3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-04-16 16:29+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
34 #: ../src/common/log.cpp:321
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (fel %ld: %s)"
39 #: ../src/common/docview.cpp:1419
43 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
45 msgstr " Förhandsgranska"
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
68 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
69 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
80 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
88 msgstr "%s (eller %s)"
90 #: ../src/generic/logg.cpp:261
95 #: ../src/generic/logg.cpp:269
97 msgid "%s Information"
98 msgstr "%s Information"
100 #: ../src/generic/logg.cpp:265
105 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
107 msgid "%s files (%s)|%s"
108 msgstr "%s filer (%s)|%s"
110 #: ../src/common/msgout.cpp:229
113 msgstr "%s meddelande"
115 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
117 msgid "%s not a bitmap resource specification."
118 msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
120 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
122 msgid "%s not an icon resource specification."
123 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
129 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
130 msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
136 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
138 msgstr "V&erklig storlek"
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
144 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
145 msgid "&Arrange Icons"
146 msgstr "Ordna &ikoner"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
163 msgstr "Över&lappande"
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
169 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
170 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
175 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
179 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
180 msgid "&Debug report preview:"
181 msgstr "&Debugrapport förhandsgranskning:"
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
184 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
188 #: ../src/generic/logg.cpp:717
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
209 msgid "&Font family:"
210 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
216 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
221 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
237 #: ../src/generic/logg.cpp:510
241 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
249 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
253 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
257 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
265 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
267 msgstr "&Anteckningar:"
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
283 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
289 msgstr "Typsnitts&storlek:"
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
293 msgstr "&Inställningar"
295 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
303 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
305 msgstr "Skriv &ut..."
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
315 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
317 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
321 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
325 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
329 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
337 #: ../src/generic/logg.cpp:505
341 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
342 msgid "&Show tips at startup"
343 msgstr "&Visa tips vid start"
345 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
359 msgstr "&Understrykning"
361 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
362 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
366 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
372 msgstr "&Utindentera"
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
382 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
383 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
384 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
392 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
394 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
395 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
397 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
398 #: ../src/common/valtext.cpp:168
400 msgid "'%s' is invalid"
401 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
403 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
405 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
406 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
408 #: ../src/common/intl.cpp:1147
410 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
411 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
413 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
415 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
416 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
418 #: ../src/common/valtext.cpp:157
420 msgid "'%s' should be numeric."
421 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
423 #: ../src/common/valtext.cpp:139
425 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
426 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
428 #: ../src/common/valtext.cpp:145
430 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
431 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
433 #: ../src/common/valtext.cpp:151
435 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
436 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
447 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
448 msgid "*** A debug report has been generated\n"
449 msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
451 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
452 msgid "*** And includes the following files:\n"
453 msgstr "*** Och innehåller följande filer:\n"
455 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
457 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
458 msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
460 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
461 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
462 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
464 ", expected static, #include or #define\n"
465 "while parsing resource."
467 ", förväntade static, #include eller #define\n"
468 "när resursen tolkades."
470 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
474 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
478 #: ../src/common/paper.cpp:147
483 #: ../src/common/paper.cpp:120
487 #: ../src/common/paper.cpp:121
491 #: ../src/common/paper.cpp:191
496 #: ../src/common/paper.cpp:148
501 #: ../src/common/paper.cpp:139
502 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
503 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
505 #: ../src/common/paper.cpp:146
510 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
511 msgid ": file does not exist!"
512 msgstr ": filen finns inte!"
514 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
515 msgid ": unknown charset"
516 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
518 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
519 msgid ": unknown encoding"
520 msgstr ": okänd kodning"
522 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
526 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
542 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
543 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
544 msgstr "<b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br>"
546 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
547 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
548 msgstr "<b><i>fett kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
550 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
551 msgid "<b>Bold face.</b> "
552 msgstr "<b>Fett typsnitt.</b> "
554 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
555 msgid "<i>Italic face.</i> "
556 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
558 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
562 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
566 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
567 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
568 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
570 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
571 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
572 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
574 #: ../src/common/paper.cpp:166
575 msgid "A2 420 x 594 mm"
578 #: ../src/common/paper.cpp:163
580 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
581 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
583 #: ../src/common/paper.cpp:168
585 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
586 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
588 #: ../src/common/paper.cpp:177
590 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
591 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
593 #: ../src/common/paper.cpp:167
595 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
596 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
598 #: ../src/common/paper.cpp:113
599 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
600 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
602 #: ../src/common/paper.cpp:153
603 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
606 #: ../src/common/paper.cpp:160
608 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
609 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
611 #: ../src/common/paper.cpp:178
613 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
614 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
616 #: ../src/common/paper.cpp:155
618 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
619 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
621 #: ../src/common/paper.cpp:104
622 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
623 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
625 #: ../src/common/paper.cpp:114
626 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
627 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
629 #: ../src/common/paper.cpp:164
631 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
632 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
634 #: ../src/common/paper.cpp:179
635 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
638 #: ../src/common/paper.cpp:161
640 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
641 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
643 #: ../src/common/paper.cpp:115
644 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
645 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
647 #: ../src/common/paper.cpp:171
649 msgid "A6 105 x 148 mm"
652 #: ../src/common/paper.cpp:184
654 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
655 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
658 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
659 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
661 #: ../src/common/ftp.cpp:385
665 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
669 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
670 msgid "Add current page to bookmarks"
671 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
673 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
674 msgid "Add to custom colours"
675 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
677 #: ../include/wx/xti.h:902
678 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
679 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
681 #: ../include/wx/xti.h:849
682 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
683 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
685 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
687 msgid "Adding book %s"
688 msgstr "Lägger till bok %s"
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
692 msgstr "Vänsterjustera"
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
696 msgstr "Högerjustera"
698 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
702 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
704 msgid "All files (%s)|%s"
705 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
707 #: ../include/wx/defs.h:2302
708 msgid "All files (*)|*"
709 msgstr "Alla filer (*)|*"
711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
712 msgid "All files (*.*)|*"
713 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
715 #: ../include/wx/defs.h:2299
716 msgid "All files (*.*)|*.*"
717 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
719 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
720 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
721 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
723 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
724 msgid "Already dialling ISP."
725 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
727 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
729 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
730 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
733 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
734 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
736 #: ../src/html/chm.cpp:564
737 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
738 msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
740 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
744 #: ../src/common/paper.cpp:144
746 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
747 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
749 #: ../src/common/paper.cpp:180
750 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
753 #: ../src/common/paper.cpp:134
754 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
755 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
757 #: ../src/common/paper.cpp:116
758 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
759 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
761 #: ../src/common/paper.cpp:165
762 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
765 #: ../src/common/paper.cpp:181
766 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
769 #: ../src/common/paper.cpp:162
771 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
772 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
774 #: ../src/common/paper.cpp:135
775 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
776 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
778 #: ../src/common/paper.cpp:117
779 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
780 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
782 #: ../src/common/paper.cpp:189
783 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
786 #: ../src/common/paper.cpp:190
787 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
790 #: ../src/common/paper.cpp:136
791 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
792 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
794 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
795 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
796 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
798 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
799 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
800 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
802 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
803 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
804 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
806 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
807 msgid "BMP: Couldn't write data."
808 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
810 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
811 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
812 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
814 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
815 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
816 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
818 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
819 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
820 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
823 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
824 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
827 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
828 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
832 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
833 msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
835 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
839 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
840 msgid "Bottom margin (mm):"
841 msgstr "Nedre marginal (mm):"
843 #: ../src/common/paper.cpp:105
844 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
845 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
847 #: ../src/generic/logg.cpp:507
851 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
855 #: ../src/common/paper.cpp:130
856 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
857 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
859 #: ../src/common/paper.cpp:131
860 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
861 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
863 #: ../src/common/paper.cpp:129
864 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
865 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
867 #: ../src/common/paper.cpp:132
868 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
869 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
871 #: ../src/common/paper.cpp:133
872 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
873 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
875 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
876 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
877 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
879 #: ../src/os2/thread.cpp:117
880 msgid "Can not create mutex."
881 msgstr "Kan inte skapa mutex."
883 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
885 msgid "Can not enumerate files '%s'"
886 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
888 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
890 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
891 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
893 #: ../src/os2/thread.cpp:519
895 msgid "Can not resume thread %lu"
896 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %lu"
898 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
900 msgid "Can not resume thread %x"
901 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
903 #: ../src/msw/thread.cpp:498
904 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
905 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
907 #: ../src/os2/thread.cpp:505
909 msgid "Can not suspend thread %lu"
910 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
912 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
914 msgid "Can not suspend thread %x"
915 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
917 #: ../src/msw/thread.cpp:725
918 msgid "Can not wait for thread termination"
919 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
921 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
923 msgstr "Kan inte &Ångra "
925 #: ../src/common/image.cpp:1939
927 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
928 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
930 #: ../src/msw/registry.cpp:442
932 msgid "Can't close registry key '%s'"
933 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
935 #: ../src/msw/registry.cpp:518
937 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
938 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
940 #: ../src/msw/registry.cpp:423
942 msgid "Can't create registry key '%s'"
943 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
945 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
946 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
947 #: ../src/os2/thread.cpp:486
948 msgid "Can't create thread"
949 msgstr "Kan inte skapa tråd"
951 #: ../src/msw/window.cpp:3130
953 msgid "Can't create window of class %s"
954 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
956 #: ../src/msw/registry.cpp:694
958 msgid "Can't delete key '%s'"
959 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
961 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
963 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
964 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
966 #: ../src/msw/registry.cpp:722
968 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
969 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
971 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
973 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
974 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
976 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
978 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
979 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
981 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
983 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
984 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
986 #: ../src/common/ffile.cpp:238
988 msgid "Can't find current position in file '%s'"
989 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
991 #: ../src/msw/registry.cpp:351
993 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
994 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
996 #: ../src/common/zstream.cpp:237
997 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
998 msgstr "Kan inte initialisera zlib deflate-ström."
1000 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1001 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1002 msgstr "Kan inte initialisera zlib inflate-ström."
1004 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1006 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1007 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
1009 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1011 msgid "Can't open registry key '%s'"
1012 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1014 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1016 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1017 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1019 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1020 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1021 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: oväntat filslut i underliggande ström."
1023 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1025 msgid "Can't read value of '%s'"
1026 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1028 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1029 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1031 msgid "Can't read value of key '%s'"
1032 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1034 #: ../src/common/image.cpp:1409
1036 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1037 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
1039 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1040 msgid "Can't save log contents to file."
1041 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1043 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1044 msgid "Can't set thread priority"
1045 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1047 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1048 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1050 msgid "Can't set value of '%s'"
1051 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1053 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1055 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1056 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1058 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1059 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1060 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1061 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1065 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1066 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1067 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
1069 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1071 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1072 msgstr "Kan inte konvertera från kodningen \"%s\"!"
1074 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1076 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1077 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1079 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1081 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1082 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
1084 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1086 msgid "Cannot find font node '%s'."
1087 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
1089 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1090 msgid "Cannot find the location of address book file"
1091 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1093 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1095 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1096 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1098 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1099 msgid "Cannot get the hostname"
1100 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1102 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1103 msgid "Cannot get the official hostname"
1104 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1106 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1107 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1108 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1110 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1111 msgid "Cannot initialize OLE"
1112 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
1114 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1115 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1116 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
1118 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1119 msgid "Cannot initialize display."
1120 msgstr "Kan inte initialisera display."
1122 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1124 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1125 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
1127 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1129 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1130 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
1132 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1134 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1135 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1137 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1139 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1140 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1142 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1144 msgid "Cannot open URL '%s'"
1145 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
1147 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1149 msgid "Cannot open contents file: %s"
1150 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1152 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1154 msgid "Cannot open file '%s'."
1155 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
1157 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1158 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1159 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1161 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1163 msgid "Cannot open index file: %s"
1164 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1166 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1168 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1169 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\"."
1171 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1173 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1174 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
1176 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1178 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1179 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
1181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1182 msgid "Cannot print empty page."
1183 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1185 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1187 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1188 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1190 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1191 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1192 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1194 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1195 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1196 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
1198 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1199 msgid "Cannot wait for thread termination."
1200 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
1202 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1203 msgid "Cant create the thread event queue"
1204 msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
1206 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1207 msgid "Case sensitive"
1208 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1211 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1212 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1219 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1220 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1222 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1223 msgid "Choose ISP to dial"
1224 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1226 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1227 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1228 msgid "Choose colour"
1231 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1233 msgstr "Välj typsnitt"
1235 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1239 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1240 msgid "Clear the log contents"
1241 msgstr "Töm logginnehållet"
1243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1244 msgid "Click to cancel the font selection."
1245 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1247 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1248 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1249 msgid "Click to confirm the font selection."
1250 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
1252 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1253 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1257 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1258 msgid "Close\tAlt-F4"
1259 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
1261 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1265 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1266 msgid "Close this window"
1267 msgstr "Stäng detta fönster"
1269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1270 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1271 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
1273 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1277 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1279 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1280 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
1282 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1286 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1287 msgid "Confirm registry update"
1288 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
1290 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1291 msgid "Connecting..."
1292 msgstr "Ansluter..."
1294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1298 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1300 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1301 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
1303 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1305 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1306 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
1308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1312 #: ../src/html/chm.cpp:703
1314 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1315 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
1317 #: ../src/html/chm.cpp:274
1319 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1320 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
1322 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1323 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1325 msgid "Could not find resource include file %s."
1326 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
1328 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1329 msgid "Could not find tab for id"
1330 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
1332 #: ../src/html/chm.cpp:445
1334 msgid "Could not locate file '%s'."
1335 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
1337 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1340 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1341 " or provide #define (see manual for caveats)"
1343 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id '%s'. Använd (ickenoll) heltal "
1345 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1347 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1350 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1351 "or provide #define (see manual for caveats)"
1353 "Kunde inte slå upp menyid '%s'. Använd (ickenoll) heltal istället\n"
1354 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1356 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1357 msgid "Could not start document preview."
1358 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
1360 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1361 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1362 msgid "Could not start printing."
1363 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
1365 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1366 msgid "Could not transfer data to window"
1367 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
1369 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1370 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1371 msgid "Could not unlock mutex"
1372 msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
1374 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1375 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1376 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
1378 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1379 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1380 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1381 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1382 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
1384 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1385 msgid "Couldn't create a timer"
1386 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
1388 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1389 msgid "Couldn't create cursor."
1390 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1392 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1394 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1395 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
1397 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1398 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1399 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
1401 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1402 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1403 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
1405 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1407 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1408 msgstr "Kunde inte ladda ljuddata från \"%s\"."
1410 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1412 msgid "Couldn't open audio: %s"
1413 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
1415 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1417 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1418 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
1420 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1421 msgid "Couldn't release a mutex"
1422 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
1424 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1426 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1427 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
1429 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1430 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1431 msgid "Couldn't save PNG image."
1432 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
1434 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1435 msgid "Couldn't terminate thread"
1436 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
1438 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1439 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1440 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
1442 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1443 msgid "Create directory"
1444 msgstr "Skapa katalog"
1446 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1447 msgid "Create new directory"
1448 msgstr "Skapa ny katalog"
1450 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1451 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1455 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1456 msgid "Current directory:"
1457 msgstr "Aktuell katalog:"
1459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1460 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1461 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
1463 #: ../src/common/paper.cpp:106
1464 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1465 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1467 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1468 msgid "DDE poke request failed"
1469 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1472 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1473 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1475 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1476 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1477 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1479 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1480 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1481 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1483 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1484 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1485 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1487 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1488 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1489 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1491 #: ../src/common/paper.cpp:128
1492 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1493 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
1495 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1497 msgid "Debug report \"%s\""
1498 msgstr "Debugrapport \"%s\""
1500 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1501 msgid "Debug report couldn't be created."
1502 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
1504 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1505 msgid "Debug report generation has failed."
1506 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
1508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1513 msgid "Default encoding"
1514 msgstr "Standardkodning"
1516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1517 msgid "Default printer"
1518 msgstr "Standardskrivare"
1520 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1522 msgstr "Ta bort element"
1524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1526 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1527 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1529 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1533 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1535 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1536 "not installed on this machine. Please install it."
1538 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1539 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1540 "och installera den."
1542 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1543 msgid "Did you know..."
1544 msgstr "Visste du att..."
1546 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1551 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1553 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1554 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1556 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1558 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1559 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1561 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1562 msgid "Directory does not exist"
1563 msgstr "Katalogen finns inte"
1565 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1566 msgid "Directory doesn't exist."
1567 msgstr "Katalogen finns inte."
1569 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1571 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1574 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1575 "skiftlägesokänslig."
1577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1578 msgid "Display options dialog"
1579 msgstr "Visa alternativdialog"
1581 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1583 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1585 "Current value is \n"
1590 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
1591 "Nuvarande värde är \n"
1596 #: ../src/common/docview.cpp:464
1598 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1599 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1601 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1605 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1609 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1613 #: ../src/common/paper.cpp:183
1614 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1617 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1619 msgid "Doubly used id : %d"
1620 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
1622 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1626 #: ../src/common/paper.cpp:107
1627 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1628 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1630 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1632 msgstr "Redigera post"
1634 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1635 msgid "Elapsed time : "
1636 msgstr "Passerad tid : "
1638 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1640 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1641 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
1643 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1645 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1646 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
1648 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1649 msgid "Entries found"
1650 msgstr "Poster funna"
1652 #: ../src/common/paper.cpp:149
1654 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1655 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
1657 #: ../src/common/config.cpp:384
1660 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1662 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
1664 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1665 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1666 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1667 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1668 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1669 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1673 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1674 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1678 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1679 msgid "Error creating directory"
1680 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1682 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1683 msgid "Error in reading image DIB ."
1684 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1686 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1687 msgid "Error reading config options."
1688 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
1690 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1691 msgid "Error saving user configuration data."
1692 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
1694 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1695 msgid "Error while waiting on semaphore"
1696 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
1698 #: ../src/common/log.cpp:476
1702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1703 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1704 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1706 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1707 msgid "Estimated time : "
1708 msgstr "Uppskattad tid: "
1710 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1711 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1712 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
1714 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1716 msgid "Execution of command '%s' failed"
1717 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1719 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1721 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1722 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
1724 #: ../src/common/paper.cpp:112
1725 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1726 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1728 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1729 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1730 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1731 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1732 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
1734 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1735 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1736 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1737 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1738 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
1740 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1741 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1742 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1743 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1744 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
1746 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1749 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1751 "Exporterar registernyckel: filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
1754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1755 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1756 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
1758 #: ../src/html/chm.cpp:710
1760 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1761 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
1763 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1765 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1766 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1768 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1769 msgid "Failed to access lock file."
1770 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1772 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1774 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1775 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
1777 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1778 msgid "Failed to change video mode"
1779 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
1781 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1783 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1784 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
1786 #: ../src/common/filename.cpp:191
1787 msgid "Failed to close file handle"
1788 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1790 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1792 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1793 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1795 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1796 msgid "Failed to close the clipboard."
1797 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1799 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1800 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1801 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1803 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1804 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1805 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1807 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1809 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1810 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1812 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1814 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1815 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1817 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1819 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1820 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1822 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1824 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1825 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1827 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1828 msgid "Failed to create DDE string"
1829 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1831 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1832 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1833 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1835 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1836 msgid "Failed to create a status bar."
1837 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1839 #: ../src/common/filename.cpp:766
1840 msgid "Failed to create a temporary file name"
1841 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1843 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1844 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1845 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1847 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1849 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1850 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1852 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1853 msgid "Failed to create cursor."
1854 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1856 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1858 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1859 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
1861 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1863 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1864 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1866 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1868 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1869 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
1871 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1874 "Failed to create directory '%s'\n"
1875 "(Do you have the required permissions?)"
1877 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
1878 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
1880 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1882 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1883 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
1885 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1887 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1888 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1890 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1892 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1893 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1895 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1896 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1897 msgid "Failed to empty the clipboard."
1898 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1900 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1901 msgid "Failed to enumerate video modes"
1902 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
1904 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1905 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1906 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1908 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1910 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1911 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1913 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1915 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1916 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1918 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1919 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1920 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
1922 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1925 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1926 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1928 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1929 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1931 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1934 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1935 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1937 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1938 "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
1940 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1943 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1944 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1946 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
1947 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1949 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
1951 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1952 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1954 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1955 msgid "Failed to get clipboard data."
1956 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
1958 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1959 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1960 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1962 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
1963 msgid "Failed to get the local system time"
1964 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1966 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
1967 msgid "Failed to get the working directory"
1968 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1970 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1971 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1972 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1974 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1975 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1976 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1978 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
1979 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1980 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1982 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1984 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1985 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
1987 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1989 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1992 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1993 "starta om programmet"
1995 #: ../src/msw/utils.cpp:703
1997 msgid "Failed to kill process %d"
1998 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
2000 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2002 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2003 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
2005 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2007 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2008 msgstr "Kunde inte ladda metafil från fil \"%s\"."
2010 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2011 msgid "Failed to load mpr.dll."
2012 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
2014 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2016 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2017 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
2019 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2021 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2022 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
2024 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2026 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2027 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
2029 #: ../src/common/regex.cpp:300
2031 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2032 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
2034 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2036 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2037 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
2039 #: ../src/common/filename.cpp:179
2041 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2042 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
2044 #: ../src/html/chm.cpp:142
2046 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2047 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
2049 #: ../src/common/filename.cpp:788
2050 msgid "Failed to open temporary file."
2051 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
2053 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2054 msgid "Failed to open the clipboard."
2055 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
2057 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2058 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2059 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
2061 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2062 msgid "Failed to read PID from lock file."
2063 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
2065 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2066 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2067 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
2069 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2070 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2071 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
2073 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2075 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2076 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
2078 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2079 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2080 msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
2082 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2084 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2085 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
2087 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2089 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2090 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
2092 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2094 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2095 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
2097 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2099 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2100 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
2102 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2104 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2105 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
2107 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2109 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2110 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2112 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2113 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2114 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
2116 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2118 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2119 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
2121 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2122 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2123 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
2125 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2126 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2127 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
2129 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2131 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2132 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
2134 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2135 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2136 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
2138 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2140 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2141 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
2143 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2144 msgid "Failed to set clipboard data."
2145 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
2147 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2149 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2150 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
2152 #: ../src/common/file.cpp:523
2153 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2154 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
2156 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2158 msgid "Failed to set thread priority %d."
2159 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
2161 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2163 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2164 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
2166 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2167 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2168 msgid "Failed to terminate a thread."
2169 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
2171 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2172 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2173 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
2175 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2177 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2178 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
2180 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2182 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2183 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
2185 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2187 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2188 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
2190 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2192 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2193 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
2195 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2196 msgid "Failed to update user configuration file."
2197 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
2199 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2201 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2202 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
2204 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2206 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2207 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
2209 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2211 msgstr "Ödesdigert fel"
2213 #: ../src/common/log.cpp:465
2214 msgid "Fatal error: "
2215 msgstr "Ödesdigert fel: "
2217 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2221 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2223 msgid "File %s does not exist."
2224 msgstr "Filen %s finns inte."
2226 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2228 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2229 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
2231 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2234 "File '%s' already exists.\n"
2235 "Do you want to replace it?"
2237 "Filen \"%s\" finns redan\n"
2238 "Vill du ersätta den?"
2240 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2241 msgid "File couldn't be loaded."
2242 msgstr "Filen kunde inte laddas."
2244 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2248 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2249 msgid "File name exists already."
2250 msgstr "Filnamnet finns redan."
2252 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2257 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2262 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2273 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2276 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2277 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> "
2279 #: ../src/common/paper.cpp:118
2280 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2281 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
2283 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2285 msgstr "Typsnittsstorlek:"
2287 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2289 msgstr "Gren misslyckades"
2291 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2292 msgid "Forward hrefs are not supported"
2293 msgstr "Framåt-href stöds inte"
2295 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2296 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2297 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2303 msgid "Found %i matches"
2304 msgstr "Hittade %i träffar"
2306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2310 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2311 msgid "GIF: Invalid gif index."
2312 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
2314 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2315 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2316 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
2318 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2319 msgid "GIF: error in GIF image format."
2320 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
2322 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2323 msgid "GIF: not enough memory."
2324 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
2326 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2327 msgid "GIF: unknown error!!!"
2328 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
2330 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2334 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2335 msgid "Generic PostScript"
2336 msgstr "Allmän PostScript"
2338 #: ../src/common/paper.cpp:142
2339 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2340 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
2342 #: ../src/common/paper.cpp:141
2343 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2344 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
2346 #: ../include/wx/xti.h:845
2347 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2348 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
2350 #: ../include/wx/xti.h:906
2351 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2352 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
2354 #: ../include/wx/xti.h:853
2355 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2356 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
2358 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2360 msgstr "Gå tillbaka"
2362 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2366 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2367 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2368 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
2370 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2371 msgid "Go to home directory"
2372 msgstr "Gå till hemkatalog"
2374 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2375 msgid "Go to parent directory"
2376 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
2378 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2380 msgstr "Gå till sida"
2382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2383 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2384 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
2386 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2387 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2388 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
2390 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2391 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2392 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
2394 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2396 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2397 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
2399 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2400 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2401 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2404 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2405 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
2407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2411 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2412 msgid "Help Browser Options"
2413 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
2415 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2419 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2420 msgid "Help Printing"
2421 msgstr "Hjälputskrift"
2423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2425 msgstr "Hjälpavsnitt"
2427 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2428 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2429 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
2431 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2436 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2440 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2441 msgid "Home directory"
2444 #: ../include/wx/filefn.h:145
2448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2449 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2450 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
2452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2456 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2457 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
2459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2460 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2461 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
2463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2464 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2465 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
2467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2468 msgid "ICO: Invalid icon index."
2469 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
2471 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2472 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2473 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
2475 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2476 msgid "IFF: error in IFF image format."
2477 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
2479 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2480 msgid "IFF: not enough memory."
2481 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
2483 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2484 msgid "IFF: unknown error!!!"
2485 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
2487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2490 msgid "Icon resource specification %s not found."
2491 msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
2493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2495 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2496 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2498 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
2499 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
2501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2503 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2504 "\"Cancel\" button,\n"
2505 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2506 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2508 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
2509 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
2510 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
2512 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2514 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2515 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
2517 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2518 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2519 msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
2521 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2522 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2523 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
2525 #: ../include/wx/xti.h:1650
2526 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2527 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
2529 #: ../include/wx/xti.h:1723
2530 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2531 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
2533 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2534 msgid "Illegal directory name."
2535 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
2537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2538 msgid "Illegal file specification."
2539 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
2541 #: ../src/common/image.cpp:1192
2542 msgid "Image and mask have different sizes."
2543 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
2545 #: ../src/common/image.cpp:1523
2547 msgid "Image file is not of type %d."
2548 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
2550 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2552 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2553 "Please reinstall riched32.dll"
2555 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
2556 "istället. Installera om riched32.dll"
2558 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2559 msgid "Impossible to get child process input"
2560 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
2562 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2564 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2565 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
2567 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2569 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2570 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
2572 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2574 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2575 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
2577 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2586 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2587 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
2589 #: ../src/common/init.cpp:232
2590 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2593 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2594 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2595 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
2597 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2598 msgid "Invalid TIFF image index."
2599 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
2601 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2603 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2604 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
2606 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2608 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2609 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
2611 #: ../src/x11/app.cpp:128
2613 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2614 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
2616 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2618 msgid "Invalid lock file '%s'."
2619 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
2621 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2622 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2623 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
2625 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2626 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2627 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
2629 #: ../src/common/regex.cpp:210
2631 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2632 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
2634 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2638 #: ../src/common/paper.cpp:137
2639 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2640 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
2642 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2643 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2644 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen skadad."
2646 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2647 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2648 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
2650 #: ../src/common/paper.cpp:170
2651 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2654 #: ../src/common/paper.cpp:174
2655 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2658 #: ../src/common/paper.cpp:187
2659 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2662 #: ../src/common/paper.cpp:175
2663 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2666 #: ../src/common/paper.cpp:188
2667 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2670 #: ../src/common/paper.cpp:172
2671 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2674 #: ../src/common/paper.cpp:185
2675 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2678 #: ../src/common/paper.cpp:173
2679 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2682 #: ../src/common/paper.cpp:186
2683 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2686 #: ../src/common/paper.cpp:192
2687 msgid "Japanese Envelope You #4"
2690 #: ../src/common/paper.cpp:193
2691 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2694 #: ../src/common/paper.cpp:145
2695 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2698 #: ../src/common/paper.cpp:182
2699 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2702 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2704 msgstr "Marginaljusterad"
2706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2718 #: ../src/common/paper.cpp:110
2719 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2720 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
2722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2723 msgid "Left margin (mm):"
2724 msgstr "Vänster marginal (mm):"
2726 #: ../src/common/paper.cpp:151
2728 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2729 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
2731 #: ../src/common/paper.cpp:103
2732 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2733 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
2735 #: ../src/common/paper.cpp:150
2737 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2738 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
2740 #: ../src/common/paper.cpp:156
2741 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2744 #: ../src/common/paper.cpp:159
2746 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2747 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
2749 #: ../src/common/paper.cpp:176
2751 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2752 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
2754 #: ../src/common/paper.cpp:108
2755 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2756 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
2758 #: ../src/common/paper.cpp:154
2760 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2761 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
2763 #: ../src/common/paper.cpp:102
2764 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2765 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
2767 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2771 #: ../src/html/chm.cpp:820
2772 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2773 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
2775 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2777 msgid "Load %s file"
2778 msgstr "Ladda %s fil"
2780 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2784 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2786 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2787 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
2789 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2791 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2792 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
2794 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2796 msgid "Log saved to the file '%s'."
2797 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
2799 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2800 msgid "Long Conversions not supported"
2801 msgstr "Konvertering till long stöds inte"
2803 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2807 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2808 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2809 msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
2811 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2813 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2814 "not installed on this machine. Please install it."
2816 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
2817 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
2820 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2824 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2826 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2827 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2829 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2831 msgstr "Matcha skiftläge"
2833 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2835 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2836 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2838 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2842 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2846 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2850 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2852 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2853 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
2855 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2857 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2858 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2860 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2864 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2868 #: ../src/common/module.cpp:77
2870 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2873 #: ../src/common/paper.cpp:138
2874 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2875 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2877 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2881 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2885 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2889 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2890 msgid "New directory"
2893 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2895 msgstr "Nytt element"
2897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2898 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2902 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2906 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2910 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2911 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2912 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2916 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2917 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2918 msgid "No XBM facility available!"
2919 msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
2921 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2922 msgid "No XPM icon facility available!"
2923 msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
2925 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2926 msgid "No entries found."
2927 msgstr "Inga poster funna."
2929 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2932 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2933 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2934 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2937 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2938 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2939 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
2941 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2944 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2945 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2946 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2948 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
2949 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2950 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2952 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2954 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2955 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2957 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
2958 msgid "No handler found for image type."
2959 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2961 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
2962 #: ../src/common/image.cpp:1589
2964 msgid "No image handler for type %d defined."
2965 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2967 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
2969 msgid "No image handler for type %s defined."
2970 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2972 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2973 msgid "No matching page found yet"
2974 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
2976 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2980 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
2981 msgid "No unused colour in image being masked."
2982 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
2984 #: ../src/common/image.cpp:1997
2985 msgid "No unused colour in image."
2986 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
2988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2989 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2990 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2992 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2996 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2997 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2998 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
3000 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3001 msgid "Normal font:"
3002 msgstr "Normalt typsnitt:"
3004 #: ../src/common/paper.cpp:122
3005 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3006 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
3008 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3009 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3013 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3014 msgid "Objects must have an id attribute"
3015 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
3017 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3021 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3022 msgid "Open HTML document"
3023 msgstr "Öppna HTML-dokument"
3025 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3027 msgid "Open file \"%s\""
3028 msgstr "Öppna fil \"%s\""
3030 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3031 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3032 msgid "Operation not permitted."
3033 msgstr "Operation ej tillåten."
3035 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3037 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3038 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
3040 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3042 msgid "Option '%s' requires a value."
3043 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
3045 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3047 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3048 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
3050 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3056 msgstr "Orientering"
3058 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3059 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3060 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
3062 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3063 msgid "PCX: image format unsupported"
3064 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
3066 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3067 msgid "PCX: invalid image"
3068 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
3070 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3071 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3072 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
3074 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3075 msgid "PCX: unknown error !!!"
3076 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
3078 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3079 msgid "PCX: version number too low"
3080 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
3082 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3083 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3084 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
3086 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3087 msgid "PNM: File format is not recognized."
3088 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
3090 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3091 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3092 msgid "PNM: File seems truncated."
3093 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
3095 #: ../src/common/paper.cpp:194
3096 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3099 #: ../src/common/paper.cpp:207
3100 msgid "PRC 16K Rotated"
3103 #: ../src/common/paper.cpp:195
3104 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3107 #: ../src/common/paper.cpp:208
3108 msgid "PRC 32K Rotated"
3111 #: ../src/common/paper.cpp:196
3112 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3115 #: ../src/common/paper.cpp:209
3116 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3119 #: ../src/common/paper.cpp:197
3121 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3122 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
3124 #: ../src/common/paper.cpp:210
3126 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3127 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
3129 #: ../src/common/paper.cpp:206
3131 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3132 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
3134 #: ../src/common/paper.cpp:219
3136 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
3137 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
3139 #: ../src/common/paper.cpp:198
3141 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3142 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
3144 #: ../src/common/paper.cpp:211
3146 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3147 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
3149 #: ../src/common/paper.cpp:199
3151 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3152 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
3154 #: ../src/common/paper.cpp:212
3156 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3157 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
3159 #: ../src/common/paper.cpp:200
3161 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3162 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
3164 #: ../src/common/paper.cpp:213
3166 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3167 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
3169 #: ../src/common/paper.cpp:201
3171 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3172 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
3174 #: ../src/common/paper.cpp:214
3176 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3177 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
3179 #: ../src/common/paper.cpp:202
3181 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3182 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
3184 #: ../src/common/paper.cpp:215
3186 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3187 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
3189 #: ../src/common/paper.cpp:203
3191 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3192 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
3194 #: ../src/common/paper.cpp:216
3196 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3197 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
3199 #: ../src/common/paper.cpp:204
3201 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3202 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
3204 #: ../src/common/paper.cpp:217
3206 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3207 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
3209 #: ../src/common/paper.cpp:205
3211 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3212 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
3214 #: ../src/common/paper.cpp:218
3216 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3217 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
3219 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3224 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3226 msgid "Page %d of %d"
3227 msgstr "Sida %d av %d"
3229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3231 msgstr "Sidinställningar"
3233 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3235 msgstr "Sidinställning"
3237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3241 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3244 msgstr "Pappersstorlek"
3246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3249 msgstr "Pappersstorlek"
3251 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3252 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3253 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
3255 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3256 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3257 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
3259 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3260 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3261 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
3263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3265 msgstr "Behörigheter"
3267 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3268 msgid "Pipe creation failed"
3269 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
3271 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3272 msgid "Please choose a valid font."
3273 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
3275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3276 msgid "Please choose an existing file."
3277 msgstr "Välj en existerande fil."
3279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3280 msgid "Please choose the page to display:"
3281 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
3283 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3284 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3285 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
3287 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3290 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3291 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3292 "or this program won't operate correctly."
3294 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
3295 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
3296 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
3298 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3299 msgid "Please wait while printing\n"
3300 msgstr "Vänta på utskrift\n"
3302 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3307 msgid "PostScript file"
3308 msgstr "PostScript-fil"
3310 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3312 msgstr "Förhandsgranska:"
3314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3315 msgid "Previous page"
3316 msgstr "Föregående sida"
3318 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3320 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3324 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3325 msgid "Print Preview"
3326 msgstr "Förhandsgranska"
3328 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3329 msgid "Print Preview Failure"
3330 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
3332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3334 msgstr "Sidintervall"
3336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3338 msgstr "Utskriftsinställningar"
3340 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3341 msgid "Print in colour"
3342 msgstr "Skriv ut med färg"
3344 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3345 msgid "Print previe&w"
3346 msgstr "Förhands&granska"
3348 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3349 msgid "Print preview"
3350 msgstr "Förhandsgranska"
3352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3353 msgid "Print spooling"
3354 msgstr "Utskrift-spooling"
3356 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3357 msgid "Print this page"
3358 msgstr "Skriv ut denna sida"
3360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3361 msgid "Print to File"
3362 msgstr "Skriv ut till fil"
3364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3369 msgid "Printer command:"
3370 msgstr "Skrivarkommando:"
3372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3373 msgid "Printer options"
3374 msgstr "Skrivaralternativ"
3376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3377 msgid "Printer options:"
3378 msgstr "Skrivaralternativ:"
3380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3382 msgstr "Skrivare..."
3384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3388 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3390 msgstr "Skriver ut "
3392 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3393 msgid "Printing Error"
3394 msgstr "Utskriftsfel"
3396 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3398 msgid "Printing page %d..."
3399 msgstr "Skriver sida %d..."
3401 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3403 msgstr "Skriver ut..."
3405 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3408 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3410 "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
3413 #: ../src/common/log.cpp:466
3414 msgid "Program aborted."
3415 msgstr "Program avbrutet."
3417 #: ../src/common/paper.cpp:119
3418 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3419 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3421 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3425 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3427 msgid "Read error on file '%s'"
3428 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
3430 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3434 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3436 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3437 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
3439 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3443 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3445 msgid "Registry key '%s' already exists."
3446 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
3448 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3450 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3451 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
3453 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3456 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3457 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3458 "operation aborted."
3460 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
3461 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
3462 "Operationen avbruten."
3464 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3466 msgid "Registry value '%s' already exists."
3467 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
3469 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3470 msgid "Relevant entries:"
3471 msgstr "Relevanta poster:"
3473 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3474 msgid "Remaining time : "
3475 msgstr "Återstående tid: "
3477 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3482 msgid "Remove current page from bookmarks"
3483 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
3485 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3487 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3489 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte laddas."
3491 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3495 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3496 msgid "Replace &all"
3497 msgstr "Ersätt &alla"
3499 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3500 msgid "Replace with:"
3501 msgstr "Ersätt med:"
3503 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3504 msgid "Resource files must have same version number!"
3505 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
3507 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3508 msgid "Revert to Saved"
3509 msgstr "Återgå till sparad"
3511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3512 msgid "Right margin (mm):"
3513 msgstr "Höger marginal (mm):"
3515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3519 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3523 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3525 msgid "Save %s file"
3526 msgstr "Spara %s fil"
3528 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3530 msgstr "Spara so&m..."
3532 #: ../src/common/docview.cpp:305
3536 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3537 msgid "Save log contents to file"
3538 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
3540 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3544 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3550 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3553 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
3556 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3557 msgid "Search direction"
3558 msgstr "Sökriktning"
3560 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3564 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3565 msgid "Search in all books"
3566 msgstr "Sök i alla böcker"
3568 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3569 msgid "Searching..."
3572 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3574 msgstr "Avdelningar"
3576 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3578 msgid "Seek error on file '%s'"
3579 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
3581 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3583 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3584 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
3586 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3588 msgstr "Markera &allt"
3590 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3591 msgid "Select a document template"
3592 msgstr "Välj en dokumentmall"
3594 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3595 msgid "Select a document view"
3596 msgstr "Välj en dokumentvy"
3598 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3599 msgid "Select a file"
3600 msgstr "Välj en fil"
3602 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3605 msgstr "Avdelningar"
3607 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3609 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3610 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
3612 #: ../include/wx/xti.h:841
3613 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3614 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
3616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3618 msgstr "Inställningar..."
3620 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3621 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3622 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
3624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3629 msgid "Show all items in index"
3630 msgstr "Visa alla poster i index"
3632 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3633 msgid "Show hidden directories"
3634 msgstr "Visa dolda kataloger"
3636 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3637 msgid "Show hidden files"
3638 msgstr "Visa dolda filer"
3640 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3641 msgid "Show/hide navigation panel"
3642 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
3644 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3645 msgid "Shows the font preview."
3646 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
3648 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3652 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3653 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3661 #: ../src/common/docview.cpp:581
3662 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3663 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
3665 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3666 msgid "Sorry, could not open this file."
3667 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
3669 #: ../src/common/docview.cpp:588
3670 msgid "Sorry, could not save this file."
3671 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
3673 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3674 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3675 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
3677 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3678 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3679 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
3681 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3682 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3683 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
3685 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3686 msgid "Sound data are in unsupported format."
3687 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
3689 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3691 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3692 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
3694 #: ../src/common/paper.cpp:111
3695 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3696 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
3698 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3702 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3706 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3707 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3708 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
3710 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3712 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3713 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
3715 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3716 msgid "String conversions not supported"
3717 msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
3719 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3721 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3722 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
3724 #: ../src/common/paper.cpp:157
3725 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3728 #: ../src/common/paper.cpp:158
3729 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3736 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3737 msgid "TIFF library error."
3740 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3741 msgid "TIFF library warning."
3744 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3745 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3746 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3747 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
3749 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3750 msgid "TIFF: Error loading image."
3751 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
3753 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3754 msgid "TIFF: Error reading image."
3755 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3757 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3758 msgid "TIFF: Error saving image."
3759 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
3761 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3762 msgid "TIFF: Error writing image."
3763 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
3765 #: ../src/common/paper.cpp:152
3767 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3768 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
3770 #: ../src/common/paper.cpp:109
3771 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3772 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
3774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3778 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3783 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3784 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3786 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3787 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3788 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
3790 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3791 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3792 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
3794 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3797 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3798 "another charset to replace it with or choose\n"
3799 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3801 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
3802 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
3803 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
3805 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3807 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3808 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
3810 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3813 "The directory '%s' does not exist\n"
3816 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
3819 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3822 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3823 "It has been removed from the most recently used files list."
3825 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
3826 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
3828 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3831 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3832 "It has been removed from the most recently used files list."
3834 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
3835 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
3837 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3838 msgid "The font colour."
3839 msgstr "Typsnittets färg."
3841 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3842 msgid "The font family."
3843 msgstr "Typsnittets familj."
3845 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3846 msgid "The font point size."
3847 msgstr "Typsnittsstorlek"
3849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3850 msgid "The font style."
3851 msgstr "Typsnittets stil."
3853 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3854 msgid "The font weight."
3855 msgstr "Typsnittets vikt."
3857 #: ../src/common/filename.cpp:966
3859 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3860 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
3862 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3864 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3865 "private information,\n"
3866 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3868 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
3869 "privat information, välj bort dem och de tas bort från rapporten.\n"
3871 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3873 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3874 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
3876 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3877 msgid "The text couldn't be saved."
3878 msgstr "Texten kunde inte sparas."
3880 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3882 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3883 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
3885 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3888 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3889 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3891 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
3892 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
3894 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3896 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3898 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
3901 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3903 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3906 "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
3909 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3911 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3914 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
3917 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3918 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3919 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
3921 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3923 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3926 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
3929 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3930 msgid "Thread priority setting is ignored."
3931 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
3933 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3934 msgid "Tile &Horizontally"
3935 msgstr "Ordna &horisontellt"
3937 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3938 msgid "Tile &Vertically"
3939 msgstr "Ordna &vertikalt"
3941 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3942 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3944 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
3947 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3948 msgid "Timer creation failed."
3949 msgstr "Kunde inte skapa timer."
3951 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3952 msgid "Tip of the Day"
3953 msgstr "Dagens tips"
3955 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3956 msgid "Tips not available, sorry!"
3957 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
3959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3963 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3964 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3965 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
3967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3968 msgid "Top margin (mm):"
3969 msgstr "Övre marginal (mm):"
3971 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3973 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3974 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
3976 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3977 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3978 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
3980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3981 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3982 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
3984 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
3988 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3989 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3990 msgid "Type must have enum - long conversion"
3991 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
3993 #: ../src/common/paper.cpp:140
3994 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3995 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
3997 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3999 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4000 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
4002 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4003 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4004 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
4006 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4008 msgstr "Ångra borttagning"
4010 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4011 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4012 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4013 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4014 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4016 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4017 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4018 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4019 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4020 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4021 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4022 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4023 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
4025 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4027 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4028 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
4030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4031 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4032 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
4034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4035 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4036 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
4038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4039 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4040 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
4042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4043 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4044 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
4046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4047 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4048 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
4050 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4051 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4052 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
4054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4055 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4056 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
4058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4059 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4060 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
4062 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4064 msgid "Unknown DDE error %08x"
4065 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
4067 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4068 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4069 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
4071 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4072 msgid "Unknown dynamic library error"
4073 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
4075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4077 msgid "Unknown encoding (%d)"
4078 msgstr "Okänd kodning (%d)"
4080 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4082 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4083 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
4085 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4087 msgid "Unknown long option '%s'"
4088 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
4090 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4092 msgid "Unknown option '%s'"
4093 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
4095 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4096 msgid "Unknown style flag "
4097 msgstr "Okänd stilflagga "
4099 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4101 msgid "Unkown Property %s"
4102 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
4104 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4106 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4107 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
4109 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4110 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4111 msgid "Unnamed command"
4112 msgstr "Namnlöst kommando"
4114 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4116 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4117 msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
4119 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4120 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4121 msgid "Unsupported clipboard format."
4122 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
4124 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4126 msgid "Unsupported theme '%s'."
4127 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
4129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4133 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4136 msgstr "Användning: %s"
4138 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4139 msgid "Validation conflict"
4140 msgstr "Valideringskonflikt"
4142 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4143 msgid "Video Output"
4144 msgstr "Videoutdata"
4146 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4147 msgid "View files as a detailed view"
4148 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
4150 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4151 msgid "View files as a list view"
4152 msgstr "Visa filer som lista"
4154 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4158 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4159 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4160 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
4162 #: ../src/common/docview.cpp:461
4166 #: ../src/common/log.cpp:480
4170 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4171 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4172 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
4174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4175 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4176 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
4178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4179 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4180 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
4182 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4183 msgid "Whether the font is underlined."
4184 msgstr "Om typsnittet är understruket."
4186 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4191 msgid "Whole words only"
4192 msgstr "Endast hela ord"
4194 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4198 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4199 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4200 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
4202 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4204 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4205 msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
4207 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4211 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4212 msgid "Windows 95 OSR2"
4213 msgstr "Windows 95 OSR2"
4215 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4219 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4220 msgid "Windows 98 SE"
4221 msgstr "Windows 98 SE"
4223 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4225 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4226 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
4228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4229 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4230 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
4232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4233 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4234 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
4236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4237 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4238 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
4240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4241 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4242 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
4244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4245 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4246 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
4248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4249 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4250 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
4252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4253 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4254 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
4256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4257 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4258 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
4260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4261 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4262 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
4264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4265 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4266 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
4268 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4272 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4274 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4275 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
4277 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4279 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4280 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
4282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4284 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4285 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
4287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4288 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4289 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
4291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4292 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4293 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
4295 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4297 msgid "Windows XP (build %lu"
4298 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
4300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4301 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4302 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4304 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4306 msgid "Write error on file '%s'"
4307 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
4309 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4311 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4312 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
4314 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4315 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4316 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
4318 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4320 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4321 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
4323 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4325 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4326 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
4328 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4330 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4331 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
4333 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4335 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4336 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
4338 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4339 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4340 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4344 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4345 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4346 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
4348 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4352 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4356 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4357 msgid "Zoom to &Fit"
4358 msgstr "&Anpassa zoom"
4360 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4364 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4365 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4366 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
4368 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4370 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4372 "or an invalid instance identifier\n"
4373 "was passed to a DDEML function."
4375 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
4376 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
4377 "sändes till en DDEML-funktion."
4379 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4380 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4381 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
4383 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4384 msgid "a memory allocation failed."
4385 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
4387 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4388 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4389 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
4391 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4392 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4394 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
4396 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4397 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4398 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
4400 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4401 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4403 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
4405 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4406 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4407 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
4409 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4410 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4412 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
4414 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4416 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4417 "that was terminated by the client, or the server\n"
4418 "terminated before completing a transaction."
4420 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
4421 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
4422 "avslutades före transaktionen var genomförd."
4424 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4425 msgid "a transaction failed."
4426 msgstr "en transaktion misslyckades."
4428 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4432 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4434 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4435 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4436 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4437 "attempted to perform server transactions."
4439 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
4440 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
4441 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
4442 "försökt genomföra servertransaktioner."
4444 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4445 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4446 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
4448 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4449 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4450 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
4452 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4454 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4455 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4456 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4458 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
4459 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
4460 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
4462 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4463 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4464 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
4466 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4468 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4469 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
4471 #: ../src/html/chm.cpp:330
4472 msgid "bad arguments to library function"
4473 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
4475 #: ../src/html/chm.cpp:342
4476 msgid "bad signature"
4477 msgstr "felaktig signatur"
4479 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4480 msgid "bad zipfile offset to entry"
4481 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
4483 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4487 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4491 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4495 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4496 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4499 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4501 msgid "can't close file '%s'"
4502 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
4504 #: ../src/common/file.cpp:286
4506 msgid "can't close file descriptor %d"
4507 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
4509 #: ../src/common/file.cpp:551
4511 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4512 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
4514 #: ../src/common/file.cpp:217
4516 msgid "can't create file '%s'"
4517 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
4519 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4521 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4522 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
4524 #: ../src/common/file.cpp:457
4526 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4527 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
4529 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4531 msgid "can't execute '%s'"
4532 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
4534 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4535 msgid "can't find central directory in zip"
4536 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
4538 #: ../src/common/file.cpp:427
4540 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4541 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
4543 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4544 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4545 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
4547 #: ../src/common/file.cpp:341
4549 msgid "can't flush file descriptor %d"
4550 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
4552 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4554 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4555 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
4557 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4558 msgid "can't load any font, aborting"
4559 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
4561 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4563 msgid "can't open file '%s'"
4564 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
4566 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4568 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4569 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
4571 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4573 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4574 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
4576 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4577 msgid "can't open user configuration file."
4578 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
4580 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4581 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4582 msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
4584 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4585 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4586 msgstr "kan inte återinitialisera zlib deflate-ström"
4588 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4589 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4590 msgstr "kan inte återinitialisera zlib inflate-ström"
4592 #: ../src/common/file.cpp:310
4594 msgid "can't read from file descriptor %d"
4595 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
4597 #: ../src/common/file.cpp:546
4599 msgid "can't remove file '%s'"
4600 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
4602 #: ../src/common/file.cpp:562
4604 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4605 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
4607 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4609 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4610 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
4612 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4614 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4615 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
4617 #: ../src/common/file.cpp:326
4619 msgid "can't write to file descriptor %d"
4620 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
4622 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4623 msgid "can't write user configuration file."
4624 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
4626 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4628 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4629 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
4631 #: ../src/html/chm.cpp:346
4632 msgid "checksum error"
4633 msgstr "checksummefel"
4635 #: ../src/html/chm.cpp:348
4636 msgid "compression error"
4637 msgstr "kompressionsfel"
4639 #: ../src/common/regex.cpp:141
4640 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4641 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
4643 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4647 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4651 #: ../src/html/chm.cpp:350
4652 msgid "decompression error"
4653 msgstr "dekompressionsfel"
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4659 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4660 msgid "delegate has no type info"
4661 msgstr "delegat har ingen typinformation"
4663 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4664 msgid "dump of the process state (binary)"
4665 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
4667 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4671 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4675 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4679 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4684 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4686 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4687 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
4689 #: ../src/html/chm.cpp:344
4690 msgid "error in data format"
4691 msgstr "fel i dataformat"
4693 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4695 msgid "error opening '%s'"
4696 msgstr "fel vid öppning av fil"
4698 #: ../src/html/chm.cpp:332
4699 msgid "error opening file"
4700 msgstr "fel vid öppning av fil"
4702 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4703 msgid "error reading zip central directory"
4704 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
4706 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4707 msgid "error reading zip local header"
4708 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
4710 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4712 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4713 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": felaktig crc eller längd"
4715 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4719 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4721 msgid "failed to flush the file '%s'"
4722 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
4724 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4728 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4732 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4734 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4735 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
4737 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4739 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4740 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
4742 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4744 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4745 msgstr "fil \"%s\", rad %d: nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
4747 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4749 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4750 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
4752 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4754 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4755 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
4757 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4761 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4763 msgstr "typsnittsstorlek"
4765 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4769 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4773 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4774 msgid "generate verbose log messages"
4775 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
4777 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4778 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4779 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
4781 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4785 #: ../src/common/file.cpp:459
4786 msgid "invalid eof() return value."
4787 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
4789 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4790 msgid "invalid message box return value"
4791 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
4793 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4794 msgid "invalid zip file"
4795 msgstr "ogiltig zip-fil"
4797 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4801 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4805 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4809 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4811 msgid "locale '%s' can not be set."
4812 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
4814 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4816 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4817 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
4819 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4823 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4827 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4831 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4832 msgid "no DDE error."
4833 msgstr "inget DDE-fel."
4835 #: ../src/html/chm.cpp:328
4839 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4843 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4847 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4851 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4852 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4853 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
4855 #: ../src/html/chm.cpp:340
4856 msgid "out of memory"
4857 msgstr "slut på minne"
4859 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4860 msgid "process context description"
4861 msgstr "beskrivning av processammanhang"
4863 #: ../src/html/chm.cpp:334
4867 #: ../src/common/filename.cpp:181
4871 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4873 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4874 msgstr "läser zip-ström (post %s): felaktig crc"
4876 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4878 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4879 msgstr "läser zip-ström (post %s): felaktig längd"
4881 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4882 msgid "reentrancy problem."
4883 msgstr "återinträdesproblem."
4885 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4889 #: ../src/html/chm.cpp:338
4893 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4897 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4901 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4905 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4906 msgid "show this help message"
4907 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
4909 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4913 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4917 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4918 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4919 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
4921 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4922 msgid "specify the theme to use"
4923 msgstr "ange tema att använda"
4925 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4926 msgid "stored file length not in Zip header"
4927 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
4929 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4933 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
4937 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
4938 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4939 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
4941 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
4945 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
4949 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
4951 msgid "tiff module: %s"
4952 msgstr "tiffmodul: %s"
4954 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
4958 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
4962 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
4966 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
4970 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
4972 msgstr "understruken"
4974 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
4976 msgstr "understruken "
4978 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
4980 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4981 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
4983 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4987 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4989 msgid "unknown class %s"
4990 msgstr "okänd klass %s"
4992 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4993 msgid "unknown error"
4996 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
4998 msgid "unknown error (error code %08x)."
4999 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
5001 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5002 msgid "unknown line terminator"
5003 msgstr "okänt radavslut"
5005 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5006 msgid "unknown seek origin"
5007 msgstr "okänd sökstart"
5009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5014 #: ../src/common/docview.cpp:430
5018 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5023 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5024 msgid "unsupported Zip compression method"
5025 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
5027 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5028 msgid "unsupported zip archive"
5029 msgstr "zip-arkiv stöds inte"
5031 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5033 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5034 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
5036 #: ../src/html/chm.cpp:336
5040 #: ../src/common/filename.cpp:181
5044 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5045 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5046 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
5048 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5049 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5050 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5051 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
5053 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5054 msgid "wxSocket: unknown event!."
5055 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
5057 #: ../src/motif/app.cpp:214
5059 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5060 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
5062 #: ../src/x11/app.cpp:176
5063 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5064 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
5066 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5070 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5072 msgid "zlib error %d"
5073 msgstr "zlib-fel %d"
5075 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5080 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5083 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
5086 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5087 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
5089 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5090 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
5092 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5093 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
5095 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5096 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
5098 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5099 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
5102 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5104 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
5111 #~ msgstr "Inställningar"
5114 #~ msgstr "/#SYSTEM"
5117 #~ msgstr "Baklänges"
5119 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5120 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
5123 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
5125 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
5128 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
5129 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
5131 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
5132 #~ msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
5134 #~ msgid "gmtime() failed"
5135 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
5137 #~ msgid "mktime() failed"
5138 #~ msgstr "mktime() misslyckades"