3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-06-03 21:07+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-05 12:35Romaans (zomertijd)\n"
6 "Last-Translator: Patrick Hubers <phubers@solve-i-t.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fout %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1227
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:505
23 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:465
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
51 #: ../src/common/resource.cpp:2983
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
56 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
62 #: ../src/common/cmdline.cpp:776
67 #: ../src/generic/logg.cpp:239
72 #: ../src/generic/logg.cpp:247
74 msgid "%s Information"
75 msgstr "%s Informatie"
77 #: ../src/generic/logg.cpp:243
80 msgstr "%s Waarschuwing"
82 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
84 msgid "%s not a bitmap resource specification."
85 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
87 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
89 msgid "%s not an icon resource specification."
90 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
93 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
94 #: ../src/common/resource.cpp:3080
96 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
97 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
100 msgid "&Arrange Icons"
103 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
108 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
112 #: ../src/generic/logg.cpp:484 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
116 #: ../src/generic/logg.cpp:688
120 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
125 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
134 #: ../src/generic/logg.cpp:485
138 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:404
151 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
153 msgstr "&Volgende tip"
155 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:266
159 #: ../src/common/cmdproc.cpp:249 ../src/common/cmdproc.cpp:276
163 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
167 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
172 #: ../src/generic/logg.cpp:480 ../src/generic/logg.cpp:785
176 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
177 msgid "&Show tips at startup"
178 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
187 msgstr "&Ongedaan maken"
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:236
191 msgstr "Maak &ongedaan: "
193 #: ../src/msw/mdi.cpp:1317 ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/msw/mdi.cpp:1349
197 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
199 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
200 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
202 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
203 #: ../src/common/valtext.cpp:183
205 msgid "'%s' is invalid"
206 msgstr "'%s' is ongeldig"
208 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
210 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
211 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
213 #: ../src/common/intl.cpp:401
215 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
216 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
218 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
220 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
221 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binair bestand."
223 #: ../src/common/valtext.cpp:172
225 msgid "'%s' should be numeric."
226 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
228 #: ../src/common/valtext.cpp:154
230 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
231 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
233 #: ../src/common/valtext.cpp:160
235 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
236 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
238 #: ../src/common/valtext.cpp:166
240 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
241 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
250 msgstr "(favorieten)"
252 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
253 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
254 #: ../src/common/resource.cpp:3019
256 ", expected static, #include or #define\n"
257 "whilst parsing resource."
259 ", verwachtte static, #include of #define\n"
260 "tijdens inlezen van bron."
262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:918
266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:919
270 #: ../src/common/paper.cpp:120
272 msgstr "10 x 14 inch"
274 #: ../src/common/paper.cpp:121
276 msgstr "11 x 17 inch"
278 #: ../src/common/paper.cpp:139
279 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
280 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
282 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
283 msgid ": file does not exist!"
284 msgstr ": bestand bestaat niet!"
286 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
287 msgid ": unknown charset"
288 msgstr ": onbekende tekenset"
290 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
291 msgid ": unknown encoding"
292 msgstr ": onbekende codering"
294 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:493
302 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:460
306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:494
310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:461
314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
316 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
317 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
318 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
319 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
320 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
321 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
322 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
323 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
324 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
325 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
326 "font></tt></body></html>"
328 "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
329 "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
330 "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte -"
331 "1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font size="
332 "+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font "
333 "size=+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</"
334 "font><br><p><tt>Niet-proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
335 "<b><i>vet+cursief <u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte "
336 "-2</font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
337 "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font "
338 "size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
339 "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></body></html>"
341 #: ../src/common/paper.cpp:113
342 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
343 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
345 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
346 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
347 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
349 #: ../src/common/paper.cpp:114
350 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
351 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
353 #: ../src/common/paper.cpp:115
354 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
355 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
358 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
359 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
361 #: ../src/common/ftp.cpp:369
365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
366 msgid "Add current page to bookmarks"
367 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
369 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
370 msgid "Add to custom colours"
371 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
373 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
375 msgid "Adding book %s"
376 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
382 #: ../include/wx/defs.h:1732 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
383 msgid "All files (*)|*"
384 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
386 #: ../include/wx/defs.h:1729
388 msgid "All files (*.*)|*.*"
389 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
391 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
392 msgid "Already dialling ISP."
393 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
395 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
397 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
398 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
400 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
401 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
402 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
404 #: ../src/common/paper.cpp:134
405 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
406 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
408 #: ../src/common/paper.cpp:116
409 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
410 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
412 #: ../src/common/paper.cpp:135
413 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
414 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
416 #: ../src/common/paper.cpp:117
417 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
418 msgstr "B5, 182, 257 mm"
420 #: ../src/common/paper.cpp:136
421 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
422 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
426 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
427 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
430 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
431 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
435 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
436 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
439 msgid "BMP: Couldn't write data."
440 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
444 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
445 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
449 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
450 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
453 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
456 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
460 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
461 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
462 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
464 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
465 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
466 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
468 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
470 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
471 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
478 msgid "Bottom margin (mm):"
479 msgstr "Ondermarge (mm):"
481 #: ../src/common/paper.cpp:105
482 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
483 msgstr "C, 17 x 22 inch"
485 #: ../src/generic/logg.cpp:482
489 #: ../src/common/paper.cpp:130
490 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
491 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
493 #: ../src/common/paper.cpp:131
494 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
495 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
497 #: ../src/common/paper.cpp:129
498 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
499 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
501 #: ../src/common/paper.cpp:132
502 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
503 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
505 #: ../src/common/paper.cpp:133
506 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
507 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
509 #: ../src/msw/thread.cpp:145
510 msgid "Can not create mutex"
511 msgstr "Kan geen mutex maken"
513 #: ../src/common/filefn.cpp:1334
515 msgid "Can not enumerate files '%s'"
516 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
518 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
520 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
521 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
523 #: ../src/mac/thread.cpp:455 ../src/msw/thread.cpp:761
525 msgid "Can not resume thread %x"
526 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
528 #: ../src/msw/thread.cpp:635
529 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
530 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
532 #: ../src/mac/thread.cpp:431 ../src/msw/thread.cpp:746
534 msgid "Can not suspend thread %x"
535 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
537 #: ../src/msw/thread.cpp:1085
538 msgid "Can not wait for thread termination"
539 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
541 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
543 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
545 #: ../src/common/image.cpp:1289
547 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
549 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
551 #: ../src/msw/registry.cpp:421
553 msgid "Can't close registry key '%s'"
554 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
556 #: ../src/msw/registry.cpp:493
558 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
559 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
561 #: ../src/msw/toplevel.cpp:305
563 msgid "Can't create dialog using memory template"
564 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
566 #: ../src/os2/toplevel.cpp:266
568 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
569 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
571 #: ../src/msw/listctrl.cpp:318
572 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
574 "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd is."
576 #: ../src/msw/registry.cpp:402
578 msgid "Can't create registry key '%s'"
579 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
581 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
582 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
583 msgstr "Kan geen 'inter-process read pipe' maken"
585 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:498
586 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
587 msgstr "Kan geen 'inter-process write pipe' maken"
589 #: ../src/mac/thread.cpp:410 ../src/msw/thread.cpp:728
590 msgid "Can't create thread"
591 msgstr "Kan thread niet maken"
593 #: ../src/msw/window.cpp:2966
595 msgid "Can't create window of class %s"
596 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
598 #: ../src/msw/registry.cpp:661
600 msgid "Can't delete key '%s'"
601 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
603 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
605 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
606 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
608 #: ../src/msw/registry.cpp:686
610 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
611 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
613 #: ../src/msw/registry.cpp:697
615 msgid "Can't delete value of key '%s'"
616 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
618 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
620 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
621 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
623 #: ../src/msw/registry.cpp:980
625 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
626 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
628 #: ../src/common/ffile.cpp:226
630 msgid "Can't find current position in file '%s'"
631 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
633 #: ../src/msw/registry.cpp:351
635 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
636 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
638 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
640 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
641 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
643 #: ../src/msw/dib.cpp:434
645 msgid "Can't open file '%s'"
646 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
648 #: ../src/msw/registry.cpp:377
650 msgid "Can't open registry key '%s'"
651 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
653 #: ../src/msw/registry.cpp:904
655 msgid "Can't read value of '%s'"
656 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
658 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
660 msgid "Can't read value of key '%s'"
661 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
663 #: ../src/common/image.cpp:955
665 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
666 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
668 #: ../src/generic/logg.cpp:544 ../src/generic/logg.cpp:952
669 msgid "Can't save log contents to file."
670 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
672 #: ../src/msw/thread.cpp:687
673 msgid "Can't set thread priority"
674 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
676 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
678 msgid "Can't set value of '%s'"
679 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
681 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
682 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 ../src/generic/filedlgg.cpp:1155
683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465 ../src/generic/progdlgg.cpp:211
685 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
686 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:974
687 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
691 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:866 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:907
692 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
695 #: ../src/common/strconv.cpp:900
697 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
698 msgstr "Onbekende codering (%d)"
700 #: ../src/msw/dialup.cpp:502
702 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
703 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
705 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:223
707 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
708 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:921
712 msgid "Cannot find font node '%s'."
713 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
715 #: ../src/msw/dialup.cpp:816
716 msgid "Cannot find the location of address book file"
717 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
719 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
721 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
722 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:897
725 msgid "Cannot get the hostname"
726 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:933
729 msgid "Cannot get the official hostname"
730 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
732 #: ../src/msw/dialup.cpp:910
733 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
734 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
736 #: ../src/msw/app.cpp:248
737 msgid "Cannot initialize OLE"
738 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
740 #: ../src/mgl/window.cpp:546
742 msgid "Cannot initialize display."
743 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
745 #: ../src/msw/volume.cpp:627
747 msgid "Cannot load icon from '%s'."
748 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
750 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:336
752 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
753 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
755 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
757 msgid "Cannot open HTML document: %s"
758 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
760 #: ../src/html/helpdata.cpp:579
762 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
763 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
765 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
767 msgid "Cannot open URL '%s'"
768 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
770 #: ../src/html/helpdata.cpp:275
772 msgid "Cannot open contents file: %s"
773 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
775 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:310
777 msgid "Cannot open file '%s'."
778 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
780 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
781 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
782 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
784 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
786 msgid "Cannot open index file: %s"
787 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
789 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:854
791 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
792 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
794 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:895
796 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
797 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
800 msgid "Cannot print empty page."
801 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
803 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
805 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
806 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1181
809 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
810 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:806
813 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
814 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
816 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
817 msgid "Case sensitive"
818 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
820 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
822 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
823 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
825 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
827 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
828 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2/Latin 2)"
830 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
831 msgid "Choose ISP to dial"
832 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
834 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
836 msgstr "Kies lettertype"
838 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:428
839 msgid "ChoosePixelFormat failed."
842 #: ../src/generic/logg.cpp:482
843 msgid "Clear the log contents"
844 msgstr "Wis de loggegevens"
846 #: ../src/common/prntbase.cpp:364 ../src/generic/progdlgg.cpp:356
847 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
851 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
852 msgid "Close\tAlt-F4"
855 #: ../src/generic/logg.cpp:484
856 msgid "Close this window"
857 msgstr "Sluit dit venster"
859 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
862 msgstr "Deze computer"
864 #: ../src/common/fileconf.cpp:868
866 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
867 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1338 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
873 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
874 msgid "Confirm registry update"
877 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
878 msgid "Connecting..."
879 msgstr "Bezig te verbinden..."
881 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
885 #: ../src/common/strconv.cpp:579
887 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
894 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
895 #: ../src/common/resource.cpp:1929
897 msgid "Could not find resource include file %s."
898 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
900 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
901 msgid "Could not find tab for id"
902 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
904 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1799
906 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
907 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
909 #: ../src/common/resource.cpp:795
912 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
913 " or provide #define (see manual for caveats)"
915 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
916 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
918 #: ../src/common/resource.cpp:1244
921 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
922 "or provide #define (see manual for caveats)"
924 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
925 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
927 #: ../src/common/prntbase.cpp:720
928 msgid "Could not start document preview."
929 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
931 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
932 msgid "Could not start printing."
933 msgstr "Kon printen niet starten."
935 #: ../src/common/wincmn.cpp:1124
936 msgid "Could not transfer data to window"
937 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
939 #: ../src/msw/thread.cpp:187
940 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
941 msgstr "Kon geen mutex-lock verkrijgen"
943 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
944 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
945 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
946 msgid "Couldn't add an image to the image list."
947 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
949 #: ../src/msw/timer.cpp:103
950 msgid "Couldn't create a timer"
951 msgstr "Kon geen timer creëren"
953 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
955 msgid "Couldn't create cursor."
956 msgstr "Kon geen timer creëren"
958 #: ../src/common/dynlib.cpp:344 ../src/common/dynload.cpp:280
960 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
961 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
963 #: ../src/mac/thread.cpp:485 ../src/msw/thread.cpp:787
964 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
965 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
967 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
968 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
970 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
972 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
974 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
975 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
977 #: ../src/msw/thread.cpp:219
978 msgid "Couldn't release a mutex"
979 msgstr "Kon mutex niet vrijgeven"
981 #: ../src/msw/listctrl.cpp:696
983 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
984 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
986 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
987 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
989 msgid "Couldn't save PNG image."
990 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
992 #: ../src/mac/thread.cpp:729 ../src/msw/thread.cpp:1175
993 msgid "Couldn't terminate thread"
994 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
996 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
997 msgid "Create directory"
1000 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1001 msgid "Create new directory"
1002 msgstr "Maak nieuwe map"
1004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
1005 msgid "Current directory:"
1006 msgstr "Huidige map:"
1008 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1010 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1011 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1013 #: ../src/common/paper.cpp:106
1014 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1015 msgstr "D, 22 x34 inch"
1017 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1018 msgid "DDE poke request failed"
1019 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1021 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1023 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1024 msgstr "BMP: kan geen 4-bits codering verwerken"
1026 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1028 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1029 msgstr "BMP: codering komt niet overeen met bit-diepte"
1031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1033 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1034 msgstr "BMP: afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1038 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1039 msgstr "BMP: afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1043 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1044 msgstr "BMP: onbekende bitdiepte in bestand."
1046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1048 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1049 msgstr "BMP: onbekende codering in bestand."
1051 #: ../src/common/paper.cpp:128
1052 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1053 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1055 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:689
1059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
1063 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1064 msgid "Default encoding"
1067 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1069 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1070 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1072 #: ../src/msw/dialup.cpp:351
1074 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1075 "not installed on this machine. Please install it."
1077 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1078 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1080 #: ../src/os2/toplevel.cpp:264
1082 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1084 "Maken van dialoogvenster mislukt. U bent mogelijk '#include wx/msw/wx.rc' in "
1085 "uw resources vergeten."
1087 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1088 msgid "Did you know..."
1089 msgstr "Wist u dat..."
1091 #: ../src/common/filefn.cpp:1228
1093 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1094 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1096 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1098 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1099 msgstr "Map bestaat niet"
1101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1102 msgid "Directory does not exist"
1103 msgstr "Map bestaat niet"
1105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1107 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1110 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1111 "hoofdlettergevoelig."
1113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1114 msgid "Display options dialog"
1115 msgstr "Toon optie-dialoog"
1117 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1120 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1122 "Current value is \n"
1128 #: ../src/common/docview.cpp:438
1130 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1131 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1133 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1137 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:368
1141 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1146 #: ../src/common/paper.cpp:107
1147 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1148 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1150 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1151 msgid "Elapsed time : "
1152 msgstr "Verstreken tijd: "
1154 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1155 msgid "Entries found"
1156 msgstr "Ingangen gevonden"
1158 #: ../src/common/config.cpp:345
1161 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1163 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1166 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:936 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
1170 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303 ../src/generic/filedlgg.cpp:1353
1171 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1175 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1215 ../src/unix/utilsunx.cpp:1223
1179 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1180 msgid "Error creating directory"
1181 msgstr "Fout bij het maken van map"
1183 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1185 msgid "Error in reading image DIB ."
1186 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1188 #: ../src/common/log.cpp:460
1192 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1193 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1194 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1196 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1197 msgid "Estimated time : "
1198 msgstr "Geschatte tijd: "
1200 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
1202 msgid "Execution of command '%s' failed"
1203 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1205 #: ../src/common/paper.cpp:112
1206 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1207 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1211 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1212 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1213 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1215 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1216 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1217 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1218 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1219 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1221 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1222 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1223 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1224 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1225 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1227 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
1229 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1230 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1233 msgid "Failed to access lock file."
1236 #: ../src/common/filename.cpp:172
1238 msgid "Failed to close file handle"
1239 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1241 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1243 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1244 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1246 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1247 msgid "Failed to close the clipboard."
1248 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1250 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1251 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1252 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1254 #: ../src/msw/dialup.cpp:731
1255 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1256 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1258 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1260 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1261 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1263 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1265 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1266 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1268 #: ../src/common/filefn.cpp:1081
1270 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1271 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1273 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1274 msgid "Failed to create DDE string"
1275 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1277 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1278 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1279 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1281 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1282 msgid "Failed to create a status bar."
1283 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1285 #: ../src/common/filename.cpp:705
1287 msgid "Failed to create a temporary file name"
1288 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1290 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1292 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1293 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1295 #: ../src/msw/toplevel.cpp:303
1297 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1298 msgstr "Maken van map mislukt"
1300 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1303 "Failed to create directory '%s'\n"
1304 "(Do you have the required permissions?)"
1307 "(Heeft u de benodigde machtinging?)"
1309 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1311 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1312 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1314 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1316 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1319 #: ../src/html/winpars.cpp:428
1321 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1322 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1324 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1325 msgid "Failed to empty the clipboard."
1326 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1328 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1329 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1330 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1332 #: ../src/msw/dialup.cpp:623
1334 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1335 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1337 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:586 ../src/unix/utilsunx.cpp:614
1339 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1340 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1342 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1345 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1346 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1348 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1349 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1351 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1354 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1355 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1357 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1358 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1360 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1363 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1364 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1366 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1367 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1369 #: ../src/msw/dialup.cpp:683
1371 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1372 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1374 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1376 msgid "Failed to get clipboard data."
1377 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1379 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1380 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1381 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1383 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
1384 msgid "Failed to get the UTC system time."
1385 msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
1387 #: ../src/common/timercmn.cpp:233
1388 msgid "Failed to get the local system time"
1389 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1391 #: ../src/common/filefn.cpp:1460
1393 msgid "Failed to get the working directory"
1394 msgstr "Maken van map mislukt"
1396 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1397 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1400 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1401 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1404 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:730
1406 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1407 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1409 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:987
1411 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1414 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1415 "herstart het programma a.u.b."
1417 #: ../src/msw/utils.cpp:726
1419 msgid "Failed to kill process %d"
1420 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1422 #: ../src/common/iconbndl.cpp:67
1424 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1425 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1427 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1429 msgid "Failed to load mpr.dll."
1430 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1432 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:196
1434 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1435 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1437 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:125
1439 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1440 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1442 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1444 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1445 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1447 #: ../src/common/regex.cpp:251
1449 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1450 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1452 #: ../src/common/filename.cpp:1632
1454 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1455 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1457 #: ../src/common/filename.cpp:160
1459 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1460 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1462 #: ../src/common/filename.cpp:727
1464 msgid "Failed to open temporary file."
1465 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1467 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1468 msgid "Failed to open the clipboard."
1469 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1471 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1472 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1473 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1475 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1477 msgid "Failed to read PID from lock file."
1478 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1480 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:694
1481 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1482 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1484 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1486 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1487 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1489 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1491 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1492 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1496 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1497 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
1499 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1501 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1502 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1504 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1506 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1507 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1509 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1511 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1512 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1514 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1515 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1516 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1518 #: ../src/common/filename.cpp:1698
1520 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1521 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1523 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
1524 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1525 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1527 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1528 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1529 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1531 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1532 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1533 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1535 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1537 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1538 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1540 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1541 msgid "Failed to set clipboard data."
1542 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1544 #: ../src/common/file.cpp:527
1546 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1547 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1549 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
1551 msgid "Failed to set thread priority %d."
1552 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1554 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1556 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1557 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1559 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1497
1560 msgid "Failed to terminate a thread."
1561 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1563 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1564 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1565 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1567 #: ../src/msw/dialup.cpp:918
1569 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1570 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1572 #: ../src/common/filename.cpp:1647
1574 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1575 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1577 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1579 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1580 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1582 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1584 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1585 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1587 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1589 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1590 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1592 #: ../src/generic/logg.cpp:372
1594 msgstr "Fatale fout"
1596 #: ../src/common/log.cpp:453
1597 msgid "Fatal error: "
1598 msgstr "Fatale fout: "
1600 #: ../src/mac/app.cpp:1217 ../src/msw/app.cpp:1306
1601 msgid "Fatal error: exiting"
1602 msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
1604 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1606 msgid "File %s does not exist."
1607 msgstr ": bestand bestaat niet!"
1609 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1335 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1611 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1612 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1614 #: ../src/msw/filedlg.cpp:502
1617 "File '%s' already exists.\n"
1618 "Do you want to replace it?"
1619 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1621 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1622 msgid "File couldn't be loaded."
1623 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1625 #: ../src/common/docview.cpp:292 ../src/common/docview.cpp:329
1626 #: ../src/common/docview.cpp:1409
1628 msgstr "Bestandsfout"
1630 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:936
1631 msgid "File name exists already."
1632 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1634 #: ../src/msw/filedlg.cpp:350
1636 msgid "Files (%s)|%s"
1637 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1639 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1643 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1645 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1647 #: ../src/common/paper.cpp:118
1648 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1649 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:174
1655 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1657 msgstr "Lettertype-grootte:"
1659 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:642
1661 msgstr "'Fork' mislukt"
1663 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1667 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1668 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1669 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1675 msgid "Found %i matches"
1676 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
1682 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1684 msgid "GIF: Invalid gif index."
1685 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1687 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1688 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1689 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1691 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1692 msgid "GIF: error in GIF image format."
1693 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1695 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1696 msgid "GIF: not enough memory."
1697 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1699 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1700 msgid "GIF: unknown error!!!"
1701 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1703 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1707 #: ../src/common/paper.cpp:142
1708 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1709 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1711 #: ../src/common/paper.cpp:141
1712 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1713 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1715 #: ../src/common/image.cpp:762
1716 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1728 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1729 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1731 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1097
1732 msgid "Go to home directory"
1733 msgstr "Ga naar startmap"
1735 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089
1736 msgid "Go to parent directory"
1737 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1739 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1740 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1741 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1743 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1745 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1746 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1750 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1751 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1753 "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden (*."
1754 "htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1757 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1758 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1759 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1761 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1313
1766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1767 msgid "Help Browser Options"
1768 msgstr "Help Browser Instellingen"
1770 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1774 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1775 msgid "Help Printing"
1776 msgstr "Help Afdrukken"
1778 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1783 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1785 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1786 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1788 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1789 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1790 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1793 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1794 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
1796 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1797 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1801 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1804 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1806 msgid "ICO: Invalid icon index."
1807 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1809 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1811 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1812 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1814 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1816 msgid "IFF: error in IFF image format."
1817 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1819 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1821 msgid "IFF: not enough memory."
1822 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1824 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1826 msgid "IFF: unknown error!!!"
1827 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1829 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1830 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1832 msgid "Icon resource specification %s not found."
1833 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
1835 #: ../src/common/resource.cpp:250
1836 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1837 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
1839 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1840 msgid "Illegal directory name."
1841 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303
1844 msgid "Illegal file specification."
1845 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1847 #: ../src/common/image.cpp:785
1848 msgid "Image and Mask have different sizes"
1851 #: ../src/common/image.cpp:1064
1853 msgid "Image file is not of type %d."
1856 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1858 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1859 "Please reinstall riched32.dll"
1861 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
1862 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1864 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1865 msgid "Impossible to get child process input"
1866 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1868 #: ../src/common/filefn.cpp:1097
1870 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1871 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1873 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
1875 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1876 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1878 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1880 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1883 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1887 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1889 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1890 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
1892 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1893 msgid "Invalid TIFF image index."
1894 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1896 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:342
1898 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1901 #: ../src/common/appcmn.cpp:327
1903 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1904 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1906 #: ../src/x11/app.cpp:227
1908 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1909 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1911 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1913 msgid "Invalid lock file '%s'."
1914 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
1916 #: ../src/common/regex.cpp:173
1918 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1921 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1925 #: ../src/common/paper.cpp:137
1926 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1927 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
1929 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1930 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1931 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
1933 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1934 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1935 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
1937 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1941 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
1942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
1946 #: ../src/common/paper.cpp:110
1947 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1948 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
1950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646
1951 msgid "Left margin (mm):"
1952 msgstr "Linkermarge (mm):"
1954 #: ../src/common/paper.cpp:103
1955 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1956 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
1958 #: ../src/common/paper.cpp:108
1959 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1960 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
1962 #: ../src/common/paper.cpp:102
1963 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1964 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
1966 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
1970 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1545 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1971 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:539
1973 msgid "Load %s file"
1974 msgstr "Laad %s-bestand"
1976 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1978 msgstr "Bezig met laden: "
1980 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1981 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1983 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1985 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1986 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1988 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1990 #: ../src/generic/logg.cpp:547
1992 msgid "Log saved to the file '%s'."
1993 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
1995 #: ../src/gtk/mdi.cpp:432
1997 msgstr "MDI subvenster"
1999 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2002 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2003 "not installed on this machine. Please install it."
2005 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
2006 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2008 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2012 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2418
2014 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2015 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
2017 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2021 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
2023 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2024 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
2026 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2030 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2034 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2078
2036 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2038 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
2040 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2042 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2049 #: ../src/common/paper.cpp:138
2050 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2051 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2053 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:687
2061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2062 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:801 ../src/generic/filedlgg.cpp:810
2066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2068 msgstr "Volgende pagina"
2070 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2071 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2075 #: ../src/common/image.cpp:793
2076 msgid "No Unused Color in image being masked"
2079 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2080 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2081 msgid "No XBM facility available!"
2082 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
2084 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2085 msgid "No XPM icon facility available!"
2086 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
2088 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2089 msgid "No entries found."
2090 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2092 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2095 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2096 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2097 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2100 "De codering '%s' is onbekend.\n"
2101 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
2102 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2104 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2107 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2108 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2109 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2111 "De codering '%s' is onbekend.\n"
2112 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
2113 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2115 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:522
2117 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2120 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2121 msgid "No handler found for image type."
2122 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2124 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2125 #: ../src/common/image.cpp:1131
2127 msgid "No image handler for type %d defined."
2128 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2130 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2132 msgid "No image handler for type %s defined."
2133 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2136 msgid "No matching page found yet"
2137 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2139 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2140 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2141 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2148 msgid "Normal font:"
2149 msgstr "Normaal lettertype: "
2151 #: ../src/common/paper.cpp:122
2152 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2153 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2155 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1154
2157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
2158 #: ../src/generic/logg.cpp:732 ../src/generic/prntdlgg.cpp:464
2159 #: ../src/generic/proplist.cpp:499 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2160 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:135 ../src/html/helpfrm.cpp:972
2164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2165 msgid "Open HTML document"
2166 msgstr "HTML-document openen"
2168 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
2170 msgid "Operation not permitted."
2171 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2173 #: ../src/common/cmdline.cpp:631
2175 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2176 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2178 #: ../src/common/cmdline.cpp:651
2180 msgid "Option '%s' requires a value."
2181 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2183 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2185 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2186 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2190 msgstr "Instellingen"
2192 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2194 msgstr "Oriëntatie"
2196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2197 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2198 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2201 msgid "PCX: image format unsupported"
2202 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2204 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2205 msgid "PCX: invalid image"
2206 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2209 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2210 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2213 msgid "PCX: unknown error !!!"
2214 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2216 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2217 msgid "PCX: version number too low"
2218 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2220 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2221 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2222 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2224 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2225 msgid "PNM: File format is not recognized."
2226 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2228 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2229 msgid "PNM: File seems truncated."
2230 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2232 #: ../src/common/prntbase.cpp:741
2237 #: ../src/common/prntbase.cpp:739
2239 msgid "Page %d of %d"
2240 msgstr "Pagina %d van %d"
2242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:601
2244 msgstr "Pagina-instellingen"
2246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
2250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:552 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:805
2253 msgstr "Papierformaat"
2255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
2258 msgstr "Papierformaat"
2260 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:692
2262 msgstr "Machtigingen"
2264 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:585 ../src/unix/utilsunx.cpp:613
2265 msgid "Pipe creation failed"
2266 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2268 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2269 msgid "Please choose a valid font."
2270 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1353 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2273 msgid "Please choose an existing file."
2274 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2276 #: ../src/msw/dialup.cpp:752
2277 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2278 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2280 #: ../src/msw/listctrl.cpp:536
2283 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2284 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2285 "or this program won't operate correctly."
2288 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2289 msgid "Please wait while printing\n"
2292 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:437
2293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2297 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:388
2301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:271
2302 msgid "PostScript file"
2303 msgstr "PostScript-bestand"
2305 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2307 msgstr "PostScript:"
2309 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2310 msgid "Preview Only"
2311 msgstr "Alleen afdrukvoorbeeld"
2313 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2315 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2318 msgid "Previous page"
2319 msgstr "Vorige pagina"
2321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:112 ../src/generic/prntdlgg.cpp:126
2325 #: ../src/common/docview.cpp:910
2326 msgid "Print Preview"
2327 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2329 #: ../src/common/prntbase.cpp:696 ../src/common/prntbase.cpp:720
2330 msgid "Print Preview Failure"
2331 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:171
2335 msgstr "Afdrukbereik"
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:405 ../src/generic/prntdlgg.cpp:412
2339 msgstr "Afdrukinstellingen"
2341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2342 msgid "Print in colour"
2343 msgstr "In kleur afdrukken"
2345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2346 msgid "Print spooling"
2347 msgstr "Afdruk-spoolen"
2349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2350 msgid "Print this page"
2351 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2353 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2354 msgid "Print to File"
2355 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2357 #: ../src/common/prntbase.cpp:371
2359 msgstr "Afdrukken..."
2361 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2362 msgid "Printer Command: "
2363 msgstr "Printercommando: "
2365 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2366 msgid "Printer Options: "
2367 msgstr "Printer-opties: "
2369 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:357
2370 msgid "Printer Settings"
2371 msgstr "Printer-instellingen"
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:456
2374 msgid "Printer command:"
2375 msgstr "Printercommando:"
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2378 msgid "Printer options"
2379 msgstr "Printer-opties"
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:460
2382 msgid "Printer options:"
2383 msgstr "Printer-opties:"
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:679
2389 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2392 msgstr "Bezig met afdrukken"
2394 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2395 msgid "Printing Error"
2398 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2400 msgid "Printing page %d..."
2401 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2403 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2405 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2407 #: ../src/common/log.cpp:454
2408 msgid "Program aborted."
2409 msgstr "Programma afgebroken."
2411 #: ../src/common/paper.cpp:119
2412 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2413 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2415 #: ../src/generic/logg.cpp:1053
2419 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2421 msgid "Read error on file '%s'"
2422 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2424 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:497
2426 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2429 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2431 msgid "Registry key '%s' already exists."
2432 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2434 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2436 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2437 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2439 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2442 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2443 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2444 "operation aborted."
2446 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
2447 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
2448 "bewerking afgebroken."
2450 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2452 msgid "Registry value '%s' already exists."
2453 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
2455 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2456 msgid "Relevant entries:"
2457 msgstr "Relevante ingangen:"
2459 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2460 msgid "Remaining time : "
2461 msgstr "Resterende tijd: "
2463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2464 msgid "Remove current page from bookmarks"
2465 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
2467 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2469 msgid "Replace &all"
2470 msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
2472 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2473 msgid "Replace with:"
2476 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:359
2477 msgid "Resource files must have same version number!"
2480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658
2481 msgid "Right margin (mm):"
2482 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2488 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1561 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2489 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:541
2491 msgid "Save %s file"
2492 msgstr "Sla %s-bestand op"
2494 #: ../src/common/docview.cpp:245
2496 msgstr "Opslaan als"
2498 #: ../src/generic/logg.cpp:480
2499 msgid "Save log contents to file"
2500 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2502 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2503 msgid "Screenshot captured: "
2506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2508 msgstr "Schrift-letter"
2510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2516 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2519 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
2520 "die u boven heeft getypt voorkomt."
2522 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2524 msgid "Search direction"
2527 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2533 msgid "Search in all books"
2534 msgstr "Zoek in alle boeken"
2536 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2537 msgid "Searching..."
2538 msgstr "Bezig met zoeken..."
2540 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2544 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2546 msgid "Seek error on file '%s'"
2547 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2549 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2550 msgid "Select a document template"
2551 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2553 #: ../src/common/docview.cpp:1601
2554 msgid "Select a document view"
2555 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2557 #: ../src/common/docview.cpp:1392 ../src/common/docview.cpp:1443
2558 msgid "Select a file"
2559 msgstr "Selecteer een bestand"
2561 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2562 msgid "Send to Printer"
2563 msgstr "Stuur naar printer"
2565 #: ../src/common/cmdline.cpp:668
2567 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2568 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2570 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:432
2572 msgid "SetPixelFormat failed."
2573 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2575 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2577 msgstr "Instellingen"
2579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:154
2581 msgstr "Instellingen..."
2583 #: ../src/msw/dialup.cpp:523
2584 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2586 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2588 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2592 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2593 msgid "Show all items in index"
2594 msgstr "Toon alle items in de index"
2596 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2598 msgid "Show hidden directories"
2599 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2601 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1149 ../src/generic/filedlgg.cpp:1171
2602 msgid "Show hidden files"
2603 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2606 msgid "Show/hide navigation panel"
2607 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2609 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
2613 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2617 #: ../src/common/docview.cpp:302
2618 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2619 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2621 #: ../src/common/docview.cpp:339 ../src/common/docview.cpp:352
2622 #: ../src/common/docview.cpp:1411
2623 msgid "Sorry, could not open this file."
2624 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2626 #: ../src/common/docview.cpp:309
2627 msgid "Sorry, could not save this file."
2628 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2630 #: ../src/common/prntbase.cpp:696
2631 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2632 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2634 #: ../src/common/paper.cpp:111
2635 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2636 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2638 #: ../src/generic/logg.cpp:597
2642 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2644 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2649 msgstr "Schreefloos"
2651 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2652 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2653 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2654 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2656 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2657 msgid "TIFF: Error loading image."
2658 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2660 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2661 msgid "TIFF: Error reading image."
2662 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2664 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2665 msgid "TIFF: Error saving image."
2666 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2668 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2669 msgid "TIFF: Error writing image."
2670 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2672 #: ../src/common/paper.cpp:109
2673 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2674 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2676 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2678 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2680 #: ../src/common/docview.cpp:1526
2684 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2685 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2686 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2688 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2689 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2692 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2695 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2696 "another charset to replace it with or choose\n"
2697 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2699 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2700 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2701 "als het niet vervangen kan worden"
2703 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2705 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2706 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2708 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2711 "The directory '%s' does not exist\n"
2718 #: ../src/common/docview.cpp:1789
2721 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2722 "It has been removed from the most recently used files list."
2724 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2725 "Het is ook verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2727 #: ../src/common/filename.cpp:884
2729 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2732 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
2734 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2735 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2737 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2738 msgid "The text couldn't be saved."
2739 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2741 #: ../src/common/cmdline.cpp:781
2743 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2744 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2746 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2749 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2750 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2752 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
2753 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2755 #: ../src/html/htmprint.cpp:548
2757 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2760 #: ../src/msw/thread.cpp:1298
2762 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2765 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
2768 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1688
2769 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2770 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2772 #: ../src/msw/thread.cpp:1286
2774 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2777 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
2778 "lokale thread-geheugenruimte."
2780 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2781 msgid "Thread priority setting is ignored."
2782 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2784 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
2785 msgid "Tile &Horizontally"
2788 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2789 msgid "Tile &Vertically"
2792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:690
2796 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2797 msgid "Tip of the Day"
2798 msgstr "Tip van de dag"
2800 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2801 msgid "Tips not available, sorry!"
2802 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
2809 msgid "Top margin (mm):"
2810 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2812 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2814 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2816 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
2819 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2820 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2821 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2823 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2824 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2825 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2827 #: ../src/common/paper.cpp:140
2828 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2829 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
2831 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2833 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2834 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
2836 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:252
2838 msgstr "Onderstreept"
2840 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2841 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2842 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2843 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2844 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2845 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2846 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2847 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2848 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2849 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2850 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2851 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
2853 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2855 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2856 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
2858 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2859 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2862 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2863 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2866 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2868 msgid "Unknown DDE error %08x"
2869 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2871 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2873 msgid "Unknown encoding (%d)"
2874 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2876 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2125
2878 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2879 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
2881 #: ../src/common/cmdline.cpp:537
2883 msgid "Unknown long option '%s'"
2884 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
2886 #: ../src/common/cmdline.cpp:559
2888 msgid "Unknown option '%s'"
2889 msgstr "Onbekende optie '%s'"
2891 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:627
2892 msgid "Unknown style flag "
2895 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2897 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2898 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
2900 #: ../src/common/cmdproc.cpp:233 ../src/common/cmdproc.cpp:248
2901 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275
2902 msgid "Unnamed command"
2903 msgstr "Naamloze opdracht"
2905 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2907 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2908 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
2910 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2911 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2912 msgid "Unsupported clipboard format."
2913 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
2915 #: ../src/common/appcmn.cpp:311
2917 msgid "Unsupported theme '%s'."
2920 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2924 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
2927 msgstr "Gebruik: %s"
2929 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2930 msgid "Validation conflict"
2931 msgstr "Validatie-conflict"
2933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1079
2934 msgid "View files as a detailed view"
2935 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
2937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
2938 msgid "View files as a list view"
2939 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
2941 #: ../src/common/docview.cpp:1602
2945 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
2946 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2947 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
2949 #: ../src/common/docview.cpp:435 ../src/common/resource.cpp:124
2951 msgstr "Waarschuwing"
2953 #: ../src/common/log.cpp:464
2955 msgstr "Waarschuwing: "
2957 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2958 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2960 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
2962 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2964 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2965 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1/Latin 1)"
2967 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2969 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2970 msgstr "West-Europees nieuw (ISO-8859-15/Latin 0)"
2972 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2975 msgstr "Alleen hele woorden"
2977 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2978 msgid "Whole words only"
2979 msgstr "Alleen hele woorden"
2981 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2985 #: ../src/msw/utils.cpp:975
2986 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2987 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
2989 #: ../src/msw/utils.cpp:1007
2991 msgstr "Windows 3.1"
2993 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2996 msgstr "Windows 9%c"
2998 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2999 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3000 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3002 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3003 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3004 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3006 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3008 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3009 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
3011 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3012 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3015 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3017 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3018 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3020 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3021 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3022 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
3024 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3025 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3026 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3028 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3029 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3030 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
3032 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3034 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3035 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3037 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3039 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3040 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3042 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3043 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3044 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3046 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3048 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3049 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3051 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3052 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3053 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3055 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3057 msgid "Write error on file '%s'"
3058 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
3060 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3062 msgstr "X-vergroting"
3064 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3065 msgid "X Translation"
3066 msgstr "X-verplaatsing"
3068 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:529
3070 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3073 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:761
3074 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3077 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:720
3079 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3082 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:435
3084 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3085 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
3087 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:764 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:774
3089 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3092 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3093 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3096 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:744
3098 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3101 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3103 msgstr "Y-vergroting"
3105 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3106 msgid "Y Translation"
3107 msgstr "Y-verplaatsing"
3109 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3110 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3115 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3116 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3118 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3119 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3122 #: ../src/common/docview.cpp:1938
3126 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3127 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3129 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3134 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3136 "or an invalid instance identifier\n"
3137 "was passed to a DDEML function."
3139 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
3141 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3144 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3145 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3148 msgid "a memory allocation failed."
3149 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
3151 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3152 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3153 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
3155 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3156 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3158 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3160 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3161 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3163 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3166 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3168 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
3171 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3172 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3174 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3176 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3177 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3179 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
3182 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3184 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3185 "that was terminated by the client, or the server\n"
3186 "terminated before completing a transaction."
3188 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
3189 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
3190 "voordat de transactie was afgerond."
3192 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3193 msgid "a transaction failed."
3194 msgstr "een transactie is mislukt."
3196 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3200 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3202 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3203 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3204 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3205 "attempted to perform server transactions."
3207 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3208 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
3210 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3212 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3213 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3214 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3216 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3217 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3218 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3220 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3222 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3223 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3224 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3226 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3227 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3228 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3230 #: ../src/common/fileconf.cpp:1556
3232 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3233 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3235 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3239 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3244 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3249 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3251 msgid "can't close file '%s'"
3252 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3254 #: ../src/common/file.cpp:276
3256 msgid "can't close file descriptor %d"
3257 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3259 #: ../src/common/file.cpp:554
3261 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3262 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3264 #: ../src/common/file.cpp:219
3266 msgid "can't create file '%s'"
3267 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3269 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
3271 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3272 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3274 #: ../src/common/file.cpp:459
3276 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3278 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3280 #: ../src/common/file.cpp:425
3282 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3283 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3285 #: ../src/msw/utils.cpp:374
3286 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3287 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3289 #: ../src/common/file.cpp:339
3291 msgid "can't flush file descriptor %d"
3292 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3294 #: ../src/common/file.cpp:393
3296 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3297 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
3299 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3300 msgid "can't load any font, aborting"
3301 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
3303 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:262
3305 msgid "can't open file '%s'"
3306 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3308 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3310 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3311 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
3313 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3315 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3316 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
3318 #: ../src/common/fileconf.cpp:905
3319 msgid "can't open user configuration file."
3320 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
3322 #: ../src/common/file.cpp:302
3324 msgid "can't read from file descriptor %d"
3325 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
3327 #: ../src/common/file.cpp:549
3329 msgid "can't remove file '%s'"
3330 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
3332 #: ../src/common/file.cpp:565
3334 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3335 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
3337 #: ../src/common/file.cpp:379
3339 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3340 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
3342 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3344 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3345 msgstr "kan bestand '%s' niet naar schijf schrijven."
3347 #: ../src/common/file.cpp:324
3349 msgid "can't write to file descriptor %d"
3350 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
3352 #: ../src/common/fileconf.cpp:912
3353 msgid "can't write user configuration file."
3354 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
3356 #: ../src/common/intl.cpp:363
3358 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3359 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
3361 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3365 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3369 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3374 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3378 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3382 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3386 #: ../src/common/fileconf.cpp:1543
3388 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3389 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
3391 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3395 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3397 msgid "failed to flush the file '%s'"
3398 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
3400 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3404 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3408 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3410 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3411 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
3413 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3415 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3416 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
3418 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3420 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3422 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
3424 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3426 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3428 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3430 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3432 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3433 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
3435 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3439 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3443 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3447 #: ../src/common/appcmn.cpp:250
3448 msgid "generate verbose log messages"
3451 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3452 msgid "gmtime() failed"
3453 msgstr "gmtime() mislukt"
3455 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3459 #: ../src/common/file.cpp:463
3460 msgid "invalid eof() return value."
3461 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
3463 #: ../src/generic/logg.cpp:1067
3464 msgid "invalid message box return value"
3465 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
3467 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3472 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3476 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3481 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3486 #: ../src/common/intl.cpp:614
3488 msgid "locale '%s' can not be set."
3489 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
3491 #: ../src/common/intl.cpp:358
3493 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3494 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
3496 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3500 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3502 msgstr "middernacht"
3504 #: ../src/common/timercmn.cpp:274
3505 msgid "mktime() failed"
3506 msgstr "kmtime() mislukt"
3508 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3510 msgstr "negentiende"
3512 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3516 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3517 msgid "no DDE error."
3518 msgstr "geen DDE-fout"
3520 #: ../src/html/helpdata.cpp:559
3524 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3528 #: ../src/common/cmdline.cpp:978
3532 #: ../src/common/filename.cpp:162
3536 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3537 msgid "reentrancy problem."
3538 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
3540 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3544 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3546 msgstr "zeventiende"
3548 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3552 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3556 #: ../src/common/appcmn.cpp:240
3557 msgid "show this help message"
3560 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3564 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3568 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3572 #: ../src/common/appcmn.cpp:275
3573 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3576 #: ../src/common/appcmn.cpp:261
3577 msgid "specify the theme to use"
3580 #: ../src/common/cmdline.cpp:977
3584 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3588 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3589 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3590 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
3592 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3596 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3600 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3604 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3608 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3612 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3616 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3619 msgstr "Onderstreept"
3621 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3624 msgstr "Onderstreept"
3626 #: ../src/common/fileconf.cpp:1663
3628 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3629 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
3631 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3635 #: ../src/common/regex.cpp:144
3637 msgid "unknown error"
3638 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3640 #: ../src/msw/dialup.cpp:450
3642 msgid "unknown error (error code %08x)."
3643 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
3645 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3647 msgid "unknown line terminator"
3648 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3650 #: ../src/common/file.cpp:362
3651 msgid "unknown seek origin"
3652 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3654 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3657 msgstr "onbekend-%d"
3659 #: ../src/common/docview.cpp:404
3663 #: ../src/common/docview.cpp:1209
3668 #: ../src/common/intl.cpp:368
3670 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3671 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3681 #: ../src/common/filename.cpp:162
3684 msgstr "Bezig met afdrukken"
3686 #: ../src/common/dynlib.cpp:333
3688 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3691 #: ../src/common/dynload.cpp:270
3693 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3696 #: ../src/common/timercmn.cpp:323
3697 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3698 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3700 #: ../src/common/socket.cpp:392 ../src/common/socket.cpp:446
3701 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3702 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3704 #: ../src/common/socket.cpp:967
3705 msgid "wxSocket: unknown event!."
3706 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3708 #: ../src/motif/app.cpp:580
3710 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3711 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3713 #: ../src/x11/app.cpp:261
3715 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3716 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3718 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3723 #~ msgid "Fatal Error"
3724 #~ msgstr "Fatale fout"
3727 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3728 #~ msgstr "Fatale fout: "
3733 #~ msgid "Can not create event object."
3734 #~ msgstr "Kan geen event-object maken."
3736 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3737 #~ msgstr "Kan serialisatie-object '%s' voor object '%s' niet vinden."
3739 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3740 #~ msgstr "Kan dynamische bibliotheek wxSerial niet laden."
3742 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3743 #~ msgstr "Verbinding met wxHelp heeft na %d seconden een time-out veroorzaakt"
3746 #~ msgstr "Etcetera"
3749 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3750 #~ msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3753 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3754 #~ msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3757 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3758 #~ msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3761 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3762 #~ msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
3765 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3766 #~ msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
3769 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3770 #~ msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3773 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3774 #~ msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3776 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3777 #~ msgstr "Verkeerde versie van HTML-help"
3780 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3781 #~ msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren"
3783 #~ msgid "Mounted Devices"
3784 #~ msgstr "Gekoppelde apparaten"
3786 #~ msgid "My Harddisk"
3787 #~ msgstr "Mijn harde schijf"
3790 #~ msgstr "Mijn basismap"
3793 #~ msgstr "Nieuw..."
3795 #~ msgid "Please wait..."
3796 #~ msgstr "Even geduld a.u.b...."
3798 #~ msgid "Temporary"
3799 #~ msgstr "Tijdelijk"
3801 #~ msgid "The Computer"
3802 #~ msgstr "Deze computer"
3804 #~ msgid "The directory "
3808 #~ msgstr "Gebruiker"
3810 #~ msgid "User Local"
3811 #~ msgstr "Lokale gebruiker"
3813 #~ msgid "Variables"
3814 #~ msgstr "Variabelen"
3821 #~ msgstr "Etcetera"
3824 #~ msgid "Unknown digit value"
3825 #~ msgstr "Onbekende codering (%d)"
3827 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3828 #~ msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
3830 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3831 #~ msgstr "wxWindows: fout bij zoeken van tijdelijke bestandsnaam.\n"
3834 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3835 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3837 #~ "Kan geen venster van type %s maken!\n"
3838 #~ "Mogelijk Windows 3.x compatibiliteitsprobleem?"
3842 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3843 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3845 #~ "Kan lege dialoogsjabloon niet vinden!\n"
3846 #~ "Kijn resource include-pad na voor wx.rc."
3848 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3849 #~ msgstr "Kon DDE-server '%s' niet starten."
3851 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3852 #~ msgstr "Cyrillisch (Latin 5)"
3854 #~ msgid "No XPM facility available!"
3855 #~ msgstr "Geen XPM-faciliteit beschikbaar!"
3857 #~ msgid "ISO-8859-12"
3858 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3860 #~ msgid "ISO-8859-14"
3861 #~ msgstr "ISO-8859-14"