]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
Unicode compilation fixed for almost all samples
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-20 21:24-0800\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-05 12:35Romaans (zomertijd)\n"
6 "Last-Translator: Patrick Hubers <phubers@solve-i-t.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Heeft u de benodigde machtinging?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "bestaat niet\n"
28 "Nu maken?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:241
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (fout %ld: %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
44 msgid " bytes "
45 msgstr " bytes "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
73
74 #: ../src/common/ftp.cpp:847
75 #, c-format
76 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
77 msgstr ""
78
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
81 #, c-format
82 msgid "%i of %i"
83 msgstr "%i van %i"
84
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
86 #, c-format
87 msgid "%s (or %s)"
88 msgstr "%s (of %s)"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:233
91 #, c-format
92 msgid "%s Error"
93 msgstr "%s Fout"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:241
96 #, c-format
97 msgid "%s Information"
98 msgstr "%s Informatie"
99
100 #: ../src/generic/logg.cpp:237
101 #, c-format
102 msgid "%s Warning"
103 msgstr "%s Waarschuwing"
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
106 #, c-format
107 msgid "%s not a bitmap resource specification."
108 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
111 #, c-format
112 msgid "%s not an icon resource specification."
113 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
114
115 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
116 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
117 #: ../src/common/resource.cpp:3080
118 #, c-format
119 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
120 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
121
122 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
123 msgid "&Arrange Icons"
124 msgstr ""
125
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
127 #, fuzzy
128 msgid "&Cancel"
129 msgstr "Annuleer"
130
131 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
132 msgid "&Cascade"
133 msgstr ""
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
136 msgid "&Close"
137 msgstr "&Sluiten"
138
139 #: ../src/generic/logg.cpp:682
140 msgid "&Details"
141 msgstr "&Details"
142
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
144 #, fuzzy
145 msgid "&Find"
146 msgstr "Zoeken"
147
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
149 msgid "&Finish"
150 msgstr "&Voltooien"
151
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
153 #, fuzzy
154 msgid "&Help"
155 msgstr "Help"
156
157 #: ../src/generic/logg.cpp:479
158 msgid "&Log"
159 msgstr "&Log"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
162 #, fuzzy
163 msgid "&Next"
164 msgstr "&Volgende >"
165
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
167 msgid "&Next >"
168 msgstr "&Volgende >"
169
170 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
171 msgid "&Next Tip"
172 msgstr "&Volgende tip"
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
175 msgid "&Redo"
176 msgstr "Opnie&uw"
177
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
179 msgid "&Redo "
180 msgstr "Opnie&uw "
181
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
183 msgid "&Replace"
184 msgstr ""
185
186 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
187 msgid "&Save..."
188 msgstr "O&pslaan..."
189
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
193
194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
195 msgid "&Undo"
196 msgstr "&Ongedaan maken"
197
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
199 msgid "&Undo "
200 msgstr "Maak &ongedaan: "
201
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
203 msgid "&Window"
204 msgstr "&Venster"
205
206 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
207 #, c-format
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
210
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
212 #, c-format
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' is ongeldig"
215
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
220
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
225
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binair bestand."
230
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
232 #, c-format
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
250
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
252 msgid "(Help)"
253 msgstr "(Help)"
254
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
257 msgid "(bookmarks)"
258 msgstr "(favorieten)"
259
260 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
261 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
262 #: ../src/common/resource.cpp:3019
263 msgid ""
264 ", expected static, #include or #define\n"
265 "whilst parsing resource."
266 msgstr ""
267 ", verwachtte static, #include of #define\n"
268 "tijdens inlezen van bron."
269
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
272 msgid "."
273 msgstr "."
274
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
277 msgid ".."
278 msgstr ".."
279
280 #: ../src/common/paper.cpp:120
281 msgid "10 x 14 in"
282 msgstr "10 x 14 inch"
283
284 #: ../src/common/paper.cpp:121
285 msgid "11 x 17 in"
286 msgstr "11 x 17 inch"
287
288 #: ../src/common/paper.cpp:139
289 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
291
292 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
293 msgid ": file does not exist!"
294 msgstr ": bestand bestaat niet!"
295
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
297 msgid ": unknown charset"
298 msgstr ": onbekende tekenset"
299
300 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
301 msgid ": unknown encoding"
302 msgstr ": onbekende codering"
303
304 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Terug"
307
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
309 msgid "<DIR>"
310 msgstr "<DIR>"
311
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
313 msgid "<DIR> "
314 msgstr "<DIR> "
315
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
317 msgid "<LINK>"
318 msgstr "<LINK>"
319
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
321 msgid "<LINK> "
322 msgstr "<LINK> "
323
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
325 msgid ""
326 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
327 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
332 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
333 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
334 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
335 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
336 "font></tt></body></html>"
337 msgstr ""
338 "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
339 "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
340 "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte -"
341 "1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font size="
342 "+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font "
343 "size=+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</"
344 "font><br><p><tt>Niet-proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
345 "<b><i>vet+cursief <u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte "
346 "-2</font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
347 "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font "
348 "size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
349 "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></body></html>"
350
351 #: ../src/common/paper.cpp:113
352 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
353 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
354
355 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2547
356 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
357 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
358
359 #: ../src/common/paper.cpp:114
360 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
361 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
362
363 #: ../src/common/paper.cpp:115
364 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
365 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
366
367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
368 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
369 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
370
371 #: ../src/common/ftp.cpp:369
372 msgid "ASCII"
373 msgstr ""
374
375 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
376 msgid "Add current page to bookmarks"
377 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
378
379 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
380 msgid "Add to custom colours"
381 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
382
383 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
384 #, c-format
385 msgid "Adding book %s"
386 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
387
388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
389 msgid "All"
390 msgstr "Alles"
391
392 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
393 msgid "All files (*)|*"
394 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
395
396 #: ../include/wx/defs.h:1568
397 #, fuzzy
398 msgid "All files (*.*)|*.*"
399 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
400
401 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
402 msgid "Already dialling ISP."
403 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
404
405 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
406 #, c-format
407 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
408 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
409
410 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
411 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
412 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
413
414 #: ../src/common/paper.cpp:134
415 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
416 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
417
418 #: ../src/common/paper.cpp:116
419 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
420 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
421
422 #: ../src/common/paper.cpp:135
423 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
424 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
425
426 #: ../src/common/paper.cpp:117
427 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
428 msgstr "B5, 182, 257 mm"
429
430 #: ../src/common/paper.cpp:136
431 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
432 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
433
434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
435 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
436 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
437
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
439 #, fuzzy
440 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
441 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
442
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
444 msgid "BMP: Couldn't write data."
445 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
446
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
448 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
449 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
450
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
452 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
453 msgstr ""
454
455 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
456 msgid "Back"
457 msgstr "Terug"
458
459 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
460 msgid "Backward"
461 msgstr "Achteruit"
462
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
465 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
466
467 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
468 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
469 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
470
471 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
472 #, c-format
473 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
474 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
475
476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
477 msgid "Bold"
478 msgstr "Vet"
479
480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
481 msgid "Bottom margin (mm):"
482 msgstr "Ondermarge (mm):"
483
484 #: ../src/common/paper.cpp:105
485 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
486 msgstr "C, 17 x 22 inch"
487
488 #: ../src/generic/logg.cpp:476
489 msgid "C&lear"
490 msgstr "&Wissen"
491
492 #: ../src/common/paper.cpp:130
493 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
494 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
495
496 #: ../src/common/paper.cpp:131
497 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
498 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
499
500 #: ../src/common/paper.cpp:129
501 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
502 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
503
504 #: ../src/common/paper.cpp:132
505 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
506 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
507
508 #: ../src/common/paper.cpp:133
509 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
510 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
511
512 #: ../src/msw/thread.cpp:243
513 msgid "Can not create event object."
514 msgstr "Kan geen event-object maken."
515
516 #: ../src/msw/thread.cpp:145
517 msgid "Can not create mutex"
518 msgstr "Kan geen mutex maken"
519
520 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
521 #: ../src/unix/dir.cpp:224
522 #, c-format
523 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
524 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
525
526 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
527 #, c-format
528 msgid "Can not resume thread %x"
529 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
530
531 #: ../src/msw/thread.cpp:461
532 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
533 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
534
535 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
536 #, c-format
537 msgid "Can not suspend thread %x"
538 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
539
540 #: ../src/msw/thread.cpp:902
541 msgid "Can not wait for thread termination"
542 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
543
544 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
545 msgid "Can't &Undo "
546 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
547
548 #: ../src/common/image.cpp:1207
549 #, c-format
550 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
551 msgstr ""
552 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
553
554 #: ../src/msw/registry.cpp:421
555 #, c-format
556 msgid "Can't close registry key '%s'"
557 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
558
559 #: ../src/msw/registry.cpp:493
560 #, c-format
561 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
562 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
563
564 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
567 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
568
569 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
570 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
571 msgstr ""
572 "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd is."
573
574 #: ../src/msw/registry.cpp:402
575 #, c-format
576 msgid "Can't create registry key '%s'"
577 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
578
579 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
580 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
581 msgstr "Kan geen 'inter-process read pipe' maken"
582
583 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
584 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
585 msgstr "Kan geen 'inter-process write pipe' maken"
586
587 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
588 msgid "Can't create thread"
589 msgstr "Kan thread niet maken"
590
591 #: ../src/msw/window.cpp:2813
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Can't create window of class %s"
594 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
595
596 #: ../src/msw/registry.cpp:661
597 #, c-format
598 msgid "Can't delete key '%s'"
599 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
600
601 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
602 #, c-format
603 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
604 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
605
606 #: ../src/msw/registry.cpp:686
607 #, c-format
608 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
609 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
610
611 #: ../src/msw/registry.cpp:697
612 #, c-format
613 msgid "Can't delete value of key '%s'"
614 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
615
616 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
617 #, c-format
618 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
619 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
620
621 #: ../src/msw/registry.cpp:980
622 #, c-format
623 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
624 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
625
626 #: ../src/common/ffile.cpp:226
627 #, c-format
628 msgid "Can't find current position in file '%s'"
629 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
630
631 #: ../src/common/object.cpp:346 ../src/common/object.cpp:371
632 #, c-format
633 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
634 msgstr "Kan serialisatie-object '%s' voor object '%s' niet vinden."
635
636 #: ../src/msw/registry.cpp:351
637 #, c-format
638 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
639 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
640
641 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
642 #, c-format
643 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
644 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
645
646 #: ../src/common/object.cpp:339
647 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
648 msgstr "Kan dynamische bibliotheek wxSerial niet laden."
649
650 #: ../src/msw/dib.cpp:434
651 #, c-format
652 msgid "Can't open file '%s'"
653 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
654
655 #: ../src/msw/registry.cpp:377
656 #, c-format
657 msgid "Can't open registry key '%s'"
658 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
659
660 #: ../src/msw/registry.cpp:904
661 #, c-format
662 msgid "Can't read value of '%s'"
663 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
664
665 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
666 #, c-format
667 msgid "Can't read value of key '%s'"
668 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
669
670 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
671 msgid "Can't save log contents to file."
672 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
673
674 #: ../src/msw/thread.cpp:513
675 msgid "Can't set thread priority"
676 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
677
678 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
679 #, c-format
680 msgid "Can't set value of '%s'"
681 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
682
683 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
684 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2271 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
685 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
687 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
688 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
690 msgid "Cancel"
691 msgstr "Annuleer"
692
693 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
694 #, c-format
695 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
696 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
697
698 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
699 msgid "Cannot find the location of address book file"
700 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
701
702 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
703 #, c-format
704 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
705 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
706
707 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
708 msgid "Cannot get the hostname"
709 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
710
711 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
712 msgid "Cannot get the official hostname"
713 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
714
715 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
716 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
717 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
718
719 #: ../src/msw/app.cpp:255
720 msgid "Cannot initialize OLE"
721 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
722
723 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
724 #, c-format
725 msgid "Cannot open HTML document: %s"
726 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
727
728 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
729 #, c-format
730 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
731 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
732
733 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
734 #, c-format
735 msgid "Cannot open URL '%s'"
736 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
737
738 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
739 #, c-format
740 msgid "Cannot open contents file: %s"
741 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
742
743 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
744 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
745 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
746
747 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
748 #, c-format
749 msgid "Cannot open index file: %s"
750 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
751
752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
753 msgid "Cannot print empty page."
754 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
755
756 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
757 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
758 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
759
760 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
761 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
762 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
763
764 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
765 msgid "Case sensitive"
766 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
767
768 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
769 #, fuzzy
770 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
771 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
772
773 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
774 #, fuzzy
775 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
776 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2/Latin 2)"
777
778 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
779 msgid "Choose ISP to dial"
780 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
781
782 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
783 msgid "Choose font"
784 msgstr "Kies lettertype"
785
786 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
787 msgid "ChoosePixelFormat failed."
788 msgstr ""
789
790 #: ../src/generic/logg.cpp:476
791 msgid "Clear the log contents"
792 msgstr "Wis de loggegevens"
793
794 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
795 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
796 msgid "Close"
797 msgstr "Sluiten"
798
799 #: ../src/generic/logg.cpp:478
800 msgid "Close this window"
801 msgstr "Sluit dit venster"
802
803 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
804 #, fuzzy
805 msgid "Computer"
806 msgstr "Deze computer"
807
808 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
809 #, c-format
810 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
811 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
812
813 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
814 msgid "Confirm"
815 msgstr "Bevestig"
816
817 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
818 msgid "Confirm registry update"
819 msgstr ""
820
821 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
822 msgid "Connecting..."
823 msgstr "Bezig te verbinden..."
824
825 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
826 #, c-format
827 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
828 msgstr "Verbinding met wxHelp heeft na %d seconden een time-out veroorzaakt"
829
830 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
831 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
832 msgid "Contents"
833 msgstr "Inhoud"
834
835 #: ../src/common/strconv.cpp:553
836 #, c-format
837 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
838 msgstr ""
839
840 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
841 msgid "Copies:"
842 msgstr "Kopieën:"
843
844 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
845 #: ../src/common/resource.cpp:1929
846 #, c-format
847 msgid "Could not find resource include file %s."
848 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
849
850 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
851 msgid "Could not find tab for id"
852 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
853
854 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
855 #, c-format
856 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
857 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
858
859 #: ../src/common/resource.cpp:795
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
863 " or provide #define (see manual for caveats)"
864 msgstr ""
865 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
866 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
867
868 #: ../src/common/resource.cpp:1244
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
872 "or provide #define (see manual for caveats)"
873 msgstr ""
874 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
875 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
876
877 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
878 msgid "Could not start document preview."
879 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
880
881 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
882 msgid "Could not start printing."
883 msgstr "Kon printen niet starten."
884
885 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
886 msgid "Could not transfer data to window"
887 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
888
889 #: ../src/msw/thread.cpp:187
890 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
891 msgstr "Kon geen mutex-lock verkrijgen"
892
893 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
894 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
895 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
896 msgid "Couldn't add an image to the image list."
897 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
898
899 #: ../src/msw/timer.cpp:105
900 msgid "Couldn't create a timer"
901 msgstr "Kon geen timer creëren"
902
903 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
904 #, fuzzy
905 msgid "Couldn't create cursor."
906 msgstr "Kon geen timer creëren"
907
908 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
909 #, c-format
910 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
911 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
912
913 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
914 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
915 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
916
917 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
918 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
919 msgstr ""
920 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
921
922 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
923 #, c-format
924 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
925 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
926
927 #: ../src/msw/thread.cpp:219
928 msgid "Couldn't release a mutex"
929 msgstr "Kon mutex niet vrijgeven"
930
931 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
932 #, c-format
933 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
934 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
935
936 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
937 msgid "Couldn't terminate thread"
938 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
939
940 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
941 msgid "Create directory"
942 msgstr "Maak map"
943
944 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
945 msgid "Create new directory"
946 msgstr "Maak nieuwe map"
947
948 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
949 msgid "Current directory:"
950 msgstr "Huidige map:"
951
952 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
953 #, fuzzy
954 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
955 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:106
958 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
959 msgstr "D, 22 x34 inch"
960
961 #: ../src/msw/dde.cpp:587
962 msgid "DDE poke request failed"
963 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
964
965 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
966 #, fuzzy
967 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
968 msgstr "BMP: kan geen 4-bits codering verwerken"
969
970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
971 #, fuzzy
972 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
973 msgstr "BMP: codering komt niet overeen met bit-diepte"
974
975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
976 #, fuzzy
977 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
978 msgstr "BMP: afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
979
980 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
981 #, fuzzy
982 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
983 msgstr "BMP: afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
984
985 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
986 #, fuzzy
987 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
988 msgstr "BMP: onbekende bitdiepte in bestand."
989
990 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
991 #, fuzzy
992 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
993 msgstr "BMP: onbekende codering in bestand."
994
995 #: ../src/common/paper.cpp:128
996 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
997 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
998
999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1000 msgid "Date"
1001 msgstr "Datum"
1002
1003 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1004 msgid "Decorative"
1005 msgstr "Decoratief"
1006
1007 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1008 msgid "Default encoding"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1014 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1015
1016 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1017 msgid ""
1018 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1019 "not installed on this machine. Please install it."
1020 msgstr ""
1021 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1022 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1023
1024 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1027 msgstr ""
1028 "Maken van dialoogvenster mislukt. U bent mogelijk '#include wx/msw/wx.rc' in "
1029 "uw resources vergeten."
1030
1031 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1032 msgid "Did you know..."
1033 msgstr "Wist u dat..."
1034
1035 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1036 #, c-format
1037 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1038 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1039
1040 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1041 msgid "Directory does not exist"
1042 msgstr "Map bestaat niet"
1043
1044 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1045 msgid ""
1046 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1047 "insensitive."
1048 msgstr ""
1049 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1050 "hoofdlettergevoelig."
1051
1052 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1053 msgid "Display options dialog"
1054 msgstr "Toon optie-dialoog"
1055
1056 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1060 "\" ?\n"
1061 "Current value is \n"
1062 "%s, \n"
1063 "New value is \n"
1064 "%s %1"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: ../src/common/docview.cpp:439
1068 #, c-format
1069 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1070 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1071
1072 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1073 #, c-format
1074 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1078 msgid "Done"
1079 msgstr "Klaar"
1080
1081 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1082 msgid "Done."
1083 msgstr "Klaar."
1084
1085 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Down"
1088 msgstr "Klaar"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:107
1091 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1092 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1093
1094 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1095 msgid "Elapsed time : "
1096 msgstr "Verstreken tijd: "
1097
1098 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1099 msgid "Entries found"
1100 msgstr "Ingangen gevonden"
1101
1102 #: ../src/common/config.cpp:352
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1106 msgstr ""
1107 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1108 "in '%s'."
1109
1110 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1111 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1112 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1113 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1114 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1115 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1116 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1117 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1118 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1119 msgid "Error"
1120 msgstr "Fout"
1121
1122 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1123 msgid "Error "
1124 msgstr "Fout "
1125
1126 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1127 msgid "Error creating directory"
1128 msgstr "Fout bij het maken van map"
1129
1130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Error in reading image DIB ."
1133 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1134
1135 #: ../src/common/log.cpp:369
1136 msgid "Error: "
1137 msgstr "Fout: "
1138
1139 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1140 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1141 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1142
1143 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1144 msgid "Estimated time : "
1145 msgstr "Geschatte tijd: "
1146
1147 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1148 msgid "Etcetera"
1149 msgstr "Etcetera"
1150
1151 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1152 #, c-format
1153 msgid "Execution of command '%s' failed"
1154 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:112
1157 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1158 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1159
1160 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1161 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1162 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1163 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1164 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1165
1166 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1167 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1168 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1169 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1170 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1171
1172 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1173 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1174 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1175 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1176 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1177
1178 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1179 #, c-format
1180 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1181 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1182
1183 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1184 msgid "Failed to access lock file."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../src/common/filename.cpp:97
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Failed to close file handle"
1190 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1191
1192 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1195 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1196
1197 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1198 msgid "Failed to close the clipboard."
1199 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1200
1201 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1202 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1203 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1204
1205 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1206 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1207 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1208
1209 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1210 #, c-format
1211 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1212 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1213
1214 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1215 #, c-format
1216 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1217 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1218
1219 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1220 msgid "Failed to create DDE string"
1221 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1222
1223 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1224 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1225 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1226
1227 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1228 msgid "Failed to create a status bar."
1229 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1230
1231 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1232 #, c-format
1233 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1234 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1235
1236 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1237 msgid "Failed to create directory "
1238 msgstr "Maken van map mislukt"
1239
1240 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1243 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1244
1245 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1253 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1254
1255 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1256 msgid "Failed to empty the clipboard."
1257 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1258
1259 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1260 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1261 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1262
1263 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1264 #, c-format
1265 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1266 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1267
1268 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1269 #, c-format
1270 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1271 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1272
1273 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1277 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1278 msgstr ""
1279 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1280 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1281
1282 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1286 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1287 msgstr ""
1288 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1289 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1290
1291 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1295 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1296 msgstr ""
1297 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1298 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1299
1300 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1301 #, c-format
1302 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1303 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1304
1305 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Failed to get clipboard data."
1308 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1309
1310 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1311 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1312 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1313
1314 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1315 msgid "Failed to get the UTC system time."
1316 msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
1317
1318 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1319 msgid "Failed to get the local system time"
1320 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1321
1322 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1323 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1327 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1333 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1334
1335 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1336 msgid ""
1337 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1338 "program"
1339 msgstr ""
1340 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1341 "herstart het programma a.u.b."
1342
1343 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Failed to kill process %d"
1346 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1347
1348 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1349 #, c-format
1350 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1351 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1352
1353 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1356 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1357
1358 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1361 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1362
1363 #: ../src/common/regex.cpp:251
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1366 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1367
1368 #: ../src/common/filename.cpp:961
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1371 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1372
1373 #: ../src/common/filename.cpp:86
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1376 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1377
1378 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1379 msgid "Failed to open the clipboard."
1380 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1381
1382 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1383 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1384 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1385
1386 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Failed to read PID from lock file."
1389 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1390
1391 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1392 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1393 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1394
1395 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1396 #, c-format
1397 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1398 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1399
1400 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1401 #, c-format
1402 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1403 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1404
1405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1408 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
1409
1410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1413 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1414
1415 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1416 #, c-format
1417 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1418 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1419
1420 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1421 #, c-format
1422 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1423 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1424
1425 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1426 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1427 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1428
1429 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1432 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1433
1434 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1435 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1436 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1437
1438 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1439 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1440 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1441
1442 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1443 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1444 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1445
1446 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1449 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1450
1451 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1452 msgid "Failed to set clipboard data."
1453 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1454
1455 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1456 #, c-format
1457 msgid "Failed to set thread priority %d."
1458 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1459
1460 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1461 #, c-format
1462 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1463 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1464
1465 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1466 msgid "Failed to terminate a thread."
1467 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1468
1469 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1470 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1471 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1472
1473 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1474 #, c-format
1475 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1476 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1477
1478 #: ../src/common/filename.cpp:976
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1481 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1482
1483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1486 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1487
1488 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1489 #, c-format
1490 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1491 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1492
1493 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1496 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1497
1498 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1499 msgid "Fatal error"
1500 msgstr "Fatale fout"
1501
1502 #: ../src/common/log.cpp:362
1503 msgid "Fatal error: "
1504 msgstr "Fatale fout: "
1505
1506 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1507 msgid "Fatal error: exiting"
1508 msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
1509
1510 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "File %s does not exist."
1513 msgstr ": bestand bestaat niet!"
1514
1515 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1516 #, c-format
1517 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1518 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1519
1520 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1521 msgid "File couldn't be loaded."
1522 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1523
1524 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1525 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1526 msgid "File error"
1527 msgstr "Bestandsfout"
1528
1529 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1531 msgid "File name exists already."
1532 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1533
1534 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1535 #, c-format
1536 msgid "Files (%s)|%s"
1537 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1538
1539 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1540 msgid "Find"
1541 msgstr "Zoeken"
1542
1543 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1544 msgid "Fixed font:"
1545 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1546
1547 #: ../src/common/paper.cpp:118
1548 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1549 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1550
1551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1552 msgid "Font"
1553 msgstr "Lettertype"
1554
1555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1556 msgid "Font size:"
1557 msgstr "Lettertype-grootte:"
1558
1559 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1560 msgid "Fork failed"
1561 msgstr "'Fork' mislukt"
1562
1563 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1564 msgid "Forward"
1565 msgstr "Vooruit"
1566
1567 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1568 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1569 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1570 msgid "Found "
1571 msgstr "Gevonden: "
1572
1573 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1574 #, c-format
1575 msgid "Found %i matches"
1576 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1577
1578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1579 msgid "From:"
1580 msgstr "Van:"
1581
1582 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1583 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1584 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1585
1586 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1587 msgid "GIF: error in GIF image format."
1588 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1589
1590 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1591 msgid "GIF: not enough memory."
1592 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1593
1594 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1595 msgid "GIF: unknown error!!!"
1596 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1597
1598 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1599 msgid "GTK+ theme"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../src/common/paper.cpp:142
1603 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1604 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1605
1606 #: ../src/common/paper.cpp:141
1607 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1608 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1609
1610 #: ../src/common/image.cpp:753
1611 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1615 msgid "Go back"
1616 msgstr "Ga terug"
1617
1618 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1619 msgid "Go forward"
1620 msgstr "Ga vooruit"
1621
1622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1623 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1624 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1625
1626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1627 msgid "Go to home directory"
1628 msgstr "Ga naar startmap"
1629
1630 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1631 msgid "Go to parent directory"
1632 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1633
1634 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1635 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1636 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1637
1638 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1639 #, c-format
1640 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1641 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1642
1643 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1644 msgid ""
1645 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1646 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1647 msgstr ""
1648 "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden (*."
1649 "htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1650 "bestanden (*.*)|*"
1651
1652 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1653 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1654 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1655
1656 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1658 msgid "Help"
1659 msgstr "Help"
1660
1661 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1662 msgid "Help Browser Options"
1663 msgstr "Help Browser Instellingen"
1664
1665 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1666 msgid "Help Index"
1667 msgstr "Help Index"
1668
1669 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1670 msgid "Help Printing"
1671 msgstr "Help Afdrukken"
1672
1673 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1674 #, c-format
1675 msgid "Help: %s"
1676 msgstr "Help: %s"
1677
1678 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1679 #, fuzzy
1680 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1681 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1682
1683 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1684 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1685 #, c-format
1686 msgid "Icon resource specification %s not found."
1687 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
1688
1689 #: ../src/common/resource.cpp:250
1690 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1691 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
1692
1693 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1694 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1695 msgid "Illegal directory name."
1696 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1697
1698 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1699 msgid "Illegal file specification."
1700 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1701
1702 #: ../src/common/image.cpp:776
1703 msgid "Image and Mask have different sizes"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1707 msgid ""
1708 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1709 "Please reinstall riched32.dll"
1710 msgstr ""
1711 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
1712 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1713
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1715 msgid "Impossible to get child process input"
1716 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1717
1718 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1721 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1722
1723 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1726 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1727
1728 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1729 #, c-format
1730 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1734 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1735 msgstr "Verkeerde versie van HTML-help"
1736
1737 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1738 msgid "Index"
1739 msgstr "Index"
1740
1741 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1744 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
1745
1746 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1747 msgid "Invalid TIFF image index."
1748 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1749
1750 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1753 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1754
1755 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Invalid lock file '%s'."
1758 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
1759
1760 #: ../src/common/regex.cpp:173
1761 #, c-format
1762 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1766 msgid "Italic"
1767 msgstr "Cursief"
1768
1769 #: ../src/common/paper.cpp:137
1770 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1771 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
1772
1773 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1774 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1775 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
1776
1777 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:312
1778 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1779 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
1780
1781 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1782 msgid "KOI8-R"
1783 msgstr "KOI8-R"
1784
1785 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1786 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1787 msgid "Landscape"
1788 msgstr "Liggend"
1789
1790 #: ../src/common/paper.cpp:110
1791 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1792 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
1793
1794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1795 msgid "Left margin (mm):"
1796 msgstr "Linkermarge (mm):"
1797
1798 #: ../src/common/paper.cpp:103
1799 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1800 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
1801
1802 #: ../src/common/paper.cpp:108
1803 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1804 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
1805
1806 #: ../src/common/paper.cpp:102
1807 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1808 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
1809
1810 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1811 msgid "Light"
1812 msgstr "Licht"
1813
1814 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1815 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1816 #, c-format
1817 msgid "Load %s file"
1818 msgstr "Laad %s-bestand"
1819
1820 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1821 msgid "Loading : "
1822 msgstr "Bezig met laden: "
1823
1824 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1827 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren"
1828
1829 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1830 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1831 msgstr ""
1832 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1833
1834 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1835 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1836 msgstr ""
1837 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1838
1839 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1840 #, c-format
1841 msgid "Log saved to the file '%s'."
1842 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
1843
1844 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1845 msgid "MDI child"
1846 msgstr "MDI subvenster"
1847
1848 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1852 "not installed on this machine. Please install it."
1853 msgstr ""
1854 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1855 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1856
1857 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1858 #, c-format
1859 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1860 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
1861
1862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1863 msgid "Match case"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1867 #, c-format
1868 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1869 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
1870
1871 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1872 #, c-format
1873 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1874 msgstr ""
1875 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
1876
1877 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1878 #, c-format
1879 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1883 msgid "Modern"
1884 msgstr "Modern"
1885
1886 #: ../src/common/paper.cpp:138
1887 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1888 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
1889
1890 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1891 msgid "More..."
1892 msgstr "Meer..."
1893
1894 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1895 msgid "Mounted Devices"
1896 msgstr "Gekoppelde apparaten"
1897
1898 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1899 msgid "My Harddisk"
1900 msgstr "Mijn harde schijf"
1901
1902 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1903 msgid "My Home"
1904 msgstr "Mijn basismap"
1905
1906 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1907 msgid "Name"
1908 msgstr "Naam"
1909
1910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1911 msgid "New..."
1912 msgstr "Nieuw..."
1913
1914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1915 msgid "NewName"
1916 msgstr "Nieuwe map"
1917
1918 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1919 msgid "Next page"
1920 msgstr "Volgende pagina"
1921
1922 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1923 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1924 msgid "No"
1925 msgstr "Nee"
1926
1927 #: ../src/common/image.cpp:784
1928 msgid "No Unused Color in image being masked"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1932 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1933 msgid "No XBM facility available!"
1934 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
1935
1936 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1937 msgid "No XPM icon facility available!"
1938 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
1939
1940 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1941 msgid "No entries found."
1942 msgstr "Geen ingangen gevonden."
1943
1944 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid ""
1947 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
1948 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
1949 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
1950 msgstr ""
1951 "De codering '%s' is onbekend.\n"
1952 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
1953 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
1954
1955 #: ../src/common/image.cpp:1009
1956 msgid "No handler found for image type."
1957 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
1958
1959 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
1960 #, c-format
1961 msgid "No image handler for type %d defined."
1962 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
1963
1964 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
1965 #, c-format
1966 msgid "No image handler for type %s defined."
1967 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
1968
1969 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
1970 msgid "No matching page found yet"
1971 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
1972
1973 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1974 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1975 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
1976
1977 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
1978 msgid "Normal"
1979 msgstr "Normaal"
1980
1981 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
1982 msgid "Normal font:"
1983 msgstr "Normaal lettertype: "
1984
1985 #: ../src/common/paper.cpp:122
1986 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1987 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
1988
1989 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2270
1990 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
1991 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
1992 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
1993 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
1994 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
1995 msgid "OK"
1996 msgstr "OK"
1997
1998 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1999 msgid "Open HTML document"
2000 msgstr "HTML-document openen"
2001
2002 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2003 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2005 msgid "Operation not permitted."
2006 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2007
2008 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2009 #, c-format
2010 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2011 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2012
2013 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2014 #, c-format
2015 msgid "Option '%s' requires a value."
2016 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2017
2018 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2019 #, c-format
2020 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2021 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2022
2023 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2024 msgid "Options"
2025 msgstr "Instellingen"
2026
2027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2028 msgid "Orientation"
2029 msgstr "Oriëntatie"
2030
2031 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2032 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2033 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2034
2035 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2036 msgid "PCX: image format unsupported"
2037 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2038
2039 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2040 msgid "PCX: invalid image"
2041 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2042
2043 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2044 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2045 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2046
2047 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2048 msgid "PCX: unknown error !!!"
2049 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2050
2051 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2052 msgid "PCX: version number too low"
2053 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2054
2055 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2056 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2057 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2058
2059 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2060 msgid "PNM: File format is not recognized."
2061 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2062
2063 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2064 msgid "PNM: File seems truncated."
2065 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2066
2067 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2068 #, c-format
2069 msgid "Page %d"
2070 msgstr "Pagina %d"
2071
2072 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2073 #, c-format
2074 msgid "Page %d of %d"
2075 msgstr "Pagina %d van %d"
2076
2077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2078 msgid "Page Setup"
2079 msgstr "Pagina-instellingen"
2080
2081 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2082 msgid "Pages"
2083 msgstr "Pagina's"
2084
2085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2086 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2087 msgid "Paper Size"
2088 msgstr "Papierformaat"
2089
2090 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2091 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2092 msgid "Paper size"
2093 msgstr "Papierformaat"
2094
2095 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2096 msgid "Permissions"
2097 msgstr "Machtigingen"
2098
2099 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2100 msgid "Pipe creation failed"
2101 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2102
2103 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2104 msgid "Please choose a valid font."
2105 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2106
2107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2108 msgid "Please choose an existing file."
2109 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2110
2111 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2112 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2113 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2114
2115 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2119 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2120 "or this program won't operate correctly."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2124 msgid "Please wait..."
2125 msgstr "Even geduld a.u.b...."
2126
2127 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2128 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2129 msgid "Portrait"
2130 msgstr "Staand"
2131
2132 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2133 msgid "PostScript"
2134 msgstr "PostScript"
2135
2136 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2137 msgid "PostScript file"
2138 msgstr "PostScript-bestand"
2139
2140 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2303
2141 msgid "PostScript:"
2142 msgstr "PostScript:"
2143
2144 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
2145 msgid "Preview Only"
2146 msgstr "Alleen afdrukvoorbeeld"
2147
2148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2149 msgid "Preview:"
2150 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2151
2152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2153 msgid "Previous page"
2154 msgstr "Vorige pagina"
2155
2156 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2157 msgid "Print"
2158 msgstr "Afdrukken"
2159
2160 #: ../src/common/docview.cpp:896
2161 msgid "Print Preview"
2162 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2163
2164 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2165 msgid "Print Preview Failure"
2166 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2167
2168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2169 msgid "Print Range"
2170 msgstr "Afdrukbereik"
2171
2172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2173 msgid "Print Setup"
2174 msgstr "Afdrukinstellingen"
2175
2176 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2177 msgid "Print in colour"
2178 msgstr "In kleur afdrukken"
2179
2180 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2181 msgid "Print spooling"
2182 msgstr "Afdruk-spoolen"
2183
2184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2185 msgid "Print this page"
2186 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2187
2188 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2265 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2189 msgid "Print to File"
2190 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2191
2192 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2193 msgid "Print..."
2194 msgstr "Afdrukken..."
2195
2196 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2276
2197 msgid "Printer Command: "
2198 msgstr "Printercommando: "
2199
2200 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2281
2201 msgid "Printer Options: "
2202 msgstr "Printer-opties: "
2203
2204 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2205 msgid "Printer Settings"
2206 msgstr "Printer-instellingen"
2207
2208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2209 msgid "Printer command:"
2210 msgstr "Printercommando:"
2211
2212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2213 msgid "Printer options"
2214 msgstr "Printer-opties"
2215
2216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2217 msgid "Printer options:"
2218 msgstr "Printer-opties:"
2219
2220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2221 msgid "Printer..."
2222 msgstr "Printer..."
2223
2224 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2225 msgid "Printing"
2226 msgstr "Bezig met afdrukken"
2227
2228 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2229 msgid "Printing Error"
2230 msgstr "Afdrukfout"
2231
2232 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2233 #, c-format
2234 msgid "Printing page %d..."
2235 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2236
2237 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2238 msgid "Printing..."
2239 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2240
2241 #: ../src/common/log.cpp:363
2242 msgid "Program aborted."
2243 msgstr "Programma afgebroken."
2244
2245 #: ../src/common/paper.cpp:119
2246 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2247 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2248
2249 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2250 msgid "Question"
2251 msgstr "Vraag"
2252
2253 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2254 #, c-format
2255 msgid "Read error on file '%s'"
2256 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2257
2258 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2259 #, c-format
2260 msgid "Registry key '%s' already exists."
2261 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2262
2263 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2264 #, c-format
2265 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2266 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2267
2268 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2272 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2273 "operation aborted."
2274 msgstr ""
2275 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
2276 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
2277 "bewerking afgebroken."
2278
2279 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2280 #, c-format
2281 msgid "Registry value '%s' already exists."
2282 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
2283
2284 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2285 msgid "Relevant entries:"
2286 msgstr "Relevante ingangen:"
2287
2288 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2289 msgid "Remaining time : "
2290 msgstr "Resterende tijd: "
2291
2292 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2293 msgid "Remove current page from bookmarks"
2294 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
2295
2296 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Replace &all"
2299 msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
2300
2301 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2302 #, c-format
2303 msgid "Replace file '%s'?"
2304 msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
2305
2306 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2307 msgid "Replace with:"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2311 msgid "Right margin (mm):"
2312 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2313
2314 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2315 msgid "Roman"
2316 msgstr "Romein"
2317
2318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2319 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2320 #, c-format
2321 msgid "Save %s file"
2322 msgstr "Sla %s-bestand op"
2323
2324 #: ../src/common/docview.cpp:248
2325 msgid "Save as"
2326 msgstr "Opslaan als"
2327
2328 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2329 msgid "Save log contents to file"
2330 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2331
2332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2333 msgid "Script"
2334 msgstr "Schrift-letter"
2335
2336 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2337 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2338 msgid "Search"
2339 msgstr "Zoeken"
2340
2341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2342 msgid ""
2343 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2344 "above"
2345 msgstr ""
2346 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
2347 "die u boven heeft getypt voorkomt."
2348
2349 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Search direction"
2352 msgstr "Maak map"
2353
2354 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Search for:"
2357 msgstr "Zoeken"
2358
2359 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2360 msgid "Search in all books"
2361 msgstr "Zoek in alle boeken"
2362
2363 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2364 msgid "Searching..."
2365 msgstr "Bezig met zoeken..."
2366
2367 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2368 msgid "Sections"
2369 msgstr "Secties"
2370
2371 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2372 #, c-format
2373 msgid "Seek error on file '%s'"
2374 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2375
2376 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2377 msgid "Select a document template"
2378 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2379
2380 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2381 msgid "Select a document view"
2382 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2383
2384 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2385 msgid "Select a file"
2386 msgstr "Selecteer een bestand"
2387
2388 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2389 msgid "Send to Printer"
2390 msgstr "Stuur naar printer"
2391
2392 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2393 #, c-format
2394 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2395 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2396
2397 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2398 #, fuzzy
2399 msgid "SetPixelFormat failed."
2400 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2401
2402 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2403 msgid "Setup"
2404 msgstr "Instellingen"
2405
2406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2407 msgid "Setup..."
2408 msgstr "Instellingen..."
2409
2410 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2411 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2412 msgstr ""
2413 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2414
2415 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2416 msgid "Show all"
2417 msgstr "Toon alles"
2418
2419 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2420 msgid "Show all items in index"
2421 msgstr "Toon alle items in de index"
2422
2423 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2424 msgid "Show hidden files"
2425 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2426
2427 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2428 msgid "Show/hide navigation panel"
2429 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2430
2431 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2432 msgid "Size"
2433 msgstr "Formaat"
2434
2435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2436 msgid "Slant"
2437 msgstr "Schuin"
2438
2439 #: ../src/common/docview.cpp:305
2440 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2441 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2442
2443 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2444 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2445 msgid "Sorry, could not open this file."
2446 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2447
2448 #: ../src/common/docview.cpp:312
2449 msgid "Sorry, could not save this file."
2450 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2451
2452 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2453 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2454 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2455
2456 #: ../src/common/paper.cpp:111
2457 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2458 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2459
2460 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2461 msgid "Status: "
2462 msgstr "Status: "
2463
2464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2465 msgid "Swiss"
2466 msgstr "Schreefloos"
2467
2468 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2469 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2470 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2471 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2472
2473 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2474 msgid "TIFF: Error loading image."
2475 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2476
2477 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2478 msgid "TIFF: Error reading image."
2479 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2480
2481 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2482 msgid "TIFF: Error saving image."
2483 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2484
2485 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2486 msgid "TIFF: Error writing image."
2487 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2488
2489 #: ../src/common/paper.cpp:109
2490 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2491 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2492
2493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2494 msgid "Teletype"
2495 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2496
2497 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2498 msgid "Templates"
2499 msgstr "Sjablonen"
2500
2501 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2502 msgid "Temporary"
2503 msgstr "Tijdelijk"
2504
2505 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2506 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2507 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2508
2509 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2510 msgid "The Computer"
2511 msgstr "Deze computer"
2512
2513 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2514 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2521 "another charset to replace it with or choose\n"
2522 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2523 msgstr ""
2524 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2525 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2526 "als het niet vervangen kan worden"
2527
2528 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2529 #, c-format
2530 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2531 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2532
2533 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2534 msgid "The directory "
2535 msgstr "De map"
2536
2537 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid ""
2540 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2541 "It has been removed from the most recently used files list."
2542 msgstr ""
2543 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2544 "Het is ook verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2545
2546 #: ../src/common/filename.cpp:433
2547 #, c-format
2548 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2552 #, c-format
2553 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2554 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2555
2556 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2557 msgid "The text couldn't be saved."
2558 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2559
2560 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2561 #, c-format
2562 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2563 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2564
2565 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2569 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2570 msgstr ""
2571 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
2572 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2573
2574 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2575 msgid ""
2576 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2577 "storage"
2578 msgstr ""
2579 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
2580 "geheugenruimte."
2581
2582 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2583 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2584 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2585
2586 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2587 msgid ""
2588 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2589 "local storage"
2590 msgstr ""
2591 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
2592 "lokale thread-geheugenruimte."
2593
2594 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2595 msgid "Thread priority setting is ignored."
2596 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2597
2598 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2599 msgid "Tile &Horizontally"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2603 msgid "Tile &Vertically"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2607 msgid "Time"
2608 msgstr "Tijd"
2609
2610 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2611 msgid "Tip of the Day"
2612 msgstr "Tip van de dag"
2613
2614 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2615 msgid "Tips not available, sorry!"
2616 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2617
2618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2619 msgid "To:"
2620 msgstr "Aan:"
2621
2622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2623 msgid "Top margin (mm):"
2624 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2625
2626 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2627 #, c-format
2628 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2629 msgstr ""
2630 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
2631 "is niet geladen!"
2632
2633 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2634 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2635 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2636
2637 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2638 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2639 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2640
2641 #: ../src/common/paper.cpp:140
2642 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2643 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
2644
2645 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2646 #, c-format
2647 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2648 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
2649
2650 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2651 msgid "Underline"
2652 msgstr "Onderstreept"
2653
2654 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2655 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2656 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2657 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2658 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2659 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2660 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2661 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2662 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2663 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2664 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2665 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
2666
2667 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2668 #, c-format
2669 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2670 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
2671
2672 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2673 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2677 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2681 #, c-format
2682 msgid "Unknown DDE error %08x"
2683 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2684
2685 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2688 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2689
2690 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2691 #, c-format
2692 msgid "Unknown encoding (%d)"
2693 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2694
2695 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2696 #, c-format
2697 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2698 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
2699
2700 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2701 #, c-format
2702 msgid "Unknown long option '%s'"
2703 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
2704
2705 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2706 #, c-format
2707 msgid "Unknown option '%s'"
2708 msgstr "Onbekende optie '%s'"
2709
2710 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2711 #, c-format
2712 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2713 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
2714
2715 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2716 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2717 msgid "Unnamed command"
2718 msgstr "Naamloze opdracht"
2719
2720 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2721 #, c-format
2722 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2723 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
2724
2725 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2726 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2727 msgid "Unsupported clipboard format."
2728 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
2729
2730 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2731 #, c-format
2732 msgid "Unsupported theme '%s'."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2736 msgid "Up"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2740 #, c-format
2741 msgid "Usage: %s"
2742 msgstr "Gebruik: %s"
2743
2744 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2745 msgid "User"
2746 msgstr "Gebruiker"
2747
2748 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2749 msgid "User Local"
2750 msgstr "Lokale gebruiker"
2751
2752 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2753 msgid "Validation conflict"
2754 msgstr "Validatie-conflict"
2755
2756 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2757 msgid "Variables"
2758 msgstr "Variabelen"
2759
2760 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2761 msgid "View files as a detailed view"
2762 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
2763
2764 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2765 msgid "View files as a list view"
2766 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
2767
2768 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2769 msgid "Views"
2770 msgstr "Weergaven"
2771
2772 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2773 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2774 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
2775
2776 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2777 msgid "Warning"
2778 msgstr "Waarschuwing"
2779
2780 #: ../src/common/log.cpp:373
2781 msgid "Warning: "
2782 msgstr "Waarschuwing: "
2783
2784 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2785 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2786 msgstr ""
2787 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
2788
2789 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2792 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1/Latin 1)"
2793
2794 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2797 msgstr "West-Europees nieuw (ISO-8859-15/Latin 0)"
2798
2799 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Whole word"
2802 msgstr "Alleen hele woorden"
2803
2804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2805 msgid "Whole words only"
2806 msgstr "Alleen hele woorden"
2807
2808 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2809 msgid "Win32 theme"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2813 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2814 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
2815
2816 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2817 msgid "Window"
2818 msgstr "Venster"
2819
2820 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2821 msgid "Windows 3.1"
2822 msgstr "Windows 3.1"
2823
2824 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2825 #, c-format
2826 msgid "Windows 9%c"
2827 msgstr "Windows 9%c"
2828
2829 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2830 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2831 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2832
2833 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2834 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2835 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2836
2837 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2840 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2841
2842 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2843 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2849 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2850
2851 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2852 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2853 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
2854
2855 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2856 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2857 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2858
2859 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2860 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2861 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2862
2863 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2866 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2867
2868 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2871 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2872
2873 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2874 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2875 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
2876
2877 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2880 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2881
2882 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2883 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2884 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2885
2886 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2887 #, c-format
2888 msgid "Write error on file '%s'"
2889 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
2890
2891 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
2892 msgid "X Scaling"
2893 msgstr "X-vergroting"
2894
2895 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
2896 msgid "X Translation"
2897 msgstr "X-verplaatsing"
2898
2899 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:754
2900 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 ../src/common/xpmdecod.cpp:716
2904 #, c-format
2905 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2325
2909 msgid "Y Scaling"
2910 msgstr "Y-vergroting"
2911
2912 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2334
2913 msgid "Y Translation"
2914 msgstr "Y-verplaatsing"
2915
2916 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
2917 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2918 msgid "Yes"
2919 msgstr "Ja"
2920
2921 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
2922 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2923 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
2924
2925 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
2926 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: ../src/common/docview.cpp:1893
2930 msgid "[EMPTY]"
2931 msgstr "[LEEG]"
2932
2933 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2934 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2935 msgstr ""
2936 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
2937 "veroorzaakt."
2938
2939 #: ../src/msw/dde.cpp:975
2940 msgid ""
2941 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2942 "function,\n"
2943 "or an invalid instance identifier\n"
2944 "was passed to a DDEML function."
2945 msgstr ""
2946 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
2947 "te roepen\n"
2948 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
2949
2950 #: ../src/msw/dde.cpp:993
2951 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2952 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
2953
2954 #: ../src/msw/dde.cpp:990
2955 msgid "a memory allocation failed."
2956 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
2957
2958 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2959 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2960 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
2961
2962 #: ../src/msw/dde.cpp:966
2963 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2964 msgstr ""
2965 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
2966
2967 #: ../src/msw/dde.cpp:972
2968 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2969 msgstr ""
2970 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
2971
2972 #: ../src/msw/dde.cpp:981
2973 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2974 msgstr ""
2975 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
2976 "veroorzaakt."
2977
2978 #: ../src/msw/dde.cpp:999
2979 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2980 msgstr ""
2981 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
2982
2983 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
2984 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2985 msgstr ""
2986 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
2987 "veroorzaakt."
2988
2989 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
2990 msgid ""
2991 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2992 "that was terminated by the client, or the server\n"
2993 "terminated before completing a transaction."
2994 msgstr ""
2995 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
2996 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
2997 "voordat de transactie was afgerond."
2998
2999 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3000 msgid "a transaction failed."
3001 msgstr "een transactie is mislukt."
3002
3003 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3004 msgid "alt"
3005 msgstr "alt"
3006
3007 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3008 msgid ""
3009 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3010 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3011 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3012 "attempted to perform server transactions."
3013 msgstr ""
3014 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3015 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
3016 "is\n"
3017 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3018
3019 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3020 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3021 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3022
3023 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3024 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3025 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3026
3027 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3028 msgid ""
3029 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3030 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3031 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3032 msgstr ""
3033 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3034 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3035 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3036
3037 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3038 #, c-format
3039 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3040 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3041
3042 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3043 msgid "binary"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3047 #, c-format
3048 msgid "can't close file '%s'"
3049 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3050
3051 #: ../src/common/file.cpp:255
3052 #, c-format
3053 msgid "can't close file descriptor %d"
3054 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3055
3056 #: ../src/common/file.cpp:559
3057 #, c-format
3058 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3059 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3060
3061 #: ../src/common/file.cpp:202
3062 #, c-format
3063 msgid "can't create file '%s'"
3064 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3065
3066 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3067 #, c-format
3068 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3069 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3070
3071 #: ../src/common/file.cpp:438
3072 #, c-format
3073 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3074 msgstr ""
3075 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3076
3077 #: ../src/common/file.cpp:404
3078 #, c-format
3079 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3080 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3081
3082 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3083 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3084 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3085
3086 #: ../src/common/file.cpp:318
3087 #, c-format
3088 msgid "can't flush file descriptor %d"
3089 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3090
3091 #: ../src/common/file.cpp:372
3092 #, c-format
3093 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3094 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
3095
3096 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3097 msgid "can't load any font, aborting"
3098 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
3099
3100 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3101 #, c-format
3102 msgid "can't open file '%s'"
3103 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3104
3105 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3106 #, c-format
3107 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3108 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
3109
3110 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3111 #, c-format
3112 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3113 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
3114
3115 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3116 msgid "can't open user configuration file."
3117 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
3118
3119 #: ../src/common/file.cpp:281
3120 #, c-format
3121 msgid "can't read from file descriptor %d"
3122 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
3123
3124 #: ../src/common/file.cpp:554
3125 #, c-format
3126 msgid "can't remove file '%s'"
3127 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
3128
3129 #: ../src/common/file.cpp:570
3130 #, c-format
3131 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3132 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
3133
3134 #: ../src/common/file.cpp:358
3135 #, c-format
3136 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3137 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
3138
3139 #: ../src/common/textfile.cpp:174
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3142 msgstr "kan bestand '%s' niet naar schijf schrijven."
3143
3144 #: ../src/common/file.cpp:303
3145 #, c-format
3146 msgid "can't write to file descriptor %d"
3147 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
3148
3149 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3150 msgid "can't write user configuration file."
3151 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
3152
3153 #: ../src/common/intl.cpp:398
3154 #, c-format
3155 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3156 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
3157
3158 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3159 msgid "ctrl"
3160 msgstr "ctrl"
3161
3162 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3163 msgid "date"
3164 msgstr "datum"
3165
3166 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3167 #, fuzzy
3168 msgid "default"
3169 msgstr "alt"
3170
3171 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3172 msgid "eighteenth"
3173 msgstr "achttiende"
3174
3175 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3176 msgid "eighth"
3177 msgstr "achtste"
3178
3179 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3180 msgid "eleventh"
3181 msgstr "elfde"
3182
3183 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3184 #, c-format
3185 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3186 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
3187
3188 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3189 msgid "establish"
3190 msgstr "Maken"
3191
3192 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3193 #, c-format
3194 msgid "failed to flush the file '%s'"
3195 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
3196
3197 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3198 msgid "fifteenth"
3199 msgstr "vijftiende"
3200
3201 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3202 msgid "fifth"
3203 msgstr "vijfde"
3204
3205 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3206 #, c-format
3207 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3208 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
3209
3210 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3211 #, c-format
3212 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3213 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
3214
3215 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3216 #, c-format
3217 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3218 msgstr ""
3219 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
3220
3221 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3222 #, c-format
3223 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3224 msgstr ""
3225 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3226
3227 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3228 #, c-format
3229 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3230 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
3231
3232 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3233 msgid "first"
3234 msgstr "eerste"
3235
3236 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3237 msgid "fourteenth"
3238 msgstr "veertiende"
3239
3240 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3241 msgid "fourth"
3242 msgstr "vierde"
3243
3244 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3245 msgid "generate verbose log messages"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3249 msgid "gmtime() failed"
3250 msgstr "gmtime() mislukt"
3251
3252 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3253 msgid "initiate"
3254 msgstr "Starten"
3255
3256 #: ../src/common/file.cpp:442
3257 msgid "invalid eof() return value."
3258 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
3259
3260 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3261 msgid "invalid message box return value"
3262 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
3263
3264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3265 msgid "large"
3266 msgstr "groot"
3267
3268 #: ../src/common/intl.cpp:611
3269 #, c-format
3270 msgid "locale '%s' can not be set."
3271 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
3272
3273 #: ../src/common/intl.cpp:393
3274 #, c-format
3275 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3276 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
3277
3278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3279 msgid "medium"
3280 msgstr "medium"
3281
3282 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3283 msgid "midnight"
3284 msgstr "middernacht"
3285
3286 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3287 msgid "mktime() failed"
3288 msgstr "kmtime() mislukt"
3289
3290 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3291 msgid "nineteenth"
3292 msgstr "negentiende"
3293
3294 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3295 msgid "ninth"
3296 msgstr "negende"
3297
3298 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3299 msgid "no DDE error."
3300 msgstr "geen DDE-fout"
3301
3302 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3303 msgid "noname"
3304 msgstr "naamloos"
3305
3306 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3307 msgid "noon"
3308 msgstr "middag"
3309
3310 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3311 msgid "num"
3312 msgstr "num"
3313
3314 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3315 msgid "reentrancy problem."
3316 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
3317
3318 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3319 msgid "second"
3320 msgstr "tweede"
3321
3322 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3323 msgid "seventeenth"
3324 msgstr "zeventiende"
3325
3326 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3327 msgid "seventh"
3328 msgstr "zevende"
3329
3330 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3331 msgid "shift"
3332 msgstr "shift"
3333
3334 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3335 msgid "show this help message"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3339 msgid "sixteenth"
3340 msgstr "zestiende"
3341
3342 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3343 msgid "sixth"
3344 msgstr "zesde"
3345
3346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3347 msgid "small"
3348 msgstr "klein"
3349
3350 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3351 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3355 msgid "specify the theme to use"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3359 msgid "str"
3360 msgstr "str"
3361
3362 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3363 msgid "tenth"
3364 msgstr "tiende"
3365
3366 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3367 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3368 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
3369
3370 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3371 msgid "third"
3372 msgstr "derde"
3373
3374 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3375 msgid "thirteenth"
3376 msgstr "dertiende"
3377
3378 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3379 msgid "today"
3380 msgstr "vandaag"
3381
3382 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3383 msgid "tomorrow"
3384 msgstr "morgen"
3385
3386 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3387 msgid "twelfth"
3388 msgstr "twaalfde"
3389
3390 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3391 msgid "twentieth"
3392 msgstr "twintigste"
3393
3394 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3395 #, c-format
3396 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3397 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
3398
3399 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3400 msgid "unknown"
3401 msgstr "onbekend"
3402
3403 #: ../src/common/regex.cpp:144
3404 #, fuzzy
3405 msgid "unknown error"
3406 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3407
3408 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3409 #, c-format
3410 msgid "unknown error (error code %08x)."
3411 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
3412
3413 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3414 #, fuzzy
3415 msgid "unknown line terminator"
3416 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3417
3418 #: ../src/common/file.cpp:341
3419 msgid "unknown seek origin"
3420 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3421
3422 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3423 #, c-format
3424 msgid "unknown-%d"
3425 msgstr "onbekend-%d"
3426
3427 #: ../src/common/docview.cpp:405
3428 msgid "unnamed"
3429 msgstr "naamloos"
3430
3431 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3432 #, c-format
3433 msgid "unnamed%d"
3434 msgstr "naamloos%d"
3435
3436 #: ../src/common/intl.cpp:403
3437 #, c-format
3438 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3439 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3440
3441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3442 msgid "very large"
3443 msgstr "zeer groot"
3444
3445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3446 msgid "very small"
3447 msgstr "zeer klein"
3448
3449 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3450 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3451 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3452
3453 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3454 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3455 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3456
3457 #: ../src/common/socket.cpp:921
3458 msgid "wxSocket: unknown event!."
3459 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3460
3461 #: ../src/motif/app.cpp:586
3462 #, c-format
3463 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3464 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3465
3466 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3467 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3468 msgstr "wxWindows: fout bij zoeken van tijdelijke bestandsnaam.\n"
3469
3470 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3471 msgid "yesterday"
3472 msgstr "gisteren"
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3476 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "Kan geen venster van type %s maken!\n"
3479 #~ "Mogelijk Windows 3.x compatibiliteitsprobleem?"
3480
3481 #, fuzzy
3482 #~ msgid ""
3483 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3484 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "Kan lege dialoogsjabloon niet vinden!\n"
3487 #~ "Kijn resource include-pad na voor wx.rc."
3488
3489 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3490 #~ msgstr "Kon DDE-server '%s' niet starten."
3491
3492 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3493 #~ msgstr "Cyrillisch (Latin 5)"
3494
3495 #~ msgid "No XPM facility available!"
3496 #~ msgstr "Geen XPM-faciliteit beschikbaar!"
3497
3498 #~ msgid "ISO-8859-12"
3499 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3500
3501 #~ msgid "ISO-8859-14"
3502 #~ msgstr "ISO-8859-14"