1438 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1440 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1442 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1443 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1445 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1447 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1448 msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
1450 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1452 msgid "Can't open registry key '%s'"
1453 msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
1455 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1457 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1458 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
1460 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1461 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1464 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1466 msgid "Can't read value of '%s'"
1467 msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
1469 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1470 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1472 msgid "Can't read value of key '%s'"
1473 msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
1475 #: ../src/common/image.cpp:2072
1477 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1478 msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1480 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1481 msgid "Can't save log contents to file."
1482 msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
1484 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1485 msgid "Can't set thread priority"
1486 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
1488 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1489 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1491 msgid "Can't set value of '%s'"
1492 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
1494 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1496 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1497 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
1499 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1500 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1501 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1505 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1506 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1507 msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
1509 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1511 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1512 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
1514 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1515 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1518 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1520 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1521 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1523 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1525 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1526 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
1528 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1530 msgid "Cannot find font node '%s'."
1531 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
1533 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1534 msgid "Cannot find the location of address book file"
1535 msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
1537 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1539 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1540 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1542 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1543 msgid "Cannot get the hostname"
1544 msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
1546 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1547 msgid "Cannot get the official hostname"
1548 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
1550 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1551 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1552 msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1554 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1555 msgid "Cannot initialize OLE"
1556 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
1558 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1559 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1560 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
1562 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1563 msgid "Cannot initialize display."
1564 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1566 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1568 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1569 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1571 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1573 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1574 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
1576 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1578 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1579 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1581 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1583 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1584 msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
1586 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1588 msgid "Cannot open contents file: %s"
1589 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1591 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1593 msgid "Cannot open file '%s'."
1594 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1596 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1597 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1598 msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
1600 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1602 msgid "Cannot open index file: %s"
1603 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1605 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1607 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1608 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1610 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1612 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1613 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1615 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1617 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1618 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
1620 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1621 msgid "Cannot print empty page."
1622 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
1624 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1626 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1627 msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
1629 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1630 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1631 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
1633 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1635 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1639 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1640 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
1642 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1644 msgid "Cannot wait for thread termination."
1645 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1647 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1649 msgid "Cant create the thread event queue"
1650 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1653 msgid "Case sensitive"
1654 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1657 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1658 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1661 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1665 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1670 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1671 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1680 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1681 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1683 msgid "Centre text."
1684 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1692 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1693 msgid "Change List Style"
1696 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1697 msgid "Change Style"
1700 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1701 msgid "Changed item is invalid."
1704 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1706 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1709 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1710 msgid "Character styles"
1713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1716 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1717 msgid "Check to add a period after the bullet."
1720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1722 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1723 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1724 msgid "Check to add a right parenthesis."
1727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1730 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1731 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1734 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1735 msgid "Check to make the font bold."
1738 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1739 msgid "Check to make the font italic."
1742 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1743 msgid "Check to make the font underlined."
1746 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1748 msgid "Check to restart numbering."
1751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1753 msgid "Check to show a line through the text."
1756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1758 msgid "Check to show the text in capitals."
1761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1763 msgid "Check to show the text in subscript."
1766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1768 msgid "Check to show the text in superscript."
1771 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1772 msgid "Choose ISP to dial"
1773 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
1775 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1776 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1778 msgid "Choose colour"
1779 msgstr "Vyberte písmo"
1781 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1783 msgstr "Vyberte písmo"
1785 #: ../src/common/module.cpp:75
1787 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1790 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1794 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1795 msgid "Clear the log contents"
1796 msgstr "Smazat obsah logu"
1798 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1799 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1800 msgid "Click to apply the selected style."
1803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1806 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1807 msgid "Click to browse for a symbol."
1810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1811 msgid "Click to cancel changes to the font."
1814 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1815 msgid "Click to cancel the font selection."
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1819 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1821 msgid "Click to cancel this window."
1822 msgstr "Zavřít okno"
1824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1825 msgid "Click to change the font colour."
1828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1830 msgid "Click to change the text colour."
1833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1835 msgid "Click to choose the font for this level."
1838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1841 msgid "Click to close this window."
1842 msgstr "Zavřít okno"
1844 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1845 msgid "Click to confirm changes to the font."
1848 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1850 msgid "Click to confirm the font selection."
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1855 msgid "Click to confirm your selection."
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1860 msgid "Click to create a new character style."
1863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1865 msgid "Click to create a new list style."
1868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1870 msgid "Click to create a new paragraph style."
1873 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1874 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1875 msgid "Click to create a new tab position."
1878 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1879 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1880 msgid "Click to delete all tab positions."
1883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1885 msgid "Click to delete the selected style."
1888 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1889 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1890 msgid "Click to delete the selected tab position."
1893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1895 msgid "Click to edit the selected style."
1898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1900 msgid "Click to rename the selected style."
1903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1904 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1905 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1906 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1910 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1911 msgid "Close\tAlt-F4"
1912 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
1914 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1918 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1919 msgid "Close current document"
1922 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1923 msgid "Close this window"
1924 msgstr "Zavřít okno"
1926 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1931 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1933 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1934 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
1936 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1940 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1942 msgid "Column could not be added."
1943 msgstr "Soubor nelze načíst."
1945 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1946 msgid "Column description could not be initialized."
1949 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1950 msgid "Column does not have a renderer."
1953 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1955 msgid "Column index not found."
1956 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
1958 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1959 msgid "Column pointer must not be NULL."
1962 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1963 msgid "Column width could not be determined"
1966 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1967 msgid "Column width could not be set."
1970 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1971 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1974 #: ../src/common/init.cpp:189
1977 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1982 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1985 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1989 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1991 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1992 msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
1994 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1998 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1999 msgid "Confirm registry update"
2000 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2002 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2003 msgid "Connecting..."
2004 msgstr "Připojuji se..."
2006 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
2010 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2011 msgid "Control is wrongly initialized."
2014 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2016 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2017 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2019 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2021 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2022 msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
2024 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2028 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2033 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2034 msgid "Copy selection"
2035 msgstr "Kopírovat výběr"
2037 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2038 msgid "Could not add column to internal structures."
2041 #: ../src/html/chm.cpp:703
2043 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2044 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
2046 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2048 msgid "Could not determine column index."
2049 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
2051 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2052 msgid "Could not determine column's position"
2055 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2057 msgid "Could not determine number of items"
2058 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2060 #: ../src/html/chm.cpp:274
2062 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2065 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2066 msgid "Could not find tab for id"
2067 msgstr "Nemohu najít tab k id"
2069 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2070 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2071 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2073 msgid "Could not get header description."
2074 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2076 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2078 msgid "Could not get items."
2079 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2081 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2083 msgid "Could not get property flags."
2084 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
2086 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2088 msgid "Could not get selected items."
2089 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2091 #: ../src/html/chm.cpp:445
2093 msgid "Could not locate file '%s'."
2094 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
2096 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2098 msgid "Could not remove column."
2099 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
2101 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2103 msgid "Could not retrieve number of items"
2104 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
2106 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2108 msgid "Could not set alignment."
2109 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2111 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2113 msgid "Could not set column width."
2114 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
2116 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2118 msgid "Could not set header description."
2119 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2121 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2123 msgid "Could not set icon."
2124 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2126 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2128 msgid "Could not set maximum width."
2129 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2131 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2133 msgid "Could not set minimum width."
2134 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2136 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2138 msgid "Could not set property flags."
2139 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2141 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2142 msgid "Could not start document preview."
2143 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
2145 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2146 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2147 msgid "Could not start printing."
2148 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
2150 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2151 msgid "Could not transfer data to window"
2152 msgstr "Nemohu přenést data do okna."
2154 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2156 msgid "Could not unlock mutex"
2157 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2159 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2162 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2164 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2165 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2166 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2167 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2168 msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
2170 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2171 msgid "Couldn't create a timer"
2172 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2174 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2175 msgid "Couldn't create cursor."
2176 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
2178 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2180 msgid "Couldn't create the overlay window"
2181 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2183 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2185 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2186 msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
2188 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2189 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2192 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2193 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2194 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
2196 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2198 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2199 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
2201 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2202 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2204 "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek "
2207 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2209 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2210 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
2212 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2214 msgid "Couldn't open audio: %s"
2215 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
2217 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2219 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2220 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
2222 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2224 msgid "Couldn't release a mutex"
2225 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
2227 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2229 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2230 msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
2232 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2233 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2234 msgid "Couldn't save PNG image."
2235 msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
2237 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2238 msgid "Couldn't terminate thread"
2239 msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
2241 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2242 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2245 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2246 msgid "Create directory"
2247 msgstr "Vytváření adresáře"
2249 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2250 msgid "Create new directory"
2251 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2257 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2258 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2262 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2263 msgid "Current directory:"
2264 msgstr "Aktuální adresář:"
2266 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2269 msgstr "Velikost písma"
2271 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2276 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2278 msgid "Cut selection"
2281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2282 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2283 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2285 #: ../src/common/paper.cpp:101
2286 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2287 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
2289 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2290 msgid "DDE poke request failed"
2291 msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
2293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2305 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2306 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2307 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2309 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2310 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2311 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2313 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2314 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2315 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2318 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2319 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2322 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2323 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2330 #: ../src/common/paper.cpp:123
2331 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2332 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2338 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2339 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2342 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2343 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2346 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2348 msgid "Debug report \"%s\""
2351 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2353 msgid "Debug report couldn't be created."
2354 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2356 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2357 msgid "Debug report generation has failed."
2360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2365 msgid "Default encoding"
2366 msgstr "Výchozí znaková sada"
2368 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2370 msgid "Default font"
2371 msgstr "Výchozí tiskárna"
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2374 msgid "Default printer"
2375 msgstr "Výchozí tiskárna"
2377 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2378 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2383 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2386 msgstr "Vybrat &vše"
2388 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2390 msgid "Delete Style"
2391 msgstr "Odstranit položku."
2393 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2396 msgstr "Odstranit položku."
2398 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2400 msgstr "Odstranit položku."
2402 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2404 msgid "Delete selection"
2407 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2409 msgid "Delete style %s?"
2410 msgstr "Odstranit položku."
2412 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2414 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2415 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2417 #: ../src/common/module.cpp:125
2419 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2422 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2426 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2427 msgid "Developed by "
2430 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2434 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2436 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2437 "not installed on this machine. Please install it."
2439 "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není "
2440 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
2442 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2443 msgid "Did you know..."
2444 msgstr "Víte, že..."
2446 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2448 msgid "DirectFB error %d occured."
2451 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2455 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2457 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2458 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2460 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2462 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2463 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
2465 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2466 msgid "Directory does not exist"
2467 msgstr "Adresář neexistuje"
2469 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2471 msgid "Directory doesn't exist."
2472 msgstr "Adresář neexistuje"
2474 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2476 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2479 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
2480 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
2482 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2483 msgid "Display options dialog"
2484 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
2486 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2487 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2490 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2492 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2494 "Current value is \n"
2499 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
2500 "Stávající hodnota je \n"
2502 "Nová hodnota je \n"
2505 #: ../src/common/docview.cpp:481
2507 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2508 msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
2510 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2511 msgid "Documentation by "
2514 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2515 msgid "Documentation writers"
2518 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2522 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2526 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2530 #: ../src/common/paper.cpp:178
2531 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2534 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2536 msgid "Doubly used id : %d"
2539 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2543 #: ../src/common/paper.cpp:102
2544 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2545 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
2547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2567 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2571 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2573 msgid "Elapsed time:"
2574 msgstr "Dosažený čas : "
2576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2577 msgid "Enter a character style name"
2580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2581 msgid "Enter a list style name"
2584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2585 msgid "Enter a new style name"
2588 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2590 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2594 msgid "Enter a paragraph style name"
2597 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2599 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2600 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
2602 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2603 msgid "Entries found"
2604 msgstr "Nalezené položky"
2606 #: ../src/common/paper.cpp:144
2608 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2609 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2611 #: ../src/common/config.cpp:433
2614 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2616 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
2618 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2619 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2620 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2621 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2622 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2623 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2627 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2629 msgid "Error closing epoll descriptor"
2630 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2632 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2633 msgid "Error creating directory"
2634 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2636 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2638 msgid "Error in reading image DIB."
2639 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2641 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2643 msgid "Error reading config options."
2644 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2646 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2648 msgid "Error saving user configuration data."
2649 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
2651 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2653 msgid "Error while printing: "
2654 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
2656 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2657 msgid "Error while waiting on semaphore"
2660 #: ../src/common/log.cpp:709
2664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2665 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2666 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2668 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2670 msgid "Estimated time:"
2671 msgstr "Odhadovaný čas : "
2673 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2674 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2677 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2679 msgid "Execution of command '%s' failed"
2680 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2682 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2684 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2685 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2687 #: ../src/common/paper.cpp:107
2688 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2689 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2691 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2694 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2698 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2699 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2701 #: ../src/html/chm.cpp:710
2703 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2704 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2706 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2710 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2711 msgid "Failed to access lock file."
2712 msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
2714 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2716 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2717 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
2719 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2721 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2722 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2724 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2726 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2729 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2731 msgid "Failed to change video mode"
2732 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2734 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2736 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2737 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
2739 #: ../src/common/filename.cpp:196
2740 msgid "Failed to close file handle"
2741 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2743 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2745 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2746 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2748 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2749 msgid "Failed to close the clipboard."
2750 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
2752 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2754 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2755 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
2757 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2759 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2760 msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
2762 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2763 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2764 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
2766 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2767 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2768 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
2770 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2772 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2773 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2775 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2777 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2778 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
2780 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2782 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2783 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
2785 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2787 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2788 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
2790 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2792 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2793 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2795 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2796 msgid "Failed to create DDE string"
2797 msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
2799 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2800 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2801 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
2803 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2804 msgid "Failed to create a status bar."
2805 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2807 #: ../src/common/filename.cpp:859
2808 msgid "Failed to create a temporary file name"
2809 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
2811 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2812 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2813 msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
2815 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2817 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2818 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
2820 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2822 msgid "Failed to create cursor."
2823 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2825 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2827 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2828 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
2830 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2833 "Failed to create directory '%s'\n"
2834 "(Do you have the required permissions?)"
2836 "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
2837 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
2839 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2841 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2842 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2844 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2846 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2847 msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
2849 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2851 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2852 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
2854 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2856 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2857 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
2859 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2861 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2862 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
2864 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2865 msgid "Failed to empty the clipboard."
2866 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
2868 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2869 msgid "Failed to enumerate video modes"
2870 msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
2872 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2873 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2874 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
2876 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2878 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2879 msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
2881 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2883 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2884 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
2886 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2887 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2890 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2892 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2893 msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
2895 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2897 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2898 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
2900 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2901 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2902 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
2904 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2905 msgid "Failed to get the local system time"
2906 msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
2908 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2909 msgid "Failed to get the working directory"
2910 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
2912 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2913 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2914 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
2916 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2917 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2918 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
2920 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2921 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2922 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
2924 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2926 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2927 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
2929 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2931 msgid "Failed to insert text in the control."
2932 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
2934 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2936 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2937 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2939 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2941 msgid "Failed to install signal handler"
2942 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
2944 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2946 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2949 "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
2952 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2954 msgid "Failed to kill process %d"
2955 msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
2957 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2959 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2960 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
2962 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2964 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2965 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
2967 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2968 msgid "Failed to load mpr.dll."
2969 msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
2971 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2973 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2974 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
2976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2978 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2979 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2981 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2983 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2986 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2988 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2989 msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
2991 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2992 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2995 #: ../src/common/filename.cpp:182
2997 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2998 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
3000 #: ../src/common/filename.cpp:185
3002 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3003 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
3005 #: ../src/html/chm.cpp:142
3007 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3008 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3010 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3012 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3013 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
3015 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3017 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3018 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
3020 #: ../src/common/filename.cpp:894
3021 msgid "Failed to open temporary file."
3022 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
3024 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3025 msgid "Failed to open the clipboard."
3026 msgstr "Nemohu otevřít schránku."
3028 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3029 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3030 msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
3032 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3033 msgid "Failed to read PID from lock file."
3034 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3036 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3038 msgid "Failed to read config options."
3039 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
3041 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3043 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3044 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3046 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3047 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3048 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3050 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3051 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3052 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3054 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3056 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3057 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3059 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3061 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3062 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
3064 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3066 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3067 msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
3069 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3071 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3072 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3074 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3076 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3077 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3079 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3081 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3082 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3084 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3086 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3087 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
3089 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3092 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3096 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3098 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3099 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
3101 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3102 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3103 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
3105 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3107 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3108 msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
3110 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3111 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3112 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3114 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3115 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3116 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3118 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3120 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3121 msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
3123 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3124 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3125 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3127 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3129 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3130 msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
3132 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3133 msgid "Failed to set clipboard data."
3134 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
3136 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3138 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3139 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
3141 #: ../src/common/file.cpp:509
3142 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3143 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3145 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3147 msgid "Failed to set text in the text control."
3148 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
3150 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3152 msgid "Failed to set thread priority %d."
3153 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
3155 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3157 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3158 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3160 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3161 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3164 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3165 msgid "Failed to terminate a thread."
3166 msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
3168 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3169 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3170 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3172 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3174 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3175 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3177 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3179 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3180 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
3182 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3184 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3185 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3187 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3189 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3190 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3192 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3194 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3195 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
3197 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3199 msgid "Failed to update user configuration file."
3200 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
3202 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3204 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3205 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
3207 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3209 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3210 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3212 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3214 msgstr "Kritická chyba"
3216 #: ../src/common/log.cpp:698
3217 msgid "Fatal error: "
3218 msgstr "Kritická chyba: "
3220 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3224 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3226 msgid "File %s does not exist."
3227 msgstr "Soubor %s neexistuje."
3229 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3231 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3232 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3234 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3237 "File '%s' already exists.\n"
3238 "Do you want to replace it?"
3240 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3241 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3243 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3244 msgid "File couldn't be loaded."
3245 msgstr "Soubor nelze načíst."
3247 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3249 msgstr "Chyba souboru"
3251 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3252 msgid "File name exists already."
3253 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3255 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3259 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3262 msgstr "Soubory (%s)|%s"
3264 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3269 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3275 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3278 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3281 #: ../src/common/paper.cpp:113
3282 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3283 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3285 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3289 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3291 msgid "Font &weight:"
3294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3296 msgstr "Velikost písma:"
3298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3300 msgid "Font st&yle:"
3301 msgstr "Velikost písma:"
3303 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3307 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3309 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3312 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3314 msgstr "Selhalo forkování"
3316 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3317 msgid "Forward hrefs are not supported"
3320 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3322 msgid "Found %i matches"
3323 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3333 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3334 msgid "GIF: Invalid gif index."
3335 msgstr "GIF: Neplatný index."
3337 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3338 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3339 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3341 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3342 msgid "GIF: error in GIF image format."
3343 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3345 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3346 msgid "GIF: not enough memory."
3347 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3349 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3350 msgid "GIF: unknown error!!!"
3351 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3353 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3357 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3359 msgid "Generic PostScript"
3360 msgstr "soubor PostScript"
3362 #: ../src/common/paper.cpp:137
3363 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3364 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
3366 #: ../src/common/paper.cpp:136
3367 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3368 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
3370 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3374 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3375 msgid "Go back to the previous HTML page"
3378 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3380 msgstr "Jdi dopředu"
3382 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3383 msgid "Go forward to the next HTML page"
3386 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3387 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3388 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3390 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3391 msgid "Go to home directory"
3392 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3394 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3395 msgid "Go to parent directory"
3396 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3398 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3400 msgstr "Jdi na stránku"
3402 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3403 msgid "Graphics art by "
3406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3407 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3408 msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
3410 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3411 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3422 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3423 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3426 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3428 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3429 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3431 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3432 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3435 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3437 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3438 "pages and it can't continue any longer!"
3441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3442 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3443 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
3445 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3449 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3452 msgstr "Nápověda: %s"
3454 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3455 msgid "Help Browser Options"
3456 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3458 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3460 msgstr "Index nápovědy"
3462 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3463 msgid "Help Printing"
3464 msgstr "Tisk nápovědy"
3466 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3468 msgstr "Témata nápovědy"
3470 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3471 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3474 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3476 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3479 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3481 msgid "Help file \"%s\" not found."
3482 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3484 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3487 msgstr "Nápověda: %s"
3489 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3494 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3495 msgid "Home directory"
3496 msgstr "Domácí složka"
3498 #: ../include/wx/filefn.h:146
3502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3503 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3504 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3510 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3511 msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
3513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3514 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3515 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3518 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3519 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3522 msgid "ICO: Invalid icon index."
3523 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3525 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3526 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3527 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3529 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3530 msgid "IFF: error in IFF image format."
3531 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
3533 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3534 msgid "IFF: not enough memory."
3535 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3537 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3538 msgid "IFF: unknown error!!!"
3539 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3553 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3554 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3557 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3559 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3560 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3563 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3565 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3566 "\"Cancel\" button,\n"
3567 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3568 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3571 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3573 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3576 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3577 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3580 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3581 msgid "Illegal directory name."
3582 msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
3584 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3585 msgid "Illegal file specification."
3586 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
3588 #: ../src/common/image.cpp:1841
3590 msgid "Image and mask have different sizes."
3591 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
3593 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3595 msgid "Image file is not of type %ld."
3596 msgstr "Obrázek není typu %d."
3598 #: ../src/common/image.cpp:2264
3600 msgid "Image file is not of type %s."
3601 msgstr "Obrázek není typu %d."
3603 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3605 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3606 "Please reinstall riched32.dll"
3608 "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím "
3611 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3612 msgid "Impossible to get child process input"
3613 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
3615 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3617 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3618 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
3620 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3622 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3623 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
3625 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3627 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3628 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
3630 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3635 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3636 msgid "Indents && Spacing"
3639 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3644 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3645 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
3647 #: ../src/common/init.cpp:248
3648 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3651 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3655 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3656 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3657 msgid "Insert Image"
3660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3663 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3667 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3668 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3671 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3673 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3676 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3677 msgid "Invalid TIFF image index."
3678 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
3680 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3682 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3683 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
3685 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3686 msgid "Invalid data view item"
3689 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3691 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3692 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
3694 #: ../src/x11/app.cpp:124
3696 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3697 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
3699 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3701 msgid "Invalid lock file '%s'."
3702 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
3704 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3705 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3708 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3709 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3712 #: ../src/common/regex.cpp:312
3714 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3715 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
3717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3720 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3724 #: ../src/common/paper.cpp:132
3725 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3726 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
3728 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3729 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3730 msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
3732 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3733 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3734 msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
3736 #: ../src/common/paper.cpp:165
3737 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3740 #: ../src/common/paper.cpp:169
3741 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3744 #: ../src/common/paper.cpp:182
3745 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3748 #: ../src/common/paper.cpp:170
3749 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3752 #: ../src/common/paper.cpp:183
3753 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3756 #: ../src/common/paper.cpp:167
3757 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3760 #: ../src/common/paper.cpp:180
3761 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3764 #: ../src/common/paper.cpp:168
3765 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3768 #: ../src/common/paper.cpp:181
3769 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3772 #: ../src/common/paper.cpp:187
3773 msgid "Japanese Envelope You #4"
3776 #: ../src/common/paper.cpp:188
3777 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3780 #: ../src/common/paper.cpp:140
3781 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3784 #: ../src/common/paper.cpp:177
3785 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3788 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3794 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3795 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3796 msgid "Justify text left and right."
3799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3884 msgid "KP_SEPARATOR"
3887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3904 msgid "L&ine spacing:"
3907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3911 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3915 #: ../src/common/paper.cpp:105
3916 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3917 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
3919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3930 msgid "Left (&first line):"
3933 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3934 msgid "Left margin (mm):"
3935 msgstr "Levý okraj (mm):"
3937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3941 msgid "Left-align text."
3944 #: ../src/common/paper.cpp:146
3946 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3947 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
3949 #: ../src/common/paper.cpp:98
3950 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3951 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
3953 #: ../src/common/paper.cpp:145
3955 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3956 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3958 #: ../src/common/paper.cpp:151
3959 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3962 #: ../src/common/paper.cpp:154
3964 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3965 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3967 #: ../src/common/paper.cpp:171
3969 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3970 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3972 #: ../src/common/paper.cpp:103
3973 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3974 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3976 #: ../src/common/paper.cpp:149
3978 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3979 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3981 #: ../src/common/paper.cpp:97
3982 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3983 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
3985 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3989 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3993 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3995 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3999 msgid "Line spacing:"
4002 #: ../src/html/chm.cpp:820
4003 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4006 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4010 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4016 msgid "Lists font sizes in points."
4019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4022 msgid "Lists the available fonts."
4023 msgstr "Tip není k dispozici!"
4025 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4027 msgid "Load %s file"
4028 msgstr "Načíst soubor %s"
4030 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4034 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4036 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4039 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4041 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4044 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4046 msgid "Log saved to the file '%s'."
4047 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4051 msgid "Lower case letters"
4054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4055 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4056 msgid "Lower case roman numerals"
4059 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4063 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4067 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4069 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4070 "not installed on this machine. Please install it."
4072 "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. "
4073 "Prosím nainstalujte ji."
4075 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4077 msgstr "Ma&ximalizovat"
4079 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4081 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4083 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4085 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4086 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4088 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4092 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4096 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4098 msgstr "Mi&nimalizovat"
4100 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4102 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4103 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
4105 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4107 msgid "Model pointer not initialized."
4108 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4110 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4114 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4118 #: ../src/common/module.cpp:134
4120 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4123 #: ../src/common/paper.cpp:133
4124 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4125 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4127 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4129 msgstr "Přesunout dolù"
4131 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4133 msgstr "Přesunout nahorù"
4135 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4139 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4144 msgid "New &Character Style..."
4147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4148 msgid "New &List Style..."
4151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4152 msgid "New &Paragraph Style..."
4155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4166 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4167 msgid "New directory"
4168 msgstr "Nový adresář"
4170 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4172 msgstr "Nova položka"
4174 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4175 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4179 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4185 msgstr "Následující stránka"
4187 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4191 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4193 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4194 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4196 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4198 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4199 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4201 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4202 msgid "No column existing."
4205 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4206 msgid "No column for the specified column index existing."
4209 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4210 msgid "No column for the specified column position existing."
4213 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4214 msgid "No default application configured for HTML files."
4217 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4218 msgid "No entries found."
4219 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4221 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4224 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4225 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4226 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4229 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4230 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4231 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4233 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4236 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4237 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4238 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4240 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4241 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4242 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4244 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4246 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4247 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
4249 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4251 msgid "No handler found for animation type."
4252 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4254 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4255 msgid "No handler found for image type."
4256 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4258 #: ../src/common/image.cpp:2278
4260 msgid "No image handler for type %d defined."
4261 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4263 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4265 msgid "No image handler for type %ld defined."
4266 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
4268 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4270 msgid "No image handler for type %s defined."
4271 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
4273 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4275 msgid "No matching page found yet"
4276 msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
4278 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4279 msgid "No model associated with control."
4282 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4283 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4286 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4287 msgid "No renderer specified for column."
4290 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4294 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4296 msgid "No unused colour in image being masked."
4297 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4299 #: ../src/common/image.cpp:2742
4301 msgid "No unused colour in image."
4302 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4304 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4306 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4310 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4311 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4315 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4320 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4321 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4324 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4325 msgid "Normal font:"
4326 msgstr "Normální písmo:"
4328 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4330 msgid "Not underlined"
4333 #: ../src/common/paper.cpp:117
4334 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4335 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
4337 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4344 msgid "Numbered outline"
4347 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4348 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4352 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4353 msgid "Objects must have an id attribute"
4356 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4357 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4359 msgstr "Otevři Soubor"
4361 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4362 msgid "Open HTML document"
4363 msgstr "Otevři HTML dokument"
4365 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4367 msgid "Open file \"%s\""
4368 msgstr "Otevři Soubor"
4370 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4372 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4375 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4376 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4377 msgid "Operation not permitted."
4378 msgstr "Zakázaná operace."
4380 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4382 msgid "Option '%s' requires a value."
4383 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
4385 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4387 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4388 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
4390 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4398 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4399 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4402 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4404 msgid "Owner not initialized."
4405 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4419 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4420 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4421 msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
4423 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4424 msgid "PCX: image format unsupported"
4425 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
4427 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4428 msgid "PCX: invalid image"
4429 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
4431 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4432 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4433 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
4435 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4436 msgid "PCX: unknown error !!!"
4437 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
4439 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4440 msgid "PCX: version number too low"
4441 msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4451 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4452 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4453 msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
4455 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4456 msgid "PNM: File format is not recognized."
4457 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
4459 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4460 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4461 msgid "PNM: File seems truncated."
4462 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
4464 #: ../src/common/paper.cpp:189
4465 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4468 #: ../src/common/paper.cpp:202
4469 msgid "PRC 16K Rotated"
4472 #: ../src/common/paper.cpp:190
4473 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4476 #: ../src/common/paper.cpp:203
4477 msgid "PRC 32K Rotated"
4480 #: ../src/common/paper.cpp:191
4481 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4484 #: ../src/common/paper.cpp:204
4485 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4488 #: ../src/common/paper.cpp:192
4490 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4491 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4493 #: ../src/common/paper.cpp:205
4495 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4496 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4498 #: ../src/common/paper.cpp:201
4500 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4501 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
4503 #: ../src/common/paper.cpp:214
4505 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4506 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4508 #: ../src/common/paper.cpp:193
4510 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4511 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4513 #: ../src/common/paper.cpp:206
4515 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4516 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
4518 #: ../src/common/paper.cpp:194
4520 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4521 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4523 #: ../src/common/paper.cpp:207
4525 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4526 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
4528 #: ../src/common/paper.cpp:195
4530 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4531 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
4533 #: ../src/common/paper.cpp:208
4535 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4536 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4538 #: ../src/common/paper.cpp:196
4540 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4541 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
4543 #: ../src/common/paper.cpp:209
4545 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4546 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4548 #: ../src/common/paper.cpp:197
4550 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4551 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4553 #: ../src/common/paper.cpp:210
4555 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4556 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4558 #: ../src/common/paper.cpp:198
4560 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4561 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
4563 #: ../src/common/paper.cpp:211
4565 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4566 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
4568 #: ../src/common/paper.cpp:199
4570 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4571 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4573 #: ../src/common/paper.cpp:212
4575 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4576 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4578 #: ../src/common/paper.cpp:200
4580 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4581 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
4583 #: ../src/common/paper.cpp:213
4585 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4586 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
4588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4592 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4597 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4599 msgid "Page %d of %d"
4600 msgstr "Strana %d z %d"
4602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4604 msgstr "Nastavení stránky"
4606 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4609 msgstr "Nastavení stránky"
4611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4618 msgstr "Velikost papíru"
4620 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4623 msgstr "Velikost papíru"
4625 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4626 msgid "Paragraph styles"
4629 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4631 msgid "Passed item is invalid."
4632 msgstr "'%s' je neplatný"
4634 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4635 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4638 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4639 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4642 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4643 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4646 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4647 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4651 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4653 msgid "Paste selection"
4656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4657 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4661 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4665 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4666 msgid "Pipe creation failed"
4667 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
4669 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4670 msgid "Please choose a valid font."
4671 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
4673 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4674 msgid "Please choose an existing file."
4675 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
4677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4679 msgid "Please choose the page to display:"
4680 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
4682 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4683 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4684 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
4686 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4689 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4690 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4691 "or this program won't operate correctly."
4693 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
4694 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
4695 "jinak tento program nebude fungovat správně."
4697 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4698 msgid "Please wait while printing\n"
4699 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
4701 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4702 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4703 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4704 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4705 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4708 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4709 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4710 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4711 msgid "Pointer to model not set correctly."
4714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4719 msgid "PostScript file"
4720 msgstr "soubor PostScript"
4722 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4723 msgid "Preparing help window..."
4726 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4727 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4732 msgid "Previous page"
4733 msgstr "Předchozí stránka"
4735 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4736 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4737 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4742 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4743 msgid "Print Preview"
4744 msgstr "Náhled tisku"
4746 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4747 msgid "Print Preview Failure"
4748 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
4750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4756 msgstr "Nastavení tisku"
4758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4759 msgid "Print in colour"
4760 msgstr "Tisknout barevně"
4762 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4764 msgid "Print previe&w"
4765 msgstr "Náhled tisku"
4767 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4769 msgid "Print preview"
4770 msgstr "Náhled tisku"
4772 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4773 msgid "Print spooling"
4774 msgstr "Tisková fronta"
4776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4777 msgid "Print this page"
4778 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
4780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4781 msgid "Print to File"
4782 msgstr "Tisknout do souboru"
4784 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4790 msgid "Printer command:"
4791 msgstr "Příkaz tisku:"
4793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4794 msgid "Printer options"
4795 msgstr "Nastavení tiskárny"
4797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4798 msgid "Printer options:"
4799 msgstr "Nastavení tiskárny:"
4801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4803 msgstr "Tiskárna..."
4805 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4808 msgstr "Tiskárna..."
4810 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4814 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4815 msgid "Printing Error"
4816 msgstr "Chyba tisku"
4818 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4820 msgid "Printing page %d..."
4821 msgstr "Tisknu stranu %d..."
4823 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4827 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4830 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4833 #: ../src/common/log.cpp:699
4834 msgid "Program aborted."
4835 msgstr "Program přerušen."
4837 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4838 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4841 #: ../src/common/paper.cpp:114
4842 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4843 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4845 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4849 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4851 msgid "Quit this program"
4852 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
4854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4862 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4864 msgid "Read error on file '%s'"
4865 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
4867 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4872 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4877 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4878 msgid "Redo last action"
4881 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4883 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4884 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
4886 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4890 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4892 msgid "Registry key '%s' already exists."
4893 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
4895 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4897 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4898 msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
4900 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4903 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4904 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4905 "operation aborted."
4907 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
4908 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
4909 "operace přerušena."
4911 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4913 msgid "Registry value '%s' already exists."
4914 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
4916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4921 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4922 msgid "Relevant entries:"
4923 msgstr "Související položky:"
4925 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4927 msgid "Remaining time:"
4928 msgstr "Zbývající čas : "
4930 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4934 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4935 msgid "Remove current page from bookmarks"
4936 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
4938 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4940 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4943 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4945 msgid "Rendering failed."
4946 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
4948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4949 msgid "Renumber List"
4952 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4957 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4962 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4963 msgid "Replace &all"
4966 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4968 msgid "Replace selection"
4971 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4972 msgid "Replace with:"
4973 msgstr " Nahradit textem: "
4975 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4976 msgid "Resource files must have same version number!"
4977 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
4979 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4980 msgid "Revert to Saved"
4983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4989 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4990 msgid "Right margin (mm):"
4991 msgstr "Pravý okraj (mm):"
4993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4996 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4997 msgid "Right-align text."
5000 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5006 msgid "S&tandard bullet name:"
5009 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5013 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5017 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5025 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5029 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5033 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
5037 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5041 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5045 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5047 msgid "Save %s file"
5048 msgstr "Uložit soubor %s"
5050 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5052 msgstr "Uložit &jako..."
5054 #: ../src/common/docview.cpp:305
5056 msgstr "Uložit Jako"
5058 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5060 msgid "Save current document"
5061 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5063 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5064 msgid "Save current document with a different filename"
5067 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5068 msgid "Save log contents to file"
5069 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5075 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5082 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5085 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
5088 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5089 msgid "Search direction"
5090 msgstr "Směr hledání"
5092 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5094 msgstr "Vyhledat řetězec:"
5096 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5097 msgid "Search in all books"
5098 msgstr "Hledej ve všech knihách"
5100 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5105 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5107 msgid "Searching..."
5110 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5114 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5116 msgid "Seek error on file '%s'"
5117 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5119 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5121 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5124 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5125 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5127 msgstr "Vybrat &vše"
5129 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5132 msgstr "Vybrat &vše"
5134 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5135 msgid "Select a document template"
5136 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5138 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5139 msgid "Select a document view"
5140 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5144 msgid "Select regular or bold."
5147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5149 msgid "Select regular or italic style."
5152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5154 msgid "Select underlining or no underlining."
5157 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5164 msgid "Selects the list level to edit."
5167 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5169 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5170 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5174 msgstr "Nastavení..."
5176 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5177 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5179 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5188 msgid "Show &hidden directories"
5189 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
5191 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5193 msgid "Show &hidden files"
5194 msgstr "Ukázat skryté soubory"
5196 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5197 msgid "Show about dialog"
5200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5205 msgid "Show all items in index"
5206 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5208 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5209 msgid "Show hidden directories"
5210 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
5212 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5213 msgid "Show/hide navigation panel"
5214 msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
5216 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5217 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5218 msgid "Shows a Unicode subset."
5221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5225 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5228 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5230 msgid "Shows a preview of the font settings."
5233 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5234 msgid "Shows a preview of the font."
5237 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5238 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5239 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5242 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5243 msgid "Shows the font preview."
5246 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5247 msgid "Simple monochrome theme"
5250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5253 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5259 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5263 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5268 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5277 #: ../src/common/docview.cpp:597
5278 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5279 msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
5281 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5282 msgid "Sorry, could not open this file."
5283 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
5285 #: ../src/common/docview.cpp:604
5286 msgid "Sorry, could not save this file."
5287 msgstr "Tento soubor nelze uložit."
5289 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5290 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5291 msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
5293 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5294 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5301 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5304 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5306 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5307 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
5309 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5310 msgid "Sound data are in unsupported format."
5313 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5315 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5328 #: ../src/common/paper.cpp:106
5329 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5330 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
5332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5337 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5341 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5342 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5345 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5347 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5348 msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
5350 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5354 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5355 msgid "Style Organiser"
5358 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5362 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5364 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5365 msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
5367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5374 msgid "Supe&rscript"
5377 #: ../src/common/paper.cpp:152
5378 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5381 #: ../src/common/paper.cpp:153
5382 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5385 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5397 msgid "Symbol &font:"
5398 msgstr "Normální písmo:"
5400 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5408 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5409 msgid "TIFF library error."
5412 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5413 msgid "TIFF library warning."
5416 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5417 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5418 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5419 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
5421 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5422 msgid "TIFF: Error loading image."
5423 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
5425 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5426 msgid "TIFF: Error reading image."
5427 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
5429 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5430 msgid "TIFF: Error saving image."
5431 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
5433 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5434 msgid "TIFF: Error writing image."
5435 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
5437 #: ../src/common/paper.cpp:147
5439 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5440 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
5442 #: ../src/common/paper.cpp:104
5443 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5444 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
5446 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5450 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5452 msgstr "Neproporcionální"
5454 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5458 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5459 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5463 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5464 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
5466 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5467 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5468 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5470 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5472 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5473 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5479 msgid "The available bullet styles."
5482 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5483 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5484 msgid "The available styles."
5487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5495 msgid "The bullet character."
5498 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5499 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5500 msgid "The character code."
5503 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5506 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5507 "another charset to replace it with or choose\n"
5508 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5510 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
5511 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
5512 "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
5514 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5516 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5517 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
5519 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5520 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5521 msgid "The default style for the next paragraph."
5524 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5527 "The directory '%s' does not exist\n"
5530 "Adresář '%s' neexistuje\n"
5531 "Chcete ho vytvořit?"
5533 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5536 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5537 "It has been removed from the most recently used files list."
5539 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
5540 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
5542 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5545 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5546 "It has been removed from the most recently used files list."
5548 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
5549 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
5551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5556 msgid "The first line indent."
5557 msgstr "Velikost písma"
5559 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5560 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5564 msgid "The font colour."
5567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5568 msgid "The font family."
5571 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5572 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5573 msgid "The font from which to take the symbol."
5576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5577 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5579 msgid "The font point size."
5580 msgstr "Velikost písma"
5582 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5584 msgid "The font size in points."
5585 msgstr "Velikost písma"
5587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5588 msgid "The font style."
5591 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5592 msgid "The font weight."
5595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5600 msgid "The left indent."
5601 msgstr "Velikost písma"
5603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5607 msgid "The line spacing."
5610 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5611 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5612 msgid "The list item number."
5615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5618 msgid "The outline level."
5619 msgstr "Velikost písma"
5621 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5623 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5624 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
5626 #: ../src/common/log.cpp:501
5628 msgid "The previous message repeated once."
5629 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5633 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5634 msgid "The print dialog returned an error."
5637 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5638 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5639 msgid "The range to show."
5642 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5644 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5645 "private information,\n"
5646 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5649 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5651 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5652 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
5654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5658 msgid "The right indent."
5661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5663 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5664 msgid "The spacing after the paragraph."
5667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5669 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5671 msgid "The spacing before the paragraph."
5674 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5675 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5676 msgid "The style name."
5679 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5680 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5681 msgid "The style on which this style is based."
5684 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5685 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5686 msgid "The style preview."
5689 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5690 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5692 msgid "The tab position."
5693 msgstr "Velikost písma"
5695 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5697 msgid "The tab positions."
5698 msgstr "Velikost písma"
5700 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5701 msgid "The text couldn't be saved."
5702 msgstr "Text nelze uložit."
5704 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5706 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5707 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
5709 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5712 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5713 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5715 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím "
5716 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
5718 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5719 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5722 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5723 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5726 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5728 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5729 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
5731 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5733 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5737 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5739 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5742 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
5745 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5746 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5747 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
5749 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5751 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5754 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
5757 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5758 msgid "Thread priority setting is ignored."
5759 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
5761 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5762 msgid "Tile &Horizontally"
5763 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
5765 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5766 msgid "Tile &Vertically"
5767 msgstr "Vyrovnat &svisle"
5769 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5771 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5772 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
5774 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5776 msgid "Timer creation failed."
5777 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5779 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5780 msgid "Tip of the Day"
5783 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5784 msgid "Tips not available, sorry!"
5785 msgstr "Tip není k dispozici!"
5787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5791 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5792 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5795 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5796 msgid "Too many EndStyle calls!"
5799 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5800 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5804 msgid "Top margin (mm):"
5805 msgstr "Horní okraj (mm)"
5807 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5808 msgid "Translations by "
5811 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5815 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5817 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5818 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
5820 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5821 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5822 msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
5824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5825 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5826 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
5828 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5831 msgstr "Neproporcionální"
5833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5835 msgid "Type a font name."
5838 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5839 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5840 msgid "Type a size in points."
5843 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5844 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5845 msgid "Type must have enum - long conversion"
5848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5852 #: ../src/common/paper.cpp:135
5853 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5854 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
5856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5860 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5861 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5864 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5866 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5867 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
5869 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5871 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5872 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
5874 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5875 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5878 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5880 msgstr "Obnovit smazané"
5882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5884 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5888 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5893 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5894 msgid "Undo last action"
5897 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5899 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5900 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
5902 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5904 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5905 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
5907 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5913 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5914 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5918 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5919 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5923 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5924 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5927 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5928 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5932 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5933 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5937 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5938 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5941 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5942 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5945 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5946 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5948 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5953 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5955 msgid "Unknown DDE error %08x"
5956 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
5958 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5959 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5962 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5964 msgid "Unknown Property %s"
5965 msgstr "Neznámá volba '%s'"
5967 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5969 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5972 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5973 msgid "Unknown dynamic library error"
5976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5978 msgid "Unknown encoding (%d)"
5979 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
5981 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5983 msgid "Unknown long option '%s'"
5984 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
5986 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5988 msgid "Unknown option '%s'"
5989 msgstr "Neznámá volba '%s'"
5991 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5992 msgid "Unknown style flag "
5993 msgstr "Neznámý styl "
5995 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5997 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5998 msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
6000 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
6001 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6002 msgid "Unnamed command"
6003 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
6005 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6006 msgid "Unsupported clipboard format."
6007 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
6009 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6011 msgid "Unsupported theme '%s'."
6012 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
6014 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6020 msgid "Upper case letters"
6023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6025 msgid "Upper case roman numerals"
6028 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6031 msgstr "Použití: %s"
6033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6035 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6036 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6037 msgid "Use the current alignment setting."
6040 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6041 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6044 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6045 msgid "Validation conflict"
6046 msgstr "Konflikt validace"
6048 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6053 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6054 msgid "View files as a detailed view"
6055 msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
6057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6058 msgid "View files as a list view"
6059 msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
6061 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6066 msgid "WINDOWS_LEFT"
6069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6070 msgid "WINDOWS_MENU"
6073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6074 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6077 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6079 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6080 msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
6082 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6086 #: ../src/common/log.cpp:713
6090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6091 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6092 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
6094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6095 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6096 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
6098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6099 msgid "Whether the font is underlined."
6102 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6104 msgstr "Pouze celá slova"
6106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6107 msgid "Whole words only"
6108 msgstr "Pouze celá slova"
6110 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6114 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6115 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6116 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
6118 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6120 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6123 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6127 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6128 msgid "Windows 95 OSR2"
6129 msgstr "Windows 95 OSR2"
6131 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6135 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6136 msgid "Windows 98 SE"
6137 msgstr "Windows 98 SE"
6139 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6141 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6142 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6145 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6146 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
6148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6149 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6150 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
6152 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6154 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6155 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6158 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6159 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
6161 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6162 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6163 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
6165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6166 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6167 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
6169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6170 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6171 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
6173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6174 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6175 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
6177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6178 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6179 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
6181 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6182 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6183 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
6185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6186 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6187 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
6189 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6193 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6195 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6198 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6200 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6204 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6205 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
6207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6208 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6209 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
6211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6212 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6213 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
6215 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6217 msgid "Windows XP (build %lu"
6220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6221 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6222 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6224 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6226 msgid "Write error on file '%s'"
6227 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
6229 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6231 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6232 msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
6234 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6235 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6236 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
6238 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6240 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6241 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
6243 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6244 msgid "XPM: incorrect header format!"
6247 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6249 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6250 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
6252 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6253 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6256 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6258 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6261 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6263 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6264 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
6266 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6268 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6269 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
6271 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6273 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6274 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
6276 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6278 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6279 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
6281 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6285 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6287 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6288 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
6290 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6291 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6294 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6295 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6296 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
6298 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6302 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6306 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6307 msgid "Zoom to &Fit"
6310 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6314 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6315 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6316 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
6318 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6320 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6322 "or an invalid instance identifier\n"
6323 "was passed to a DDEML function."
6325 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
6326 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
6329 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6330 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6331 msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
6333 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6334 msgid "a memory allocation failed."
6335 msgstr "selhala alokace paměti."
6337 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6338 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6339 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
6341 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6342 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6343 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
6345 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6346 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6347 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
6349 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6350 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6351 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
6353 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6354 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6355 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
6357 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6358 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6359 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
6361 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6363 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6364 "that was terminated by the client, or the server\n"
6365 "terminated before completing a transaction."
6367 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
6368 "transakci, nebo se server\n"
6369 "ukončil před doděláním transakce."
6371 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6372 msgid "a transaction failed."
6373 msgstr "transakce neuspěla."
6375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6379 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6381 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6382 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6383 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6384 "attempted to perform server transactions."
6386 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
6387 " pokusila o DDE transakci,\n"
6388 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
6389 "o serverovou transakci."
6391 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6392 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6393 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
6395 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6396 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6397 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
6399 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6401 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6402 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6403 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6405 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
6406 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
6407 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
6409 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6410 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6413 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6415 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6416 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
6418 #: ../src/html/chm.cpp:330
6419 msgid "bad arguments to library function"
6422 #: ../src/html/chm.cpp:342
6423 msgid "bad signature"
6424 msgstr "špatný podpis"
6426 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6427 msgid "bad zipfile offset to entry"
6430 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6434 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6438 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6439 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6442 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6444 msgid "can't close file '%s'"
6445 msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
6447 #: ../src/common/file.cpp:261
6449 msgid "can't close file descriptor %d"
6450 msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
6452 #: ../src/common/file.cpp:537
6454 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6455 msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
6457 #: ../src/common/file.cpp:195
6459 msgid "can't create file '%s'"
6460 msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
6462 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6464 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6465 msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
6467 #: ../src/common/file.cpp:443
6469 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6470 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
6472 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6474 msgid "can't execute '%s'"
6475 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
6477 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6479 msgid "can't find central directory in zip"
6480 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
6482 #: ../src/common/file.cpp:413
6484 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6485 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
6487 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6488 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6489 msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
6491 #: ../src/common/file.cpp:329
6493 msgid "can't flush file descriptor %d"
6494 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
6496 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6498 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6499 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
6501 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6502 msgid "can't load any font, aborting"
6503 msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
6505 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6507 msgid "can't open file '%s'"
6508 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
6510 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6512 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6513 msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
6515 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6517 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6518 msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
6520 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6521 msgid "can't open user configuration file."
6522 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
6524 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6526 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6527 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
6529 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6531 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6532 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
6534 #: ../src/common/file.cpp:285
6536 msgid "can't read from file descriptor %d"
6537 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
6539 #: ../src/common/file.cpp:532
6541 msgid "can't remove file '%s'"
6542 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
6544 #: ../src/common/file.cpp:548
6546 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6547 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
6549 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6551 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6552 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
6554 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6556 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6557 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
6559 #: ../src/common/file.cpp:301
6561 msgid "can't write to file descriptor %d"
6562 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
6564 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6565 msgid "can't write user configuration file."
6566 msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
6568 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6570 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6571 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
6573 #: ../src/html/chm.cpp:346
6574 msgid "checksum error"
6577 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6578 msgid "checksum failure reading tar header block"
6581 #: ../src/html/chm.cpp:348
6582 msgid "compression error"
6585 #: ../src/common/regex.cpp:240
6586 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6593 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6597 #: ../src/html/chm.cpp:350
6598 msgid "decompression error"
6601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6605 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6606 msgid "delegate has no type info"
6609 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6613 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6614 msgid "dump of the process state (binary)"
6617 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6621 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6625 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6627 msgstr "jedenáctého"
6629 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6632 msgstr "Neznámá znaková sada %s"
6634 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6636 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6637 msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
6639 #: ../src/html/chm.cpp:344
6640 msgid "error in data format"
6641 msgstr "chyba ve formátu data."
6643 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6645 msgid "error opening '%s'"
6646 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
6648 #: ../src/html/chm.cpp:332
6649 msgid "error opening file"
6650 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
6652 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6654 msgid "error reading zip central directory"
6655 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
6657 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6658 msgid "error reading zip local header"
6661 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6663 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6666 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6668 msgid "failed to flush the file '%s'"
6669 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
6671 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6675 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6679 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6681 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6682 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
6684 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6686 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6687 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
6689 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6691 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6692 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
6694 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6696 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6697 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
6699 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6701 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6702 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
6704 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6709 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6713 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6715 msgstr "Velikost písma"
6717 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6721 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6725 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6726 msgid "generate verbose log messages"
6727 msgstr "vypisovat podrobný log"
6729 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6730 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6731 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6735 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6736 msgid "incomplete header block in tar"
6739 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6740 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6743 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6744 msgid "incorrect size given for tar entry"
6747 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6748 msgid "invalid data in extended tar header"
6751 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6752 msgid "invalid message box return value"
6753 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
6755 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6757 msgid "invalid zip file"
6758 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
6760 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6764 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6768 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6770 msgid "locale '%s' can not be set."
6771 msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
6773 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6775 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6776 msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
6778 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6779 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6782 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6786 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6788 msgstr "devatenáctého"
6790 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6794 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6795 msgid "no DDE error."
6796 msgstr "žádná chyba DDE."
6798 #: ../src/html/chm.cpp:328
6800 msgstr "žadná chyba"
6802 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6804 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6807 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6811 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6815 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6816 msgid "not implemented"
6819 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6823 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6824 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6827 #: ../src/html/chm.cpp:340
6828 msgid "out of memory"
6829 msgstr "nedostatek paměti."
6831 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6832 msgid "process context description"
6835 #: ../src/html/chm.cpp:334
6837 msgstr "Chyba při čteni"
6839 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6841 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6844 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6846 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6849 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6850 msgid "reentrancy problem."
6851 msgstr "problém reentrance."
6853 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6857 #: ../src/html/chm.cpp:338
6859 msgstr "Chyba při hledani"
6861 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6863 msgstr "sedmnáctého"
6865 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6873 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6874 msgid "show this help message"
6875 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
6877 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6879 msgstr "šestnáctého"
6881 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6885 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6886 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6887 msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
6889 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6890 msgid "specify the theme to use"
6891 msgstr "určí, jaké téma použít"
6893 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6894 msgid "stored file length not in Zip header"
6897 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6901 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6902 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6903 msgid "tar entry not open"
6906 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6910 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6911 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6912 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
6914 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6918 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6922 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6924 msgid "tiff module: %s"
6927 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6931 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6935 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6937 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6940 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6941 msgid "translator-credits"
6944 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6948 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
6949 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
6950 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6954 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6958 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6960 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6961 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
6963 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6964 msgid "unexpected end of file"
6967 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6968 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6972 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6974 msgid "unknown class %s"
6975 msgstr "neznámá třida %s"
6977 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6978 msgid "unknown error"
6979 msgstr "neznámá chyba"
6981 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6983 msgid "unknown error (error code %08x)."
6984 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
6986 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6987 msgid "unknown seek origin"
6988 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
6990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6995 #: ../src/common/docview.cpp:450
6997 msgstr "nepojmenovaný"
6999 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7002 msgstr "nepojmenovaný%d"
7004 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7005 msgid "unsupported Zip compression method"
7008 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7010 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7011 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
7013 #: ../src/html/chm.cpp:336
7015 msgstr "Chyba při psanim"
7017 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7018 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7019 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
7021 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7022 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7025 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7026 msgid "wxRichTextFontPage"
7029 #: ../src/html/search.cpp:49
7030 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7033 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7034 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7035 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
7037 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7038 msgid "wxSocket: unknown event!."
7039 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
7041 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7042 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7045 #: ../src/motif/app.cpp:248
7047 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7048 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
7050 #: ../src/x11/app.cpp:167
7051 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7052 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
7054 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7058 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7062 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7064 msgid "zlib error %d"
7065 msgstr "zlib chyba %d"
7067 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7077 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7078 #~ msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
7082 #~ msgstr "&Otevřít..."
7086 #~ msgstr "Vytisknout"
7089 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7090 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
7093 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7094 #~ msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
7097 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7098 #~ msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
7100 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7101 #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
7108 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7109 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
7111 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7112 #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
7115 #~ msgid "Select all"
7116 #~ msgstr "Vybrat &vše"
7118 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7119 #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
7121 #~ msgid "establish"
7125 #~ msgstr "inicializovat"
7127 #~ msgid "invalid eof() return value."
7128 #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
7133 #~ msgid "unknown line terminator"
7134 #~ msgstr "neznámý konec řádku"
7145 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7146 #~ msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
7151 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7152 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
7154 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7155 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
7157 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7158 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
7160 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7161 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
7163 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7164 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
7172 #~ msgid "underlined "
7173 #~ msgstr "podtržené "
7177 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7179 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
7181 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7182 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
7184 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7185 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
7188 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7189 #~ msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
7191 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7192 #~ msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
7194 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7195 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
7199 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7200 #~ msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
7206 #~ msgstr "Nastavení"
7211 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7212 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"