3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-08-14 14:48+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:322
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1405
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
24 msgstr " Seitenansicht"
26 #: ../src/common/paper.cpp:134
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
30 #: ../src/common/paper.cpp:135
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
34 #: ../src/common/paper.cpp:136
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
38 #: ../src/common/paper.cpp:137
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
42 #: ../src/common/paper.cpp:133
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
50 msgid "#define %s must be an integer."
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
59 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
64 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
67 msgstr " %s (oder %s)"
69 #: ../src/generic/logg.cpp:260
74 #: ../src/generic/logg.cpp:268
76 msgid "%s Information"
77 msgstr "%s Information"
79 #: ../src/generic/logg.cpp:264
84 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
86 msgid "%s files (%s)|%s"
87 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
89 #: ../src/common/msgout.cpp:189
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
96 msgid "%s not a bitmap resource specification."
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
101 msgid "%s not an icon resource specification."
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
108 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
115 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
123 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
124 msgid "&Arrange Icons"
125 msgstr "Icons anordnen"
127 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
132 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
151 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
164 #: ../src/generic/logg.cpp:708
166 msgstr "&Einzelheiten"
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
181 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
183 msgstr "&Fertigstellen"
185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
187 msgid "&Font family:"
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
195 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
200 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
219 #: ../src/generic/logg.cpp:507
223 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
232 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
236 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
240 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
242 msgstr "&Nächster Tip"
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
277 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
286 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
299 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
302 msgstr "&Wiederholen"
304 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
306 msgstr "&Wiederholen "
308 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
312 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
314 msgstr "&Wiederherstellen"
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
321 #: ../src/generic/logg.cpp:502
325 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
326 msgid "&Show tips at startup"
327 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
329 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
336 msgstr "Einstellungen"
338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
345 msgstr "Unterstrichen"
347 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
348 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
352 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
354 msgstr "&Rückgängig "
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
371 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
372 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
373 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
382 #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
384 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
385 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
387 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
388 #: ../src/common/valtext.cpp:172
390 msgid "'%s' is invalid"
391 msgstr "'%s' ist ungültig"
393 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
395 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
396 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
398 #: ../src/common/intl.cpp:1148
400 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
401 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
403 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
405 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
406 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
408 #: ../src/common/valtext.cpp:161
410 msgid "'%s' should be numeric."
411 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
413 #: ../src/common/valtext.cpp:143
415 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
416 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
418 #: ../src/common/valtext.cpp:149
420 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
421 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
423 #: ../src/common/valtext.cpp:155
425 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
426 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
435 msgstr "(Lesezeichen)"
437 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
438 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
439 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
441 ", expected static, #include or #define\n"
442 "whilst parsing resource."
445 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
449 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
453 #: ../src/common/paper.cpp:130
455 msgstr "10 x 14 Zoll"
457 #: ../src/common/paper.cpp:131
459 msgstr "11 x 17 Zoll"
461 #: ../src/common/paper.cpp:149
462 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
463 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
465 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
466 msgid ": file does not exist!"
467 msgstr ": Datei existiert nicht!"
469 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
470 msgid ": unknown charset"
471 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
473 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
474 msgid ": unknown encoding"
475 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
477 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
481 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
487 msgstr "<VERZEICHNIS>"
489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
497 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
498 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
499 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
502 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
503 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
506 msgid "<b>Bold face.</b> "
507 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
510 msgid "<i>Italic face.</i> "
511 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
513 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
517 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
521 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
522 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
523 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
525 #: ../src/common/paper.cpp:123
526 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
527 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
529 #: ../src/common/paper.cpp:114
530 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
531 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
533 #: ../src/common/paper.cpp:124
534 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
535 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
537 #: ../src/common/paper.cpp:125
538 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
539 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
542 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
543 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
545 #: ../src/common/ftp.cpp:385
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
554 msgid "Add current page to bookmarks"
555 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
557 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
558 msgid "Add to custom colours"
559 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
561 #: ../include/wx/xti.h:899
562 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
563 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
565 #: ../include/wx/xti.h:847
566 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
567 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
569 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
571 msgid "Adding book %s"
572 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
587 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
589 msgid "All files (%s)|%s"
590 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
592 #: ../include/wx/defs.h:2141
593 msgid "All files (*)|*"
594 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
596 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
597 msgid "All files (*.*)|*"
598 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
600 #: ../include/wx/defs.h:2138
601 msgid "All files (*.*)|*.*"
602 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
604 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
605 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
606 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
608 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
609 msgid "Already dialling ISP."
610 msgstr "Wähle bereits ISP."
612 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
614 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
615 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
618 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
619 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
621 #: ../src/html/chm.cpp:564
622 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
625 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
627 msgstr "Eigenschaften"
629 #: ../src/common/paper.cpp:144
630 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
631 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
633 #: ../src/common/paper.cpp:126
634 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
635 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
637 #: ../src/common/paper.cpp:145
638 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
639 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
641 #: ../src/common/paper.cpp:127
642 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
643 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
645 #: ../src/common/paper.cpp:146
646 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
647 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
649 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
650 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
651 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
653 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
654 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
655 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
658 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
659 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
661 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
662 msgid "BMP: Couldn't write data."
663 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
666 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
667 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
670 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
671 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
673 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
674 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
675 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
678 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
679 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
682 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
683 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
685 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
687 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
688 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
695 msgid "Bottom margin (mm):"
696 msgstr "Unterer Rand (mm)"
698 #: ../src/common/paper.cpp:115
699 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
700 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
702 #: ../src/generic/logg.cpp:504
706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
710 #: ../src/common/paper.cpp:140
711 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
712 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
714 #: ../src/common/paper.cpp:141
715 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
716 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
718 #: ../src/common/paper.cpp:139
719 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
720 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
722 #: ../src/common/paper.cpp:142
723 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
724 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
726 #: ../src/common/paper.cpp:143
727 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
728 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
730 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
731 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
732 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
734 #: ../src/os2/thread.cpp:121
735 msgid "Can not create mutex."
736 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
738 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
740 msgid "Can not enumerate files '%s'"
741 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
743 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
745 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
746 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
748 #: ../src/os2/thread.cpp:523
750 msgid "Can not resume thread %lu"
751 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
753 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
755 msgid "Can not resume thread %x"
756 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
758 #: ../src/msw/thread.cpp:498
759 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
760 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
762 #: ../src/os2/thread.cpp:510
764 msgid "Can not suspend thread %lu"
765 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
767 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
769 msgid "Can not suspend thread %x"
770 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
772 #: ../src/msw/thread.cpp:728
773 msgid "Can not wait for thread termination"
774 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
776 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
778 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
780 #: ../src/common/image.cpp:1481
782 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
784 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
786 #: ../src/msw/registry.cpp:439
788 msgid "Can't close registry key '%s'"
789 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
791 #: ../src/msw/registry.cpp:516
793 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
794 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
796 #: ../src/msw/registry.cpp:420
798 msgid "Can't create registry key '%s'"
799 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
801 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
802 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
803 #: ../src/os2/thread.cpp:491
804 msgid "Can't create thread"
805 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
807 #: ../src/msw/window.cpp:3145
809 msgid "Can't create window of class %s"
810 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
812 #: ../src/msw/registry.cpp:692
814 msgid "Can't delete key '%s'"
815 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
817 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
819 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
820 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
822 #: ../src/msw/registry.cpp:719
824 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
825 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
827 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
829 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
830 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
832 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
834 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
835 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
837 #: ../src/common/ffile.cpp:215
839 msgid "Can't find current position in file '%s'"
840 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
842 #: ../src/msw/registry.cpp:356
844 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
845 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
847 #: ../src/common/zstream.cpp:237
848 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
849 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
851 #: ../src/common/zstream.cpp:99
852 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
853 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
855 #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
857 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
858 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
860 #: ../src/msw/registry.cpp:386
862 msgid "Can't open registry key '%s'"
863 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
865 #: ../src/common/zstream.cpp:166
867 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
868 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
870 #: ../src/common/zstream.cpp:159
871 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
873 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde "
876 #: ../src/msw/registry.cpp:959
878 msgid "Can't read value of '%s'"
879 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
881 #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
882 #: ../src/msw/registry.cpp:883
884 msgid "Can't read value of key '%s'"
885 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
887 #: ../src/common/image.cpp:1110
889 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
890 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
892 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
893 msgid "Can't save log contents to file."
894 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
896 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
897 msgid "Can't set thread priority"
898 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
900 #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
901 #: ../src/msw/registry.cpp:974
903 msgid "Can't set value of '%s'"
904 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
906 #: ../src/common/zstream.cpp:316
908 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
909 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
911 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
912 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
913 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
914 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
915 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
916 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
920 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
921 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
922 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
924 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
926 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
927 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
929 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
931 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
932 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
934 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
936 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
937 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
939 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
941 msgid "Cannot find font node '%s'."
942 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
944 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
945 msgid "Cannot find the location of address book file"
946 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
948 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
950 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
951 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
953 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
954 msgid "Cannot get the hostname"
955 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
957 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
958 msgid "Cannot get the official hostname"
959 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
961 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
962 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
963 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
965 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
966 msgid "Cannot initialize OLE"
967 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
969 #: ../src/mgl/app.cpp:292
970 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
971 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
973 #: ../src/mgl/window.cpp:546
974 msgid "Cannot initialize display."
975 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
977 #: ../src/msw/volume.cpp:601
979 msgid "Cannot load icon from '%s'."
980 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
982 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
984 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
985 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
987 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
989 msgid "Cannot open HTML document: %s"
990 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
992 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
994 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
995 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
997 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
999 msgid "Cannot open URL '%s'"
1000 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
1002 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1004 msgid "Cannot open contents file: %s"
1005 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1007 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1009 msgid "Cannot open file '%s'."
1010 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1012 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1013 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1014 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1016 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1018 msgid "Cannot open index file: %s"
1019 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1021 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1023 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1024 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1026 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1028 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1029 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1031 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1033 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1034 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1036 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1037 msgid "Cannot print empty page."
1038 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1040 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1042 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1043 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1046 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1047 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1048 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1050 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1051 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1052 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1054 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1056 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1057 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1059 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1061 msgid "Cant create the thread event queue"
1062 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1064 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1065 msgid "Case sensitive"
1066 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1069 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1070 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1072 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1077 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1078 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
1080 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1081 msgid "Choose ISP to dial"
1082 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
1084 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1086 msgid "Choose colour"
1087 msgstr "Wähle Schriftart"
1089 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1091 msgstr "Wähle Schriftart"
1093 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1097 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1098 msgid "Clear the log contents"
1099 msgstr "Logtexte löschen"
1101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1102 msgid "Click to cancel the font selection."
1105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1107 msgid "Click to confirm the font selection."
1110 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1111 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1112 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1116 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1117 msgid "Close\tAlt-F4"
1118 msgstr "Schließen\tALT-F4"
1120 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1122 msgstr "Alles Schließen"
1124 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1125 msgid "Close this window"
1126 msgstr "Fenster schließen"
1128 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1129 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1130 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
1132 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1136 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1138 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1140 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1146 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1147 msgid "Confirm registry update"
1148 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1150 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1151 msgid "Connecting..."
1152 msgstr "Verbinde..."
1154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1158 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1160 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1161 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1163 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1165 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1166 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1172 #: ../src/html/chm.cpp:689
1174 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1175 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1177 #: ../src/html/chm.cpp:274
1179 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1180 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1185 msgid "Could not find resource include file %s."
1186 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1188 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1189 msgid "Could not find tab for id"
1190 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1192 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1194 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1195 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
1197 #: ../src/html/chm.cpp:445
1199 msgid "Could not locate file '%s'."
1200 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1202 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1205 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1206 " or provide #define (see manual for caveats)"
1209 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1212 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1213 "or provide #define (see manual for caveats)"
1216 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1217 msgid "Could not start document preview."
1218 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1220 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1221 msgid "Could not start printing."
1222 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1224 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1225 msgid "Could not transfer data to window"
1226 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1228 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1229 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1231 msgid "Could not unlock mutex"
1232 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1234 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1235 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1236 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1238 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1239 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1240 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1241 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1242 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1244 #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1245 msgid "Couldn't create a timer"
1246 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1248 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1249 msgid "Couldn't create cursor."
1250 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1252 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1254 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1255 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1257 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1258 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1259 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1261 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1262 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1264 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
1267 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1269 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1270 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1273 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1275 msgid "Couldn't open audio: %s"
1276 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1278 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1280 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1281 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1283 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1284 msgid "Couldn't release a mutex"
1285 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1287 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1289 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1290 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1292 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1293 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1294 msgid "Couldn't save PNG image."
1295 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1297 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1298 msgid "Couldn't terminate thread"
1299 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1301 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1302 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1303 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1305 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1306 msgid "Create directory"
1307 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1309 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1310 msgid "Create new directory"
1311 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1313 #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1315 msgstr "Ausschneiden"
1317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1318 msgid "Current directory:"
1319 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1322 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1323 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:116
1326 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1327 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1329 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1330 msgid "DDE poke request failed"
1331 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1333 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1334 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1335 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1337 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1338 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1339 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1341 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1342 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1343 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1345 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1346 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1347 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1350 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1351 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1353 #: ../src/common/paper.cpp:138
1354 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1355 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1362 msgid "Default encoding"
1363 msgstr "Standard Kodierung"
1365 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1367 msgstr "Element löschen"
1369 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1371 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1372 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1374 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1376 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1377 "not installed on this machine. Please install it."
1379 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1380 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1383 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1384 msgid "Did you know..."
1385 msgstr "Wussten Sie schon..."
1387 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1389 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1390 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1392 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1394 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1395 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1397 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1398 msgid "Directory does not exist"
1399 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1402 msgid "Directory doesn't exist."
1403 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1407 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1410 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
1411 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1414 msgid "Display options dialog"
1415 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1417 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1419 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1421 "Current value is \n"
1426 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
1428 "Aktueller Wert ist;\n"
1433 #: ../src/common/docview.cpp:446
1435 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1436 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1438 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1442 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1446 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1448 msgid "Doubly used id : %d"
1449 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1451 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1455 #: ../src/common/paper.cpp:117
1456 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1457 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1459 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1461 msgstr "Element bearbeiten"
1463 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1464 msgid "Elapsed time : "
1465 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1467 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1469 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1470 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1472 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1473 msgid "Entries found"
1474 msgstr "Einträge gefunden"
1476 #: ../src/common/config.cpp:359
1479 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1481 "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in "
1484 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1485 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1488 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1490 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1498 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1499 msgid "Error creating directory"
1500 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1503 msgid "Error in reading image DIB ."
1504 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1506 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1507 msgid "Error reading config options."
1508 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1510 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1512 msgid "Error saving user configuration data."
1513 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1515 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1516 msgid "Error while waiting on semaphore"
1519 #: ../src/common/log.cpp:481
1523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1524 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1525 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1527 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1528 msgid "Estimated time : "
1529 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1531 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1533 msgid "Execution of command '%s' failed"
1534 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1536 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1538 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1539 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1541 #: ../src/common/paper.cpp:122
1542 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1543 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1547 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1548 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1551 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1552 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1553 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1554 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1557 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1558 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1559 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1560 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1564 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1565 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1567 #: ../src/html/chm.cpp:696
1569 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1570 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1572 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1574 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1575 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1577 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1578 msgid "Failed to access lock file."
1579 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1581 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1583 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1584 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1586 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1587 msgid "Failed to change video mode"
1588 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1590 #: ../src/common/filename.cpp:191
1591 msgid "Failed to close file handle"
1592 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1596 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1597 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1599 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1600 msgid "Failed to close the clipboard."
1601 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1603 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1604 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1605 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1607 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1608 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1609 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1613 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1614 msgstr "Kopieren von Registrierungs-Wert '%s' gescheitert"
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1618 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1620 "Kopieren des Inhalts des Registrierungs-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1622 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1624 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1625 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1629 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1630 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1632 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1633 msgid "Failed to create DDE string"
1634 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1636 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1637 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1638 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1640 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1641 msgid "Failed to create a status bar."
1642 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1644 #: ../src/common/filename.cpp:742
1645 msgid "Failed to create a temporary file name"
1646 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1648 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1649 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1650 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1652 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1654 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1655 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1657 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1658 msgid "Failed to create cursor."
1659 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1661 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1663 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1664 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1666 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1668 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1669 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1674 "Failed to create directory '%s'\n"
1675 "(Do you have the required permissions?)"
1677 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1678 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1680 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1682 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1683 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1685 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1687 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1688 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1690 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1692 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1693 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1695 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1696 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1697 msgid "Failed to empty the clipboard."
1698 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1700 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1701 msgid "Failed to enumerate video modes"
1702 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1704 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1705 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1706 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1708 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1710 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1711 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1715 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1716 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1721 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1722 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1725 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1728 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1729 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1732 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1735 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1736 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1739 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1741 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1742 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1744 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1746 msgid "Failed to get clipboard data."
1747 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1749 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1750 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1751 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1753 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1754 msgid "Failed to get the local system time"
1755 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1757 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1758 msgid "Failed to get the working directory"
1759 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1761 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1762 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1763 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1765 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1766 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1767 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1769 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1770 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1771 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1773 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1775 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1776 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1778 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1780 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1783 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
1784 "Programm neu starten"
1786 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1788 msgid "Failed to kill process %d"
1789 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1791 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1793 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1794 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1796 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1797 msgid "Failed to load mpr.dll."
1798 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1800 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1802 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1803 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1805 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1807 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1808 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1810 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1812 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1813 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1815 #: ../src/common/regex.cpp:300
1817 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1818 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1820 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1822 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1823 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1825 #: ../src/common/filename.cpp:179
1827 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1828 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1830 #: ../src/html/chm.cpp:142
1832 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1833 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1835 #: ../src/common/filename.cpp:764
1836 msgid "Failed to open temporary file."
1837 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1839 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1840 msgid "Failed to open the clipboard."
1841 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1843 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1844 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1845 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1847 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1848 msgid "Failed to read PID from lock file."
1849 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1851 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1852 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1853 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1855 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1856 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1857 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1859 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1861 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1862 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1864 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1866 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1867 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1869 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1871 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1873 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1875 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1877 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1878 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1880 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1882 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1883 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1885 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1887 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1888 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1890 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1892 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1893 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1895 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1896 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1897 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1899 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1901 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1902 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1904 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1905 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1906 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1908 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1909 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1911 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1913 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1915 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1916 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1918 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1919 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1920 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1922 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1924 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1925 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1927 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1928 msgid "Failed to set clipboard data."
1929 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1931 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1933 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1934 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
1936 #: ../src/common/file.cpp:528
1937 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1938 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1940 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1942 msgid "Failed to set thread priority %d."
1943 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1945 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1947 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1948 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1950 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1951 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1952 msgid "Failed to terminate a thread."
1953 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1955 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1956 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1957 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1959 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1961 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1962 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1964 #: ../src/common/filename.cpp:1899
1966 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1967 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1969 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1971 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1972 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1974 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1976 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1977 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
1979 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
1981 msgid "Failed to update user configuration file."
1982 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
1984 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1986 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1987 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1989 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1991 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1993 #: ../src/common/log.cpp:470
1994 msgid "Fatal error: "
1995 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1997 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2002 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2004 msgid "File %s does not exist."
2005 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
2007 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2009 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2010 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2012 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2015 "File '%s' already exists.\n"
2016 "Do you want to replace it?"
2018 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
2019 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2021 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2022 msgid "File couldn't be loaded."
2023 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2025 #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2026 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2028 msgstr "Dateifehler"
2030 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2031 msgid "File name exists already."
2032 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
2034 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2037 msgstr "Dateien (%s)|%s"
2039 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2043 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2045 msgstr "Fixed font:"
2047 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2048 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2049 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
2051 #: ../src/common/paper.cpp:128
2052 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2053 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
2055 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2057 msgstr "Font Größe:"
2059 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2061 msgstr "'Fork' gescheitert"
2063 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2064 msgid "Forward hrefs are not supported"
2065 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
2067 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2068 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2069 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2074 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2076 msgid "Found %i matches"
2077 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
2079 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2083 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2084 msgid "GIF: Invalid gif index."
2085 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
2087 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2088 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2089 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2091 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2092 msgid "GIF: error in GIF image format."
2093 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
2095 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2096 msgid "GIF: not enough memory."
2097 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
2099 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2100 msgid "GIF: unknown error!!!"
2101 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
2103 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2107 #: ../src/common/paper.cpp:152
2108 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2109 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
2111 #: ../src/common/paper.cpp:151
2112 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2113 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
2115 #: ../include/wx/xti.h:843
2116 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2117 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
2119 #: ../include/wx/xti.h:903
2120 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2121 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
2123 #: ../include/wx/xti.h:851
2124 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2125 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
2127 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2129 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
2131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2133 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2136 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2137 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
2139 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2140 msgid "Go to home directory"
2141 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2143 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2144 msgid "Go to parent directory"
2145 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
2147 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2149 msgstr "Gehe zur Seite"
2151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2152 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2153 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
2155 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2156 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2157 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
2159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2160 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2161 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2163 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2165 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2166 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
2168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2169 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2170 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2173 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2174 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
2176 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2177 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2182 msgid "Help Browser Options"
2183 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
2185 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2190 msgid "Help Printing"
2191 msgstr "Hilfe drucken"
2193 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2199 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2200 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
2202 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2207 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2212 #: ../include/wx/filefn.h:134
2216 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2217 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2218 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
2220 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2221 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2222 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2223 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2224 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2225 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
2227 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2228 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2229 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
2231 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2232 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2233 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
2235 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2236 msgid "ICO: Invalid icon index."
2237 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
2239 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2240 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2241 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2243 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2244 msgid "IFF: error in IFF image format."
2245 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
2247 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2248 msgid "IFF: not enough memory."
2249 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
2251 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2252 msgid "IFF: unknown error!!!"
2253 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
2255 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2256 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2258 msgid "Icon resource specification %s not found."
2259 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
2261 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2262 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2265 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2266 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2267 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
2269 #: ../include/wx/xti.h:1647
2270 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2271 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
2273 #: ../include/wx/xti.h:1720
2274 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2275 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
2277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2278 msgid "Illegal directory name."
2279 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
2281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2282 msgid "Illegal file specification."
2283 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
2285 #: ../src/common/image.cpp:900
2287 msgid "Image and mask have different sizes."
2288 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
2290 #: ../src/common/image.cpp:1220
2292 msgid "Image file is not of type %d."
2293 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
2295 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2297 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2298 "Please reinstall riched32.dll"
2300 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
2301 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
2303 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2304 msgid "Impossible to get child process input"
2305 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
2307 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2309 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2310 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2312 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2314 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2315 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2317 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2319 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2320 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2322 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2325 msgstr "Hilfe-Index"
2327 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2329 msgstr "Hilfe-Index"
2331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2332 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2333 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2336 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2337 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2339 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2340 msgid "Invalid TIFF image index."
2341 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2343 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2345 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2346 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2348 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2350 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2351 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2353 #: ../src/x11/app.cpp:128
2355 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2356 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2358 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2360 msgid "Invalid lock file '%s'."
2361 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2363 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2364 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2365 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2367 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2368 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2369 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2371 #: ../src/common/regex.cpp:210
2373 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2374 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2380 #: ../src/common/paper.cpp:147
2381 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2382 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2384 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2385 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2386 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2388 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2389 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2390 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2392 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2408 #: ../src/common/paper.cpp:120
2409 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2410 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2413 msgid "Left margin (mm):"
2414 msgstr "Linker Rand (mm):"
2416 #: ../src/common/paper.cpp:113
2417 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2418 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2420 #: ../src/common/paper.cpp:118
2421 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2422 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2424 #: ../src/common/paper.cpp:112
2425 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2426 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2432 #: ../src/html/chm.cpp:806
2433 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2434 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2436 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2438 msgid "Load %s file"
2439 msgstr "%s-Datei laden"
2441 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2445 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2446 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2447 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2449 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2450 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2452 "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2454 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2456 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2457 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
2459 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2461 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2464 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2466 msgid "Log saved to the file '%s'."
2467 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2469 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2470 msgid "Long Conversions not supported"
2471 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2473 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2477 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2478 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2481 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2483 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2484 "not installed on this machine. Please install it."
2486 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
2487 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2489 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2491 msgstr "Ma&ximieren"
2493 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2495 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2496 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2498 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2500 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2502 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2504 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2505 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2507 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2512 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2514 msgstr "Metal-Thema"
2516 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2518 msgstr "Mi&nimieren"
2520 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2522 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2523 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2525 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2527 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2528 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2538 #: ../src/common/paper.cpp:148
2539 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2540 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2542 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2546 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2548 msgstr "Abwärts verschieben"
2550 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2554 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2558 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2560 msgid "New directory"
2561 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2563 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2565 msgstr "Neues &Element"
2567 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2572 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2579 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2581 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2582 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2583 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2589 msgid "No XBM facility available!"
2592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2593 msgid "No XPM icon facility available!"
2596 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2597 msgid "No entries found."
2598 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2600 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2603 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2604 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2605 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2608 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2609 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2610 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2611 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2613 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2616 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2617 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2618 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2620 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2621 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2622 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2624 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2626 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2627 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2629 #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2630 msgid "No handler found for image type."
2631 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2633 #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2634 #: ../src/common/image.cpp:1287
2636 msgid "No image handler for type %d defined."
2637 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2639 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2641 msgid "No image handler for type %s defined."
2642 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2645 msgid "No matching page found yet"
2646 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2648 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2652 #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2654 msgid "No unused colour in image being masked."
2655 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2657 #: ../src/common/image.cpp:1539
2659 msgid "No unused colour in image."
2660 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2663 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2664 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2671 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2672 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2675 msgid "Normal font:"
2676 msgstr "Normal Font:"
2678 #: ../src/common/paper.cpp:132
2679 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2680 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2682 #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2683 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2684 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2688 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2689 msgid "Objects must have an id attribute"
2690 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2692 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2694 msgstr "Datei öffnen"
2696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2697 msgid "Open HTML document"
2698 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2700 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2701 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2702 msgid "Operation not permitted."
2703 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2705 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2707 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2708 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2710 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2712 msgid "Option '%s' requires a value."
2713 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2715 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2717 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2718 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2720 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2722 msgstr "Einstellungen"
2724 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2726 msgstr "Orientierung"
2728 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2729 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2730 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2732 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2733 msgid "PCX: image format unsupported"
2734 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2736 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2737 msgid "PCX: invalid image"
2738 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2740 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2741 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2742 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2744 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2745 msgid "PCX: unknown error !!!"
2746 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2748 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2749 msgid "PCX: version number too low"
2750 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2752 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2753 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2754 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2756 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2757 msgid "PNM: File format is not recognized."
2758 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2760 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2761 msgid "PNM: File seems truncated."
2762 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2764 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2769 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2771 msgid "Page %d of %d"
2772 msgstr "Seite %d aus %d"
2774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2776 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2785 msgstr "Papierformat"
2787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2788 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2790 msgstr "Papierformat"
2792 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2793 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2794 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2796 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2797 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2798 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2800 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2801 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2802 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2804 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2806 msgstr "Zugriffsrechte"
2808 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2809 msgid "Pipe creation failed"
2810 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2812 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2813 msgid "Please choose a valid font."
2814 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2816 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2817 msgid "Please choose an existing file."
2818 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2820 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2822 msgid "Please choose the page to display:"
2823 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2825 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2826 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2827 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2829 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2832 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2833 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2834 "or this program won't operate correctly."
2836 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2837 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2840 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2841 msgid "Please wait while printing\n"
2842 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2844 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2849 msgid "PostScript file"
2850 msgstr "PostScript-Datei"
2852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2856 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2857 msgid "Previous page"
2858 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2864 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2865 msgid "Print Preview"
2866 msgstr "Druckvorschau"
2868 #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2869 msgid "Print Preview Failure"
2870 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2874 msgstr "Seitenbereich"
2876 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2878 msgstr "Druckereinstellungen"
2880 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2881 msgid "Print in colour"
2882 msgstr "Farbig drucken"
2884 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2886 msgid "Print previe&w"
2887 msgstr "Druckvorschau"
2889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2890 msgid "Print spooling"
2891 msgstr "Druckersteuerung"
2893 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2894 msgid "Print this page"
2895 msgstr "Diese Seite Drucken"
2897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2898 msgid "Print to File"
2899 msgstr "In Datei drucken"
2901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2902 msgid "Printer command:"
2903 msgstr "Druckbefehl:"
2905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2906 msgid "Printer options"
2907 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2910 msgid "Printer options:"
2911 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2913 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2917 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2919 msgstr "Drucken von "
2921 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2922 msgid "Printing Error"
2923 msgstr "Fehler beim Drucken"
2925 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2927 msgid "Printing page %d..."
2928 msgstr "Drucke Seite %d..."
2930 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2934 #: ../src/common/log.cpp:471
2935 msgid "Program aborted."
2936 msgstr "Programm abgebrochen."
2938 #: ../src/common/paper.cpp:129
2939 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2940 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2942 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2946 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2948 msgid "Read error on file '%s'"
2949 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2951 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2953 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2954 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2956 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
2960 #: ../src/msw/registry.cpp:558
2962 msgid "Registry key '%s' already exists."
2963 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
2965 #: ../src/msw/registry.cpp:527
2967 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2969 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2971 #: ../src/msw/registry.cpp:659
2974 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2975 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2976 "operation aborted."
2978 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2979 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
2982 #: ../src/msw/registry.cpp:453
2984 msgid "Registry value '%s' already exists."
2985 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
2987 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2988 msgid "Relevant entries:"
2989 msgstr "Relevante Einträge:"
2991 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2992 msgid "Remaining time : "
2993 msgstr "Verbleibende Zeit : "
2995 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
2999 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3000 msgid "Remove current page from bookmarks"
3001 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
3003 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3005 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3007 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
3010 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3015 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3016 msgid "Replace &all"
3017 msgstr "Alle &ersetzen"
3019 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3020 msgid "Replace with:"
3021 msgstr "Ersetzen durch:"
3023 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3024 msgid "Resource files must have same version number!"
3025 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
3027 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3028 msgid "Revert to Saved"
3031 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3032 msgid "Right margin (mm):"
3033 msgstr "Rechter Rand (mm):"
3035 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3039 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3041 msgid "Save %s file"
3042 msgstr "Datei %s speichern"
3044 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3047 msgstr "&Sichern..."
3049 #: ../src/common/docview.cpp:287
3051 msgstr "Sichern als"
3053 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3054 msgid "Save log contents to file"
3055 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
3057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3061 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3067 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3069 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
3071 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3072 msgid "Search direction"
3073 msgstr "Suchrichtung"
3075 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3077 msgstr "Suchen nach:"
3079 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3080 msgid "Search in all books"
3081 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
3083 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3084 msgid "Searching..."
3087 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3091 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3093 msgid "Seek error on file '%s'"
3094 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
3096 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3098 msgstr "Alles auswählen"
3100 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3101 msgid "Select a document template"
3102 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
3104 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3105 msgid "Select a document view"
3106 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
3108 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3109 msgid "Select a file"
3110 msgstr "Datei wählen"
3112 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3114 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3115 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
3117 #: ../include/wx/xti.h:839
3118 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3119 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
3121 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3123 msgstr "Einstellungen"
3125 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3127 msgstr "Einstellungen..."
3129 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3130 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3131 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
3133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3135 msgstr "Alles zeigen"
3137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3138 msgid "Show all items in index"
3139 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
3141 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3142 msgid "Show hidden directories"
3143 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
3145 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3146 msgid "Show hidden files"
3147 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
3149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3150 msgid "Show/hide navigation panel"
3151 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
3153 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3154 msgid "Shows the font preview."
3157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3165 #: ../src/common/docview.cpp:563
3166 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3167 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
3169 #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3170 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3171 msgid "Sorry, could not open this file."
3172 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
3174 #: ../src/common/docview.cpp:570
3175 msgid "Sorry, could not save this file."
3176 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
3178 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3179 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3180 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
3182 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3183 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3184 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
3186 #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3187 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3188 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
3190 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3191 msgid "Sound data are in unsupported format."
3192 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
3194 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3196 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3197 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
3199 #: ../src/common/paper.cpp:121
3200 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3201 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
3203 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3207 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3208 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3210 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
3211 "um streaming objects handelt"
3213 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3215 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3216 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
3218 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3219 msgid "String conversions not supported"
3220 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
3222 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3224 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3226 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
3229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3233 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3234 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3235 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3236 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
3238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3239 msgid "TIFF: Error loading image."
3240 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
3242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3243 msgid "TIFF: Error reading image."
3244 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3246 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3247 msgid "TIFF: Error saving image."
3248 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3250 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3251 msgid "TIFF: Error writing image."
3252 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3254 #: ../src/common/paper.cpp:119
3255 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3256 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
3258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3260 msgstr "Schreibmaschine"
3262 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3267 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3268 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3270 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3271 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3272 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3274 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3276 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3277 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3279 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3282 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3283 "another charset to replace it with or choose\n"
3284 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3286 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
3287 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
3288 "falls er nicht ersetzt werden kann."
3290 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3292 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3293 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
3295 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3298 "The directory '%s' does not exist\n"
3301 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3302 "Soll es erstellt werden ?"
3304 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3307 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3308 "It has been removed from the most recently used files list."
3310 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3311 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3313 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3316 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3317 "It has been removed from the most recently used files list."
3319 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
3320 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3323 msgid "The font colour."
3326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3327 msgid "The font family."
3330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3332 msgid "The font point size."
3333 msgstr "Font Größe:"
3335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3336 msgid "The font style."
3339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3340 msgid "The font weight."
3343 #: ../src/common/filename.cpp:940
3345 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3346 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
3348 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3350 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3351 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
3353 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3354 msgid "The text couldn't be saved."
3355 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
3357 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3359 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3360 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
3362 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3365 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3366 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3368 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
3369 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
3371 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3373 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3375 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
3376 "Standarddrucker einrichten."
3378 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3380 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3383 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
3384 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
3386 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3387 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3389 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
3392 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3394 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3397 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
3398 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
3400 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3401 msgid "Thread priority setting is ignored."
3402 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
3404 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3405 msgid "Tile &Horizontally"
3406 msgstr "Horizontal anordnen"
3408 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3409 msgid "Tile &Vertically"
3410 msgstr "Vertikal anordnen"
3412 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3414 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3415 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3417 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3418 msgid "Timer creation failed."
3419 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
3421 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3422 msgid "Tip of the Day"
3423 msgstr "Tipp des Tages"
3425 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3426 msgid "Tips not available, sorry!"
3427 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3433 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3434 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3436 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
3438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3439 msgid "Top margin (mm):"
3440 msgstr "Oberer Rand (mm):"
3442 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3444 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3446 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
3447 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
3449 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3450 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3451 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
3453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3454 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3455 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3457 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3461 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3462 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3463 msgid "Type must have enum - long conversion"
3464 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
3466 #: ../src/common/paper.cpp:150
3467 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3468 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
3470 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3472 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3473 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3475 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3476 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3477 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3479 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3482 msgstr "Unterstrichen"
3484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3489 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3490 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3491 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3492 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3496 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3499 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3501 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3502 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3505 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3506 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3509 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3510 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3513 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3514 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3517 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3518 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3521 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3522 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3524 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3525 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3526 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3529 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3530 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3533 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3534 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3536 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3538 msgid "Unknown DDE error %08x"
3539 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3541 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3542 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3543 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3547 msgid "Unknown encoding (%d)"
3548 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3550 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3552 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3553 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3555 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3557 msgid "Unknown long option '%s'"
3558 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3560 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3562 msgid "Unknown option '%s'"
3563 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3565 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3566 msgid "Unknown style flag "
3567 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3569 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3571 msgid "Unkown Property %s"
3572 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3574 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3576 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3577 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3581 msgid "Unnamed command"
3582 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3586 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3589 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3590 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3591 msgid "Unsupported clipboard format."
3592 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3594 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3596 msgid "Unsupported theme '%s'."
3597 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3599 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3603 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3606 msgstr "Verwendung: %s"
3608 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3609 msgid "Validation conflict"
3610 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3612 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3613 msgid "Video Output"
3614 msgstr "Video-Ausgabe"
3616 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3617 msgid "View files as a detailed view"
3618 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3620 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3621 msgid "View files as a list view"
3622 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3624 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3626 msgstr "Darstellung"
3628 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3629 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3630 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3632 #: ../src/common/docview.cpp:443
3636 #: ../src/common/log.cpp:485
3640 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3641 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3643 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack "
3646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3647 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3648 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3651 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3652 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3655 msgid "Whether the font is underlined."
3658 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3660 msgstr "Ganzes Wort"
3662 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3663 msgid "Whole words only"
3664 msgstr "Nur ganze Worte"
3666 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3668 msgstr "Win32 Thema"
3670 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3671 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3672 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3674 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3677 msgstr "Windows 9%c"
3679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3680 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3681 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3684 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3685 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3688 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3689 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3692 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3693 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3696 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3697 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3700 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3701 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3704 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3705 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3708 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3709 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3712 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3713 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3716 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3717 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3720 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3721 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3724 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3725 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3728 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3729 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3731 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3733 msgid "Write error on file '%s'"
3734 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3736 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3738 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3739 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3741 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3742 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3743 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3745 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3747 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3748 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3750 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3752 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3753 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3755 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3757 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3758 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3760 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3762 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3763 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3765 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3766 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3767 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3771 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3772 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3773 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3775 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3776 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3777 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3779 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3783 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3787 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3788 msgid "Zoom to &Fit"
3791 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3795 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3796 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3797 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3799 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3801 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3803 "or an invalid instance identifier\n"
3804 "was passed to a DDEML function."
3806 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
3807 "Funktion aufzurufen,\n"
3808 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3809 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3811 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3812 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3814 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3816 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3817 msgid "a memory allocation failed."
3818 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3820 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3821 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3822 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3824 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3825 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3827 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
3830 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3831 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3833 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
3836 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3837 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3839 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
3842 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3843 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3845 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
3848 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3849 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3851 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
3854 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3856 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3857 "that was terminated by the client, or the server\n"
3858 "terminated before completing a transaction."
3860 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3861 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3862 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3864 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3865 msgid "a transaction failed."
3866 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3868 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3872 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3874 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3875 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3876 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3877 "attempted to perform server transactions."
3879 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3880 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3881 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3882 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3884 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3885 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3886 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3888 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3889 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3890 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3892 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3894 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3895 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3896 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3898 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
3900 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
3902 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3904 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3906 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3907 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3909 #: ../src/html/chm.cpp:330
3910 msgid "bad arguments to library function"
3911 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
3913 #: ../src/html/chm.cpp:342
3914 msgid "bad signature"
3915 msgstr "Falsche Unterschrift"
3917 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3921 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3925 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3929 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3931 msgid "can't close file '%s'"
3932 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3934 #: ../src/common/file.cpp:285
3936 msgid "can't close file descriptor %d"
3937 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3939 #: ../src/common/file.cpp:556
3941 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3942 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3944 #: ../src/common/file.cpp:216
3946 msgid "can't create file '%s'"
3947 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3949 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3951 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3952 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
3954 #: ../src/common/file.cpp:459
3956 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3957 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3959 #: ../src/common/file.cpp:425
3961 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3962 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3964 #: ../src/msw/utils.cpp:363
3965 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3966 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3968 #: ../src/common/file.cpp:338
3970 msgid "can't flush file descriptor %d"
3971 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3973 #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
3975 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3976 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3978 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
3979 msgid "can't load any font, aborting"
3980 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3982 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
3984 msgid "can't open file '%s'"
3985 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3987 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
3989 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3990 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3992 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3994 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3995 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3997 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
3998 msgid "can't open user configuration file."
3999 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
4001 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
4002 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4004 "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
4007 #: ../src/common/file.cpp:308
4009 msgid "can't read from file descriptor %d"
4010 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
4012 #: ../src/common/file.cpp:551
4014 msgid "can't remove file '%s'"
4015 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
4017 #: ../src/common/file.cpp:567
4019 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4020 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
4022 #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4024 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4025 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
4027 #: ../src/common/file.cpp:378
4029 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4030 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
4032 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4034 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4035 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
4037 #: ../src/common/file.cpp:323
4039 msgid "can't write to file descriptor %d"
4040 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
4042 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4043 msgid "can't write user configuration file."
4044 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
4046 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4048 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4049 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
4051 #: ../src/html/chm.cpp:346
4052 msgid "checksum error"
4053 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
4055 #: ../src/html/chm.cpp:348
4056 msgid "compression error"
4057 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
4059 #: ../src/common/regex.cpp:141
4060 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4061 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
4063 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4067 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4071 #: ../src/html/chm.cpp:350
4072 msgid "decompression error"
4073 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
4075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4079 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4080 msgid "delegate has no type info"
4081 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
4083 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4087 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4091 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4095 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4098 msgstr "Kodierung %s"
4100 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4102 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4103 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
4105 #: ../src/html/chm.cpp:344
4106 msgid "error in data format"
4107 msgstr "Fehler im Datenformat"
4109 #: ../src/html/chm.cpp:332
4110 msgid "error opening file"
4111 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
4113 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4117 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4119 msgid "failed to flush the file '%s'"
4120 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
4122 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4126 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4130 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4132 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4133 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
4135 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4137 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4138 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
4140 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4142 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4143 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
4145 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4147 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4149 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
4151 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4153 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4154 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
4156 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4162 msgstr "Font Größe:"
4164 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4168 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4172 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4173 msgid "generate verbose log messages"
4174 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
4176 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4177 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4178 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
4180 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4184 #: ../src/common/file.cpp:463
4185 msgid "invalid eof() return value."
4186 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
4188 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4189 msgid "invalid message box return value"
4190 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
4192 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4196 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4200 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4204 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4206 msgid "locale '%s' can not be set."
4207 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
4209 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4211 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4212 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
4214 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4216 msgstr "Mitternacht"
4218 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4222 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4226 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4227 msgid "no DDE error."
4228 msgstr "kein DDE-Fehler"
4230 #: ../src/html/chm.cpp:328
4232 msgstr "kein Fehler"
4234 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4238 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4242 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4246 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4247 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4248 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
4250 #: ../src/html/chm.cpp:340
4251 msgid "out of memory"
4252 msgstr "nicht genug Speicher."
4254 #: ../src/html/chm.cpp:334
4258 #: ../src/common/filename.cpp:181
4262 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4263 msgid "reentrancy problem."
4264 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
4266 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4270 #: ../src/html/chm.cpp:338
4272 msgstr "Seek-Fehler"
4274 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4278 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4282 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4286 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4287 msgid "show this help message"
4288 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
4290 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4294 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4298 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4299 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4300 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
4302 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4303 msgid "specify the theme to use"
4304 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
4306 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4310 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4314 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4315 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4316 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
4318 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4322 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4326 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4328 msgid "tiff module: %s"
4329 msgstr "Tiff-Modul: %s"
4331 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4335 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4339 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4343 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4347 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4349 msgstr "unterstrichen"
4351 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4353 msgstr "unterstrichen "
4355 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4357 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4358 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
4360 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4364 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4366 msgid "unknown class %s"
4367 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
4369 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4370 msgid "unknown error"
4371 msgstr "unbekannter Fehler"
4373 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4375 msgid "unknown error (error code %08x)."
4376 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
4378 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4379 msgid "unknown line terminator"
4380 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
4382 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4383 msgid "unknown seek origin"
4384 msgstr "Unbekannte Suchposition"
4386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4389 msgstr "unbekannt-%d"
4391 #: ../src/common/docview.cpp:412
4395 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4398 msgstr "Unbenannt%d"
4400 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4402 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4403 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
4405 #: ../src/html/chm.cpp:336
4407 msgstr "Schreibfehler"
4409 #: ../src/common/filename.cpp:181
4413 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4414 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4415 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
4417 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4418 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4419 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4420 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
4422 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4423 msgid "wxSocket: unknown event!."
4424 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
4426 #: ../src/motif/app.cpp:210
4428 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4429 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
4431 #: ../src/x11/app.cpp:176
4432 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4433 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
4435 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4439 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4441 msgid "zlib error %d"
4442 msgstr " zlib-Fehler %d"
4444 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4449 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4452 #~ msgstr "Rückwärts"
4454 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4455 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."