]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
unnecessary ClipRects
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2000-12-03 21:39-0800\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-08-11 11:11+0200\n"
6 "Last-Translator: Mark Johnson <wxWindows@mj10777.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1259 ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1246 ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "existiert nicht\n"
28 "Jetzt anlegen?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:240
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1206
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:500
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Seitenansicht"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
44 msgid " bytes "
45 msgstr " bytes "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
68 #: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908
69 #: ../src/common/resource.cpp:2989
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s muß eine ganze Zahl sein"
73
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:750 ../src/html/helpfrm.cpp:751
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1329 ../src/html/helpfrm.cpp:1358
76 #, c-format
77 msgid "%i of %i"
78 msgstr "%i von %i"
79
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:787
81 #, c-format
82 msgid "%s (or %s)"
83 msgstr " %s (oder %s)"
84
85 #: ../src/generic/logg.cpp:258
86 #, c-format
87 msgid "%s Error"
88 msgstr "%s Fehler"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:266
91 #, c-format
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Information"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:262
96 #, c-format
97 msgid "%s Warning"
98 msgstr "%s Warnung"
99
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2360
101 #, c-format
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s ist keine Bitmap-Resourcenangabe"
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2515
106 #, c-format
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s ist keine Icon-Resourcenangabe"
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
111 #: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000
112 #: ../src/common/resource.cpp:3086
113 #, c-format
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: falsch formatierte Resourcendatei-Syntax"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:492 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
118 msgid "&Close"
119 msgstr "&Schließen"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:704
122 msgid "&Details"
123 msgstr "&Einzelheiten"
124
125 #: ../src/generic/wizard.cpp:284
126 msgid "&Finish"
127 msgstr "&Fertigstellen"
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:493
130 msgid "&Log"
131 msgstr "&Log"
132
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286
134 msgid "&Next >"
135 msgstr "&Weiter >"
136
137 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
138 msgid "&Next Tip"
139 msgstr "&Nächster Tip"
140
141 #: ../src/common/docview.cpp:1978 ../src/common/docview.cpp:1989
142 msgid "&Redo"
143 msgstr "&Wiederholen"
144
145 #: ../src/common/docview.cpp:1972 ../src/common/docview.cpp:1999
146 msgid "&Redo "
147 msgstr "&Wiederholen "
148
149 #: ../src/generic/logg.cpp:488 ../src/generic/logg.cpp:789
150 msgid "&Save..."
151 msgstr "&Sichern..."
152
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
154 msgid "&Show tips at startup"
155 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
156
157 #: ../src/common/docview.cpp:1984
158 msgid "&Undo"
159 msgstr "&Rückgängig"
160
161 #: ../src/common/docview.cpp:1959
162 msgid "&Undo "
163 msgstr "&Rückgängig "
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:1280 ../src/msw/mdi.cpp:1287
166 msgid "&Window"
167 msgstr "&Fenster"
168
169 #: ../src/common/config.cpp:396
170 #, c-format
171 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
172 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
173
174 #: ../src/common/valtext.cpp:140
175 #, c-format
176 msgid "'%s' is invalid"
177 msgstr "'%s' ist ungültig"
178
179 #: ../src/common/cmdline.cpp:709
180 #, c-format
181 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
182 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
183
184 #: ../src/common/intl.cpp:395
185 #, c-format
186 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
187 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
188
189 #: ../src/common/textfile.cpp:254
190 #, c-format
191 msgid "'%s' is probably a binary file."
192 msgstr "'%s' ist vermutlich eine Binärdatei."
193
194 #: ../src/common/valtext.cpp:178
195 #, c-format
196 msgid "'%s' should be numeric."
197 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
198
199 #: ../src/common/valtext.cpp:160
200 #, c-format
201 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
202 msgstr "'%s' sollte auschließlich ASCII Zeichen enthalten."
203
204 #: ../src/common/valtext.cpp:166
205 #, c-format
206 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
207 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
208
209 #: ../src/common/valtext.cpp:172
210 #, c-format
211 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
212 msgstr "'%s' sollte nur alphanumersche Zeichen enthalten."
213
214 #: ../src/html/helpfrm.cpp:706
215 msgid "(Help)"
216 msgstr "(Hilfe)"
217
218 #: ../src/html/helpfrm.cpp:289 ../src/html/helpfrm.cpp:818
219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1384
220 msgid "(bookmarks)"
221 msgstr "(Lesezeichen)"
222
223 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
224 #: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940
225 #: ../src/common/resource.cpp:3025
226 msgid ""
227 ", expected static, #include or #define\n"
228 "whilst parsing resource."
229 msgstr ""
230 ", erwartete static, #include oder #define\n"
231 "beim Lesen der Resource."
232
233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:600 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
234 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:713
235 msgid "."
236 msgstr "."
237
238 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:601 ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714
240 msgid ".."
241 msgstr ".."
242
243 #: ../src/common/paper.cpp:120
244 msgid "10 x 14 in"
245 msgstr "10 x 14 Zoll"
246
247 #: ../src/common/paper.cpp:121
248 msgid "11 x 17 in"
249 msgstr "11 x 17 Zoll"
250
251 #: ../src/common/paper.cpp:139
252 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
253 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
254
255 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
256 msgid ": file does not exist!"
257 msgstr ": Datei existiert nicht!"
258
259 #: ../src/common/fontmap.cpp:471
260 msgid ": unknown charset"
261 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
262
263 #: ../src/common/fontmap.cpp:664
264 msgid ": unknown encoding"
265 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
266
267 #: ../src/generic/wizard.cpp:186
268 msgid "< &Back"
269 msgstr "< &Zurück"
270
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
272 msgid "<DIR>"
273 msgstr "<VERZEICHNIS>"
274
275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
276 msgid "<DIR> "
277 msgstr "<VERZEICHNIS> "
278
279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
280 msgid "<LINK>"
281 msgstr "<LINK>"
282
283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
284 msgid "<LINK> "
285 msgstr "<LINK> "
286
287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:967
288 msgid ""
289 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
290 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
291 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
292 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
293 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
294 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
295 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
296 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
297 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
298 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
299 "+4</font></tt></body></html>"
300 msgstr ""
301 "<html><body>Normal face<br>(and <u>Unterstrichen</u>. <i>Kursiv face.</i> "
302 "<b>Fett face.</b> <b><i>Fett Kursiv face.</i></b><br><font size=-2>font size "
303 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
304 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
305 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
306 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>Fett</b> <i>Kursiv</i> "
307 "<b><i>Fett Kursiv <u>Unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>font size "
308 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
309 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
310 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
311 "+4</font></tt></body></html>"
312
313 #: ../src/common/paper.cpp:113
314 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
315 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
316
317 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2543
318 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
319 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
320
321 #: ../src/common/paper.cpp:114
322 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
323 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
324
325 #: ../src/common/paper.cpp:115
326 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
327 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
328
329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
330 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
331 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
332
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:283
334 msgid "Add current page to bookmarks"
335 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
336
337 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269
338 msgid "Add to custom colours"
339 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
340
341 #: ../src/html/helpctrl.cpp:84
342 #, c-format
343 msgid "Adding book %s"
344 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
345
346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
347 msgid "All"
348 msgstr "Alle"
349
350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
351 msgid "All files (*)|*"
352 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
353
354 #: ../src/unix/dialup.cpp:359
355 msgid "Already dialling ISP."
356 msgstr "Wähle bereits ISP."
357
358 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
359 #, c-format
360 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
361 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
362
363 #: ../src/common/fontmap.cpp:102
364 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
365 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
366
367 #: ../src/common/paper.cpp:134
368 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
369 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
370
371 #: ../src/common/paper.cpp:116
372 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
373 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
374
375 #: ../src/common/paper.cpp:135
376 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
377 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
378
379 #: ../src/common/paper.cpp:117
380 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
381 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
382
383 #: ../src/common/paper.cpp:136
384 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
385 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
386
387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:400
388 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
389 msgstr "BMP: Kann noch nicht mit 4bit verschlüsseltem Code umgehen."
390
391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278
392 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
393 msgstr "BMP: Speicher konnte nicht allokiert werden."
394
395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:62
396 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
397 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
398
399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:154
400 msgid "BMP: Couldn't write data."
401 msgstr "BMP: Datei konnte nich gesichert werden."
402
403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:131
404 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
405 msgstr "BMP: Dateikopf konnte nicht geschrieben werden."
406
407 #: ../src/common/imagbmp.cpp:257
408 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
409 msgstr "BMP: Verschlüsselung entspricht der Bittiefe nicht."
410
411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:220
412 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
413 msgstr "BMP: Bildhöhe > 32767 pixels."
414
415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:214
416 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
417 msgstr "BMP: Bildbreite > 32767 pixels."
418
419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:234
420 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
421 msgstr "BMP: Unbekannte Bittiefe."
422
423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:243
424 msgid "BMP: Unknown encoding in file."
425 msgstr "BMP: Unbekannte Verschlüsselung."
426
427 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
428 msgid "Back"
429 msgstr "Zurück"
430
431 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
432 msgid "Backward"
433 msgstr "Rückwärts"
434
435 #: ../src/common/fontmap.cpp:109
436 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
437 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
438
439 #: ../src/common/fontmap.cpp:100
440 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
441 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
442
443 #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2495
444 #, c-format
445 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
446 msgstr "Bitmapresourceangabe %s nicht gefunden."
447
448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
449 msgid "Bold"
450 msgstr "Fett"
451
452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
453 msgid "Bottom margin (mm):"
454 msgstr "Unterer Rand (mm)"
455
456 #: ../src/common/paper.cpp:105
457 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
458 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
459
460 #: ../src/generic/logg.cpp:490
461 msgid "C&lear"
462 msgstr "&Löschen"
463
464 #: ../src/common/paper.cpp:130
465 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
466 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
467
468 #: ../src/common/paper.cpp:131
469 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
470 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
471
472 #: ../src/common/paper.cpp:129
473 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
474 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
475
476 #: ../src/common/paper.cpp:132
477 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
478 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
479
480 #: ../src/common/paper.cpp:133
481 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
482 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
483
484 #: ../src/msw/thread.cpp:222
485 msgid "Can not create event object."
486 msgstr "Kann Eventobjekt nicht erzeugen."
487
488 #: ../src/msw/thread.cpp:124
489 msgid "Can not create mutex"
490 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen"
491
492 #: ../src/common/filefn.cpp:1310 ../src/msw/dir.cpp:294
493 #: ../src/unix/dir.cpp:214
494 #, c-format
495 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
496 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
497
498 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:552
499 #, c-format
500 msgid "Can not resume thread %x"
501 msgstr "Kann Thread %x nicht forsetzen."
502
503 #: ../src/msw/thread.cpp:433
504 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
505 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
506
507 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:537
508 #, c-format
509 msgid "Can not suspend thread %x"
510 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
511
512 #: ../src/msw/thread.cpp:871
513 msgid "Can not wait for thread termination"
514 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
515
516 #: ../src/common/docview.cpp:1961
517 msgid "Can't &Undo "
518 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
519
520 #: ../src/common/image.cpp:1030
521 #, c-format
522 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
523 msgstr ""
524 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
525
526 #: ../src/msw/registry.cpp:412
527 #, c-format
528 msgid "Can't close registry key '%s'"
529 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
530
531 #: ../src/msw/registry.cpp:488
532 #, c-format
533 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
534 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
535
536 #: ../src/msw/listctrl.cpp:217
537 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
538 msgstr ""
539 "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' "
540 "installiert ist."
541
542 #: ../src/msw/registry.cpp:395
543 #, c-format
544 msgid "Can't create registry key '%s'"
545 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
546
547 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:441
548 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
549 msgstr "Kann 'inter-process- read-pipe' nicht erzeugen"
550
551 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:453
552 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
553 msgstr "Kann 'inter-process-write-pipe' nicht erzeugen"
554
555 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:519
556 msgid "Can't create thread"
557 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
558
559 #: ../src/msw/window.cpp:2486
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Can't create window of class %s!\n"
563 "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
564 msgstr ""
565 "Kann Fensterklasse %s nicht erstellen!\n"
566 "Möglicherweise Windows 3.x Kompatibilitätsproblem?"
567
568 #: ../src/msw/registry.cpp:656
569 #, c-format
570 msgid "Can't delete key '%s'"
571 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
572
573 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
574 #, c-format
575 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
576 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
577
578 #: ../src/msw/registry.cpp:681
579 #, c-format
580 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
581 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
582
583 #: ../src/msw/registry.cpp:692
584 #, c-format
585 msgid "Can't delete value of key '%s'"
586 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
587
588 #: ../src/msw/registry.cpp:1020
589 #, c-format
590 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
591 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
592
593 #: ../src/msw/registry.cpp:975
594 #, c-format
595 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
596 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
597
598 #: ../src/common/ffile.cpp:234
599 #, c-format
600 msgid "Can't find current position in file '%s'"
601 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
602
603 #: ../src/msw/window.cpp:2403
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid ""
606 "Can't find dialog template '%s'!\n"
607 "Check resource include path for finding wx.rc."
608 msgstr ""
609 "Kann Dummy-Dialog-Template nicht finden!\n"
610 "Überprüfe 'resource include'-Pfad, damit 'wx.rc' gefunden werden kann."
611
612 #: ../src/common/object.cpp:356 ../src/common/object.cpp:381
613 #, c-format
614 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
615 msgstr "Kann Serialisierungsobjekt '%s' für Object '%s' nicht finden."
616
617 #: ../src/msw/registry.cpp:344
618 #, c-format
619 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
620 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
621
622 #: ../src/common/image.cpp:730 ../src/common/image.cpp:750
623 #, c-format
624 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
625 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
626
627 #: ../src/common/object.cpp:349
628 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
629 msgstr "Kann wxSerial-DLL nicht laden."
630
631 #: ../src/msw/dib.cpp:434
632 #, c-format
633 msgid "Can't open file '%s'"
634 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
635
636 #: ../src/msw/registry.cpp:370
637 #, c-format
638 msgid "Can't open registry key '%s'"
639 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
640
641 #: ../src/msw/registry.cpp:899
642 #, c-format
643 msgid "Can't read value of '%s'"
644 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
645
646 #: ../src/msw/registry.cpp:772 ../src/msw/registry.cpp:811
647 #, c-format
648 msgid "Can't read value of key '%s'"
649 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
650
651 #: ../src/generic/logg.cpp:550 ../src/generic/logg.cpp:947
652 msgid "Can't save log contents to file."
653 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
654
655 #: ../src/msw/thread.cpp:485
656 msgid "Can't set thread priority"
657 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
658
659 #: ../src/msw/registry.cpp:797 ../src/msw/registry.cpp:923
660 #, c-format
661 msgid "Can't set value of '%s'"
662 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
663
664 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:109
665 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2267 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1205
666 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424 ../src/generic/filedlgg.cpp:916
667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
668 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:182 ../src/generic/proplist.cpp:523
669 #: ../src/generic/wizard.cpp:192 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
670 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173 ../src/html/helpfrm.cpp:949
671 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
672 msgid "Cancel"
673 msgstr "Abbruch"
674
675 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
676 #, c-format
677 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
678 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
679
680 #: ../src/msw/dialup.cpp:832
681 msgid "Cannot find the location of address book file"
682 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
683
684 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
685 #, c-format
686 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
687 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
688
689 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:721
690 msgid "Cannot get the hostname"
691 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
692
693 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:757
694 msgid "Cannot get the official hostname"
695 msgstr "Kann den offizielen Hostnamen nicht bekommen"
696
697 #: ../src/msw/dialup.cpp:925
698 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
699 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
700
701 #: ../src/msw/app.cpp:252
702 msgid "Cannot initialize OLE"
703 msgstr "Kann OLE nicht initialisiern"
704
705 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
706 #, c-format
707 msgid "Cannot open HTML document: %s"
708 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
709
710 #: ../src/html/helpdata.cpp:673
711 #, c-format
712 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
713 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
714
715 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
716 #, c-format
717 msgid "Cannot open URL '%s'"
718 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
719
720 #: ../src/html/helpdata.cpp:363
721 #, c-format
722 msgid "Cannot open contents file: %s"
723 msgstr "Kann den Inhalt der Datei nicht öffnen!"
724
725 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1596
726 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
727 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
728
729 #: ../src/html/helpdata.cpp:379
730 #, c-format
731 msgid "Cannot open index file: %s"
732 msgstr "Kann Indexdatei nicht öffnen!"
733
734 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1222
735 msgid "Cannot print empty page."
736 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
737
738 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
739 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
740 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
741
742 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
743 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
744 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
745
746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413
747 msgid "Case sensitive"
748 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
749
750 #: ../src/common/fontmap.cpp:110
751 #, fuzzy
752 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
753 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
754
755 #: ../src/common/fontmap.cpp:98
756 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
757 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2/Latin 2)"
758
759 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
760 msgid "Choose ISP to dial"
761 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
762
763 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154
764 msgid "Choose font"
765 msgstr "Wähle Font"
766
767 #: ../src/generic/logg.cpp:490
768 msgid "Clear the log contents"
769 msgstr "Logtexte löschen"
770
771 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:310
772 #: ../src/generic/proplist.cpp:518
773 msgid "Close"
774 msgstr "Schließen"
775
776 #: ../src/generic/logg.cpp:492
777 msgid "Close this window"
778 msgstr "Fenster schließen"
779
780 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:452
781 #, fuzzy
782 msgid "Computer"
783 msgstr "Der Computer"
784
785 #: ../src/common/fileconf.cpp:758
786 #, c-format
787 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
788 msgstr "Die Bezeichnung des Konfiurationseintrags kann nicht mit %c beginnen."
789
790 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
791 msgid "Confirm"
792 msgstr "Bestätigen"
793
794 #: ../src/html/htmlwin.cpp:173
795 msgid "Connecting..."
796 msgstr "Verbinde..."
797
798 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
799 #, c-format
800 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
801 msgstr "Verbindung mit wxHelp nach %d Sekunden abgebrochen"
802
803 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:316
804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:325
805 msgid "Contents"
806 msgstr "Inhalt"
807
808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
809 msgid "Copies:"
810 msgstr "Kopien:"
811
812 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800
813 #: ../src/common/resource.cpp:1930
814 #, c-format
815 msgid "Could not find resource include file %s."
816 msgstr "Konnte Resourcedatei %s nicht finden."
817
818 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042
819 msgid "Could not find tab for id"
820 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
821
822 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1249
823 #, c-format
824 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
825 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
826
827 #: ../src/common/resource.cpp:796
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
831 " or provide #define (see manual for caveats)"
832 msgstr ""
833 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
834 "Zahl\n"
835 " oder ein #define."
836
837 #: ../src/common/resource.cpp:1245
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
841 "or provide #define (see manual for caveats)"
842 msgstr ""
843 "Kann keine Kontrollklasse oder ID '%s' finden. Verwenden Sie eine ganze "
844 "Zahl\n"
845 " oder ein #define."
846
847 #: ../src/common/prntbase.cpp:711
848 msgid "Could not start document preview."
849 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
850
851 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
852 msgid "Could not start printing."
853 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
854
855 #: ../src/common/wincmn.cpp:800
856 msgid "Could not transfer data to window"
857 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
858
859 #: ../src/msw/thread.cpp:166
860 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
861 msgstr "Kann Mutex-Lock nicht bekommen"
862
863 #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
864 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
865 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
866 msgid "Couldn't add an image to the image list."
867 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
868
869 #: ../src/msw/timer.cpp:96
870 msgid "Couldn't create a timer"
871 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
872
873 #: ../src/common/dynlib.cpp:305
874 #, c-format
875 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
876 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
877
878 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:578
879 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
880 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
881
882 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:665
883 #, c-format
884 msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
885 msgstr "Konnte DDE-Server nicht starten '%s'"
886
887 #: ../src/common/imagpng.cpp:251
888 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
889 msgstr ""
890 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
891 "nicht aus."
892
893 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
894 #, c-format
895 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
896 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
897
898 #: ../src/msw/thread.cpp:198
899 msgid "Couldn't release a mutex"
900 msgstr "Kann Mutex nicht freigeben."
901
902 #: ../src/msw/listctrl.cpp:624
903 #, c-format
904 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
905 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
906
907 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:958
908 msgid "Couldn't terminate thread"
909 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
910
911 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1312 ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
912 msgid "Create directory"
913 msgstr "Verzeichnis anlegen"
914
915 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
916 msgid "Create new directory"
917 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
918
919 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
920 msgid "Current directory:"
921 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
922
923 #: ../src/common/fontmap.cpp:101
924 msgid "Cyrillic (Latin 5)"
925 msgstr "Kyrillisch (Latin 5)"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:106
928 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
929 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
930
931 #: ../src/msw/dde.cpp:587
932 msgid "DDE poke request failed"
933 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:128
936 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
937 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
938
939 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
940 msgid "Date"
941 msgstr "Datum"
942
943 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
944 msgid "Decorative"
945 msgstr "Dekorativ"
946
947 #: ../src/msw/dialup.cpp:354
948 msgid ""
949 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
950 "not installed on this machine. Please install it."
951 msgstr ""
952 "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
953 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
954 "installieren."
955
956 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
957 msgid "Did you know..."
958 msgstr "Wußten Sie schon..."
959
960 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
961 #, c-format
962 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
963 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
964
965 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
966 msgid "Directory does not exist"
967 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
968
969 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
970 msgid ""
971 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
972 "insensitive."
973 msgstr ""
974 "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung "
975 "wird nicht beachtet"
976
977 #: ../src/html/helpfrm.cpp:554
978 msgid "Display options dialog"
979 msgstr "Options Dialog anzeigen"
980
981 #: ../src/common/docview.cpp:440
982 #, c-format
983 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
984 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
985
986 #: ../src/html/htmlwin.cpp:230
987 msgid "Done"
988 msgstr "Ich habe fertig :-)"
989
990 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:316
991 msgid "Done."
992 msgstr "Fertig."
993
994 #: ../src/common/paper.cpp:107
995 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
996 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
997
998 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:156
999 msgid "Elapsed time : "
1000 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1001
1002 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1003 msgid "Entries found"
1004 msgstr "Einträge gefunden"
1005
1006 #: ../src/common/config.cpp:349
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1010 msgstr ""
1011 "Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in "
1012 "'%s'."
1013
1014 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 ../src/generic/dirctrlg.cpp:622
1015 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
1016 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1017 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1018 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1019 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1020 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
1021 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1022 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1023 msgid "Error"
1024 msgstr "Fehler"
1025
1026 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1002 ../src/unix/utilsunx.cpp:1010
1027 msgid "Error "
1028 msgstr "Fehler "
1029
1030 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1260 ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
1031 msgid "Error creating directory"
1032 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1033
1034 #: ../src/common/log.cpp:356
1035 msgid "Error: "
1036 msgstr "Fehler: "
1037
1038 #: ../src/common/fontmap.cpp:99
1039 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1040 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1041
1042 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:163
1043 msgid "Estimated time : "
1044 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1045
1046 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:575 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
1047 msgid "Etcetera"
1048 msgstr "etc"
1049
1050 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:544
1051 #, c-format
1052 msgid "Execution of command '%s' failed"
1053 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1054
1055 #: ../src/common/paper.cpp:112
1056 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1057 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1058
1059 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
1060 #: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969
1061 #: ../src/common/resource.cpp:3054
1062 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1063 msgstr "Erwartete '*' beim Lesen der Resource."
1064
1065 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
1066 #: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985
1067 #: ../src/common/resource.cpp:3071
1068 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1069 msgstr "Erwartete '=' beim Lesen der Resource."
1070
1071 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
1072 #: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955
1073 #: ../src/common/resource.cpp:3040
1074 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1075 msgstr "Erwartete 'char' beim Lesen der Resource."
1076
1077 #: ../src/msw/dialup.cpp:860
1078 #, c-format
1079 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1080 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1081
1082 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1083 msgid "Failed to close the clipboard."
1084 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1085
1086 #: ../src/msw/dialup.cpp:801
1087 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1088 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1089
1090 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
1091 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1092 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1093
1094 #: ../src/msw/registry.cpp:592
1095 #, c-format
1096 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1097 msgstr "Kopieren von Registrierungswert '%s' gescheitert"
1098
1099 #: ../src/msw/registry.cpp:601
1100 #, c-format
1101 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1102 msgstr ""
1103 "Kopieren des Inhalts des Registrieungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1104
1105 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1106 msgid "Failed to create DDE string"
1107 msgstr "Erstellung des DDE-Strings gescheitert"
1108
1109 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1110 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1111 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1112
1113 #: ../src/msw/statbr95.cpp:149
1114 msgid "Failed to create a status bar."
1115 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1116
1117 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1118 #, c-format
1119 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1120 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' gescheitert"
1121
1122 #: ../src/msw/dialog.cpp:183
1123 msgid ""
1124 "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
1125 "resources."
1126 msgstr ""
1127 "Dialog wurde nicht erstellt. Möglicheweise haben sie vergessen 'include "
1128 "wx/msw/wx.rc' in ihre resource einzutragen."
1129
1130 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1258 ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
1131 msgid "Failed to create directory "
1132 msgstr "Konnte Verzeichnis nicht anlegen "
1133
1134 #: ../src/html/winpars.cpp:375
1135 #, c-format
1136 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1137 msgstr "Anzeige von HTLM-Dokument in %s 'encoding' ist gescheitert"
1138
1139 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:61 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1140 msgid "Failed to empty the clipboard."
1141 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1142
1143 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1144 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1145 msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
1146
1147 #: ../src/msw/dialup.cpp:639
1148 #, c-format
1149 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1150 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1151
1152 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1155 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1156
1157 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2459
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1161 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1162 msgstr ""
1163 "Konnte XBM-Resource %s nicht finden.\n"
1164 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1165
1166 #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2614
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1170 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1171 msgstr ""
1172 "Konnte XBM Resource %s nicht finden.\n"
1173 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadIconData' zu verwenden?"
1174
1175 #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2475
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1179 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1180 msgstr ""
1181 "Konnte XPM-Resource %s nicht finden.\n"
1182 "Haben sie vergessen, die wxResource 'LoadBitmapData' zu verwenden?"
1183
1184 #: ../src/msw/dialup.cpp:699
1185 #, c-format
1186 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1187 msgstr "Versuch gescheitert, 'IPS names' '%s' zu bekommen"
1188
1189 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
1190 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1191 msgstr "Versuch, Daten aus der Zwischenablage zu bekommen, gescheitert"
1192
1193 #: ../src/common/timercmn.cpp:264
1194 msgid "Failed to get the UTC system time."
1195 msgstr "Versuch, UTC-Systen-Zeit zu bekommen, gescheitert"
1196
1197 #: ../src/common/timercmn.cpp:216
1198 msgid "Failed to get the local system time"
1199 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1200
1201 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
1202 msgid ""
1203 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1204 "program"
1205 msgstr ""
1206 "Thread-Verbindung gescheitert, mögliche 'memory leak' festgestellt - Bitte "
1207 "Programm neu starten"
1208
1209 #: ../src/common/dynlib.cpp:235
1210 #, c-format
1211 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1212 msgstr "Laden des DLL '%s' gescheitert"
1213
1214 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1215 msgid "Failed to open the clipboard."
1216 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1217
1218 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
1219 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1220 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1221
1222 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
1223 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1224 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1225
1226 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1229 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1230
1231 #: ../src/common/fontmap.cpp:516
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1234 msgstr ""
1235 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1236
1237 #: ../src/msw/registry.cpp:438
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1240 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1241
1242 #: ../src/msw/registry.cpp:538
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1245 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1246
1247 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
1248 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1249 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1250
1251 #: ../src/msw/dialup.cpp:463
1252 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1253 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1254
1255 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
1256 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1257 msgstr ""
1258 "Versuch, das von der Zwischenablage unterstützte Format zu holen, gescheitert"
1259
1260 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1261 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1262 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1263
1264 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:226 ../src/msw/clipbrd.cpp:300
1265 msgid "Failed to set clipboard data."
1266 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1267
1268 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
1269 #, c-format
1270 msgid "Failed to set thread priority %d."
1271 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1272
1273 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1274 #, c-format
1275 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1276 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1277
1278 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
1279 msgid "Failed to terminate a thread."
1280 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1281
1282 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1283 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1284 msgstr "Versuch gescheitert, den 'advise loop' mit DDE-Server zu beenden."
1285
1286 #: ../src/msw/dialup.cpp:933
1287 #, c-format
1288 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1289 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1290
1291 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1292 #, c-format
1293 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1294 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu deregistrieren."
1295
1296 #: ../src/generic/logg.cpp:386
1297 msgid "Fatal error"
1298 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1299
1300 #: ../src/common/log.cpp:349
1301 msgid "Fatal error: "
1302 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler:"
1303
1304 #: ../src/mac/app.cpp:793 ../src/msw/app.cpp:1257
1305 msgid "Fatal error: exiting"
1306 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
1307
1308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1309 #, c-format
1310 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1311 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1312
1313 #: ../src/common/textcmn.cpp:94
1314 msgid "File couldn't be loaded."
1315 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1316
1317 #: ../src/common/docview.cpp:296 ../src/common/docview.cpp:332
1318 #: ../src/common/docview.cpp:1388
1319 msgid "File error"
1320 msgstr "Dateifehler"
1321
1322 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
1324 msgid "File name exists already."
1325 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1326
1327 #: ../src/msw/filedlg.cpp:303
1328 #, c-format
1329 msgid "Files (%s)|%s"
1330 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1331
1332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
1333 msgid "Find"
1334 msgstr "Suchen"
1335
1336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:928
1337 msgid "Fixed font:"
1338 msgstr "Fixed font:"
1339
1340 #: ../src/common/paper.cpp:118
1341 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1342 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1343
1344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
1345 msgid "Font"
1346 msgstr "Font"
1347
1348 #: ../src/html/helpfrm.cpp:938
1349 msgid "Font size:"
1350 msgstr "Font Große:"
1351
1352 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1353 msgid "Fork failed"
1354 msgstr "'Fork' gescheitert"
1355
1356 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1357 msgid "Forward"
1358 msgstr "Vorwärts"
1359
1360 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
1361 #: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938
1362 #: ../src/common/resource.cpp:3023
1363 msgid "Found "
1364 msgstr "Gefunden "
1365
1366 #: ../src/html/helpfrm.cpp:663
1367 #, c-format
1368 msgid "Found %i matches"
1369 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1370
1371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
1372 msgid "From:"
1373 msgstr "Von:"
1374
1375 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1376 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1377 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1378
1379 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1380 msgid "GIF: error in GIF image format."
1381 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1382
1383 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1384 msgid "GIF: not enough memory."
1385 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1386
1387 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1388 msgid "GIF: unknown error!!!"
1389 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!!!"
1390
1391 #: ../src/common/paper.cpp:142
1392 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1393 msgstr "German Legal Entlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1394
1395 #: ../src/common/paper.cpp:141
1396 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1397 msgstr "German Std Entlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1398
1399 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
1400 msgid "Go back"
1401 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
1402
1403 #: ../src/html/helpfrm.cpp:523
1404 msgid "Go forward"
1405 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1406
1407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
1408 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1409 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1410
1411 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
1412 msgid "Go to home directory"
1413 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1414
1415 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
1416 msgid "Go to parent directory"
1417 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1418
1419 #: ../src/common/fontmap.cpp:103
1420 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1421 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1422
1423 #: ../src/html/htmlwin.cpp:267
1424 #, c-format
1425 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1426 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1427
1428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1236
1429 msgid ""
1430 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1431 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1432 "files (*.*)|*"
1433 msgstr ""
1434 "HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfebücher "
1435 "(*.htb)|*.htb|Hilfebücher (*.zip)|*.zip|HTML-Hilfe-Projekt "
1436 "(*.hhp)|*.hhp|Alle Dateien (*.*)|*"
1437
1438 #: ../src/common/fontmap.cpp:104
1439 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1440 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1441
1442 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528
1443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:215 ../src/msw/mdi.cpp:1276
1444 msgid "Help"
1445 msgstr "Hilfe"
1446
1447 #: ../src/html/helpfrm.cpp:911
1448 msgid "Help Browser Options"
1449 msgstr "Hilfe zu den Browser-Optionen"
1450
1451 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1452 msgid "Help Index"
1453 msgstr "Hilfeindex"
1454
1455 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
1456 msgid "Help Printing"
1457 msgstr "Hilfe drucken"
1458
1459 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38
1460 #, c-format
1461 msgid "Help: %s"
1462 msgstr "Hilfe: %s"
1463
1464 #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
1465 #: ../src/common/resource.cpp:2648 ../src/common/resource.cpp:2659
1466 #, c-format
1467 msgid "Icon resource specification %s not found."
1468 msgstr "Icon %s nicht gefunden."
1469
1470 #: ../src/common/resource.cpp:251
1471 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1472 msgstr "Ungültige Syntax in 'resource file'"
1473
1474 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
1475 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1476 msgid "Illegal directory name."
1477 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1478
1479 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
1480 msgid "Illegal file specification."
1481 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1482
1483 #: ../src/msw/textctrl.cpp:219
1484 msgid ""
1485 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1486 "Please reinstall riched32.dll"
1487 msgstr ""
1488 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
1489 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1490
1491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
1492 msgid "Impossible to get child process input"
1493 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1494
1495 #: ../src/html/helpdata.cpp:414
1496 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1497 msgstr "Falsche Version des HTML-Hilfebuchs"
1498
1499 #: ../src/html/helpfrm.cpp:386
1500 msgid "Index"
1501 msgstr "Hilfe-Index"
1502
1503 #: ../src/common/fontmap.cpp:108
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1506 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
1507
1508 #: ../src/common/imagtiff.cpp:171
1509 msgid "Invalid TIFF image index."
1510 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1511
1512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
1513 msgid "Italic"
1514 msgstr "Kursiv"
1515
1516 #: ../src/common/paper.cpp:137
1517 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1518 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
1519
1520 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:202
1521 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1522 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
1523
1524 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
1525 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1526 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
1527
1528 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
1529 msgid "KOI8-R"
1530 msgstr "KOI8-R"
1531
1532 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2258 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
1533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1534 msgid "Landscape"
1535 msgstr "Querformat"
1536
1537 #: ../src/common/paper.cpp:110
1538 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1539 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
1540
1541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
1542 msgid "Left margin (mm):"
1543 msgstr "Linker Rand (mm):"
1544
1545 #: ../src/common/paper.cpp:103
1546 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1547 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
1548
1549 #: ../src/common/paper.cpp:108
1550 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1551 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
1552
1553 #: ../src/common/paper.cpp:102
1554 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1555 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
1556
1557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
1558 msgid "Light"
1559 msgstr "Dünn"
1560
1561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1562 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:483
1563 #, c-format
1564 msgid "Load %s file"
1565 msgstr "%s-Datei laden"
1566
1567 #: ../src/html/htmlwin.cpp:197
1568 msgid "Loading : "
1569 msgstr "Laden : "
1570
1571 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1572 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1573 msgstr ""
1574 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1575
1576 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1577 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1578 msgstr ""
1579 "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1580
1581 #: ../src/generic/logg.cpp:553
1582 #, c-format
1583 msgid "Log saved to the file '%s'."
1584 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
1585
1586 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1587 msgid "MDI child"
1588 msgstr "MDI child"
1589
1590 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
1591 #, c-format
1592 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1593 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
1594
1595 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1596 #, c-format
1597 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1598 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
1599
1600 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
1601 #, c-format
1602 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1603 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
1604
1605 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
1606 msgid "Modern"
1607 msgstr "Modern"
1608
1609 #: ../src/common/paper.cpp:138
1610 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1611 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
1612
1613 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
1614 msgid "More..."
1615 msgstr "Mehr..."
1616
1617 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:571 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
1618 msgid "Mounted Devices"
1619 msgstr "Dateisysteme"
1620
1621 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
1622 msgid "My Harddisk"
1623 msgstr "Mein Laufwerk"
1624
1625 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1626 msgid "My Home"
1627 msgstr "Mein Verzeichnis"
1628
1629 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
1630 msgid "Name"
1631 msgstr "Name"
1632
1633 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1211 ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
1634 msgid "New..."
1635 msgstr "Neu..."
1636
1637 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
1638 msgid "NewName"
1639 msgstr "NeuerName"
1640
1641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1642 msgid "Next page"
1643 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1644
1645 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121
1646 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1647 msgid "No"
1648 msgstr "Nein"
1649
1650 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
1651 #: ../src/common/resource.cpp:2465 ../src/common/resource.cpp:2620
1652 msgid "No XBM facility available!"
1653 msgstr "Kein XBM-Dienst verfügbar!"
1654
1655 #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2480
1656 msgid "No XPM facility available!"
1657 msgstr "Kein XPM-Dienst verfügbar!"
1658
1659 #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2642
1660 msgid "No XPM icon facility available!"
1661 msgstr "Kein XBM-Icon-Dienst verfügbar!"
1662
1663 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1664 msgid "No entries found."
1665 msgstr "Keine Einträge gefunden."
1666
1667 #: ../src/common/image.cpp:835
1668 msgid "No handler found for image type."
1669 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
1670
1671 #: ../src/common/image.cpp:843 ../src/common/image.cpp:877
1672 #, c-format
1673 msgid "No image handler for type %d defined."
1674 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
1675
1676 #: ../src/common/image.cpp:861 ../src/common/image.cpp:893
1677 #, c-format
1678 msgid "No image handler for type %s defined."
1679 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
1680
1681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:652
1682 msgid "No matching page found yet"
1683 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
1684
1685 #: ../src/common/fontmap.cpp:106
1686 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1687 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
1688
1689 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1690 msgid "Normal"
1691 msgstr "Normal"
1692
1693 #: ../src/html/helpfrm.cpp:920
1694 msgid "Normal font:"
1695 msgstr "Normal Font:"
1696
1697 #: ../src/common/paper.cpp:122
1698 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1699 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
1700
1701 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
1702 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1203 ../src/generic/dirdlgg.cpp:422
1703 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:907 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
1704 #: ../src/generic/logg.cpp:748 ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
1705 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
1706 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167 ../src/html/helpfrm.cpp:948
1707 msgid "OK"
1708 msgstr "OK"
1709
1710 #: ../src/html/helpfrm.cpp:542 ../src/html/helpfrm.cpp:1231
1711 msgid "Open HTML document"
1712 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
1713
1714 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
1715 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1717 msgid "Operation not permitted."
1718 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
1719
1720 #: ../src/common/cmdline.cpp:642
1721 #, c-format
1722 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1723 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
1724
1725 #: ../src/common/cmdline.cpp:662
1726 #, c-format
1727 msgid "Option '%s' requires a value."
1728 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
1729
1730 #: ../src/common/cmdline.cpp:723
1731 #, c-format
1732 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
1733 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
1734
1735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
1736 msgid "Options"
1737 msgstr "Optionen"
1738
1739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1740 msgid "Orientation"
1741 msgstr "Orientierung"
1742
1743 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:483
1744 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1745 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
1746
1747 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
1748 msgid "PCX: image format unsupported"
1749 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
1750
1751 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
1752 msgid "PCX: invalid image"
1753 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
1754
1755 #: ../src/common/imagpcx.cpp:446
1756 msgid "PCX: this is not a PCX file."
1757 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
1758
1759 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:484
1760 msgid "PCX: unknown error !!!"
1761 msgstr "PCX: unbekannter fehler !!!"
1762
1763 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
1764 msgid "PCX: version number too low"
1765 msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrig"
1766
1767 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
1768 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1769 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
1770
1771 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
1772 msgid "PNM: File format is not recognized."
1773 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
1774
1775 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
1776 msgid "PNM: File seems truncated."
1777 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
1778
1779 #: ../src/common/prntbase.cpp:731
1780 #, c-format
1781 msgid "Page %d"
1782 msgstr "Seite %d"
1783
1784 #: ../src/common/prntbase.cpp:729
1785 #, c-format
1786 msgid "Page %d of %d"
1787 msgstr "Seite %d aus %d"
1788
1789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
1790 msgid "Page Setup"
1791 msgstr "Seiteneinstellungen"
1792
1793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
1794 msgid "Pages"
1795 msgstr "Seiten"
1796
1797 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1799 msgid "Paper Size"
1800 msgstr "Papierformat"
1801
1802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
1803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
1804 msgid "Paper size"
1805 msgstr "Papierformat"
1806
1807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
1808 msgid "Permissions"
1809 msgstr "Erlaubnisse"
1810
1811 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468
1812 msgid "Pipe creation failed"
1813 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
1814
1815 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1816 msgid "Please choose a valid font."
1817 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
1818
1819 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1820 msgid "Please choose an existing file."
1821 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
1822
1823 #: ../src/msw/dialup.cpp:768
1824 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
1825 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
1826
1827 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
1828 msgid "Please wait..."
1829 msgstr "Bitte warten..."
1830
1831 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
1832 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1833 msgid "Portrait"
1834 msgstr "Hochformat"
1835
1836 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:391
1837 msgid "PostScript"
1838 msgstr "PostScript"
1839
1840 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
1841 msgid "PostScript file"
1842 msgstr "PostScript-Datei"
1843
1844 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2299
1845 msgid "PostScript:"
1846 msgstr "PostScript:"
1847
1848 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
1849 msgid "Preview Only"
1850 msgstr "Nur Voransicht"
1851
1852 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
1853 msgid "Preview:"
1854 msgstr "Vorschau:"
1855
1856 #: ../src/html/helpfrm.cpp:531
1857 msgid "Previous page"
1858 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
1859
1860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
1861 msgid "Print"
1862 msgstr "Drucken"
1863
1864 #: ../src/common/docview.cpp:897
1865 msgid "Print Preview"
1866 msgstr "Druckvorschau"
1867
1868 #: ../src/common/prntbase.cpp:687 ../src/common/prntbase.cpp:711
1869 msgid "Print Preview Failure"
1870 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
1871
1872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
1873 msgid "Print Range"
1874 msgstr "Seitenbereich"
1875
1876 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
1877 msgid "Print Setup"
1878 msgstr "Druckereinstellungen"
1879
1880 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1881 msgid "Print in colour"
1882 msgstr "Farbig drucken"
1883
1884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
1885 msgid "Print spooling"
1886 msgstr "Druckersteuerung"
1887
1888 #: ../src/html/helpfrm.cpp:548
1889 msgid "Print this page"
1890 msgstr "Diese Seite Drucken"
1891
1892 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
1893 msgid "Print to File"
1894 msgstr "In Datei drucken"
1895
1896 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
1897 msgid "Print..."
1898 msgstr "Drucken..."
1899
1900 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2272
1901 msgid "Printer Command: "
1902 msgstr "Druckbefehl: "
1903
1904 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2277
1905 msgid "Printer Options: "
1906 msgstr "Befehlsoptionen: "
1907
1908 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:360
1909 msgid "Printer Settings"
1910 msgstr "Druckereinstellungen"
1911
1912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
1913 msgid "Printer command:"
1914 msgstr "Druckbefehl:"
1915
1916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1917 msgid "Printer options"
1918 msgstr "Druckereinstellungen"
1919
1920 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
1921 msgid "Printer options:"
1922 msgstr "Druckereinstellungen:"
1923
1924 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
1925 msgid "Printer..."
1926 msgstr "Drucker..."
1927
1928 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
1929 msgid "Printing"
1930 msgstr "Drucken"
1931
1932 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
1933 msgid "Printing Error"
1934 msgstr "Fehler beim Drucken"
1935
1936 #: ../src/generic/printps.cpp:220
1937 #, c-format
1938 msgid "Printing page %d..."
1939 msgstr "Drucke Seite %d..."
1940
1941 #: ../src/generic/printps.cpp:180
1942 msgid "Printing..."
1943 msgstr "Drucke..."
1944
1945 #: ../src/common/log.cpp:350
1946 msgid "Program aborted."
1947 msgstr "Programm abgebrochen."
1948
1949 #: ../src/common/paper.cpp:119
1950 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
1951 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
1952
1953 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1954 msgid "Question"
1955 msgstr "Frage"
1956
1957 #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
1958 #, c-format
1959 msgid "Read error on file '%s'"
1960 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
1961
1962 #: ../src/msw/registry.cpp:530
1963 #, c-format
1964 msgid "Registry key '%s' already exists."
1965 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
1966
1967 #: ../src/msw/registry.cpp:499
1968 #, c-format
1969 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
1970 msgstr ""
1971 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
1972
1973 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
1977 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
1978 "operation aborted."
1979 msgstr ""
1980 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
1981 "durch seine Entfernung wird das System umbrauchbar:\n"
1982 "Abbruch."
1983
1984 #: ../src/msw/registry.cpp:430
1985 #, c-format
1986 msgid "Registry value '%s' already exists."
1987 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
1988
1989 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1990 msgid "Relevant entries:"
1991 msgstr "Relevante Einträge:"
1992
1993 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:170
1994 msgid "Remaining time : "
1995 msgstr "Verbleibne Zeit : "
1996
1997 #: ../src/html/helpfrm.cpp:282
1998 msgid "Remove current page from bookmarks"
1999 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2000
2001 #: ../src/msw/filedlg.cpp:445
2002 #, c-format
2003 msgid "Replace file '%s'?"
2004 msgstr "Datei '%s' ersetzen?"
2005
2006 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
2007 msgid "Right margin (mm):"
2008 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2009
2010 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
2011 msgid "Roman"
2012 msgstr "Roman"
2013
2014 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2015 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:484
2016 #, c-format
2017 msgid "Save %s file"
2018 msgstr "Datei %s sichern"
2019
2020 #: ../src/common/docview.cpp:249
2021 msgid "Save as"
2022 msgstr "Sichern als"
2023
2024 #: ../src/generic/logg.cpp:488
2025 msgid "Save log contents to file"
2026 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2027
2028 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
2029 msgid "Script"
2030 msgstr "Script"
2031
2032 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:429
2033 #: ../src/html/helpfrm.cpp:449
2034 msgid "Search"
2035 msgstr "Suchen"
2036
2037 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
2038 msgid ""
2039 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2040 "above"
2041 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2042
2043 #: ../src/html/helpfrm.cpp:767
2044 msgid "Search in all books"
2045 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2046
2047 #: ../src/html/helpfrm.cpp:652
2048 msgid "Searching..."
2049 msgstr "Suchen..."
2050
2051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:454 ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
2052 msgid "Sections"
2053 msgstr "Optionen"
2054
2055 #: ../src/common/ffile.cpp:221
2056 #, c-format
2057 msgid "Seek error on file '%s'"
2058 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2059
2060 #: ../src/common/docview.cpp:1472
2061 msgid "Select a document template"
2062 msgstr "Dokument-Template wählen"
2063
2064 #: ../src/common/docview.cpp:1519
2065 msgid "Select a document view"
2066 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2067
2068 #: ../src/common/docview.cpp:1371 ../src/common/docview.cpp:1422
2069 msgid "Select a file"
2070 msgstr "Datei wählen"
2071
2072 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
2073 msgid "Send to Printer"
2074 msgstr "Zum Drucker schicken"
2075
2076 #: ../src/common/cmdline.cpp:679
2077 #, c-format
2078 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2079 msgstr "Trennungzeichen nach der Option '%s' erwartet."
2080
2081 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
2082 msgid "Setup"
2083 msgstr "Einstellungen"
2084
2085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
2086 msgid "Setup..."
2087 msgstr "Einstellungen..."
2088
2089 #: ../src/msw/dialup.cpp:539
2090 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2091 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2092
2093 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
2094 msgid "Show all"
2095 msgstr "Alles zeigen"
2096
2097 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
2098 msgid "Show all items in index"
2099 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2100
2101 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
2102 msgid "Show hidden files"
2103 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2104
2105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
2106 msgid "Show/hide navigation panel"
2107 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2108
2109 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
2110 msgid "Size"
2111 msgstr "Größe"
2112
2113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2114 msgid "Slant"
2115 msgstr "Geneigt"
2116
2117 #: ../src/common/docview.cpp:306
2118 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2119 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2120
2121 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:354
2122 #: ../src/common/docview.cpp:1390
2123 msgid "Sorry, could not open this file."
2124 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2125
2126 #: ../src/common/docview.cpp:313
2127 msgid "Sorry, could not save this file."
2128 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2129
2130 #: ../src/common/prntbase.cpp:687
2131 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2132 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2133
2134 #: ../src/common/paper.cpp:111
2135 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2136 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2137
2138 #: ../src/generic/logg.cpp:613
2139 msgid "Status: "
2140 msgstr "Status: "
2141
2142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2143 msgid "Swiss"
2144 msgstr "Swiss"
2145
2146 #: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203
2147 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
2148 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2149 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2150
2151 #: ../src/common/imagtiff.cpp:163
2152 msgid "TIFF: Error loading image."
2153 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bilds."
2154
2155 #: ../src/common/imagtiff.cpp:214
2156 msgid "TIFF: Error reading image."
2157 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2158
2159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:291
2160 msgid "TIFF: Error saving image."
2161 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2162
2163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:338
2164 msgid "TIFF: Error writing image."
2165 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2166
2167 #: ../src/common/paper.cpp:109
2168 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2169 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2170
2171 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2172 msgid "Teletype"
2173 msgstr "Schreibmaschine"
2174
2175 #: ../src/common/docview.cpp:1473
2176 msgid "Templates"
2177 msgstr "Templaten"
2178
2179 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:576 ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
2180 msgid "Temporary"
2181 msgstr "Temporär"
2182
2183 #: ../src/common/fontmap.cpp:107
2184 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2185 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2186
2187 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:569 ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
2188 msgid "The Computer"
2189 msgstr "Der Computer"
2190
2191 #: ../src/common/fontmap.cpp:475
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2195 "another charset to replace it with or choose\n"
2196 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2197 msgstr ""
2198 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2199 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2200 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2201
2202 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
2203 #, c-format
2204 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2205 msgstr "Das Zwischenablageformat '%d' existiert nicht."
2206
2207 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1244 ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2208 msgid "The directory "
2209 msgstr "Das Verzeichnis"
2210
2211 #: ../src/common/fontmap.cpp:668
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "The encoding '%s' is unknown.\n"
2215 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2216 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2217 msgstr ""
2218 "Die Kodierung '%s' ist nicht bekannt.\n"
2219 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2220 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2221
2222 #: ../src/common/docview.cpp:1707
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2226 "It has been also removed from the MRU files list."
2227 msgstr ""
2228 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2229 "Sie wurde außerdem von der MRU-Dateiliste entfernt."
2230
2231 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
2232 #, c-format
2233 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2234 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2235
2236 #: ../src/common/textcmn.cpp:121
2237 msgid "The text couldn't be saved."
2238 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2239
2240 #: ../src/common/cmdline.cpp:792
2241 #, c-format
2242 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2243 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muß angegeben werden"
2244
2245 #: ../src/msw/dialup.cpp:415
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2249 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2250 msgstr ""
2251 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
2252 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2253
2254 #: ../src/msw/thread.cpp:1083
2255 msgid ""
2256 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2257 "storage"
2258 msgstr ""
2259 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht zuweisen "
2260 "('thread local storage'). "
2261
2262 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2263 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2264 msgstr ""
2265 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
2266 "erstellt werden"
2267
2268 #: ../src/msw/thread.cpp:1071
2269 msgid ""
2270 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2271 "local storage"
2272 msgstr ""
2273 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht allokiert "
2274 "werden ( 'thread local storage' )"
2275
2276 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
2277 msgid "Thread priority setting is ignored."
2278 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2279
2280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
2281 msgid "Time"
2282 msgstr "Zeit"
2283
2284 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2285 msgid "Tip of the Day"
2286 msgstr "Tip des Tages"
2287
2288 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2289 msgid "Tips not available, sorry!"
2290 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2291
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2293 msgid "To:"
2294 msgstr "Bis:"
2295
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2297 msgid "Top margin (mm):"
2298 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2299
2300 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2301 #, c-format
2302 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2303 msgstr ""
2304 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
2305 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2306
2307 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2308 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2309 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2310
2311 #: ../src/common/fontmap.cpp:105
2312 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2313 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2314
2315 #: ../src/common/paper.cpp:140
2316 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2317 msgstr "US Std Entlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2318
2319 #: ../src/html/htmlwin.cpp:183
2320 #, c-format
2321 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2322 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2323
2324 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
2325 msgid "Underline"
2326 msgstr "Unterstrichen"
2327
2328 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2329 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2330 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
2331 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
2332 #: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832
2333 #: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863
2334 #: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962
2335 #: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992
2336 #: ../src/common/resource.cpp:3033 ../src/common/resource.cpp:3047
2337 #: ../src/common/resource.cpp:3064 ../src/common/resource.cpp:3078
2338 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2339 msgstr "Unerwartetes Dateiende während des Lesevorgang."
2340
2341 #: ../src/common/cmdline.cpp:764
2342 #, c-format
2343 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2344 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2345
2346 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2347 #, c-format
2348 msgid "Unknown DDE error %08x"
2349 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
2350
2351 #: ../src/common/fontmap.cpp:329
2352 #, c-format
2353 msgid "Unknown encoding (%d)"
2354 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2355
2356 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
2357 #, c-format
2358 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2359 msgstr "Unbekanntes Feld '%s' in Datei %s, Zeile %d."
2360
2361 #: ../src/common/cmdline.cpp:548
2362 #, c-format
2363 msgid "Unknown long option '%s'"
2364 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
2365
2366 #: ../src/common/cmdline.cpp:570
2367 #, c-format
2368 msgid "Unknown option '%s'"
2369 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2370
2371 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2372 #, c-format
2373 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2374 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in eimem Eintrag des MIME-Typs %s."
2375
2376 #: ../src/common/docview.cpp:1956 ../src/common/docview.cpp:1971
2377 #: ../src/common/docview.cpp:1998
2378 msgid "Unnamed command"
2379 msgstr "Ungenanntes Kommando"
2380
2381 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2337
2382 #, c-format
2383 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2384 msgstr "Unbekannt: 'style' %s während das Lesevorgangs."
2385
2386 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:191 ../src/msw/clipbrd.cpp:268
2387 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2388 msgid "Unsupported clipboard format."
2389 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2390
2391 #: ../src/common/cmdline.cpp:849
2392 #, c-format
2393 msgid "Usage: %s"
2394 msgstr "Verwendung: %s"
2395
2396 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:573 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2397 msgid "User"
2398 msgstr "Benutzer"
2399
2400 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:572 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2401 msgid "User Local"
2402 msgstr "Lokaler Benutzer"
2403
2404 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2405 msgid "Validation conflict"
2406 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
2407
2408 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:574 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2409 msgid "Variables"
2410 msgstr "Variablen"
2411
2412 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
2413 msgid "View files as a detailed view"
2414 msgstr "Dateien mit Datails anzeigen"
2415
2416 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
2417 msgid "View files as a list view"
2418 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2419
2420 #: ../src/common/docview.cpp:1520
2421 msgid "Views"
2422 msgstr "Darstellung"
2423
2424 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619
2425 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2426 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
2427
2428 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:121
2429 msgid "Warning"
2430 msgstr "Warnung"
2431
2432 #: ../src/common/log.cpp:360
2433 msgid "Warning: "
2434 msgstr "Warnung: "
2435
2436 #: ../src/html/htmlpars.cpp:185
2437 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2438 msgstr ""
2439 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-tag-handler' von einem leeren Stack "
2440 "zu entfernen."
2441
2442 #: ../src/common/fontmap.cpp:97
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2445 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1/Latin 1)"
2446
2447 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2450 msgstr "Westeuropäisch neu (ISO-8859-15/Latin 0)"
2451
2452 #: ../src/html/helpfrm.cpp:421
2453 msgid "Whole words only"
2454 msgstr "Nur ganze Worte"
2455
2456 #: ../src/msw/utils.cpp:571
2457 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2458 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2459
2460 #: ../src/msw/mdi.cpp:1311
2461 msgid "Window"
2462 msgstr "Fenster"
2463
2464 #: ../src/msw/utils.cpp:603
2465 msgid "Windows 3.1"
2466 msgstr "Windows 3.1"
2467
2468 #: ../src/msw/utils.cpp:575
2469 #, c-format
2470 msgid "Windows 9%c"
2471 msgstr "Windows 9%c"
2472
2473 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2474 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2475 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2476
2477 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2478 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2479 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2480
2481 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2484 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
2485
2486 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
2487 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2488 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
2489
2490 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
2491 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2492 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2493
2494 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
2495 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2496 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
2497
2498 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
2499 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2500 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
2501
2502 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2505 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2506
2507 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2508 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2509 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2510
2511 #: ../src/common/ffile.cpp:168
2512 #, c-format
2513 msgid "Write error on file '%s'"
2514 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
2515
2516 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2317
2517 msgid "X Scaling"
2518 msgstr "X-Skalierung"
2519
2520 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2326
2521 msgid "X Translation"
2522 msgstr "X-Verschiebung"
2523
2524 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
2525 msgid "Y Scaling"
2526 msgstr "Y-Skalierung"
2527
2528 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
2529 msgid "Y Translation"
2530 msgstr "Y-Verschiebung"
2531
2532 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116
2533 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2534 msgid "Yes"
2535 msgstr "Ja"
2536
2537 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1311 ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2538 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2539 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
2540
2541 #: ../src/common/docview.cpp:2067
2542 msgid "[EMPTY]"
2543 msgstr "[leer]"
2544
2545 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2546 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2547 msgstr "Eine DDEML-Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
2548
2549 #: ../src/msw/dde.cpp:975
2550 msgid ""
2551 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2552 "function,\n"
2553 "or an invalid instance identifier\n"
2554 "was passed to a DDEML function."
2555 msgstr ""
2556 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
2557 "Funktion aufzurufen,\n"
2558 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
2559 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
2560
2561 #: ../src/msw/dde.cpp:993
2562 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2563 msgstr ""
2564 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
2565
2566 #: ../src/msw/dde.cpp:990
2567 msgid "a memory allocation failed."
2568 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
2569
2570 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2571 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2572 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
2573
2574 #: ../src/msw/dde.cpp:966
2575 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2576 msgstr ""
2577 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert "
2578 "(time-out)"
2579
2580 #: ../src/msw/dde.cpp:972
2581 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2582 msgstr ""
2583 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert "
2584 "(time-out)"
2585
2586 #: ../src/msw/dde.cpp:981
2587 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2588 msgstr ""
2589 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
2590 "(time-out)"
2591
2592 #: ../src/msw/dde.cpp:999
2593 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2594 msgstr ""
2595 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert "
2596 "(time-out)"
2597
2598 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
2599 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2600 msgstr ""
2601 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert "
2602 "(time-out)"
2603
2604 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
2605 msgid ""
2606 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2607 "that was terminated by the client, or the server\n"
2608 "terminated before completing a transaction."
2609 msgstr ""
2610 "Ein Verbindungsversuch vom Server\n"
2611 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
2612 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
2613
2614 #: ../src/msw/dde.cpp:996
2615 msgid "a transaction failed."
2616 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
2617
2618 #: ../src/common/utilscmn.cpp:470
2619 msgid "alt"
2620 msgstr "alt"
2621
2622 #: ../src/msw/dde.cpp:978
2623 msgid ""
2624 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2625 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
2626 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
2627 "attempted to perform server transactions."
2628 msgstr ""
2629 "Eine Applikation, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
2630 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
2631 "oder eine Applikation, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
2632 "versuchte eine Servertransaktion auszuführen."
2633
2634 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
2635 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2636 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
2637
2638 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
2639 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2640 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
2641
2642 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
2643 msgid ""
2644 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
2645 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
2646 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
2647 msgstr ""
2648 "Eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
2649 "übergeben.\n"
2650 "Sobald die Application aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
2651 "ist,\n"
2652 "ist die Transaktionsidentifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
2653
2654 #: ../src/common/fileconf.cpp:1448
2655 #, c-format
2656 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2657 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
2658
2659 #: ../src/common/ffile.cpp:101
2660 #, c-format
2661 msgid "can't close file '%s'"
2662 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
2663
2664 #: ../src/common/file.cpp:257
2665 #, c-format
2666 msgid "can't close file descriptor %d"
2667 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%s' nicht schließen"
2668
2669 #: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565
2670 #, c-format
2671 msgid "can't commit changes to file '%s'"
2672 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
2673
2674 #: ../src/common/file.cpp:200
2675 #, c-format
2676 msgid "can't create file '%s'"
2677 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
2678
2679 #: ../src/common/fileconf.cpp:918
2680 #, c-format
2681 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2682 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen."
2683
2684 #: ../src/common/file.cpp:436
2685 #, c-format
2686 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2687 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
2688
2689 #: ../src/common/file.cpp:402
2690 #, c-format
2691 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2692 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
2693
2694 #: ../src/msw/utils.cpp:376
2695 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2696 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
2697
2698 #: ../src/common/file.cpp:316
2699 #, c-format
2700 msgid "can't flush file descriptor %d"
2701 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
2702
2703 #: ../src/common/file.cpp:370
2704 #, c-format
2705 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2706 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
2707
2708 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2709 msgid "can't load any font, aborting"
2710 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
2711
2712 #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243
2713 #, c-format
2714 msgid "can't open file '%s'"
2715 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
2716
2717 #: ../src/common/fileconf.cpp:317
2718 #, c-format
2719 msgid "can't open global configuration file '%s'."
2720 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
2721
2722 #: ../src/common/fileconf.cpp:329
2723 #, c-format
2724 msgid "can't open user configuration file '%s'."
2725 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
2726
2727 #: ../src/common/fileconf.cpp:798
2728 msgid "can't open user configuration file."
2729 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
2730
2731 #: ../src/common/file.cpp:283
2732 #, c-format
2733 msgid "can't read from file descriptor %d"
2734 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
2735
2736 #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
2737 #, c-format
2738 msgid "can't remove file '%s'"
2739 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
2740
2741 #: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581
2742 #, c-format
2743 msgid "can't remove temporary file '%s'"
2744 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
2745
2746 #: ../src/common/file.cpp:356
2747 #, c-format
2748 msgid "can't seek on file descriptor %d"
2749 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
2750
2751 #: ../src/common/textfile.cpp:358
2752 #, c-format
2753 msgid "can't write file '%s' to disk."
2754 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schreiben."
2755
2756 #: ../src/common/file.cpp:301
2757 #, c-format
2758 msgid "can't write to file descriptor %d"
2759 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
2760
2761 #: ../src/common/fileconf.cpp:805
2762 msgid "can't write user configuration file."
2763 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
2764
2765 #: ../src/common/intl.cpp:357
2766 #, c-format
2767 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2768 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
2769
2770 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2771 msgid "ctrl"
2772 msgstr "ctrl"
2773
2774 #: ../src/common/cmdline.cpp:962
2775 msgid "date"
2776 msgstr "Datum"
2777
2778 #: ../src/common/datetime.cpp:3182
2779 msgid "eighteenth"
2780 msgstr "achtzehnte"
2781
2782 #: ../src/common/datetime.cpp:3172
2783 msgid "eighth"
2784 msgstr "achte"
2785
2786 #: ../src/common/datetime.cpp:3175
2787 msgid "eleventh"
2788 msgstr "elfte"
2789
2790 #: ../src/common/fileconf.cpp:1435
2791 #, c-format
2792 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2793 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
2794
2795 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2796 msgid "establish"
2797 msgstr "Verbunden"
2798
2799 #: ../src/common/ffile.cpp:182
2800 #, c-format
2801 msgid "failed to flush the file '%s'"
2802 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
2803
2804 #: ../src/common/datetime.cpp:3179
2805 msgid "fifteenth"
2806 msgstr "fünfzehnte"
2807
2808 #: ../src/common/datetime.cpp:3169
2809 msgid "fifth"
2810 msgstr "fünfte"
2811
2812 #: ../src/common/fileconf.cpp:479
2813 #, c-format
2814 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2815 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
2816
2817 #: ../src/common/fileconf.cpp:508
2818 #, c-format
2819 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2820 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
2821
2822 #: ../src/common/fileconf.cpp:534
2823 #, c-format
2824 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2825 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
2826
2827 #: ../src/common/fileconf.cpp:524
2828 #, c-format
2829 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2830 msgstr ""
2831 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
2832
2833 #: ../src/common/fileconf.cpp:447
2834 #, c-format
2835 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2836 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
2837
2838 #: ../src/common/datetime.cpp:3165
2839 msgid "first"
2840 msgstr "erste"
2841
2842 #: ../src/common/datetime.cpp:3178
2843 msgid "fourteenth"
2844 msgstr "vierzehnte"
2845
2846 #: ../src/common/datetime.cpp:3168
2847 msgid "fourth"
2848 msgstr "vierte"
2849
2850 #: ../src/common/timercmn.cpp:260
2851 msgid "gmtime() failed"
2852 msgstr "gmtime() gescheitert"
2853
2854 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2855 msgid "initiate"
2856 msgstr "einleiten"
2857
2858 #: ../src/common/file.cpp:440
2859 msgid "invalid eof() return value."
2860 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
2861
2862 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
2863 msgid "invalid message box return value"
2864 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
2865
2866 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2867 msgid "large"
2868 msgstr "Groß"
2869
2870 #: ../src/common/intl.cpp:549
2871 #, c-format
2872 msgid "locale '%s' can not be set."
2873 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
2874
2875 #: ../src/common/intl.cpp:352
2876 #, c-format
2877 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2878 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
2879
2880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2881 msgid "medium"
2882 msgstr "Mittel"
2883
2884 #: ../src/common/datetime.cpp:3329
2885 msgid "midnight"
2886 msgstr "Mitternacht"
2887
2888 #: ../src/common/timercmn.cpp:256
2889 msgid "mktime() failed"
2890 msgstr "mktime() gescheitert"
2891
2892 #: ../src/common/datetime.cpp:3183
2893 msgid "nineteenth"
2894 msgstr "neunzehnte"
2895
2896 #: ../src/common/datetime.cpp:3173
2897 msgid "ninth"
2898 msgstr "neunte"
2899
2900 #: ../src/msw/dde.cpp:962
2901 msgid "no DDE error."
2902 msgstr "kein DDE-Fehler"
2903
2904 #: ../src/html/helpdata.cpp:660
2905 msgid "noname"
2906 msgstr "namenlos"
2907
2908 #: ../src/common/datetime.cpp:3328
2909 msgid "noon"
2910 msgstr "mittags"
2911
2912 #: ../src/common/cmdline.cpp:961
2913 msgid "num"
2914 msgstr "num"
2915
2916 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
2917 msgid "reentrancy problem."
2918 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
2919
2920 #: ../src/common/datetime.cpp:3166
2921 msgid "second"
2922 msgstr "zweite"
2923
2924 #: ../src/common/datetime.cpp:3181
2925 msgid "seventeenth"
2926 msgstr "siebzehnte"
2927
2928 #: ../src/common/datetime.cpp:3171
2929 msgid "seventh"
2930 msgstr "siebte"
2931
2932 #: ../src/common/utilscmn.cpp:472
2933 msgid "shift"
2934 msgstr "Umschalt"
2935
2936 #: ../src/common/datetime.cpp:3180
2937 msgid "sixteenth"
2938 msgstr "sechszehnte"
2939
2940 #: ../src/common/datetime.cpp:3170
2941 msgid "sixth"
2942 msgstr "sechste"
2943
2944 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2945 msgid "small"
2946 msgstr "Klein"
2947
2948 #: ../src/common/cmdline.cpp:960
2949 msgid "str"
2950 msgstr "str"
2951
2952 #: ../src/common/datetime.cpp:3174
2953 msgid "tenth"
2954 msgstr "zehnte"
2955
2956 #: ../src/msw/dde.cpp:969
2957 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2958 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
2959
2960 #: ../src/common/datetime.cpp:3167
2961 msgid "third"
2962 msgstr "dritte"
2963
2964 #: ../src/common/datetime.cpp:3177
2965 msgid "thirteenth"
2966 msgstr "dreizehnte"
2967
2968 #: ../src/common/datetime.cpp:3022
2969 msgid "today"
2970 msgstr "heute"
2971
2972 #: ../src/common/datetime.cpp:3024
2973 msgid "tomorrow"
2974 msgstr "morgen"
2975
2976 #: ../src/common/datetime.cpp:3176
2977 msgid "twelfth"
2978 msgstr "zwölfte"
2979
2980 #: ../src/common/datetime.cpp:3184
2981 msgid "twentieth"
2982 msgstr "zwanzigste"
2983
2984 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
2985 #, c-format
2986 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2987 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
2988
2989 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:244
2990 msgid "unknown"
2991 msgstr "unbekannt"
2992
2993 #: ../src/msw/dialup.cpp:466
2994 #, c-format
2995 msgid "unknown error (error code %08x)."
2996 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
2997
2998 #: ../src/common/file.cpp:339
2999 msgid "unknown seek origin"
3000 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3001
3002 #: ../src/common/fontmap.cpp:351
3003 #, c-format
3004 msgid "unknown-%d"
3005 msgstr "unbekannt-%d"
3006
3007 #: ../src/common/docview.cpp:406
3008 msgid "unnamed"
3009 msgstr "Unbenannt"
3010
3011 #: ../src/common/docview.cpp:1188
3012 #, c-format
3013 msgid "unnamed%d"
3014 msgstr "Unbenannt%d"
3015
3016 #: ../src/common/intl.cpp:362
3017 #, c-format
3018 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3019 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3020
3021 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
3022 msgid "very large"
3023 msgstr "sehr groß"
3024
3025 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
3026 msgid "very small"
3027 msgstr "sehr klein"
3028
3029 #: ../src/common/timercmn.cpp:287
3030 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3031 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3032
3033 #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
3034 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3035 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3036
3037 #: ../src/common/socket.cpp:903
3038 msgid "wxSocket: unknown event!."
3039 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3040
3041 #: ../src/motif/app.cpp:596
3042 #, c-format
3043 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3044 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3045
3046 #: ../src/common/filefn.cpp:1232
3047 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3048 msgstr "wxWindows: Fehler beim Suchen des temporären Dateinamen.\n"
3049
3050 #: ../src/common/datetime.cpp:3023
3051 msgid "yesterday"
3052 msgstr "Gestern"
3053
3054 #~ msgid "ISO-8859-12"
3055 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3056
3057 #~ msgid "ISO-8859-14"
3058 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3059
3060 #~ msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3061 #~ msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3062
3063 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3064 #~ msgstr "Baltisch II (ISO-8859-10)"
3065
3066 #~ msgid "Can not create mutex."
3067 #~ msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
3068
3069 #~ msgid "Can't execute command '%s'"
3070 #~ msgstr "Kann Befehl '%s' nicht ausführen"
3071
3072 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3073 #~ msgstr "Kann Zustand des Eventobjektes nicht ändern."
3074
3075 #~ msgid "Fatal Error"
3076 #~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3077
3078 #~ msgid "ISO-8859-13"
3079 #~ msgstr "ISO-8859-13"
3080
3081 #~ msgid "Previewing"
3082 #~ msgstr "Vorschau"
3083
3084 #~ msgid "Print Error"
3085 #~ msgstr "Fehler beim Drucken"
3086
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "There was a problem printing.\n"
3089 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3090 #~ msgstr ""
3091 #~ "Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten.\n"
3092 #~ "Vielleicht ist ihr Drucker nicht richtig eingestellt ?"
3093
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate."
3096 #~ msgstr "Unbehebbarer Programmfehler: Die Applikation wird beendet."
3097
3098 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3099 #~ msgstr "Text '%s' in Bereich '%s' für Umgebung '%s' nicht gefunden."
3100
3101 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3102 #~ msgstr "Text '%s' in Umgebung '%s' nicht gefunden."
3103
3104 #~ msgid " B.C."
3105 #~ msgstr " v. Chr."
3106
3107 #~ msgid "%s is invalid."
3108 #~ msgstr "%s ist ungültig"
3109
3110 #~ msgid "%s should be numeric."
3111 #~ msgstr "%s sollte numerisch sein"
3112
3113 #~ msgid "%s should only contain ASCII characters."
3114 #~ msgstr "%s sollte nur ASCII-Zeichen enthalten"
3115
3116 #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters."
3117 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben enthalten"
3118
3119 #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters."
3120 #~ msgstr "%s sollte nur Buchstaben oder Ziffern enthalten"
3121
3122 #~ msgid "Application Error"
3123 #~ msgstr "Programmfehler"
3124
3125 #~ msgid "Can not create tooltip control"
3126 #~ msgstr "Kann Tooltip nicht erzeugen."
3127
3128 #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard."
3129 #~ msgstr "Kann keine Daten im Format '%s' von der Zwischenablage bekommen."
3130
3131 #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d."
3132 #~ msgstr "Kann Prioritätsbereich für Schedulingregeln %d nicht bekommen."
3133
3134 #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard."
3135 #~ msgstr "Kann keine Daten im Fromat '%s' in die Zwischenablage kopieren."
3136
3137 #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy."
3138 #~ msgstr "Kann Schedulingregeln nicht bekommen."
3139
3140 #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name."
3141 #~ msgstr ""
3142 #~ "Zeichen '%c' ist in einem Konfigurationseintragsnamen nicht erlaubt."
3143
3144 #~ msgid "Enter the name of the directory to create"
3145 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Verzeichnis ein"
3146
3147 #~ msgid "Entry name can't start with '%c'."
3148 #~ msgstr "Eintragsname kann nicht mit '%c' beginnen."
3149
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value ignored."
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: extrazeichen nach dem Wert ignoriert."
3154
3155 #~ msgid "invalid month"
3156 #~ msgstr "ungültiger Monat"
3157
3158 #~ msgid "pm"
3159 #~ msgstr "pm"