3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:12中国标准时间\n"
7 "Last-Translator: Liu XiaoXi <liouxiao@hotmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Previous-Translator: mrfx <mrfx@fm365.com>\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n"
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " 谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
35 #: ../src/common/log.cpp:321
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (错误 %ld: %s)"
40 #: ../src/common/docview.cpp:1419
44 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
48 #: ../src/common/paper.cpp:124
49 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
50 msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
52 #: ../src/common/paper.cpp:125
53 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
54 msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
56 #: ../src/common/paper.cpp:126
57 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
58 msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
60 #: ../src/common/paper.cpp:127
61 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
62 msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
64 #: ../src/common/paper.cpp:123
65 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
66 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
68 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
69 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
70 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
72 msgid "#define %s must be an integer."
73 msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
81 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
86 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
91 #: ../src/generic/logg.cpp:261
96 #: ../src/generic/logg.cpp:269
98 msgid "%s Information"
101 #: ../src/generic/logg.cpp:265
106 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
108 msgid "%s files (%s)|%s"
109 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
111 #: ../src/common/msgout.cpp:229
116 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
118 msgid "%s not a bitmap resource specification."
121 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
123 msgid "%s not an icon resource specification."
126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
130 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
131 msgstr "%s: 不良资源文件语法."
133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
145 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
146 msgid "&Arrange Icons"
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
176 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
181 msgid "&Debug report preview:"
182 msgstr "调试报告预览(&D): "
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
185 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
189 #: ../src/generic/logg.cpp:717
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
205 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
210 msgid "&Font family:"
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
217 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
239 #: ../src/generic/logg.cpp:510
243 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
251 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
255 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
259 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
267 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
280 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
285 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
291 msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
297 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
305 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
317 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
319 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
323 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
327 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
331 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
339 #: ../src/generic/logg.cpp:505
343 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
344 msgid "&Show tips at startup"
347 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
363 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
364 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
368 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
384 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
385 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
386 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
394 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
396 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
397 msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
399 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
400 #: ../src/common/valtext.cpp:168
402 msgid "'%s' is invalid"
405 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
407 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
408 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
410 #: ../src/common/intl.cpp:1147
412 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
413 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
415 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
417 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
418 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
420 #: ../src/common/valtext.cpp:157
422 msgid "'%s' should be numeric."
423 msgstr "'%s' 应该是一个数值."
425 #: ../src/common/valtext.cpp:139
427 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
428 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
430 #: ../src/common/valtext.cpp:145
432 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
433 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
435 #: ../src/common/valtext.cpp:151
437 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
438 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
449 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
450 msgid "*** A debug report has been generated\n"
451 msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
453 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
454 msgid "*** And includes the following files:\n"
455 msgstr "*** 且包含以下文件:\n"
457 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
459 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
460 msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
462 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
463 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
464 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
466 ", expected static, #include or #define\n"
467 "while parsing resource."
470 ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
472 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
476 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
480 #: ../src/common/paper.cpp:147
485 #: ../src/common/paper.cpp:120
489 #: ../src/common/paper.cpp:121
493 #: ../src/common/paper.cpp:191
498 #: ../src/common/paper.cpp:148
503 #: ../src/common/paper.cpp:139
504 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
505 msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
507 #: ../src/common/paper.cpp:146
512 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
513 msgid ": file does not exist!"
516 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
517 msgid ": unknown charset"
520 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
521 msgid ": unknown encoding"
524 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
528 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
532 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
544 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
545 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
546 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
549 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
550 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
552 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
553 msgid "<b>Bold face.</b> "
556 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
557 msgid "<i>Italic face.</i> "
560 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
564 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
568 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
569 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
570 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
572 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
573 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
574 msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
576 #: ../src/common/paper.cpp:166
577 msgid "A2 420 x 594 mm"
580 #: ../src/common/paper.cpp:163
582 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
583 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
585 #: ../src/common/paper.cpp:168
587 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
588 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
590 #: ../src/common/paper.cpp:177
592 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
593 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
595 #: ../src/common/paper.cpp:167
597 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
598 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
600 #: ../src/common/paper.cpp:113
601 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
602 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
604 #: ../src/common/paper.cpp:153
605 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
608 #: ../src/common/paper.cpp:160
610 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
611 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
613 #: ../src/common/paper.cpp:178
615 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
616 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
618 #: ../src/common/paper.cpp:155
620 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
621 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
623 #: ../src/common/paper.cpp:104
624 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
625 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
627 #: ../src/common/paper.cpp:114
628 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
629 msgstr "A4 小纸张, 210 x 297 毫米"
631 #: ../src/common/paper.cpp:164
633 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
634 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
636 #: ../src/common/paper.cpp:179
637 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
640 #: ../src/common/paper.cpp:161
642 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
643 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
645 #: ../src/common/paper.cpp:115
646 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
647 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
649 #: ../src/common/paper.cpp:171
651 msgid "A6 105 x 148 mm"
654 #: ../src/common/paper.cpp:184
656 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
657 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
659 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
660 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
661 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
663 #: ../src/common/ftp.cpp:385
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
672 msgid "Add current page to bookmarks"
675 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
676 msgid "Add to custom colours"
679 #: ../include/wx/xti.h:902
680 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
681 msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
683 #: ../include/wx/xti.h:849
684 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
685 msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
687 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
689 msgid "Adding book %s"
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
704 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
706 msgid "All files (%s)|%s"
707 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
709 #: ../include/wx/defs.h:2302
710 msgid "All files (*)|*"
713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
714 msgid "All files (*.*)|*"
717 #: ../include/wx/defs.h:2299
718 msgid "All files (*.*)|*.*"
721 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
722 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
723 msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
725 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
726 msgid "Already dialling ISP."
729 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
731 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
732 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
735 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
736 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
738 #: ../src/html/chm.cpp:564
739 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
740 msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
742 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
744 msgstr "属性(Attributes)"
746 #: ../src/common/paper.cpp:144
748 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
749 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
751 #: ../src/common/paper.cpp:180
752 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
755 #: ../src/common/paper.cpp:134
756 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
757 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
759 #: ../src/common/paper.cpp:116
760 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
761 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
763 #: ../src/common/paper.cpp:165
764 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
767 #: ../src/common/paper.cpp:181
768 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
771 #: ../src/common/paper.cpp:162
773 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
774 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
776 #: ../src/common/paper.cpp:135
777 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
778 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
780 #: ../src/common/paper.cpp:117
781 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
782 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
784 #: ../src/common/paper.cpp:189
785 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
788 #: ../src/common/paper.cpp:190
789 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
792 #: ../src/common/paper.cpp:136
793 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
794 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
796 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
797 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
798 msgstr "BMP: 不能分配内存."
800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
801 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
802 msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
804 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
805 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
806 msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
808 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
809 msgid "BMP: Couldn't write data."
812 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
813 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
814 msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
817 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
818 msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
820 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
821 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
822 msgstr "BMP: wxImage没有我们的wxPalette."
824 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
825 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
826 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
829 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
830 msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
832 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
834 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
837 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
842 msgid "Bottom margin (mm):"
845 #: ../src/common/paper.cpp:105
846 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
847 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
849 #: ../src/generic/logg.cpp:507
853 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
857 #: ../src/common/paper.cpp:130
858 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
859 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
861 #: ../src/common/paper.cpp:131
862 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
863 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
865 #: ../src/common/paper.cpp:129
866 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
867 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
869 #: ../src/common/paper.cpp:132
870 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
871 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
873 #: ../src/common/paper.cpp:133
874 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
875 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
877 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
878 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
879 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
881 #: ../src/os2/thread.cpp:117
883 msgid "Can not create mutex."
886 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
888 msgid "Can not enumerate files '%s'"
891 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
893 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
894 msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
896 #: ../src/os2/thread.cpp:519
898 msgid "Can not resume thread %lu"
901 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
903 msgid "Can not resume thread %x"
906 #: ../src/msw/thread.cpp:498
907 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
908 msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
910 #: ../src/os2/thread.cpp:505
912 msgid "Can not suspend thread %lu"
915 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
917 msgid "Can not suspend thread %x"
920 #: ../src/msw/thread.cpp:725
921 msgid "Can not wait for thread termination"
924 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
928 #: ../src/common/image.cpp:1939
930 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
931 msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
933 #: ../src/msw/registry.cpp:442
935 msgid "Can't close registry key '%s'"
936 msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
938 #: ../src/msw/registry.cpp:518
940 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
941 msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
943 #: ../src/msw/registry.cpp:423
945 msgid "Can't create registry key '%s'"
946 msgstr "不能创建注册键 '%s'"
948 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
949 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
950 #: ../src/os2/thread.cpp:486
951 msgid "Can't create thread"
954 #: ../src/msw/window.cpp:3130
956 msgid "Can't create window of class %s"
957 msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
959 #: ../src/msw/registry.cpp:694
961 msgid "Can't delete key '%s'"
964 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
966 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
967 msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
969 #: ../src/msw/registry.cpp:722
971 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
972 msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
974 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
976 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
977 msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
979 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
981 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
982 msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
984 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
986 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
987 msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
989 #: ../src/common/ffile.cpp:238
991 msgid "Can't find current position in file '%s'"
992 msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
994 #: ../src/msw/registry.cpp:351
996 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
997 msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
999 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1000 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1001 msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
1003 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1004 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1005 msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
1007 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1009 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1010 msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
1012 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1014 msgid "Can't open registry key '%s'"
1015 msgstr "不能打开注册键 '%s'"
1017 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1019 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1020 msgstr "不能从解压流 %s 中读"
1022 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1023 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1024 msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
1026 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1028 msgid "Can't read value of '%s'"
1031 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1032 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1034 msgid "Can't read value of key '%s'"
1035 msgstr "不能读键 '%s'的值"
1037 #: ../src/common/image.cpp:1409
1039 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1040 msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
1042 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1043 msgid "Can't save log contents to file."
1044 msgstr "不能把日志内容保存到文件."
1046 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1047 msgid "Can't set thread priority"
1050 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1051 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1053 msgid "Can't set value of '%s'"
1054 msgstr "不能设置 '%s'的值"
1056 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1058 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1059 msgstr "不能写到压缩流: %s"
1061 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1062 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1063 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1064 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1068 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1069 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1070 msgstr "不能转换对话单元: 未知的对话."
1072 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1074 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1075 msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
1077 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1079 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1080 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1082 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1084 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1085 msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
1087 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1089 msgid "Cannot find font node '%s'."
1090 msgstr "找不到字体节点 '%s'."
1092 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1093 msgid "Cannot find the location of address book file"
1094 msgstr "找不到地址簿文件的位置"
1096 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1098 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1099 msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
1101 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1102 msgid "Cannot get the hostname"
1105 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1106 msgid "Cannot get the official hostname"
1109 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1110 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1111 msgstr "不能挂起 - 没有活动的拨号连接."
1113 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1114 msgid "Cannot initialize OLE"
1117 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1118 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1119 msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
1121 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1122 msgid "Cannot initialize display."
1125 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1127 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1128 msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
1130 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1132 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1133 msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
1135 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1137 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1138 msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
1140 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1142 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1143 msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
1145 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1147 msgid "Cannot open URL '%s'"
1148 msgstr "不能打开 URL '%s'"
1150 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1152 msgid "Cannot open contents file: %s"
1153 msgstr "不能打开目录文件: %s"
1155 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1157 msgid "Cannot open file '%s'."
1158 msgstr "不能打开文件 '%s'."
1160 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1161 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1162 msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
1164 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1166 msgid "Cannot open index file: %s"
1167 msgstr "不能打开索引文件: %s"
1169 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1171 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1172 msgstr "不能粘贴复数: '%s'"
1174 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1176 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1177 msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
1179 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1181 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1182 msgstr "不能从 '%s'中粘贴维数."
1184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1185 msgid "Cannot print empty page."
1188 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1190 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1191 msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
1193 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1194 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1195 msgstr "不能找回线程调度策略."
1197 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1198 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1199 msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
1201 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1202 msgid "Cannot wait for thread termination."
1205 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1206 msgid "Cant create the thread event queue"
1209 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1210 msgid "Case sensitive"
1213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1214 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1215 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1222 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1223 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1225 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1226 msgid "Choose ISP to dial"
1229 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1230 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1231 msgid "Choose colour"
1234 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1238 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1242 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1243 msgid "Clear the log contents"
1246 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1247 msgid "Click to cancel the font selection."
1250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1252 msgid "Click to confirm the font selection."
1255 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1256 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1260 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1261 msgid "Close\tAlt-F4"
1264 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1268 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1269 msgid "Close this window"
1272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1273 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1274 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
1276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1280 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1282 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1283 msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
1285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1289 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1290 msgid "Confirm registry update"
1293 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1294 msgid "Connecting..."
1297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1301 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1303 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1304 msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
1306 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1308 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1309 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
1311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1315 #: ../src/html/chm.cpp:703
1317 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1318 msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
1320 #: ../src/html/chm.cpp:274
1322 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1323 msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
1325 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1326 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1328 msgid "Could not find resource include file %s."
1329 msgstr "找不到资源包含文件 %s."
1331 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1332 msgid "Could not find tab for id"
1335 #: ../src/html/chm.cpp:445
1337 msgid "Could not locate file '%s'."
1340 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1343 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1344 " or provide #define (see manual for caveats)"
1346 "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1347 "或 提供 #define (详细信息见手册)"
1349 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1352 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1353 "or provide #define (see manual for caveats)"
1355 "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1356 "或 提供 #define (详细信息见手册)"
1358 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1359 msgid "Could not start document preview."
1362 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1363 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1364 msgid "Could not start printing."
1367 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1368 msgid "Could not transfer data to window"
1371 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1372 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1374 msgid "Could not unlock mutex"
1377 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1378 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1381 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1382 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1383 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1384 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1385 msgstr "不能把图像加到图象列表."
1387 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1388 msgid "Couldn't create a timer"
1391 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1392 msgid "Couldn't create cursor."
1395 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1397 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1398 msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
1400 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1401 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1404 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1405 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1406 msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
1408 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1410 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1411 msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
1413 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1415 msgid "Couldn't open audio: %s"
1418 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1420 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1421 msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
1423 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1424 msgid "Couldn't release a mutex"
1427 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1429 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1430 msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
1432 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1433 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1434 msgid "Couldn't save PNG image."
1437 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1438 msgid "Couldn't terminate thread"
1441 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1442 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1443 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
1445 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1446 msgid "Create directory"
1449 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1450 msgid "Create new directory"
1453 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1454 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1458 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1459 msgid "Current directory:"
1462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1463 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1464 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
1466 #: ../src/common/paper.cpp:106
1467 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1468 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
1470 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1471 msgid "DDE poke request failed"
1472 msgstr "DDE poke 请求失败"
1474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1475 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1476 msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
1478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1479 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1480 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素."
1482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1483 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1484 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素."
1486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1487 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1488 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
1490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1491 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1492 msgstr "DIB头: 文件编码未知."
1494 #: ../src/common/paper.cpp:128
1495 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1496 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
1498 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1500 msgid "Debug report \"%s\""
1501 msgstr "调试报告 \"%s\""
1503 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1504 msgid "Debug report couldn't be created."
1507 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1508 msgid "Debug report generation has failed."
1511 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1516 msgid "Default encoding"
1519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1520 msgid "Default printer"
1523 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1527 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1529 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1530 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
1532 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1536 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1538 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1539 "not installed on this machine. Please install it."
1540 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
1542 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1543 msgid "Did you know..."
1546 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1551 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1553 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1554 msgstr "目录'%s'不能被创建"
1556 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1558 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1559 msgstr "目录 '%s'不存在!"
1561 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1562 msgid "Directory does not exist"
1565 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1566 msgid "Directory doesn't exist."
1569 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1571 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1573 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
1575 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1576 msgid "Display options dialog"
1579 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1581 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1583 "Current value is \n"
1588 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
1594 #: ../src/common/docview.cpp:464
1596 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1597 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
1599 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1603 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1607 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1611 #: ../src/common/paper.cpp:183
1612 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1615 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1617 msgid "Doubly used id : %d"
1618 msgstr "重复使用的id : %d"
1620 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1624 #: ../src/common/paper.cpp:107
1625 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1626 msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
1628 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1632 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1633 msgid "Elapsed time : "
1636 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1638 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1639 msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
1641 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1643 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1644 msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
1646 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1647 msgid "Entries found"
1650 #: ../src/common/paper.cpp:149
1652 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1653 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
1655 #: ../src/common/config.cpp:384
1658 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1659 msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'."
1661 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1662 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1663 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1664 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1665 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1666 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1670 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1671 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1676 msgid "Error creating directory"
1679 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1680 msgid "Error in reading image DIB ."
1683 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1684 msgid "Error reading config options."
1687 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1688 msgid "Error saving user configuration data."
1689 msgstr "保存用户配置数据错误."
1691 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1692 msgid "Error while waiting on semaphore"
1695 #: ../src/common/log.cpp:476
1699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1700 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1701 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
1703 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1704 msgid "Estimated time : "
1707 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1708 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1709 msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
1711 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1713 msgid "Execution of command '%s' failed"
1714 msgstr "命令 '%s'执行失败"
1716 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1718 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1719 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
1721 #: ../src/common/paper.cpp:112
1722 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1723 msgstr "实用纸张, 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
1725 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1726 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1727 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1729 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1730 msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
1732 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1733 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1734 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1736 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1737 msgstr "解析资源时期待 '='."
1739 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1740 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1741 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1743 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1744 msgstr "解析资源时期待 'char' ."
1746 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1749 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1750 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
1752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1753 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1754 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
1756 #: ../src/html/chm.cpp:710
1758 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1759 msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
1761 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1763 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1764 msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
1766 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1767 msgid "Failed to access lock file."
1770 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1772 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1773 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
1775 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1776 msgid "Failed to change video mode"
1779 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1781 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1782 msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
1784 #: ../src/common/filename.cpp:191
1785 msgid "Failed to close file handle"
1788 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1790 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1791 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
1793 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1794 msgid "Failed to close the clipboard."
1797 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1798 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1799 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
1801 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1802 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1803 msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
1805 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1807 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1808 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
1810 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1812 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1813 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
1815 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1817 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1818 msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
1820 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1822 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1823 msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
1825 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1826 msgid "Failed to create DDE string"
1827 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
1829 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1830 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1831 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
1833 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1834 msgid "Failed to create a status bar."
1837 #: ../src/common/filename.cpp:766
1838 msgid "Failed to create a temporary file name"
1841 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1842 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1845 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1847 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1848 msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
1850 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1851 msgid "Failed to create cursor."
1854 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1856 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1857 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
1859 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1861 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1862 msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1864 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1866 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1867 msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
1869 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1872 "Failed to create directory '%s'\n"
1873 "(Do you have the required permissions?)"
1878 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1880 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1881 msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
1883 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1885 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1886 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
1888 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1890 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1891 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
1893 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1894 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1895 msgid "Failed to empty the clipboard."
1898 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1899 msgid "Failed to enumerate video modes"
1902 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1903 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1904 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
1906 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1908 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1909 msgstr "建立拨号连接: %s失败"
1911 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1913 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1914 msgstr "执行 '%s'失败\n"
1916 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1917 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1918 msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl."
1920 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1923 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1924 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1927 "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1929 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1932 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1933 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1936 "没有使用wxResourceLoadIconData?"
1938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1941 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1942 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1945 "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1947 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
1949 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1950 msgstr "获取ISP名: %s失败"
1952 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1953 msgid "Failed to get clipboard data."
1956 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1957 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1960 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
1961 msgid "Failed to get the local system time"
1964 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
1965 msgid "Failed to get the working directory"
1968 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1969 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1970 msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
1972 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1973 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1974 msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
1976 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
1977 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1978 msgstr "不能初始化OpenGL"
1980 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1982 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1983 msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
1985 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1987 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1989 msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
1991 #: ../src/msw/utils.cpp:703
1993 msgid "Failed to kill process %d"
1996 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1998 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1999 msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
2001 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2003 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2004 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
2006 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2007 msgid "Failed to load mpr.dll."
2008 msgstr "装载mpr.dll失败."
2010 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2012 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2013 msgstr "不能装载共享库 '%s'"
2015 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2017 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2018 msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
2020 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2022 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2023 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
2025 #: ../src/common/regex.cpp:300
2027 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2028 msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
2030 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2032 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2033 msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
2035 #: ../src/common/filename.cpp:179
2037 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2038 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
2040 #: ../src/html/chm.cpp:142
2042 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2043 msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
2045 #: ../src/common/filename.cpp:788
2046 msgid "Failed to open temporary file."
2049 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2050 msgid "Failed to open the clipboard."
2053 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2054 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2057 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2058 msgid "Failed to read PID from lock file."
2059 msgstr "从锁文件读取PID失败."
2061 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2062 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2063 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
2065 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2066 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2069 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2071 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2072 msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
2074 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2075 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2076 msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
2078 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2080 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2081 msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
2083 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2085 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2086 msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\""
2088 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2090 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2091 msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
2093 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2095 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2096 msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
2098 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2100 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2101 msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
2103 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2105 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2106 msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
2108 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2109 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2110 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
2112 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2114 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2115 msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
2117 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2118 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2119 msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
2121 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2122 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2123 msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
2125 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2127 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2128 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
2130 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2131 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2132 msgstr "发送DDE advise 通知失败"
2134 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2136 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2137 msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
2139 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2140 msgid "Failed to set clipboard data."
2143 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2145 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2146 msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
2148 #: ../src/common/file.cpp:523
2149 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2150 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
2152 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2154 msgid "Failed to set thread priority %d."
2155 msgstr "设置线程优先级 %d失败."
2157 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2159 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2160 msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
2162 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2163 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2164 msgid "Failed to terminate a thread."
2167 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2168 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2169 msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
2171 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2173 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2174 msgstr "终止拨号连接: %s失败"
2176 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2178 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2179 msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
2181 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2183 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2184 msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
2186 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2188 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2189 msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
2191 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2192 msgid "Failed to update user configuration file."
2193 msgstr "不能更新用户配置文件."
2195 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2197 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2198 msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)."
2200 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2202 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2203 msgstr "写锁文件 '%s'失败"
2205 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2209 #: ../src/common/log.cpp:465
2210 msgid "Fatal error: "
2213 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2217 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2219 msgid "File %s does not exist."
2222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2224 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2225 msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
2227 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2230 "File '%s' already exists.\n"
2231 "Do you want to replace it?"
2236 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2237 msgid "File couldn't be loaded."
2240 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2244 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2245 msgid "File name exists already."
2248 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2253 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2258 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2272 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2273 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
2275 #: ../src/common/paper.cpp:118
2276 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2277 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
2279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2283 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2287 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2288 msgid "Forward hrefs are not supported"
2291 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2292 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2293 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2299 msgid "Found %i matches"
2302 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2306 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2307 msgid "GIF: Invalid gif index."
2308 msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
2310 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2311 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2312 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
2314 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2315 msgid "GIF: error in GIF image format."
2316 msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
2318 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2319 msgid "GIF: not enough memory."
2320 msgstr "GIF: 没有足够内存."
2322 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2323 msgid "GIF: unknown error!!!"
2324 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
2326 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2328 msgstr "GTK+主题(theme)"
2330 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2331 msgid "Generic PostScript"
2332 msgstr "普通PostScript"
2334 #: ../src/common/paper.cpp:142
2335 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2336 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
2338 #: ../src/common/paper.cpp:141
2339 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2340 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
2342 #: ../include/wx/xti.h:845
2343 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2344 msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
2346 #: ../include/wx/xti.h:906
2347 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2348 msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
2350 #: ../include/wx/xti.h:853
2351 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2352 msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
2354 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2358 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2362 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2363 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2366 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2367 msgid "Go to home directory"
2370 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2371 msgid "Go to parent directory"
2374 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2379 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2380 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
2382 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2383 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2384 msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
2386 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2387 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2388 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
2390 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2392 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2393 msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
2395 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2396 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2397 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2400 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2401 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
2403 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2408 msgid "Help Browser Options"
2411 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2415 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2416 msgid "Help Printing"
2419 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2424 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2425 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
2427 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2432 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2436 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2437 msgid "Home directory"
2440 #: ../include/wx/filefn.h:145
2444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2445 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2446 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
2448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2452 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2453 msgstr "ICO: 写图像文件错误."
2455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2456 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2457 msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
2459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2460 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2461 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
2463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2464 msgid "ICO: Invalid icon index."
2465 msgstr "ICO: 无效的图标索引."
2467 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2468 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2469 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
2471 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2472 msgid "IFF: error in IFF image format."
2473 msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
2475 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2476 msgid "IFF: not enough memory."
2477 msgstr "IFF: 没有足够内存."
2479 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2480 msgid "IFF: unknown error!!!"
2481 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
2483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2486 msgid "Icon resource specification %s not found."
2487 msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
2489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2491 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2492 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2494 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
2495 "请在此输入, 它将会被加到错误报告中:"
2497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2499 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2500 "\"Cancel\" button,\n"
2501 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2502 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2504 "如果您想完全禁用调试报告, 请按\"取消\"按钮, \n"
2505 "但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n"
2506 "在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n"
2508 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2510 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2511 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
2513 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2514 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2517 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2518 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2519 msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
2521 #: ../include/wx/xti.h:1650
2522 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2523 msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
2525 #: ../include/wx/xti.h:1723
2526 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2527 msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
2529 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2530 msgid "Illegal directory name."
2533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2534 msgid "Illegal file specification."
2537 #: ../src/common/image.cpp:1192
2538 msgid "Image and mask have different sizes."
2539 msgstr "图像和掩码的大小不一致."
2541 #: ../src/common/image.cpp:1523
2543 msgid "Image file is not of type %d."
2544 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
2546 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2548 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2549 "Please reinstall riched32.dll"
2550 msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
2552 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2553 msgid "Impossible to get child process input"
2554 msgstr "不可能获得子过程的输入"
2556 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2558 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2559 msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
2561 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2563 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2564 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
2566 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2568 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2569 msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
2571 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2575 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2581 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2582 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
2584 #: ../src/common/init.cpp:232
2585 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2588 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2589 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2590 msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
2592 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2593 msgid "Invalid TIFF image index."
2594 msgstr "无效TIFF图像索引."
2596 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2598 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2599 msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
2601 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2603 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2604 msgstr "无效的显示模式 '%s'."
2606 #: ../src/x11/app.cpp:128
2608 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2609 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
2611 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2613 msgid "Invalid lock file '%s'."
2614 msgstr "无效的锁文件 '%s'."
2616 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2617 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2618 msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
2620 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2621 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2622 msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
2624 #: ../src/common/regex.cpp:210
2626 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2627 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
2629 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2633 #: ../src/common/paper.cpp:137
2634 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2635 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
2637 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2638 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2639 msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
2641 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2642 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2643 msgstr "JPEG: 不能保存图像."
2645 #: ../src/common/paper.cpp:170
2646 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2649 #: ../src/common/paper.cpp:174
2650 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2653 #: ../src/common/paper.cpp:187
2654 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2657 #: ../src/common/paper.cpp:175
2658 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2661 #: ../src/common/paper.cpp:188
2662 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2665 #: ../src/common/paper.cpp:172
2666 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2669 #: ../src/common/paper.cpp:185
2670 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2673 #: ../src/common/paper.cpp:173
2674 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2677 #: ../src/common/paper.cpp:186
2678 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2681 #: ../src/common/paper.cpp:192
2682 msgid "Japanese Envelope You #4"
2685 #: ../src/common/paper.cpp:193
2686 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2689 #: ../src/common/paper.cpp:145
2690 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2693 #: ../src/common/paper.cpp:182
2694 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2697 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2713 #: ../src/common/paper.cpp:110
2714 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2715 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
2717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2718 msgid "Left margin (mm):"
2721 #: ../src/common/paper.cpp:151
2723 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2724 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
2726 #: ../src/common/paper.cpp:103
2727 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2728 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
2730 #: ../src/common/paper.cpp:150
2732 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2733 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2735 #: ../src/common/paper.cpp:156
2736 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2739 #: ../src/common/paper.cpp:159
2741 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2742 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2744 #: ../src/common/paper.cpp:176
2746 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2747 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2749 #: ../src/common/paper.cpp:108
2750 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2751 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
2753 #: ../src/common/paper.cpp:154
2755 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2756 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2758 #: ../src/common/paper.cpp:102
2759 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2760 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2762 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2766 #: ../src/html/chm.cpp:820
2767 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2768 msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
2770 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2772 msgid "Load %s file"
2775 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2779 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2781 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2782 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
2784 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2786 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2787 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
2789 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2791 msgid "Log saved to the file '%s'."
2792 msgstr "日志保存到文件 '%s'."
2794 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2795 msgid "Long Conversions not supported"
2798 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2802 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2803 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2804 msgstr "此系统不提供MP线程支持."
2806 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2808 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2809 "not installed on this machine. Please install it."
2810 msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
2812 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2816 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2818 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2819 msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
2821 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2825 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2827 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2828 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
2830 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2834 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2836 msgstr "金属主题(theme)"
2838 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2842 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2844 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2845 msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
2847 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2849 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2850 msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
2852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2856 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2860 #: ../src/common/module.cpp:77
2862 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2865 #: ../src/common/paper.cpp:138
2866 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2867 msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
2869 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2873 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2877 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2881 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2882 msgid "New directory"
2885 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2889 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2894 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2902 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2903 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2904 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2908 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2909 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2910 msgid "No XBM facility available!"
2913 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2914 msgid "No XPM icon facility available!"
2915 msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
2917 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2918 msgid "No entries found."
2921 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2924 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2925 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2926 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2929 "在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体,\n"
2931 "是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
2933 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2936 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2937 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2938 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2940 "在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体.\n"
2942 "(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
2944 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2946 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2947 msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
2949 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
2950 msgid "No handler found for image type."
2951 msgstr "没有找到图像类型处理器."
2953 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
2954 #: ../src/common/image.cpp:1589
2956 msgid "No image handler for type %d defined."
2957 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
2959 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
2961 msgid "No image handler for type %s defined."
2962 msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
2964 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2965 msgid "No matching page found yet"
2968 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2972 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
2973 msgid "No unused colour in image being masked."
2974 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
2976 #: ../src/common/image.cpp:1997
2977 msgid "No unused colour in image."
2978 msgstr "图像中没有未用的颜色."
2980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2981 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2982 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
2984 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2988 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2989 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2990 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
2992 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2993 msgid "Normal font:"
2996 #: ../src/common/paper.cpp:122
2997 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2998 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
3000 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3001 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3005 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3006 msgid "Objects must have an id attribute"
3007 msgstr "对象必须有一个id属性(attribute)"
3009 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3013 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3014 msgid "Open HTML document"
3017 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3019 msgid "Open file \"%s\""
3020 msgstr "打开文件 \"%s\""
3022 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3023 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3024 msgid "Operation not permitted."
3027 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3029 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3030 msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
3032 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3034 msgid "Option '%s' requires a value."
3035 msgstr "选项 '%s' 需要值."
3037 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3039 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3040 msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
3042 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3046 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3050 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3051 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3052 msgstr "PCX: 不能分配内存"
3054 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3055 msgid "PCX: image format unsupported"
3056 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
3058 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3059 msgid "PCX: invalid image"
3062 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3063 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3064 msgstr "PCX: 不是PCX文件."
3066 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3067 msgid "PCX: unknown error !!!"
3068 msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
3070 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3071 msgid "PCX: version number too low"
3074 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3075 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3076 msgstr "PNM: 不能分配内存."
3078 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3079 msgid "PNM: File format is not recognized."
3080 msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
3082 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3083 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3084 msgid "PNM: File seems truncated."
3085 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
3087 #: ../src/common/paper.cpp:194
3088 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3091 #: ../src/common/paper.cpp:207
3092 msgid "PRC 16K Rotated"
3095 #: ../src/common/paper.cpp:195
3096 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3099 #: ../src/common/paper.cpp:208
3100 msgid "PRC 32K Rotated"
3103 #: ../src/common/paper.cpp:196
3104 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3107 #: ../src/common/paper.cpp:209
3108 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3111 #: ../src/common/paper.cpp:197
3113 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3114 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
3116 #: ../src/common/paper.cpp:210
3118 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3119 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
3121 #: ../src/common/paper.cpp:206
3123 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3124 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
3126 #: ../src/common/paper.cpp:219
3128 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
3129 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
3131 #: ../src/common/paper.cpp:198
3133 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3134 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
3136 #: ../src/common/paper.cpp:211
3138 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3139 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
3141 #: ../src/common/paper.cpp:199
3143 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3144 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
3146 #: ../src/common/paper.cpp:212
3148 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3149 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
3151 #: ../src/common/paper.cpp:200
3153 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3154 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
3156 #: ../src/common/paper.cpp:213
3158 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3159 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
3161 #: ../src/common/paper.cpp:201
3163 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3164 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
3166 #: ../src/common/paper.cpp:214
3168 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3169 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
3171 #: ../src/common/paper.cpp:202
3173 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3174 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
3176 #: ../src/common/paper.cpp:215
3178 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3179 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
3181 #: ../src/common/paper.cpp:203
3183 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3184 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
3186 #: ../src/common/paper.cpp:216
3188 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3189 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
3191 #: ../src/common/paper.cpp:204
3193 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3194 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
3196 #: ../src/common/paper.cpp:217
3198 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3199 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
3201 #: ../src/common/paper.cpp:205
3203 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3204 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
3206 #: ../src/common/paper.cpp:218
3208 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3209 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
3211 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3216 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3218 msgid "Page %d of %d"
3221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3225 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3233 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3238 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3243 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3244 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3245 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
3247 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3248 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3249 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
3251 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3252 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3253 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
3255 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3259 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3260 msgid "Pipe creation failed"
3263 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3264 msgid "Please choose a valid font."
3265 msgstr "请选择一个有效的字体."
3267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3268 msgid "Please choose an existing file."
3269 msgstr "请选择一个已存在的文件."
3271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3272 msgid "Please choose the page to display:"
3275 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3276 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3277 msgstr "请选择你想连接的ISP"
3279 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3282 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3283 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3284 "or this program won't operate correctly."
3286 "请安装一个新版本的comctl32.dll\n"
3287 "(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
3290 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3291 msgid "Please wait while printing\n"
3294 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3299 msgid "PostScript file"
3300 msgstr "PostScript文件"
3302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3306 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3307 msgid "Previous page"
3310 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3312 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3316 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3317 msgid "Print Preview"
3320 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3321 msgid "Print Preview Failure"
3324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3333 msgid "Print in colour"
3336 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3337 msgid "Print previe&w"
3340 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3341 msgid "Print preview"
3344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3345 msgid "Print spooling"
3348 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3349 msgid "Print this page"
3352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3353 msgid "Print to File"
3356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3361 msgid "Printer command:"
3364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3365 msgid "Printer options"
3368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3369 msgid "Printer options:"
3372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3380 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3384 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3385 msgid "Printing Error"
3388 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3390 msgid "Printing page %d..."
3391 msgstr "正在打印页 %d..."
3393 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3397 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3400 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3401 msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
3403 #: ../src/common/log.cpp:466
3404 msgid "Program aborted."
3407 #: ../src/common/paper.cpp:119
3408 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3409 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
3411 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3415 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3417 msgid "Read error on file '%s'"
3420 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3424 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3426 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3427 msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
3429 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3433 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3435 msgid "Registry key '%s' already exists."
3436 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
3438 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3440 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3441 msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
3443 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3446 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3447 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3448 "operation aborted."
3450 "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
3454 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3456 msgid "Registry value '%s' already exists."
3457 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
3459 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3460 msgid "Relevant entries:"
3463 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3464 msgid "Remaining time : "
3467 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3472 msgid "Remove current page from bookmarks"
3475 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3477 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3478 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
3480 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3484 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3485 msgid "Replace &all"
3488 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3489 msgid "Replace with:"
3492 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3493 msgid "Resource files must have same version number!"
3494 msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
3496 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3497 msgid "Revert to Saved"
3500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3501 msgid "Right margin (mm):"
3504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3508 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3512 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3514 msgid "Save %s file"
3517 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3521 #: ../src/common/docview.cpp:305
3525 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3526 msgid "Save log contents to file"
3529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3533 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3537 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3539 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3541 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
3543 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3544 msgid "Search direction"
3547 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3551 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3552 msgid "Search in all books"
3555 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3556 msgid "Searching..."
3559 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3563 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3565 msgid "Seek error on file '%s'"
3566 msgstr "文件 '%s'定位错误"
3568 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3570 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3571 msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
3573 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3577 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3578 msgid "Select a document template"
3581 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3582 msgid "Select a document view"
3585 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3586 msgid "Select a file"
3589 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3594 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3596 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3597 msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
3599 #: ../include/wx/xti.h:841
3600 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3601 msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
3603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3607 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3608 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3609 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
3611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3616 msgid "Show all items in index"
3619 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3620 msgid "Show hidden directories"
3623 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3624 msgid "Show hidden files"
3627 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3628 msgid "Show/hide navigation panel"
3631 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3632 msgid "Shows the font preview."
3635 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3639 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3640 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3644 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3648 #: ../src/common/docview.cpp:581
3649 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3650 msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
3652 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3653 msgid "Sorry, could not open this file."
3654 msgstr "对不起, 不能打开文件."
3656 #: ../src/common/docview.cpp:588
3657 msgid "Sorry, could not save this file."
3658 msgstr "对不起, 不能保存文件."
3660 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3661 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3662 msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
3664 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3665 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3666 msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
3668 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3669 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3670 msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
3672 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3673 msgid "Sound data are in unsupported format."
3674 msgstr "声音数据为不支持的格式."
3676 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3678 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3679 msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
3681 #: ../src/common/paper.cpp:111
3682 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3683 msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
3685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3689 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3693 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3695 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3696 msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
3698 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3700 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3701 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
3703 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3704 msgid "String conversions not supported"
3707 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3709 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3710 msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
3712 #: ../src/common/paper.cpp:157
3713 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3716 #: ../src/common/paper.cpp:158
3717 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3724 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3725 msgid "TIFF library error."
3728 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3729 msgid "TIFF library warning."
3732 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3733 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3734 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3735 msgstr "TIFF: 不能分配内存."
3737 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3738 msgid "TIFF: Error loading image."
3739 msgstr "TIFF: 装载图像错误."
3741 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3742 msgid "TIFF: Error reading image."
3743 msgstr "TIFF: 读图像错误."
3745 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3746 msgid "TIFF: Error saving image."
3747 msgstr "TIFF: 保存图像错误."
3749 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3750 msgid "TIFF: Error writing image."
3751 msgstr "TIFF: 写图像错误."
3753 #: ../src/common/paper.cpp:152
3755 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3756 msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
3758 #: ../src/common/paper.cpp:109
3759 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3760 msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
3762 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3766 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3771 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3772 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
3774 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3775 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3776 msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
3778 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3779 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3780 msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
3782 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3785 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3786 "another charset to replace it with or choose\n"
3787 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3789 "未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
3793 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3795 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3796 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
3798 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3801 "The directory '%s' does not exist\n"
3807 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3810 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3811 "It has been removed from the most recently used files list."
3814 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3816 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3819 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3820 "It has been removed from the most recently used files list."
3822 "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
3823 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3825 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3826 msgid "The font colour."
3829 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3830 msgid "The font family."
3833 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3834 msgid "The font point size."
3837 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3838 msgid "The font style."
3841 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3842 msgid "The font weight."
3845 #: ../src/common/filename.cpp:966
3847 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3848 msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
3850 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3852 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3853 "private information,\n"
3854 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3856 "报告包含了以下文件. 如果这些文件含有私人信息, \n"
3857 "请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n"
3859 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3861 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3862 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
3864 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3865 msgid "The text couldn't be saved."
3868 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3870 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3871 msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
3873 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3876 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3877 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3878 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
3880 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3882 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3883 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台缺省打印机."
3885 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3887 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3889 msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
3891 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3893 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3895 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
3897 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3898 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3899 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
3901 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3903 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3905 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
3907 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3908 msgid "Thread priority setting is ignored."
3909 msgstr "线程优先级设置被忽略."
3911 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3912 msgid "Tile &Horizontally"
3915 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3916 msgid "Tile &Vertically"
3919 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3920 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3921 msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
3923 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3924 msgid "Timer creation failed."
3927 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3928 msgid "Tip of the Day"
3931 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3932 msgid "Tips not available, sorry!"
3933 msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
3935 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3939 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3940 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3941 msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
3943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3944 msgid "Top margin (mm):"
3947 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3949 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3950 msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
3952 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3953 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3954 msgstr "试图解决 NULL 主机名: 放弃"
3956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3957 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3958 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
3960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
3964 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3965 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3966 msgid "Type must have enum - long conversion"
3967 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
3969 #: ../src/common/paper.cpp:140
3970 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3971 msgstr "US 标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
3973 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3975 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3976 msgstr "不能打开HTML文档: %s"
3978 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3979 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3982 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3986 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3987 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3988 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3989 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3990 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3991 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3992 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3993 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3994 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3995 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3996 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3997 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3999 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4000 msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
4002 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4004 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4008 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4009 msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
4011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4012 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4013 msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
4015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4016 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4017 msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
4019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4020 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4021 msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
4023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4024 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4025 msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
4027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4028 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4029 msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
4031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4032 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4033 msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
4035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4036 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4037 msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
4039 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4041 msgid "Unknown DDE error %08x"
4042 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
4044 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4045 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4046 msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
4048 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4049 msgid "Unknown dynamic library error"
4052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4054 msgid "Unknown encoding (%d)"
4057 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4059 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4060 msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
4062 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4064 msgid "Unknown long option '%s'"
4065 msgstr "未知的长选项 '%s'"
4067 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4069 msgid "Unknown option '%s'"
4072 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4073 msgid "Unknown style flag "
4076 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4078 msgid "Unkown Property %s"
4081 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4083 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4084 msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
4086 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4087 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4088 msgid "Unnamed command"
4091 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4093 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4094 msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
4096 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4097 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4098 msgid "Unsupported clipboard format."
4101 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4103 msgid "Unsupported theme '%s'."
4104 msgstr "不支持的主题(theme) '%s'."
4106 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4110 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4115 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4116 msgid "Validation conflict"
4119 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4120 msgid "Video Output"
4123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4124 msgid "View files as a detailed view"
4127 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4128 msgid "View files as a list view"
4131 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4135 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4136 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4139 #: ../src/common/docview.cpp:461
4143 #: ../src/common/log.cpp:480
4147 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4148 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4149 msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
4151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4152 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4153 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
4155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4156 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4157 msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
4159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4160 msgid "Whether the font is underlined."
4163 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4168 msgid "Whole words only"
4171 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4173 msgstr "Win32主题(theme)"
4175 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4176 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4177 msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
4179 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4181 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4182 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
4184 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4188 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4189 msgid "Windows 95 OSR2"
4190 msgstr "Windows 95 OSR2"
4192 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4196 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4197 msgid "Windows 98 SE"
4198 msgstr "Windows 98 SE"
4200 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4202 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4203 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
4205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4206 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4207 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
4209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4210 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4211 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
4213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4214 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4215 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
4217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4218 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4219 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
4221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4222 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4223 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
4225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4226 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4227 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
4229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4230 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4231 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
4233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4234 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4235 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
4237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4238 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4239 msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
4241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4242 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4243 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
4245 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4249 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4251 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4252 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4254 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4256 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4257 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
4259 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4261 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4262 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
4264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4265 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4266 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
4268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4269 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4270 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
4272 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4274 msgid "Windows XP (build %lu"
4275 msgstr "Windows XP (build %lu"
4277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4278 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4279 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4281 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4283 msgid "Write error on file '%s'"
4286 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4288 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4289 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
4291 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4292 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4293 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
4295 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4297 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4298 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
4300 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4302 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4303 msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
4305 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4307 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4308 msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
4310 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4312 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4313 msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
4315 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4316 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4317 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4321 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4322 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4323 msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
4325 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4329 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4333 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4334 msgid "Zoom to &Fit"
4335 msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
4337 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4341 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4342 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4343 msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
4345 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4347 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4349 "or an invalid instance identifier\n"
4350 "was passed to a DDEML function."
4352 "没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
4356 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4357 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4358 msgstr "客户试图建立的会话已失败."
4360 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4361 msgid "a memory allocation failed."
4364 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4365 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4366 msgstr "DDEML参数验证失败."
4368 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4369 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4370 msgstr "同步advise事务请求已超时."
4372 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4373 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4374 msgstr "同步data事务请求已超时."
4376 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4377 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4378 msgstr "同步execute事务请求已超时."
4380 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4381 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4382 msgstr "同步poke事务请求已超时."
4384 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4385 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4386 msgstr "终止advise事务的请求已超时."
4388 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4390 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4391 "that was terminated by the client, or the server\n"
4392 "terminated before completing a transaction."
4395 "已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
4398 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4399 msgid "a transaction failed."
4402 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4406 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4408 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4409 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4410 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4411 "attempted to perform server transactions."
4413 "初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
4415 "或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
4418 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4419 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4420 msgstr "内部调用PostMessage失败. "
4422 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4423 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4424 msgstr "在DDEML中发生内部错误."
4426 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4428 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4429 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4430 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4432 "传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
4433 "一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
4436 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4438 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4439 msgstr "假定这是分段的zip文件"
4441 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4443 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4444 msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
4446 #: ../src/html/chm.cpp:330
4447 msgid "bad arguments to library function"
4450 #: ../src/html/chm.cpp:342
4451 msgid "bad signature"
4454 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4455 msgid "bad zipfile offset to entry"
4456 msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
4458 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4462 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4466 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4470 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4471 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4474 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4476 msgid "can't close file '%s'"
4477 msgstr "不能关闭文件 '%s'"
4479 #: ../src/common/file.cpp:286
4481 msgid "can't close file descriptor %d"
4482 msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
4484 #: ../src/common/file.cpp:551
4486 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4487 msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
4489 #: ../src/common/file.cpp:217
4491 msgid "can't create file '%s'"
4492 msgstr "不能创建文件 '%s'"
4494 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4496 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4497 msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
4499 #: ../src/common/file.cpp:457
4501 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4502 msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
4504 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4506 msgid "can't execute '%s'"
4507 msgstr "执行 '%s'失败\n"
4509 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4511 msgid "can't find central directory in zip"
4512 msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
4514 #: ../src/common/file.cpp:427
4516 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4517 msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
4519 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4520 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4521 msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
4523 #: ../src/common/file.cpp:341
4525 msgid "can't flush file descriptor %d"
4526 msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
4528 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4530 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4531 msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
4533 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4534 msgid "can't load any font, aborting"
4535 msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
4537 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4539 msgid "can't open file '%s'"
4540 msgstr "不能打开文件 '%s'"
4542 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4544 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4545 msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
4547 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4549 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4550 msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
4552 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4553 msgid "can't open user configuration file."
4554 msgstr "不能打开用户配置文件."
4556 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4557 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4558 msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
4560 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4561 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4562 msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
4564 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4565 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4566 msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
4568 #: ../src/common/file.cpp:310
4570 msgid "can't read from file descriptor %d"
4571 msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
4573 #: ../src/common/file.cpp:546
4575 msgid "can't remove file '%s'"
4576 msgstr "不能删除文件 '%s'"
4578 #: ../src/common/file.cpp:562
4580 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4581 msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
4583 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4585 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4586 msgstr "不能定位文件描述子 %d"
4588 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4590 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4591 msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
4593 #: ../src/common/file.cpp:326
4595 msgid "can't write to file descriptor %d"
4596 msgstr "不能写到文件描述子 %d"
4598 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4599 msgid "can't write user configuration file."
4602 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4604 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4605 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
4607 #: ../src/html/chm.cpp:346
4608 msgid "checksum error"
4611 #: ../src/html/chm.cpp:348
4612 msgid "compression error"
4615 #: ../src/common/regex.cpp:141
4616 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4617 msgstr "不能转换为8-bit编码"
4619 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4623 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4627 #: ../src/html/chm.cpp:350
4628 msgid "decompression error"
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4635 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4636 msgid "delegate has no type info"
4639 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4640 msgid "dump of the process state (binary)"
4641 msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)"
4643 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4647 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4651 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4655 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4660 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4662 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4663 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
4665 #: ../src/html/chm.cpp:344
4666 msgid "error in data format"
4669 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4671 msgid "error opening '%s'"
4674 #: ../src/html/chm.cpp:332
4675 msgid "error opening file"
4678 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4680 msgid "error reading zip central directory"
4681 msgstr "读zip中央目录时出错"
4683 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4684 msgid "error reading zip local header"
4687 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4689 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4690 msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
4692 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4696 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4698 msgid "failed to flush the file '%s'"
4699 msgstr "刷新文件 '%s'失败"
4701 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4705 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4709 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4711 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4712 msgstr "文件 '%s', 行 %d: '%s' 组头后被忽略."
4714 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4716 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4717 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期望 '='."
4719 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4721 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4722 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
4724 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4726 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4727 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
4729 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4731 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4732 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
4734 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4742 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4746 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4750 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4751 msgid "generate verbose log messages"
4754 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4755 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4756 msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
4758 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4762 #: ../src/common/file.cpp:459
4763 msgid "invalid eof() return value."
4764 msgstr "无效的eof()返回值."
4766 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4767 msgid "invalid message box return value"
4770 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4771 msgid "invalid zip file"
4774 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4778 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4783 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4788 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4790 msgid "locale '%s' can not be set."
4791 msgstr "不能设置现场(locale) '%s'."
4793 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4795 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4796 msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
4798 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4802 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4806 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4810 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4811 msgid "no DDE error."
4814 #: ../src/html/chm.cpp:328
4818 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4822 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4826 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4830 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4831 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4832 msgstr "对象不能有XML 文本节点"
4834 #: ../src/html/chm.cpp:340
4835 msgid "out of memory"
4838 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4839 msgid "process context description"
4842 #: ../src/html/chm.cpp:334
4846 #: ../src/common/filename.cpp:181
4850 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4852 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4853 msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
4855 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4857 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4858 msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
4860 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4861 msgid "reentrancy problem."
4864 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4868 #: ../src/html/chm.cpp:338
4872 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4876 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4880 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4884 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4885 msgid "show this help message"
4888 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4892 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4896 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4897 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4898 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
4900 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4901 msgid "specify the theme to use"
4902 msgstr "指定使用的主题(theme)"
4904 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4905 msgid "stored file length not in Zip header"
4906 msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
4908 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4912 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
4916 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
4917 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4918 msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
4920 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
4924 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
4928 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
4930 msgid "tiff module: %s"
4931 msgstr "tiff 模块: %s"
4933 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
4937 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
4941 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
4945 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
4949 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
4953 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
4957 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
4959 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4960 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
4962 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4966 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4968 msgid "unknown class %s"
4971 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4972 msgid "unknown error"
4975 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
4977 msgid "unknown error (error code %08x)."
4978 msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
4980 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4981 msgid "unknown line terminator"
4984 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4985 msgid "unknown seek origin"
4988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
4993 #: ../src/common/docview.cpp:430
4997 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5002 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5003 msgid "unsupported Zip compression method"
5004 msgstr "不支持的Zip压缩方法"
5006 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5007 msgid "unsupported zip archive"
5010 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5012 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5013 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
5015 #: ../src/html/chm.cpp:336
5019 #: ../src/common/filename.cpp:181
5023 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5024 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5025 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
5027 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5028 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5029 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5030 msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
5032 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5033 msgid "wxSocket: unknown event!."
5034 msgstr "wxSocket: 未知事件!."
5036 #: ../src/motif/app.cpp:214
5038 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5039 msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
5041 #: ../src/x11/app.cpp:176
5042 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5043 msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
5045 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5049 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5051 msgid "zlib error %d"
5054 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5059 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5065 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5066 #~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
5068 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5069 #~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."