3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-20 21:24-0800\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-05 12:35Romaans (zomertijd)\n"
6 "Last-Translator: Patrick Hubers <phubers@solve-i-t.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Heeft u de benodigde machtinging?)"
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
30 #: ../src/common/log.cpp:241
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (fout %ld: %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
41 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
74 #: ../src/common/ftp.cpp:847
76 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
90 #: ../src/generic/logg.cpp:233
95 #: ../src/generic/logg.cpp:241
97 msgid "%s Information"
98 msgstr "%s Informatie"
100 #: ../src/generic/logg.cpp:237
103 msgstr "%s Waarschuwing"
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
107 msgid "%s not a bitmap resource specification."
108 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
112 msgid "%s not an icon resource specification."
113 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
115 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
116 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
117 #: ../src/common/resource.cpp:3080
119 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
120 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
122 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
123 msgid "&Arrange Icons"
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
131 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
135 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
139 #: ../src/generic/logg.cpp:682
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
157 #: ../src/generic/logg.cpp:479
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
170 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
172 msgstr "&Volgende tip"
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
186 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
196 msgstr "&Ongedaan maken"
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
200 msgstr "Maak &ongedaan: "
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
206 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' is ongeldig"
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binair bestand."
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
258 msgstr "(favorieten)"
260 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
261 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
262 #: ../src/common/resource.cpp:3019
264 ", expected static, #include or #define\n"
265 "whilst parsing resource."
267 ", verwachtte static, #include of #define\n"
268 "tijdens inlezen van bron."
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
280 #: ../src/common/paper.cpp:120
282 msgstr "10 x 14 inch"
284 #: ../src/common/paper.cpp:121
286 msgstr "11 x 17 inch"
288 #: ../src/common/paper.cpp:139
289 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
292 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
293 msgid ": file does not exist!"
294 msgstr ": bestand bestaat niet!"
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
297 msgid ": unknown charset"
298 msgstr ": onbekende tekenset"
300 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
301 msgid ": unknown encoding"
302 msgstr ": onbekende codering"
304 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
326 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
327 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
332 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
333 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
334 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
335 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
336 "font></tt></body></html>"
338 "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
339 "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
340 "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte -"
341 "1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font size="
342 "+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font "
343 "size=+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</"
344 "font><br><p><tt>Niet-proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
345 "<b><i>vet+cursief <u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte "
346 "-2</font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
347 "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font "
348 "size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
349 "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></body></html>"
351 #: ../src/common/paper.cpp:113
352 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
353 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
355 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2547
356 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
357 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
359 #: ../src/common/paper.cpp:114
360 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
361 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
363 #: ../src/common/paper.cpp:115
364 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
365 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
368 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
369 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
371 #: ../src/common/ftp.cpp:369
375 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
376 msgid "Add current page to bookmarks"
377 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
379 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
380 msgid "Add to custom colours"
381 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
383 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
385 msgid "Adding book %s"
386 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
392 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
393 msgid "All files (*)|*"
394 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
396 #: ../include/wx/defs.h:1568
398 msgid "All files (*.*)|*.*"
399 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
401 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
402 msgid "Already dialling ISP."
403 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
405 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
407 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
408 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
410 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
411 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
412 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
414 #: ../src/common/paper.cpp:134
415 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
416 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
418 #: ../src/common/paper.cpp:116
419 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
420 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
422 #: ../src/common/paper.cpp:135
423 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
424 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
426 #: ../src/common/paper.cpp:117
427 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
428 msgstr "B5, 182, 257 mm"
430 #: ../src/common/paper.cpp:136
431 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
432 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
435 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
436 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
440 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
441 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
444 msgid "BMP: Couldn't write data."
445 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
448 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
449 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
452 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
455 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
459 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
465 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
467 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
468 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
469 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
471 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
473 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
474 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
481 msgid "Bottom margin (mm):"
482 msgstr "Ondermarge (mm):"
484 #: ../src/common/paper.cpp:105
485 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
486 msgstr "C, 17 x 22 inch"
488 #: ../src/generic/logg.cpp:476
492 #: ../src/common/paper.cpp:130
493 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
494 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
496 #: ../src/common/paper.cpp:131
497 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
498 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
500 #: ../src/common/paper.cpp:129
501 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
502 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
504 #: ../src/common/paper.cpp:132
505 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
506 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
508 #: ../src/common/paper.cpp:133
509 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
510 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
512 #: ../src/msw/thread.cpp:243
513 msgid "Can not create event object."
514 msgstr "Kan geen event-object maken."
516 #: ../src/msw/thread.cpp:145
517 msgid "Can not create mutex"
518 msgstr "Kan geen mutex maken"
520 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
521 #: ../src/unix/dir.cpp:224
523 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
524 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
526 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
528 msgid "Can not resume thread %x"
529 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
531 #: ../src/msw/thread.cpp:461
532 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
533 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
535 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
537 msgid "Can not suspend thread %x"
538 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
540 #: ../src/msw/thread.cpp:902
541 msgid "Can not wait for thread termination"
542 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
544 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
546 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
548 #: ../src/common/image.cpp:1207
550 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
552 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
554 #: ../src/msw/registry.cpp:421
556 msgid "Can't close registry key '%s'"
557 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
559 #: ../src/msw/registry.cpp:493
561 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
562 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
564 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
566 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
567 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
569 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
570 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
572 "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd is."
574 #: ../src/msw/registry.cpp:402
576 msgid "Can't create registry key '%s'"
577 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
579 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
580 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
581 msgstr "Kan geen 'inter-process read pipe' maken"
583 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
584 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
585 msgstr "Kan geen 'inter-process write pipe' maken"
587 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
588 msgid "Can't create thread"
589 msgstr "Kan thread niet maken"
591 #: ../src/msw/window.cpp:2813
593 msgid "Can't create window of class %s"
594 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
596 #: ../src/msw/registry.cpp:661
598 msgid "Can't delete key '%s'"
599 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
601 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
603 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
604 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
606 #: ../src/msw/registry.cpp:686
608 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
609 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
611 #: ../src/msw/registry.cpp:697
613 msgid "Can't delete value of key '%s'"
614 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
616 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
618 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
619 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
621 #: ../src/msw/registry.cpp:980
623 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
624 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
626 #: ../src/common/ffile.cpp:226
628 msgid "Can't find current position in file '%s'"
629 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
631 #: ../src/common/object.cpp:346 ../src/common/object.cpp:371
633 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
634 msgstr "Kan serialisatie-object '%s' voor object '%s' niet vinden."
636 #: ../src/msw/registry.cpp:351
638 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
639 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
641 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
643 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
644 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
646 #: ../src/common/object.cpp:339
647 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
648 msgstr "Kan dynamische bibliotheek wxSerial niet laden."
650 #: ../src/msw/dib.cpp:434
652 msgid "Can't open file '%s'"
653 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
655 #: ../src/msw/registry.cpp:377
657 msgid "Can't open registry key '%s'"
658 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
660 #: ../src/msw/registry.cpp:904
662 msgid "Can't read value of '%s'"
663 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
665 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
667 msgid "Can't read value of key '%s'"
668 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
670 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
671 msgid "Can't save log contents to file."
672 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
674 #: ../src/msw/thread.cpp:513
675 msgid "Can't set thread priority"
676 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
678 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
680 msgid "Can't set value of '%s'"
681 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
683 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
684 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2271 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
685 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
687 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
688 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
693 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
695 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
696 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
698 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
699 msgid "Cannot find the location of address book file"
700 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
702 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
704 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
705 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
707 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
708 msgid "Cannot get the hostname"
709 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
711 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
712 msgid "Cannot get the official hostname"
713 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
715 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
716 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
717 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
719 #: ../src/msw/app.cpp:255
720 msgid "Cannot initialize OLE"
721 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
723 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
725 msgid "Cannot open HTML document: %s"
726 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
728 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
730 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
731 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
733 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
735 msgid "Cannot open URL '%s'"
736 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
738 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
740 msgid "Cannot open contents file: %s"
741 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
743 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
744 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
745 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
747 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
749 msgid "Cannot open index file: %s"
750 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
753 msgid "Cannot print empty page."
754 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
756 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
757 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
758 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
760 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
761 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
762 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
764 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
765 msgid "Case sensitive"
766 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
768 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
770 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
771 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
773 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
775 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
776 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2/Latin 2)"
778 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
779 msgid "Choose ISP to dial"
780 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
782 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
784 msgstr "Kies lettertype"
786 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
787 msgid "ChoosePixelFormat failed."
790 #: ../src/generic/logg.cpp:476
791 msgid "Clear the log contents"
792 msgstr "Wis de loggegevens"
794 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
795 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
799 #: ../src/generic/logg.cpp:478
800 msgid "Close this window"
801 msgstr "Sluit dit venster"
803 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
806 msgstr "Deze computer"
808 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
810 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
811 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
813 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
817 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
818 msgid "Confirm registry update"
821 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
822 msgid "Connecting..."
823 msgstr "Bezig te verbinden..."
825 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
827 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
828 msgstr "Verbinding met wxHelp heeft na %d seconden een time-out veroorzaakt"
830 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
831 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
835 #: ../src/common/strconv.cpp:553
837 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
840 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
844 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
845 #: ../src/common/resource.cpp:1929
847 msgid "Could not find resource include file %s."
848 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
850 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
851 msgid "Could not find tab for id"
852 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
854 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
856 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
857 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
859 #: ../src/common/resource.cpp:795
862 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
863 " or provide #define (see manual for caveats)"
865 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
866 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
868 #: ../src/common/resource.cpp:1244
871 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
872 "or provide #define (see manual for caveats)"
874 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
875 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
877 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
878 msgid "Could not start document preview."
879 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
881 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
882 msgid "Could not start printing."
883 msgstr "Kon printen niet starten."
885 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
886 msgid "Could not transfer data to window"
887 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
889 #: ../src/msw/thread.cpp:187
890 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
891 msgstr "Kon geen mutex-lock verkrijgen"
893 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
894 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
895 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
896 msgid "Couldn't add an image to the image list."
897 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
899 #: ../src/msw/timer.cpp:105
900 msgid "Couldn't create a timer"
901 msgstr "Kon geen timer creëren"
903 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
905 msgid "Couldn't create cursor."
906 msgstr "Kon geen timer creëren"
908 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
910 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
911 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
913 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
914 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
915 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
917 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
918 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
920 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
922 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
924 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
925 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
927 #: ../src/msw/thread.cpp:219
928 msgid "Couldn't release a mutex"
929 msgstr "Kon mutex niet vrijgeven"
931 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
933 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
934 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
936 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
937 msgid "Couldn't terminate thread"
938 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
940 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
941 msgid "Create directory"
944 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
945 msgid "Create new directory"
946 msgstr "Maak nieuwe map"
948 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
949 msgid "Current directory:"
950 msgstr "Huidige map:"
952 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
954 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
955 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
957 #: ../src/common/paper.cpp:106
958 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
959 msgstr "D, 22 x34 inch"
961 #: ../src/msw/dde.cpp:587
962 msgid "DDE poke request failed"
963 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
965 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
967 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
968 msgstr "BMP: kan geen 4-bits codering verwerken"
970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
972 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
973 msgstr "BMP: codering komt niet overeen met bit-diepte"
975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
977 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
978 msgstr "BMP: afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
980 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
982 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
983 msgstr "BMP: afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
985 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
987 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
988 msgstr "BMP: onbekende bitdiepte in bestand."
990 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
992 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
993 msgstr "BMP: onbekende codering in bestand."
995 #: ../src/common/paper.cpp:128
996 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
997 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1003 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1007 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1008 msgid "Default encoding"
1011 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1013 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1014 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1016 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1018 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1019 "not installed on this machine. Please install it."
1021 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1022 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1024 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1026 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1028 "Maken van dialoogvenster mislukt. U bent mogelijk '#include wx/msw/wx.rc' in "
1029 "uw resources vergeten."
1031 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1032 msgid "Did you know..."
1033 msgstr "Wist u dat..."
1035 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1037 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1038 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1040 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1041 msgid "Directory does not exist"
1042 msgstr "Map bestaat niet"
1044 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1046 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1049 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1050 "hoofdlettergevoelig."
1052 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1053 msgid "Display options dialog"
1054 msgstr "Toon optie-dialoog"
1056 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1059 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1061 "Current value is \n"
1067 #: ../src/common/docview.cpp:439
1069 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1070 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1072 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1074 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1077 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1081 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1085 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1090 #: ../src/common/paper.cpp:107
1091 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1092 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1094 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1095 msgid "Elapsed time : "
1096 msgstr "Verstreken tijd: "
1098 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1099 msgid "Entries found"
1100 msgstr "Ingangen gevonden"
1102 #: ../src/common/config.cpp:352
1105 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1107 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1110 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1111 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1112 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1113 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1114 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1115 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1116 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1117 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1118 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1122 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1126 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1127 msgid "Error creating directory"
1128 msgstr "Fout bij het maken van map"
1130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1132 msgid "Error in reading image DIB ."
1133 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1135 #: ../src/common/log.cpp:369
1139 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1140 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1141 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1143 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1144 msgid "Estimated time : "
1145 msgstr "Geschatte tijd: "
1147 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1151 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1153 msgid "Execution of command '%s' failed"
1154 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:112
1157 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1158 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1160 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1161 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1162 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1163 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1164 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1166 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1167 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1168 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1169 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1170 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1172 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1173 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1174 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1175 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1176 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1178 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1180 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1181 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1183 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1184 msgid "Failed to access lock file."
1187 #: ../src/common/filename.cpp:97
1189 msgid "Failed to close file handle"
1190 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1192 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1194 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1195 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1197 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1198 msgid "Failed to close the clipboard."
1199 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1201 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1202 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1203 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1205 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1206 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1207 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1209 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1211 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1212 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1214 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1216 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1217 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1219 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1220 msgid "Failed to create DDE string"
1221 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1223 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1224 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1225 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1227 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1228 msgid "Failed to create a status bar."
1229 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1231 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1233 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1234 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1236 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1237 msgid "Failed to create directory "
1238 msgstr "Maken van map mislukt"
1240 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1242 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1243 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1245 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1247 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1250 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1252 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1253 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1255 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1256 msgid "Failed to empty the clipboard."
1257 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1259 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1260 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1261 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1263 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1265 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1266 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1268 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1270 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1271 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1273 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1276 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1277 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1279 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1280 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1282 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1285 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1286 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1288 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1289 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1291 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1294 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1295 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1297 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1298 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1300 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1302 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1303 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1305 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1307 msgid "Failed to get clipboard data."
1308 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1310 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1311 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1312 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1314 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1315 msgid "Failed to get the UTC system time."
1316 msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
1318 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1319 msgid "Failed to get the local system time"
1320 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1322 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1323 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1326 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1327 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1330 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1332 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1333 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1335 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1337 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1340 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1341 "herstart het programma a.u.b."
1343 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1345 msgid "Failed to kill process %d"
1346 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1348 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1350 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1351 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1353 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1355 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1356 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1358 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1360 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1361 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1363 #: ../src/common/regex.cpp:251
1365 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1366 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1368 #: ../src/common/filename.cpp:961
1370 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1371 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1373 #: ../src/common/filename.cpp:86
1375 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1376 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1378 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1379 msgid "Failed to open the clipboard."
1380 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1382 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1383 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1384 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1386 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1388 msgid "Failed to read PID from lock file."
1389 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1391 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1392 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1393 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1395 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1397 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1398 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1400 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1402 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1403 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1407 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1408 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
1410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1412 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1413 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1415 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1417 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1418 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1420 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1422 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1423 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1425 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1426 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1427 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1429 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1431 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1432 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1434 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1435 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1436 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1438 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1439 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1440 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1442 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1443 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1444 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1446 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1448 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1449 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1451 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1452 msgid "Failed to set clipboard data."
1453 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1455 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1457 msgid "Failed to set thread priority %d."
1458 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1460 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1462 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1463 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1465 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1466 msgid "Failed to terminate a thread."
1467 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1469 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1470 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1471 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1473 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1475 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1476 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1478 #: ../src/common/filename.cpp:976
1480 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1481 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1485 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1486 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1488 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1490 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1491 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1493 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1495 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1496 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1498 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1500 msgstr "Fatale fout"
1502 #: ../src/common/log.cpp:362
1503 msgid "Fatal error: "
1504 msgstr "Fatale fout: "
1506 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1507 msgid "Fatal error: exiting"
1508 msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
1510 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1512 msgid "File %s does not exist."
1513 msgstr ": bestand bestaat niet!"
1515 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1517 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1518 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1520 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1521 msgid "File couldn't be loaded."
1522 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1524 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1525 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1527 msgstr "Bestandsfout"
1529 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1531 msgid "File name exists already."
1532 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1534 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1536 msgid "Files (%s)|%s"
1537 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1539 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1543 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1545 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1547 #: ../src/common/paper.cpp:118
1548 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1549 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1557 msgstr "Lettertype-grootte:"
1559 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1561 msgstr "'Fork' mislukt"
1563 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1567 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1568 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1569 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1573 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1575 msgid "Found %i matches"
1576 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1582 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1583 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1584 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1586 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1587 msgid "GIF: error in GIF image format."
1588 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1590 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1591 msgid "GIF: not enough memory."
1592 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1594 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1595 msgid "GIF: unknown error!!!"
1596 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1598 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1602 #: ../src/common/paper.cpp:142
1603 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1604 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1606 #: ../src/common/paper.cpp:141
1607 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1608 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1610 #: ../src/common/image.cpp:753
1611 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1614 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1618 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1623 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1624 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1627 msgid "Go to home directory"
1628 msgstr "Ga naar startmap"
1630 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1631 msgid "Go to parent directory"
1632 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1634 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1635 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1636 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1638 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1640 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1641 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1643 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1645 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1646 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1648 "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden (*."
1649 "htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1652 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1653 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1654 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1656 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1661 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1662 msgid "Help Browser Options"
1663 msgstr "Help Browser Instellingen"
1665 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1669 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1670 msgid "Help Printing"
1671 msgstr "Help Afdrukken"
1673 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1680 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1681 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1683 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1684 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1686 msgid "Icon resource specification %s not found."
1687 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
1689 #: ../src/common/resource.cpp:250
1690 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1691 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
1693 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1694 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1695 msgid "Illegal directory name."
1696 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1698 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1699 msgid "Illegal file specification."
1700 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1702 #: ../src/common/image.cpp:776
1703 msgid "Image and Mask have different sizes"
1706 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1708 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1709 "Please reinstall riched32.dll"
1711 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
1712 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1715 msgid "Impossible to get child process input"
1716 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1718 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1720 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1721 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1723 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1725 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1726 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1728 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1730 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1733 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1734 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1735 msgstr "Verkeerde versie van HTML-help"
1737 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1741 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1743 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1744 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
1746 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1747 msgid "Invalid TIFF image index."
1748 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1750 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1752 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1753 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1755 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1757 msgid "Invalid lock file '%s'."
1758 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
1760 #: ../src/common/regex.cpp:173
1762 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1765 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1769 #: ../src/common/paper.cpp:137
1770 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1771 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
1773 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1774 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1775 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
1777 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:312
1778 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1779 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
1781 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1785 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1790 #: ../src/common/paper.cpp:110
1791 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1792 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
1794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1795 msgid "Left margin (mm):"
1796 msgstr "Linkermarge (mm):"
1798 #: ../src/common/paper.cpp:103
1799 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1800 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
1802 #: ../src/common/paper.cpp:108
1803 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1804 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
1806 #: ../src/common/paper.cpp:102
1807 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1808 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
1810 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1814 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1815 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1817 msgid "Load %s file"
1818 msgstr "Laad %s-bestand"
1820 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1822 msgstr "Bezig met laden: "
1824 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1826 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1827 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren"
1829 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1830 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1832 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1834 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1835 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1837 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1839 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1841 msgid "Log saved to the file '%s'."
1842 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
1844 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1846 msgstr "MDI subvenster"
1848 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1851 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1852 "not installed on this machine. Please install it."
1854 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1855 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1857 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1859 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1860 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
1862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1866 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1868 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1869 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
1871 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1873 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1875 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
1877 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1879 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1882 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1886 #: ../src/common/paper.cpp:138
1887 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1888 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
1890 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1894 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1895 msgid "Mounted Devices"
1896 msgstr "Gekoppelde apparaten"
1898 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1900 msgstr "Mijn harde schijf"
1902 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1904 msgstr "Mijn basismap"
1906 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1918 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1920 msgstr "Volgende pagina"
1922 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1923 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1927 #: ../src/common/image.cpp:784
1928 msgid "No Unused Color in image being masked"
1931 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1932 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1933 msgid "No XBM facility available!"
1934 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
1936 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1937 msgid "No XPM icon facility available!"
1938 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
1940 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1941 msgid "No entries found."
1942 msgstr "Geen ingangen gevonden."
1944 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
1947 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
1948 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
1949 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
1951 "De codering '%s' is onbekend.\n"
1952 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
1953 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
1955 #: ../src/common/image.cpp:1009
1956 msgid "No handler found for image type."
1957 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
1959 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
1961 msgid "No image handler for type %d defined."
1962 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
1964 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
1966 msgid "No image handler for type %s defined."
1967 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
1969 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
1970 msgid "No matching page found yet"
1971 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
1973 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1974 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1975 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
1977 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
1981 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
1982 msgid "Normal font:"
1983 msgstr "Normaal lettertype: "
1985 #: ../src/common/paper.cpp:122
1986 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1987 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
1989 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2270
1990 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
1991 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
1992 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
1993 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
1994 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
1998 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1999 msgid "Open HTML document"
2000 msgstr "HTML-document openen"
2002 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2003 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2005 msgid "Operation not permitted."
2006 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2008 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2010 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2011 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2013 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2015 msgid "Option '%s' requires a value."
2016 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2018 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2020 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2021 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2023 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2025 msgstr "Instellingen"
2027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2031 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2032 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2033 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2035 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2036 msgid "PCX: image format unsupported"
2037 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2039 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2040 msgid "PCX: invalid image"
2041 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2043 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2044 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2045 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2047 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2048 msgid "PCX: unknown error !!!"
2049 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2051 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2052 msgid "PCX: version number too low"
2053 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2055 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2056 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2057 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2059 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2060 msgid "PNM: File format is not recognized."
2061 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2063 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2064 msgid "PNM: File seems truncated."
2065 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2067 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2072 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2074 msgid "Page %d of %d"
2075 msgstr "Pagina %d van %d"
2077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2079 msgstr "Pagina-instellingen"
2081 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2086 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2088 msgstr "Papierformaat"
2090 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2091 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2093 msgstr "Papierformaat"
2095 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2097 msgstr "Machtigingen"
2099 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2100 msgid "Pipe creation failed"
2101 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2103 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2104 msgid "Please choose a valid font."
2105 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2108 msgid "Please choose an existing file."
2109 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2111 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2112 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2113 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2115 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2118 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2119 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2120 "or this program won't operate correctly."
2123 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2124 msgid "Please wait..."
2125 msgstr "Even geduld a.u.b...."
2127 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2128 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2132 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2136 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2137 msgid "PostScript file"
2138 msgstr "PostScript-bestand"
2140 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2303
2142 msgstr "PostScript:"
2144 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
2145 msgid "Preview Only"
2146 msgstr "Alleen afdrukvoorbeeld"
2148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2150 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2153 msgid "Previous page"
2154 msgstr "Vorige pagina"
2156 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2160 #: ../src/common/docview.cpp:896
2161 msgid "Print Preview"
2162 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2164 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2165 msgid "Print Preview Failure"
2166 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2170 msgstr "Afdrukbereik"
2172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2174 msgstr "Afdrukinstellingen"
2176 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2177 msgid "Print in colour"
2178 msgstr "In kleur afdrukken"
2180 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2181 msgid "Print spooling"
2182 msgstr "Afdruk-spoolen"
2184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2185 msgid "Print this page"
2186 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2188 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2265 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2189 msgid "Print to File"
2190 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2192 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2194 msgstr "Afdrukken..."
2196 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2276
2197 msgid "Printer Command: "
2198 msgstr "Printercommando: "
2200 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2281
2201 msgid "Printer Options: "
2202 msgstr "Printer-opties: "
2204 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2205 msgid "Printer Settings"
2206 msgstr "Printer-instellingen"
2208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2209 msgid "Printer command:"
2210 msgstr "Printercommando:"
2212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2213 msgid "Printer options"
2214 msgstr "Printer-opties"
2216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2217 msgid "Printer options:"
2218 msgstr "Printer-opties:"
2220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2224 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2226 msgstr "Bezig met afdrukken"
2228 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2229 msgid "Printing Error"
2232 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2234 msgid "Printing page %d..."
2235 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2237 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2239 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2241 #: ../src/common/log.cpp:363
2242 msgid "Program aborted."
2243 msgstr "Programma afgebroken."
2245 #: ../src/common/paper.cpp:119
2246 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2247 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2249 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2253 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2255 msgid "Read error on file '%s'"
2256 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2258 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2260 msgid "Registry key '%s' already exists."
2261 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2263 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2265 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2266 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2268 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2271 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2272 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2273 "operation aborted."
2275 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
2276 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
2277 "bewerking afgebroken."
2279 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2281 msgid "Registry value '%s' already exists."
2282 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
2284 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2285 msgid "Relevant entries:"
2286 msgstr "Relevante ingangen:"
2288 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2289 msgid "Remaining time : "
2290 msgstr "Resterende tijd: "
2292 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2293 msgid "Remove current page from bookmarks"
2294 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
2296 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2298 msgid "Replace &all"
2299 msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
2301 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2303 msgid "Replace file '%s'?"
2304 msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
2306 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2307 msgid "Replace with:"
2310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2311 msgid "Right margin (mm):"
2312 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2314 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2319 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2321 msgid "Save %s file"
2322 msgstr "Sla %s-bestand op"
2324 #: ../src/common/docview.cpp:248
2326 msgstr "Opslaan als"
2328 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2329 msgid "Save log contents to file"
2330 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2334 msgstr "Schrift-letter"
2336 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2337 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2343 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2346 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
2347 "die u boven heeft getypt voorkomt."
2349 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2351 msgid "Search direction"
2354 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2359 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2360 msgid "Search in all books"
2361 msgstr "Zoek in alle boeken"
2363 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2364 msgid "Searching..."
2365 msgstr "Bezig met zoeken..."
2367 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2371 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2373 msgid "Seek error on file '%s'"
2374 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2376 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2377 msgid "Select a document template"
2378 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2380 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2381 msgid "Select a document view"
2382 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2384 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2385 msgid "Select a file"
2386 msgstr "Selecteer een bestand"
2388 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2389 msgid "Send to Printer"
2390 msgstr "Stuur naar printer"
2392 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2394 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2395 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2397 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2399 msgid "SetPixelFormat failed."
2400 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2402 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2404 msgstr "Instellingen"
2406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2408 msgstr "Instellingen..."
2410 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2411 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2413 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2415 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2419 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2420 msgid "Show all items in index"
2421 msgstr "Toon alle items in de index"
2423 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2424 msgid "Show hidden files"
2425 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2427 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2428 msgid "Show/hide navigation panel"
2429 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2431 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2439 #: ../src/common/docview.cpp:305
2440 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2441 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2443 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2444 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2445 msgid "Sorry, could not open this file."
2446 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2448 #: ../src/common/docview.cpp:312
2449 msgid "Sorry, could not save this file."
2450 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2452 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2453 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2454 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2456 #: ../src/common/paper.cpp:111
2457 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2458 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2460 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2466 msgstr "Schreefloos"
2468 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2469 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2470 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2471 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2473 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2474 msgid "TIFF: Error loading image."
2475 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2477 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2478 msgid "TIFF: Error reading image."
2479 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2481 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2482 msgid "TIFF: Error saving image."
2483 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2485 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2486 msgid "TIFF: Error writing image."
2487 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2489 #: ../src/common/paper.cpp:109
2490 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2491 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2495 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2497 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2501 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2505 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2506 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2507 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2509 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2510 msgid "The Computer"
2511 msgstr "Deze computer"
2513 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2514 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2517 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2520 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2521 "another charset to replace it with or choose\n"
2522 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2524 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2525 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2526 "als het niet vervangen kan worden"
2528 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2530 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2531 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2533 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2534 msgid "The directory "
2537 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2540 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2541 "It has been removed from the most recently used files list."
2543 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2544 "Het is ook verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2546 #: ../src/common/filename.cpp:433
2548 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2551 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2553 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2554 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2556 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2557 msgid "The text couldn't be saved."
2558 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2560 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2562 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2563 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2565 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2568 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2569 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2571 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
2572 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2574 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2576 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2579 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
2582 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2583 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2584 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2586 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2588 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2591 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
2592 "lokale thread-geheugenruimte."
2594 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2595 msgid "Thread priority setting is ignored."
2596 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2598 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2599 msgid "Tile &Horizontally"
2602 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2603 msgid "Tile &Vertically"
2606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2610 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2611 msgid "Tip of the Day"
2612 msgstr "Tip van de dag"
2614 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2615 msgid "Tips not available, sorry!"
2616 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2623 msgid "Top margin (mm):"
2624 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2626 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2628 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2630 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
2633 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2634 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2635 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2637 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2638 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2639 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2641 #: ../src/common/paper.cpp:140
2642 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2643 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
2645 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2647 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2648 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
2650 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2652 msgstr "Onderstreept"
2654 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2655 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2656 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2657 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2658 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2659 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2660 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2661 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2662 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2663 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2664 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2665 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
2667 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2669 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2670 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
2672 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2673 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2676 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2677 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2680 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2682 msgid "Unknown DDE error %08x"
2683 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2685 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2687 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2688 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2690 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2692 msgid "Unknown encoding (%d)"
2693 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2695 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2697 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2698 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
2700 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2702 msgid "Unknown long option '%s'"
2703 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
2705 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2707 msgid "Unknown option '%s'"
2708 msgstr "Onbekende optie '%s'"
2710 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2712 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2713 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
2715 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2716 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2717 msgid "Unnamed command"
2718 msgstr "Naamloze opdracht"
2720 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2722 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2723 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
2725 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2726 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2727 msgid "Unsupported clipboard format."
2728 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
2730 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2732 msgid "Unsupported theme '%s'."
2735 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2739 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2742 msgstr "Gebruik: %s"
2744 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2748 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2750 msgstr "Lokale gebruiker"
2752 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2753 msgid "Validation conflict"
2754 msgstr "Validatie-conflict"
2756 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2760 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2761 msgid "View files as a detailed view"
2762 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
2764 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2765 msgid "View files as a list view"
2766 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
2768 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2772 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2773 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2774 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
2776 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2778 msgstr "Waarschuwing"
2780 #: ../src/common/log.cpp:373
2782 msgstr "Waarschuwing: "
2784 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2785 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2787 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
2789 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2791 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2792 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1/Latin 1)"
2794 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2796 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2797 msgstr "West-Europees nieuw (ISO-8859-15/Latin 0)"
2799 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2802 msgstr "Alleen hele woorden"
2804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2805 msgid "Whole words only"
2806 msgstr "Alleen hele woorden"
2808 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2812 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2813 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2814 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
2816 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2820 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2822 msgstr "Windows 3.1"
2824 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2827 msgstr "Windows 9%c"
2829 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2830 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2831 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2833 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2834 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2835 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2837 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2839 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2840 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2842 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2843 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2846 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2848 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2849 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2851 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2852 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2853 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
2855 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2856 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2857 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2859 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2860 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2861 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2863 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2865 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2866 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2868 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2870 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2871 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2873 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2874 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2875 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
2877 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2879 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2880 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2882 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2883 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2884 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2886 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2888 msgid "Write error on file '%s'"
2889 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
2891 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
2893 msgstr "X-vergroting"
2895 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
2896 msgid "X Translation"
2897 msgstr "X-verplaatsing"
2899 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:754
2900 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2903 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 ../src/common/xpmdecod.cpp:716
2905 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2908 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2325
2910 msgstr "Y-vergroting"
2912 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2334
2913 msgid "Y Translation"
2914 msgstr "Y-verplaatsing"
2916 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
2917 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2921 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
2922 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2923 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
2925 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
2926 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
2929 #: ../src/common/docview.cpp:1893
2933 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2934 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2936 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
2939 #: ../src/msw/dde.cpp:975
2941 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2943 "or an invalid instance identifier\n"
2944 "was passed to a DDEML function."
2946 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
2948 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
2950 #: ../src/msw/dde.cpp:993
2951 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2952 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
2954 #: ../src/msw/dde.cpp:990
2955 msgid "a memory allocation failed."
2956 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
2958 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2959 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2960 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
2962 #: ../src/msw/dde.cpp:966
2963 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2965 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
2967 #: ../src/msw/dde.cpp:972
2968 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2970 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
2972 #: ../src/msw/dde.cpp:981
2973 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2975 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
2978 #: ../src/msw/dde.cpp:999
2979 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2981 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
2983 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
2984 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2986 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
2989 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
2991 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2992 "that was terminated by the client, or the server\n"
2993 "terminated before completing a transaction."
2995 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
2996 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
2997 "voordat de transactie was afgerond."
2999 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3000 msgid "a transaction failed."
3001 msgstr "een transactie is mislukt."
3003 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3007 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3009 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3010 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3011 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3012 "attempted to perform server transactions."
3014 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3015 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
3017 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3019 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3020 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3021 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3023 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3024 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3025 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3027 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3029 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3030 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3031 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3033 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3034 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3035 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3037 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3039 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3040 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3042 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3046 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3048 msgid "can't close file '%s'"
3049 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3051 #: ../src/common/file.cpp:255
3053 msgid "can't close file descriptor %d"
3054 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3056 #: ../src/common/file.cpp:559
3058 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3059 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3061 #: ../src/common/file.cpp:202
3063 msgid "can't create file '%s'"
3064 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3066 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3068 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3069 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3071 #: ../src/common/file.cpp:438
3073 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3075 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3077 #: ../src/common/file.cpp:404
3079 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3080 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3082 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3083 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3084 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3086 #: ../src/common/file.cpp:318
3088 msgid "can't flush file descriptor %d"
3089 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3091 #: ../src/common/file.cpp:372
3093 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3094 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
3096 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3097 msgid "can't load any font, aborting"
3098 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
3100 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3102 msgid "can't open file '%s'"
3103 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3105 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3107 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3108 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
3110 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3112 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3113 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
3115 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3116 msgid "can't open user configuration file."
3117 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
3119 #: ../src/common/file.cpp:281
3121 msgid "can't read from file descriptor %d"
3122 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
3124 #: ../src/common/file.cpp:554
3126 msgid "can't remove file '%s'"
3127 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
3129 #: ../src/common/file.cpp:570
3131 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3132 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
3134 #: ../src/common/file.cpp:358
3136 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3137 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
3139 #: ../src/common/textfile.cpp:174
3141 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3142 msgstr "kan bestand '%s' niet naar schijf schrijven."
3144 #: ../src/common/file.cpp:303
3146 msgid "can't write to file descriptor %d"
3147 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
3149 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3150 msgid "can't write user configuration file."
3151 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
3153 #: ../src/common/intl.cpp:398
3155 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3156 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
3158 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3162 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3166 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3171 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3175 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3179 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3183 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3185 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3186 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
3188 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3192 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3194 msgid "failed to flush the file '%s'"
3195 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
3197 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3201 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3205 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3207 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3208 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
3210 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3212 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3213 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
3215 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3217 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3219 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
3221 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3223 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3225 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3227 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3229 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3230 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
3232 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3236 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3240 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3244 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3245 msgid "generate verbose log messages"
3248 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3249 msgid "gmtime() failed"
3250 msgstr "gmtime() mislukt"
3252 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3256 #: ../src/common/file.cpp:442
3257 msgid "invalid eof() return value."
3258 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
3260 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3261 msgid "invalid message box return value"
3262 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
3264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3268 #: ../src/common/intl.cpp:611
3270 msgid "locale '%s' can not be set."
3271 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
3273 #: ../src/common/intl.cpp:393
3275 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3276 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
3278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3282 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3284 msgstr "middernacht"
3286 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3287 msgid "mktime() failed"
3288 msgstr "kmtime() mislukt"
3290 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3292 msgstr "negentiende"
3294 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3298 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3299 msgid "no DDE error."
3300 msgstr "geen DDE-fout"
3302 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3306 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3310 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3315 msgid "reentrancy problem."
3316 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
3318 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3322 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3324 msgstr "zeventiende"
3326 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3330 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3334 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3335 msgid "show this help message"
3338 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3342 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3350 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3351 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3354 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3355 msgid "specify the theme to use"
3358 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3362 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3366 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3367 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3368 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
3370 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3374 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3378 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3382 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3386 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3390 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3394 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3396 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3397 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
3399 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3403 #: ../src/common/regex.cpp:144
3405 msgid "unknown error"
3406 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3408 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3410 msgid "unknown error (error code %08x)."
3411 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
3413 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3415 msgid "unknown line terminator"
3416 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3418 #: ../src/common/file.cpp:341
3419 msgid "unknown seek origin"
3420 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3422 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3425 msgstr "onbekend-%d"
3427 #: ../src/common/docview.cpp:405
3431 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3436 #: ../src/common/intl.cpp:403
3438 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3439 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3449 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3450 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3451 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3453 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3454 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3455 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3457 #: ../src/common/socket.cpp:921
3458 msgid "wxSocket: unknown event!."
3459 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3461 #: ../src/motif/app.cpp:586
3463 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3464 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3466 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3467 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3468 msgstr "wxWindows: fout bij zoeken van tijdelijke bestandsnaam.\n"
3470 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3475 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3476 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3478 #~ "Kan geen venster van type %s maken!\n"
3479 #~ "Mogelijk Windows 3.x compatibiliteitsprobleem?"
3483 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3484 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3486 #~ "Kan lege dialoogsjabloon niet vinden!\n"
3487 #~ "Kijn resource include-pad na voor wx.rc."
3489 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3490 #~ msgstr "Kon DDE-server '%s' niet starten."
3492 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3493 #~ msgstr "Cyrillisch (Latin 5)"
3495 #~ msgid "No XPM facility available!"
3496 #~ msgstr "Geen XPM-faciliteit beschikbaar!"
3498 #~ msgid "ISO-8859-12"
3499 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3501 #~ msgid "ISO-8859-14"
3502 #~ msgstr "ISO-8859-14"