3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-12-24 03:37+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:319
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fel %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
24 msgstr " Förhandsgranska"
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 Kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 Kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 Kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 Kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 Kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
60 msgstr "%s (eller %s)"
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Information"
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
80 msgstr "%s meddelande"
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "Ordna &ikoner"
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
96 msgstr "Över&lappande"
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
111 #: ../src/generic/logg.cpp:704
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
119 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
123 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
131 #: ../src/generic/logg.cpp:503
135 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
139 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
156 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
160 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
164 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
170 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
182 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
186 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Visa tips vid start"
194 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
202 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
206 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
207 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
208 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
212 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
214 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
215 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
217 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
218 #: ../src/common/valtext.cpp:172
220 msgid "'%s' is invalid"
221 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
223 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
225 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
226 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
228 #: ../src/common/intl.cpp:1140
230 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
231 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
233 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
235 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
236 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
238 #: ../src/common/valtext.cpp:161
240 msgid "'%s' should be numeric."
241 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
243 #: ../src/common/valtext.cpp:143
245 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
246 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
248 #: ../src/common/valtext.cpp:149
250 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
251 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
253 #: ../src/common/valtext.cpp:155
255 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
256 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
267 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
275 #: ../src/html/chm.cpp:561
279 #: ../src/common/paper.cpp:132
283 #: ../src/common/paper.cpp:133
287 #: ../src/common/paper.cpp:151
288 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
289 msgstr "6 3/4 Kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
291 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
292 msgid ": file does not exist!"
293 msgstr ": filen finns inte!"
295 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
296 msgid ": unknown charset"
297 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
299 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
300 msgid ": unknown encoding"
301 msgstr ": okänd kodning"
303 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
307 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
325 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
329 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
333 msgid "<b>Bold face.</b> "
336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
337 msgid "<i>Italic face.</i> "
340 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
344 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
348 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
349 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
352 #: ../src/common/paper.cpp:125
353 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
354 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
356 #: ../src/common/paper.cpp:116
357 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
360 #: ../src/common/paper.cpp:126
361 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
362 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
364 #: ../src/common/paper.cpp:127
365 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
366 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
369 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
370 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
372 #: ../src/common/ftp.cpp:369
376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
377 msgid "Add current page to bookmarks"
378 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
380 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
381 msgid "Add to custom colours"
382 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
384 #: ../include/wx/xti.h:858
385 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
388 #: ../include/wx/xti.h:806
389 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
392 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
394 msgid "Adding book %s"
395 msgstr "Lägger till bok %s"
397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
401 #: ../include/wx/defs.h:1986
402 msgid "All files (*)|*"
403 msgstr "Alla filer (*)|*"
405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
407 msgid "All files (*.*)|*"
408 msgstr "Alla filer (*)|*"
410 #: ../include/wx/defs.h:1983
412 msgid "All files (*.*)|*.*"
413 msgstr "Alla filer (*)|*"
415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
416 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
419 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
420 msgid "Already dialling ISP."
421 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
423 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
425 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
426 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
429 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
430 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
432 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
436 #: ../src/common/paper.cpp:146
437 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
438 msgstr "B4 Kuvert, 250 x 353 mm"
440 #: ../src/common/paper.cpp:128
441 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
442 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
444 #: ../src/common/paper.cpp:147
445 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
446 msgstr "B5 Kuvert, 176 x 250 mm"
448 #: ../src/common/paper.cpp:129
449 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
450 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
452 #: ../src/common/paper.cpp:148
453 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
454 msgstr "B6 Kuvert, 176 x 125 mm"
456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
457 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
458 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
461 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
462 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
465 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
466 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
469 msgid "BMP: Couldn't write data."
470 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
473 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
474 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
476 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
477 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
478 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
480 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
481 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
482 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
484 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
489 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
490 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
493 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
494 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
501 msgid "Bottom margin (mm):"
502 msgstr "Nedre marginal (mm):"
504 #: ../src/common/paper.cpp:117
505 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
506 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
508 #: ../src/generic/logg.cpp:500
512 #: ../src/common/paper.cpp:142
513 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
514 msgstr "C3 Kuvert, 324 x 458 mm"
516 #: ../src/common/paper.cpp:143
517 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
518 msgstr "C4 Kuvert, 229 x 324 mm"
520 #: ../src/common/paper.cpp:141
521 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
522 msgstr "C5 Kuvert, 162 x 229 mm"
524 #: ../src/common/paper.cpp:144
525 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
526 msgstr "C6 Kuvert, 114 x 162 mm"
528 #: ../src/common/paper.cpp:145
529 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
530 msgstr "C65 Kuvert, 114 x 229 mm"
532 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
534 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
535 msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
537 #: ../src/os2/thread.cpp:121
539 msgid "Can not create mutex."
540 msgstr "Kan inte skapa tråd"
542 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
544 msgid "Can not enumerate files '%s'"
545 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
547 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
549 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
550 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
552 #: ../src/os2/thread.cpp:523
554 msgid "Can not resume thread %lu"
555 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
557 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
559 msgid "Can not resume thread %x"
560 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
562 #: ../src/msw/thread.cpp:498
563 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
564 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
566 #: ../src/os2/thread.cpp:510
568 msgid "Can not suspend thread %lu"
569 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
571 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
573 msgid "Can not suspend thread %x"
574 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
576 #: ../src/msw/thread.cpp:728
577 msgid "Can not wait for thread termination"
578 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
582 msgstr "Kan inte &Ångra "
584 #: ../src/common/image.cpp:1441
586 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
587 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
589 #: ../src/msw/registry.cpp:447
591 msgid "Can't close registry key '%s'"
592 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
594 #: ../src/msw/registry.cpp:519
596 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
597 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
599 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
600 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
602 "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
605 #: ../src/msw/registry.cpp:428
607 msgid "Can't create registry key '%s'"
608 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
610 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
611 #: ../src/os2/thread.cpp:491
612 msgid "Can't create thread"
613 msgstr "Kan inte skapa tråd"
615 #: ../src/msw/window.cpp:3080
617 msgid "Can't create window of class %s"
618 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
620 #: ../src/msw/registry.cpp:689
622 msgid "Can't delete key '%s'"
623 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
625 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
627 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
628 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
630 #: ../src/msw/registry.cpp:717
632 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
633 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
635 #: ../src/msw/registry.cpp:728
637 msgid "Can't delete value of key '%s'"
638 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
640 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
642 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
643 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
645 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
647 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
648 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
650 #: ../src/common/ffile.cpp:212
652 msgid "Can't find current position in file '%s'"
653 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
655 #: ../src/msw/registry.cpp:359
657 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
658 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
660 #: ../src/common/zstream.cpp:197
662 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
663 msgstr "Kan inte initialisera display."
665 #: ../src/common/zstream.cpp:88
667 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
668 msgstr "Kan inte initialisera display."
670 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
672 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
673 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
675 #: ../src/msw/registry.cpp:394
677 msgid "Can't open registry key '%s'"
678 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
680 #: ../src/common/zstream.cpp:142
682 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
683 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
685 #: ../src/common/zstream.cpp:121
686 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
689 #: ../src/msw/registry.cpp:930
691 msgid "Can't read value of '%s'"
692 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
694 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
696 msgid "Can't read value of key '%s'"
697 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
699 #: ../src/common/image.cpp:1070
701 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
702 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
704 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
705 msgid "Can't save log contents to file."
706 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
708 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
709 msgid "Can't set thread priority"
710 msgstr "Kan inte ange trådprioritet"
712 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
714 msgid "Can't set value of '%s'"
715 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
717 #: ../src/common/zstream.cpp:276
719 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
720 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
722 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
723 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
725 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
726 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
727 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
731 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
732 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
733 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
735 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
737 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
738 msgstr "Kan inte konvertera från kodning\"%s\"!"
740 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
742 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
743 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
745 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
747 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
748 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
750 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
752 msgid "Cannot find font node '%s'."
753 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
755 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
756 msgid "Cannot find the location of address book file"
757 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressbokfil"
759 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
761 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
762 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
764 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
765 msgid "Cannot get the hostname"
766 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
768 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
769 msgid "Cannot get the official hostname"
770 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
772 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
773 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
774 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
776 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
777 msgid "Cannot initialize OLE"
778 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
780 #: ../src/mgl/app.cpp:292
781 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
782 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
784 #: ../src/mgl/window.cpp:546
785 msgid "Cannot initialize display."
786 msgstr "Kan inte initialisera display."
788 #: ../src/msw/volume.cpp:601
790 msgid "Cannot load icon from '%s'."
791 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
793 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
795 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
796 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
798 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
800 msgid "Cannot open HTML document: %s"
801 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
803 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
805 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
806 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
808 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
810 msgid "Cannot open URL '%s'"
811 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
813 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
815 msgid "Cannot open contents file: %s"
816 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
818 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
820 msgid "Cannot open file '%s'."
821 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
823 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
824 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
825 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
827 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
829 msgid "Cannot open index file: %s"
830 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
832 #: ../src/common/intl.cpp:1196
834 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
835 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
837 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
839 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
840 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
842 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
844 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
845 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
848 msgid "Cannot print empty page."
849 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
851 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
853 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
854 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
856 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
857 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
858 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
860 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
861 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
862 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning till TLS"
864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
865 msgid "Case sensitive"
866 msgstr "Skiftlägeskänslig"
868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
869 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
870 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
873 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
874 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
876 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
877 msgid "Choose ISP to dial"
878 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
880 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
882 msgstr "Välj typsnitt"
884 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
888 #: ../src/generic/logg.cpp:500
889 msgid "Clear the log contents"
890 msgstr "Töm logginnehållet"
892 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
896 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
897 msgid "Close\tAlt-F4"
898 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
900 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
904 #: ../src/generic/logg.cpp:502
905 msgid "Close this window"
906 msgstr "Stäng detta fönster"
908 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
909 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
912 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
916 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
918 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
919 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
925 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
926 msgid "Confirm registry update"
927 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
929 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
930 msgid "Connecting..."
933 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
937 #: ../src/common/strconv.cpp:942
939 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
940 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
942 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
944 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
945 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
947 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
951 #: ../src/html/chm.cpp:689
953 msgid "Could not create temporary file '%s'"
954 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
956 #: ../src/html/chm.cpp:274
958 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
961 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
962 msgid "Could not find tab for id"
963 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
965 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
967 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
968 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
970 #: ../src/html/chm.cpp:445
972 msgid "Could not locate file '%s'."
973 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
975 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
976 msgid "Could not start document preview."
977 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
979 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
980 msgid "Could not start printing."
981 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
983 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
984 msgid "Could not transfer data to window"
985 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
987 #: ../src/os2/thread.cpp:154
989 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
990 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
992 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
993 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
994 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
995 msgid "Couldn't add an image to the image list."
996 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
998 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
999 msgid "Couldn't create a timer"
1000 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
1002 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1003 msgid "Couldn't create cursor."
1004 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1006 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1008 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1009 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
1011 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1012 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1013 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
1015 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1016 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1017 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
1019 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1021 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1022 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
1024 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1026 msgid "Couldn't open audio: %s"
1027 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
1029 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1031 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1032 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
1034 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1036 msgid "Couldn't release a mutex"
1037 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
1039 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1041 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1042 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
1044 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1045 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1046 msgid "Couldn't save PNG image."
1047 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
1049 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1050 msgid "Couldn't terminate thread"
1051 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
1053 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1054 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1057 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1058 msgid "Create directory"
1059 msgstr "Skapa katalog"
1061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1062 msgid "Create new directory"
1063 msgstr "Skapa ny katalog"
1065 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1069 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1070 msgid "Current directory:"
1071 msgstr "Aktuell katalog:"
1073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1074 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1075 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
1077 #: ../src/common/paper.cpp:118
1078 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1079 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1081 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1082 msgid "DDE poke request failed"
1083 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1085 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1086 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1087 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1089 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1090 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1091 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1093 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1094 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1095 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1098 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1099 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1102 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1103 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1105 #: ../src/common/paper.cpp:140
1106 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1107 msgstr "DL Kuvert, 110 x 220 mm"
1109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1114 msgid "Default encoding"
1115 msgstr "Standardkodning"
1117 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1122 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1124 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1125 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1127 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1129 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1130 "not installed on this machine. Please install it."
1132 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1133 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1134 "och installera den."
1136 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1137 msgid "Did you know..."
1138 msgstr "Visste du att..."
1140 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1142 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1143 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1145 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1147 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1148 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1150 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1151 msgid "Directory does not exist"
1152 msgstr "Katalogen finns inte"
1154 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1156 msgid "Directory doesn't exist."
1157 msgstr "Katalogen finns inte"
1159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1161 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1164 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1165 "skiftlägesokänslig."
1167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1168 msgid "Display options dialog"
1169 msgstr "Visa alternativdialog"
1171 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1173 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1175 "Current value is \n"
1180 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\"?\n"
1181 "Nuvarande värder är \n"
1186 #: ../src/common/docview.cpp:466
1188 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1189 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1191 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1195 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1199 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1201 msgid "Doubly used id : %d"
1204 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1208 #: ../src/common/paper.cpp:119
1209 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1210 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1212 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1216 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1217 msgid "Elapsed time : "
1218 msgstr "Passerad tid : "
1220 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1222 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1225 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1226 msgid "Entries found"
1227 msgstr "Poster funna"
1229 #: ../src/common/config.cpp:366
1232 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1234 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1236 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1237 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1238 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1242 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1246 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1250 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1251 msgid "Error creating directory"
1252 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1254 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1255 msgid "Error in reading image DIB ."
1256 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1258 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1260 msgid "Error reading config options."
1261 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1263 #: ../src/common/log.cpp:478
1267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1268 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1269 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1271 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1272 msgid "Estimated time : "
1273 msgstr "Uppskattad tid: "
1275 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1277 msgid "Execution of command '%s' failed"
1278 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1280 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1282 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1283 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1285 #: ../src/common/paper.cpp:124
1286 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1287 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1290 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1291 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
1293 #: ../src/html/chm.cpp:696
1295 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1296 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1298 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1300 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1301 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1303 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1304 msgid "Failed to access lock file."
1305 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1307 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1309 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1312 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1314 msgid "Failed to change video mode"
1315 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1317 #: ../src/common/filename.cpp:187
1318 msgid "Failed to close file handle"
1319 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1321 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1323 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1324 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1326 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1327 msgid "Failed to close the clipboard."
1328 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1330 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1331 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1332 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1334 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1335 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1336 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1338 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1340 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1341 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1343 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1345 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1346 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1348 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1350 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1351 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1353 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1354 msgid "Failed to create DDE string"
1355 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1357 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1358 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1359 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1361 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1362 msgid "Failed to create a status bar."
1363 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1365 #: ../src/common/filename.cpp:733
1366 msgid "Failed to create a temporary file name"
1367 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1369 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1370 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1371 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1373 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1375 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1376 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1378 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1380 msgid "Failed to create cursor."
1381 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1383 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1385 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1386 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1388 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1390 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1391 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
1393 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1396 "Failed to create directory '%s'\n"
1397 "(Do you have the required permissions?)"
1399 "Kunde inte skapa katalog\"%s\"\n"
1400 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
1402 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1404 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1405 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\" filer."
1407 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1409 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1410 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1412 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1414 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1415 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1417 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1418 msgid "Failed to empty the clipboard."
1419 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1421 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1423 msgid "Failed to enumerate video modes"
1424 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1426 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1427 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1428 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1430 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1432 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1433 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1435 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1437 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1438 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1440 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1442 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1443 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1445 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1446 msgid "Failed to get clipboard data."
1447 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
1449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1450 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1451 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1453 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1454 msgid "Failed to get the UTC system time."
1455 msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
1457 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1458 msgid "Failed to get the local system time"
1459 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1461 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1462 msgid "Failed to get the working directory"
1463 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1465 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1466 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1467 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1469 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1470 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1471 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1473 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1474 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1475 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1477 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1479 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1482 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1483 "starta om programmet"
1485 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1487 msgid "Failed to kill process %d"
1488 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1490 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1492 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1493 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1495 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1496 msgid "Failed to load mpr.dll."
1497 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
1499 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1501 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1502 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1504 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1506 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1507 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
1509 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1511 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1512 msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\""
1514 #: ../src/common/regex.cpp:263
1516 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1517 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
1519 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1521 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1522 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
1524 #: ../src/common/filename.cpp:175
1526 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1527 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1529 #: ../src/html/chm.cpp:142
1531 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1532 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1534 #: ../src/common/filename.cpp:755
1535 msgid "Failed to open temporary file."
1536 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
1538 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1539 msgid "Failed to open the clipboard."
1540 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
1542 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1543 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1544 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
1546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1547 msgid "Failed to read PID from lock file."
1548 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
1550 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1551 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1552 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
1554 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1555 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1556 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
1558 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1560 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1561 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1563 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1565 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1566 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1570 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1571 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
1573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1575 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1576 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1580 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1581 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1585 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1586 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1588 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1589 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1590 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
1592 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1594 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1595 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
1597 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1598 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1599 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1601 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1602 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1603 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippsformaten"
1605 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1607 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1608 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1610 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1611 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1612 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1614 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1616 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1617 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
1619 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1620 msgid "Failed to set clipboard data."
1621 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
1623 #: ../src/common/file.cpp:701
1624 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1625 msgstr "Kunde inte sätta temporära filrättigheter"
1627 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1629 msgid "Failed to set thread priority %d."
1630 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1632 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1634 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1635 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1637 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1638 msgid "Failed to terminate a thread."
1639 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1641 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1642 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1643 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1645 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1647 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1648 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1650 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1652 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1653 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
1655 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1657 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1658 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
1660 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1662 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1663 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1665 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1667 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1668 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
1670 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1672 msgstr "Ödesdigert fel"
1674 #: ../src/common/log.cpp:467
1675 msgid "Fatal error: "
1676 msgstr "Ödesdigert fel: "
1678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1682 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1684 msgid "File %s does not exist."
1685 msgstr "Filen %s finns inte."
1687 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1689 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1690 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1692 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1695 "File '%s' already exists.\n"
1696 "Do you want to replace it?"
1698 "Filen \"%s\" finns redan\n"
1699 "Vill du ersätta den?"
1701 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1702 msgid "File couldn't be loaded."
1703 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1705 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1706 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1710 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1711 msgid "File name exists already."
1712 msgstr "Filnamnet finns redan."
1714 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1716 msgid "Files (%s)|%s"
1717 msgstr "Filer (%s)|%s"
1719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1725 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
1727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1728 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1731 #: ../src/common/paper.cpp:130
1732 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1733 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1735 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1737 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1739 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1741 msgstr "Gren misslyckades"
1743 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1747 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1748 msgid "Forward hrefs are not supported"
1751 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1753 msgid "Found %i matches"
1754 msgstr "Hittade %i träffar"
1756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1760 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1761 msgid "GIF: Invalid gif index."
1762 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
1764 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1765 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1766 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
1768 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1769 msgid "GIF: error in GIF image format."
1770 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
1772 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1773 msgid "GIF: not enough memory."
1774 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
1776 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1777 msgid "GIF: unknown error!!!"
1778 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
1780 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1784 #: ../src/common/paper.cpp:154
1785 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1786 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1788 #: ../src/common/paper.cpp:153
1789 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1790 msgstr "Tysk standard Fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1792 #: ../include/wx/xti.h:802
1793 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1796 #: ../include/wx/xti.h:862
1797 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1800 #: ../include/wx/xti.h:810
1801 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1804 #: ../src/common/image.cpp:1499
1805 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1806 msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
1808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1810 msgstr "Gå tillbaka"
1812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1816 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1817 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1818 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1820 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1821 msgid "Go to home directory"
1822 msgstr "Gå till hemkatalog"
1824 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1825 msgid "Go to parent directory"
1826 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1828 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1830 msgstr "Gå till sida"
1832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1833 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1834 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1836 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1837 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1840 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1842 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1843 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1846 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1850 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1851 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1853 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1854 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1855 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1860 msgid "Help Browser Options"
1861 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1863 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1868 msgid "Help Printing"
1869 msgstr "Hjälputskrift"
1871 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1872 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1875 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1880 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1881 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1882 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
1884 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1885 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1886 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1887 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1888 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1889 msgstr "ICO: Fel vid skrivning av bildfilen!"
1891 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1892 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1893 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
1895 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1896 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1897 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
1899 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1900 msgid "ICO: Invalid icon index."
1901 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
1903 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1904 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1905 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
1907 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1908 msgid "IFF: error in IFF image format."
1909 msgstr "IFF: Fel i IFF-filformat."
1911 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1912 msgid "IFF: not enough memory."
1913 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
1915 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1916 msgid "IFF: unknown error!!!"
1917 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
1919 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1920 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1923 #: ../include/wx/xti.h:1606
1924 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1927 #: ../include/wx/xti.h:1679
1928 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1931 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1932 msgid "Illegal directory name."
1933 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
1935 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1936 msgid "Illegal file specification."
1937 msgstr "Ogiltigt filspecifikation."
1939 #: ../src/common/image.cpp:900
1940 msgid "Image and Mask have different sizes"
1941 msgstr "Bild och mask har olika storlekar"
1943 #: ../src/common/image.cpp:1180
1945 msgid "Image file is not of type %d."
1946 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
1948 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1950 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1951 "Please reinstall riched32.dll"
1953 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
1954 "istället. Installera om riched32.dll"
1956 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1957 msgid "Impossible to get child process input"
1958 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1960 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1962 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1963 msgstr "Omöjligt att hämta rättigheter för fil \"%s\""
1965 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1967 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1968 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
1970 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1972 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1973 msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\""
1975 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1980 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1981 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
1983 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1984 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1987 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1988 msgid "Invalid TIFF image index."
1989 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1991 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1993 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1994 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
1996 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1998 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1999 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
2001 #: ../src/x11/app.cpp:128
2003 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2004 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
2006 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2008 msgid "Invalid lock file '%s'."
2009 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
2011 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2012 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2015 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2016 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2019 #: ../src/common/regex.cpp:182
2021 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2022 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
2024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2028 #: ../src/common/paper.cpp:149
2029 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2030 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
2032 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2033 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2034 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
2036 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2037 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2038 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
2040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2044 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2048 #: ../src/common/paper.cpp:122
2049 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2050 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
2052 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2053 msgid "Left margin (mm):"
2054 msgstr "Vänster marginal (mm):"
2056 #: ../src/common/paper.cpp:115
2057 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2058 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
2060 #: ../src/common/paper.cpp:120
2061 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2062 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
2064 #: ../src/common/paper.cpp:114
2065 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2066 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
2068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2072 #: ../src/html/chm.cpp:806
2073 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2076 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2078 msgid "Load %s file"
2079 msgstr "Ladda %s fil"
2081 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2085 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2086 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2087 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
2089 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2090 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2091 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
2093 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2095 msgid "Log saved to the file '%s'."
2096 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
2098 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2099 msgid "Long Conversions not supported"
2102 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2106 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2108 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2109 "not installed on this machine. Please install it."
2111 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
2112 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
2115 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2119 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2121 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2122 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2124 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2126 msgstr "Matcha skiftläge"
2128 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2130 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2131 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2133 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2137 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2141 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2143 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2144 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
2146 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2148 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2149 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2159 #: ../src/common/paper.cpp:150
2160 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2161 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2163 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2167 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2171 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2180 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2184 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2193 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2194 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2198 #: ../src/common/image.cpp:908
2199 msgid "No Unused Color in image being masked"
2200 msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden"
2202 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2203 msgid "No entries found."
2204 msgstr "Inga poster funna."
2206 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2209 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2210 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2211 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2214 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2215 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2216 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja något annat)."
2218 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2221 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2222 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2223 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2225 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.Vill du välja "
2226 "ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2227 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2229 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2231 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2232 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2234 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2235 msgid "No handler found for image type."
2236 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2238 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2239 #: ../src/common/image.cpp:1247
2241 msgid "No image handler for type %d defined."
2242 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2244 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2246 msgid "No image handler for type %s defined."
2247 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2249 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2250 msgid "No matching page found yet"
2251 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2253 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2256 msgstr "Inga poster funna."
2258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2259 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2260 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2262 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2267 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2271 msgid "Normal font:"
2272 msgstr "Normalt typsnitt:"
2274 #: ../src/common/paper.cpp:134
2275 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2276 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2278 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2282 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2286 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2287 msgid "Objects must have an id attribute"
2290 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2295 msgid "Open HTML document"
2296 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2298 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2299 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2300 msgid "Operation not permitted."
2301 msgstr "Operation ej tillåten."
2303 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2305 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2306 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2308 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2310 msgid "Option '%s' requires a value."
2311 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2313 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2315 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2316 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2324 msgstr "Orientering"
2326 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2327 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2328 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
2330 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2331 msgid "PCX: image format unsupported"
2332 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
2334 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2335 msgid "PCX: invalid image"
2336 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
2338 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2339 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2340 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
2342 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2343 msgid "PCX: unknown error !!!"
2344 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
2346 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2347 msgid "PCX: version number too low"
2348 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
2350 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2351 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2352 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2354 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2355 msgid "PNM: File format is not recognized."
2356 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2358 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2359 msgid "PNM: File seems truncated."
2360 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2362 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2367 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2369 msgid "Page %d of %d"
2370 msgstr "Sida %d av %d"
2372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2374 msgstr "Sidinställningar"
2376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2383 msgstr "Pappersstorlek"
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2388 msgstr "Pappersstorlek"
2390 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2391 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2394 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2395 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2398 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2399 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2404 msgstr "Rättigheter"
2406 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2407 msgid "Pipe creation failed"
2408 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2410 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2411 msgid "Please choose a valid font."
2412 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2414 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2415 msgid "Please choose an existing file."
2416 msgstr "Välj en existerande fil."
2418 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2419 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2420 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2422 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2425 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2426 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2427 "or this program won't operate correctly."
2429 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
2430 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
2431 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
2433 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2434 msgid "Please wait while printing\n"
2435 msgstr "Vänta på utskrift\n"
2437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2442 msgid "PostScript file"
2443 msgstr "PostScript-fil"
2445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2447 msgstr "Förhandsgranska:"
2449 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2450 msgid "Previous page"
2451 msgstr "Föregående sida"
2453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2457 #: ../src/common/docview.cpp:963
2458 msgid "Print Preview"
2459 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2461 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2462 msgid "Print Preview Failure"
2463 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2467 msgstr "Sidintervall"
2469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2471 msgstr "Utskriftsinställningar"
2473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2474 msgid "Print in colour"
2475 msgstr "Skriv ut med färg"
2477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2478 msgid "Print spooling"
2479 msgstr "Utskrift-spooling"
2481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2482 msgid "Print this page"
2483 msgstr "Skriv ut denna sida"
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2486 msgid "Print to File"
2487 msgstr "Skriv ut till fil"
2489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2490 msgid "Printer command:"
2491 msgstr "Skrivarkommando:"
2493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2494 msgid "Printer options"
2495 msgstr "Skrivaralternativ"
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2498 msgid "Printer options:"
2499 msgstr "Skrivaralternativ:"
2501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2503 msgstr "Skrivare..."
2505 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2509 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2510 msgid "Printing Error"
2511 msgstr "Utskriftsfel"
2513 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2515 msgid "Printing page %d..."
2516 msgstr "Skriver sida %d..."
2518 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2520 msgstr "Skriver ut..."
2522 #: ../src/common/log.cpp:468
2523 msgid "Program aborted."
2524 msgstr "Program avbrutet."
2526 #: ../src/common/paper.cpp:131
2527 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2528 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2530 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2534 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2536 msgid "Read error on file '%s'"
2537 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2539 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2541 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2542 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
2544 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2546 msgid "Registry key '%s' already exists."
2547 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2549 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2551 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2552 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
2554 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2557 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2558 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2559 "operation aborted."
2561 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2562 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2563 "Operationen avbruten."
2565 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2567 msgid "Registry value '%s' already exists."
2568 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2570 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2571 msgid "Relevant entries:"
2572 msgstr "Relevanta poster:"
2574 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2575 msgid "Remaining time : "
2576 msgstr "Återstående tid : "
2578 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2579 msgid "Remove current page from bookmarks"
2580 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2582 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2584 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2587 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2588 msgid "Replace &all"
2589 msgstr "Ersätt &alla"
2591 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2592 msgid "Replace with:"
2593 msgstr "Ersätt med:"
2595 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2596 msgid "Resource files must have same version number!"
2597 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
2599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2600 msgid "Right margin (mm):"
2601 msgstr "Höger marginal (mm):"
2603 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2607 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2609 msgid "Save %s file"
2610 msgstr "Spara %s fil"
2612 #: ../src/common/docview.cpp:256
2616 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2617 msgid "Save log contents to file"
2618 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2620 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2630 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2633 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
2636 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2637 msgid "Search direction"
2638 msgstr "Sökriktning"
2640 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2645 msgid "Search in all books"
2646 msgstr "Sök i alla böcker"
2648 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2649 msgid "Searching..."
2652 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2654 msgstr "Avdelningar"
2656 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2658 msgid "Seek error on file '%s'"
2659 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2661 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2663 msgstr "Markera &allt"
2665 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2666 msgid "Select a document template"
2667 msgstr "Välj en dokumentmall"
2669 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2670 msgid "Select a document view"
2671 msgstr "Välj en dokumentvy"
2673 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2674 msgid "Select a file"
2675 msgstr "Välj en fil"
2677 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2679 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2680 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2682 #: ../include/wx/xti.h:798
2683 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2686 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2688 msgstr "Inställningar"
2690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2692 msgstr "Inställningar..."
2694 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2695 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2696 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2702 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2703 msgid "Show all items in index"
2704 msgstr "Visa alla poster i index"
2706 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2707 msgid "Show hidden directories"
2708 msgstr "Visa dolda kataloger"
2710 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2711 msgid "Show hidden files"
2712 msgstr "Visa dolda filer"
2714 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2715 msgid "Show/hide navigation panel"
2716 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
2718 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2726 #: ../src/common/docview.cpp:326
2727 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2728 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2730 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2731 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2732 msgid "Sorry, could not open this file."
2733 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2735 #: ../src/common/docview.cpp:333
2736 msgid "Sorry, could not save this file."
2737 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2739 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2740 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2741 msgstr "Inte tillräckligt minne för att skapa förhandsgranskning."
2743 #: ../src/common/docview.cpp:959
2744 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2747 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2749 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2750 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2752 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2753 msgid "Sound data are in unsupported format."
2756 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2758 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2761 #: ../src/common/paper.cpp:123
2762 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2763 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2765 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2769 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2770 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2773 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2775 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2776 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
2778 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2779 msgid "String conversions not supported"
2782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2784 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2785 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
2787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2791 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2792 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2793 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2794 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2796 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2797 msgid "TIFF: Error loading image."
2798 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2800 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2801 msgid "TIFF: Error reading image."
2802 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2804 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2805 msgid "TIFF: Error saving image."
2806 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
2808 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2809 msgid "TIFF: Error writing image."
2810 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande av bild."
2812 #: ../src/common/paper.cpp:121
2813 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2814 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2816 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2820 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2825 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2826 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2828 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2829 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2830 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
2832 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2835 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2836 "another charset to replace it with or choose\n"
2837 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2839 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2840 " en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja \n"
2841 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2843 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2845 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2846 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2848 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2851 "The directory '%s' does not exist\n"
2854 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
2857 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2860 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2861 "It has been removed from the most recently used files list."
2863 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2864 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
2866 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2869 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2870 "It has been removed from the most recently used files list."
2872 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2873 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
2875 #: ../src/common/filename.cpp:931
2877 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2878 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
2880 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2882 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2883 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
2885 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2886 msgid "The text couldn't be saved."
2887 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2889 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2891 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2892 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2894 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2897 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2898 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2900 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
2901 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2903 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2905 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2907 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
2910 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2912 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2915 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
2918 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2919 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2920 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
2922 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2924 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2927 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
2930 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2931 msgid "Thread priority setting is ignored."
2932 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2934 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2935 msgid "Tile &Horizontally"
2936 msgstr "Ordna &horisontellt"
2938 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2939 msgid "Tile &Vertically"
2940 msgstr "Ordna &vertikalt"
2942 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2944 msgid "Timer creation failed."
2945 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2947 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2948 msgid "Tip of the Day"
2949 msgstr "Dagens tips"
2951 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2952 msgid "Tips not available, sorry!"
2953 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2959 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2960 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2963 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2964 msgid "Top margin (mm):"
2965 msgstr "Övre marginal (mm):"
2967 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2969 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2970 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
2972 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2973 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2974 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
2976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2977 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2978 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
2980 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2985 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2986 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2987 msgid "Type must have enum - long conversion"
2990 #: ../src/common/paper.cpp:152
2991 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2992 msgstr "US standard Fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
2994 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
2996 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2997 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
2999 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3000 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3003 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3005 msgstr "Understrykning"
3007 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3009 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3010 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
3012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3014 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3015 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
3017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3019 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3020 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3024 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3025 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3029 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3030 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
3032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3034 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3035 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3039 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3040 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3043 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3044 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
3046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3047 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3048 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3050 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3052 msgid "Unknown DDE error %08x"
3053 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
3055 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3056 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3061 msgid "Unknown encoding (%d)"
3062 msgstr "Okänd kodning (%d)"
3064 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3066 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3067 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
3069 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3071 msgid "Unknown long option '%s'"
3072 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
3074 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3076 msgid "Unknown option '%s'"
3077 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
3079 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3080 msgid "Unknown style flag "
3081 msgstr "Okänd stilflagga"
3083 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3085 msgid "Unkown Property %s"
3086 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
3088 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3090 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3091 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
3093 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3094 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3095 msgid "Unnamed command"
3096 msgstr "Namnlöst kommando"
3098 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3099 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3100 msgid "Unsupported clipboard format."
3101 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
3103 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3105 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3106 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
3108 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3110 msgid "Unsupported theme '%s'."
3111 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
3113 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3117 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3120 msgstr "Användning: %s"
3122 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3123 msgid "Validation conflict"
3124 msgstr "Bekräftningskonflikt"
3126 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3127 msgid "Video Output"
3130 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3131 msgid "View files as a detailed view"
3132 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
3134 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3135 msgid "View files as a list view"
3136 msgstr "Visa filer som lista"
3138 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3142 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3143 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3144 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
3146 #: ../src/common/docview.cpp:463
3150 #: ../src/common/log.cpp:482
3154 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3155 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3156 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
3158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3159 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3160 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
3162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3163 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3164 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
3166 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3171 msgid "Whole words only"
3172 msgstr "Endast hela ord"
3174 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3178 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3179 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3180 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3182 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3184 msgstr "Windows 3.1"
3186 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3189 msgstr "Windows 9%c"
3191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3192 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3193 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
3195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3196 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3197 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
3199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3200 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3201 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
3203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3204 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3205 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
3207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3208 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3209 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
3211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3212 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3213 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
3215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3216 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3217 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
3219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3220 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3221 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
3223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3224 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3225 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
3227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3228 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3229 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
3231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3232 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3233 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
3235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3236 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3237 msgstr "Windows västerländska (CP 1252)"
3239 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3240 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3241 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3243 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3245 msgid "Write error on file '%s'"
3246 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3248 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3250 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3251 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
3253 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3254 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3255 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
3257 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3259 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3260 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
3262 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3264 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3265 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
3267 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3269 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3270 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
3272 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3274 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3275 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
3277 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3278 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3282 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3283 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3284 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
3286 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3287 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3288 msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
3290 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3294 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3295 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3296 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
3298 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3300 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3302 "or an invalid instance identifier\n"
3303 "was passed to a DDEML function."
3305 "en DDEML-funktion kallades utan att först kalla DdeInitialize-funktionen,\n"
3306 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3307 "sändes till en DDEML-funktion."
3309 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3310 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3311 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
3313 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3314 msgid "a memory allocation failed."
3315 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3317 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3318 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3319 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3321 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3322 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3324 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3327 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3328 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3330 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3331 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3333 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3335 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3336 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3337 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3339 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3340 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3342 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3346 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3347 "that was terminated by the client, or the server\n"
3348 "terminated before completing a transaction."
3350 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3351 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3352 "avslutade före transaktionen var genomförd."
3354 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3355 msgid "a transaction failed."
3356 msgstr "en transaktion misslyckades."
3358 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3362 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3364 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3365 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3366 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3367 "attempted to perform server transactions."
3369 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3370 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3371 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3372 "försökt genomföra servertransaktioner."
3374 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3375 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3376 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
3378 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3379 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3380 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3384 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3385 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3386 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3388 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3389 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3390 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3392 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3394 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3395 msgstr "försök att ändra oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3397 #: ../src/html/chm.cpp:330
3398 msgid "bad arguments to library function"
3401 #: ../src/html/chm.cpp:342
3402 msgid "bad signature"
3405 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3409 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3413 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3417 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3419 msgid "can't close file '%s'"
3420 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
3422 #: ../src/common/file.cpp:371
3424 msgid "can't close file descriptor %d"
3425 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3427 #: ../src/common/file.cpp:729
3429 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3430 msgstr "kan inte genomföra ändringar till fil \"%s\""
3432 #: ../src/common/file.cpp:252
3434 msgid "can't create file '%s'"
3435 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3437 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3439 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3440 msgstr "kan inte ta bort användarens konfigurationsfil \"%s\""
3442 #: ../src/common/file.cpp:631
3444 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3445 msgstr "kan inte avgöra om slutet är nått på identifierare %d"
3447 #: ../src/common/file.cpp:585
3449 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3450 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3452 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3453 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3454 msgstr "kan inte hitta användarens HOME, använder aktuell katalog."
3456 #: ../src/common/file.cpp:450
3458 msgid "can't flush file descriptor %d"
3459 msgstr "kan inte tömma filidentifierare %d"
3461 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3463 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3464 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3466 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3467 msgid "can't load any font, aborting"
3468 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3470 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3472 msgid "can't open file '%s'"
3473 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
3475 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3477 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3478 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3480 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3482 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3483 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3485 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3486 msgid "can't open user configuration file."
3487 msgstr "kan inte öppna användarens konfigurationsfil."
3489 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3490 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3493 #: ../src/common/file.cpp:404
3495 msgid "can't read from file descriptor %d"
3496 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3498 #: ../src/common/file.cpp:724
3500 msgid "can't remove file '%s'"
3501 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
3503 #: ../src/common/file.cpp:740
3505 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3506 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3508 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3510 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3511 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3513 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3515 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3516 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
3518 #: ../src/common/file.cpp:433
3520 msgid "can't write to file descriptor %d"
3521 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3523 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3524 msgid "can't write user configuration file."
3525 msgstr "kan inte skriva användarens konfigurationsfil."
3527 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3529 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3530 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3532 #: ../src/html/chm.cpp:346
3533 msgid "checksum error"
3536 #: ../src/html/chm.cpp:348
3537 msgid "compression error"
3540 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3544 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3548 #: ../src/html/chm.cpp:350
3549 msgid "decompression error"
3552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3556 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3557 msgid "delegate has no type info"
3560 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3564 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3568 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3572 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3575 msgstr "Okänd kodning (%d)"
3577 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3579 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3580 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
3582 #: ../src/html/chm.cpp:344
3584 msgid "error in data format"
3585 msgstr "IFF: Fel i IFF-filformat."
3587 #: ../src/html/chm.cpp:332
3589 msgid "error opening file"
3590 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
3592 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3596 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3598 msgid "failed to flush the file '%s'"
3599 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
3601 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3605 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3609 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3611 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3612 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
3614 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3616 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3617 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
3619 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3621 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3622 msgstr "fil \"%s\", rad %d: tangent \"%s\" hittades först på rad %d."
3624 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3626 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3627 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3629 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3631 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3632 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
3634 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3638 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3641 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3643 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3647 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3651 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3652 msgid "generate verbose log messages"
3653 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
3655 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3656 msgid "gmtime() failed"
3657 msgstr "gmtime() misslyckades"
3659 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3660 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3663 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3667 #: ../src/common/file.cpp:635
3668 msgid "invalid eof() return value."
3669 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
3671 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3672 msgid "invalid message box return value"
3673 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelanderuta"
3675 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3679 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3683 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3687 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3689 msgid "locale '%s' can not be set."
3690 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
3692 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3694 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3695 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
3697 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3701 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3702 msgid "mktime() failed"
3703 msgstr "mktime() misslyckades"
3705 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3709 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3713 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3714 msgid "no DDE error."
3715 msgstr "inget DDD-fel."
3717 #: ../src/html/chm.cpp:328
3722 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3726 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3730 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3734 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3735 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3738 #: ../src/html/chm.cpp:340
3740 msgid "out of memory"
3741 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3743 #: ../src/html/chm.cpp:334
3748 #: ../src/common/filename.cpp:177
3752 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3753 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3756 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3757 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3760 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3761 msgid "reentrancy problem."
3762 msgstr "återinträdesproblem."
3764 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3768 #: ../src/html/chm.cpp:338
3773 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3777 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3781 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3785 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3786 msgid "show this help message"
3787 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
3789 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3793 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3797 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3798 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3799 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
3801 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3802 msgid "specify the theme to use"
3803 msgstr "ange temat som skall användas"
3805 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3809 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3813 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3814 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3815 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3817 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3821 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3825 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3827 msgid "tiff module: %s"
3830 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3834 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3838 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3842 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3846 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3848 msgstr "understrykning"
3850 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3852 msgstr "understrykning"
3854 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3856 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3857 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
3859 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3863 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3865 msgid "unknown class %s"
3866 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
3868 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3869 msgid "unknown error"
3872 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3874 msgid "unknown error (error code %08x)."
3875 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3877 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3878 msgid "unknown line terminator"
3879 msgstr "okänt radavslut"
3881 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3882 msgid "unknown seek origin"
3883 msgstr "okänd sökstart"
3885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3890 #: ../src/common/docview.cpp:432
3894 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3899 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3900 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3903 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3905 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3906 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
3908 #: ../src/html/chm.cpp:336
3913 #: ../src/common/filename.cpp:177
3917 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3918 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3919 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
3921 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3922 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3923 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
3925 #: ../src/common/socket.cpp:945
3926 msgid "wxSocket: unknown event!."
3927 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
3929 #: ../src/motif/app.cpp:204
3931 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3932 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
3934 #: ../src/x11/app.cpp:176
3935 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3936 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm: avslutar."
3938 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3942 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3944 msgid "zlib error %d"
3945 msgstr " (fel %ld: %s)"
3947 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3951 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3952 #~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
3954 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3955 #~ msgstr "%s är inte en bildresursspecifkation."
3957 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3958 #~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
3960 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3961 #~ msgstr "%s: felaktig resursfilsyntax."
3964 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3965 #~ "whilst parsing resource."
3967 #~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
3968 #~ "när resursen tolkades."
3971 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
3972 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
3973 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3974 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3975 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3976 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
3977 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
3978 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
3979 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
3980 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
3981 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
3983 #~ "<html><body><table><tr><td>Normalt typsnitt<br>(och <u>understruket</u>. "
3984 #~ "<i>Kursivt typsnitt.</i> <b>Fett typsnitt.</b> <b><i>Fett kursivt "
3985 #~ "typsnitt.</i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font "
3986 #~ "size=-1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</"
3987 #~ "font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size="
3988 #~ "+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</"
3989 #~ "font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font><br><td><p><tt>Fast "
3990 #~ "storlek-typsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> <b><i>fett kursivt "
3991 #~ "<u>understruket</u></i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</"
3992 #~ "font><br><font size=-1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size="
3993 #~ "+0>typsnittsstorlek +0</font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</"
3994 #~ "font><br><font size=+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size="
3995 #~ "+3>typsnittsstorlek +3</font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</"
3996 #~ "font></tt></table></body></html>"
3998 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
3999 #~ msgstr "Bildresursspecifikation %s inte funnen."
4001 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4002 #~ msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
4005 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4007 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4009 #~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller -id \"%s\". Använd (icke-noll) "
4010 #~ "heltal istället\n"
4011 #~ " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
4014 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4015 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4017 #~ "Kunde inte slå upp meny-id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal istället\n"
4018 #~ " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
4023 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4024 #~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
4026 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4027 #~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
4029 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4030 #~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
4033 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4034 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4036 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
4037 #~ "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
4040 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4041 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4043 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
4044 #~ "Glömde att använda wxResourceLoadIconData?"
4047 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4048 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4050 #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
4051 #~ "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
4053 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4054 #~ msgstr "Ödesdigert fel: avslutar"
4057 #~ msgstr "Hittade "
4060 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4061 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4064 #~ "HTML-filer (*.htm)|*.htm|HTML-filer (*.html)|*.html|Hjälpböcker (*.htb)|*."
4065 #~ "htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|Alla filer "
4068 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4069 #~ msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
4071 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4072 #~ msgstr "Felformatterad syntax för resursfil."
4074 #~ msgid "Load file"
4075 #~ msgstr "Ladda fil"
4077 #~ msgid "No XBM facility available!"
4078 #~ msgstr "Inga XBM-faciliteter tillgängliga!"
4080 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4081 #~ msgstr "Ingen XPM-ikonfacilitet tillgänglig!"
4083 #~ msgid "Save file"
4084 #~ msgstr "Spara fil"
4089 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4090 #~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
4092 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4093 #~ msgstr "Okänd stil %s när resursen tolkades."
4101 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4102 #~ msgstr "Kan inte skapa dialog med minnesmall"
4104 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4105 #~ msgstr "Kan inte skapa dialog med mall \"%ul\""
4107 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4108 #~ msgstr "Glömde du att inkludera wx/os2/wx.rc i dina resurser?"
4110 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4111 #~ msgstr "Kunde inte skapa dialog. Felaktig DLGTEMPLATE?"
4113 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
4114 #~ msgstr "ogiltig rullningslistväljare %d"
4116 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4117 #~ msgstr "wxDllLoader misslyckades med GetSymbol \"%s\""
4119 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4120 #~ msgstr "wxDynamicLibrary misslyckades med GetSymbol \"%s\""