3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n"
6 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:319
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (chyba %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
63 #: ../src/generic/logg.cpp:260
68 #: ../src/generic/logg.cpp:268
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s - informace"
73 #: ../src/generic/logg.cpp:264
76 msgstr "%s - varování"
78 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
80 msgid "%s files (%s)|%s"
81 msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
83 #: ../src/common/msgout.cpp:188
88 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
92 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
93 msgid "&Arrange Icons"
94 msgstr "Uspořádat ikony"
96 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
97 #: ../src/generic/wizard.cpp:403
101 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
105 #: ../src/common/prntbase.cpp:441
106 #: ../src/generic/logg.cpp:506
107 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
108 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
116 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
120 #: ../src/generic/logg.cpp:708
124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
132 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
136 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
140 #: ../src/generic/wizard.cpp:406
141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
145 #: ../src/generic/logg.cpp:507
149 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
153 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
154 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
158 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
159 #: ../src/generic/wizard.cpp:586
163 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
175 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
180 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
182 msgstr "&Tisknout..."
184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
186 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
190 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
191 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
195 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
199 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
203 #: ../src/generic/logg.cpp:502
204 #: ../src/generic/logg.cpp:829
208 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
209 msgid "&Show tips at startup"
210 msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
212 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
216 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
217 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2031
221 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
225 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
226 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
227 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
229 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
234 #: ../src/common/config.cpp:410
235 #: ../src/msw/regconf.cpp:263
237 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
238 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
240 #: ../src/common/valtext.cpp:136
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
242 #: ../src/common/valtext.cpp:172
244 msgid "'%s' is invalid"
245 msgstr "'%s' je neplatný"
247 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
249 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
250 msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
252 #: ../src/common/intl.cpp:1146
254 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
255 msgstr "'%s' není katalog překladů."
257 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
259 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
260 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
262 #: ../src/common/valtext.cpp:161
264 msgid "'%s' should be numeric."
265 msgstr "'%s' má být číslo."
267 #: ../src/common/valtext.cpp:143
269 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
270 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
272 #: ../src/common/valtext.cpp:149
274 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
275 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
277 #: ../src/common/valtext.cpp:155
279 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
280 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:732
297 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
302 #: ../src/html/chm.cpp:561
306 #: ../src/common/paper.cpp:132
308 msgstr "10 x 14 palců"
310 #: ../src/common/paper.cpp:133
312 msgstr "11 x 17 palců"
314 #: ../src/common/paper.cpp:151
315 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
316 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
318 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
319 msgid ": file does not exist!"
320 msgstr ": soubor neexistuje!"
322 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
323 msgid ": unknown charset"
324 msgstr ": neznámá znaková sada"
326 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
327 msgid ": unknown encoding"
328 msgstr ": neznámé kódování"
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
334 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251
339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:274
343 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255
344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:278
349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253
350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:276
354 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
355 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
358 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
359 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
362 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
363 msgid "<b>Bold face.</b> "
366 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
367 msgid "<i>Italic face.</i> "
370 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
374 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
378 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
379 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
382 #: ../src/common/paper.cpp:125
383 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
384 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
386 #: ../src/common/paper.cpp:116
387 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
388 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
390 #: ../src/common/paper.cpp:126
391 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
392 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
394 #: ../src/common/paper.cpp:127
395 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
396 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
399 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
400 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
402 #: ../src/common/ftp.cpp:369
406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
407 msgid "Add current page to bookmarks"
408 msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
410 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
411 msgid "Add to custom colours"
412 msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
414 #: ../include/wx/xti.h:899
415 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
418 #: ../include/wx/xti.h:847
419 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
422 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
424 msgid "Adding book %s"
425 msgstr "Přidávám knihu %s"
427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
431 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
433 msgid "All files (%s)|%s"
434 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
436 #: ../include/wx/defs.h:1975
437 msgid "All files (*)|*"
438 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
441 msgid "All files (*.*)|*"
442 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
444 #: ../include/wx/defs.h:1972
445 msgid "All files (*.*)|*.*"
446 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
448 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
449 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
452 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
453 msgid "Already dialling ISP."
456 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
458 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
459 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
462 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
463 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
465 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
469 #: ../src/common/paper.cpp:146
470 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
471 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
473 #: ../src/common/paper.cpp:128
474 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
475 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
477 #: ../src/common/paper.cpp:147
478 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
479 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
481 #: ../src/common/paper.cpp:129
482 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
483 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
485 #: ../src/common/paper.cpp:148
486 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
487 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:492
491 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
492 msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
495 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
496 msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
499 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
500 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
503 msgid "BMP: Couldn't write data."
504 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
507 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
508 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
511 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
512 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
515 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
516 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
518 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
523 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
524 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
527 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
528 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
535 msgid "Bottom margin (mm):"
536 msgstr "Dolní okraj (mm):"
538 #: ../src/common/paper.cpp:117
539 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
540 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
542 #: ../src/generic/logg.cpp:504
546 #: ../src/common/paper.cpp:142
547 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
548 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
550 #: ../src/common/paper.cpp:143
551 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
552 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
554 #: ../src/common/paper.cpp:141
555 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
556 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
558 #: ../src/common/paper.cpp:144
559 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
560 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
562 #: ../src/common/paper.cpp:145
563 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
564 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
566 #: ../src/html/chm.cpp:783
567 #: ../src/html/chm.cpp:842
569 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
570 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
572 #: ../src/os2/thread.cpp:121
574 msgid "Can not create mutex."
575 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
577 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
579 msgid "Can not enumerate files '%s'"
580 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
582 #: ../src/msw/dir.cpp:205
583 #: ../src/unix/dir.cpp:232
585 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
586 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
588 #: ../src/os2/thread.cpp:523
590 msgid "Can not resume thread %lu"
591 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
593 #: ../src/msw/thread.cpp:830
595 msgid "Can not resume thread %x"
596 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
598 #: ../src/msw/thread.cpp:498
599 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
600 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
602 #: ../src/os2/thread.cpp:510
604 msgid "Can not suspend thread %lu"
605 msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
607 #: ../src/msw/thread.cpp:815
609 msgid "Can not suspend thread %x"
610 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
612 #: ../src/msw/thread.cpp:728
613 msgid "Can not wait for thread termination"
614 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
616 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
618 msgstr "Nemohu vzít zpět"
620 #: ../src/common/image.cpp:1441
622 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
623 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
625 #: ../src/msw/registry.cpp:438
627 msgid "Can't close registry key '%s'"
628 msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
630 #: ../src/msw/registry.cpp:510
632 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
633 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
635 #: ../src/msw/registry.cpp:419
637 msgid "Can't create registry key '%s'"
638 msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
640 #: ../src/msw/thread.cpp:593
641 #: ../src/os2/thread.cpp:491
642 msgid "Can't create thread"
643 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
645 #: ../src/msw/window.cpp:3155
647 msgid "Can't create window of class %s"
648 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
650 #: ../src/msw/registry.cpp:680
652 msgid "Can't delete key '%s'"
653 msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
655 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
656 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
658 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
659 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
661 #: ../src/msw/registry.cpp:707
663 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
664 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
666 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
668 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
669 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
671 #: ../src/msw/registry.cpp:956
673 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
674 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
676 #: ../src/common/ffile.cpp:215
678 msgid "Can't find current position in file '%s'"
679 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
681 #: ../src/msw/registry.cpp:355
683 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
684 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
686 #: ../src/common/zstream.cpp:237
688 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
689 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
691 #: ../src/common/zstream.cpp:99
693 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
694 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
696 #: ../src/common/image.cpp:1028
697 #: ../src/common/image.cpp:1048
699 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
700 msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
702 #: ../src/msw/registry.cpp:385
704 msgid "Can't open registry key '%s'"
705 msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
707 #: ../src/common/zstream.cpp:166
709 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
710 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
712 #: ../src/common/zstream.cpp:159
713 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
716 #: ../src/msw/registry.cpp:890
718 msgid "Can't read value of '%s'"
719 msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
721 #: ../src/msw/registry.cpp:780
722 #: ../src/msw/registry.cpp:811
724 msgid "Can't read value of key '%s'"
725 msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
727 #: ../src/common/image.cpp:1070
729 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
730 msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
732 #: ../src/generic/logg.cpp:566
733 #: ../src/generic/logg.cpp:992
734 msgid "Can't save log contents to file."
735 msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
737 #: ../src/msw/thread.cpp:549
738 #: ../src/os2/thread.cpp:473
739 msgid "Can't set thread priority"
740 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
742 #: ../src/msw/registry.cpp:798
743 #: ../src/msw/registry.cpp:905
745 msgid "Can't set value of '%s'"
746 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
748 #: ../src/common/zstream.cpp:316
750 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
751 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
753 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
754 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
755 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
756 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
759 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
760 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
761 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
763 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
767 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012
768 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
769 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
770 msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
772 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
774 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
775 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
777 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
779 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
780 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
784 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
785 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
789 msgid "Cannot find font node '%s'."
790 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
792 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
793 msgid "Cannot find the location of address book file"
794 msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
796 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
798 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
799 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
801 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
802 msgid "Cannot get the hostname"
803 msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
805 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
806 msgid "Cannot get the official hostname"
807 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
809 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
810 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
811 msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
813 #: ../src/msw/app.cpp:307
814 #: ../src/msw/app.cpp:310
815 msgid "Cannot initialize OLE"
816 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
818 #: ../src/mgl/app.cpp:292
819 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
820 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
822 #: ../src/mgl/window.cpp:546
823 msgid "Cannot initialize display."
824 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
826 #: ../src/msw/volume.cpp:601
828 msgid "Cannot load icon from '%s'."
829 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
831 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
833 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
834 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
836 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
838 msgid "Cannot open HTML document: %s"
839 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
841 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
843 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
844 msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
846 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
848 msgid "Cannot open URL '%s'"
849 msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
851 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
853 msgid "Cannot open contents file: %s"
854 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
856 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
858 msgid "Cannot open file '%s'."
859 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
861 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
862 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
863 msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
865 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
867 msgid "Cannot open index file: %s"
868 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
870 #: ../src/common/intl.cpp:1202
872 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
873 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
875 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
877 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
878 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
880 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
882 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
883 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
886 msgid "Cannot print empty page."
887 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
889 #: ../src/msw/volume.cpp:160
890 #: ../src/msw/volume.cpp:491
892 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
893 msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
895 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
896 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
897 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
899 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
900 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
901 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
904 msgid "Case sensitive"
905 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
908 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
909 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
912 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
913 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
915 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
916 msgid "Choose ISP to dial"
917 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
919 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
921 msgstr "Vyberte písmo"
923 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
927 #: ../src/generic/logg.cpp:504
928 msgid "Clear the log contents"
929 msgstr "Smazat obsah logu"
931 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
935 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
936 msgid "Close\tAlt-F4"
937 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
939 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
943 #: ../src/generic/logg.cpp:506
944 msgid "Close this window"
947 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
948 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
951 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
955 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
957 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
958 msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245
961 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
965 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
966 msgid "Confirm registry update"
967 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
969 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
970 msgid "Connecting..."
971 msgstr "Připojuji se..."
973 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
977 #: ../src/common/strconv.cpp:947
979 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
980 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
982 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
984 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
985 msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
991 #: ../src/html/chm.cpp:689
993 msgid "Could not create temporary file '%s'"
994 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
996 #: ../src/html/chm.cpp:274
998 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1001 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1002 msgid "Could not find tab for id"
1003 msgstr "Nemohu najít tab k id"
1005 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
1007 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1008 msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
1010 #: ../src/html/chm.cpp:445
1012 msgid "Could not locate file '%s'."
1013 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1015 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
1016 msgid "Could not start document preview."
1017 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
1019 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1020 #: ../src/msw/printwin.cpp:242
1021 msgid "Could not start printing."
1022 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
1024 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
1025 msgid "Could not transfer data to window"
1026 msgstr "Nemohu přenést data do okna."
1028 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1030 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1031 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1033 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1034 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1035 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1036 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1037 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1038 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1039 msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
1041 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1042 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1043 msgid "Couldn't create a timer"
1044 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1046 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1047 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1048 msgid "Couldn't create cursor."
1049 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
1051 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1053 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1054 msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
1056 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1057 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1058 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1060 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1061 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1062 msgstr "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek paměti."
1064 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1066 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1067 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1069 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1071 msgid "Couldn't open audio: %s"
1072 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
1074 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1076 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1077 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
1079 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1081 msgid "Couldn't release a mutex"
1082 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1084 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1086 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1087 msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
1089 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1090 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1091 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1092 msgid "Couldn't save PNG image."
1093 msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
1095 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1096 msgid "Couldn't terminate thread"
1097 msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
1099 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1100 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1104 msgid "Create directory"
1105 msgstr "Vytváření adresáře"
1107 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1109 msgid "Create new directory"
1110 msgstr "Vytvořit nový adresář"
1112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1116 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1117 msgid "Current directory:"
1118 msgstr "Aktuální adresář:"
1120 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1121 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1122 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:118
1125 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1126 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
1128 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1129 msgid "DDE poke request failed"
1130 msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
1132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1133 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1134 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1137 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1138 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
1140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1141 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1142 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
1144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1145 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1146 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
1148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1150 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
1152 #: ../src/common/paper.cpp:140
1153 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1154 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1161 msgid "Default encoding"
1162 msgstr "Výchozí znaková sada"
1164 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1166 msgstr "Odstranit položku."
1168 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1170 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1171 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1173 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1174 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1175 msgstr "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1177 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1178 msgid "Did you know..."
1179 msgstr "Víte, že..."
1181 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1183 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1184 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
1186 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1188 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1189 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
1191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1192 msgid "Directory does not exist"
1193 msgstr "Adresář neexistuje"
1195 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1197 msgid "Directory doesn't exist."
1198 msgstr "Adresář neexistuje"
1200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1201 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1202 msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena."
1204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1205 msgid "Display options dialog"
1206 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1208 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1210 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1211 "Current value is \n"
1216 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
1217 "Stávající hodnota je \n"
1219 "Nová hodnota je \n"
1222 #: ../src/common/docview.cpp:466
1224 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1225 msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
1227 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1231 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1235 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1237 msgid "Doubly used id : %d"
1240 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1244 #: ../src/common/paper.cpp:119
1245 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1246 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
1248 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1252 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1253 msgid "Elapsed time : "
1254 msgstr "Dosažený čas : "
1256 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1258 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1261 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1262 msgid "Entries found"
1263 msgstr "Nalezené položky"
1265 #: ../src/common/config.cpp:362
1267 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1268 msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1272 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
1273 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1274 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
1275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1278 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
1281 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1282 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1286 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033
1287 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1292 msgid "Error creating directory"
1293 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
1295 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1296 msgid "Error in reading image DIB ."
1297 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1299 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1301 msgid "Error reading config options."
1302 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1304 #: ../src/common/log.cpp:478
1308 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1309 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1310 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1312 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1313 msgid "Estimated time : "
1314 msgstr "Odhadovaný čas : "
1316 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1318 msgid "Execution of command '%s' failed"
1319 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
1321 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1323 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1324 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
1326 #: ../src/common/paper.cpp:124
1327 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1328 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1331 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1332 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
1334 #: ../src/html/chm.cpp:696
1336 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1337 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
1339 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1341 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1342 msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
1344 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1345 msgid "Failed to access lock file."
1346 msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
1348 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1350 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1353 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1355 msgid "Failed to change video mode"
1356 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1358 #: ../src/common/filename.cpp:188
1359 msgid "Failed to close file handle"
1360 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1364 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1365 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1367 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1368 msgid "Failed to close the clipboard."
1369 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
1371 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1372 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1373 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
1375 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1376 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1377 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
1379 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1381 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1382 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1384 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1386 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1387 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
1389 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1391 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1392 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
1394 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1395 msgid "Failed to create DDE string"
1396 msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
1398 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1399 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1400 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
1402 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1403 msgid "Failed to create a status bar."
1404 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1406 #: ../src/common/filename.cpp:728
1407 msgid "Failed to create a temporary file name"
1408 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
1410 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1411 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1412 msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
1414 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1416 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1417 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1419 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1421 msgid "Failed to create cursor."
1422 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1424 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1426 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1427 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1429 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1431 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1432 msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
1434 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1437 "Failed to create directory '%s'\n"
1438 "(Do you have the required permissions?)"
1440 "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
1441 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
1443 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1445 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1446 msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
1448 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1450 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1451 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1453 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1455 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1456 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1458 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1459 msgid "Failed to empty the clipboard."
1460 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1462 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1463 msgid "Failed to enumerate video modes"
1464 msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
1466 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1467 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1468 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1470 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1472 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1473 msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
1475 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460
1476 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1478 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1479 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
1481 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1483 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1484 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
1486 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1487 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1488 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1490 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1491 msgid "Failed to get the local system time"
1492 msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
1494 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1495 msgid "Failed to get the working directory"
1496 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
1498 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1499 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1500 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
1502 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1503 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1504 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
1506 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1507 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1508 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1510 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1511 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1512 msgstr "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program"
1514 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1516 msgid "Failed to kill process %d"
1517 msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
1519 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1521 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1522 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1524 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1525 msgid "Failed to load mpr.dll."
1526 msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
1528 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1530 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1531 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
1533 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1535 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1536 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
1538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1540 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1541 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1543 #: ../src/common/regex.cpp:300
1545 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1546 msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
1548 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1550 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1551 msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
1553 #: ../src/common/filename.cpp:176
1555 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1556 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
1558 #: ../src/html/chm.cpp:142
1560 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1561 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
1563 #: ../src/common/filename.cpp:750
1564 msgid "Failed to open temporary file."
1565 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
1567 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1568 msgid "Failed to open the clipboard."
1569 msgstr "Nemohu otevřít schránku."
1571 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1572 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1573 msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
1575 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1576 msgid "Failed to read PID from lock file."
1577 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
1579 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1580 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1581 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
1583 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1584 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1585 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
1587 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1589 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1590 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1592 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1594 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1595 msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
1597 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1599 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1600 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1604 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1605 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1609 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1610 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1614 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1615 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1617 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1618 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1619 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1621 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1623 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1624 msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
1626 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1627 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1628 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
1630 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1631 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1632 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1634 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1636 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1637 msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
1639 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1640 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1641 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
1643 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1645 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1646 msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
1648 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1649 msgid "Failed to set clipboard data."
1650 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
1652 #: ../src/common/file.cpp:701
1653 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1654 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
1656 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
1657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1659 msgid "Failed to set thread priority %d."
1660 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1662 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1664 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1665 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
1667 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1668 msgid "Failed to terminate a thread."
1669 msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
1671 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1672 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1673 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
1675 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1677 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1678 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
1680 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1682 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1683 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
1685 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1687 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1688 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
1690 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1692 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1693 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1695 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1697 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1698 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
1700 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1702 msgstr "Kritická chyba"
1704 #: ../src/common/log.cpp:467
1705 msgid "Fatal error: "
1706 msgstr "Kritická chyba: "
1708 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1710 msgid "File %s does not exist."
1711 msgstr "Soubor %s neexistuje."
1713 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243
1714 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1716 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1717 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
1719 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1722 "File '%s' already exists.\n"
1723 "Do you want to replace it?"
1725 "Soubor '%s' již existuje.\n"
1726 "Opravdu ho chcete přepsat?"
1728 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1729 msgid "File couldn't be loaded."
1730 msgstr "Soubor nelze načíst."
1732 #: ../src/common/docview.cpp:316
1733 #: ../src/common/docview.cpp:357
1734 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1736 msgstr "Chyba souboru"
1738 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1739 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1740 msgid "File name exists already."
1741 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
1743 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1745 msgid "Files (%s)|%s"
1746 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1754 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1756 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1757 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1760 #: ../src/common/paper.cpp:130
1761 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1762 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
1764 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1766 msgstr "Velikost písma:"
1768 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1770 msgstr "Selhalo forkování"
1772 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1776 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1777 msgid "Forward hrefs are not supported"
1780 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1782 msgid "Found %i matches"
1783 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
1785 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1789 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1790 msgid "GIF: Invalid gif index."
1791 msgstr "GIF: Neplatný index."
1793 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1794 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1795 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
1797 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1798 msgid "GIF: error in GIF image format."
1799 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1801 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1802 msgid "GIF: not enough memory."
1803 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
1805 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1806 msgid "GIF: unknown error!!!"
1807 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1809 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1813 #: ../src/common/paper.cpp:154
1814 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1815 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
1817 #: ../src/common/paper.cpp:153
1818 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1819 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
1821 #: ../include/wx/xti.h:843
1822 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1825 #: ../include/wx/xti.h:903
1826 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1829 #: ../include/wx/xti.h:851
1830 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1833 #: ../src/common/image.cpp:1499
1834 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1835 msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"
1837 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1843 msgstr "Jdi dopředu"
1845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1846 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1847 msgstr "Jdi o úroveň výš"
1849 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1850 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1851 msgid "Go to home directory"
1852 msgstr "Jít do domovského adresáře"
1854 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1855 msgid "Go to parent directory"
1856 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
1858 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1860 msgstr "Jdi na stránku"
1862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1863 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1864 msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
1866 #: ../src/common/zstream.cpp:72
1867 #: ../src/common/zstream.cpp:209
1868 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1871 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1872 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1875 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1877 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1878 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1881 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1885 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1886 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1888 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1889 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1890 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1891 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1896 msgid "Help Browser Options"
1897 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
1899 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1900 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1902 msgstr "Index nápovědy"
1904 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1905 msgid "Help Printing"
1906 msgstr "Tisk nápovědy"
1908 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1909 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1912 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1915 msgstr "Nápověda: %s"
1917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1918 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1919 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
1921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
1922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
1924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
1926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1928 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1929 msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
1931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1932 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1933 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
1935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1936 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1937 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
1939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1940 msgid "ICO: Invalid icon index."
1941 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
1943 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1944 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1945 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
1947 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1948 msgid "IFF: error in IFF image format."
1949 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
1951 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1952 msgid "IFF: not enough memory."
1953 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
1955 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1956 msgid "IFF: unknown error!!!"
1957 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
1959 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1960 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1963 #: ../include/wx/xti.h:1647
1964 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1967 #: ../include/wx/xti.h:1720
1968 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1971 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1972 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1973 msgid "Illegal directory name."
1974 msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
1976 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1977 msgid "Illegal file specification."
1978 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1980 #: ../src/common/image.cpp:900
1981 msgid "Image and Mask have different sizes"
1982 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
1984 #: ../src/common/image.cpp:1180
1986 msgid "Image file is not of type %d."
1987 msgstr "Obrázek není typu %d."
1989 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1990 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1991 msgstr "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
1993 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1994 msgid "Impossible to get child process input"
1995 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
1997 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1999 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2000 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
2002 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
2004 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2005 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
2007 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2009 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2010 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2012 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
2016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2017 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2018 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
2020 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2021 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2024 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2025 msgid "Invalid TIFF image index."
2026 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
2028 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2030 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2031 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
2033 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2035 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2036 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
2038 #: ../src/x11/app.cpp:128
2040 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2041 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
2043 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2045 msgid "Invalid lock file '%s'."
2046 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2048 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2049 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2050 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2053 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2054 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2057 #: ../src/common/regex.cpp:210
2059 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2060 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
2062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2066 #: ../src/common/paper.cpp:149
2067 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2068 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2070 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2071 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2072 msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
2074 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2075 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2076 msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
2078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2086 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2087 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2091 #: ../src/common/paper.cpp:122
2092 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2093 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
2095 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2096 msgid "Left margin (mm):"
2097 msgstr "Levý okraj (mm):"
2099 #: ../src/common/paper.cpp:115
2100 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2101 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
2103 #: ../src/common/paper.cpp:120
2104 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2105 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2107 #: ../src/common/paper.cpp:114
2108 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2109 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2115 #: ../src/html/chm.cpp:806
2116 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2119 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2121 msgid "Load %s file"
2122 msgstr "Načíst soubor %s"
2124 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2128 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2129 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2130 msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
2132 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2133 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2134 msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
2136 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2138 msgid "Log saved to the file '%s'."
2139 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
2141 #: ../include/wx/xti.h:500
2142 #: ../include/wx/xti.h:504
2143 msgid "Long Conversions not supported"
2146 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2150 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2151 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2152 msgstr "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
2154 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2156 msgstr "Ma&ximalizovat"
2158 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2160 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2161 msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
2163 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2165 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
2167 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2169 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2170 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
2172 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2176 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2178 msgstr "Mi&nimalizovat"
2180 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2182 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2183 msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
2185 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2187 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2188 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2190 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2194 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2198 #: ../src/common/paper.cpp:150
2199 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2200 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2202 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2206 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2208 msgstr "Přesunout dolù"
2210 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2212 msgstr "Přesunout nahorù"
2214 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2218 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2220 msgstr "Nova položka"
2222 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2223 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2224 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600
2225 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2231 msgstr "Následující stránka"
2233 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2234 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2238 #: ../src/common/image.cpp:908
2239 msgid "No Unused Color in image being masked"
2240 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2242 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2243 msgid "No entries found."
2244 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
2246 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2249 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2250 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2251 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2253 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2254 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2255 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2257 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2260 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2261 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2262 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2264 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2265 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
2266 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
2268 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2270 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2271 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
2273 #: ../src/common/image.cpp:1162
2274 #: ../src/common/image.cpp:1205
2275 msgid "No handler found for image type."
2276 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
2278 #: ../src/common/image.cpp:1170
2279 #: ../src/common/image.cpp:1213
2280 #: ../src/common/image.cpp:1247
2282 msgid "No image handler for type %d defined."
2283 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
2285 #: ../src/common/image.cpp:1231
2286 #: ../src/common/image.cpp:1263
2288 msgid "No image handler for type %s defined."
2289 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
2291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2292 msgid "No matching page found yet"
2293 msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
2295 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2300 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2301 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2304 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2309 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2313 msgid "Normal font:"
2314 msgstr "Normální písmo:"
2316 #: ../src/common/paper.cpp:134
2317 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2318 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
2320 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2321 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
2323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2324 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
2325 #: ../src/generic/logg.cpp:752
2326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2327 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2328 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2333 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2334 msgid "Objects must have an id attribute"
2337 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2338 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2340 msgstr "Otevři Soubor"
2342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2344 msgid "Open HTML document"
2345 msgstr "Otevři HTML dokument"
2347 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
2348 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2351 msgid "Operation not permitted."
2352 msgstr "Zakázaná operace."
2354 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2356 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2357 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
2359 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2361 msgid "Option '%s' requires a value."
2362 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
2364 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2366 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2367 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2378 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2379 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2380 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2381 msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
2383 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2384 msgid "PCX: image format unsupported"
2385 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2387 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2388 msgid "PCX: invalid image"
2389 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
2391 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2392 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2393 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2395 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2396 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2397 msgid "PCX: unknown error !!!"
2398 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2400 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2401 msgid "PCX: version number too low"
2402 msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
2404 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2405 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2406 msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
2408 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2409 msgid "PNM: File format is not recognized."
2410 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2412 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2413 msgid "PNM: File seems truncated."
2414 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
2416 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2421 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2423 msgid "Page %d of %d"
2424 msgstr "Strana %d z %d"
2426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2428 msgstr "Nastavení stránky"
2430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2438 msgstr "Velikost papíru"
2440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2444 msgstr "Velikost papíru"
2446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2447 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2450 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2451 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2454 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2455 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2456 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2459 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2463 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2464 msgid "Pipe creation failed"
2465 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
2467 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2468 msgid "Please choose a valid font."
2469 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2471 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
2472 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2473 msgid "Please choose an existing file."
2474 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2476 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2477 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2478 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
2480 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2483 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2484 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2485 "or this program won't operate correctly."
2487 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
2488 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
2489 "jinak tento program nebude fungovat správně."
2491 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2492 msgid "Please wait while printing\n"
2493 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
2495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2501 msgid "PostScript file"
2502 msgstr "soubor PostScript"
2504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2508 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2509 msgid "Previous page"
2510 msgstr "Předchozí stránka"
2512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2517 #: ../src/common/docview.cpp:963
2518 msgid "Print Preview"
2519 msgstr "Náhled tisku"
2521 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2522 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
2523 msgid "Print Preview Failure"
2524 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
2526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2532 msgstr "Nastavení tisku"
2534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2535 msgid "Print in colour"
2536 msgstr "Tisknout barevně"
2538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2539 msgid "Print spooling"
2540 msgstr "Tisková fronta"
2542 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2543 msgid "Print this page"
2544 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2547 msgid "Print to File"
2548 msgstr "Tisknout do souboru"
2550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2551 msgid "Printer command:"
2552 msgstr "Příkaz tisku:"
2554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2555 msgid "Printer options"
2556 msgstr "Nastavení tiskárny"
2558 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2559 msgid "Printer options:"
2560 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2564 msgstr "Tiskárna..."
2566 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2567 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2571 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2572 msgid "Printing Error"
2573 msgstr "Chyba tisku"
2575 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2577 msgid "Printing page %d..."
2578 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2580 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2584 #: ../src/common/log.cpp:468
2585 msgid "Program aborted."
2586 msgstr "Program přerušen."
2588 #: ../src/common/paper.cpp:131
2589 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2590 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2592 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2596 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2597 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2599 msgid "Read error on file '%s'"
2600 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
2602 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2604 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2605 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
2607 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2609 msgid "Registry key '%s' already exists."
2610 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
2612 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2614 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2615 msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
2617 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2620 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2621 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2622 "operation aborted."
2624 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
2625 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
2626 "operace přerušena."
2628 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2630 msgid "Registry value '%s' already exists."
2631 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
2633 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2634 msgid "Relevant entries:"
2635 msgstr "Související položky:"
2637 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2638 msgid "Remaining time : "
2639 msgstr "Zbývající čas : "
2641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2642 msgid "Remove current page from bookmarks"
2643 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
2645 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2647 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2650 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2651 msgid "Replace &all"
2654 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2655 msgid "Replace with:"
2656 msgstr " Nahradit textem: "
2658 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2659 msgid "Resource files must have same version number!"
2660 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
2662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2663 msgid "Right margin (mm):"
2664 msgstr "Pravý okraj (mm):"
2666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2670 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2672 msgid "Save %s file"
2673 msgstr "Uložit soubor %s"
2675 #: ../src/common/docview.cpp:256
2677 msgstr "Uložit jako"
2679 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2680 msgid "Save log contents to file"
2681 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
2683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:460
2692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2693 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2694 msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadal"
2696 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2697 msgid "Search direction"
2698 msgstr "Směr hledání"
2700 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2702 msgstr "Vyhledat řetězec:"
2704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2705 msgid "Search in all books"
2706 msgstr "Hledej ve všech knihách"
2708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2709 msgid "Searching..."
2712 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2716 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2718 msgid "Seek error on file '%s'"
2719 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
2721 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2723 msgstr "Vybrat &vše"
2725 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2726 msgid "Select a document template"
2727 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
2729 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2730 msgid "Select a document view"
2731 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2733 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2734 msgid "Select a file"
2735 msgstr "Vyberte soubor"
2737 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2739 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2740 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
2742 #: ../include/wx/xti.h:839
2743 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2746 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2752 msgstr "Nastavení..."
2754 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2755 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2756 msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
2758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2763 msgid "Show all items in index"
2764 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
2766 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2767 msgid "Show hidden directories"
2768 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
2770 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2771 msgid "Show hidden files"
2772 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2774 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2775 msgid "Show/hide navigation panel"
2776 msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
2778 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2782 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2786 #: ../src/common/docview.cpp:326
2787 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2788 msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
2790 #: ../src/common/docview.cpp:367
2791 #: ../src/common/docview.cpp:380
2792 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2793 msgid "Sorry, could not open this file."
2794 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
2796 #: ../src/common/docview.cpp:333
2797 msgid "Sorry, could not save this file."
2798 msgstr "Tento soubor nelze uložit."
2800 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2801 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2802 msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
2804 #: ../src/common/docview.cpp:959
2805 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2808 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2809 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2811 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2812 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
2814 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2815 msgid "Sound data are in unsupported format."
2818 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2820 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2823 #: ../src/common/paper.cpp:123
2824 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2825 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2827 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2831 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2832 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2835 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2837 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2838 msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
2840 #: ../include/wx/xti.h:427
2841 #: ../include/wx/xti.h:431
2842 msgid "String conversions not supported"
2845 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2847 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2848 msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
2850 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2854 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2855 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2856 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2857 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2858 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
2860 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2861 msgid "TIFF: Error loading image."
2862 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
2864 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2865 msgid "TIFF: Error reading image."
2866 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
2868 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2869 msgid "TIFF: Error saving image."
2870 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
2872 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2873 msgid "TIFF: Error writing image."
2874 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
2876 #: ../src/common/paper.cpp:121
2877 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2878 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
2880 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2882 msgstr "Neproporcionální"
2884 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2889 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2890 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2892 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2893 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2894 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
2896 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2899 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2900 "another charset to replace it with or choose\n"
2901 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2903 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
2904 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
2905 "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
2907 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2909 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2910 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2912 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2915 "The directory '%s' does not exist\n"
2918 "Adresář '%s' neexistuje\n"
2919 "Chcete ho vytvořit?"
2921 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2924 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2925 "It has been removed from the most recently used files list."
2927 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
2928 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
2930 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2933 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2934 "It has been removed from the most recently used files list."
2936 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
2937 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
2939 #: ../src/common/filename.cpp:926
2941 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2942 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
2944 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2946 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2947 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2949 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2950 msgid "The text couldn't be saved."
2951 msgstr "Text nelze uložit."
2953 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2955 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2956 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2958 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2960 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2961 msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2963 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2964 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2965 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
2967 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2968 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2969 msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
2971 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2972 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2973 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
2975 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2976 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2977 msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
2979 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2980 msgid "Thread priority setting is ignored."
2981 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2983 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2984 msgid "Tile &Horizontally"
2985 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
2987 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2988 msgid "Tile &Vertically"
2989 msgstr "Vyrovnat &svisle"
2991 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2993 msgid "Timer creation failed."
2994 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
2996 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2997 msgid "Tip of the Day"
3000 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
3001 msgid "Tips not available, sorry!"
3002 msgstr "Tip není k dispozici!"
3004 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3008 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3009 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3012 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3013 msgid "Top margin (mm):"
3014 msgstr "Horní okraj (mm)"
3016 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3018 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3019 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
3021 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3022 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3023 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3024 msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
3026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3027 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3028 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
3030 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3033 msgstr "Neproporcionální"
3035 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3036 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3037 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3038 msgid "Type must have enum - long conversion"
3041 #: ../src/common/paper.cpp:152
3042 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3043 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
3045 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3047 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3048 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
3050 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3051 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3058 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3060 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3061 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
3063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3064 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3065 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3069 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3070 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3074 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3075 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3078 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3079 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3083 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3084 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3088 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3089 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3092 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3093 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3096 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3097 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3099 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3101 msgid "Unknown DDE error %08x"
3102 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
3104 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3105 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3110 msgid "Unknown encoding (%d)"
3111 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3113 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3115 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3116 msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
3118 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3120 msgid "Unknown long option '%s'"
3121 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
3123 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3124 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3126 msgid "Unknown option '%s'"
3127 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3129 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3130 msgid "Unknown style flag "
3131 msgstr "Neznámý styl "
3133 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3135 msgid "Unkown Property %s"
3136 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3138 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3140 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3141 msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
3143 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3144 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3145 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3146 msgid "Unnamed command"
3147 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
3149 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3150 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3151 msgid "Unsupported clipboard format."
3152 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3154 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3156 msgid "Unsupported theme '%s'."
3157 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
3159 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3163 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3166 msgstr "Použití: %s"
3168 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3169 msgid "Validation conflict"
3170 msgstr "Konflikt validace"
3172 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3173 msgid "Video Output"
3176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3177 msgid "View files as a detailed view"
3178 msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
3180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3181 msgid "View files as a list view"
3182 msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
3184 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3188 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3189 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3190 msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
3192 #: ../src/common/docview.cpp:463
3196 #: ../src/common/log.cpp:482
3200 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3201 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3202 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
3204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3205 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3206 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
3208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3209 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3210 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
3212 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3214 msgstr "Pouze celá slova"
3216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3217 msgid "Whole words only"
3218 msgstr "Pouze celá slova"
3220 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3224 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3225 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3226 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
3228 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3231 msgstr "Windows 9%c"
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3234 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3235 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3238 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3239 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
3241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3242 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3243 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
3245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3246 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3247 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
3249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3250 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3251 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
3253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3254 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3255 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
3257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3258 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3259 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
3261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3262 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3263 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
3265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3266 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3267 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
3269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3270 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3271 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
3273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3274 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3275 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
3277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3278 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3279 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3282 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3283 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3285 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3287 msgid "Write error on file '%s'"
3288 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
3290 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3292 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3293 msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
3295 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3296 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3297 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
3299 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3300 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3302 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3303 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
3305 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3307 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3308 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
3310 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910
3311 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3313 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3314 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
3316 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3318 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3319 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
3321 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3322 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3326 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3327 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3328 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
3330 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3331 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3332 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3333 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
3335 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3339 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3340 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3341 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
3343 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3345 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3346 "or an invalid instance identifier\n"
3347 "was passed to a DDEML function."
3349 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
3350 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3353 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3354 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3355 msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
3357 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3358 msgid "a memory allocation failed."
3359 msgstr "selhala alokace paměti."
3361 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3362 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3363 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
3365 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3366 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3367 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
3369 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3370 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3371 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
3373 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3374 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3375 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
3377 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3378 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3379 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
3381 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3382 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3383 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3387 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3388 "that was terminated by the client, or the server\n"
3389 "terminated before completing a transaction."
3391 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
3392 "transakci, nebo se server\n"
3393 "ukončil před doděláním transakce."
3395 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3396 msgid "a transaction failed."
3397 msgstr "transakce neuspěla."
3399 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3403 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3405 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3406 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3407 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3408 "attempted to perform server transactions."
3410 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
3411 " pokusila o DDE transakci,\n"
3412 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
3413 "o serverovou transakci."
3415 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3416 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3417 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
3419 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3420 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3421 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
3423 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3425 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3426 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3427 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3429 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
3430 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
3431 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
3433 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3435 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3436 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
3438 #: ../src/html/chm.cpp:330
3439 msgid "bad arguments to library function"
3442 #: ../src/html/chm.cpp:342
3443 msgid "bad signature"
3446 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3450 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3454 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3458 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3460 msgid "can't close file '%s'"
3461 msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
3463 #: ../src/common/file.cpp:371
3465 msgid "can't close file descriptor %d"
3466 msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
3468 #: ../src/common/file.cpp:729
3470 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3471 msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
3473 #: ../src/common/file.cpp:252
3475 msgid "can't create file '%s'"
3476 msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
3478 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3480 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3481 msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
3483 #: ../src/common/file.cpp:631
3485 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3486 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
3488 #: ../src/common/file.cpp:585
3490 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3491 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
3493 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3494 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3495 msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
3497 #: ../src/common/file.cpp:450
3499 msgid "can't flush file descriptor %d"
3500 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
3502 #: ../src/common/file.cpp:535
3503 #: ../src/common/file.cpp:543
3505 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3506 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
3508 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3509 msgid "can't load any font, aborting"
3510 msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
3512 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3513 #: ../src/common/file.cpp:352
3515 msgid "can't open file '%s'"
3516 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
3518 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3520 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3521 msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
3523 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3525 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3526 msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
3528 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3529 msgid "can't open user configuration file."
3530 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
3532 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3533 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3536 #: ../src/common/file.cpp:404
3538 msgid "can't read from file descriptor %d"
3539 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
3541 #: ../src/common/file.cpp:724
3543 msgid "can't remove file '%s'"
3544 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
3546 #: ../src/common/file.cpp:740
3548 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3549 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
3551 #: ../src/common/file.cpp:492
3552 #: ../src/common/file.cpp:518
3554 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3555 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
3557 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3559 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3560 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
3562 #: ../src/common/file.cpp:433
3564 msgid "can't write to file descriptor %d"
3565 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
3567 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3568 msgid "can't write user configuration file."
3569 msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
3571 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3573 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3574 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3576 #: ../src/html/chm.cpp:346
3577 msgid "checksum error"
3580 #: ../src/html/chm.cpp:348
3581 msgid "compression error"
3584 #: ../src/common/regex.cpp:141
3585 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3588 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3592 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3596 #: ../src/html/chm.cpp:350
3597 msgid "decompression error"
3600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690
3601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:722
3605 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3606 msgid "delegate has no type info"
3609 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3613 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3617 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3619 msgstr "jedenáctého"
3621 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3624 msgstr "Neznámá znaková sada %s"
3626 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3628 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3629 msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
3631 #: ../src/html/chm.cpp:344
3632 msgid "error in data format"
3633 msgstr "chyba ve formátu data."
3635 #: ../src/html/chm.cpp:332
3636 msgid "error opening file"
3637 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
3639 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3643 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3645 msgid "failed to flush the file '%s'"
3646 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
3648 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3652 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3656 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3658 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3659 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
3661 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3663 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3664 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
3666 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3668 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3669 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
3671 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3673 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3674 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
3676 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3678 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3679 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
3681 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3687 msgstr "Velikost písma"
3689 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3693 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3697 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3698 msgid "generate verbose log messages"
3699 msgstr "vypisovat podrobný log"
3701 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3702 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3705 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3707 msgstr "inicializovat"
3709 #: ../src/common/file.cpp:635
3710 msgid "invalid eof() return value."
3711 msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
3713 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3714 msgid "invalid message box return value"
3715 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
3717 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3718 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3722 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3726 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3730 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3732 msgid "locale '%s' can not be set."
3733 msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
3735 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3737 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3738 msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
3740 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3744 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3746 msgstr "devatenáctého"
3748 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3752 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3753 msgid "no DDE error."
3754 msgstr "žádná chyba DDE."
3756 #: ../src/html/chm.cpp:328
3758 msgstr "žadná chyba"
3760 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3764 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3768 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3772 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3773 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3776 #: ../src/html/chm.cpp:340
3777 msgid "out of memory"
3778 msgstr "nedostatek paměti."
3780 #: ../src/html/chm.cpp:334
3782 msgstr "Chyba při čteni"
3784 #: ../src/common/filename.cpp:178
3788 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3789 msgid "reentrancy problem."
3790 msgstr "problém reentrance."
3792 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3796 #: ../src/html/chm.cpp:338
3798 msgstr "Chyba při hledani"
3800 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3802 msgstr "sedmnáctého"
3804 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3808 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3812 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3813 msgid "show this help message"
3814 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
3816 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3818 msgstr "šestnáctého"
3820 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3824 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3825 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3826 msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
3828 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3829 msgid "specify the theme to use"
3830 msgstr "určí, jaké téma použít"
3832 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3836 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3840 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3841 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3842 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
3844 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3848 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3852 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3853 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3855 msgid "tiff module: %s"
3858 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3862 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3866 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3870 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
3871 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
3872 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3876 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3880 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3884 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3886 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3887 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
3889 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3893 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3895 msgid "unknown class %s"
3896 msgstr "neznámá třida %s"
3898 #: ../src/common/regex.cpp:163
3899 #: ../src/html/chm.cpp:352
3900 msgid "unknown error"
3901 msgstr "neznámá chyba"
3903 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3905 msgid "unknown error (error code %08x)."
3906 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
3908 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3909 msgid "unknown line terminator"
3910 msgstr "neznámý konec řádku"
3912 #: ../src/common/file.cpp:474
3913 #: ../src/common/file.cpp:501
3914 msgid "unknown seek origin"
3915 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
3917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3922 #: ../src/common/docview.cpp:432
3924 msgstr "nepojmenovaný"
3926 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3929 msgstr "nepojmenovaný%d"
3931 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3933 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3934 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
3936 #: ../src/html/chm.cpp:336
3938 msgstr "Chyba při psanim"
3940 #: ../src/common/filename.cpp:178
3944 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3945 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3946 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
3948 #: ../src/common/socket.cpp:395
3949 #: ../src/common/socket.cpp:449
3950 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3951 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
3953 #: ../src/common/socket.cpp:945
3954 msgid "wxSocket: unknown event!."
3955 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
3957 #: ../src/motif/app.cpp:207
3959 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3960 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
3962 #: ../src/x11/app.cpp:176
3963 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3964 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
3966 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3970 #: ../src/common/zstream.cpp:165
3971 #: ../src/common/zstream.cpp:315
3973 msgid "zlib error %d"
3974 msgstr "zlib chyba %d"
3976 #: ../src/common/prntbase.cpp:452