3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-05-08 16:34+0800\n"
6 "Last-Translator: PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:319
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
63 #: ../src/generic/logg.cpp:260
68 #: ../src/generic/logg.cpp:268
70 msgid "%s Information"
73 #: ../src/generic/logg.cpp:264
78 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
80 msgid "%s files (%s)|%s"
81 msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
83 #: ../src/common/msgout.cpp:188
88 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
92 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
93 msgid "&Arrange Icons"
96 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
97 #: ../src/generic/wizard.cpp:403
101 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
105 #: ../src/common/prntbase.cpp:441
106 #: ../src/generic/logg.cpp:506
107 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
108 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
116 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
120 #: ../src/generic/logg.cpp:708
124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
132 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
136 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
140 #: ../src/generic/wizard.cpp:406
141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
145 #: ../src/generic/logg.cpp:507
149 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
153 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
154 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
158 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
159 #: ../src/generic/wizard.cpp:586
163 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
171 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
175 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
180 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
184 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
186 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
190 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
191 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
195 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
199 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
203 #: ../src/generic/logg.cpp:502
204 #: ../src/generic/logg.cpp:829
208 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
209 msgid "&Show tips at startup"
210 msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
212 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
216 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
217 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2031
221 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
225 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
226 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
227 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
228 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
229 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
230 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
234 #: ../src/common/config.cpp:410
235 #: ../src/msw/regconf.cpp:263
237 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
238 msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
240 #: ../src/common/valtext.cpp:136
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
242 #: ../src/common/valtext.cpp:172
244 msgid "'%s' is invalid"
247 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
249 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
250 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
252 #: ../src/common/intl.cpp:1146
254 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
255 msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
257 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
259 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
260 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
262 #: ../src/common/valtext.cpp:161
264 msgid "'%s' should be numeric."
267 #: ../src/common/valtext.cpp:143
269 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
270 msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
272 #: ../src/common/valtext.cpp:149
274 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
275 msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
277 #: ../src/common/valtext.cpp:155
279 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
280 msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:944
288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:732
297 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
302 #: ../src/html/chm.cpp:561
306 #: ../src/common/paper.cpp:132
310 #: ../src/common/paper.cpp:133
314 #: ../src/common/paper.cpp:151
315 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
316 msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
318 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
319 msgid ": file does not exist!"
322 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
323 msgid ": unknown charset"
326 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
327 msgid ": unknown encoding"
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
334 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251
339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:274
343 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255
344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:278
348 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253
349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:276
353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
354 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
355 msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
358 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
359 msgstr "<b><i>粗斜 <u>下劃線</u></i></b><br>"
361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
362 msgid "<b>Bold face.</b> "
365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
366 msgid "<i>Italic face.</i> "
369 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
373 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
377 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
378 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
379 msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
381 #: ../src/common/paper.cpp:125
382 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
383 msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 毫米"
385 #: ../src/common/paper.cpp:116
386 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
387 msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 毫米"
389 #: ../src/common/paper.cpp:126
390 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
391 msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 毫米"
393 #: ../src/common/paper.cpp:127
394 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
395 msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 毫米"
397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
398 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
399 msgstr "心想事成 AaBbCcYyZz"
401 #: ../src/common/ftp.cpp:369
405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
406 msgid "Add current page to bookmarks"
409 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
410 msgid "Add to custom colours"
413 #: ../include/wx/xti.h:899
414 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
417 #: ../include/wx/xti.h:847
418 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
421 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
423 msgid "Adding book %s"
426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
430 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
432 msgid "All files (%s)|%s"
433 msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
435 #: ../include/wx/defs.h:1975
436 msgid "All files (*)|*"
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
440 msgid "All files (*.*)|*"
441 msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
443 #: ../include/wx/defs.h:1972
444 msgid "All files (*.*)|*.*"
445 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
448 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
449 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
451 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
452 msgid "Already dialling ISP."
455 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
457 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
458 msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
461 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
462 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
464 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
468 #: ../src/common/paper.cpp:146
469 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
470 msgstr "B4 信封,250 x 353 毫米"
472 #: ../src/common/paper.cpp:128
473 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
474 msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 毫米"
476 #: ../src/common/paper.cpp:147
477 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
478 msgstr "B5 信封,176 x 250 毫米"
480 #: ../src/common/paper.cpp:129
481 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
482 msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 毫米"
484 #: ../src/common/paper.cpp:148
485 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
486 msgstr "B6 信封,176 x 125 毫米"
488 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476
489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:492
490 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
491 msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
494 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
495 msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。"
497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
498 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
499 msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
502 msgid "BMP: Couldn't write data."
503 msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
506 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
507 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
510 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
511 msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
514 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
515 msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
517 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
522 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
523 msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
526 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
527 msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
534 msgid "Bottom margin (mm):"
537 #: ../src/common/paper.cpp:117
538 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
539 msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
541 #: ../src/generic/logg.cpp:504
545 #: ../src/common/paper.cpp:142
546 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
547 msgstr "C3 信封,324 x 458 毫米"
549 #: ../src/common/paper.cpp:143
550 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
551 msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米"
553 #: ../src/common/paper.cpp:141
554 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
555 msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米"
557 #: ../src/common/paper.cpp:144
558 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
559 msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
561 #: ../src/common/paper.cpp:145
562 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
563 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
565 #: ../src/html/chm.cpp:783
566 #: ../src/html/chm.cpp:842
567 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
568 msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
570 #: ../src/os2/thread.cpp:121
571 msgid "Can not create mutex."
574 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
576 msgid "Can not enumerate files '%s'"
579 #: ../src/msw/dir.cpp:205
580 #: ../src/unix/dir.cpp:232
582 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
583 msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
585 #: ../src/os2/thread.cpp:523
587 msgid "Can not resume thread %lu"
590 #: ../src/msw/thread.cpp:830
592 msgid "Can not resume thread %x"
595 #: ../src/msw/thread.cpp:498
596 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
597 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
599 #: ../src/os2/thread.cpp:510
601 msgid "Can not suspend thread %lu"
604 #: ../src/msw/thread.cpp:815
606 msgid "Can not suspend thread %x"
609 #: ../src/msw/thread.cpp:728
610 msgid "Can not wait for thread termination"
613 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
617 #: ../src/common/image.cpp:1441
619 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
620 msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
622 #: ../src/msw/registry.cpp:438
624 msgid "Can't close registry key '%s'"
625 msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
627 #: ../src/msw/registry.cpp:510
629 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
630 msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
632 #: ../src/msw/registry.cpp:419
634 msgid "Can't create registry key '%s'"
635 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
637 #: ../src/msw/thread.cpp:593
638 #: ../src/os2/thread.cpp:491
639 msgid "Can't create thread"
642 #: ../src/msw/window.cpp:3155
644 msgid "Can't create window of class %s"
645 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
647 #: ../src/msw/registry.cpp:680
649 msgid "Can't delete key '%s'"
652 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
653 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
655 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
656 msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
658 #: ../src/msw/registry.cpp:707
660 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
661 msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
663 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
665 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
666 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
668 #: ../src/msw/registry.cpp:956
670 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
671 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
673 #: ../src/common/ffile.cpp:215
675 msgid "Can't find current position in file '%s'"
676 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
678 #: ../src/msw/registry.cpp:355
680 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
681 msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
683 #: ../src/common/zstream.cpp:237
684 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
685 msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
687 #: ../src/common/zstream.cpp:99
688 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
689 msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
691 #: ../src/common/image.cpp:1028
692 #: ../src/common/image.cpp:1048
694 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
695 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
697 #: ../src/msw/registry.cpp:385
699 msgid "Can't open file '%s'"
702 #: ../src/msw/registry.cpp:377
704 msgid "Can't open registry key '%s'"
705 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
707 #: ../src/common/zstream.cpp:166
709 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
710 msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
712 #: ../src/common/zstream.cpp:159
713 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
714 msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾"
716 #: ../src/msw/registry.cpp:890
718 msgid "Can't read value of '%s'"
719 msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
721 #: ../src/msw/registry.cpp:780
722 #: ../src/msw/registry.cpp:811
724 msgid "Can't read value of key '%s'"
725 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
727 #: ../src/common/image.cpp:1070
729 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
730 msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
732 #: ../src/generic/logg.cpp:566
733 #: ../src/generic/logg.cpp:992
734 msgid "Can't save log contents to file."
735 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
737 #: ../src/msw/thread.cpp:549
738 #: ../src/os2/thread.cpp:473
739 msgid "Can't set thread priority"
740 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
742 #: ../src/msw/registry.cpp:798
743 #: ../src/msw/registry.cpp:905
745 msgid "Can't set value of '%s'"
746 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
748 #: ../src/common/zstream.cpp:316
750 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
751 msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
753 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
754 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
755 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
756 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
759 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
760 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
761 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
763 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
767 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012
768 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
769 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
770 msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
772 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
774 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
775 msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
777 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
779 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
780 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
784 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
785 msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
789 msgid "Cannot find font node '%s'."
790 msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
792 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
793 msgid "Cannot find the location of address book file"
794 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
796 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
798 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
799 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
801 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
802 msgid "Cannot get the hostname"
805 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
806 msgid "Cannot get the official hostname"
807 msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
809 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
810 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
811 msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
813 #: ../src/msw/app.cpp:307
814 #: ../src/msw/app.cpp:310
815 msgid "Cannot initialize OLE"
818 #: ../src/mgl/app.cpp:292
819 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
820 msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
822 #: ../src/mgl/window.cpp:546
823 msgid "Cannot initialize display."
826 #: ../src/msw/volume.cpp:601
828 msgid "Cannot load icon from '%s'."
829 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
831 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
833 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
834 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
836 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
838 msgid "Cannot open HTML document: %s"
839 msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
841 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
843 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
844 msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
846 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
848 msgid "Cannot open URL '%s'"
849 msgstr "無法開啟 URL '%s'"
851 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
853 msgid "Cannot open contents file: %s"
854 msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
856 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
858 msgid "Cannot open file '%s'."
861 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
862 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
863 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
865 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
867 msgid "Cannot open index file: %s"
870 #: ../src/common/intl.cpp:1202
872 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
873 msgstr "無法解譯 Plural-Forms:'%s'"
875 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
877 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
878 msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
880 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
882 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
883 msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。"
885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
886 msgid "Cannot print empty page."
889 #: ../src/msw/volume.cpp:160
890 #: ../src/msw/volume.cpp:491
892 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
893 msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
895 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
896 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
897 msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
899 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
900 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
901 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
904 msgid "Case sensitive"
907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
908 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
909 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
912 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
913 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
915 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
916 msgid "Choose ISP to dial"
919 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
923 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
927 #: ../src/generic/logg.cpp:504
928 msgid "Clear the log contents"
931 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
935 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
936 msgid "Close\tAlt-F4"
937 msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
939 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
943 #: ../src/generic/logg.cpp:506
944 msgid "Close this window"
947 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
948 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
949 msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
951 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
955 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
957 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
958 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245
961 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
965 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
966 msgid "Confirm registry update"
969 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
970 msgid "Connecting..."
973 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
977 #: ../src/common/strconv.cpp:947
979 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
980 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
982 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
984 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
985 msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
991 #: ../src/html/chm.cpp:689
993 msgid "Could not create temporary file '%s'"
994 msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
996 #: ../src/html/chm.cpp:274
998 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
999 msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
1001 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1002 msgid "Could not find tab for id"
1005 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
1007 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1008 msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
1010 #: ../src/html/chm.cpp:445
1012 msgid "Could not locate file '%s'."
1013 msgstr "找不到檔案 '%s'。"
1015 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
1016 msgid "Could not start document preview."
1019 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1020 #: ../src/msw/printwin.cpp:242
1021 msgid "Could not start printing."
1024 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
1025 msgid "Could not transfer data to window"
1026 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
1028 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1029 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1030 msgstr "無法鎖定 mutex。"
1032 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1033 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1034 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1035 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1036 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1037 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1038 msgstr "無法把影像加到影像清單。"
1040 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1041 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1042 msgid "Couldn't create a timer"
1045 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1046 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1047 msgid "Couldn't create cursor."
1050 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1052 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1053 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
1055 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1056 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1057 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
1059 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1060 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1061 msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
1063 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1065 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1066 msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
1068 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1070 msgid "Couldn't open audio: %s"
1071 msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
1073 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1075 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1076 msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
1078 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1079 msgid "Couldn't release a mutex"
1080 msgstr "無法釋放 mutex。"
1082 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1084 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1085 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
1087 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1088 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1089 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1090 msgid "Couldn't save PNG image."
1091 msgstr "無法儲存 PNG 影像。"
1093 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1094 msgid "Couldn't terminate thread"
1097 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1098 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1099 msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數"
1101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1102 msgid "Create directory"
1105 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1106 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1107 msgid "Create new directory"
1110 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1114 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1115 msgid "Current directory:"
1118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1119 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1120 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:118
1123 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1124 msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
1126 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1127 msgid "DDE poke request failed"
1128 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
1130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1131 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1132 msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
1134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1135 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1136 msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。"
1138 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1139 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1140 msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
1142 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1143 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1144 msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
1146 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1147 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1148 msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:140
1151 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1152 msgstr "DL 信封,110 x 220 毫米"
1154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1159 msgid "Default encoding"
1162 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1166 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1168 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1169 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
1171 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1172 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1173 msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
1175 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1176 msgid "Did you know..."
1179 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1181 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1182 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
1184 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1186 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1187 msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
1189 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1190 msgid "Directory does not exist"
1193 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1194 msgid "Directory doesn't exist."
1197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1198 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1199 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
1201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1202 msgid "Display options dialog"
1205 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1207 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1208 "Current value is \n"
1213 "您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
1219 #: ../src/common/docview.cpp:466
1221 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1222 msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
1224 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1228 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1232 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1234 msgid "Doubly used id : %d"
1237 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1241 #: ../src/common/paper.cpp:119
1242 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1243 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
1245 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1249 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1250 msgid "Elapsed time : "
1253 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1255 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1256 msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
1258 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1259 msgid "Entries found"
1262 #: ../src/common/config.cpp:362
1264 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1265 msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。"
1267 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1268 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
1270 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
1272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1274 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
1278 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1279 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1283 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033
1284 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1288 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1289 msgid "Error creating directory"
1292 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1293 msgid "Error in reading image DIB ."
1294 msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。"
1296 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1297 msgid "Error reading config options."
1298 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
1300 #: ../src/common/log.cpp:478
1304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1305 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1306 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
1308 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1309 msgid "Estimated time : "
1312 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1314 msgid "Execution of command '%s' failed"
1315 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
1317 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1319 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1320 msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
1322 #: ../src/common/paper.cpp:124
1323 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1324 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
1326 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1327 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1328 msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
1330 #: ../src/html/chm.cpp:696
1332 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1333 msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
1335 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1337 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1338 msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
1340 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1341 msgid "Failed to access lock file."
1344 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1346 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1347 msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。"
1349 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1350 msgid "Failed to change video mode"
1353 #: ../src/common/filename.cpp:188
1354 msgid "Failed to close file handle"
1357 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1359 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1360 msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
1362 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1363 msgid "Failed to close the clipboard."
1366 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1367 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1368 msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
1370 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1371 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1372 msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
1374 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1376 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1377 msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
1379 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1381 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1382 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
1384 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1386 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1387 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
1389 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1390 msgid "Failed to create DDE string"
1391 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
1393 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1394 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1395 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
1397 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1398 msgid "Failed to create a status bar."
1401 #: ../src/common/filename.cpp:728
1402 msgid "Failed to create a temporary file name"
1405 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1406 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1409 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1411 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1412 msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
1414 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1415 msgid "Failed to create cursor."
1418 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1420 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1421 msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
1423 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1425 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1426 msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
1428 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1431 "Failed to create directory '%s'\n"
1432 "(Do you have the required permissions?)"
1437 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1439 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1440 msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
1442 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1444 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1445 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
1447 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1449 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1450 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
1452 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1453 msgid "Failed to empty the clipboard."
1456 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1457 msgid "Failed to enumerate video modes"
1460 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1461 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1462 msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
1464 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1466 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1467 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
1469 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460
1470 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1472 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1473 msgstr "無法執行 '%s'\n"
1475 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1478 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1479 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1482 "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
1484 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
1485 #: ../src/common/resource.cpp:2619
1488 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1489 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1492 "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
1494 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
1495 #: ../src/common/resource.cpp:2480
1498 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1499 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1502 "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
1504 #: ../src/msw/dialup.cpp:680
1506 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1507 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
1509 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1510 msgid "Failed to get clipboard data."
1513 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1514 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1517 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1518 msgid "Failed to get the local system time"
1519 msgstr "無法取得系統的當地時間"
1521 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1522 msgid "Failed to get the working directory"
1525 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1526 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1527 msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
1529 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1530 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1531 msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
1533 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1534 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1535 msgstr "無法初始化 OpenGL"
1537 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1538 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1539 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
1541 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1543 msgid "Failed to kill process %d"
1546 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1548 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1549 msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
1551 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1552 msgid "Failed to load mpr.dll."
1553 msgstr "無法載入 mpr.dll"
1555 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1557 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1558 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
1560 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1562 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1563 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
1565 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1567 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1568 msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
1570 #: ../src/common/regex.cpp:300
1572 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1573 msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
1575 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1577 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1578 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
1580 #: ../src/common/filename.cpp:176
1582 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1583 msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
1585 #: ../src/html/chm.cpp:142
1587 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1588 msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
1590 #: ../src/common/filename.cpp:750
1591 msgid "Failed to open temporary file."
1594 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1595 msgid "Failed to open the clipboard."
1598 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1599 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1600 msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
1602 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1603 msgid "Failed to read PID from lock file."
1604 msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
1606 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1607 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1608 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
1610 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1611 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1612 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
1614 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1616 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1617 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
1619 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1621 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1622 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
1624 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1626 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1627 msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
1629 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1631 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1632 msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1636 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1637 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1641 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1642 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
1644 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1645 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1646 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
1648 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1650 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1651 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
1653 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1654 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1655 msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
1657 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1658 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1659 msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
1661 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1663 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1664 msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
1666 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1667 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1668 msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
1670 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1672 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1673 msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
1675 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1676 msgid "Failed to set clipboard data."
1679 #: ../src/common/file.cpp:701
1680 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1681 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
1683 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
1684 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1686 msgid "Failed to set thread priority %d."
1687 msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
1689 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1691 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1692 msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
1694 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1695 msgid "Failed to terminate a thread."
1698 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1699 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1700 msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
1702 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1704 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1705 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
1707 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1709 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1710 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
1712 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1714 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1715 msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
1717 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1719 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1720 msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
1722 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1724 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1725 msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
1727 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1731 #: ../src/common/log.cpp:467
1732 msgid "Fatal error: "
1735 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1737 msgid "File %s does not exist."
1738 msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
1740 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243
1741 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1743 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1744 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
1746 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1749 "File '%s' already exists.\n"
1750 "Do you want to replace it?"
1755 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1756 msgid "File couldn't be loaded."
1759 #: ../src/common/docview.cpp:316
1760 #: ../src/common/docview.cpp:357
1761 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1765 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1766 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1767 msgid "File name exists already."
1770 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1772 msgid "Files (%s)|%s"
1775 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1779 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1783 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1784 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1785 msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
1787 #: ../src/common/paper.cpp:130
1788 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1789 msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
1791 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1795 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1799 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1803 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1804 msgid "Forward hrefs are not supported"
1805 msgstr "不支援往前參照的超連結"
1807 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1809 msgid "Found %i matches"
1810 msgstr "找到 %i 個符合項目"
1812 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1816 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1817 msgid "GIF: Invalid gif index."
1818 msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
1820 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1821 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1822 msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
1824 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1825 msgid "GIF: error in GIF image format."
1826 msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。"
1828 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1829 msgid "GIF: not enough memory."
1830 msgstr "GIF: 記憶體不足。"
1832 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1833 msgid "GIF: unknown error!!!"
1834 msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
1836 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1840 #: ../src/common/paper.cpp:154
1841 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1842 msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
1844 #: ../src/common/paper.cpp:153
1845 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1846 msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
1848 #: ../include/wx/xti.h:843
1849 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1852 #: ../include/wx/xti.h:903
1853 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1856 #: ../include/wx/xti.h:851
1857 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1860 #: ../src/common/image.cpp:1499
1861 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1862 msgstr "GetUnusedColour:: 影像中沒有未使用的顏色"
1864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1873 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1876 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1877 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1878 msgid "Go to home directory"
1881 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1882 msgid "Go to parent directory"
1885 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1890 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1891 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
1893 #: ../src/common/zstream.cpp:72
1894 #: ../src/common/zstream.cpp:209
1895 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1896 msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
1898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1899 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1900 msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
1902 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1904 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1905 msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
1907 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1908 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1909 msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1912 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1913 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
1915 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1916 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1917 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1918 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1922 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1923 msgid "Help Browser Options"
1926 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1927 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1931 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1932 msgid "Help Printing"
1935 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1936 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1937 msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
1939 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1944 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1945 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1946 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
1948 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
1949 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1950 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
1951 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1952 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
1953 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1954 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1955 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1956 msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!"
1958 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1959 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1962 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1963 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1966 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1967 msgid "ICO: Invalid icon index."
1968 msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
1970 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1971 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1972 msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
1974 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1975 msgid "IFF: error in IFF image format."
1976 msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。"
1978 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1979 msgid "IFF: not enough memory."
1980 msgstr "IFF: 記憶體不足。"
1982 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1983 msgid "IFF: unknown error!!!"
1984 msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
1986 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1987 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1990 #: ../include/wx/xti.h:1647
1991 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1994 #: ../include/wx/xti.h:1720
1995 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1998 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
1999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
2000 msgid "Illegal directory name."
2003 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
2004 msgid "Illegal file specification."
2007 #: ../src/common/image.cpp:900
2008 msgid "Image and Mask have different sizes"
2009 msgstr "影像和遮罩的大小不一致"
2011 #: ../src/common/image.cpp:1180
2013 msgid "Image file is not of type %d."
2016 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
2017 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2018 msgstr "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 riched32.dll"
2020 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
2021 msgid "Impossible to get child process input"
2024 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
2026 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2027 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
2029 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
2031 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2032 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
2034 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2036 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2037 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
2039 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
2043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2044 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2045 msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
2047 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2048 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2051 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2052 msgid "Invalid TIFF image index."
2053 msgstr "無效的 TIFF 影像索引。"
2055 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2057 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2058 msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
2060 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2062 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2063 msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
2065 #: ../src/x11/app.cpp:128
2067 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2068 msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
2070 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2072 msgid "Invalid lock file '%s'."
2073 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
2075 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2076 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2077 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2080 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2081 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2084 #: ../src/common/regex.cpp:210
2086 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2087 msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
2089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2093 #: ../src/common/paper.cpp:149
2094 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2095 msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
2097 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2098 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2099 msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
2101 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2102 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2103 msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
2105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2113 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2114 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2118 #: ../src/common/paper.cpp:122
2119 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2120 msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
2122 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2123 msgid "Left margin (mm):"
2126 #: ../src/common/paper.cpp:115
2127 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2128 msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
2130 #: ../src/common/paper.cpp:120
2131 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2132 msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
2134 #: ../src/common/paper.cpp:114
2135 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2136 msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2142 #: ../src/html/chm.cpp:806
2143 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2148 msgid "Load %s file"
2151 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2155 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2156 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2157 msgstr "載入灰階 ASCII PNM 影像的功能尚未實作。"
2159 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2160 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2161 msgstr "載入灰階 Raw PNM 影像的功能尚未實作。"
2163 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2165 msgid "Log saved to the file '%s'."
2166 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
2168 #: ../include/wx/xti.h:500
2169 #: ../include/wx/xti.h:504
2170 msgid "Long Conversions not supported"
2173 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2177 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2178 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2179 msgstr "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
2181 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2185 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2187 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2188 msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。"
2190 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2194 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2196 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2197 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
2199 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2203 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2207 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2209 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2210 msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。"
2212 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2214 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2215 msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
2217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2221 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2225 #: ../src/common/paper.cpp:150
2226 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2227 msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
2229 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2233 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2237 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2245 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2249 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2250 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2251 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600
2252 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2260 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2261 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2265 #: ../src/common/image.cpp:908
2266 msgid "No Unused Color in image being masked"
2267 msgstr "影像中未使用的顏色沒有遮罩"
2269 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2270 msgid "No entries found."
2273 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2276 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2277 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2278 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2280 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
2281 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
2282 "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
2284 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2287 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2288 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2289 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2291 "編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
2293 "(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
2295 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2297 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2298 msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
2300 #: ../src/common/image.cpp:1162
2301 #: ../src/common/image.cpp:1205
2302 msgid "No handler found for image type."
2303 msgstr "沒有找到影像類型處理常式。"
2305 #: ../src/common/image.cpp:1170
2306 #: ../src/common/image.cpp:1213
2307 #: ../src/common/image.cpp:1247
2309 msgid "No image handler for type %d defined."
2310 msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
2312 #: ../src/common/image.cpp:1231
2313 #: ../src/common/image.cpp:1263
2315 msgid "No image handler for type %s defined."
2316 msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理常式。"
2318 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2319 msgid "No matching page found yet"
2322 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2326 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2327 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2328 msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
2330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2336 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2337 msgstr "正常字體<br>且 <u>下劃線</u>. "
2339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2340 msgid "Normal font:"
2343 #: ../src/common/paper.cpp:134
2344 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2345 msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
2347 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2348 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
2350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
2352 #: ../src/generic/logg.cpp:752
2353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2354 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2355 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2356 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2360 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2361 msgid "Objects must have an id attribute"
2362 msgstr "物件必須有 id 屬性"
2364 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2365 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2369 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2370 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2371 msgid "Open HTML document"
2374 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
2375 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2376 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2377 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2378 msgid "Operation not permitted."
2381 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2383 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2384 msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
2386 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2388 msgid "Option '%s' requires a value."
2389 msgstr "選項 '%s' 必須有值。"
2391 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2393 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2394 msgstr "選項 '%s':'%s' 無法轉換成日期。"
2396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2405 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2406 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2407 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2408 msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
2410 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2411 msgid "PCX: image format unsupported"
2412 msgstr "PCX: 影像格式不支援"
2414 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2415 msgid "PCX: invalid image"
2418 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2419 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2420 msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
2422 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2423 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2424 msgid "PCX: unknown error !!!"
2425 msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
2427 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2428 msgid "PCX: version number too low"
2429 msgstr "PCX: 版本編號太低"
2431 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2432 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2433 msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
2435 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2436 msgid "PNM: File format is not recognized."
2437 msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
2439 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2440 msgid "PNM: File seems truncated."
2441 msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
2443 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2448 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2450 msgid "Page %d of %d"
2453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2473 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2474 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2475 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
2477 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2478 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2479 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
2481 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2482 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2483 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2484 msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
2486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2490 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2491 msgid "Pipe creation failed"
2494 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2495 msgid "Please choose a valid font."
2496 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
2498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
2499 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2500 msgid "Please choose an existing file."
2501 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
2503 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2504 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2505 msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
2507 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2510 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2511 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2512 "or this program won't operate correctly."
2514 "請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
2515 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
2518 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2519 msgid "Please wait while printing\n"
2522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2528 msgid "PostScript file"
2529 msgstr "PostScript 文件"
2531 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2536 msgid "Previous page"
2539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2544 #: ../src/common/docview.cpp:963
2545 msgid "Print Preview"
2548 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2549 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
2550 msgid "Print Preview Failure"
2553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2562 msgid "Print in colour"
2565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2566 msgid "Print spooling"
2569 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2570 msgid "Print this page"
2573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2574 msgid "Print to File"
2577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2578 msgid "Printer command:"
2581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2582 msgid "Printer options"
2585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2586 msgid "Printer options:"
2589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2593 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2594 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2598 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2599 msgid "Printing Error"
2602 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2604 msgid "Printing page %d..."
2605 msgstr "正在列印第 %d 頁..."
2607 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2611 #: ../src/common/log.cpp:468
2612 msgid "Program aborted."
2615 #: ../src/common/paper.cpp:131
2616 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2617 msgstr "四開,215 x 275 mm"
2619 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2623 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2624 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2626 msgid "Read error on file '%s'"
2627 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
2629 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2631 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2632 msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
2634 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2636 msgid "Registry key '%s' already exists."
2637 msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
2639 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2641 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2642 msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
2644 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2647 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2648 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2649 "operation aborted."
2651 "正常的系統操作需要登錄機碼 '%s',\n"
2652 "刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
2655 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2657 msgid "Registry value '%s' already exists."
2658 msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
2660 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2661 msgid "Relevant entries:"
2664 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2665 msgid "Remaining time : "
2668 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2669 msgid "Remove current page from bookmarks"
2672 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2674 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2675 msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
2677 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2678 msgid "Replace &all"
2681 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2682 msgid "Replace with:"
2685 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2686 msgid "Resource files must have same version number!"
2687 msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
2689 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2690 msgid "Right margin (mm):"
2693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2697 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2699 msgid "Save %s file"
2702 #: ../src/common/docview.cpp:256
2706 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2707 msgid "Save log contents to file"
2710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2714 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:460
2719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2720 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2721 msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
2723 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2724 msgid "Search direction"
2727 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2731 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2732 msgid "Search in all books"
2735 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2736 msgid "Searching..."
2739 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2743 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2745 msgid "Seek error on file '%s'"
2746 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
2748 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2752 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2753 msgid "Select a document template"
2756 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2757 msgid "Select a document view"
2760 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2761 msgid "Select a file"
2764 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2766 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2767 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
2769 #: ../include/wx/xti.h:839
2770 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2773 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2781 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2782 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2783 msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
2785 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2789 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2790 msgid "Show all items in index"
2791 msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
2793 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2794 msgid "Show hidden directories"
2797 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2798 msgid "Show hidden files"
2801 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2802 msgid "Show/hide navigation panel"
2805 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2809 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2813 #: ../src/common/docview.cpp:326
2814 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2815 msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
2817 #: ../src/common/docview.cpp:367
2818 #: ../src/common/docview.cpp:380
2819 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2820 msgid "Sorry, could not open this file."
2821 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
2823 #: ../src/common/docview.cpp:333
2824 msgid "Sorry, could not save this file."
2825 msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
2827 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2828 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2829 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
2831 #: ../src/common/docview.cpp:959
2832 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2833 msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機"
2835 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2836 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2837 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2838 msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
2840 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2841 msgid "Sound data are in unsupported format."
2844 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2846 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2847 msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援"
2849 #: ../src/common/paper.cpp:123
2850 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2851 msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
2853 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2857 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2858 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2861 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2863 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2864 msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
2866 #: ../include/wx/xti.h:427
2867 #: ../include/wx/xti.h:431
2868 msgid "String conversions not supported"
2871 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2873 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2874 msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
2876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2880 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2881 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2882 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2883 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2884 msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
2886 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2887 msgid "TIFF: Error loading image."
2888 msgstr "TIFF: 載入影像錯誤。"
2890 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2891 msgid "TIFF: Error reading image."
2892 msgstr "TIFF: 讀取影像錯誤。"
2894 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2895 msgid "TIFF: Error saving image."
2896 msgstr "TIFF: 儲存影像錯誤。"
2898 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2899 msgid "TIFF: Error writing image."
2900 msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。"
2902 #: ../src/common/paper.cpp:121
2903 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2904 msgstr "小報紙, 11 x 17 英吋"
2906 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2910 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2915 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2916 msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
2918 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2919 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2920 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
2922 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2925 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2926 "another charset to replace it with or choose\n"
2927 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2929 "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
2932 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2934 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2935 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
2937 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2940 "The directory '%s' does not exist\n"
2946 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2949 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2950 "It has been removed from the most recently used files list."
2953 "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
2955 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2958 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2959 "It has been removed from the most recently used files list."
2961 "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
2962 "已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
2964 #: ../src/common/filename.cpp:926
2966 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2967 msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
2969 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2971 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2972 msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
2974 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2975 msgid "The text couldn't be saved."
2978 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2980 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2981 msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
2983 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2985 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2986 msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
2988 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2989 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2990 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
2992 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2993 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2994 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
2996 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2997 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2998 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
3000 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
3001 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3002 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
3004 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3005 msgid "Thread priority setting is ignored."
3006 msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
3008 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3009 msgid "Tile &Horizontally"
3012 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3013 msgid "Tile &Vertically"
3016 #: ../src/msw/timer.cpp:111
3017 msgid "Timer creation failed."
3020 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
3021 msgid "Tip of the Day"
3024 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
3025 msgid "Tips not available, sorry!"
3026 msgstr "對不起,無法取得小秘訣!"
3028 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3032 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3033 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3034 msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。"
3036 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3037 msgid "Top margin (mm):"
3040 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3042 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3043 msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
3045 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3046 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3047 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3048 msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
3050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3051 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3052 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
3054 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3058 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3059 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3060 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3061 msgid "Type must have enum - long conversion"
3064 #: ../src/common/paper.cpp:152
3065 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3066 msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
3068 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3070 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3071 msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
3073 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3074 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3081 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3083 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3087 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3088 msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)"
3090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3091 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3092 msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)"
3094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3095 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3096 msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)"
3098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3099 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3100 msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)"
3102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3103 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3104 msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)"
3106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3107 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3108 msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)"
3110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3111 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3112 msgstr "七位元統一碼(UTF-7)"
3114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3115 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3116 msgstr "八位元統一碼(UTF-7)"
3118 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3120 msgid "Unknown DDE error %08x"
3121 msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
3123 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3124 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3125 msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
3127 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3129 msgid "Unknown encoding (%d)"
3132 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3134 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3135 msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。"
3137 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3139 msgid "Unknown long option '%s'"
3140 msgstr "未知的長選項 '%s'"
3142 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3143 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3145 msgid "Unknown option '%s'"
3148 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3149 msgid "Unknown style flag "
3152 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3154 msgid "Unkown Property %s"
3157 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3159 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3160 msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
3162 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3163 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3164 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3165 msgid "Unnamed command"
3168 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
3169 #: ../src/common/resource.cpp:2343
3171 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3172 msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
3174 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3175 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3176 msgid "Unsupported clipboard format."
3179 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3181 msgid "Unsupported theme '%s'."
3182 msgstr "不支援的主題 '%s'。"
3184 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3188 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3193 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3194 msgid "Validation conflict"
3197 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3198 msgid "Video Output"
3201 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3202 msgid "View files as a detailed view"
3205 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3206 msgid "View files as a list view"
3209 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3213 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3214 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3217 #: ../src/common/docview.cpp:463
3221 #: ../src/common/log.cpp:482
3225 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3226 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3227 msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
3229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3230 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3231 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3234 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3235 msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
3237 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3242 msgid "Whole words only"
3245 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3249 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3250 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3253 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3259 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3260 msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)"
3262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3263 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3264 msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)"
3266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3267 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3268 msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)"
3270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3271 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3272 msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)"
3274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3275 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3276 msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)"
3278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3279 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3280 msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)"
3282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3283 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3284 msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)"
3286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3287 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3288 msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)"
3290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3291 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3292 msgstr "視窗 日文 (CP 932)"
3294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3295 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3296 msgstr "視窗 韓文 (CP 949)"
3298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3299 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3300 msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)"
3302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3303 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3304 msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)"
3306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3307 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3308 msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)"
3310 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3312 msgid "Write error on file '%s'"
3313 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
3315 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3317 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3318 msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
3320 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3321 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3322 msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
3324 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3325 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3327 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3328 msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
3330 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3332 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3333 msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
3335 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910
3336 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3338 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3339 msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
3341 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3343 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3344 msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
3346 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3347 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3351 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3352 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3353 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
3355 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3356 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3357 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3358 msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
3360 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3364 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3365 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3366 msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
3368 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3370 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3371 "or an invalid instance identifier\n"
3372 "was passed to a DDEML function."
3374 "在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
3378 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3379 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3380 msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3383 msgid "a memory allocation failed."
3386 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3387 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3388 msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
3390 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3391 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3392 msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
3394 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3395 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3396 msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
3398 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3399 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3400 msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
3402 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3403 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3404 msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
3406 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3407 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3408 msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
3410 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3412 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3413 "that was terminated by the client, or the server\n"
3414 "terminated before completing a transaction."
3420 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3421 msgid "a transaction failed."
3424 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3428 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3430 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3431 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3432 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3433 "attempted to perform server transactions."
3435 "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
3436 "試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
3437 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
3440 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3441 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3442 msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
3444 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3445 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3446 msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
3448 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3450 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3451 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3452 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3454 "傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
3455 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
3456 "該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
3458 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3460 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3461 msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
3463 #: ../src/html/chm.cpp:330
3464 msgid "bad arguments to library function"
3467 #: ../src/html/chm.cpp:342
3468 msgid "bad signature"
3471 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3475 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3479 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3483 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3485 msgid "can't close file '%s'"
3486 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
3488 #: ../src/common/file.cpp:371
3490 msgid "can't close file descriptor %d"
3491 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
3493 #: ../src/common/file.cpp:729
3495 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3496 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
3498 #: ../src/common/file.cpp:252
3500 msgid "can't create file '%s'"
3501 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
3503 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3505 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3506 msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
3508 #: ../src/common/file.cpp:631
3510 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3511 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
3513 #: ../src/common/file.cpp:585
3515 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3516 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
3518 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3519 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3520 msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
3522 #: ../src/common/file.cpp:450
3524 msgid "can't flush file descriptor %d"
3525 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
3527 #: ../src/common/file.cpp:535
3528 #: ../src/common/file.cpp:543
3530 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3531 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
3533 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3534 msgid "can't load any font, aborting"
3535 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
3537 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3538 #: ../src/common/file.cpp:352
3540 msgid "can't open file '%s'"
3541 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
3543 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3545 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3546 msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
3548 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3550 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3551 msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
3553 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3554 msgid "can't open user configuration file."
3555 msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
3557 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3558 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3559 msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
3561 #: ../src/common/file.cpp:404
3563 msgid "can't read from file descriptor %d"
3564 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
3566 #: ../src/common/file.cpp:724
3568 msgid "can't remove file '%s'"
3569 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
3571 #: ../src/common/file.cpp:740
3573 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3574 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
3576 #: ../src/common/file.cpp:492
3577 #: ../src/common/file.cpp:518
3579 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3580 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
3582 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3584 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3585 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
3587 #: ../src/common/file.cpp:433
3589 msgid "can't write to file descriptor %d"
3590 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
3592 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3593 msgid "can't write user configuration file."
3594 msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
3596 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3598 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3599 msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
3601 #: ../src/html/chm.cpp:346
3602 msgid "checksum error"
3605 #: ../src/html/chm.cpp:348
3606 msgid "compression error"
3609 #: ../src/common/regex.cpp:141
3610 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3613 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3617 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3621 #: ../src/html/chm.cpp:350
3622 msgid "decompression error"
3625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690
3626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:722
3630 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3631 msgid "delegate has no type info"
3632 msgstr "delegate 沒有類型資訊"
3634 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3638 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3642 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3646 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3651 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3653 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3654 msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
3656 #: ../src/html/chm.cpp:344
3657 msgid "error in data format"
3660 #: ../src/html/chm.cpp:332
3661 msgid "error opening file"
3664 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3668 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3670 msgid "failed to flush the file '%s'"
3671 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
3673 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3677 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3681 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3683 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3684 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
3686 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3688 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3689 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:應有 '='。"
3691 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3693 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3694 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。"
3696 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3698 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3699 msgstr "檔案 '%s' 第 %d 行:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
3701 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3703 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3704 msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中"
3706 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3710 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3714 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3718 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3722 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3723 msgid "generate verbose log messages"
3726 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3727 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3728 msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
3730 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3734 #: ../src/common/file.cpp:635
3735 msgid "invalid eof() return value."
3736 msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
3738 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3739 msgid "invalid message box return value"
3742 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3743 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3747 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3751 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3755 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3757 msgid "locale '%s' can not be set."
3758 msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
3760 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3762 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3763 msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
3765 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3769 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3773 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3777 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3778 msgid "no DDE error."
3779 msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
3781 #: ../src/html/chm.cpp:328
3785 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3789 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3793 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3797 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3798 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3799 msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
3801 #: ../src/html/chm.cpp:340
3802 msgid "out of memory"
3805 #: ../src/html/chm.cpp:334
3809 #: ../src/common/filename.cpp:178
3813 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3814 msgid "reentrancy problem."
3817 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3821 #: ../src/html/chm.cpp:338
3825 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3829 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3833 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3837 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3838 msgid "show this help message"
3841 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3845 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3849 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3850 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3851 msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
3853 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3854 msgid "specify the theme to use"
3857 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3861 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3865 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3866 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3867 msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
3869 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3873 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3877 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3878 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3880 msgid "tiff module: %s"
3883 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3887 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3891 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3895 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3899 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3903 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3907 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3909 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3910 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
3912 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3916 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3918 msgid "unknown class %s"
3921 #: ../src/common/regex.cpp:163
3922 #: ../src/html/chm.cpp:352
3923 msgid "unknown error"
3926 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3928 msgid "unknown error (error code %08x)."
3929 msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
3931 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3932 msgid "unknown line terminator"
3935 #: ../src/common/file.cpp:474
3936 #: ../src/common/file.cpp:501
3937 msgid "unknown seek origin"
3940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3945 #: ../src/common/docview.cpp:432
3949 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3954 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3955 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3956 msgstr "Gzip 資料流不支援的壓縮方法"
3958 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3960 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3961 msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
3963 #: ../src/html/chm.cpp:336
3967 #: ../src/common/filename.cpp:178
3971 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3972 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3973 msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
3975 #: ../src/common/socket.cpp:395
3976 #: ../src/common/socket.cpp:449
3977 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3978 msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
3980 #: ../src/common/socket.cpp:945
3981 msgid "wxSocket: unknown event!."
3982 msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
3984 #: ../src/motif/app.cpp:207
3986 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3987 msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
3989 #: ../src/x11/app.cpp:176
3990 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3991 msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
3993 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3997 #: ../src/common/zstream.cpp:165
3998 #: ../src/common/zstream.cpp:315
4000 msgid "zlib error %d"
4001 msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
4003 #: ../src/common/prntbase.cpp:452