]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
added some regression tests for wxHTML
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-06-03 21:07+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-05 12:35Romaans (zomertijd)\n"
6 "Last-Translator: Patrick Hubers <phubers@solve-i-t.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:304
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fout %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1227
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:505
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
24
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:465
26 msgid " bytes "
27 msgstr " bytes "
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
48
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
51 #: ../src/common/resource.cpp:2983
52 #, c-format
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
55
56 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
58 #, c-format
59 msgid "%i of %i"
60 msgstr "%i van %i"
61
62 #: ../src/common/cmdline.cpp:776
63 #, c-format
64 msgid "%s (or %s)"
65 msgstr "%s (of %s)"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:239
68 #, c-format
69 msgid "%s Error"
70 msgstr "%s Fout"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:247
73 #, c-format
74 msgid "%s Information"
75 msgstr "%s Informatie"
76
77 #: ../src/generic/logg.cpp:243
78 #, c-format
79 msgid "%s Warning"
80 msgstr "%s Waarschuwing"
81
82 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
83 #, c-format
84 msgid "%s not a bitmap resource specification."
85 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
86
87 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
88 #, c-format
89 msgid "%s not an icon resource specification."
90 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
91
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
93 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
94 #: ../src/common/resource.cpp:3080
95 #, c-format
96 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
97 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
98
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
100 msgid "&Arrange Icons"
101 msgstr ""
102
103 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
104 #, fuzzy
105 msgid "&Cancel"
106 msgstr "Annuleer"
107
108 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
109 msgid "&Cascade"
110 msgstr ""
111
112 #: ../src/generic/logg.cpp:484 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
113 msgid "&Close"
114 msgstr "&Sluiten"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:688
117 msgid "&Details"
118 msgstr "&Details"
119
120 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
121 #, fuzzy
122 msgid "&Find"
123 msgstr "Zoeken"
124
125 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
126 msgid "&Finish"
127 msgstr "&Voltooien"
128
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
130 #, fuzzy
131 msgid "&Help"
132 msgstr "Help"
133
134 #: ../src/generic/logg.cpp:485
135 msgid "&Log"
136 msgstr "&Log"
137
138 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
139 msgid "&Move"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
143 #, fuzzy
144 msgid "&Next"
145 msgstr "&Volgende >"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:404
148 msgid "&Next >"
149 msgstr "&Volgende >"
150
151 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
152 msgid "&Next Tip"
153 msgstr "&Volgende tip"
154
155 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:266
156 msgid "&Redo"
157 msgstr "Opnie&uw"
158
159 #: ../src/common/cmdproc.cpp:249 ../src/common/cmdproc.cpp:276
160 msgid "&Redo "
161 msgstr "Opnie&uw "
162
163 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
164 msgid "&Replace"
165 msgstr ""
166
167 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
168 #, fuzzy
169 msgid "&Restore"
170 msgstr "Opnie&uw"
171
172 #: ../src/generic/logg.cpp:480 ../src/generic/logg.cpp:785
173 msgid "&Save..."
174 msgstr "O&pslaan..."
175
176 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
177 msgid "&Show tips at startup"
178 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
179
180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
181 #, fuzzy
182 msgid "&Size"
183 msgstr "Formaat"
184
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
186 msgid "&Undo"
187 msgstr "&Ongedaan maken"
188
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:236
190 msgid "&Undo "
191 msgstr "Maak &ongedaan: "
192
193 #: ../src/msw/mdi.cpp:1317 ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/msw/mdi.cpp:1349
194 msgid "&Window"
195 msgstr "&Venster"
196
197 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
198 #, c-format
199 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
200 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
201
202 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
203 #: ../src/common/valtext.cpp:183
204 #, c-format
205 msgid "'%s' is invalid"
206 msgstr "'%s' is ongeldig"
207
208 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
209 #, c-format
210 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
211 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
212
213 #: ../src/common/intl.cpp:401
214 #, c-format
215 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
216 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
217
218 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
221 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binair bestand."
222
223 #: ../src/common/valtext.cpp:172
224 #, c-format
225 msgid "'%s' should be numeric."
226 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
227
228 #: ../src/common/valtext.cpp:154
229 #, c-format
230 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
231 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
232
233 #: ../src/common/valtext.cpp:160
234 #, c-format
235 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
236 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
237
238 #: ../src/common/valtext.cpp:166
239 #, c-format
240 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
241 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
242
243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
244 msgid "(Help)"
245 msgstr "(Help)"
246
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
249 msgid "(bookmarks)"
250 msgstr "(favorieten)"
251
252 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
253 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
254 #: ../src/common/resource.cpp:3019
255 msgid ""
256 ", expected static, #include or #define\n"
257 "whilst parsing resource."
258 msgstr ""
259 ", verwachtte static, #include of #define\n"
260 "tijdens inlezen van bron."
261
262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:918
263 msgid "."
264 msgstr "."
265
266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:919
267 msgid ".."
268 msgstr ".."
269
270 #: ../src/common/paper.cpp:120
271 msgid "10 x 14 in"
272 msgstr "10 x 14 inch"
273
274 #: ../src/common/paper.cpp:121
275 msgid "11 x 17 in"
276 msgstr "11 x 17 inch"
277
278 #: ../src/common/paper.cpp:139
279 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
280 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
281
282 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
283 msgid ": file does not exist!"
284 msgstr ": bestand bestaat niet!"
285
286 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
287 msgid ": unknown charset"
288 msgstr ": onbekende tekenset"
289
290 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
291 msgid ": unknown encoding"
292 msgstr ": onbekende codering"
293
294 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
295 msgid "< &Back"
296 msgstr "< &Terug"
297
298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:493
299 msgid "<DIR>"
300 msgstr "<DIR>"
301
302 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:460
303 msgid "<DIR> "
304 msgstr "<DIR> "
305
306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:494
307 msgid "<LINK>"
308 msgstr "<LINK>"
309
310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:461
311 msgid "<LINK> "
312 msgstr "<LINK> "
313
314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
315 msgid ""
316 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
317 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
318 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
319 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
320 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
321 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
322 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
323 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
324 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
325 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
326 "font></tt></body></html>"
327 msgstr ""
328 "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
329 "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
330 "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte -"
331 "1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font size="
332 "+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font "
333 "size=+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</"
334 "font><br><p><tt>Niet-proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
335 "<b><i>vet+cursief <u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte "
336 "-2</font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
337 "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font "
338 "size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
339 "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></body></html>"
340
341 #: ../src/common/paper.cpp:113
342 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
343 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
344
345 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
346 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
347 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
348
349 #: ../src/common/paper.cpp:114
350 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
351 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
352
353 #: ../src/common/paper.cpp:115
354 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
355 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
356
357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
358 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
359 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
360
361 #: ../src/common/ftp.cpp:369
362 msgid "ASCII"
363 msgstr ""
364
365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
366 msgid "Add current page to bookmarks"
367 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
368
369 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
370 msgid "Add to custom colours"
371 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
372
373 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
374 #, c-format
375 msgid "Adding book %s"
376 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
377
378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
379 msgid "All"
380 msgstr "Alles"
381
382 #: ../include/wx/defs.h:1732 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
383 msgid "All files (*)|*"
384 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
385
386 #: ../include/wx/defs.h:1729
387 #, fuzzy
388 msgid "All files (*.*)|*.*"
389 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
390
391 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
392 msgid "Already dialling ISP."
393 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
394
395 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
396 #, c-format
397 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
398 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
399
400 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
401 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
402 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
403
404 #: ../src/common/paper.cpp:134
405 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
406 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
407
408 #: ../src/common/paper.cpp:116
409 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
410 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
411
412 #: ../src/common/paper.cpp:135
413 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
414 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
415
416 #: ../src/common/paper.cpp:117
417 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
418 msgstr "B5, 182, 257 mm"
419
420 #: ../src/common/paper.cpp:136
421 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
422 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
423
424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
425 #, fuzzy
426 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
427 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
428
429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
430 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
431 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
432
433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
434 #, fuzzy
435 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
436 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
437
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
439 msgid "BMP: Couldn't write data."
440 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
441
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
443 #, fuzzy
444 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
445 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
446
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
448 #, fuzzy
449 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
450 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
451
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
453 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
454 msgstr ""
455
456 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
457 msgid "Backward"
458 msgstr "Achteruit"
459
460 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
461 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
462 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
463
464 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
465 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
466 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
467
468 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
469 #, c-format
470 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
471 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
472
473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
474 msgid "Bold"
475 msgstr "Vet"
476
477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
478 msgid "Bottom margin (mm):"
479 msgstr "Ondermarge (mm):"
480
481 #: ../src/common/paper.cpp:105
482 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
483 msgstr "C, 17 x 22 inch"
484
485 #: ../src/generic/logg.cpp:482
486 msgid "C&lear"
487 msgstr "&Wissen"
488
489 #: ../src/common/paper.cpp:130
490 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
491 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
492
493 #: ../src/common/paper.cpp:131
494 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
495 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
496
497 #: ../src/common/paper.cpp:129
498 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
499 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
500
501 #: ../src/common/paper.cpp:132
502 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
503 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
504
505 #: ../src/common/paper.cpp:133
506 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
507 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
508
509 #: ../src/msw/thread.cpp:145
510 msgid "Can not create mutex"
511 msgstr "Kan geen mutex maken"
512
513 #: ../src/common/filefn.cpp:1334
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Can not enumerate files '%s'"
516 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
517
518 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
519 #, c-format
520 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
521 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
522
523 #: ../src/mac/thread.cpp:455 ../src/msw/thread.cpp:761
524 #, c-format
525 msgid "Can not resume thread %x"
526 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
527
528 #: ../src/msw/thread.cpp:635
529 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
530 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
531
532 #: ../src/mac/thread.cpp:431 ../src/msw/thread.cpp:746
533 #, c-format
534 msgid "Can not suspend thread %x"
535 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
536
537 #: ../src/msw/thread.cpp:1085
538 msgid "Can not wait for thread termination"
539 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
540
541 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
542 msgid "Can't &Undo "
543 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
544
545 #: ../src/common/image.cpp:1289
546 #, c-format
547 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
548 msgstr ""
549 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
550
551 #: ../src/msw/registry.cpp:421
552 #, c-format
553 msgid "Can't close registry key '%s'"
554 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
555
556 #: ../src/msw/registry.cpp:493
557 #, c-format
558 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
559 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
560
561 #: ../src/msw/toplevel.cpp:305
562 #, fuzzy
563 msgid "Can't create dialog using memory template"
564 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
565
566 #: ../src/os2/toplevel.cpp:266
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
569 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
570
571 #: ../src/msw/listctrl.cpp:318
572 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
573 msgstr ""
574 "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd is."
575
576 #: ../src/msw/registry.cpp:402
577 #, c-format
578 msgid "Can't create registry key '%s'"
579 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
580
581 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
582 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
583 msgstr "Kan geen 'inter-process read pipe' maken"
584
585 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:498
586 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
587 msgstr "Kan geen 'inter-process write pipe' maken"
588
589 #: ../src/mac/thread.cpp:410 ../src/msw/thread.cpp:728
590 msgid "Can't create thread"
591 msgstr "Kan thread niet maken"
592
593 #: ../src/msw/window.cpp:2966
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Can't create window of class %s"
596 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
597
598 #: ../src/msw/registry.cpp:661
599 #, c-format
600 msgid "Can't delete key '%s'"
601 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
602
603 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
604 #, c-format
605 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
606 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
607
608 #: ../src/msw/registry.cpp:686
609 #, c-format
610 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
611 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
612
613 #: ../src/msw/registry.cpp:697
614 #, c-format
615 msgid "Can't delete value of key '%s'"
616 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
617
618 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
619 #, c-format
620 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
621 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
622
623 #: ../src/msw/registry.cpp:980
624 #, c-format
625 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
626 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
627
628 #: ../src/common/ffile.cpp:226
629 #, c-format
630 msgid "Can't find current position in file '%s'"
631 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
632
633 #: ../src/msw/registry.cpp:351
634 #, c-format
635 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
636 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
637
638 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
639 #, c-format
640 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
641 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
642
643 #: ../src/msw/dib.cpp:434
644 #, c-format
645 msgid "Can't open file '%s'"
646 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
647
648 #: ../src/msw/registry.cpp:377
649 #, c-format
650 msgid "Can't open registry key '%s'"
651 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
652
653 #: ../src/msw/registry.cpp:904
654 #, c-format
655 msgid "Can't read value of '%s'"
656 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
657
658 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
659 #, c-format
660 msgid "Can't read value of key '%s'"
661 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
662
663 #: ../src/common/image.cpp:955
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
666 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
667
668 #: ../src/generic/logg.cpp:544 ../src/generic/logg.cpp:952
669 msgid "Can't save log contents to file."
670 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
671
672 #: ../src/msw/thread.cpp:687
673 msgid "Can't set thread priority"
674 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
675
676 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
677 #, c-format
678 msgid "Can't set value of '%s'"
679 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
680
681 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
682 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 ../src/generic/filedlgg.cpp:1155
683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465 ../src/generic/progdlgg.cpp:211
685 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
686 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:974
687 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
688 msgid "Cancel"
689 msgstr "Annuleer"
690
691 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:866 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:907
692 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/common/strconv.cpp:900
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
698 msgstr "Onbekende codering (%d)"
699
700 #: ../src/msw/dialup.cpp:502
701 #, c-format
702 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
703 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
704
705 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:223
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
708 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
709
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:921
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Cannot find font node '%s'."
713 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
714
715 #: ../src/msw/dialup.cpp:816
716 msgid "Cannot find the location of address book file"
717 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
718
719 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
720 #, c-format
721 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
722 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
723
724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:897
725 msgid "Cannot get the hostname"
726 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
727
728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:933
729 msgid "Cannot get the official hostname"
730 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
731
732 #: ../src/msw/dialup.cpp:910
733 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
734 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
735
736 #: ../src/msw/app.cpp:248
737 msgid "Cannot initialize OLE"
738 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
739
740 #: ../src/mgl/window.cpp:546
741 #, fuzzy
742 msgid "Cannot initialize display."
743 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
744
745 #: ../src/msw/volume.cpp:627
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "Cannot load icon from '%s'."
748 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
749
750 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:336
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
753 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
754
755 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
756 #, c-format
757 msgid "Cannot open HTML document: %s"
758 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
759
760 #: ../src/html/helpdata.cpp:579
761 #, c-format
762 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
763 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
764
765 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
766 #, c-format
767 msgid "Cannot open URL '%s'"
768 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
769
770 #: ../src/html/helpdata.cpp:275
771 #, c-format
772 msgid "Cannot open contents file: %s"
773 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
774
775 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:310
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Cannot open file '%s'."
778 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
779
780 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
781 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
782 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
783
784 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
785 #, c-format
786 msgid "Cannot open index file: %s"
787 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
788
789 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:854
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
792 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
793
794 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:895
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
797 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
798
799 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
800 msgid "Cannot print empty page."
801 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
802
803 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
806 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
807
808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1181
809 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
810 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
811
812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:806
813 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
814 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
815
816 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
817 msgid "Case sensitive"
818 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
819
820 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
821 #, fuzzy
822 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
823 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
824
825 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
826 #, fuzzy
827 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
828 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2/Latin 2)"
829
830 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
831 msgid "Choose ISP to dial"
832 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
833
834 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
835 msgid "Choose font"
836 msgstr "Kies lettertype"
837
838 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:428
839 msgid "ChoosePixelFormat failed."
840 msgstr ""
841
842 #: ../src/generic/logg.cpp:482
843 msgid "Clear the log contents"
844 msgstr "Wis de loggegevens"
845
846 #: ../src/common/prntbase.cpp:364 ../src/generic/progdlgg.cpp:356
847 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
848 msgid "Close"
849 msgstr "Sluiten"
850
851 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
852 msgid "Close\tAlt-F4"
853 msgstr ""
854
855 #: ../src/generic/logg.cpp:484
856 msgid "Close this window"
857 msgstr "Sluit dit venster"
858
859 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
860 #, fuzzy
861 msgid "Computer"
862 msgstr "Deze computer"
863
864 #: ../src/common/fileconf.cpp:868
865 #, c-format
866 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
867 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
868
869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1338 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
870 msgid "Confirm"
871 msgstr "Bevestig"
872
873 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
874 msgid "Confirm registry update"
875 msgstr ""
876
877 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
878 msgid "Connecting..."
879 msgstr "Bezig te verbinden..."
880
881 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
882 msgid "Contents"
883 msgstr "Inhoud"
884
885 #: ../src/common/strconv.cpp:579
886 #, c-format
887 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
888 msgstr ""
889
890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
891 msgid "Copies:"
892 msgstr "Kopieën:"
893
894 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
895 #: ../src/common/resource.cpp:1929
896 #, c-format
897 msgid "Could not find resource include file %s."
898 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
899
900 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
901 msgid "Could not find tab for id"
902 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
903
904 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1799
905 #, c-format
906 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
907 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
908
909 #: ../src/common/resource.cpp:795
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
913 " or provide #define (see manual for caveats)"
914 msgstr ""
915 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
916 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
917
918 #: ../src/common/resource.cpp:1244
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
922 "or provide #define (see manual for caveats)"
923 msgstr ""
924 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
925 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
926
927 #: ../src/common/prntbase.cpp:720
928 msgid "Could not start document preview."
929 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
930
931 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
932 msgid "Could not start printing."
933 msgstr "Kon printen niet starten."
934
935 #: ../src/common/wincmn.cpp:1124
936 msgid "Could not transfer data to window"
937 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
938
939 #: ../src/msw/thread.cpp:187
940 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
941 msgstr "Kon geen mutex-lock verkrijgen"
942
943 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
944 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
945 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
946 msgid "Couldn't add an image to the image list."
947 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
948
949 #: ../src/msw/timer.cpp:103
950 msgid "Couldn't create a timer"
951 msgstr "Kon geen timer creëren"
952
953 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
954 #, fuzzy
955 msgid "Couldn't create cursor."
956 msgstr "Kon geen timer creëren"
957
958 #: ../src/common/dynlib.cpp:344 ../src/common/dynload.cpp:280
959 #, c-format
960 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
961 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
962
963 #: ../src/mac/thread.cpp:485 ../src/msw/thread.cpp:787
964 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
965 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
966
967 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
968 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
969 msgstr ""
970 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
971
972 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
973 #, c-format
974 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
975 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
976
977 #: ../src/msw/thread.cpp:219
978 msgid "Couldn't release a mutex"
979 msgstr "Kon mutex niet vrijgeven"
980
981 #: ../src/msw/listctrl.cpp:696
982 #, c-format
983 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
984 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
985
986 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
987 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
988 #, fuzzy
989 msgid "Couldn't save PNG image."
990 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
991
992 #: ../src/mac/thread.cpp:729 ../src/msw/thread.cpp:1175
993 msgid "Couldn't terminate thread"
994 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
995
996 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
997 msgid "Create directory"
998 msgstr "Maak map"
999
1000 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1001 msgid "Create new directory"
1002 msgstr "Maak nieuwe map"
1003
1004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
1005 msgid "Current directory:"
1006 msgstr "Huidige map:"
1007
1008 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1011 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1012
1013 #: ../src/common/paper.cpp:106
1014 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1015 msgstr "D, 22 x34 inch"
1016
1017 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1018 msgid "DDE poke request failed"
1019 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1020
1021 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1022 #, fuzzy
1023 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1024 msgstr "BMP: kan geen 4-bits codering verwerken"
1025
1026 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1027 #, fuzzy
1028 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1029 msgstr "BMP: codering komt niet overeen met bit-diepte"
1030
1031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1032 #, fuzzy
1033 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1034 msgstr "BMP: afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1035
1036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1037 #, fuzzy
1038 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1039 msgstr "BMP: afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1040
1041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1042 #, fuzzy
1043 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1044 msgstr "BMP: onbekende bitdiepte in bestand."
1045
1046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1047 #, fuzzy
1048 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1049 msgstr "BMP: onbekende codering in bestand."
1050
1051 #: ../src/common/paper.cpp:128
1052 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1053 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1054
1055 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:689
1056 msgid "Date"
1057 msgstr "Datum"
1058
1059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
1060 msgid "Decorative"
1061 msgstr "Decoratief"
1062
1063 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1064 msgid "Default encoding"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1070 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1071
1072 #: ../src/msw/dialup.cpp:351
1073 msgid ""
1074 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1075 "not installed on this machine. Please install it."
1076 msgstr ""
1077 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1078 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1079
1080 #: ../src/os2/toplevel.cpp:264
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1083 msgstr ""
1084 "Maken van dialoogvenster mislukt. U bent mogelijk '#include wx/msw/wx.rc' in "
1085 "uw resources vergeten."
1086
1087 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1088 msgid "Did you know..."
1089 msgstr "Wist u dat..."
1090
1091 #: ../src/common/filefn.cpp:1228
1092 #, c-format
1093 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1094 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1095
1096 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1099 msgstr "Map bestaat niet"
1100
1101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1102 msgid "Directory does not exist"
1103 msgstr "Map bestaat niet"
1104
1105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1106 msgid ""
1107 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1108 "insensitive."
1109 msgstr ""
1110 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1111 "hoofdlettergevoelig."
1112
1113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1114 msgid "Display options dialog"
1115 msgstr "Toon optie-dialoog"
1116
1117 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1121 "\" ?\n"
1122 "Current value is \n"
1123 "%s, \n"
1124 "New value is \n"
1125 "%s %1"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ../src/common/docview.cpp:438
1129 #, c-format
1130 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1131 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1132
1133 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1134 msgid "Done"
1135 msgstr "Klaar"
1136
1137 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:368
1138 msgid "Done."
1139 msgstr "Klaar."
1140
1141 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Down"
1144 msgstr "Klaar"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:107
1147 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1148 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1149
1150 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1151 msgid "Elapsed time : "
1152 msgstr "Verstreken tijd: "
1153
1154 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1155 msgid "Entries found"
1156 msgstr "Ingangen gevonden"
1157
1158 #: ../src/common/config.cpp:345
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1162 msgstr ""
1163 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1164 "in '%s'."
1165
1166 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:936 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
1170 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303 ../src/generic/filedlgg.cpp:1353
1171 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1172 msgid "Error"
1173 msgstr "Fout"
1174
1175 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1215 ../src/unix/utilsunx.cpp:1223
1176 msgid "Error "
1177 msgstr "Fout "
1178
1179 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1180 msgid "Error creating directory"
1181 msgstr "Fout bij het maken van map"
1182
1183 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Error in reading image DIB ."
1186 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1187
1188 #: ../src/common/log.cpp:460
1189 msgid "Error: "
1190 msgstr "Fout: "
1191
1192 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1193 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1194 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1195
1196 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1197 msgid "Estimated time : "
1198 msgstr "Geschatte tijd: "
1199
1200 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
1201 #, c-format
1202 msgid "Execution of command '%s' failed"
1203 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1204
1205 #: ../src/common/paper.cpp:112
1206 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1207 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1208
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1211 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1212 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1213 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1214
1215 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1216 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1217 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1218 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1219 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1220
1221 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1222 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1223 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1224 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1225 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1226
1227 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
1228 #, c-format
1229 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1230 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1231
1232 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1233 msgid "Failed to access lock file."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../src/common/filename.cpp:172
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Failed to close file handle"
1239 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1240
1241 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1244 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1245
1246 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1247 msgid "Failed to close the clipboard."
1248 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1249
1250 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1251 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1252 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1253
1254 #: ../src/msw/dialup.cpp:731
1255 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1256 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1257
1258 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1259 #, c-format
1260 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1261 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1262
1263 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1264 #, c-format
1265 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1266 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1267
1268 #: ../src/common/filefn.cpp:1081
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1271 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1272
1273 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1274 msgid "Failed to create DDE string"
1275 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1276
1277 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1278 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1279 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1280
1281 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1282 msgid "Failed to create a status bar."
1283 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1284
1285 #: ../src/common/filename.cpp:705
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Failed to create a temporary file name"
1288 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1289
1290 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1291 #, c-format
1292 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1293 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1294
1295 #: ../src/msw/toplevel.cpp:303
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1298 msgstr "Maken van map mislukt"
1299
1300 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid ""
1303 "Failed to create directory '%s'\n"
1304 "(Do you have the required permissions?)"
1305 msgstr ""
1306 "\n"
1307 "(Heeft u de benodigde machtinging?)"
1308
1309 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1312 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1313
1314 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1315 #, c-format
1316 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../src/html/winpars.cpp:428
1320 #, c-format
1321 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1322 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1323
1324 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1325 msgid "Failed to empty the clipboard."
1326 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1327
1328 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1329 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1330 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1331
1332 #: ../src/msw/dialup.cpp:623
1333 #, c-format
1334 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1335 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1336
1337 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:586 ../src/unix/utilsunx.cpp:614
1338 #, c-format
1339 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1340 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1341
1342 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1346 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1347 msgstr ""
1348 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1349 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1350
1351 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1355 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1356 msgstr ""
1357 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1358 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1359
1360 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1364 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1365 msgstr ""
1366 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1367 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1368
1369 #: ../src/msw/dialup.cpp:683
1370 #, c-format
1371 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1372 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1373
1374 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Failed to get clipboard data."
1377 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1378
1379 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1380 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1381 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1382
1383 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
1384 msgid "Failed to get the UTC system time."
1385 msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
1386
1387 #: ../src/common/timercmn.cpp:233
1388 msgid "Failed to get the local system time"
1389 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1390
1391 #: ../src/common/filefn.cpp:1460
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Failed to get the working directory"
1394 msgstr "Maken van map mislukt"
1395
1396 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1397 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1401 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:730
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1407 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1408
1409 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:987
1410 msgid ""
1411 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1412 "program"
1413 msgstr ""
1414 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1415 "herstart het programma a.u.b."
1416
1417 #: ../src/msw/utils.cpp:726
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Failed to kill process %d"
1420 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1421
1422 #: ../src/common/iconbndl.cpp:67
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1425 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1426
1427 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Failed to load mpr.dll."
1430 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1431
1432 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:196
1433 #, c-format
1434 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1435 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1436
1437 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:125
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1440 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1441
1442 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1445 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1446
1447 #: ../src/common/regex.cpp:251
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1450 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1451
1452 #: ../src/common/filename.cpp:1632
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1455 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1456
1457 #: ../src/common/filename.cpp:160
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1460 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1461
1462 #: ../src/common/filename.cpp:727
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Failed to open temporary file."
1465 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1466
1467 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1468 msgid "Failed to open the clipboard."
1469 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1470
1471 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1472 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1473 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1474
1475 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Failed to read PID from lock file."
1478 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1479
1480 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:694
1481 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1482 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1483
1484 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1485 #, c-format
1486 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1487 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1488
1489 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1490 #, c-format
1491 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1492 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1493
1494 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1497 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
1498
1499 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1502 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1503
1504 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1507 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1508
1509 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1512 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1513
1514 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1515 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1516 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1517
1518 #: ../src/common/filename.cpp:1698
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1521 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1522
1523 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
1524 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1525 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1526
1527 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1528 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1529 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1530
1531 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1532 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1533 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1534
1535 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1538 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1539
1540 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1541 msgid "Failed to set clipboard data."
1542 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1543
1544 #: ../src/common/file.cpp:527
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1547 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1548
1549 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
1550 #, c-format
1551 msgid "Failed to set thread priority %d."
1552 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1553
1554 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1555 #, c-format
1556 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1557 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1558
1559 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1497
1560 msgid "Failed to terminate a thread."
1561 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1562
1563 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1564 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1565 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1566
1567 #: ../src/msw/dialup.cpp:918
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1570 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1571
1572 #: ../src/common/filename.cpp:1647
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1575 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1576
1577 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1580 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1581
1582 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1583 #, c-format
1584 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1585 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1586
1587 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1590 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1591
1592 #: ../src/generic/logg.cpp:372
1593 msgid "Fatal error"
1594 msgstr "Fatale fout"
1595
1596 #: ../src/common/log.cpp:453
1597 msgid "Fatal error: "
1598 msgstr "Fatale fout: "
1599
1600 #: ../src/mac/app.cpp:1217 ../src/msw/app.cpp:1306
1601 msgid "Fatal error: exiting"
1602 msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
1603
1604 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "File %s does not exist."
1607 msgstr ": bestand bestaat niet!"
1608
1609 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1335 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1610 #, c-format
1611 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1612 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1613
1614 #: ../src/msw/filedlg.cpp:502
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid ""
1617 "File '%s' already exists.\n"
1618 "Do you want to replace it?"
1619 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1620
1621 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1622 msgid "File couldn't be loaded."
1623 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1624
1625 #: ../src/common/docview.cpp:292 ../src/common/docview.cpp:329
1626 #: ../src/common/docview.cpp:1409
1627 msgid "File error"
1628 msgstr "Bestandsfout"
1629
1630 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:936
1631 msgid "File name exists already."
1632 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1633
1634 #: ../src/msw/filedlg.cpp:350
1635 #, c-format
1636 msgid "Files (%s)|%s"
1637 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1638
1639 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1640 msgid "Find"
1641 msgstr "Zoeken"
1642
1643 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1644 msgid "Fixed font:"
1645 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1646
1647 #: ../src/common/paper.cpp:118
1648 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1649 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1650
1651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:174
1652 msgid "Font"
1653 msgstr "Lettertype"
1654
1655 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1656 msgid "Font size:"
1657 msgstr "Lettertype-grootte:"
1658
1659 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:642
1660 msgid "Fork failed"
1661 msgstr "'Fork' mislukt"
1662
1663 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1664 msgid "Forward"
1665 msgstr "Vooruit"
1666
1667 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1668 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1669 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1670 msgid "Found "
1671 msgstr "Gevonden: "
1672
1673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1674 #, c-format
1675 msgid "Found %i matches"
1676 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1677
1678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
1679 msgid "From:"
1680 msgstr "Van:"
1681
1682 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1683 #, fuzzy
1684 msgid "GIF: Invalid gif index."
1685 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1686
1687 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1688 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1689 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1690
1691 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1692 msgid "GIF: error in GIF image format."
1693 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1694
1695 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1696 msgid "GIF: not enough memory."
1697 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1698
1699 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1700 msgid "GIF: unknown error!!!"
1701 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1702
1703 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1704 msgid "GTK+ theme"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ../src/common/paper.cpp:142
1708 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1709 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1710
1711 #: ../src/common/paper.cpp:141
1712 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1713 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1714
1715 #: ../src/common/image.cpp:762
1716 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1717 msgstr ""
1718
1719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1720 msgid "Go back"
1721 msgstr "Ga terug"
1722
1723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1724 msgid "Go forward"
1725 msgstr "Ga vooruit"
1726
1727 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1728 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1729 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1730
1731 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1097
1732 msgid "Go to home directory"
1733 msgstr "Ga naar startmap"
1734
1735 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089
1736 msgid "Go to parent directory"
1737 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1738
1739 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1740 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1741 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1742
1743 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1744 #, c-format
1745 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1746 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1747
1748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1749 msgid ""
1750 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1751 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1752 msgstr ""
1753 "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden (*."
1754 "htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1755 "bestanden (*.*)|*"
1756
1757 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1758 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1759 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1760
1761 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1313
1763 msgid "Help"
1764 msgstr "Help"
1765
1766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1767 msgid "Help Browser Options"
1768 msgstr "Help Browser Instellingen"
1769
1770 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1771 msgid "Help Index"
1772 msgstr "Help Index"
1773
1774 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1775 msgid "Help Printing"
1776 msgstr "Help Afdrukken"
1777
1778 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1779 #, c-format
1780 msgid "Help: %s"
1781 msgstr "Help: %s"
1782
1783 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1784 #, fuzzy
1785 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1786 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1787
1788 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1789 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1790 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1792 #, fuzzy
1793 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1794 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
1795
1796 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1797 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1801 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1805 #, fuzzy
1806 msgid "ICO: Invalid icon index."
1807 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1808
1809 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1810 #, fuzzy
1811 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1812 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1813
1814 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1815 #, fuzzy
1816 msgid "IFF: error in IFF image format."
1817 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1818
1819 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1820 #, fuzzy
1821 msgid "IFF: not enough memory."
1822 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1823
1824 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1825 #, fuzzy
1826 msgid "IFF: unknown error!!!"
1827 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1828
1829 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1830 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1831 #, c-format
1832 msgid "Icon resource specification %s not found."
1833 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
1834
1835 #: ../src/common/resource.cpp:250
1836 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1837 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
1838
1839 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1840 msgid "Illegal directory name."
1841 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1842
1843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303
1844 msgid "Illegal file specification."
1845 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1846
1847 #: ../src/common/image.cpp:785
1848 msgid "Image and Mask have different sizes"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../src/common/image.cpp:1064
1852 #, c-format
1853 msgid "Image file is not of type %d."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1857 msgid ""
1858 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1859 "Please reinstall riched32.dll"
1860 msgstr ""
1861 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
1862 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1863
1864 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1865 msgid "Impossible to get child process input"
1866 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1867
1868 #: ../src/common/filefn.cpp:1097
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1871 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1872
1873 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1876 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1877
1878 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1879 #, c-format
1880 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1884 msgid "Index"
1885 msgstr "Index"
1886
1887 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1890 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
1891
1892 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1893 msgid "Invalid TIFF image index."
1894 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1895
1896 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:342
1897 #, c-format
1898 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: ../src/common/appcmn.cpp:327
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1904 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1905
1906 #: ../src/x11/app.cpp:227
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1909 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1910
1911 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Invalid lock file '%s'."
1914 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
1915
1916 #: ../src/common/regex.cpp:173
1917 #, c-format
1918 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1922 msgid "Italic"
1923 msgstr "Cursief"
1924
1925 #: ../src/common/paper.cpp:137
1926 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1927 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
1928
1929 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1930 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1931 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
1932
1933 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1934 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1935 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
1936
1937 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1938 msgid "KOI8-R"
1939 msgstr "KOI8-R"
1940
1941 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
1942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
1943 msgid "Landscape"
1944 msgstr "Liggend"
1945
1946 #: ../src/common/paper.cpp:110
1947 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1948 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
1949
1950 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646
1951 msgid "Left margin (mm):"
1952 msgstr "Linkermarge (mm):"
1953
1954 #: ../src/common/paper.cpp:103
1955 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1956 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
1957
1958 #: ../src/common/paper.cpp:108
1959 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1960 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
1961
1962 #: ../src/common/paper.cpp:102
1963 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1964 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
1965
1966 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
1967 msgid "Light"
1968 msgstr "Licht"
1969
1970 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1545 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1971 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:539
1972 #, c-format
1973 msgid "Load %s file"
1974 msgstr "Laad %s-bestand"
1975
1976 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1977 msgid "Loading : "
1978 msgstr "Bezig met laden: "
1979
1980 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1981 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1982 msgstr ""
1983 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1984
1985 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1986 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1987 msgstr ""
1988 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1989
1990 #: ../src/generic/logg.cpp:547
1991 #, c-format
1992 msgid "Log saved to the file '%s'."
1993 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
1994
1995 #: ../src/gtk/mdi.cpp:432
1996 msgid "MDI child"
1997 msgstr "MDI subvenster"
1998
1999 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2000 #, fuzzy
2001 msgid ""
2002 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2003 "not installed on this machine. Please install it."
2004 msgstr ""
2005 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
2006 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2007
2008 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2009 msgid "Ma&ximize"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2418
2013 #, c-format
2014 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2015 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
2016
2017 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2018 msgid "Match case"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
2022 #, c-format
2023 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2024 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
2025
2026 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2027 msgid "Metal theme"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2031 msgid "Mi&nimize"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2078
2035 #, c-format
2036 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2037 msgstr ""
2038 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
2039
2040 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2041 #, c-format
2042 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2046 msgid "Modern"
2047 msgstr "Modern"
2048
2049 #: ../src/common/paper.cpp:138
2050 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2051 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2052
2053 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2054 msgid "More..."
2055 msgstr "Meer..."
2056
2057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:687
2058 msgid "Name"
2059 msgstr "Naam"
2060
2061 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2062 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:801 ../src/generic/filedlgg.cpp:810
2063 msgid "NewName"
2064 msgstr "Nieuwe map"
2065
2066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2067 msgid "Next page"
2068 msgstr "Volgende pagina"
2069
2070 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2071 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2072 msgid "No"
2073 msgstr "Nee"
2074
2075 #: ../src/common/image.cpp:793
2076 msgid "No Unused Color in image being masked"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2080 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2081 msgid "No XBM facility available!"
2082 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
2083
2084 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2085 msgid "No XPM icon facility available!"
2086 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
2087
2088 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2089 msgid "No entries found."
2090 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2091
2092 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid ""
2095 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2096 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2097 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2098 "one)?"
2099 msgstr ""
2100 "De codering '%s' is onbekend.\n"
2101 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
2102 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2103
2104 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid ""
2107 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2108 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2109 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2110 msgstr ""
2111 "De codering '%s' is onbekend.\n"
2112 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
2113 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2114
2115 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:522
2116 #, c-format
2117 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2121 msgid "No handler found for image type."
2122 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2123
2124 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2125 #: ../src/common/image.cpp:1131
2126 #, c-format
2127 msgid "No image handler for type %d defined."
2128 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2129
2130 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2131 #, c-format
2132 msgid "No image handler for type %s defined."
2133 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2134
2135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2136 msgid "No matching page found yet"
2137 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2138
2139 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2140 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2141 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2142
2143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2144 msgid "Normal"
2145 msgstr "Normaal"
2146
2147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2148 msgid "Normal font:"
2149 msgstr "Normaal lettertype: "
2150
2151 #: ../src/common/paper.cpp:122
2152 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2153 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2154
2155 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1154
2157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
2158 #: ../src/generic/logg.cpp:732 ../src/generic/prntdlgg.cpp:464
2159 #: ../src/generic/proplist.cpp:499 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2160 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:135 ../src/html/helpfrm.cpp:972
2161 msgid "OK"
2162 msgstr "OK"
2163
2164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2165 msgid "Open HTML document"
2166 msgstr "HTML-document openen"
2167
2168 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
2170 msgid "Operation not permitted."
2171 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2172
2173 #: ../src/common/cmdline.cpp:631
2174 #, c-format
2175 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2176 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2177
2178 #: ../src/common/cmdline.cpp:651
2179 #, c-format
2180 msgid "Option '%s' requires a value."
2181 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2182
2183 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2184 #, c-format
2185 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2186 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2187
2188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2189 msgid "Options"
2190 msgstr "Instellingen"
2191
2192 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2193 msgid "Orientation"
2194 msgstr "Oriëntatie"
2195
2196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2197 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2198 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2199
2200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2201 msgid "PCX: image format unsupported"
2202 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2203
2204 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2205 msgid "PCX: invalid image"
2206 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2207
2208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2209 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2210 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2211
2212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2213 msgid "PCX: unknown error !!!"
2214 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2215
2216 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2217 msgid "PCX: version number too low"
2218 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2219
2220 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2221 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2222 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2223
2224 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2225 msgid "PNM: File format is not recognized."
2226 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2227
2228 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2229 msgid "PNM: File seems truncated."
2230 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2231
2232 #: ../src/common/prntbase.cpp:741
2233 #, c-format
2234 msgid "Page %d"
2235 msgstr "Pagina %d"
2236
2237 #: ../src/common/prntbase.cpp:739
2238 #, c-format
2239 msgid "Page %d of %d"
2240 msgstr "Pagina %d van %d"
2241
2242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:601
2243 msgid "Page Setup"
2244 msgstr "Pagina-instellingen"
2245
2246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
2247 msgid "Pages"
2248 msgstr "Pagina's"
2249
2250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:552 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:805
2252 msgid "Paper Size"
2253 msgstr "Papierformaat"
2254
2255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
2257 msgid "Paper size"
2258 msgstr "Papierformaat"
2259
2260 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:692
2261 msgid "Permissions"
2262 msgstr "Machtigingen"
2263
2264 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:585 ../src/unix/utilsunx.cpp:613
2265 msgid "Pipe creation failed"
2266 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2267
2268 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2269 msgid "Please choose a valid font."
2270 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2271
2272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1353 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2273 msgid "Please choose an existing file."
2274 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2275
2276 #: ../src/msw/dialup.cpp:752
2277 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2278 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2279
2280 #: ../src/msw/listctrl.cpp:536
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2284 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2285 "or this program won't operate correctly."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2289 msgid "Please wait while printing\n"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:437
2293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2294 msgid "Portrait"
2295 msgstr "Staand"
2296
2297 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:388
2298 msgid "PostScript"
2299 msgstr "PostScript"
2300
2301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:271
2302 msgid "PostScript file"
2303 msgstr "PostScript-bestand"
2304
2305 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2306 msgid "PostScript:"
2307 msgstr "PostScript:"
2308
2309 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2310 msgid "Preview Only"
2311 msgstr "Alleen afdrukvoorbeeld"
2312
2313 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2314 msgid "Preview:"
2315 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2316
2317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2318 msgid "Previous page"
2319 msgstr "Vorige pagina"
2320
2321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:112 ../src/generic/prntdlgg.cpp:126
2322 msgid "Print"
2323 msgstr "Afdrukken"
2324
2325 #: ../src/common/docview.cpp:910
2326 msgid "Print Preview"
2327 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2328
2329 #: ../src/common/prntbase.cpp:696 ../src/common/prntbase.cpp:720
2330 msgid "Print Preview Failure"
2331 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2332
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:171
2334 msgid "Print Range"
2335 msgstr "Afdrukbereik"
2336
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:405 ../src/generic/prntdlgg.cpp:412
2338 msgid "Print Setup"
2339 msgstr "Afdrukinstellingen"
2340
2341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2342 msgid "Print in colour"
2343 msgstr "In kleur afdrukken"
2344
2345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2346 msgid "Print spooling"
2347 msgstr "Afdruk-spoolen"
2348
2349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2350 msgid "Print this page"
2351 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2352
2353 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2354 msgid "Print to File"
2355 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2356
2357 #: ../src/common/prntbase.cpp:371
2358 msgid "Print..."
2359 msgstr "Afdrukken..."
2360
2361 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2362 msgid "Printer Command: "
2363 msgstr "Printercommando: "
2364
2365 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2366 msgid "Printer Options: "
2367 msgstr "Printer-opties: "
2368
2369 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:357
2370 msgid "Printer Settings"
2371 msgstr "Printer-instellingen"
2372
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:456
2374 msgid "Printer command:"
2375 msgstr "Printercommando:"
2376
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2378 msgid "Printer options"
2379 msgstr "Printer-opties"
2380
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:460
2382 msgid "Printer options:"
2383 msgstr "Printer-opties:"
2384
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:679
2386 msgid "Printer..."
2387 msgstr "Printer..."
2388
2389 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Printing "
2392 msgstr "Bezig met afdrukken"
2393
2394 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2395 msgid "Printing Error"
2396 msgstr "Afdrukfout"
2397
2398 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2399 #, c-format
2400 msgid "Printing page %d..."
2401 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2402
2403 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2404 msgid "Printing..."
2405 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2406
2407 #: ../src/common/log.cpp:454
2408 msgid "Program aborted."
2409 msgstr "Programma afgebroken."
2410
2411 #: ../src/common/paper.cpp:119
2412 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2413 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2414
2415 #: ../src/generic/logg.cpp:1053
2416 msgid "Question"
2417 msgstr "Vraag"
2418
2419 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2420 #, c-format
2421 msgid "Read error on file '%s'"
2422 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2423
2424 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:497
2425 #, c-format
2426 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2430 #, c-format
2431 msgid "Registry key '%s' already exists."
2432 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2433
2434 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2435 #, c-format
2436 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2437 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2438
2439 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2443 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2444 "operation aborted."
2445 msgstr ""
2446 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
2447 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
2448 "bewerking afgebroken."
2449
2450 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2451 #, c-format
2452 msgid "Registry value '%s' already exists."
2453 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
2454
2455 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2456 msgid "Relevant entries:"
2457 msgstr "Relevante ingangen:"
2458
2459 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2460 msgid "Remaining time : "
2461 msgstr "Resterende tijd: "
2462
2463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2464 msgid "Remove current page from bookmarks"
2465 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
2466
2467 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Replace &all"
2470 msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
2471
2472 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2473 msgid "Replace with:"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:359
2477 msgid "Resource files must have same version number!"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658
2481 msgid "Right margin (mm):"
2482 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2483
2484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2485 msgid "Roman"
2486 msgstr "Romein"
2487
2488 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1561 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2489 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:541
2490 #, c-format
2491 msgid "Save %s file"
2492 msgstr "Sla %s-bestand op"
2493
2494 #: ../src/common/docview.cpp:245
2495 msgid "Save as"
2496 msgstr "Opslaan als"
2497
2498 #: ../src/generic/logg.cpp:480
2499 msgid "Save log contents to file"
2500 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2501
2502 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2503 msgid "Screenshot captured: "
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2507 msgid "Script"
2508 msgstr "Schrift-letter"
2509
2510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2511 msgid "Search"
2512 msgstr "Zoeken"
2513
2514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2515 msgid ""
2516 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2517 "above"
2518 msgstr ""
2519 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
2520 "die u boven heeft getypt voorkomt."
2521
2522 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Search direction"
2525 msgstr "Maak map"
2526
2527 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Search for:"
2530 msgstr "Zoeken"
2531
2532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2533 msgid "Search in all books"
2534 msgstr "Zoek in alle boeken"
2535
2536 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2537 msgid "Searching..."
2538 msgstr "Bezig met zoeken..."
2539
2540 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2541 msgid "Sections"
2542 msgstr "Secties"
2543
2544 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2545 #, c-format
2546 msgid "Seek error on file '%s'"
2547 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2548
2549 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2550 msgid "Select a document template"
2551 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2552
2553 #: ../src/common/docview.cpp:1601
2554 msgid "Select a document view"
2555 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2556
2557 #: ../src/common/docview.cpp:1392 ../src/common/docview.cpp:1443
2558 msgid "Select a file"
2559 msgstr "Selecteer een bestand"
2560
2561 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2562 msgid "Send to Printer"
2563 msgstr "Stuur naar printer"
2564
2565 #: ../src/common/cmdline.cpp:668
2566 #, c-format
2567 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2568 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2569
2570 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:432
2571 #, fuzzy
2572 msgid "SetPixelFormat failed."
2573 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2574
2575 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2576 msgid "Setup"
2577 msgstr "Instellingen"
2578
2579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:154
2580 msgid "Setup..."
2581 msgstr "Instellingen..."
2582
2583 #: ../src/msw/dialup.cpp:523
2584 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2585 msgstr ""
2586 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2587
2588 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2589 msgid "Show all"
2590 msgstr "Toon alles"
2591
2592 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2593 msgid "Show all items in index"
2594 msgstr "Toon alle items in de index"
2595
2596 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Show hidden directories"
2599 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2600
2601 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1149 ../src/generic/filedlgg.cpp:1171
2602 msgid "Show hidden files"
2603 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2604
2605 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2606 msgid "Show/hide navigation panel"
2607 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2608
2609 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
2610 msgid "Size"
2611 msgstr "Formaat"
2612
2613 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2614 msgid "Slant"
2615 msgstr "Schuin"
2616
2617 #: ../src/common/docview.cpp:302
2618 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2619 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2620
2621 #: ../src/common/docview.cpp:339 ../src/common/docview.cpp:352
2622 #: ../src/common/docview.cpp:1411
2623 msgid "Sorry, could not open this file."
2624 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2625
2626 #: ../src/common/docview.cpp:309
2627 msgid "Sorry, could not save this file."
2628 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2629
2630 #: ../src/common/prntbase.cpp:696
2631 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2632 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2633
2634 #: ../src/common/paper.cpp:111
2635 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2636 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2637
2638 #: ../src/generic/logg.cpp:597
2639 msgid "Status: "
2640 msgstr "Status: "
2641
2642 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2643 #, c-format
2644 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2648 msgid "Swiss"
2649 msgstr "Schreefloos"
2650
2651 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2652 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2653 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2654 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2655
2656 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2657 msgid "TIFF: Error loading image."
2658 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2659
2660 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2661 msgid "TIFF: Error reading image."
2662 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2663
2664 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2665 msgid "TIFF: Error saving image."
2666 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2667
2668 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2669 msgid "TIFF: Error writing image."
2670 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2671
2672 #: ../src/common/paper.cpp:109
2673 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2674 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2675
2676 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2677 msgid "Teletype"
2678 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2679
2680 #: ../src/common/docview.cpp:1526
2681 msgid "Templates"
2682 msgstr "Sjablonen"
2683
2684 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2685 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2686 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2687
2688 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2689 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2696 "another charset to replace it with or choose\n"
2697 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2698 msgstr ""
2699 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2700 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2701 "als het niet vervangen kan worden"
2702
2703 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2704 #, c-format
2705 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2706 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2707
2708 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid ""
2711 "The directory '%s' does not exist\n"
2712 "Create it now?"
2713 msgstr ""
2714 "\n"
2715 "bestaat niet\n"
2716 "Nu maken?"
2717
2718 #: ../src/common/docview.cpp:1789
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid ""
2721 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2722 "It has been removed from the most recently used files list."
2723 msgstr ""
2724 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2725 "Het is ook verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2726
2727 #: ../src/common/filename.cpp:884
2728 #, c-format
2729 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
2733 #, c-format
2734 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2735 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2736
2737 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2738 msgid "The text couldn't be saved."
2739 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2740
2741 #: ../src/common/cmdline.cpp:781
2742 #, c-format
2743 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2744 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2745
2746 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2750 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2751 msgstr ""
2752 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
2753 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2754
2755 #: ../src/html/htmprint.cpp:548
2756 msgid ""
2757 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: ../src/msw/thread.cpp:1298
2761 msgid ""
2762 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2763 "storage"
2764 msgstr ""
2765 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
2766 "geheugenruimte."
2767
2768 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1688
2769 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2770 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2771
2772 #: ../src/msw/thread.cpp:1286
2773 msgid ""
2774 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2775 "local storage"
2776 msgstr ""
2777 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
2778 "lokale thread-geheugenruimte."
2779
2780 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2781 msgid "Thread priority setting is ignored."
2782 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2783
2784 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
2785 msgid "Tile &Horizontally"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2789 msgid "Tile &Vertically"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:690
2793 msgid "Time"
2794 msgstr "Tijd"
2795
2796 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2797 msgid "Tip of the Day"
2798 msgstr "Tip van de dag"
2799
2800 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2801 msgid "Tips not available, sorry!"
2802 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2803
2804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2805 msgid "To:"
2806 msgstr "Aan:"
2807
2808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
2809 msgid "Top margin (mm):"
2810 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2811
2812 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2813 #, c-format
2814 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2815 msgstr ""
2816 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
2817 "is niet geladen!"
2818
2819 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2820 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2821 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2822
2823 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2824 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2825 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2826
2827 #: ../src/common/paper.cpp:140
2828 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2829 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
2830
2831 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2832 #, c-format
2833 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2834 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
2835
2836 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:252
2837 msgid "Underline"
2838 msgstr "Onderstreept"
2839
2840 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2841 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2842 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2843 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2844 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2845 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2846 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2847 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2848 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2849 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2850 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2851 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
2852
2853 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2854 #, c-format
2855 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2856 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
2857
2858 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2859 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2863 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2867 #, c-format
2868 msgid "Unknown DDE error %08x"
2869 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2870
2871 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2872 #, c-format
2873 msgid "Unknown encoding (%d)"
2874 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2875
2876 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2125
2877 #, c-format
2878 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2879 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
2880
2881 #: ../src/common/cmdline.cpp:537
2882 #, c-format
2883 msgid "Unknown long option '%s'"
2884 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
2885
2886 #: ../src/common/cmdline.cpp:559
2887 #, c-format
2888 msgid "Unknown option '%s'"
2889 msgstr "Onbekende optie '%s'"
2890
2891 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:627
2892 msgid "Unknown style flag "
2893 msgstr ""
2894
2895 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2896 #, c-format
2897 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2898 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
2899
2900 #: ../src/common/cmdproc.cpp:233 ../src/common/cmdproc.cpp:248
2901 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275
2902 msgid "Unnamed command"
2903 msgstr "Naamloze opdracht"
2904
2905 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2906 #, c-format
2907 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2908 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
2909
2910 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2911 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2912 msgid "Unsupported clipboard format."
2913 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
2914
2915 #: ../src/common/appcmn.cpp:311
2916 #, c-format
2917 msgid "Unsupported theme '%s'."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2921 msgid "Up"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
2925 #, c-format
2926 msgid "Usage: %s"
2927 msgstr "Gebruik: %s"
2928
2929 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2930 msgid "Validation conflict"
2931 msgstr "Validatie-conflict"
2932
2933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1079
2934 msgid "View files as a detailed view"
2935 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
2936
2937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
2938 msgid "View files as a list view"
2939 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
2940
2941 #: ../src/common/docview.cpp:1602
2942 msgid "Views"
2943 msgstr "Weergaven"
2944
2945 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
2946 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2947 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
2948
2949 #: ../src/common/docview.cpp:435 ../src/common/resource.cpp:124
2950 msgid "Warning"
2951 msgstr "Waarschuwing"
2952
2953 #: ../src/common/log.cpp:464
2954 msgid "Warning: "
2955 msgstr "Waarschuwing: "
2956
2957 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2958 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2959 msgstr ""
2960 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
2961
2962 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2965 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1/Latin 1)"
2966
2967 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2970 msgstr "West-Europees nieuw (ISO-8859-15/Latin 0)"
2971
2972 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Whole word"
2975 msgstr "Alleen hele woorden"
2976
2977 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2978 msgid "Whole words only"
2979 msgstr "Alleen hele woorden"
2980
2981 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2982 msgid "Win32 theme"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: ../src/msw/utils.cpp:975
2986 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2987 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
2988
2989 #: ../src/msw/utils.cpp:1007
2990 msgid "Windows 3.1"
2991 msgstr "Windows 3.1"
2992
2993 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2994 #, c-format
2995 msgid "Windows 9%c"
2996 msgstr "Windows 9%c"
2997
2998 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2999 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3000 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3001
3002 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3003 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3004 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3005
3006 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3009 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
3010
3011 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3012 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3018 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3019
3020 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3021 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3022 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
3023
3024 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3025 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3026 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3027
3028 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3029 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3030 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
3031
3032 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3035 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3036
3037 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3040 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3041
3042 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3043 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3044 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3045
3046 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3049 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3050
3051 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3052 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3053 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3054
3055 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3056 #, c-format
3057 msgid "Write error on file '%s'"
3058 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
3059
3060 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3061 msgid "X Scaling"
3062 msgstr "X-vergroting"
3063
3064 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3065 msgid "X Translation"
3066 msgstr "X-verplaatsing"
3067
3068 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:529
3069 #, c-format
3070 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:761
3074 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:720
3078 #, c-format
3079 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:435
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3085 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
3086
3087 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:764 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:774
3088 #, c-format
3089 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3093 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:744
3097 #, c-format
3098 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3102 msgid "Y Scaling"
3103 msgstr "Y-vergroting"
3104
3105 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3106 msgid "Y Translation"
3107 msgstr "Y-verplaatsing"
3108
3109 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3110 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3111 msgid "Yes"
3112 msgstr "Ja"
3113
3114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3115 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3116 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3117
3118 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3119 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: ../src/common/docview.cpp:1938
3123 msgid "[EMPTY]"
3124 msgstr "[LEEG]"
3125
3126 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3127 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3128 msgstr ""
3129 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
3130 "veroorzaakt."
3131
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3133 msgid ""
3134 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3135 "function,\n"
3136 "or an invalid instance identifier\n"
3137 "was passed to a DDEML function."
3138 msgstr ""
3139 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
3140 "te roepen\n"
3141 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3142
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3144 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3145 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3146
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3148 msgid "a memory allocation failed."
3149 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
3150
3151 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3152 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3153 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
3154
3155 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3156 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3157 msgstr ""
3158 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3159
3160 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3161 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3162 msgstr ""
3163 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3164
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3166 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3167 msgstr ""
3168 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
3169 "veroorzaakt."
3170
3171 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3172 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3173 msgstr ""
3174 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3175
3176 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3177 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3178 msgstr ""
3179 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
3180 "veroorzaakt."
3181
3182 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3183 msgid ""
3184 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3185 "that was terminated by the client, or the server\n"
3186 "terminated before completing a transaction."
3187 msgstr ""
3188 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
3189 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
3190 "voordat de transactie was afgerond."
3191
3192 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3193 msgid "a transaction failed."
3194 msgstr "een transactie is mislukt."
3195
3196 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3197 msgid "alt"
3198 msgstr "alt"
3199
3200 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3201 msgid ""
3202 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3203 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3204 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3205 "attempted to perform server transactions."
3206 msgstr ""
3207 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3208 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
3209 "is\n"
3210 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3211
3212 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3213 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3214 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3215
3216 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3217 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3218 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3219
3220 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3221 msgid ""
3222 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3223 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3224 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3225 msgstr ""
3226 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3227 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3228 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3229
3230 #: ../src/common/fileconf.cpp:1556
3231 #, c-format
3232 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3233 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3234
3235 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3236 msgid "binary"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3240 #, fuzzy
3241 msgid "bold"
3242 msgstr "Vet"
3243
3244 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3245 #, fuzzy
3246 msgid "bold "
3247 msgstr "Vet"
3248
3249 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3250 #, c-format
3251 msgid "can't close file '%s'"
3252 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3253
3254 #: ../src/common/file.cpp:276
3255 #, c-format
3256 msgid "can't close file descriptor %d"
3257 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3258
3259 #: ../src/common/file.cpp:554
3260 #, c-format
3261 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3262 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3263
3264 #: ../src/common/file.cpp:219
3265 #, c-format
3266 msgid "can't create file '%s'"
3267 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3268
3269 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
3270 #, c-format
3271 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3272 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3273
3274 #: ../src/common/file.cpp:459
3275 #, c-format
3276 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3277 msgstr ""
3278 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3279
3280 #: ../src/common/file.cpp:425
3281 #, c-format
3282 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3283 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3284
3285 #: ../src/msw/utils.cpp:374
3286 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3287 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3288
3289 #: ../src/common/file.cpp:339
3290 #, c-format
3291 msgid "can't flush file descriptor %d"
3292 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3293
3294 #: ../src/common/file.cpp:393
3295 #, c-format
3296 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3297 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
3298
3299 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3300 msgid "can't load any font, aborting"
3301 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
3302
3303 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:262
3304 #, c-format
3305 msgid "can't open file '%s'"
3306 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3307
3308 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3309 #, c-format
3310 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3311 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
3312
3313 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3314 #, c-format
3315 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3316 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
3317
3318 #: ../src/common/fileconf.cpp:905
3319 msgid "can't open user configuration file."
3320 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
3321
3322 #: ../src/common/file.cpp:302
3323 #, c-format
3324 msgid "can't read from file descriptor %d"
3325 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
3326
3327 #: ../src/common/file.cpp:549
3328 #, c-format
3329 msgid "can't remove file '%s'"
3330 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
3331
3332 #: ../src/common/file.cpp:565
3333 #, c-format
3334 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3335 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
3336
3337 #: ../src/common/file.cpp:379
3338 #, c-format
3339 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3340 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
3341
3342 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3345 msgstr "kan bestand '%s' niet naar schijf schrijven."
3346
3347 #: ../src/common/file.cpp:324
3348 #, c-format
3349 msgid "can't write to file descriptor %d"
3350 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
3351
3352 #: ../src/common/fileconf.cpp:912
3353 msgid "can't write user configuration file."
3354 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
3355
3356 #: ../src/common/intl.cpp:363
3357 #, c-format
3358 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3359 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
3360
3361 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3362 msgid "ctrl"
3363 msgstr "ctrl"
3364
3365 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3366 msgid "date"
3367 msgstr "datum"
3368
3369 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3370 #, fuzzy
3371 msgid "default"
3372 msgstr "alt"
3373
3374 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3375 msgid "eighteenth"
3376 msgstr "achttiende"
3377
3378 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3379 msgid "eighth"
3380 msgstr "achtste"
3381
3382 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3383 msgid "eleventh"
3384 msgstr "elfde"
3385
3386 #: ../src/common/fileconf.cpp:1543
3387 #, c-format
3388 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3389 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
3390
3391 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3392 msgid "establish"
3393 msgstr "Maken"
3394
3395 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3396 #, c-format
3397 msgid "failed to flush the file '%s'"
3398 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
3399
3400 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3401 msgid "fifteenth"
3402 msgstr "vijftiende"
3403
3404 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3405 msgid "fifth"
3406 msgstr "vijfde"
3407
3408 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3409 #, c-format
3410 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3411 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
3412
3413 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3414 #, c-format
3415 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3416 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
3417
3418 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3419 #, c-format
3420 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3421 msgstr ""
3422 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
3423
3424 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3425 #, c-format
3426 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3427 msgstr ""
3428 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3429
3430 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3431 #, c-format
3432 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3433 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
3434
3435 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3436 msgid "first"
3437 msgstr "eerste"
3438
3439 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3440 msgid "fourteenth"
3441 msgstr "veertiende"
3442
3443 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3444 msgid "fourth"
3445 msgstr "vierde"
3446
3447 #: ../src/common/appcmn.cpp:250
3448 msgid "generate verbose log messages"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3452 msgid "gmtime() failed"
3453 msgstr "gmtime() mislukt"
3454
3455 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3456 msgid "initiate"
3457 msgstr "Starten"
3458
3459 #: ../src/common/file.cpp:463
3460 msgid "invalid eof() return value."
3461 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
3462
3463 #: ../src/generic/logg.cpp:1067
3464 msgid "invalid message box return value"
3465 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
3466
3467 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3468 #, fuzzy
3469 msgid "italic"
3470 msgstr "Cursief"
3471
3472 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3473 msgid "large"
3474 msgstr "groot"
3475
3476 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3477 #, fuzzy
3478 msgid "light"
3479 msgstr "Licht"
3480
3481 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3482 #, fuzzy
3483 msgid "light "
3484 msgstr "Licht"
3485
3486 #: ../src/common/intl.cpp:614
3487 #, c-format
3488 msgid "locale '%s' can not be set."
3489 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
3490
3491 #: ../src/common/intl.cpp:358
3492 #, c-format
3493 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3494 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
3495
3496 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3497 msgid "medium"
3498 msgstr "medium"
3499
3500 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3501 msgid "midnight"
3502 msgstr "middernacht"
3503
3504 #: ../src/common/timercmn.cpp:274
3505 msgid "mktime() failed"
3506 msgstr "kmtime() mislukt"
3507
3508 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3509 msgid "nineteenth"
3510 msgstr "negentiende"
3511
3512 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3513 msgid "ninth"
3514 msgstr "negende"
3515
3516 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3517 msgid "no DDE error."
3518 msgstr "geen DDE-fout"
3519
3520 #: ../src/html/helpdata.cpp:559
3521 msgid "noname"
3522 msgstr "naamloos"
3523
3524 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3525 msgid "noon"
3526 msgstr "middag"
3527
3528 #: ../src/common/cmdline.cpp:978
3529 msgid "num"
3530 msgstr "num"
3531
3532 #: ../src/common/filename.cpp:162
3533 msgid "reading"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3537 msgid "reentrancy problem."
3538 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
3539
3540 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3541 msgid "second"
3542 msgstr "tweede"
3543
3544 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3545 msgid "seventeenth"
3546 msgstr "zeventiende"
3547
3548 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3549 msgid "seventh"
3550 msgstr "zevende"
3551
3552 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3553 msgid "shift"
3554 msgstr "shift"
3555
3556 #: ../src/common/appcmn.cpp:240
3557 msgid "show this help message"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3561 msgid "sixteenth"
3562 msgstr "zestiende"
3563
3564 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3565 msgid "sixth"
3566 msgstr "zesde"
3567
3568 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3569 msgid "small"
3570 msgstr "klein"
3571
3572 #: ../src/common/appcmn.cpp:275
3573 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: ../src/common/appcmn.cpp:261
3577 msgid "specify the theme to use"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: ../src/common/cmdline.cpp:977
3581 msgid "str"
3582 msgstr "str"
3583
3584 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3585 msgid "tenth"
3586 msgstr "tiende"
3587
3588 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3589 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3590 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
3591
3592 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3593 msgid "third"
3594 msgstr "derde"
3595
3596 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3597 msgid "thirteenth"
3598 msgstr "dertiende"
3599
3600 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3601 msgid "today"
3602 msgstr "vandaag"
3603
3604 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3605 msgid "tomorrow"
3606 msgstr "morgen"
3607
3608 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3609 msgid "twelfth"
3610 msgstr "twaalfde"
3611
3612 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3613 msgid "twentieth"
3614 msgstr "twintigste"
3615
3616 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3617 #, fuzzy
3618 msgid "underlined"
3619 msgstr "Onderstreept"
3620
3621 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3622 #, fuzzy
3623 msgid "underlined "
3624 msgstr "Onderstreept"
3625
3626 #: ../src/common/fileconf.cpp:1663
3627 #, c-format
3628 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3629 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
3630
3631 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3632 msgid "unknown"
3633 msgstr "onbekend"
3634
3635 #: ../src/common/regex.cpp:144
3636 #, fuzzy
3637 msgid "unknown error"
3638 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3639
3640 #: ../src/msw/dialup.cpp:450
3641 #, c-format
3642 msgid "unknown error (error code %08x)."
3643 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
3644
3645 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3646 #, fuzzy
3647 msgid "unknown line terminator"
3648 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3649
3650 #: ../src/common/file.cpp:362
3651 msgid "unknown seek origin"
3652 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3653
3654 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3655 #, c-format
3656 msgid "unknown-%d"
3657 msgstr "onbekend-%d"
3658
3659 #: ../src/common/docview.cpp:404
3660 msgid "unnamed"
3661 msgstr "naamloos"
3662
3663 #: ../src/common/docview.cpp:1209
3664 #, c-format
3665 msgid "unnamed%d"
3666 msgstr "naamloos%d"
3667
3668 #: ../src/common/intl.cpp:368
3669 #, c-format
3670 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3671 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3672
3673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3674 msgid "very large"
3675 msgstr "zeer groot"
3676
3677 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3678 msgid "very small"
3679 msgstr "zeer klein"
3680
3681 #: ../src/common/filename.cpp:162
3682 #, fuzzy
3683 msgid "writing"
3684 msgstr "Bezig met afdrukken"
3685
3686 #: ../src/common/dynlib.cpp:333
3687 #, c-format
3688 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: ../src/common/dynload.cpp:270
3692 #, c-format
3693 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/common/timercmn.cpp:323
3697 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3698 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3699
3700 #: ../src/common/socket.cpp:392 ../src/common/socket.cpp:446
3701 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3702 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3703
3704 #: ../src/common/socket.cpp:967
3705 msgid "wxSocket: unknown event!."
3706 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3707
3708 #: ../src/motif/app.cpp:580
3709 #, c-format
3710 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3711 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3712
3713 #: ../src/x11/app.cpp:261
3714 #, fuzzy
3715 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3716 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3717
3718 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3719 msgid "yesterday"
3720 msgstr "gisteren"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Fatal Error"
3724 #~ msgstr "Fatale fout"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3728 #~ msgstr "Fatale fout: "
3729
3730 #~ msgid "Back"
3731 #~ msgstr "Terug"
3732
3733 #~ msgid "Can not create event object."
3734 #~ msgstr "Kan geen event-object maken."
3735
3736 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3737 #~ msgstr "Kan serialisatie-object '%s' voor object '%s' niet vinden."
3738
3739 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3740 #~ msgstr "Kan dynamische bibliotheek wxSerial niet laden."
3741
3742 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3743 #~ msgstr "Verbinding met wxHelp heeft na %d seconden een time-out veroorzaakt"
3744
3745 #~ msgid "Etcetera"
3746 #~ msgstr "Etcetera"
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3750 #~ msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3754 #~ msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3758 #~ msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3762 #~ msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3766 #~ msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3770 #~ msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3774 #~ msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
3775
3776 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3777 #~ msgstr "Verkeerde versie van HTML-help"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3781 #~ msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren"
3782
3783 #~ msgid "Mounted Devices"
3784 #~ msgstr "Gekoppelde apparaten"
3785
3786 #~ msgid "My Harddisk"
3787 #~ msgstr "Mijn harde schijf"
3788
3789 #~ msgid "My Home"
3790 #~ msgstr "Mijn basismap"
3791
3792 #~ msgid "New..."
3793 #~ msgstr "Nieuw..."
3794
3795 #~ msgid "Please wait..."
3796 #~ msgstr "Even geduld a.u.b...."
3797
3798 #~ msgid "Temporary"
3799 #~ msgstr "Tijdelijk"
3800
3801 #~ msgid "The Computer"
3802 #~ msgstr "Deze computer"
3803
3804 #~ msgid "The directory "
3805 #~ msgstr "De map"
3806
3807 #~ msgid "User"
3808 #~ msgstr "Gebruiker"
3809
3810 #~ msgid "User Local"
3811 #~ msgstr "Lokale gebruiker"
3812
3813 #~ msgid "Variables"
3814 #~ msgstr "Variabelen"
3815
3816 #~ msgid "Window"
3817 #~ msgstr "Venster"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "centered"
3821 #~ msgstr "Etcetera"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Unknown digit value"
3825 #~ msgstr "Onbekende codering (%d)"
3826
3827 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3828 #~ msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
3829
3830 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3831 #~ msgstr "wxWindows: fout bij zoeken van tijdelijke bestandsnaam.\n"
3832
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3835 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "Kan geen venster van type %s maken!\n"
3838 #~ "Mogelijk Windows 3.x compatibiliteitsprobleem?"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3843 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Kan lege dialoogsjabloon niet vinden!\n"
3846 #~ "Kijn resource include-pad na voor wx.rc."
3847
3848 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3849 #~ msgstr "Kon DDE-server '%s' niet starten."
3850
3851 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3852 #~ msgstr "Cyrillisch (Latin 5)"
3853
3854 #~ msgid "No XPM facility available!"
3855 #~ msgstr "Geen XPM-faciliteit beschikbaar!"
3856
3857 #~ msgid "ISO-8859-12"
3858 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3859
3860 #~ msgid "ISO-8859-14"
3861 #~ msgstr "ISO-8859-14"