]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
resolving conflicts in files I had forgot to commit (sorry)
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-11-20 21:42+0100\n"
7 "Last-Translator: Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (erreur %ld : %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Aperçu"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
48 #, c-format
49 msgid "%i of %i"
50 msgstr "%i de %i"
51
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "%ld bytes"
55 msgstr " octets "
56
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
58 #, c-format
59 msgid "%s (or %s)"
60 msgstr "%s (ou %s)"
61
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
63 #, c-format
64 msgid "%s Error"
65 msgstr "%s Erreur"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
68 #, c-format
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Information"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
73 #, c-format
74 msgid "%s Warning"
75 msgstr "%s Alarme"
76
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
78 #, c-format
79 msgid "%s message"
80 msgstr ""
81
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
83 msgid "&About..."
84 msgstr ""
85
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "&"
89
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
91 msgid "&Cancel"
92 msgstr "&Annuler"
93
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
95 msgid "&Cascade"
96 msgstr "&Cascade"
97
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
100 msgid "&Close"
101 msgstr "&Fermer"
102
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
104 msgid "&Copy"
105 msgstr ""
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
108 #, fuzzy
109 msgid "&Delete"
110 msgstr "Télétype"
111
112 #: ../src/generic/logg.cpp:704
113 msgid "&Details"
114 msgstr "&Détails"
115
116 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
117 msgid "&Find"
118 msgstr "&Trouver"
119
120 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
121 msgid "&Finish"
122 msgstr "&Fin"
123
124 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
125 msgid "&Goto..."
126 msgstr ""
127
128 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
129 msgid "&Help"
130 msgstr "&Aide"
131
132 #: ../src/generic/logg.cpp:503
133 msgid "&Log"
134 msgstr "&Journal"
135
136 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
137 msgid "&Move"
138 msgstr "&Deplacer"
139
140 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
141 msgid "&Next"
142 msgstr "&Suivant"
143
144 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
145 msgid "&Next >"
146 msgstr "&Suivant >"
147
148 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
149 msgid "&Next Tip"
150 msgstr "&Prochain Conseil"
151
152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
153 #, fuzzy
154 msgid "&Open..."
155 msgstr "&Enregistrer ..."
156
157 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
158 #, fuzzy
159 msgid "&Paste"
160 msgstr "date"
161
162 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
163 msgid "&Previous"
164 msgstr "&Précédent"
165
166 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
167 #, fuzzy
168 msgid "&Print..."
169 msgstr "Imprimer ..."
170
171 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
172 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
173 msgid "&Redo"
174 msgstr "&Refaire"
175
176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
177 msgid "&Redo "
178 msgstr "&Refaire "
179
180 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
181 msgid "&Replace"
182 msgstr "&Remplacer"
183
184 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
185 msgid "&Restore"
186 msgstr "&Restaurer"
187
188 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
189 msgid "&Save..."
190 msgstr "&Enregistrer ..."
191
192 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
193 msgid "&Show tips at startup"
194 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
195
196 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
197 msgid "&Size"
198 msgstr "&Taille"
199
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
201 msgid "&Undo"
202 msgstr "&Annuler"
203
204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
205 msgid "&Undo "
206 msgstr "&Annuler "
207
208 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
209 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
210 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
211 msgid "&Window"
212 msgstr "&Fenêtre"
213
214 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
215 #, c-format
216 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
217 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
218
219 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
220 #: ../src/common/valtext.cpp:172
221 #, c-format
222 msgid "'%s' is invalid"
223 msgstr "'%s' n'est pas valide"
224
225 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
226 #, c-format
227 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
228 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
229
230 #: ../src/common/intl.cpp:1140
231 #, c-format
232 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
233 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
234
235 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
236 #, c-format
237 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
238 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
239
240 #: ../src/common/valtext.cpp:161
241 #, c-format
242 msgid "'%s' should be numeric."
243 msgstr "'%s' devrait être numérique."
244
245 #: ../src/common/valtext.cpp:143
246 #, c-format
247 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
248 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
249
250 #: ../src/common/valtext.cpp:149
251 #, c-format
252 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
253 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
254
255 #: ../src/common/valtext.cpp:155
256 #, c-format
257 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
258 msgstr ""
259 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
260
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
262 msgid "(Help)"
263 msgstr "(Aide)"
264
265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
267 msgid "(bookmarks)"
268 msgstr "(signets)"
269
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
271 msgid "."
272 msgstr "."
273
274 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
275 msgid ".."
276 msgstr ".."
277
278 #: ../src/html/chm.cpp:561
279 msgid "/#SYSTEM"
280 msgstr ""
281
282 #: ../src/common/paper.cpp:132
283 msgid "10 x 14 in"
284 msgstr "10 x 14 pouces"
285
286 #: ../src/common/paper.cpp:133
287 msgid "11 x 17 in"
288 msgstr "11 x 17 pouces"
289
290 #: ../src/common/paper.cpp:151
291 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
292 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
293
294 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
295 msgid ": file does not exist!"
296 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
297
298 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
299 msgid ": unknown charset"
300 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
301
302 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
303 msgid ": unknown encoding"
304 msgstr " : codage inconnu"
305
306 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Retour"
309
310 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
311 msgid "<<"
312 msgstr ""
313
314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
315 msgid "<DIR>"
316 msgstr "<DIR>"
317
318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
319 #, fuzzy
320 msgid "<DRIVE>"
321 msgstr "<DIR>"
322
323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
324 msgid "<LINK>"
325 msgstr "<LIEN>"
326
327 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
328 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
329 msgstr ""
330
331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
332 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
333 msgstr ""
334
335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
336 msgid "<b>Bold face.</b> "
337 msgstr ""
338
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
340 msgid "<i>Italic face.</i> "
341 msgstr ""
342
343 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
344 msgid ">>"
345 msgstr ""
346
347 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
348 msgid ">>|"
349 msgstr ""
350
351 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
352 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
353 msgstr ""
354
355 #: ../src/common/paper.cpp:125
356 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
357 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
358
359 #: ../src/common/paper.cpp:116
360 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
361 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
362
363 #: ../src/common/paper.cpp:126
364 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
365 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
366
367 #: ../src/common/paper.cpp:127
368 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
369 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
370
371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
372 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
373 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
374
375 #: ../src/common/ftp.cpp:369
376 msgid "ASCII"
377 msgstr "ASCII"
378
379 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
380 msgid "Add current page to bookmarks"
381 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
382
383 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
384 msgid "Add to custom colours"
385 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
386
387 #: ../include/wx/xti.h:858
388 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
389 msgstr ""
390
391 #: ../include/wx/xti.h:806
392 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
393 msgstr ""
394
395 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
396 #, c-format
397 msgid "Adding book %s"
398 msgstr "Ajouter le livre %s"
399
400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
401 msgid "All"
402 msgstr "Tout"
403
404 #: ../include/wx/defs.h:1986
405 msgid "All files (*)|*"
406 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
407
408 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
409 #, fuzzy
410 msgid "All files (*.*)|*"
411 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
412
413 #: ../include/wx/defs.h:1983
414 #, fuzzy
415 msgid "All files (*.*)|*.*"
416 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
417
418 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
419 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
420 msgstr ""
421
422 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
423 msgid "Already dialling ISP."
424 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
425
426 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
427 #, c-format
428 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
429 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
430
431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
432 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
433 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
434
435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
436 msgid "Attributes"
437 msgstr ""
438
439 #: ../src/common/paper.cpp:146
440 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
441 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
442
443 #: ../src/common/paper.cpp:128
444 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
445 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
446
447 #: ../src/common/paper.cpp:147
448 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
449 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
450
451 #: ../src/common/paper.cpp:129
452 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
453 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
454
455 #: ../src/common/paper.cpp:148
456 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
457 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
458
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
460 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
461 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
462
463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
464 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
465 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
466
467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
468 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
469 msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
470
471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
472 msgid "BMP: Couldn't write data."
473 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
474
475 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
476 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
477 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)."
478
479 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
480 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
481 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
482
483 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
484 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
485 msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
486
487 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
488 msgid "Backward"
489 msgstr "Précédent"
490
491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
492 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
493 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
494
495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
496 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
497 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
498
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
500 msgid "Bold"
501 msgstr "Gras"
502
503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
504 msgid "Bottom margin (mm):"
505 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:117
508 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
509 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
510
511 #: ../src/generic/logg.cpp:500
512 msgid "C&lear"
513 msgstr "E&ffacer"
514
515 #: ../src/common/paper.cpp:142
516 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
517 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
518
519 #: ../src/common/paper.cpp:143
520 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
521 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
522
523 #: ../src/common/paper.cpp:141
524 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
525 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
526
527 #: ../src/common/paper.cpp:144
528 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
529 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
530
531 #: ../src/common/paper.cpp:145
532 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
533 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
534
535 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
536 #, fuzzy
537 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
538 msgstr ""
539 "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
540 "l'instant!"
541
542 #: ../src/os2/thread.cpp:121
543 #, fuzzy
544 msgid "Can not create mutex."
545 msgstr "Impossible de créer le thread"
546
547 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
548 #, c-format
549 msgid "Can not enumerate files '%s'"
550 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'"
551
552 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
553 #, c-format
554 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
555 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
556
557 #: ../src/os2/thread.cpp:523
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "Can not resume thread %lu"
560 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
561
562 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
563 #, c-format
564 msgid "Can not resume thread %x"
565 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
566
567 #: ../src/msw/thread.cpp:498
568 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
569 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
570
571 #: ../src/os2/thread.cpp:510
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Can not suspend thread %lu"
574 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
575
576 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
577 #, c-format
578 msgid "Can not suspend thread %x"
579 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
580
581 #: ../src/msw/thread.cpp:728
582 msgid "Can not wait for thread termination"
583 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
584
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
586 msgid "Can't &Undo "
587 msgstr "Impossible d'&Annuler"
588
589 #: ../src/common/image.cpp:1441
590 #, c-format
591 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
592 msgstr ""
593 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
594 "pas."
595
596 #: ../src/msw/registry.cpp:447
597 #, c-format
598 msgid "Can't close registry key '%s'"
599 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
600
601 #: ../src/msw/registry.cpp:519
602 #, c-format
603 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
604 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
605
606 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
607 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
608 msgstr ""
609 "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
610 "comctl32.dll est installée."
611
612 #: ../src/msw/registry.cpp:428
613 #, c-format
614 msgid "Can't create registry key '%s'"
615 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
616
617 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
618 #: ../src/os2/thread.cpp:491
619 msgid "Can't create thread"
620 msgstr "Impossible de créer le thread"
621
622 #: ../src/msw/window.cpp:3080
623 #, c-format
624 msgid "Can't create window of class %s"
625 msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s"
626
627 #: ../src/msw/registry.cpp:689
628 #, c-format
629 msgid "Can't delete key '%s'"
630 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
631
632 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
633 #, c-format
634 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
635 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
636
637 #: ../src/msw/registry.cpp:717
638 #, c-format
639 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
640 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
641
642 #: ../src/msw/registry.cpp:728
643 #, c-format
644 msgid "Can't delete value of key '%s'"
645 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
646
647 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
648 #, c-format
649 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
650 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
651
652 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
653 #, c-format
654 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
655 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
656
657 #: ../src/common/ffile.cpp:212
658 #, c-format
659 msgid "Can't find current position in file '%s'"
660 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
661
662 #: ../src/msw/registry.cpp:359
663 #, c-format
664 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
665 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
666
667 #: ../src/common/zstream.cpp:197
668 #, fuzzy
669 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
670 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
671
672 #: ../src/common/zstream.cpp:88
673 #, fuzzy
674 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
675 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
676
677 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
678 #, c-format
679 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
680 msgstr ""
681 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
682
683 #: ../src/msw/registry.cpp:394
684 #, c-format
685 msgid "Can't open registry key '%s'"
686 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
687
688 #: ../src/common/zstream.cpp:142
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
691 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
692
693 #: ../src/common/zstream.cpp:121
694 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
695 msgstr ""
696
697 #: ../src/msw/registry.cpp:930
698 #, c-format
699 msgid "Can't read value of '%s'"
700 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
701
702 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
703 #, c-format
704 msgid "Can't read value of key '%s'"
705 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
706
707 #: ../src/common/image.cpp:1070
708 #, c-format
709 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
710 msgstr ""
711 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue."
712
713 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
714 msgid "Can't save log contents to file."
715 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
716
717 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
718 msgid "Can't set thread priority"
719 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
720
721 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
722 #, c-format
723 msgid "Can't set value of '%s'"
724 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
725
726 #: ../src/common/zstream.cpp:276
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
729 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
730
731 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
732 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
733 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
734 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
735 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
736 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
737 msgid "Cancel"
738 msgstr "Annuler"
739
740 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
741 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
742 msgstr ""
743 "Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de "
744 "dialogue inconnue."
745
746 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
749 msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s'!"
750
751 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
752 #, c-format
753 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
754 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
755
756 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
757 #, c-format
758 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
759 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'"
760
761 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
762 #, c-format
763 msgid "Cannot find font node '%s'."
764 msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable."
765
766 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
767 msgid "Cannot find the location of address book file"
768 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
769
770 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
771 #, c-format
772 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
773 msgstr ""
774 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
775 "%d."
776
777 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
778 msgid "Cannot get the hostname"
779 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
780
781 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
782 msgid "Cannot get the official hostname"
783 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
784
785 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
786 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
787 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
788
789 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
790 msgid "Cannot initialize OLE"
791 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
792
793 #: ../src/mgl/app.cpp:292
794 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
795 msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!"
796
797 #: ../src/mgl/window.cpp:546
798 msgid "Cannot initialize display."
799 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
800
801 #: ../src/msw/volume.cpp:601
802 #, c-format
803 msgid "Cannot load icon from '%s'."
804 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
805
806 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
807 #, c-format
808 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
809 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s."
810
811 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
812 #, c-format
813 msgid "Cannot open HTML document: %s"
814 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
815
816 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
817 #, c-format
818 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
819 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
820
821 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
822 #, c-format
823 msgid "Cannot open URL '%s'"
824 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
825
826 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
827 #, c-format
828 msgid "Cannot open contents file: %s"
829 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
830
831 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
832 #, c-format
833 msgid "Cannot open file '%s'."
834 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
835
836 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
837 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
838 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
839
840 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
841 #, c-format
842 msgid "Cannot open index file: %s"
843 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
844
845 #: ../src/common/intl.cpp:1196
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
848 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
849
850 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
851 #, c-format
852 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
853 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
854
855 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
856 #, c-format
857 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
858 msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'."
859
860 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
861 msgid "Cannot print empty page."
862 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
863
864 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
865 #, c-format
866 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
867 msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !"
868
869 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
870 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
871 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
872
873 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
874 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
875 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
876
877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
878 msgid "Case sensitive"
879 msgstr "Sensible à la casse"
880
881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
882 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
883 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
884
885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
886 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
887 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
888
889 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
890 msgid "Choose ISP to dial"
891 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
892
893 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
894 msgid "Choose font"
895 msgstr "Choisissez la police"
896
897 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
898 #, fuzzy
899 msgid "Cl&ose"
900 msgstr "Fermer"
901
902 #: ../src/generic/logg.cpp:500
903 msgid "Clear the log contents"
904 msgstr "Effacer le contenu du journal"
905
906 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
907 msgid "Close"
908 msgstr "Fermer"
909
910 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
911 msgid "Close\tAlt-F4"
912 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
913
914 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
915 #, fuzzy
916 msgid "Close All"
917 msgstr "Fermer"
918
919 #: ../src/generic/logg.cpp:502
920 msgid "Close this window"
921 msgstr "Fermer cette fenêtre"
922
923 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
924 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
925 msgstr ""
926
927 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
928 msgid "Computer"
929 msgstr "L'ordinateur"
930
931 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
932 #, c-format
933 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
934 msgstr ""
935 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
936
937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
938 msgid "Confirm"
939 msgstr "Confirmer"
940
941 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
942 msgid "Confirm registry update"
943 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
944
945 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
946 msgid "Connecting..."
947 msgstr "Connexion ..."
948
949 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
950 msgid "Contents"
951 msgstr "Table des matières"
952
953 #: ../src/common/strconv.cpp:942
954 #, c-format
955 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
956 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas."
957
958 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
961 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
962
963 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
964 msgid "Copies:"
965 msgstr "Copies :"
966
967 #: ../src/html/chm.cpp:689
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Could not create temporary file '%s'"
970 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
971
972 #: ../src/html/chm.cpp:274
973 #, c-format
974 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
975 msgstr ""
976
977 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
978 msgid "Could not find tab for id"
979 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
980
981 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
982 #, c-format
983 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
984 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
985
986 #: ../src/html/chm.cpp:445
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Could not locate file '%s'."
989 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
990
991 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
992 msgid "Could not start document preview."
993 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
994
995 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
996 msgid "Could not start printing."
997 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
998
999 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
1000 msgid "Could not transfer data to window"
1001 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
1002
1003 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1006 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1007
1008 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1009 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
1010 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1011 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1012 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
1013
1014 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1015 msgid "Couldn't create a timer"
1016 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1017
1018 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1019 msgid "Couldn't create cursor."
1020 msgstr "Impossible de créer un curseur."
1021
1022 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1023 #, c-format
1024 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1025 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
1026
1027 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1028 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1029 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
1030
1031 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1032 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1033 msgstr ""
1034 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
1035 "a pas assez de mémoire."
1036
1037 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1040 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1041
1042 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Couldn't open audio: %s"
1045 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
1046
1047 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1048 #, c-format
1049 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1050 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
1051
1052 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Couldn't release a mutex"
1055 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1056
1057 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1058 #, c-format
1059 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1060 msgstr ""
1061 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
1062 "%d."
1063
1064 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1065 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1066 msgid "Couldn't save PNG image."
1067 msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible."
1068
1069 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1070 msgid "Couldn't terminate thread"
1071 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
1072
1073 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1074 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1078 msgid "Create directory"
1079 msgstr "Créer le répertoire"
1080
1081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1082 msgid "Create new directory"
1083 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1084
1085 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1086 msgid "Cu&t"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1090 msgid "Current directory:"
1091 msgstr "Répertoire courant :"
1092
1093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1094 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1095 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:118
1098 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1099 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1100
1101 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1102 msgid "DDE poke request failed"
1103 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1104
1105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1106 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1107 msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
1108
1109 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1110 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1111 msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1112
1113 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1114 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1115 msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1116
1117 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1118 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1119 msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1120
1121 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1122 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1123 msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier."
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:140
1126 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1127 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1128
1129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1130 msgid "Decorative"
1131 msgstr "Décoratif"
1132
1133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1134 msgid "Default encoding"
1135 msgstr "Encodage par défaut"
1136
1137 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Delete item"
1140 msgstr "Télétype"
1141
1142 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1143 #, c-format
1144 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1145 msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé."
1146
1147 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1148 msgid ""
1149 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1150 "not installed on this machine. Please install it."
1151 msgstr ""
1152 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1153 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1154 "Installez-le svp."
1155
1156 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1157 msgid "Did you know..."
1158 msgstr "Saviez-vous ..."
1159
1160 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1161 #, c-format
1162 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1163 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1164
1165 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1166 #, c-format
1167 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1168 msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!"
1169
1170 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1171 msgid "Directory does not exist"
1172 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1173
1174 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Directory doesn't exist."
1177 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1178
1179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1180 msgid ""
1181 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1182 "insensitive."
1183 msgstr ""
1184 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1185 "Recherche non sensible à la casse."
1186
1187 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1188 msgid "Display options dialog"
1189 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1190
1191 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1192 msgid ""
1193 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1194 "\" ?\n"
1195 "Current value is \n"
1196 "%s, \n"
1197 "New value is \n"
1198 "%s %1"
1199 msgstr ""
1200 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec "
1201 "l'extension \"%s\" ?\n"
1202 "La valeur courante est \n"
1203 "%s, \n"
1204 "La nouvelle valeur est \n"
1205 "%s %1"
1206
1207 #: ../src/common/docview.cpp:466
1208 #, c-format
1209 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1210 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1211
1212 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1213 msgid "Done"
1214 msgstr "Fait"
1215
1216 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1217 msgid "Done."
1218 msgstr "Fait."
1219
1220 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1221 #, c-format
1222 msgid "Doubly used id : %d"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1226 msgid "Down"
1227 msgstr "Bas"
1228
1229 #: ../src/common/paper.cpp:119
1230 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1231 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1232
1233 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1234 msgid "Edit item"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1238 msgid "Elapsed time : "
1239 msgstr "Temps écoulé : "
1240
1241 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1242 #, c-format
1243 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1247 msgid "Entries found"
1248 msgstr "Entrées trouvées"
1249
1250 #: ../src/common/config.cpp:366
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1254 msgstr ""
1255 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1256 "à la position %d dans '%s'."
1257
1258 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1259 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1260 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1262 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1264 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1265 msgid "Error"
1266 msgstr "Erreur"
1267
1268 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1269 msgid "Error "
1270 msgstr "Erreur "
1271
1272 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1273 msgid "Error creating directory"
1274 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1275
1276 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1277 msgid "Error in reading image DIB ."
1278 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1279
1280 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Error reading config options."
1283 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1284
1285 #: ../src/common/log.cpp:478
1286 msgid "Error: "
1287 msgstr "Erreur : "
1288
1289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1290 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1291 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1292
1293 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1294 msgid "Estimated time : "
1295 msgstr "Temps estimé : "
1296
1297 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1298 #, c-format
1299 msgid "Execution of command '%s' failed"
1300 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1301
1302 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1305 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1306
1307 #: ../src/common/paper.cpp:124
1308 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1309 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1310
1311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1312 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../src/html/chm.cpp:696
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1318 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1319
1320 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1321 #, c-format
1322 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1323 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1324
1325 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1326 msgid "Failed to access lock file."
1327 msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué."
1328
1329 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1330 #, c-format
1331 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Failed to change video mode"
1337 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1338
1339 #: ../src/common/filename.cpp:187
1340 msgid "Failed to close file handle"
1341 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1342
1343 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1344 #, c-format
1345 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1346 msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué"
1347
1348 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1349 msgid "Failed to close the clipboard."
1350 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1351
1352 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1353 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1354 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1355
1356 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1357 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1358 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1359
1360 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1361 #, c-format
1362 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1363 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1364
1365 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1366 #, c-format
1367 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1368 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1369
1370 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1371 #, c-format
1372 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1373 msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué"
1374
1375 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1376 msgid "Failed to create DDE string"
1377 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1378
1379 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1380 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1381 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1382
1383 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1384 msgid "Failed to create a status bar."
1385 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1386
1387 #: ../src/common/filename.cpp:733
1388 msgid "Failed to create a temporary file name"
1389 msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire."
1390
1391 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1392 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1393 msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme."
1394
1395 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1396 #, c-format
1397 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1398 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1399
1400 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Failed to create cursor."
1403 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1404
1405 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1408 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1409
1410 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1413 msgstr ""
1414 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1415
1416 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "Failed to create directory '%s'\n"
1420 "(Do you have the required permissions?)"
1421 msgstr ""
1422 "Erreur à la création du répertoire '%s'\n"
1423 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1424
1425 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1426 #, c-format
1427 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1428 msgstr ""
1429 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1430
1431 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1432 #, c-format
1433 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1434 msgstr ""
1435 "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code "
1436 "erreur %d)"
1437
1438 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1439 #, c-format
1440 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1441 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1442
1443 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1444 msgid "Failed to empty the clipboard."
1445 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1446
1447 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Failed to enumerate video modes"
1450 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1451
1452 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1453 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1454 msgstr ""
1455 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1456
1457 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1458 #, c-format
1459 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1460 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1461
1462 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1463 #, c-format
1464 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1465 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1466
1467 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1470 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1471
1472 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1473 msgid "Failed to get clipboard data."
1474 msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier."
1475
1476 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1477 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1478 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1479
1480 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1481 msgid "Failed to get the UTC system time."
1482 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1483
1484 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1485 msgid "Failed to get the local system time"
1486 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1487
1488 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1489 msgid "Failed to get the working directory"
1490 msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant"
1491
1492 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1493 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1494 msgstr ""
1495 "L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a "
1496 "éte trouvé."
1497
1498 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1499 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1500 msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué."
1501
1502 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1503 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1504 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
1505
1506 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1507 msgid ""
1508 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1509 "program"
1510 msgstr ""
1511 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1512 "redémarrez le programme svp"
1513
1514 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to kill process %d"
1517 msgstr "Impossible de tuer le processus %d"
1518
1519 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1522 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1523
1524 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1525 msgid "Failed to load mpr.dll."
1526 msgstr "Impossible de charger mpr.dll"
1527
1528 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1531 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1532
1533 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1536 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'"
1537
1538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1541 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1542
1543 #: ../src/common/regex.cpp:263
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1546 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s"
1547
1548 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1551 msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué"
1552
1553 #: ../src/common/filename.cpp:175
1554 #, c-format
1555 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1556 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1557
1558 #: ../src/html/chm.cpp:142
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1561 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1562
1563 #: ../src/common/filename.cpp:755
1564 msgid "Failed to open temporary file."
1565 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
1566
1567 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1568 msgid "Failed to open the clipboard."
1569 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1570
1571 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1572 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1573 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1574
1575 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1576 msgid "Failed to read PID from lock file."
1577 msgstr ""
1578 "Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou."
1579
1580 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1581 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1582 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1583
1584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1585 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1586 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1587
1588 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1589 #, c-format
1590 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1591 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1592
1593 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1596 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1597
1598 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1599 #, c-format
1600 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1601 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
1602
1603 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1606 msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'."
1607
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1611 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1612
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1614 #, c-format
1615 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1616 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1617
1618 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1619 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1620 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1621
1622 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1625 msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'"
1626
1627 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1628 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1629 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1630
1631 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1632 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1633 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1634
1635 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1638 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1639
1640 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1641 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1642 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1643
1644 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1647 msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.."
1648
1649 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1650 msgid "Failed to set clipboard data."
1651 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1652
1653 #: ../src/common/file.cpp:701
1654 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1655 msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'"
1656
1657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to set thread priority %d."
1660 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1661
1662 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1663 #, c-format
1664 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1665 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1666
1667 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1668 msgid "Failed to terminate a thread."
1669 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1670
1671 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1672 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1673 msgstr ""
1674 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1675
1676 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1679 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1680
1681 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1682 #, c-format
1683 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1684 msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué"
1685
1686 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1689 msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1690
1691 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1692 #, c-format
1693 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1694 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1695
1696 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1697 #, c-format
1698 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1699 msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué"
1700
1701 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1702 msgid "Fatal error"
1703 msgstr "Erreur fatale"
1704
1705 #: ../src/common/log.cpp:467
1706 msgid "Fatal error: "
1707 msgstr "Erreur fatale : "
1708
1709 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1710 msgid "File"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1714 #, c-format
1715 msgid "File %s does not exist."
1716 msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas."
1717
1718 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1719 #, c-format
1720 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1721 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1722
1723 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "File '%s' already exists.\n"
1727 "Do you want to replace it?"
1728 msgstr ""
1729 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1730 "Voulez-vous le remplacer ?"
1731
1732 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1733 msgid "File couldn't be loaded."
1734 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1735
1736 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1737 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1738 msgid "File error"
1739 msgstr "Erreur fichier"
1740
1741 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1742 msgid "File name exists already."
1743 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1744
1745 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1746 #, c-format
1747 msgid "Files (%s)|%s"
1748 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1749
1750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1751 msgid "Find"
1752 msgstr "Trouver"
1753
1754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1755 msgid "Fixed font:"
1756 msgstr "Police à taille fixe :"
1757
1758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1759 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../src/common/paper.cpp:130
1763 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1764 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1765
1766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1767 msgid "Font size:"
1768 msgstr "Taille de la police :"
1769
1770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1771 msgid "Fork failed"
1772 msgstr "Le fork a échoué"
1773
1774 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1775 msgid "Forward"
1776 msgstr "Suivant"
1777
1778 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1779 msgid "Forward hrefs are not supported"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1783 #, c-format
1784 msgid "Found %i matches"
1785 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1786
1787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1788 msgid "From:"
1789 msgstr "De :"
1790
1791 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1792 msgid "GIF: Invalid gif index."
1793 msgstr "GIF : Index d'image gif non valide."
1794
1795 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1796 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1797 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1798
1799 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1800 msgid "GIF: error in GIF image format."
1801 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1802
1803 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1804 msgid "GIF: not enough memory."
1805 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1806
1807 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1808 msgid "GIF: unknown error!!!"
1809 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1810
1811 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1812 msgid "GTK+ theme"
1813 msgstr "thème GTK+"
1814
1815 #: ../src/common/paper.cpp:154
1816 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1817 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1818
1819 #: ../src/common/paper.cpp:153
1820 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1821 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1822
1823 #: ../include/wx/xti.h:802
1824 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../include/wx/xti.h:862
1828 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../include/wx/xti.h:810
1832 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../src/common/image.cpp:1499
1836 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1837 msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image"
1838
1839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1840 msgid "Go back"
1841 msgstr "Précédent"
1842
1843 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1844 msgid "Go forward"
1845 msgstr "Suivant"
1846
1847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1848 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1849 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1850
1851 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1852 msgid "Go to home directory"
1853 msgstr "Répertoire initial"
1854
1855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1856 msgid "Go to parent directory"
1857 msgstr "Répertoire parent"
1858
1859 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1860 msgid "Goto Page"
1861 msgstr "Aller à la page"
1862
1863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1864 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1865 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1866
1867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1868 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1872 #, c-format
1873 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1874 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1875
1876 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1877 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1881 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1882 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1883
1884 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1886 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1887 msgid "Help"
1888 msgstr "Aide"
1889
1890 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1891 msgid "Help Browser Options"
1892 msgstr "Aide Options Navigateur"
1893
1894 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1895 msgid "Help Index"
1896 msgstr "Aide Index"
1897
1898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1899 msgid "Help Printing"
1900 msgstr "Aide Impression"
1901
1902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1903 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1907 #, c-format
1908 msgid "Help: %s"
1909 msgstr "Aide : %s"
1910
1911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1912 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1913 msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB."
1914
1915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1919 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1920 msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!"
1921
1922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1923 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1924 msgstr "ICO: image trop petite pour un icone."
1925
1926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1927 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1928 msgstr "ICO: image trop grande pour un icone"
1929
1930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1931 msgid "ICO: Invalid icon index."
1932 msgstr "ICO : Index d'icone non valide."
1933
1934 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1935 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1936 msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué."
1937
1938 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1939 msgid "IFF: error in IFF image format."
1940 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
1941
1942 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1943 msgid "IFF: not enough memory."
1944 msgstr "IFF : pas assez de mémoire."
1945
1946 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1947 msgid "IFF: unknown error!!!"
1948 msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
1949
1950 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1951 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: ../include/wx/xti.h:1606
1955 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ../include/wx/xti.h:1679
1959 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1963 msgid "Illegal directory name."
1964 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1965
1966 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1967 msgid "Illegal file specification."
1968 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1969
1970 #: ../src/common/image.cpp:900
1971 msgid "Image and Mask have different sizes"
1972 msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille"
1973
1974 #: ../src/common/image.cpp:1180
1975 #, c-format
1976 msgid "Image file is not of type %d."
1977 msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d."
1978
1979 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1980 msgid ""
1981 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1982 "Please reinstall riched32.dll"
1983 msgstr ""
1984 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1985 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1986
1987 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1988 msgid "Impossible to get child process input"
1989 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1990
1991 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1992 #, c-format
1993 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1994 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'"
1995
1996 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1997 #, c-format
1998 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1999 msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'"
2000
2001 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
2002 #, c-format
2003 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2004 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2005
2006 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
2007 msgid "Index"
2008 msgstr "Index"
2009
2010 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2011 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2012 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2013
2014 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
2015 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2019 msgid "Invalid TIFF image index."
2020 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
2021
2022 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2023 #, c-format
2024 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2025 msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'"
2026
2027 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2028 #, c-format
2029 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2030 msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide."
2031
2032 #: ../src/x11/app.cpp:128
2033 #, c-format
2034 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2035 msgstr "Géometrie '%s' non valide."
2036
2037 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2038 #, c-format
2039 msgid "Invalid lock file '%s'."
2040 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
2041
2042 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2043 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2047 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ../src/common/regex.cpp:182
2051 #, c-format
2052 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2053 msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s"
2054
2055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2056 msgid "Italic"
2057 msgstr "Italique"
2058
2059 #: ../src/common/paper.cpp:149
2060 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2061 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
2062
2063 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2064 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2065 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
2066
2067 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2068 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2069 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
2070
2071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2072 msgid "KOI8-R"
2073 msgstr "KOI8-R"
2074
2075 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2076 msgid "Landscape"
2077 msgstr "Paysage"
2078
2079 #: ../src/common/paper.cpp:122
2080 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2081 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
2082
2083 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2084 msgid "Left margin (mm):"
2085 msgstr "Marge gauche (mm) :"
2086
2087 #: ../src/common/paper.cpp:115
2088 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2089 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
2090
2091 #: ../src/common/paper.cpp:120
2092 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2093 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
2094
2095 #: ../src/common/paper.cpp:114
2096 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2097 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2098
2099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2100 msgid "Light"
2101 msgstr "Léger"
2102
2103 #: ../src/html/chm.cpp:806
2104 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2108 #, c-format
2109 msgid "Load %s file"
2110 msgstr "Charger le fichier %s"
2111
2112 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2113 msgid "Loading : "
2114 msgstr "Chargement : "
2115
2116 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2117 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2118 msgstr ""
2119 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
2120 "implémentée."
2121
2122 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2123 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2124 msgstr ""
2125 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
2126 "implémentée."
2127
2128 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2129 #, c-format
2130 msgid "Log saved to the file '%s'."
2131 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
2132
2133 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2134 msgid "Long Conversions not supported"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2138 msgid "MDI child"
2139 msgstr "fils MDI"
2140
2141 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2142 msgid ""
2143 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2144 "not installed on this machine. Please install it."
2145 msgstr ""
2146 "Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque "
2147 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
2148
2149 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2150 msgid "Ma&ximize"
2151 msgstr "Ma%ximiser"
2152
2153 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2154 #, c-format
2155 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2156 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2157
2158 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2159 msgid "Match case"
2160 msgstr "Respecter la casse"
2161
2162 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2163 #, c-format
2164 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2165 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2166
2167 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2168 msgid "Metal theme"
2169 msgstr "Thème métallique"
2170
2171 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2172 msgid "Mi&nimize"
2173 msgstr "Mi&nimiser"
2174
2175 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2176 #, c-format
2177 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2178 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2179
2180 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2181 #, c-format
2182 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2183 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible."
2184
2185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2186 msgid "Modern"
2187 msgstr "Moderne"
2188
2189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2190 msgid "Modified"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../src/common/paper.cpp:150
2194 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2195 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2196
2197 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2198 msgid "More..."
2199 msgstr "Plus ..."
2200
2201 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2202 msgid "Move down"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Move up"
2208 msgstr "&Deplacer"
2209
2210 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2211 msgid "Name"
2212 msgstr "Nom"
2213
2214 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2215 msgid "New item"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2219 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2220 msgid "NewName"
2221 msgstr "NouveauNom"
2222
2223 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2224 msgid "Next page"
2225 msgstr "Page suivante"
2226
2227 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2228 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2229 msgid "No"
2230 msgstr "Non"
2231
2232 #: ../src/common/image.cpp:908
2233 msgid "No Unused Color in image being masked"
2234 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2235
2236 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2237 msgid "No entries found."
2238 msgstr "Entrées non trouvées."
2239
2240 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2244 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2245 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2246 "one)?"
2247 msgstr ""
2248 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2249 "l'encodage '%s',\n"
2250 "mais un encodage similaire est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n"
2251 "(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de "
2252 "substitution)"
2253
2254 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2258 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2259 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2260 msgstr ""
2261 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2262 "l'encodage '%s'.\n"
2263 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2264 "(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)"
2265
2266 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2267 #, c-format
2268 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2269 msgstr ""
2270 "Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!"
2271
2272 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2273 msgid "No handler found for image type."
2274 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2275
2276 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2277 #: ../src/common/image.cpp:1247
2278 #, c-format
2279 msgid "No image handler for type %d defined."
2280 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2281
2282 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2283 #, c-format
2284 msgid "No image handler for type %s defined."
2285 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2286
2287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2288 msgid "No matching page found yet"
2289 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2290
2291 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2292 #, fuzzy
2293 msgid "No sound"
2294 msgstr "Entrées non trouvées."
2295
2296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2297 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2298 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2299
2300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2301 msgid "Normal"
2302 msgstr "Normal"
2303
2304 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2305 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2309 msgid "Normal font:"
2310 msgstr "Police normale :"
2311
2312 #: ../src/common/paper.cpp:134
2313 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2314 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2315
2316 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2320 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2321 msgid "OK"
2322 msgstr "OK"
2323
2324 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2325 msgid "Objects must have an id attribute"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2329 msgid "Open File"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2333 msgid "Open HTML document"
2334 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2335
2336 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2337 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2338 msgid "Operation not permitted."
2339 msgstr "Opération interdite."
2340
2341 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2342 #, c-format
2343 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2344 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2345
2346 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2347 #, c-format
2348 msgid "Option '%s' requires a value."
2349 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2350
2351 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2352 #, c-format
2353 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2354 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2355
2356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2357 msgid "Options"
2358 msgstr "Options"
2359
2360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2361 msgid "Orientation"
2362 msgstr "Orientation"
2363
2364 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2365 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2366 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2367
2368 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2369 msgid "PCX: image format unsupported"
2370 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2371
2372 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2373 msgid "PCX: invalid image"
2374 msgstr "PCX : image non valide"
2375
2376 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2377 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2378 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2379
2380 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2381 msgid "PCX: unknown error !!!"
2382 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2383
2384 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2385 msgid "PCX: version number too low"
2386 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2387
2388 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2389 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2390 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2391
2392 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2393 msgid "PNM: File format is not recognized."
2394 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2395
2396 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2397 msgid "PNM: File seems truncated."
2398 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2399
2400 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2401 #, c-format
2402 msgid "Page %d"
2403 msgstr "Page %d"
2404
2405 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2406 #, c-format
2407 msgid "Page %d of %d"
2408 msgstr "Page %d sur %d"
2409
2410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2411 msgid "Page Setup"
2412 msgstr "Paramètrage de la page"
2413
2414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2415 msgid "Pages"
2416 msgstr "Pages"
2417
2418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2420 msgid "Paper Size"
2421 msgstr "Taille de la page"
2422
2423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2425 msgid "Paper size"
2426 msgstr "Taille de la page"
2427
2428 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2429 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2433 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2437 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2441 msgid "Permissions"
2442 msgstr "Droits"
2443
2444 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2445 msgid "Pipe creation failed"
2446 msgstr "La création du tube a échoué"
2447
2448 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2449 msgid "Please choose a valid font."
2450 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2451
2452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2453 msgid "Please choose an existing file."
2454 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2455
2456 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2457 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2458 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2459
2460 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2464 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2465 "or this program won't operate correctly."
2466 msgstr ""
2467 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
2468 "Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n"
2469 "de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement."
2470
2471 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2472 msgid "Please wait while printing\n"
2473 msgstr "Veuillez patienter pendant l'impression\n"
2474
2475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2476 msgid "Portrait"
2477 msgstr "Portrait"
2478
2479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2480 msgid "PostScript file"
2481 msgstr "Fichier postscript"
2482
2483 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2484 msgid "Preview:"
2485 msgstr "Aperçu :"
2486
2487 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2488 msgid "Previous page"
2489 msgstr "Page précédente"
2490
2491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2492 msgid "Print"
2493 msgstr "Impression"
2494
2495 #: ../src/common/docview.cpp:963
2496 msgid "Print Preview"
2497 msgstr "Aperçu avant impression"
2498
2499 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2500 msgid "Print Preview Failure"
2501 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2502
2503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2504 msgid "Print Range"
2505 msgstr "Pages à imprimer"
2506
2507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2508 msgid "Print Setup"
2509 msgstr "Paramètrage d'impression"
2510
2511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2512 msgid "Print in colour"
2513 msgstr "Impression couleur"
2514
2515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2516 msgid "Print spooling"
2517 msgstr "Queue d'impression"
2518
2519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2520 msgid "Print this page"
2521 msgstr "Imprimer cette page"
2522
2523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2524 msgid "Print to File"
2525 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2526
2527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2528 msgid "Printer command:"
2529 msgstr "Commande imprimante :"
2530
2531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2532 msgid "Printer options"
2533 msgstr "Options de l'imprimante"
2534
2535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2536 msgid "Printer options:"
2537 msgstr "Options de l'imprimante :"
2538
2539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2540 msgid "Printer..."
2541 msgstr "Imprimante ..."
2542
2543 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2544 msgid "Printing "
2545 msgstr "Impression en cours"
2546
2547 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2548 msgid "Printing Error"
2549 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2550
2551 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2552 #, c-format
2553 msgid "Printing page %d..."
2554 msgstr "Impression de la page %d ..."
2555
2556 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2557 msgid "Printing..."
2558 msgstr "Impression en cours ..."
2559
2560 #: ../src/common/log.cpp:468
2561 msgid "Program aborted."
2562 msgstr "Abandon du programme."
2563
2564 #: ../src/common/paper.cpp:131
2565 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2566 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2567
2568 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2569 msgid "Question"
2570 msgstr "Question"
2571
2572 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2573 #, c-format
2574 msgid "Read error on file '%s'"
2575 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
2576
2577 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2578 #, c-format
2579 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2580 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !"
2581
2582 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2583 #, c-format
2584 msgid "Registry key '%s' already exists."
2585 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
2586
2587 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2588 #, c-format
2589 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2590 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
2591
2592 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2596 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2597 "operation aborted."
2598 msgstr ""
2599 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
2600 "système,\n"
2601 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
2602 "opération abandonnée."
2603
2604 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2605 #, c-format
2606 msgid "Registry value '%s' already exists."
2607 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2608
2609 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2610 msgid "Relevant entries:"
2611 msgstr "Entrées pertinentes :"
2612
2613 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2614 msgid "Remaining time : "
2615 msgstr "Temps restant :"
2616
2617 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2618 msgid "Remove current page from bookmarks"
2619 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2620
2621 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2622 #, c-format
2623 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2627 msgid "Replace &all"
2628 msgstr "Rempl&acer tout"
2629
2630 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2631 msgid "Replace with:"
2632 msgstr "Remplacer par:"
2633
2634 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2635 msgid "Resource files must have same version number!"
2636 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!"
2637
2638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2639 msgid "Right margin (mm):"
2640 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2641
2642 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2643 msgid "Roman"
2644 msgstr "Roman"
2645
2646 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2647 #, c-format
2648 msgid "Save %s file"
2649 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2650
2651 #: ../src/common/docview.cpp:256
2652 msgid "Save as"
2653 msgstr "Enregistrer sous"
2654
2655 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2656 msgid "Save log contents to file"
2657 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2658
2659 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2660 msgid "Script"
2661 msgstr "Script"
2662
2663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2664 msgid "Search"
2665 msgstr "Recherche"
2666
2667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2668 msgid ""
2669 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2670 "above"
2671 msgstr ""
2672 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
2673 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2674
2675 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2676 msgid "Search direction"
2677 msgstr "Direction de la recherche"
2678
2679 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2680 msgid "Search for:"
2681 msgstr "Rechercher:"
2682
2683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2684 msgid "Search in all books"
2685 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2686
2687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2688 msgid "Searching..."
2689 msgstr "Recherche ..."
2690
2691 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2692 msgid "Sections"
2693 msgstr "Sections"
2694
2695 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2696 #, c-format
2697 msgid "Seek error on file '%s'"
2698 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2699
2700 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Select &All"
2703 msgstr "Choisissez un fichier"
2704
2705 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2706 msgid "Select a document template"
2707 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2708
2709 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2710 msgid "Select a document view"
2711 msgstr "Choisissez une vue du document"
2712
2713 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2714 msgid "Select a file"
2715 msgstr "Choisissez un fichier"
2716
2717 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2718 #, c-format
2719 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2720 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2721
2722 #: ../include/wx/xti.h:798
2723 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2727 msgid "Setup"
2728 msgstr "Paramètrage"
2729
2730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2731 msgid "Setup..."
2732 msgstr "Paramètrage ..."
2733
2734 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2735 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2736 msgstr ""
2737 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
2738 "hasard :-)"
2739
2740 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2741 msgid "Show all"
2742 msgstr "Tout montrer"
2743
2744 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2745 msgid "Show all items in index"
2746 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2747
2748 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2749 msgid "Show hidden directories"
2750 msgstr "Montrer les dossiers cachés"
2751
2752 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2753 msgid "Show hidden files"
2754 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2755
2756 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2757 msgid "Show/hide navigation panel"
2758 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2759
2760 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2761 msgid "Size"
2762 msgstr "Taille"
2763
2764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2765 msgid "Slant"
2766 msgstr "Italique"
2767
2768 #: ../src/common/docview.cpp:326
2769 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2770 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2771
2772 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2773 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2774 msgid "Sorry, could not open this file."
2775 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2776
2777 #: ../src/common/docview.cpp:333
2778 msgid "Sorry, could not save this file."
2779 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2780
2781 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2782 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2783 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2784
2785 #: ../src/common/docview.cpp:959
2786 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2792 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2793
2794 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2795 msgid "Sound data are in unsupported format."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2799 #, c-format
2800 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: ../src/common/paper.cpp:123
2804 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2805 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2806
2807 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2808 msgid "Status: "
2809 msgstr "Statut :"
2810
2811 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2812 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2818 msgstr ""
2819 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
2820 "incorrecte."
2821
2822 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2823 msgid "String conversions not supported"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2827 #, c-format
2828 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2829 msgstr ""
2830 "La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous-"
2831 "classage !"
2832
2833 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2834 msgid "Swiss"
2835 msgstr "Suisse"
2836
2837 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2838 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2839 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2840 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2841
2842 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2843 msgid "TIFF: Error loading image."
2844 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2845
2846 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2847 msgid "TIFF: Error reading image."
2848 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2849
2850 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2851 msgid "TIFF: Error saving image."
2852 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2853
2854 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2855 msgid "TIFF: Error writing image."
2856 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2857
2858 #: ../src/common/paper.cpp:121
2859 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2860 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2861
2862 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2863 msgid "Teletype"
2864 msgstr "Télétype"
2865
2866 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2867 msgid "Templates"
2868 msgstr "Modèles"
2869
2870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2871 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2872 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2873
2874 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2875 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2876 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
2877
2878 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2882 "another charset to replace it with or choose\n"
2883 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2884 msgstr ""
2885 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2886 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2887 "s'il ne peut pas l'être"
2888
2889 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2890 #, c-format
2891 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2892 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2893
2894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "The directory '%s' does not exist\n"
2898 "Create it now?"
2899 msgstr ""
2900 "Le dossier '%s' n'existe pas\n"
2901 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
2902
2903 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid ""
2906 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2907 "It has been removed from the most recently used files list."
2908 msgstr ""
2909 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2910 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
2911
2912 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2916 "It has been removed from the most recently used files list."
2917 msgstr ""
2918 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2919 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
2920
2921 #: ../src/common/filename.cpp:931
2922 #, c-format
2923 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2924 msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!"
2925
2926 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2927 #, c-format
2928 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2929 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2930
2931 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2932 msgid "The text couldn't be saved."
2933 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2934
2935 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2936 #, c-format
2937 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2938 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2939
2940 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2944 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2945 msgstr ""
2946 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2947 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2948 "manquante)."
2949
2950 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2951 msgid ""
2952 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2953 msgstr ""
2954 "Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une "
2955 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
2956
2957 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2958 msgid ""
2959 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2960 "storage"
2961 msgstr ""
2962 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2963 "local"
2964
2965 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2966 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2967 msgstr ""
2968 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2969
2970 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2971 msgid ""
2972 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2973 "local storage"
2974 msgstr ""
2975 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2976
2977 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2978 msgid "Thread priority setting is ignored."
2979 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2980
2981 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2982 msgid "Tile &Horizontally"
2983 msgstr "Répartir &Horizontalement"
2984
2985 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2986 msgid "Tile &Vertically"
2987 msgstr "Répartir &Verticalement"
2988
2989 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Timer creation failed."
2992 msgstr "La création du tube a échoué"
2993
2994 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2995 msgid "Tip of the Day"
2996 msgstr "Le Conseil du Jour"
2997
2998 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2999 msgid "Tips not available, sorry!"
3000 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
3001
3002 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3003 msgid "To:"
3004 msgstr "Pour :"
3005
3006 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3007 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3011 msgid "Top margin (mm):"
3012 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
3013
3014 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3015 #, c-format
3016 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3017 msgstr ""
3018 "Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci "
3019 "n'est pas chargé !"
3020
3021 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3022 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3023 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
3024
3025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
3026 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3027 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
3028
3029 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Type"
3032 msgstr "Télétype"
3033
3034 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
3035 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3036 msgid "Type must have enum - long conversion"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: ../src/common/paper.cpp:152
3040 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3041 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
3042
3043 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3044 #, c-format
3045 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3046 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
3047
3048 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3049 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3053 msgid "Underline"
3054 msgstr "Souligner"
3055
3056 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3057 #, c-format
3058 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3059 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
3060
3061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3064 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3065
3066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3069 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3070
3071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3074 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3075
3076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3079 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3080
3081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3084 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3085
3086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3089 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3090
3091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3092 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3093 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3094
3095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3096 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3097 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3098
3099 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3100 #, c-format
3101 msgid "Unknown DDE error %08x"
3102 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
3103
3104 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3105 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3109 #, c-format
3110 msgid "Unknown encoding (%d)"
3111 msgstr "Codage inconnu (%d)"
3112
3113 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3114 #, c-format
3115 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3116 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
3117
3118 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3119 #, c-format
3120 msgid "Unknown long option '%s'"
3121 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
3122
3123 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3124 #, c-format
3125 msgid "Unknown option '%s'"
3126 msgstr "Option '%s' inconnue"
3127
3128 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3129 msgid "Unknown style flag "
3130 msgstr "Indicateur de style inconnu"
3131
3132 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "Unkown Property %s"
3135 msgstr "Option '%s' inconnue"
3136
3137 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3138 #, c-format
3139 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3140 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
3141
3142 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3143 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3144 msgid "Unnamed command"
3145 msgstr "Commande sans nom"
3146
3147 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3148 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3149 msgid "Unsupported clipboard format."
3150 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
3151
3152 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3155 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
3156
3157 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3158 #, c-format
3159 msgid "Unsupported theme '%s'."
3160 msgstr "Thème '%s' non supporté."
3161
3162 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3163 msgid "Up"
3164 msgstr "Haut"
3165
3166 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3167 #, c-format
3168 msgid "Usage: %s"
3169 msgstr "Usage : %s"
3170
3171 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3172 msgid "Validation conflict"
3173 msgstr "Conflit de validation"
3174
3175 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3176 msgid "Video Output"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3180 msgid "View files as a detailed view"
3181 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
3182
3183 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3184 msgid "View files as a list view"
3185 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
3186
3187 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3188 msgid "Views"
3189 msgstr "Vues"
3190
3191 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3192 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3193 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
3194
3195 #: ../src/common/docview.cpp:463
3196 msgid "Warning"
3197 msgstr "Alarme"
3198
3199 #: ../src/common/log.cpp:482
3200 msgid "Warning: "
3201 msgstr "Alarme :"
3202
3203 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3204 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3205 msgstr ""
3206 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
3207 "alors que celle-ci est vide !"
3208
3209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3210 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3211 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3212
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3214 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3215 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
3216
3217 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3218 msgid "Whole word"
3219 msgstr "Mots complets"
3220
3221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3222 msgid "Whole words only"
3223 msgstr "Mots complets seulement"
3224
3225 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3226 msgid "Win32 theme"
3227 msgstr "Thème Win32"
3228
3229 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3230 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3231 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
3232
3233 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3234 msgid "Windows 3.1"
3235 msgstr "Windows 3.1"
3236
3237 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3238 #, c-format
3239 msgid "Windows 9%c"
3240 msgstr "Windows 9%c"
3241
3242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3243 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3244 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
3245
3246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3247 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3248 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
3249
3250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3251 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3252 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3253
3254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3255 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3256 msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)"
3257
3258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3259 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3260 msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)"
3261
3262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3263 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3264 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3265
3266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3267 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3268 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3269
3270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3271 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3272 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3273
3274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3275 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3276 msgstr "Windows Japonais (CP 932)"
3277
3278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3279 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3280 msgstr "Windows Coréen (CP 949)"
3281
3282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3283 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3284 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3285
3286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3287 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3288 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3289
3290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3291 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3292 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3293
3294 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3295 #, c-format
3296 msgid "Write error on file '%s'"
3297 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
3298
3299 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3300 #, c-format
3301 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3302 msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d"
3303
3304 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3305 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3306 msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !"
3307
3308 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3309 #, c-format
3310 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3311 msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !"
3312
3313 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3314 #, c-format
3315 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3316 msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!"
3317
3318 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3319 #, c-format
3320 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3321 msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'."
3322
3323 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3324 #, c-format
3325 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3326 msgstr ""
3327 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
3328 "incorrecte."
3329
3330 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3331 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3332 msgid "Yes"
3333 msgstr "Oui"
3334
3335 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3336 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3337 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3338
3339 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3340 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3341 msgstr ""
3342 "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
3343 "l'instant!"
3344
3345 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3346 msgid "[EMPTY]"
3347 msgstr "[VIDE]"
3348
3349 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3350 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3351 msgstr ""
3352 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
3353 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
3354
3355 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3356 msgid ""
3357 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3358 "function,\n"
3359 "or an invalid instance identifier\n"
3360 "was passed to a DDEML function."
3361 msgstr ""
3362 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
3363 "DdeInitialize,\n"
3364 "ou un identifiant invalide a \n"
3365 "été fourni à la fonction DDEML."
3366
3367 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3368 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3369 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
3370
3371 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3372 msgid "a memory allocation failed."
3373 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
3374
3375 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3376 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3377 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
3378
3379 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3380 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3381 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
3382
3383 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3384 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3385 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
3386
3387 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3388 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3389 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
3390
3391 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3392 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3393 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
3394
3395 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3396 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3397 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
3398
3399 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3400 msgid ""
3401 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3402 "that was terminated by the client, or the server\n"
3403 "terminated before completing a transaction."
3404 msgstr ""
3405 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
3406 "terminée par le client, \n"
3407 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3408
3409 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3410 msgid "a transaction failed."
3411 msgstr "une transaction a échoué."
3412
3413 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3414 msgid "alt"
3415 msgstr "alt"
3416
3417 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3418 msgid ""
3419 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3420 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3421 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3422 "attempted to perform server transactions."
3423 msgstr ""
3424 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3425 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3426 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
3427 "d'effectuer des transactions serveur."
3428
3429 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3430 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3431 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3432
3433 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3434 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3435 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3436
3437 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3438 msgid ""
3439 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3440 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3441 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3442 msgstr ""
3443 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3444 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3445 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3446
3447 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3448 #, c-format
3449 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3450 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3451
3452 #: ../src/html/chm.cpp:330
3453 msgid "bad arguments to library function"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: ../src/html/chm.cpp:342
3457 msgid "bad signature"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3461 msgid "binary"
3462 msgstr "binaire"
3463
3464 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3465 msgid "bold"
3466 msgstr "Gras"
3467
3468 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3469 msgid "bold "
3470 msgstr "Gras"
3471
3472 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3473 #, c-format
3474 msgid "can't close file '%s'"
3475 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3476
3477 #: ../src/common/file.cpp:371
3478 #, c-format
3479 msgid "can't close file descriptor %d"
3480 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3481
3482 #: ../src/common/file.cpp:729
3483 #, c-format
3484 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3485 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
3486
3487 #: ../src/common/file.cpp:252
3488 #, c-format
3489 msgid "can't create file '%s'"
3490 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
3491
3492 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3493 #, c-format
3494 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3495 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
3496
3497 #: ../src/common/file.cpp:631
3498 #, c-format
3499 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3500 msgstr ""
3501 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
3502 "%d"
3503
3504 #: ../src/common/file.cpp:585
3505 #, c-format
3506 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3507 msgstr ""
3508 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
3509
3510 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3511 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3512 msgstr ""
3513 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
3514 "j'utilise le répertoire courant."
3515
3516 #: ../src/common/file.cpp:450
3517 #, c-format
3518 msgid "can't flush file descriptor %d"
3519 msgstr ""
3520 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
3521
3522 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3523 #, c-format
3524 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3525 msgstr ""
3526 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
3527
3528 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3529 msgid "can't load any font, aborting"
3530 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
3531
3532 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3533 #, c-format
3534 msgid "can't open file '%s'"
3535 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3536
3537 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3538 #, c-format
3539 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3540 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
3541
3542 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3543 #, c-format
3544 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3545 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
3546
3547 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3548 msgid "can't open user configuration file."
3549 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
3550
3551 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3552 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../src/common/file.cpp:404
3556 #, c-format
3557 msgid "can't read from file descriptor %d"
3558 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
3559
3560 #: ../src/common/file.cpp:724
3561 #, c-format
3562 msgid "can't remove file '%s'"
3563 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
3564
3565 #: ../src/common/file.cpp:740
3566 #, c-format
3567 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3568 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
3569
3570 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3571 #, c-format
3572 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3573 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
3574
3575 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3576 #, c-format
3577 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3578 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
3579
3580 #: ../src/common/file.cpp:433
3581 #, c-format
3582 msgid "can't write to file descriptor %d"
3583 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3584
3585 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3586 msgid "can't write user configuration file."
3587 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
3588
3589 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3590 #, c-format
3591 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3592 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
3593
3594 #: ../src/html/chm.cpp:346
3595 msgid "checksum error"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: ../src/html/chm.cpp:348
3599 msgid "compression error"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3603 msgid "ctrl"
3604 msgstr "ctrl"
3605
3606 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3607 msgid "date"
3608 msgstr "date"
3609
3610 #: ../src/html/chm.cpp:350
3611 msgid "decompression error"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3615 msgid "default"
3616 msgstr "par défaut"
3617
3618 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3619 msgid "delegate has no type info"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3623 msgid "eighteenth"
3624 msgstr "dix-huitième"
3625
3626 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3627 msgid "eighth"
3628 msgstr "huitième"
3629
3630 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3631 msgid "eleventh"
3632 msgstr "onzième"
3633
3634 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "encoding %s"
3637 msgstr "Codage inconnu (%d)"
3638
3639 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3640 #, c-format
3641 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3642 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
3643
3644 #: ../src/html/chm.cpp:344
3645 #, fuzzy
3646 msgid "error in data format"
3647 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
3648
3649 #: ../src/html/chm.cpp:332
3650 #, fuzzy
3651 msgid "error opening file"
3652 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
3653
3654 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3655 msgid "establish"
3656 msgstr "établir"
3657
3658 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3659 #, c-format
3660 msgid "failed to flush the file '%s'"
3661 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
3662
3663 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3664 msgid "fifteenth"
3665 msgstr "quinzième"
3666
3667 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3668 msgid "fifth"
3669 msgstr "cinquième"
3670
3671 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3672 #, c-format
3673 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3674 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
3675
3676 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3677 #, c-format
3678 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3679 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
3680
3681 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3682 #, c-format
3683 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3684 msgstr ""
3685 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
3686
3687 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3688 #, c-format
3689 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3690 msgstr ""
3691 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
3692 "ignorée."
3693
3694 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3695 #, c-format
3696 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3697 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
3698
3699 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3700 msgid "first"
3701 msgstr "premier"
3702
3703 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3704 #, fuzzy
3705 msgid "font size"
3706 msgstr "Taille de la police :"
3707
3708 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3709 msgid "fourteenth"
3710 msgstr "quatorzième"
3711
3712 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3713 msgid "fourth"
3714 msgstr "quatrième"
3715
3716 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3717 msgid "generate verbose log messages"
3718 msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux"
3719
3720 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3721 msgid "gmtime() failed"
3722 msgstr "gmtime() a échoué"
3723
3724 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3725 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3729 msgid "initiate"
3730 msgstr "initialisation"
3731
3732 #: ../src/common/file.cpp:635
3733 msgid "invalid eof() return value."
3734 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
3735
3736 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3737 msgid "invalid message box return value"
3738 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
3739
3740 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3741 msgid "italic"
3742 msgstr "Italique"
3743
3744 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3745 msgid "light"
3746 msgstr "Léger"
3747
3748 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3749 msgid "light "
3750 msgstr "Léger"
3751
3752 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3753 #, c-format
3754 msgid "locale '%s' can not be set."
3755 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
3756
3757 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3758 #, c-format
3759 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3760 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
3761
3762 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3763 msgid "midnight"
3764 msgstr "minuit"
3765
3766 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3767 msgid "mktime() failed"
3768 msgstr "mktime() a échoué"
3769
3770 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3771 msgid "nineteenth"
3772 msgstr "dix-neuvième"
3773
3774 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3775 msgid "ninth"
3776 msgstr "neuvième"
3777
3778 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3779 msgid "no DDE error."
3780 msgstr "erreur - pas de DDE."
3781
3782 #: ../src/html/chm.cpp:328
3783 #, fuzzy
3784 msgid "no error"
3785 msgstr "erreur inconnue"
3786
3787 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3788 msgid "noname"
3789 msgstr "sansnom"
3790
3791 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3792 msgid "noon"
3793 msgstr "midi"
3794
3795 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3796 msgid "num"
3797 msgstr "num"
3798
3799 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3800 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: ../src/html/chm.cpp:340
3804 #, fuzzy
3805 msgid "out of memory"
3806 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
3807
3808 #: ../src/html/chm.cpp:334
3809 #, fuzzy
3810 msgid "read error"
3811 msgstr "Erreur fichier"
3812
3813 #: ../src/common/filename.cpp:177
3814 msgid "reading"
3815 msgstr "lecture"
3816
3817 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3818 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3822 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3826 msgid "reentrancy problem."
3827 msgstr "problème de ré-entrance."
3828
3829 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3830 msgid "second"
3831 msgstr "second"
3832
3833 #: ../src/html/chm.cpp:338
3834 #, fuzzy
3835 msgid "seek error"
3836 msgstr "Erreur fichier"
3837
3838 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3839 msgid "seventeenth"
3840 msgstr "dix-septième"
3841
3842 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3843 msgid "seventh"
3844 msgstr "septième"
3845
3846 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3847 msgid "shift"
3848 msgstr "shift"
3849
3850 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3851 msgid "show this help message"
3852 msgstr "Montrer ce message d'aide"
3853
3854 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3855 msgid "sixteenth"
3856 msgstr "seizième"
3857
3858 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3859 msgid "sixth"
3860 msgstr "sixième"
3861
3862 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3863 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3864 msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)"
3865
3866 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3867 msgid "specify the theme to use"
3868 msgstr "Désigner le thème à utiliser"
3869
3870 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3871 msgid "str"
3872 msgstr "str"
3873
3874 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3875 msgid "tenth"
3876 msgstr "dixième"
3877
3878 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3879 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3880 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
3881
3882 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3883 msgid "third"
3884 msgstr "troisième"
3885
3886 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3887 msgid "thirteenth"
3888 msgstr "treizième"
3889
3890 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3891 #, c-format
3892 msgid "tiff module: %s"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3896 msgid "today"
3897 msgstr "aujourd'hui"
3898
3899 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3900 msgid "tomorrow"
3901 msgstr "demain"
3902
3903 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3904 msgid "twelfth"
3905 msgstr "douzième"
3906
3907 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3908 msgid "twentieth"
3909 msgstr "vingtième"
3910
3911 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3912 msgid "underlined"
3913 msgstr "Souligné"
3914
3915 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3916 msgid "underlined "
3917 msgstr "Souligné"
3918
3919 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3920 #, c-format
3921 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3922 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3923
3924 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3925 msgid "unknown"
3926 msgstr "inconnu"
3927
3928 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "unknown class %s"
3931 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
3932
3933 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3934 msgid "unknown error"
3935 msgstr "erreur inconnue"
3936
3937 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3938 #, c-format
3939 msgid "unknown error (error code %08x)."
3940 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3941
3942 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3943 #, fuzzy
3944 msgid "unknown line terminator"
3945 msgstr "erreur inconnue"
3946
3947 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3948 msgid "unknown seek origin"
3949 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3950
3951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3952 #, c-format
3953 msgid "unknown-%d"
3954 msgstr "inconnu-%d"
3955
3956 #: ../src/common/docview.cpp:432
3957 msgid "unnamed"
3958 msgstr "sansnom"
3959
3960 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3961 #, c-format
3962 msgid "unnamed%d"
3963 msgstr "sansnom%d"
3964
3965 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3966 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3970 #, c-format
3971 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3972 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3973
3974 #: ../src/html/chm.cpp:336
3975 #, fuzzy
3976 msgid "write error"
3977 msgstr "Erreur fichier"
3978
3979 #: ../src/common/filename.cpp:177
3980 msgid "writing"
3981 msgstr "Écriture en cours"
3982
3983 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3984 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3985 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3986
3987 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3988 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3989 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3990
3991 #: ../src/common/socket.cpp:945
3992 msgid "wxSocket: unknown event!."
3993 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3994
3995 #: ../src/motif/app.cpp:204
3996 #, c-format
3997 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3998 msgstr ""
3999 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
4000
4001 #: ../src/x11/app.cpp:176
4002 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
4003 msgstr "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon."
4004
4005 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
4006 msgid "yesterday"
4007 msgstr "hier"
4008
4009 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "zlib error %d"
4012 msgstr " (erreur %ld : %s)"
4013
4014 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
4015 msgid "|<<"
4016 msgstr ""
4017
4018 #~ msgid "#define %s must be an integer."
4019 #~ msgstr "#define %s doit être un entier."
4020
4021 #~ msgid "%d"
4022 #~ msgstr "%d"
4023
4024 #~ msgid "%d...%d"
4025 #~ msgstr "%d...%d"
4026
4027 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
4028 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
4029
4030 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
4031 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
4032
4033 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
4034 #~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
4035
4036 #~ msgid ""
4037 #~ ", expected static, #include or #define\n"
4038 #~ "whilst parsing resource."
4039 #~ msgstr ""
4040 #~ ", static, #include ou #define\n"
4041 #~ "attendu au cours de l'analyse des ressources."
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4046 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4047 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4048 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4049 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4050 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4051 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4052 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4053 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4054 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4055 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
4058 #~ "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4059 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4060 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4061 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4062 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à "
4063 #~ "taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique "
4064 #~ "<u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4065 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4066 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4067 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4068 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font></tt></body></html>"
4069
4070 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4071 #~ msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
4072
4073 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire."
4076
4077 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4078 #~ msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'"
4079
4080 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4081 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
4082
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4085 #~ "instead\n"
4086 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
4089 #~ "entier (non nul) à la place\n"
4090 #~ "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
4091
4092 #~ msgid ""
4093 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4094 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4095 #~ msgstr ""
4096 #~ "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à "
4097 #~ "la place\n"
4098 #~ "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
4099
4100 #~ msgid "Date"
4101 #~ msgstr "Date"
4102
4103 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de "
4106 #~ "resources?"
4107
4108 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4109 #~ msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
4110
4111 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4112 #~ msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
4113
4114 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4115 #~ msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
4116
4117 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être "
4120 #~ "incorrecte ?"
4121
4122 #~ msgid ""
4123 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4124 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4125 #~ msgstr ""
4126 #~ "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
4127 #~ "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
4128
4129 #~ msgid ""
4130 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4131 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4132 #~ msgstr ""
4133 #~ "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
4134 #~ "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
4135
4136 #~ msgid ""
4137 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4138 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
4141 #~ "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
4142
4143 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4144 #~ msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
4145
4146 #~ msgid "Found "
4147 #~ msgstr "Trouvé "
4148
4149 #~ msgid ""
4150 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4151 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4152 #~ "*)|*"
4153 #~ msgstr ""
4154 #~ "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
4155 #~ "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*."
4156 #~ "hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
4157
4158 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4159 #~ msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
4160
4161 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4162 #~ msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
4163
4164 #~ msgid "Load file"
4165 #~ msgstr "Charger le fichier"
4166
4167 #~ msgid "No XBM facility available!"
4168 #~ msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
4169
4170 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4171 #~ msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
4172
4173 #~ msgid "Save file"
4174 #~ msgstr "Enregistrer le fichier"
4175
4176 #~ msgid "Time"
4177 #~ msgstr "Temps"
4178
4179 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4180 #~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
4181
4182 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4183 #~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
4184
4185 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4186 #~ msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4187
4188 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4189 #~ msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4190
4191 #~ msgid "<DIR> "
4192 #~ msgstr "<DIR> "
4193
4194 #~ msgid "<LINK> "
4195 #~ msgstr "<LIEN> "
4196
4197 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
4200
4201 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4202 #~ msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
4203
4204 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4205 #~ msgstr "Aller à la page HTLM suivante"
4206
4207 #~ msgid "Help : %s"
4208 #~ msgstr "Aide : %s"
4209
4210 #~ msgid "Preparing help window..."
4211 #~ msgstr "Page d'aide en cours de préparation..."
4212
4213 #~ msgid "ReleaseMutex()"
4214 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
4215
4216 #~ msgid "Screenshot captured: "
4217 #~ msgstr "Copie d'écran effectuée:"
4218
4219 #~ msgid "Search!"
4220 #~ msgstr "Recherche!"
4221
4222 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un "
4225 #~ "exemplaire instancié"
4226
4227 #~ msgid "large"
4228 #~ msgstr "grand"
4229
4230 #~ msgid "medium"
4231 #~ msgstr "moyen"
4232
4233 #~ msgid "small"
4234 #~ msgstr "petit"
4235
4236 #~ msgid "very large"
4237 #~ msgstr "très grand"
4238
4239 #~ msgid "very small"
4240 #~ msgstr "très petit"
4241
4242 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
4243 #~ msgstr ""
4244 #~ "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!"