3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:319
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fout %ld: %s) "
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:877
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
49 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
54 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
59 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
64 #: ../src/generic/logg.cpp:260
69 #: ../src/generic/logg.cpp:268
71 msgid "%s Information"
72 msgstr "%s Informasie"
74 #: ../src/generic/logg.cpp:264
77 msgstr "%s Waarskuwing"
79 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
81 msgid "%s files (%s)|%s"
82 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
84 #: ../src/common/msgout.cpp:188
89 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
91 msgstr "&Aangaande..."
93 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
94 msgid "&Arrange Icons"
95 msgstr "R&angskik ikone"
97 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
98 #: ../src/generic/wizard.cpp:403
102 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
106 #: ../src/common/prntbase.cpp:441
107 #: ../src/generic/logg.cpp:506
108 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
113 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
117 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
121 #: ../src/generic/logg.cpp:708
123 msgstr "&Besonderhede"
125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
137 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
141 #: ../src/generic/wizard.cpp:406
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
146 #: ../src/generic/logg.cpp:507
148 msgstr "&Boekstawing"
150 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
154 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
155 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
159 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
160 #: ../src/generic/wizard.cpp:586
164 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
166 msgstr "&Volgende wenk"
168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
172 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
176 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
177 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
181 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
187 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
191 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
192 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
196 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
200 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
204 #: ../src/generic/logg.cpp:502
205 #: ../src/generic/logg.cpp:829
209 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
210 msgid "&Show tips at startup"
211 msgstr "&Wys wenke as program begin"
213 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
217 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
218 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2031
222 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
226 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
227 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
228 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
229 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
235 #: ../src/common/config.cpp:410
236 #: ../src/msw/regconf.cpp:263
238 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
239 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
241 #: ../src/common/valtext.cpp:136
242 #: ../src/common/valtext.cpp:166
243 #: ../src/common/valtext.cpp:172
245 msgid "'%s' is invalid"
246 msgstr "'%s' is ongeldig"
248 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
250 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
251 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
253 #: ../src/common/intl.cpp:1146
255 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
256 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
258 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
260 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
261 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
263 #: ../src/common/valtext.cpp:161
265 msgid "'%s' should be numeric."
266 msgstr "'%s' moet numeries wees."
268 #: ../src/common/valtext.cpp:143
270 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
271 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
273 #: ../src/common/valtext.cpp:149
275 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
276 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
278 #: ../src/common/valtext.cpp:155
280 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
281 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
283 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
291 msgstr "(gunstelinge)"
293 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:732
298 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
299 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
303 #: ../src/html/chm.cpp:561
307 #: ../src/common/paper.cpp:132
309 msgstr "10 x 14 duim"
311 #: ../src/common/paper.cpp:133
313 msgstr "11 x 17 duim"
315 #: ../src/common/paper.cpp:151
316 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
317 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
319 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
320 msgid ": file does not exist!"
321 msgstr ": lêer bestaan nie!"
323 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
324 msgid ": unknown charset"
325 msgstr ": onbekende karakterstel"
327 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
328 msgid ": unknown encoding"
329 msgstr ": onbekende kodering"
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
335 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251
340 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:274
344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255
345 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:278
349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253
350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:276
354 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
355 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
356 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
358 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
359 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
360 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
362 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
363 msgid "<b>Bold face.</b> "
364 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
366 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
367 msgid "<i>Italic face.</i> "
368 msgstr "<i>Kursief.</i>"
370 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
374 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
378 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
379 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
380 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
382 #: ../src/common/paper.cpp:125
383 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
384 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
386 #: ../src/common/paper.cpp:116
387 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
388 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
390 #: ../src/common/paper.cpp:126
391 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
392 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
394 #: ../src/common/paper.cpp:127
395 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
396 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
399 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
400 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
402 #: ../src/common/ftp.cpp:369
406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
407 msgid "Add current page to bookmarks"
408 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
410 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
411 msgid "Add to custom colours"
412 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
414 #: ../include/wx/xti.h:899
415 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
416 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
418 #: ../include/wx/xti.h:847
419 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
420 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
422 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
424 msgid "Adding book %s"
425 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
431 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
433 msgid "All files (%s)|%s"
434 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
436 #: ../include/wx/defs.h:1975
437 msgid "All files (*)|*"
438 msgstr "Alle lêers (*)|*"
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
441 msgid "All files (*.*)|*"
442 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
444 #: ../include/wx/defs.h:1972
445 msgid "All files (*.*)|*.*"
446 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
448 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
449 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
450 msgstr "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
452 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
453 msgid "Already dialling ISP."
454 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
456 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
458 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
459 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
462 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
463 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
465 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
469 #: ../src/common/paper.cpp:146
470 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
471 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
473 #: ../src/common/paper.cpp:128
474 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
475 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
477 #: ../src/common/paper.cpp:147
478 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
479 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
481 #: ../src/common/paper.cpp:129
482 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
483 msgstr "B5, 182, 257 mm"
485 #: ../src/common/paper.cpp:148
486 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
487 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:492
491 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
492 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
495 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
496 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
499 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
500 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
503 msgid "BMP: Couldn't write data."
504 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
507 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
508 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
511 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
512 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
515 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
516 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
518 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
523 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
524 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
527 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
528 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
535 msgid "Bottom margin (mm):"
536 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
538 #: ../src/common/paper.cpp:117
539 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
540 msgstr "C, 17 x 22 duim"
542 #: ../src/generic/logg.cpp:504
546 #: ../src/common/paper.cpp:142
547 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
548 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
550 #: ../src/common/paper.cpp:143
551 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
552 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
554 #: ../src/common/paper.cpp:141
555 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
556 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
558 #: ../src/common/paper.cpp:144
559 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
560 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
562 #: ../src/common/paper.cpp:145
563 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
564 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
566 #: ../src/html/chm.cpp:783
567 #: ../src/html/chm.cpp:842
568 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
569 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
571 #: ../src/os2/thread.cpp:121
572 msgid "Can not create mutex."
573 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
575 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
577 msgid "Can not enumerate files '%s'"
578 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
580 #: ../src/msw/dir.cpp:205
581 #: ../src/unix/dir.cpp:232
583 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
584 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
586 #: ../src/os2/thread.cpp:523
588 msgid "Can not resume thread %lu"
589 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
591 #: ../src/msw/thread.cpp:830
593 msgid "Can not resume thread %x"
594 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
596 #: ../src/msw/thread.cpp:498
597 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
598 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
600 #: ../src/os2/thread.cpp:510
602 msgid "Can not suspend thread %lu"
603 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
605 #: ../src/msw/thread.cpp:815
607 msgid "Can not suspend thread %x"
608 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
610 #: ../src/msw/thread.cpp:728
611 msgid "Can not wait for thread termination"
612 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
614 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
616 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
618 #: ../src/common/image.cpp:1441
620 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
621 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
623 #: ../src/msw/registry.cpp:438
625 msgid "Can't close registry key '%s'"
626 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
628 #: ../src/msw/registry.cpp:510
630 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
631 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
633 #: ../src/msw/registry.cpp:419
635 msgid "Can't create registry key '%s'"
636 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
638 #: ../src/msw/thread.cpp:593
639 #: ../src/os2/thread.cpp:491
640 msgid "Can't create thread"
641 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
643 #: ../src/msw/window.cpp:3155
645 msgid "Can't create window of class %s"
646 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
648 #: ../src/msw/registry.cpp:680
650 msgid "Can't delete key '%s'"
651 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
653 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
654 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
656 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
657 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
659 #: ../src/msw/registry.cpp:707
661 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
662 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
664 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
666 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
667 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
669 #: ../src/msw/registry.cpp:956
671 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
672 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
674 #: ../src/common/ffile.cpp:215
676 msgid "Can't find current position in file '%s'"
677 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
679 #: ../src/msw/registry.cpp:355
681 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
682 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
684 #: ../src/common/zstream.cpp:237
685 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
686 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
688 #: ../src/common/zstream.cpp:99
689 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
690 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
692 #: ../src/common/image.cpp:1028
693 #: ../src/common/image.cpp:1048
695 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
696 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
698 #: ../src/msw/registry.cpp:385
700 msgid "Can't open registry key '%s'"
701 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
703 #: ../src/common/zstream.cpp:166
705 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
706 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
708 #: ../src/common/zstream.cpp:159
709 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
710 msgstr "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
712 #: ../src/msw/registry.cpp:890
714 msgid "Can't read value of '%s'"
715 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
717 #: ../src/msw/registry.cpp:780
718 #: ../src/msw/registry.cpp:811
720 msgid "Can't read value of key '%s'"
721 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
723 #: ../src/common/image.cpp:1070
725 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
726 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
728 #: ../src/generic/logg.cpp:566
729 #: ../src/generic/logg.cpp:992
730 msgid "Can't save log contents to file."
731 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
733 #: ../src/msw/thread.cpp:549
734 #: ../src/os2/thread.cpp:473
735 msgid "Can't set thread priority"
736 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
738 #: ../src/msw/registry.cpp:798
739 #: ../src/msw/registry.cpp:905
741 msgid "Can't set value of '%s'"
742 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
744 #: ../src/common/zstream.cpp:316
746 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
747 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
749 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
750 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
751 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
752 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
753 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
755 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
756 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
757 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
759 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
763 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012
764 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
765 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
766 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
768 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
770 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
771 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
773 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
775 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
776 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
778 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
780 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
781 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
783 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
785 msgid "Cannot find font node '%s'."
786 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
788 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
789 msgid "Cannot find the location of address book file"
790 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
792 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
794 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
795 msgstr "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
798 msgid "Cannot get the hostname"
799 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
801 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
802 msgid "Cannot get the official hostname"
803 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
805 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
806 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
807 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
809 #: ../src/msw/app.cpp:307
810 #: ../src/msw/app.cpp:310
811 msgid "Cannot initialize OLE"
812 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
814 #: ../src/mgl/app.cpp:292
815 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
816 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
818 #: ../src/mgl/window.cpp:546
819 msgid "Cannot initialize display."
820 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
822 #: ../src/msw/volume.cpp:601
824 msgid "Cannot load icon from '%s'."
825 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
827 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
829 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
830 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
832 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
834 msgid "Cannot open HTML document: %s"
835 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
837 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
839 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
840 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
842 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
844 msgid "Cannot open URL '%s'"
845 msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
847 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
849 msgid "Cannot open contents file: %s"
850 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
852 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
854 msgid "Cannot open file '%s'."
855 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
857 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
858 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
859 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
861 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
863 msgid "Cannot open index file: %s"
864 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
866 #: ../src/common/intl.cpp:1202
868 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
869 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
871 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
873 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
874 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
876 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
878 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
879 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
881 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
882 msgid "Cannot print empty page."
883 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
885 #: ../src/msw/volume.cpp:160
886 #: ../src/msw/volume.cpp:491
888 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
889 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
891 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
892 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
893 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
895 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
896 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
897 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
900 msgid "Case sensitive"
901 msgstr "Kassensitief"
903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
904 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
905 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
908 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
909 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
911 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
912 msgid "Choose ISP to dial"
913 msgstr "Kies ISP om te bel"
915 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
917 msgstr "Kies lettertipe"
919 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
923 #: ../src/generic/logg.cpp:504
924 msgid "Clear the log contents"
925 msgstr "Maak boekstawing skoon"
927 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
931 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
932 msgid "Close\tAlt-F4"
933 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
935 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
937 msgstr "Maak alles toe"
939 #: ../src/generic/logg.cpp:506
940 msgid "Close this window"
941 msgstr "Maak hierdie venster toe"
943 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
944 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
945 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
947 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
951 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
953 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
954 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
956 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245
957 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
961 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
962 msgid "Confirm registry update"
963 msgstr "Bevestig registerbywerking"
965 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
966 msgid "Connecting..."
967 msgstr "Besig om te koppel..."
969 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
973 #: ../src/common/strconv.cpp:947
975 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
976 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
978 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
980 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
981 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
983 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
987 #: ../src/html/chm.cpp:689
989 msgid "Could not create temporary file '%s'"
990 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
992 #: ../src/html/chm.cpp:274
994 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
995 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
997 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
998 msgid "Could not find tab for id"
999 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
1001 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
1003 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1004 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
1006 #: ../src/html/chm.cpp:445
1008 msgid "Could not locate file '%s'."
1009 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1011 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
1012 msgid "Could not start document preview."
1013 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
1015 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1016 #: ../src/msw/printwin.cpp:242
1017 msgid "Could not start printing."
1018 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
1020 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
1021 msgid "Could not transfer data to window"
1022 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
1024 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1025 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1026 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
1028 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1029 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1030 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1031 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1032 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1033 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1034 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
1036 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1037 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1038 msgid "Couldn't create a timer"
1039 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
1041 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1042 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1043 msgid "Couldn't create cursor."
1044 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
1046 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1048 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1049 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
1051 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1052 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1053 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
1055 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1056 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1057 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
1059 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1061 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1062 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
1064 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1066 msgid "Couldn't open audio: %s"
1067 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
1069 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1071 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1072 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
1074 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1075 msgid "Couldn't release a mutex"
1076 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1078 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1080 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1081 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
1083 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1084 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1085 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1086 msgid "Couldn't save PNG image."
1087 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
1089 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1090 msgid "Couldn't terminate thread"
1091 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
1093 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1094 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1095 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
1097 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1098 msgid "Create directory"
1101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1102 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1103 msgid "Create new directory"
1104 msgstr "Maak nuwe gids"
1106 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1110 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1111 msgid "Current directory:"
1112 msgstr "Huidige gids:"
1114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1115 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1116 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:118
1119 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1120 msgstr "D, 22 x34 duim"
1122 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1123 msgid "DDE poke request failed"
1124 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
1126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1127 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1128 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
1130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1131 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1132 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
1134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1135 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1136 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
1138 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1139 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1140 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
1142 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1143 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1144 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
1146 #: ../src/common/paper.cpp:140
1147 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1148 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1154 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1155 msgid "Default encoding"
1156 msgstr "Standaard-enkodering"
1158 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1160 msgstr "Verwyder item"
1162 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1164 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1165 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
1167 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1168 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1169 msgstr "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
1171 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1172 msgid "Did you know..."
1173 msgstr "Die jy geweet ..."
1175 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1177 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1178 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1180 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1182 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1183 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
1185 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1186 msgid "Directory does not exist"
1187 msgstr "Gids bestaan nie"
1189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1190 msgid "Directory doesn't exist."
1191 msgstr "Gids bestaan nie."
1193 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1194 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1195 msgstr "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
1197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1198 msgid "Display options dialog"
1199 msgstr "Wys opsies-dialoog"
1201 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1203 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1204 "Current value is \n"
1209 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" verander?\n"
1210 "Huidige waarde is \n"
1215 #: ../src/common/docview.cpp:466
1217 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1218 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
1220 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1224 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1228 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1230 msgid "Doubly used id : %d"
1231 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
1233 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1237 #: ../src/common/paper.cpp:119
1238 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1239 msgstr "E, 34 x 44 duim"
1241 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1243 msgstr "Redigeer item"
1245 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1246 msgid "Elapsed time : "
1247 msgstr "Tydsduur sovêr: "
1249 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1251 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1252 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
1254 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1255 msgid "Entries found"
1256 msgstr "Inskrywings gevind"
1258 #: ../src/common/config.cpp:362
1260 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1261 msgstr "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op posisie %d in '%s'."
1263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1264 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
1266 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
1268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
1274 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1275 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1279 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033
1280 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1285 msgid "Error creating directory"
1286 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
1288 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1289 msgid "Error in reading image DIB ."
1290 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1292 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1293 msgid "Error reading config options."
1294 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1296 #: ../src/common/log.cpp:478
1300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1301 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1302 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1304 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1305 msgid "Estimated time : "
1306 msgstr "Geskatte tyd: "
1308 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1310 msgid "Execution of command '%s' failed"
1311 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1313 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1315 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1316 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
1318 #: ../src/common/paper.cpp:124
1319 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1320 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
1322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1323 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1324 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
1326 #: ../src/html/chm.cpp:696
1328 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1329 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
1331 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1333 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1334 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
1336 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1337 msgid "Failed to access lock file."
1338 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
1340 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1342 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1343 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
1345 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1346 msgid "Failed to change video mode"
1347 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
1349 #: ../src/common/filename.cpp:188
1350 msgid "Failed to close file handle"
1351 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1353 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1355 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1356 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
1358 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1359 msgid "Failed to close the clipboard."
1360 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
1362 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1363 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1364 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
1366 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1367 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1368 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
1370 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1372 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1373 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1377 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1378 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
1380 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1382 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1383 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
1385 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1386 msgid "Failed to create DDE string"
1387 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
1389 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1390 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1391 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
1393 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1394 msgid "Failed to create a status bar."
1395 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1397 #: ../src/common/filename.cpp:728
1398 msgid "Failed to create a temporary file name"
1399 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
1401 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1402 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1403 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
1405 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1407 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1408 msgstr "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
1410 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1411 msgid "Failed to create cursor."
1412 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
1414 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1416 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1417 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1419 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1421 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1422 msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
1424 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1427 "Failed to create directory '%s'\n"
1428 "(Do you have the required permissions?)"
1430 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
1431 "(Het jy die nodige magtiging?)"
1433 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1435 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1436 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
1438 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1440 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1441 msgstr "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
1443 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1445 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1446 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
1448 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1449 msgid "Failed to empty the clipboard."
1450 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
1452 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1453 msgid "Failed to enumerate video modes"
1454 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
1456 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1457 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1458 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1460 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1462 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1463 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
1465 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460
1466 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1468 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1469 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
1471 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1473 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1474 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1476 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1477 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1478 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
1480 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1481 msgid "Failed to get the local system time"
1482 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
1484 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1485 msgid "Failed to get the working directory"
1486 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
1488 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1489 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1490 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
1492 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1493 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1494 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
1496 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1497 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1498 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1500 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1501 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1502 msgstr "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie teëgekom - herbegin die programma asb."
1504 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1506 msgid "Failed to kill process %d"
1507 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1509 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1511 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1512 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1514 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1515 msgid "Failed to load mpr.dll."
1516 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
1518 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1520 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1521 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
1523 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1525 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1526 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
1528 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1530 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1531 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1533 #: ../src/common/regex.cpp:300
1535 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1536 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
1538 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1540 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1541 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
1543 #: ../src/common/filename.cpp:176
1545 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1546 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
1548 #: ../src/html/chm.cpp:142
1550 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1551 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
1553 #: ../src/common/filename.cpp:750
1554 msgid "Failed to open temporary file."
1555 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
1557 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1558 msgid "Failed to open the clipboard."
1559 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
1561 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1562 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1563 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
1565 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1566 msgid "Failed to read PID from lock file."
1567 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
1569 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1570 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1571 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1573 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1574 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1575 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1577 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1579 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1580 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
1582 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1584 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1585 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
1587 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1589 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1590 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1592 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1594 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1595 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1599 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1600 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1604 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1605 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1607 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1608 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1609 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
1611 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1613 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1614 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
1616 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1617 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1618 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
1620 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1621 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1622 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
1624 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1626 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1627 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
1629 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1630 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1631 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
1633 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1635 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1636 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
1638 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1639 msgid "Failed to set clipboard data."
1640 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1642 #: ../src/common/file.cpp:701
1643 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1644 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
1646 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
1647 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1649 msgid "Failed to set thread priority %d."
1650 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
1652 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1654 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1655 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
1657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1658 msgid "Failed to terminate a thread."
1659 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
1661 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1662 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1663 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1665 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1667 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1668 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
1670 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1672 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1673 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
1675 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1677 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1678 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
1680 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1682 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1683 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
1685 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1687 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1688 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
1690 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1692 msgstr "Fatale fout"
1694 #: ../src/common/log.cpp:467
1695 msgid "Fatal error: "
1696 msgstr "Fatale fout: "
1698 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1700 msgid "File %s does not exist."
1701 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
1703 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243
1704 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1706 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1707 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
1709 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1712 "File '%s' already exists.\n"
1713 "Do you want to replace it?"
1715 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
1716 "Wil jy dit vervang?"
1718 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1719 msgid "File couldn't be loaded."
1720 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
1722 #: ../src/common/docview.cpp:316
1723 #: ../src/common/docview.cpp:357
1724 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1728 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1730 msgid "File name exists already."
1731 msgstr "Lêernaam bestaan al."
1733 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1735 msgid "Files (%s)|%s"
1736 msgstr "Lêers (%s)|%s"
1738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1742 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1744 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
1746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1747 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1748 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
1750 #: ../src/common/paper.cpp:130
1751 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1752 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
1754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1756 msgstr "Lettertipe-grootte:"
1758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1760 msgstr "'Fork' het misluk"
1762 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1766 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1767 msgid "Forward hrefs are not supported"
1768 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
1770 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1772 msgid "Found %i matches"
1773 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
1775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1779 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1780 msgid "GIF: Invalid gif index."
1781 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
1783 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1784 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1785 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
1787 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1788 msgid "GIF: error in GIF image format."
1789 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
1791 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1792 msgid "GIF: not enough memory."
1793 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
1795 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1796 msgid "GIF: unknown error!!!"
1797 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1799 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1803 #: ../src/common/paper.cpp:154
1804 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1805 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
1807 #: ../src/common/paper.cpp:153
1808 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1809 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
1811 #: ../include/wx/xti.h:843
1812 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1813 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
1815 #: ../include/wx/xti.h:903
1816 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1817 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
1819 #: ../include/wx/xti.h:851
1820 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1821 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
1823 #: ../src/common/image.cpp:1499
1824 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1825 msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"
1827 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1831 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1833 msgstr "Gaan vorentoe"
1835 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1836 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1837 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
1839 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1840 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1841 msgid "Go to home directory"
1842 msgstr "Gaan na tuisgids"
1844 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1845 msgid "Go to parent directory"
1846 msgstr "Gaan na moedergids"
1848 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1850 msgstr "Gaan na bladsy"
1852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1853 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1854 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1856 #: ../src/common/zstream.cpp:72
1857 #: ../src/common/zstream.cpp:209
1858 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1861 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1862 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1863 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
1865 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1867 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1868 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
1870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1871 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1872 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1875 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1876 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
1878 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1879 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1881 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1886 msgid "Help Browser Options"
1887 msgstr "Hulpblaaier opsies"
1889 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1890 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1894 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1895 msgid "Help Printing"
1896 msgstr "Hulpdrukwerk"
1898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1899 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1900 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
1902 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1908 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1909 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
1911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
1912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
1914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
1916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1918 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1919 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
1921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1922 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1923 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
1925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1926 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1927 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
1929 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1930 msgid "ICO: Invalid icon index."
1931 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
1933 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1934 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1935 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
1937 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1938 msgid "IFF: error in IFF image format."
1939 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
1941 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1942 msgid "IFF: not enough memory."
1943 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
1945 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1946 msgid "IFF: unknown error!!!"
1947 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
1949 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1950 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1951 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
1953 #: ../include/wx/xti.h:1647
1954 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1955 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
1957 #: ../include/wx/xti.h:1720
1958 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1959 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
1961 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1962 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1963 msgid "Illegal directory name."
1964 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
1966 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1967 msgid "Illegal file specification."
1968 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
1970 #: ../src/common/image.cpp:900
1971 msgid "Image and Mask have different sizes"
1972 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
1974 #: ../src/common/image.cpp:1180
1976 msgid "Image file is not of type %d."
1977 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1979 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1980 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1981 msgstr "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. Installeer riched32.dll asb. weer."
1983 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1984 msgid "Impossible to get child process input"
1985 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
1987 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1989 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1990 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
1992 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1994 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1995 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
1997 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1999 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2000 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
2002 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
2006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2007 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2008 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
2010 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2011 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2012 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
2014 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2015 msgid "Invalid TIFF image index."
2016 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
2018 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2020 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2021 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
2023 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2025 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2026 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
2028 #: ../src/x11/app.cpp:128
2030 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2031 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
2033 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2035 msgid "Invalid lock file '%s'."
2036 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
2038 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2039 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2040 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2041 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
2043 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2044 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2045 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
2047 #: ../src/common/regex.cpp:210
2049 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2050 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
2052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2056 #: ../src/common/paper.cpp:149
2057 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2058 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
2060 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2061 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2062 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
2064 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2065 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2066 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
2068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2076 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2081 #: ../src/common/paper.cpp:122
2082 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2083 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
2085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2086 msgid "Left margin (mm):"
2087 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
2089 #: ../src/common/paper.cpp:115
2090 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2091 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2093 #: ../src/common/paper.cpp:120
2094 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2095 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
2097 #: ../src/common/paper.cpp:114
2098 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2099 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2105 #: ../src/html/chm.cpp:806
2106 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2107 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
2109 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2111 msgid "Load %s file"
2112 msgstr "Laai %s-lêer"
2114 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2116 msgstr "Besig met inlaai: "
2118 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2119 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2120 msgstr "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2122 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2123 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2124 msgstr "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2126 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2128 msgid "Log saved to the file '%s'."
2129 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
2131 #: ../include/wx/xti.h:500
2132 #: ../include/wx/xti.h:504
2133 msgid "Long Conversions not supported"
2134 msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
2136 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2138 msgstr "MDI-subvenster"
2140 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2141 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2142 msgstr "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
2144 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2146 msgstr "Ma&ksimaliseer"
2148 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2150 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2151 msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
2153 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2155 msgstr "Kassensitief"
2157 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2159 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2160 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
2162 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2166 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2168 msgstr "Mi&nimaliseer"
2170 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2172 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2173 msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2175 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2177 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2178 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2188 #: ../src/common/paper.cpp:150
2189 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2190 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2192 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2196 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2200 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2204 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2208 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2212 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2213 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2214 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600
2215 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2221 msgstr "Volgende bladsy"
2223 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2224 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2228 #: ../src/common/image.cpp:908
2229 msgid "No Unused Color in image being masked"
2230 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2232 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2233 msgid "No entries found."
2234 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2236 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2239 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2240 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2241 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2243 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2244 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
2245 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2247 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2250 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2251 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2252 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2254 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2255 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
2256 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2258 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2260 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2261 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2263 #: ../src/common/image.cpp:1162
2264 #: ../src/common/image.cpp:1205
2265 msgid "No handler found for image type."
2266 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2268 #: ../src/common/image.cpp:1170
2269 #: ../src/common/image.cpp:1213
2270 #: ../src/common/image.cpp:1247
2272 msgid "No image handler for type %d defined."
2273 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2275 #: ../src/common/image.cpp:1231
2276 #: ../src/common/image.cpp:1263
2278 msgid "No image handler for type %s defined."
2279 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
2281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2282 msgid "No matching page found yet"
2283 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
2285 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2290 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2291 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2299 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2300 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
2302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2303 msgid "Normal font:"
2304 msgstr "Normale lettertipe: "
2306 #: ../src/common/paper.cpp:134
2307 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2308 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
2310 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2311 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
2313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2314 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
2315 #: ../src/generic/logg.cpp:752
2316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2317 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2318 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2323 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2324 msgid "Objects must have an id attribute"
2325 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
2327 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2328 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2334 msgid "Open HTML document"
2335 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
2337 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
2338 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2340 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2341 msgid "Operation not permitted."
2342 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
2344 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2346 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2347 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
2349 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2351 msgid "Option '%s' requires a value."
2352 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
2354 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2356 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2357 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
2359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2361 msgstr "Opstellings"
2363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2368 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2369 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2370 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2371 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
2373 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2374 msgid "PCX: image format unsupported"
2375 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
2377 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2378 msgid "PCX: invalid image"
2379 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
2381 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2382 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2383 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
2385 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2386 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2387 msgid "PCX: unknown error !!!"
2388 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2390 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2391 msgid "PCX: version number too low"
2392 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
2394 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2395 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2396 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
2398 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2399 msgid "PNM: File format is not recognized."
2400 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
2402 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2403 msgid "PNM: File seems truncated."
2404 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
2406 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2411 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2413 msgid "Page %d of %d"
2414 msgstr "Bladsy %d van %d"
2416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2418 msgstr "Bladsy-opstelling"
2420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2428 msgstr "Papierformaat"
2430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2434 msgstr "Papierformaat"
2436 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2437 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2438 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
2440 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2441 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2442 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
2444 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2445 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2446 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2447 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
2449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2453 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2454 msgid "Pipe creation failed"
2455 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2457 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2458 msgid "Please choose a valid font."
2459 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
2461 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
2462 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2463 msgid "Please choose an existing file."
2464 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2466 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2467 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2468 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
2470 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2473 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2474 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2475 "or this program won't operate correctly."
2477 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
2478 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
2479 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
2481 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2482 msgid "Please wait while printing\n"
2483 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2491 msgid "PostScript file"
2492 msgstr "PostScript-lêer"
2494 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2496 msgstr "Drukvoorskou:"
2498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2499 msgid "Previous page"
2500 msgstr "Vorige bladsy"
2502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2507 #: ../src/common/docview.cpp:963
2508 msgid "Print Preview"
2509 msgstr "Drukvoorskou"
2511 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2512 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
2513 msgid "Print Preview Failure"
2514 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
2516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2518 msgstr "Druk-omvang"
2520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2522 msgstr "Drukopstelling"
2524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2525 msgid "Print in colour"
2526 msgstr "Druk in kleur"
2528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2529 msgid "Print spooling"
2530 msgstr "Drukwerkskedulering"
2532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2533 msgid "Print this page"
2534 msgstr "Druk hierdie bladsy"
2536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2537 msgid "Print to File"
2538 msgstr "Druk na 'n lêer"
2540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2541 msgid "Printer command:"
2542 msgstr "Drukkerbevel:"
2544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2545 msgid "Printer options"
2546 msgstr "Drukker-opsies"
2548 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2549 msgid "Printer options:"
2550 msgstr "Drukker-opsies:"
2552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2556 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2557 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2559 msgstr "Besig met drukwerk"
2561 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2562 msgid "Printing Error"
2563 msgstr "Drukwerkfout"
2565 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2567 msgid "Printing page %d..."
2568 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
2570 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2572 msgstr "Besig met drukwerk..."
2574 #: ../src/common/log.cpp:468
2575 msgid "Program aborted."
2576 msgstr "Program is laat vaar."
2578 #: ../src/common/paper.cpp:131
2579 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2580 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2582 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2586 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2587 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2589 msgid "Read error on file '%s'"
2590 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
2592 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2594 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2595 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
2597 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2599 msgid "Registry key '%s' already exists."
2600 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
2602 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2604 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2605 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
2607 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2610 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2611 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2612 "operation aborted."
2614 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
2615 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
2616 "bewerking is laat vaar."
2618 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2620 msgid "Registry value '%s' already exists."
2621 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
2623 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2624 msgid "Relevant entries:"
2625 msgstr "Relevante inskrywings:"
2627 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2628 msgid "Remaining time : "
2629 msgstr "Oorblywende tyd: "
2631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2632 msgid "Remove current page from bookmarks"
2633 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
2635 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2637 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2638 msgstr "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
2640 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2641 msgid "Replace &all"
2642 msgstr "Vervang &almal"
2644 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2645 msgid "Replace with:"
2646 msgstr "Vervang met:"
2648 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2649 msgid "Resource files must have same version number!"
2650 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
2652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2653 msgid "Right margin (mm):"
2654 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
2656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2660 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2662 msgid "Save %s file"
2663 msgstr "Stoor %s-lêer"
2665 #: ../src/common/docview.cpp:256
2669 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2670 msgid "Save log contents to file"
2671 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
2673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2675 msgstr "Skrif-letter"
2677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:460
2682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2683 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2684 msgstr "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy hierbo getik het, voorkom."
2686 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2687 msgid "Search direction"
2688 msgstr "Soekrigting"
2690 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2695 msgid "Search in all books"
2696 msgstr "Soek in alle boeke"
2698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2699 msgid "Searching..."
2700 msgstr "Besig met soektog..."
2702 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2706 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2708 msgid "Seek error on file '%s'"
2709 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
2711 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2713 msgstr "Kies &almal"
2715 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2716 msgid "Select a document template"
2717 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
2719 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2720 msgid "Select a document view"
2721 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
2723 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2724 msgid "Select a file"
2725 msgstr "Kies 'n lêer"
2727 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2729 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2730 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
2732 #: ../include/wx/xti.h:839
2733 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2734 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
2736 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2738 msgstr "Opstellings"
2740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2742 msgstr "Opstellings..."
2744 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2745 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2746 msgstr "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
2748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2753 msgid "Show all items in index"
2754 msgstr "Wys alle items in die indeks"
2756 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2757 msgid "Show hidden directories"
2758 msgstr "Wys verborge gidse"
2760 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2761 msgid "Show hidden files"
2762 msgstr "Wys verborge lêers"
2764 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2765 msgid "Show/hide navigation panel"
2766 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
2768 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2776 #: ../src/common/docview.cpp:326
2777 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2778 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2780 #: ../src/common/docview.cpp:367
2781 #: ../src/common/docview.cpp:380
2782 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2783 msgid "Sorry, could not open this file."
2784 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
2786 #: ../src/common/docview.cpp:333
2787 msgid "Sorry, could not save this file."
2788 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
2790 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2791 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2792 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
2794 #: ../src/common/docview.cpp:959
2795 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2796 msgstr "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
2798 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2799 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2800 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2801 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
2803 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2804 msgid "Sound data are in unsupported format."
2805 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
2807 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2809 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2810 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
2812 #: ../src/common/paper.cpp:123
2813 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2814 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
2816 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2821 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2824 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2826 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2827 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
2829 #: ../include/wx/xti.h:427
2830 #: ../include/wx/xti.h:431
2831 msgid "String conversions not supported"
2832 msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
2834 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2836 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2837 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
2839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2843 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2844 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2845 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2846 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2847 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
2849 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2850 msgid "TIFF: Error loading image."
2851 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
2853 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2854 msgid "TIFF: Error reading image."
2855 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
2857 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2858 msgid "TIFF: Error saving image."
2859 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
2861 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2862 msgid "TIFF: Error writing image."
2863 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
2865 #: ../src/common/paper.cpp:121
2866 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2867 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
2869 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2871 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
2873 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2878 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2879 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2881 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2882 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2883 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
2885 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2888 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2889 "another charset to replace it with or choose\n"
2890 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2892 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
2893 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
2894 "as dit nie vervang kan word nie"
2896 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2898 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2899 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
2901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2904 "The directory '%s' does not exist\n"
2907 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
2908 "Moet dit nou gemaak word?"
2910 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2913 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2914 "It has been removed from the most recently used files list."
2916 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
2917 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2919 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2922 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2923 "It has been removed from the most recently used files list."
2925 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
2926 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
2928 #: ../src/common/filename.cpp:926
2930 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2931 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
2933 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2935 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2936 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
2938 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2939 msgid "The text couldn't be saved."
2940 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
2942 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2944 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2945 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
2947 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2949 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2950 msgstr "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud (die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
2952 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2953 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2954 msgstr "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n standaarddrukker opstel."
2956 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2957 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2958 msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
2960 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2961 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2962 msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon nie geskep word nie"
2964 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2965 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2966 msgstr "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
2968 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2969 msgid "Thread priority setting is ignored."
2970 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
2972 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2973 msgid "Tile &Horizontally"
2974 msgstr "Teël &horisontaal"
2976 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2977 msgid "Tile &Vertically"
2978 msgstr "Teël &vertikaal"
2980 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2981 msgid "Timer creation failed."
2982 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
2984 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2985 msgid "Tip of the Day"
2986 msgstr "Wenk van die dag"
2988 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2989 msgid "Tips not available, sorry!"
2990 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
2992 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2996 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2997 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2998 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
3000 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3001 msgid "Top margin (mm):"
3002 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
3004 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3006 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3007 msgstr "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
3009 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3010 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3011 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3012 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
3014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3015 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3016 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3018 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3022 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3023 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3024 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3025 msgid "Type must have enum - long conversion"
3026 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
3028 #: ../src/common/paper.cpp:152
3029 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3030 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
3032 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3034 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3035 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
3037 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3038 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3039 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
3041 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3043 msgstr "Onderstreep"
3045 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3047 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3048 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
3050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3051 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3052 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
3054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3055 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3056 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
3058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3059 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3060 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
3062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3063 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3064 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
3066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3067 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3068 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
3070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3071 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3072 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
3074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3075 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3076 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
3078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3079 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3080 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3082 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3084 msgid "Unknown DDE error %08x"
3085 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3087 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3088 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3089 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
3091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3093 msgid "Unknown encoding (%d)"
3094 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
3096 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3098 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3099 msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
3101 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3103 msgid "Unknown long option '%s'"
3104 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
3106 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3107 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3109 msgid "Unknown option '%s'"
3110 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
3112 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3113 msgid "Unknown style flag "
3114 msgstr "Onbekende stylvlag"
3116 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3118 msgid "Unkown Property %s"
3119 msgstr "Onbekende eienskap %s"
3121 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3123 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3124 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
3126 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3127 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3128 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3129 msgid "Unnamed command"
3130 msgstr "Naamlose bevel"
3132 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3133 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3134 msgid "Unsupported clipboard format."
3135 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
3137 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3139 msgid "Unsupported theme '%s'."
3140 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
3142 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3146 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3149 msgstr "Gebruik: %s"
3151 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3152 msgid "Validation conflict"
3153 msgstr "Geldigheidskonflik"
3155 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3156 msgid "Video Output"
3157 msgstr "video-afvoer"
3159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3160 msgid "View files as a detailed view"
3161 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
3163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3164 msgid "View files as a list view"
3165 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
3167 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3171 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3172 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3173 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
3175 #: ../src/common/docview.cpp:463
3177 msgstr "Waarskuwing"
3179 #: ../src/common/log.cpp:482
3181 msgstr "Waarskuwing: "
3183 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3184 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3185 msgstr "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
3187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3188 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3189 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
3191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3192 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3193 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3195 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3200 msgid "Whole words only"
3201 msgstr "Slegs heelwoorde"
3203 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3207 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3208 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3209 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3211 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3214 msgstr "Windows 9%c"
3216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3217 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3218 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
3220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3221 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3222 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
3224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3225 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3226 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
3228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3229 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3230 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
3232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3233 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3234 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
3236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3237 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3238 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
3240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3241 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3242 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3245 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3246 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
3248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3249 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3250 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
3252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3253 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3254 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3257 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3258 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3261 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3262 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
3264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3265 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3266 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3268 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3270 msgid "Write error on file '%s'"
3271 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
3273 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3275 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3276 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
3278 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3279 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3280 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
3282 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3283 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3285 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3286 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
3288 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3290 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3291 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
3293 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910
3294 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3296 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3297 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
3299 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3301 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3302 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
3304 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3305 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3309 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3310 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3311 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
3313 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3314 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3315 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3316 msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
3318 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3322 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3323 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3324 msgstr "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3328 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3329 "or an invalid instance identifier\n"
3330 "was passed to a DDEML function."
3332 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
3333 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
3335 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3336 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3337 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
3339 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3340 msgid "a memory allocation failed."
3341 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
3343 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3344 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3345 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
3347 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3348 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3349 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
3351 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3352 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3353 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
3355 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3356 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3357 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
3359 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3360 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3361 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
3363 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3364 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3365 msgstr "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
3367 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3369 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3370 "that was terminated by the client, or the server\n"
3371 "terminated before completing a transaction."
3373 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
3374 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
3375 "voordat die transaksie voltooi is."
3377 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3378 msgid "a transaction failed."
3379 msgstr "'n transaksie het misluk."
3381 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3385 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3387 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3388 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3389 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3390 "attempted to perform server transactions."
3392 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
3393 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
3394 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
3396 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3397 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3398 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
3400 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3401 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3402 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
3404 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3406 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3407 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3408 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3410 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
3411 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3412 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
3414 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3416 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3417 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3419 #: ../src/html/chm.cpp:330
3420 msgid "bad arguments to library function"
3421 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
3423 #: ../src/html/chm.cpp:342
3424 msgid "bad signature"
3425 msgstr "slegte handtekening"
3427 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3431 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3435 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3439 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3441 msgid "can't close file '%s'"
3442 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
3444 #: ../src/common/file.cpp:371
3446 msgid "can't close file descriptor %d"
3447 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
3449 #: ../src/common/file.cpp:729
3451 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3452 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
3454 #: ../src/common/file.cpp:252
3456 msgid "can't create file '%s'"
3457 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
3459 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3461 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3462 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
3464 #: ../src/common/file.cpp:631
3466 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3467 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
3469 #: ../src/common/file.cpp:585
3471 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3472 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
3474 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3475 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3476 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
3478 #: ../src/common/file.cpp:450
3480 msgid "can't flush file descriptor %d"
3481 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
3483 #: ../src/common/file.cpp:535
3484 #: ../src/common/file.cpp:543
3486 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3487 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
3489 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3490 msgid "can't load any font, aborting"
3491 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
3493 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3494 #: ../src/common/file.cpp:352
3496 msgid "can't open file '%s'"
3497 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
3499 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3501 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3502 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3504 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3506 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3507 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3509 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3510 msgid "can't open user configuration file."
3511 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3513 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3514 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3515 msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
3517 #: ../src/common/file.cpp:404
3519 msgid "can't read from file descriptor %d"
3520 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
3522 #: ../src/common/file.cpp:724
3524 msgid "can't remove file '%s'"
3525 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
3527 #: ../src/common/file.cpp:740
3529 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3530 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
3532 #: ../src/common/file.cpp:492
3533 #: ../src/common/file.cpp:518
3535 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3536 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
3538 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3540 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3541 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
3543 #: ../src/common/file.cpp:433
3545 msgid "can't write to file descriptor %d"
3546 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
3548 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3549 msgid "can't write user configuration file."
3550 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
3552 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3554 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3555 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
3557 #: ../src/html/chm.cpp:346
3558 msgid "checksum error"
3559 msgstr "toetssomfout"
3561 #: ../src/html/chm.cpp:348
3562 msgid "compression error"
3565 #: ../src/common/regex.cpp:141
3566 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3569 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3573 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3577 #: ../src/html/chm.cpp:350
3578 msgid "decompression error"
3581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690
3582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:722
3586 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3587 msgid "delegate has no type info"
3588 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
3590 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3594 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3598 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3602 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3605 msgstr "enkodeer tans %s"
3607 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3609 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3610 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
3612 #: ../src/html/chm.cpp:344
3613 msgid "error in data format"
3614 msgstr "fout in dataformaat."
3616 #: ../src/html/chm.cpp:332
3617 msgid "error opening file"
3618 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
3620 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3624 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3626 msgid "failed to flush the file '%s'"
3627 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
3629 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3633 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3637 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3639 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3640 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
3642 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3644 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3645 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
3647 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3649 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3650 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
3652 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3654 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3655 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3657 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3659 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3660 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
3662 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3668 msgstr "fontgrootte"
3670 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3674 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3678 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3679 msgid "generate verbose log messages"
3680 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
3682 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3683 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3684 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
3686 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3690 #: ../src/common/file.cpp:635
3691 msgid "invalid eof() return value."
3692 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
3694 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3695 msgid "invalid message box return value"
3696 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
3698 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3699 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3703 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3707 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3711 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3713 msgid "locale '%s' can not be set."
3714 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
3716 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3718 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3719 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
3721 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3725 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3727 msgstr "negentiende"
3729 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3733 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3734 msgid "no DDE error."
3735 msgstr "geen DDE-fout."
3737 #: ../src/html/chm.cpp:328
3741 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3745 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3749 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3753 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3754 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3755 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
3757 #: ../src/html/chm.cpp:340
3758 msgid "out of memory"
3759 msgstr "te min geheue"
3761 #: ../src/html/chm.cpp:334
3765 #: ../src/common/filename.cpp:178
3767 msgstr "besig om te lees"
3769 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3770 msgid "reentrancy problem."
3771 msgstr "probleem met hertoetreding."
3773 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3777 #: ../src/html/chm.cpp:338
3781 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3783 msgstr "sewentiende"
3785 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3789 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3793 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3794 msgid "show this help message"
3795 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
3797 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3801 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3805 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3806 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3807 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
3809 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3810 msgid "specify the theme to use"
3811 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
3813 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3817 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3821 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3822 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3823 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
3825 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3829 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3833 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3834 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3836 msgid "tiff module: %s"
3837 msgstr "tiff-module: %s"
3839 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3843 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3847 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3851 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3855 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3857 msgstr "onderstreep"
3859 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3861 msgstr "onderstreep"
3863 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3865 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3866 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
3868 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3872 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3874 msgid "unknown class %s"
3875 msgstr "onbekende klas %s"
3877 #: ../src/common/regex.cpp:163
3878 #: ../src/html/chm.cpp:352
3879 msgid "unknown error"
3880 msgstr "onbekende fout"
3882 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3884 msgid "unknown error (error code %08x)."
3885 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
3887 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3888 msgid "unknown line terminator"
3889 msgstr "onbekende reëltermineerder"
3891 #: ../src/common/file.cpp:474
3892 #: ../src/common/file.cpp:501
3893 msgid "unknown seek origin"
3894 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
3896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3899 msgstr "onbekend-%d"
3901 #: ../src/common/docview.cpp:432
3905 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3910 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3912 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3913 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
3915 #: ../src/html/chm.cpp:336
3919 #: ../src/common/filename.cpp:178
3921 msgstr "besig om te skryf"
3923 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3924 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3925 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
3927 #: ../src/common/socket.cpp:395
3928 #: ../src/common/socket.cpp:449
3929 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3930 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3932 #: ../src/common/socket.cpp:945
3933 msgid "wxSocket: unknown event!."
3934 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3936 #: ../src/motif/app.cpp:207
3938 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3939 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
3941 #: ../src/x11/app.cpp:176
3942 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3943 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
3945 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3949 #: ../src/common/zstream.cpp:165
3950 #: ../src/common/zstream.cpp:315
3952 msgid "zlib error %d"
3953 msgstr "zlib fout %d"
3955 #: ../src/common/prntbase.cpp:452