3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-11-20 21:42+0100\n"
7 "Last-Translator: Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:319
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (erreur %ld : %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
62 #: ../src/generic/logg.cpp:260
67 #: ../src/generic/logg.cpp:268
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Information"
72 #: ../src/generic/logg.cpp:264
77 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
79 msgid "%s files (%s)|%s"
80 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
82 #: ../src/common/msgout.cpp:188
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
91 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
92 msgid "&Arrange Icons"
95 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
103 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
104 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
108 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
117 #: ../src/generic/logg.cpp:708
121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
130 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
134 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
138 #: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
142 #: ../src/generic/logg.cpp:507
146 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
150 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
154 #: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
158 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
160 msgstr "&Prochain Conseil"
162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
165 msgstr "&Enregistrer ..."
167 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
172 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
176 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
179 msgstr "Imprimer ..."
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
182 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
190 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
194 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
198 #: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
200 msgstr "&Enregistrer ..."
202 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
203 msgid "&Show tips at startup"
204 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
206 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
210 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
214 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
218 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
219 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
224 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
226 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
227 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
229 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
230 #: ../src/common/valtext.cpp:172
232 msgid "'%s' is invalid"
233 msgstr "'%s' n'est pas valide"
235 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
237 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
238 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
240 #: ../src/common/intl.cpp:1146
242 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
243 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
245 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
247 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
248 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
250 #: ../src/common/valtext.cpp:161
252 msgid "'%s' should be numeric."
253 msgstr "'%s' devrait être numérique."
255 #: ../src/common/valtext.cpp:143
257 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
258 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
260 #: ../src/common/valtext.cpp:149
262 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
263 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
265 #: ../src/common/valtext.cpp:155
267 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
269 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
280 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
284 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
288 #: ../src/html/chm.cpp:561
292 #: ../src/common/paper.cpp:132
294 msgstr "10 x 14 pouces"
296 #: ../src/common/paper.cpp:133
298 msgstr "11 x 17 pouces"
300 #: ../src/common/paper.cpp:151
301 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
302 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
304 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
305 msgid ": file does not exist!"
306 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
308 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
309 msgid ": unknown charset"
310 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
313 msgid ": unknown encoding"
314 msgstr " : codage inconnu"
316 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
320 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
337 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
338 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
342 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
345 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
346 msgid "<b>Bold face.</b> "
349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
350 msgid "<i>Italic face.</i> "
353 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
357 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
361 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
362 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
365 #: ../src/common/paper.cpp:125
366 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
367 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
369 #: ../src/common/paper.cpp:116
370 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
371 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
373 #: ../src/common/paper.cpp:126
374 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
375 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
377 #: ../src/common/paper.cpp:127
378 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
379 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
382 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
383 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
385 #: ../src/common/ftp.cpp:369
389 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
390 msgid "Add current page to bookmarks"
391 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
393 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
394 msgid "Add to custom colours"
395 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
397 #: ../include/wx/xti.h:899
398 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
401 #: ../include/wx/xti.h:847
402 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
405 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
407 msgid "Adding book %s"
408 msgstr "Ajouter le livre %s"
410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
414 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
416 msgid "All files (%s)|%s"
417 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
419 #: ../include/wx/defs.h:1975
420 msgid "All files (*)|*"
421 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
425 msgid "All files (*.*)|*"
426 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
428 #: ../include/wx/defs.h:1972
430 msgid "All files (*.*)|*.*"
431 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
434 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
437 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
438 msgid "Already dialling ISP."
439 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
441 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
443 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
444 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
447 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
448 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
450 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
454 #: ../src/common/paper.cpp:146
455 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
456 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
458 #: ../src/common/paper.cpp:128
459 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
460 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
462 #: ../src/common/paper.cpp:147
463 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
464 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
466 #: ../src/common/paper.cpp:129
467 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
468 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
470 #: ../src/common/paper.cpp:148
471 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
472 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
475 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
476 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
479 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
480 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
483 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
484 msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
487 msgid "BMP: Couldn't write data."
488 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
491 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
492 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)."
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
495 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
496 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
499 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
500 msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
502 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
507 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
508 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
511 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
512 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
519 msgid "Bottom margin (mm):"
520 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
522 #: ../src/common/paper.cpp:117
523 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
524 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
526 #: ../src/generic/logg.cpp:504
530 #: ../src/common/paper.cpp:142
531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
532 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
534 #: ../src/common/paper.cpp:143
535 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
536 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
538 #: ../src/common/paper.cpp:141
539 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
540 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
542 #: ../src/common/paper.cpp:144
543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
544 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
546 #: ../src/common/paper.cpp:145
547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
548 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
550 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
552 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
554 "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
557 #: ../src/os2/thread.cpp:121
559 msgid "Can not create mutex."
560 msgstr "Impossible de créer le thread"
562 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
564 msgid "Can not enumerate files '%s'"
565 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'"
567 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
569 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
570 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
572 #: ../src/os2/thread.cpp:523
574 msgid "Can not resume thread %lu"
575 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
577 #: ../src/msw/thread.cpp:830
579 msgid "Can not resume thread %x"
580 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
582 #: ../src/msw/thread.cpp:498
583 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
584 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
586 #: ../src/os2/thread.cpp:510
588 msgid "Can not suspend thread %lu"
589 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
591 #: ../src/msw/thread.cpp:815
593 msgid "Can not suspend thread %x"
594 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
596 #: ../src/msw/thread.cpp:728
597 msgid "Can not wait for thread termination"
598 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
602 msgstr "Impossible d'&Annuler"
604 #: ../src/common/image.cpp:1441
606 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
608 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
611 #: ../src/msw/registry.cpp:438
613 msgid "Can't close registry key '%s'"
614 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
616 #: ../src/msw/registry.cpp:510
618 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
619 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
621 #: ../src/msw/registry.cpp:419
623 msgid "Can't create registry key '%s'"
624 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
626 #: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
627 msgid "Can't create thread"
628 msgstr "Impossible de créer le thread"
630 #: ../src/msw/window.cpp:3155
632 msgid "Can't create window of class %s"
633 msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s"
635 #: ../src/msw/registry.cpp:680
637 msgid "Can't delete key '%s'"
638 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
640 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
642 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
643 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
645 #: ../src/msw/registry.cpp:707
647 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
648 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
650 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
652 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
653 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
655 #: ../src/msw/registry.cpp:956
657 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
658 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
660 #: ../src/common/ffile.cpp:215
662 msgid "Can't find current position in file '%s'"
663 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
665 #: ../src/msw/registry.cpp:355
667 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
668 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
670 #: ../src/common/zstream.cpp:237
672 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
673 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
675 #: ../src/common/zstream.cpp:99
677 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
678 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
680 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
682 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
684 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
686 #: ../src/msw/registry.cpp:385
688 msgid "Can't open registry key '%s'"
689 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
691 #: ../src/common/zstream.cpp:166
693 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
694 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
696 #: ../src/common/zstream.cpp:159
697 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
700 #: ../src/msw/registry.cpp:890
702 msgid "Can't read value of '%s'"
703 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
705 #: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
707 msgid "Can't read value of key '%s'"
708 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
710 #: ../src/common/image.cpp:1070
712 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
714 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue."
716 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
717 msgid "Can't save log contents to file."
718 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
720 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
721 msgid "Can't set thread priority"
722 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
724 #: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
726 msgid "Can't set value of '%s'"
727 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
729 #: ../src/common/zstream.cpp:316
731 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
732 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
734 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
735 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
737 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
738 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
739 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
743 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
744 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
746 "Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de "
749 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
751 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
752 msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s'!"
754 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
756 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
757 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
759 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
761 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
762 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'"
764 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
766 msgid "Cannot find font node '%s'."
767 msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable."
769 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
770 msgid "Cannot find the location of address book file"
771 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
773 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
775 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
777 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
780 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
781 msgid "Cannot get the hostname"
782 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
784 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
785 msgid "Cannot get the official hostname"
786 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
788 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
789 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
790 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
792 #: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
793 msgid "Cannot initialize OLE"
794 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
796 #: ../src/mgl/app.cpp:292
797 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
798 msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!"
800 #: ../src/mgl/window.cpp:546
801 msgid "Cannot initialize display."
802 msgstr "Impossible d'initialiser l'écran"
804 #: ../src/msw/volume.cpp:601
806 msgid "Cannot load icon from '%s'."
807 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
809 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
811 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
812 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s."
814 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
816 msgid "Cannot open HTML document: %s"
817 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
819 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
821 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
822 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
824 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
826 msgid "Cannot open URL '%s'"
827 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
829 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
831 msgid "Cannot open contents file: %s"
832 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
834 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
836 msgid "Cannot open file '%s'."
837 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
839 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
840 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
841 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
843 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
845 msgid "Cannot open index file: %s"
846 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
848 #: ../src/common/intl.cpp:1202
850 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
851 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
853 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
855 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
856 msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'."
858 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
860 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
861 msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'."
863 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
864 msgid "Cannot print empty page."
865 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
867 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
869 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
870 msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !"
872 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
873 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
874 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
876 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
877 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
878 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
881 msgid "Case sensitive"
882 msgstr "Sensible à la casse"
884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
885 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
886 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
889 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
890 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
892 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
893 msgid "Choose ISP to dial"
894 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
896 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
898 msgstr "Choisissez la police"
900 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
905 #: ../src/generic/logg.cpp:504
906 msgid "Clear the log contents"
907 msgstr "Effacer le contenu du journal"
909 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
913 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
914 msgid "Close\tAlt-F4"
915 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
917 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
922 #: ../src/generic/logg.cpp:506
923 msgid "Close this window"
924 msgstr "Fermer cette fenêtre"
926 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
927 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
930 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
932 msgstr "L'ordinateur"
934 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
936 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
938 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
940 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
944 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
945 msgid "Confirm registry update"
946 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
948 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
949 msgid "Connecting..."
950 msgstr "Connexion ..."
952 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
954 msgstr "Table des matières"
956 #: ../src/common/strconv.cpp:947
958 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
959 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas."
961 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
963 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
964 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
970 #: ../src/html/chm.cpp:689
972 msgid "Could not create temporary file '%s'"
973 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
975 #: ../src/html/chm.cpp:274
977 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
980 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
981 msgid "Could not find tab for id"
982 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
984 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
986 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
987 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
989 #: ../src/html/chm.cpp:445
991 msgid "Could not locate file '%s'."
992 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'."
994 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
995 msgid "Could not start document preview."
996 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
998 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
999 msgid "Could not start printing."
1000 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
1002 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
1003 msgid "Could not transfer data to window"
1004 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
1006 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1008 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1009 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1011 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1012 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
1013 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1014 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1015 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
1017 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1018 msgid "Couldn't create a timer"
1019 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1021 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1022 msgid "Couldn't create cursor."
1023 msgstr "Impossible de créer un curseur."
1025 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1027 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1028 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
1030 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1031 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1032 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
1034 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1035 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1037 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
1038 "a pas assez de mémoire."
1040 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1042 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1043 msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'."
1045 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1047 msgid "Couldn't open audio: %s"
1048 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
1050 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1052 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1053 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
1055 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1057 msgid "Couldn't release a mutex"
1058 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1060 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1062 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1064 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
1067 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1068 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1069 msgid "Couldn't save PNG image."
1070 msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible."
1072 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1073 msgid "Couldn't terminate thread"
1074 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
1076 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1077 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1080 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1081 msgid "Create directory"
1082 msgstr "Créer le répertoire"
1084 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1085 msgid "Create new directory"
1086 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
1088 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1092 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1093 msgid "Current directory:"
1094 msgstr "Répertoire courant :"
1096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1097 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1098 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:118
1101 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1102 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
1104 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1105 msgid "DDE poke request failed"
1106 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
1108 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1109 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1110 msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
1112 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1113 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1114 msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1116 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1117 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1118 msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
1120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1121 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1122 msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
1124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1125 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1126 msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier."
1128 #: ../src/common/paper.cpp:140
1129 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1130 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
1132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1137 msgid "Default encoding"
1138 msgstr "Encodage par défaut"
1140 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1145 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1147 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1148 msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé."
1150 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1152 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1153 "not installed on this machine. Please install it."
1155 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
1156 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
1159 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1160 msgid "Did you know..."
1161 msgstr "Saviez-vous ..."
1163 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1165 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1166 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
1168 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1170 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1171 msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!"
1173 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1174 msgid "Directory does not exist"
1175 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1177 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1179 msgid "Directory doesn't exist."
1180 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
1182 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1184 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1187 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
1188 "Recherche non sensible à la casse."
1190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1191 msgid "Display options dialog"
1192 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
1194 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1196 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1198 "Current value is \n"
1203 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec "
1204 "l'extension \"%s\" ?\n"
1205 "La valeur courante est \n"
1207 "La nouvelle valeur est \n"
1210 #: ../src/common/docview.cpp:466
1212 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1213 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
1215 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1219 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1223 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1225 msgid "Doubly used id : %d"
1228 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1232 #: ../src/common/paper.cpp:119
1233 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1234 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
1236 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1240 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1241 msgid "Elapsed time : "
1242 msgstr "Temps écoulé : "
1244 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1246 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1249 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1250 msgid "Entries found"
1251 msgstr "Entrées trouvées"
1253 #: ../src/common/config.cpp:362
1256 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1258 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1259 "à la position %d dans '%s'."
1261 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1266 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1267 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1271 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1275 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1276 msgid "Error creating directory"
1277 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1279 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1280 msgid "Error in reading image DIB ."
1281 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1283 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1285 msgid "Error reading config options."
1286 msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image."
1288 #: ../src/common/log.cpp:478
1292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1293 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1294 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1296 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1297 msgid "Estimated time : "
1298 msgstr "Temps estimé : "
1300 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1302 msgid "Execution of command '%s' failed"
1303 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1305 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1307 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1308 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1310 #: ../src/common/paper.cpp:124
1311 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1312 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
1314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1315 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1318 #: ../src/html/chm.cpp:696
1320 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1321 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1323 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1325 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1326 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1328 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1329 msgid "Failed to access lock file."
1330 msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué."
1332 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1334 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1337 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1339 msgid "Failed to change video mode"
1340 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1342 #: ../src/common/filename.cpp:188
1343 msgid "Failed to close file handle"
1344 msgstr "Impossible de fermer le fichier"
1346 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1348 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1349 msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué"
1351 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1352 msgid "Failed to close the clipboard."
1353 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1355 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1356 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1357 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1359 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1360 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1361 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1363 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1365 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1366 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1368 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1370 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1371 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1373 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1375 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1376 msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué"
1378 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1379 msgid "Failed to create DDE string"
1380 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1382 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1383 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1384 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1386 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1387 msgid "Failed to create a status bar."
1388 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1390 #: ../src/common/filename.cpp:728
1391 msgid "Failed to create a temporary file name"
1392 msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire."
1394 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1395 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1396 msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme."
1398 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1400 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1401 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1403 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1405 msgid "Failed to create cursor."
1406 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1408 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1410 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1411 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1413 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1415 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1417 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1419 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1422 "Failed to create directory '%s'\n"
1423 "(Do you have the required permissions?)"
1425 "Erreur à la création du répertoire '%s'\n"
1426 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
1428 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1430 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1432 "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'."
1434 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1436 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1438 "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code "
1441 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1443 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1444 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1446 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1447 msgid "Failed to empty the clipboard."
1448 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1450 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1452 msgid "Failed to enumerate video modes"
1453 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1455 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1456 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1458 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1460 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1462 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1463 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1465 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1467 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1468 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1470 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1472 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1473 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1475 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1476 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1477 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1479 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1480 msgid "Failed to get the local system time"
1481 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1483 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1484 msgid "Failed to get the working directory"
1485 msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant"
1487 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1488 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1490 "L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a "
1493 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1494 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1495 msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué."
1497 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1498 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1499 msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL"
1501 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1503 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1506 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1507 "redémarrez le programme svp"
1509 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1511 msgid "Failed to kill process %d"
1512 msgstr "Impossible de tuer le processus %d"
1514 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1516 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1517 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1519 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1520 msgid "Failed to load mpr.dll."
1521 msgstr "Impossible de charger mpr.dll"
1523 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1525 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1526 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1528 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1530 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1531 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'"
1533 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1535 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1536 msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1538 #: ../src/common/regex.cpp:300
1540 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1541 msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s"
1543 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1545 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1546 msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué"
1548 #: ../src/common/filename.cpp:176
1550 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1551 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1553 #: ../src/html/chm.cpp:142
1555 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1556 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s"
1558 #: ../src/common/filename.cpp:750
1559 msgid "Failed to open temporary file."
1560 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire."
1562 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1563 msgid "Failed to open the clipboard."
1564 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1566 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1567 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1568 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1571 msgid "Failed to read PID from lock file."
1573 "Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou."
1575 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1576 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1577 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1579 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1580 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1581 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1583 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1585 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1586 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1588 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1590 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1591 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1593 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1595 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1596 msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué"
1598 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1600 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1601 msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'."
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1605 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1606 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1610 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1611 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1613 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1614 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1615 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1617 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1619 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1620 msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'"
1622 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1623 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1624 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1626 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1627 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1628 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1630 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1632 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1633 msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué."
1635 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1636 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1637 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1639 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1641 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1642 msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.."
1644 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1645 msgid "Failed to set clipboard data."
1646 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1648 #: ../src/common/file.cpp:701
1649 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1650 msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'"
1652 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1654 msgid "Failed to set thread priority %d."
1655 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1657 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1659 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1660 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1662 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1663 msgid "Failed to terminate a thread."
1664 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1666 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1667 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1669 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1671 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1673 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1674 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1676 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1678 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1679 msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué"
1681 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1683 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1684 msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué"
1686 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1688 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1689 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1691 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1693 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1694 msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué"
1696 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1698 msgstr "Erreur fatale"
1700 #: ../src/common/log.cpp:467
1701 msgid "Fatal error: "
1702 msgstr "Erreur fatale : "
1704 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1706 msgid "File %s does not exist."
1707 msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas."
1709 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1711 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1712 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1714 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1717 "File '%s' already exists.\n"
1718 "Do you want to replace it?"
1720 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1721 "Voulez-vous le remplacer ?"
1723 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1724 msgid "File couldn't be loaded."
1725 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1727 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1728 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1730 msgstr "Erreur fichier"
1732 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1733 msgid "File name exists already."
1734 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1736 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1738 msgid "Files (%s)|%s"
1739 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1741 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1745 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1747 msgstr "Police à taille fixe :"
1749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1750 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1753 #: ../src/common/paper.cpp:130
1754 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1755 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1757 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1759 msgstr "Taille de la police :"
1761 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1763 msgstr "Le fork a échoué"
1765 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1769 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1770 msgid "Forward hrefs are not supported"
1773 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1775 msgid "Found %i matches"
1776 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1782 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1783 msgid "GIF: Invalid gif index."
1784 msgstr "GIF : Index d'image gif non valide."
1786 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1787 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1788 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1790 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1791 msgid "GIF: error in GIF image format."
1792 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1794 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1795 msgid "GIF: not enough memory."
1796 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1798 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1799 msgid "GIF: unknown error!!!"
1800 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1802 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1806 #: ../src/common/paper.cpp:154
1807 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1808 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1810 #: ../src/common/paper.cpp:153
1811 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1812 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1814 #: ../include/wx/xti.h:843
1815 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1818 #: ../include/wx/xti.h:903
1819 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1822 #: ../include/wx/xti.h:851
1823 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1826 #: ../src/common/image.cpp:1499
1827 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1828 msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image"
1830 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1834 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1838 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1839 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1840 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1842 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1843 msgid "Go to home directory"
1844 msgstr "Répertoire initial"
1846 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1847 msgid "Go to parent directory"
1848 msgstr "Répertoire parent"
1850 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1852 msgstr "Aller à la page"
1854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1855 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1856 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1858 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1859 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1862 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1863 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1866 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1868 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1869 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1871 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1872 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1875 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1876 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1877 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1879 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1884 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1885 msgid "Help Browser Options"
1886 msgstr "Aide Options Navigateur"
1888 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1892 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1893 msgid "Help Printing"
1894 msgstr "Aide Impression"
1896 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1897 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1900 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1906 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1907 msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB."
1909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1913 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1914 msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!"
1916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1917 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1918 msgstr "ICO: image trop petite pour un icone."
1920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1921 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1922 msgstr "ICO: image trop grande pour un icone"
1924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1925 msgid "ICO: Invalid icon index."
1926 msgstr "ICO : Index d'icone non valide."
1928 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1929 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1930 msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué."
1932 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1933 msgid "IFF: error in IFF image format."
1934 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
1936 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1937 msgid "IFF: not enough memory."
1938 msgstr "IFF : pas assez de mémoire."
1940 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1941 msgid "IFF: unknown error!!!"
1942 msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
1944 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1945 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1948 #: ../include/wx/xti.h:1647
1949 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1952 #: ../include/wx/xti.h:1720
1953 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1956 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1957 msgid "Illegal directory name."
1958 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1961 msgid "Illegal file specification."
1962 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1964 #: ../src/common/image.cpp:900
1965 msgid "Image and Mask have different sizes"
1966 msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille"
1968 #: ../src/common/image.cpp:1180
1970 msgid "Image file is not of type %d."
1971 msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d."
1973 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1975 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1976 "Please reinstall riched32.dll"
1978 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1979 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1981 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1982 msgid "Impossible to get child process input"
1983 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1985 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1987 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1988 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'"
1990 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1992 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1993 msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'"
1995 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1997 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1998 msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'"
2000 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
2004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2005 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2006 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2008 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2009 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2012 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2013 msgid "Invalid TIFF image index."
2014 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
2016 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2018 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2019 msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'"
2021 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2023 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2024 msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide."
2026 #: ../src/x11/app.cpp:128
2028 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2029 msgstr "Géometrie '%s' non valide."
2031 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2033 msgid "Invalid lock file '%s'."
2034 msgstr "Fichier verrou '%s' non valide."
2036 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2037 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2040 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2041 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2044 #: ../src/common/regex.cpp:210
2046 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2047 msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s"
2049 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2053 #: ../src/common/paper.cpp:149
2054 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2055 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
2057 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2058 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2059 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
2061 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2062 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2063 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
2065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2078 #: ../src/common/paper.cpp:122
2079 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2080 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
2082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2083 msgid "Left margin (mm):"
2084 msgstr "Marge gauche (mm) :"
2086 #: ../src/common/paper.cpp:115
2087 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2088 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
2090 #: ../src/common/paper.cpp:120
2091 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2092 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
2094 #: ../src/common/paper.cpp:114
2095 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2096 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
2098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2102 #: ../src/html/chm.cpp:806
2103 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2106 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2108 msgid "Load %s file"
2109 msgstr "Charger le fichier %s"
2111 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2113 msgstr "Chargement : "
2115 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2116 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2118 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
2121 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2122 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2124 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
2127 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2129 msgid "Log saved to the file '%s'."
2130 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
2132 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2133 msgid "Long Conversions not supported"
2136 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2140 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2142 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2143 "not installed on this machine. Please install it."
2145 "Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque "
2146 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
2148 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2152 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2154 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2155 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
2157 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2159 msgstr "Respecter la casse"
2161 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2163 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2164 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
2166 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2168 msgstr "Thème métallique"
2170 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2174 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2176 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2177 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
2179 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2181 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2182 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible."
2184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2188 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2192 #: ../src/common/paper.cpp:150
2193 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2194 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
2196 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2200 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2204 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2209 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2213 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2217 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2218 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2222 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2224 msgstr "Page suivante"
2226 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2230 #: ../src/common/image.cpp:908
2231 msgid "No Unused Color in image being masked"
2232 msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage"
2234 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2235 msgid "No entries found."
2236 msgstr "Entrées non trouvées."
2238 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2241 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2242 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2243 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2246 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2247 "l'encodage '%s',\n"
2248 "mais un encodage similaire est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n"
2249 "(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de "
2252 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2255 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2256 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2257 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2259 "Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant "
2260 "l'encodage '%s'.\n"
2261 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2262 "(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)"
2264 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2266 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2268 "Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!"
2270 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2271 msgid "No handler found for image type."
2272 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
2274 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2275 #: ../src/common/image.cpp:1247
2277 msgid "No image handler for type %d defined."
2278 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
2280 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2282 msgid "No image handler for type %s defined."
2283 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
2285 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2286 msgid "No matching page found yet"
2287 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
2289 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2292 msgstr "Entrées non trouvées."
2294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2295 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2296 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
2298 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2303 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2306 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2307 msgid "Normal font:"
2308 msgstr "Police normale :"
2310 #: ../src/common/paper.cpp:134
2311 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2312 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
2314 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2318 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2322 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2323 msgid "Objects must have an id attribute"
2326 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2330 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2331 msgid "Open HTML document"
2332 msgstr "Ouvrir un document HTML"
2334 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2336 msgid "Operation not permitted."
2337 msgstr "Opération interdite."
2339 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2341 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2342 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
2344 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2346 msgid "Option '%s' requires a value."
2347 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
2349 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2351 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2352 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
2354 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2360 msgstr "Orientation"
2362 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2363 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2364 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2366 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2367 msgid "PCX: image format unsupported"
2368 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
2370 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2371 msgid "PCX: invalid image"
2372 msgstr "PCX : image non valide"
2374 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2375 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2376 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
2378 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2379 msgid "PCX: unknown error !!!"
2380 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
2382 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2383 msgid "PCX: version number too low"
2384 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
2386 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2387 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2388 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2390 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2391 msgid "PNM: File format is not recognized."
2392 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
2394 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2395 msgid "PNM: File seems truncated."
2396 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
2398 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2403 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2405 msgid "Page %d of %d"
2406 msgstr "Page %d sur %d"
2408 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2410 msgstr "Paramètrage de la page"
2412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2419 msgstr "Taille de la page"
2421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2424 msgstr "Taille de la page"
2426 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2427 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2430 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2431 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2434 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2435 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2438 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2442 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2443 msgid "Pipe creation failed"
2444 msgstr "La création du tube a échoué"
2446 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2447 msgid "Please choose a valid font."
2448 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
2450 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2451 msgid "Please choose an existing file."
2452 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
2454 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2455 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2456 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
2458 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2461 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2462 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2463 "or this program won't operate correctly."
2465 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
2466 "Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n"
2467 "de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement."
2469 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2470 msgid "Please wait while printing\n"
2471 msgstr "Veuillez patienter pendant l'impression\n"
2473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2478 msgid "PostScript file"
2479 msgstr "Fichier postscript"
2481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2485 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2486 msgid "Previous page"
2487 msgstr "Page précédente"
2489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2493 #: ../src/common/docview.cpp:963
2494 msgid "Print Preview"
2495 msgstr "Aperçu avant impression"
2497 #: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2498 msgid "Print Preview Failure"
2499 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
2501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2503 msgstr "Pages à imprimer"
2505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2507 msgstr "Paramètrage d'impression"
2509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2510 msgid "Print in colour"
2511 msgstr "Impression couleur"
2513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2514 msgid "Print spooling"
2515 msgstr "Queue d'impression"
2517 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2518 msgid "Print this page"
2519 msgstr "Imprimer cette page"
2521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2522 msgid "Print to File"
2523 msgstr "Imprimer vers un fichier"
2525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2526 msgid "Printer command:"
2527 msgstr "Commande imprimante :"
2529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2530 msgid "Printer options"
2531 msgstr "Options de l'imprimante"
2533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2534 msgid "Printer options:"
2535 msgstr "Options de l'imprimante :"
2537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2539 msgstr "Imprimante ..."
2541 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2543 msgstr "Impression en cours"
2545 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2546 msgid "Printing Error"
2547 msgstr "Erreur lors de l'impression"
2549 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2551 msgid "Printing page %d..."
2552 msgstr "Impression de la page %d ..."
2554 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2556 msgstr "Impression en cours ..."
2558 #: ../src/common/log.cpp:468
2559 msgid "Program aborted."
2560 msgstr "Abandon du programme."
2562 #: ../src/common/paper.cpp:131
2563 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2564 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2566 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2570 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2572 msgid "Read error on file '%s'"
2573 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
2575 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2577 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2578 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !"
2580 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2582 msgid "Registry key '%s' already exists."
2583 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
2585 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2587 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2588 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
2590 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2593 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2594 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2595 "operation aborted."
2597 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
2599 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
2600 "opération abandonnée."
2602 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2604 msgid "Registry value '%s' already exists."
2605 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2607 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2608 msgid "Relevant entries:"
2609 msgstr "Entrées pertinentes :"
2611 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2612 msgid "Remaining time : "
2613 msgstr "Temps restant :"
2615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2616 msgid "Remove current page from bookmarks"
2617 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2619 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2621 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2624 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2625 msgid "Replace &all"
2626 msgstr "Rempl&acer tout"
2628 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2629 msgid "Replace with:"
2630 msgstr "Remplacer par:"
2632 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2633 msgid "Resource files must have same version number!"
2634 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!"
2636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2637 msgid "Right margin (mm):"
2638 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2640 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2644 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2646 msgid "Save %s file"
2647 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2649 #: ../src/common/docview.cpp:256
2651 msgstr "Enregistrer sous"
2653 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2654 msgid "Save log contents to file"
2655 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2661 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2665 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2667 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2670 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
2671 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2673 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2674 msgid "Search direction"
2675 msgstr "Direction de la recherche"
2677 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2679 msgstr "Rechercher:"
2681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2682 msgid "Search in all books"
2683 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2686 msgid "Searching..."
2687 msgstr "Recherche ..."
2689 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2693 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2695 msgid "Seek error on file '%s'"
2696 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2698 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2701 msgstr "Choisissez un fichier"
2703 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2704 msgid "Select a document template"
2705 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2707 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2708 msgid "Select a document view"
2709 msgstr "Choisissez une vue du document"
2711 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2712 msgid "Select a file"
2713 msgstr "Choisissez un fichier"
2715 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2717 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2718 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2720 #: ../include/wx/xti.h:839
2721 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2724 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2726 msgstr "Paramètrage"
2728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2730 msgstr "Paramètrage ..."
2732 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2733 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2735 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
2738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2740 msgstr "Tout montrer"
2742 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2743 msgid "Show all items in index"
2744 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2746 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2747 msgid "Show hidden directories"
2748 msgstr "Montrer les dossiers cachés"
2750 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2751 msgid "Show hidden files"
2752 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2755 msgid "Show/hide navigation panel"
2756 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2758 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2762 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2766 #: ../src/common/docview.cpp:326
2767 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2768 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2770 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2771 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2772 msgid "Sorry, could not open this file."
2773 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2775 #: ../src/common/docview.cpp:333
2776 msgid "Sorry, could not save this file."
2777 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2779 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2780 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2781 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2783 #: ../src/common/docview.cpp:959
2784 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2787 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2789 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2790 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2792 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2793 msgid "Sound data are in unsupported format."
2796 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2798 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2801 #: ../src/common/paper.cpp:123
2802 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2803 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2805 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2809 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2810 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2813 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2815 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2817 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
2820 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2821 msgid "String conversions not supported"
2824 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2826 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2828 "La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous-"
2831 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2835 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2836 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2837 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2838 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2840 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2841 msgid "TIFF: Error loading image."
2842 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2844 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2845 msgid "TIFF: Error reading image."
2846 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2848 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2849 msgid "TIFF: Error saving image."
2850 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2852 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2853 msgid "TIFF: Error writing image."
2854 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2856 #: ../src/common/paper.cpp:121
2857 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2858 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2864 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2868 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2869 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2870 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2872 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2873 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2874 msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif."
2876 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2879 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2880 "another charset to replace it with or choose\n"
2881 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2883 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2884 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2885 "s'il ne peut pas l'être"
2887 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2889 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2890 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2892 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2895 "The directory '%s' does not exist\n"
2898 "Le dossier '%s' n'existe pas\n"
2899 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
2901 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2904 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2905 "It has been removed from the most recently used files list."
2907 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2908 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
2910 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2913 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2914 "It has been removed from the most recently used files list."
2916 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2917 "Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés."
2919 #: ../src/common/filename.cpp:926
2921 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2922 msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!"
2924 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2926 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2927 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2929 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2930 msgid "The text couldn't be saved."
2931 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2933 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2935 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2936 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2938 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2941 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2942 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2944 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2945 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2948 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2950 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2952 "Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une "
2953 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
2955 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2957 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2960 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2963 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2964 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2966 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2968 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2970 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2973 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2975 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2976 msgid "Thread priority setting is ignored."
2977 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2979 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2980 msgid "Tile &Horizontally"
2981 msgstr "Répartir &Horizontalement"
2983 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2984 msgid "Tile &Vertically"
2985 msgstr "Répartir &Verticalement"
2987 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2989 msgid "Timer creation failed."
2990 msgstr "La création du tube a échoué"
2992 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2993 msgid "Tip of the Day"
2994 msgstr "Le Conseil du Jour"
2996 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2997 msgid "Tips not available, sorry!"
2998 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
3000 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3004 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3005 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3008 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3009 msgid "Top margin (mm):"
3010 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
3012 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3014 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3016 "Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci "
3017 "n'est pas chargé !"
3019 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3020 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3021 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
3023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3024 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3025 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
3027 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3032 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3033 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3034 msgid "Type must have enum - long conversion"
3037 #: ../src/common/paper.cpp:152
3038 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3039 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
3041 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3043 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3044 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
3046 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3047 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3054 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3056 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3057 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
3059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3061 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3062 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3066 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3067 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3071 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3072 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3076 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3077 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3081 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3082 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3086 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3087 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3089 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3090 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3091 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3094 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3095 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3097 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3099 msgid "Unknown DDE error %08x"
3100 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
3102 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3103 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3106 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3108 msgid "Unknown encoding (%d)"
3109 msgstr "Codage inconnu (%d)"
3111 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3113 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3114 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
3116 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3118 msgid "Unknown long option '%s'"
3119 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
3121 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3123 msgid "Unknown option '%s'"
3124 msgstr "Option '%s' inconnue"
3126 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3127 msgid "Unknown style flag "
3128 msgstr "Indicateur de style inconnu"
3130 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3132 msgid "Unkown Property %s"
3133 msgstr "Option '%s' inconnue"
3135 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3137 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3138 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
3140 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3141 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3142 msgid "Unnamed command"
3143 msgstr "Commande sans nom"
3145 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3146 msgid "Unsupported clipboard format."
3147 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
3149 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3151 msgid "Unsupported theme '%s'."
3152 msgstr "Thème '%s' non supporté."
3154 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3158 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3163 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3164 msgid "Validation conflict"
3165 msgstr "Conflit de validation"
3167 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3168 msgid "Video Output"
3171 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3172 msgid "View files as a detailed view"
3173 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
3175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3176 msgid "View files as a list view"
3177 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
3179 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3183 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3184 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3185 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
3187 #: ../src/common/docview.cpp:463
3191 #: ../src/common/log.cpp:482
3195 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3196 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3198 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
3199 "alors que celle-ci est vide !"
3201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3202 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3203 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3206 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3207 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
3209 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3211 msgstr "Mots complets"
3213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3214 msgid "Whole words only"
3215 msgstr "Mots complets seulement"
3217 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3219 msgstr "Thème Win32"
3221 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3222 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3223 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
3225 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3228 msgstr "Windows 9%c"
3230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3231 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3232 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
3234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3235 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3236 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
3238 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3239 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3240 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3243 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3244 msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)"
3246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3247 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3248 msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)"
3250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3251 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3252 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
3254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3255 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3256 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
3258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3259 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3260 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
3262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3263 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3264 msgstr "Windows Japonais (CP 932)"
3266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3267 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3268 msgstr "Windows Coréen (CP 949)"
3270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3271 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3272 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
3274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3275 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3276 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
3278 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3279 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3280 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3282 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3284 msgid "Write error on file '%s'"
3285 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
3287 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3289 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3290 msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d"
3292 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3293 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3294 msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !"
3296 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3298 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3299 msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !"
3301 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3303 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3304 msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!"
3306 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3308 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3309 msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'."
3311 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3313 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3315 "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est "
3318 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3322 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3323 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3324 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
3326 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3327 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3329 "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour "
3332 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3336 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3337 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3339 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
3340 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
3342 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3344 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3346 "or an invalid instance identifier\n"
3347 "was passed to a DDEML function."
3349 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
3351 "ou un identifiant invalide a \n"
3352 "été fourni à la fonction DDEML."
3354 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3355 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3356 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
3358 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3359 msgid "a memory allocation failed."
3360 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
3362 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3363 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3364 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
3366 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3367 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3368 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
3370 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3371 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3372 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
3374 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3375 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3376 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
3378 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3379 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3380 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3383 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3384 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
3386 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3388 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3389 "that was terminated by the client, or the server\n"
3390 "terminated before completing a transaction."
3392 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
3393 "terminée par le client, \n"
3394 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
3396 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3397 msgid "a transaction failed."
3398 msgstr "une transaction a échoué."
3400 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3404 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3406 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3407 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3408 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3409 "attempted to perform server transactions."
3411 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
3412 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
3413 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
3414 "d'effectuer des transactions serveur."
3416 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3417 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3418 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
3420 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3421 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3422 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
3424 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3426 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3427 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3428 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3430 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
3431 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
3432 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
3434 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3436 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3437 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
3439 #: ../src/html/chm.cpp:330
3440 msgid "bad arguments to library function"
3443 #: ../src/html/chm.cpp:342
3444 msgid "bad signature"
3447 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3451 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3455 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3459 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3461 msgid "can't close file '%s'"
3462 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
3464 #: ../src/common/file.cpp:371
3466 msgid "can't close file descriptor %d"
3467 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
3469 #: ../src/common/file.cpp:729
3471 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3472 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
3474 #: ../src/common/file.cpp:252
3476 msgid "can't create file '%s'"
3477 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
3479 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3481 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3482 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
3484 #: ../src/common/file.cpp:631
3486 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3488 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
3491 #: ../src/common/file.cpp:585
3493 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3495 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
3497 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3498 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3500 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
3501 "j'utilise le répertoire courant."
3503 #: ../src/common/file.cpp:450
3505 msgid "can't flush file descriptor %d"
3507 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
3509 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3511 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3513 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
3515 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3516 msgid "can't load any font, aborting"
3517 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
3519 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3521 msgid "can't open file '%s'"
3522 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
3524 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3526 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3527 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
3529 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3531 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3532 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
3534 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3535 msgid "can't open user configuration file."
3536 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
3538 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3539 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3542 #: ../src/common/file.cpp:404
3544 msgid "can't read from file descriptor %d"
3545 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
3547 #: ../src/common/file.cpp:724
3549 msgid "can't remove file '%s'"
3550 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
3552 #: ../src/common/file.cpp:740
3554 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3555 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
3557 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3559 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3560 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
3562 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3564 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3565 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
3567 #: ../src/common/file.cpp:433
3569 msgid "can't write to file descriptor %d"
3570 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3572 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3573 msgid "can't write user configuration file."
3574 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
3576 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3578 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3579 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
3581 #: ../src/html/chm.cpp:346
3582 msgid "checksum error"
3585 #: ../src/html/chm.cpp:348
3586 msgid "compression error"
3589 #: ../src/common/regex.cpp:141
3590 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3593 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3597 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3601 #: ../src/html/chm.cpp:350
3602 msgid "decompression error"
3605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3609 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3610 msgid "delegate has no type info"
3613 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3615 msgstr "dix-huitième"
3617 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3621 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3625 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3628 msgstr "Codage inconnu (%d)"
3630 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3632 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3633 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
3635 #: ../src/html/chm.cpp:344
3637 msgid "error in data format"
3638 msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image."
3640 #: ../src/html/chm.cpp:332
3642 msgid "error opening file"
3643 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
3645 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3649 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3651 msgid "failed to flush the file '%s'"
3652 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
3654 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3658 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3662 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3664 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3665 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
3667 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3669 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3670 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
3672 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3674 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3676 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
3678 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3680 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3682 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
3685 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3687 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3688 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
3690 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3697 msgstr "Taille de la police :"
3699 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3701 msgstr "quatorzième"
3703 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3707 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3708 msgid "generate verbose log messages"
3709 msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux"
3711 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3712 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3715 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3717 msgstr "initialisation"
3719 #: ../src/common/file.cpp:635
3720 msgid "invalid eof() return value."
3721 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
3723 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3724 msgid "invalid message box return value"
3725 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
3727 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3731 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3735 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3739 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3741 msgid "locale '%s' can not be set."
3742 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
3744 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3746 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3747 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
3749 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3753 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3755 msgstr "dix-neuvième"
3757 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3761 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3762 msgid "no DDE error."
3763 msgstr "erreur - pas de DDE."
3765 #: ../src/html/chm.cpp:328
3768 msgstr "erreur inconnue"
3770 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3774 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3778 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3782 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3783 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3786 #: ../src/html/chm.cpp:340
3788 msgid "out of memory"
3789 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
3791 #: ../src/html/chm.cpp:334
3794 msgstr "Erreur fichier"
3796 #: ../src/common/filename.cpp:178
3800 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3801 msgid "reentrancy problem."
3802 msgstr "problème de ré-entrance."
3804 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3808 #: ../src/html/chm.cpp:338
3811 msgstr "Erreur fichier"
3813 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3815 msgstr "dix-septième"
3817 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3821 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3825 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3826 msgid "show this help message"
3827 msgstr "Montrer ce message d'aide"
3829 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3833 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3837 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3838 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3839 msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)"
3841 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3842 msgid "specify the theme to use"
3843 msgstr "Désigner le thème à utiliser"
3845 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3849 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3853 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3854 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3855 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
3857 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3861 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3865 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3867 msgid "tiff module: %s"
3870 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3872 msgstr "aujourd'hui"
3874 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3878 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3882 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3886 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3890 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3894 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3896 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3897 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3899 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3903 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3905 msgid "unknown class %s"
3906 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
3908 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3909 msgid "unknown error"
3910 msgstr "erreur inconnue"
3912 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3914 msgid "unknown error (error code %08x)."
3915 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3917 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3919 msgid "unknown line terminator"
3920 msgstr "erreur inconnue"
3922 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3923 msgid "unknown seek origin"
3924 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3931 #: ../src/common/docview.cpp:432
3935 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3940 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3942 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3943 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3945 #: ../src/html/chm.cpp:336
3948 msgstr "Erreur fichier"
3950 #: ../src/common/filename.cpp:178
3952 msgstr "Écriture en cours"
3954 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3955 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3956 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3958 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3959 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3960 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3962 #: ../src/common/socket.cpp:945
3963 msgid "wxSocket: unknown event!."
3964 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3966 #: ../src/motif/app.cpp:207
3968 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3970 "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3972 #: ../src/x11/app.cpp:176
3973 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3974 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon."
3976 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3980 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3982 msgid "zlib error %d"
3983 msgstr " (erreur %ld : %s)"
3985 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3990 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3992 #~ "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
3993 #~ "comctl32.dll est installée."
3995 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3996 #~ msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
3998 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
3999 #~ msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier."
4001 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4002 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
4005 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
4006 #~ msgstr "Format de presse-papier non supporté."
4008 #~ msgid "Windows 3.1"
4009 #~ msgstr "Windows 3.1"
4011 #~ msgid "gmtime() failed"
4012 #~ msgstr "gmtime() a échoué"
4014 #~ msgid "mktime() failed"
4015 #~ msgstr "mktime() a échoué"
4017 #~ msgid "#define %s must be an integer."
4018 #~ msgstr "#define %s doit être un entier."
4026 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
4027 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
4029 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
4030 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
4032 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
4033 #~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
4036 #~ ", expected static, #include or #define\n"
4037 #~ "whilst parsing resource."
4039 #~ ", static, #include ou #define\n"
4040 #~ "attendu au cours de l'analyse des ressources."
4044 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4045 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4046 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4047 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4048 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4049 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4050 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4051 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4052 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4053 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4054 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4056 #~ "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
4057 #~ "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4058 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4059 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4060 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4061 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à "
4062 #~ "taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique "
4063 #~ "<u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de police -2</"
4064 #~ "font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille "
4065 #~ "de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font "
4066 #~ "size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</"
4067 #~ "font><br><font size=+4>taille de police +4</font></tt></body></html>"
4069 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4070 #~ msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
4072 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4074 #~ "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire."
4076 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4077 #~ msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'"
4079 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4080 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
4083 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4085 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4087 #~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
4088 #~ "entier (non nul) à la place\n"
4089 #~ "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
4092 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4093 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4095 #~ "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à "
4097 #~ "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
4102 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4104 #~ "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de "
4107 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4108 #~ msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
4110 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4111 #~ msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
4113 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4114 #~ msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
4116 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4118 #~ "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être "
4122 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4123 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4125 #~ "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
4126 #~ "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
4129 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4130 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4132 #~ "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
4133 #~ "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
4136 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4137 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4139 #~ "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
4140 #~ "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
4142 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4143 #~ msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
4149 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4150 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4153 #~ "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
4154 #~ "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*."
4155 #~ "hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
4157 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4158 #~ msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
4160 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4161 #~ msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
4163 #~ msgid "Load file"
4164 #~ msgstr "Charger le fichier"
4166 #~ msgid "No XBM facility available!"
4167 #~ msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
4169 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4170 #~ msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
4172 #~ msgid "Save file"
4173 #~ msgstr "Enregistrer le fichier"
4178 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4179 #~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
4181 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4182 #~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
4184 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4185 #~ msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4187 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4188 #~ msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'"
4196 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4198 #~ "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
4200 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4201 #~ msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
4203 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4204 #~ msgstr "Aller à la page HTLM suivante"
4206 #~ msgid "Help : %s"
4207 #~ msgstr "Aide : %s"
4209 #~ msgid "Preparing help window..."
4210 #~ msgstr "Page d'aide en cours de préparation..."
4212 #~ msgid "ReleaseMutex()"
4213 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
4215 #~ msgid "Screenshot captured: "
4216 #~ msgstr "Copie d'écran effectuée:"
4219 #~ msgstr "Recherche!"
4221 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4223 #~ "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un "
4224 #~ "exemplaire instancié"
4235 #~ msgid "very large"
4236 #~ msgstr "très grand"
4238 #~ msgid "very small"
4239 #~ msgstr "très petit"
4241 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
4243 #~ "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!"