]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
Add a second wxTaskBarIcon that uses the Dock (wxCocoa only)
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-08-14 14:48+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:322
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1405
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Seitenansicht"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:134
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:135
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:136
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:137
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:133
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
45
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
49 #, c-format
50 msgid "#define %s must be an integer."
51 msgstr ""
52
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
55 #, c-format
56 msgid "%i of %i"
57 msgstr "%i von %i"
58
59 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
60 #, c-format
61 msgid "%ld bytes"
62 msgstr "%ld Bytes "
63
64 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
65 #, c-format
66 msgid "%s (or %s)"
67 msgstr " %s (oder %s)"
68
69 #: ../src/generic/logg.cpp:260
70 #, c-format
71 msgid "%s Error"
72 msgstr "%s Fehler"
73
74 #: ../src/generic/logg.cpp:268
75 #, c-format
76 msgid "%s Information"
77 msgstr "%s Information"
78
79 #: ../src/generic/logg.cpp:264
80 #, c-format
81 msgid "%s Warning"
82 msgstr "%s Warnung"
83
84 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
85 #, c-format
86 msgid "%s files (%s)|%s"
87 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
88
89 #: ../src/common/msgout.cpp:189
90 #, c-format
91 msgid "%s message"
92 msgstr "%s Nachricht"
93
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
95 #, c-format
96 msgid "%s not a bitmap resource specification."
97 msgstr ""
98
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
100 #, c-format
101 msgid "%s not an icon resource specification."
102 msgstr ""
103
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
107 #, c-format
108 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
109 msgstr ""
110
111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
112 msgid "&About..."
113 msgstr "Übe&r..."
114
115 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
116 msgid "&Actual Size"
117 msgstr ""
118
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
120 msgid "&Apply"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
124 msgid "&Arrange Icons"
125 msgstr "Icons anordnen"
126
127 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
128 #, fuzzy
129 msgid "&Back"
130 msgstr "< &Zurück"
131
132 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
133 #, fuzzy
134 msgid "&Bold"
135 msgstr "Fett"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
139 msgid "&Cancel"
140 msgstr "Ab&bruch"
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
143 msgid "&Cascade"
144 msgstr "Kaskadieren"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
147 #, fuzzy
148 msgid "&Clear"
149 msgstr "&Löschen"
150
151 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
153 msgid "&Close"
154 msgstr "&Schließen"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
157 msgid "&Copy"
158 msgstr "&Kopieren"
159
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
161 msgid "&Delete"
162 msgstr "Löschen"
163
164 #: ../src/generic/logg.cpp:708
165 msgid "&Details"
166 msgstr "&Einzelheiten"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
169 #, fuzzy
170 msgid "&Down"
171 msgstr "Herunter"
172
173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
174 msgid "&File"
175 msgstr "&Datei"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
178 msgid "&Find"
179 msgstr "&Suchen"
180
181 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
182 msgid "&Finish"
183 msgstr "&Fertigstellen"
184
185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
186 #, fuzzy
187 msgid "&Font family:"
188 msgstr "Font Größe:"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
191 #, fuzzy
192 msgid "&Forward"
193 msgstr "Vorwärts"
194
195 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
196 msgid "&Goto..."
197 msgstr "Gehe zu ..."
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
200 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
201 msgid "&Help"
202 msgstr "&Hilfe"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
205 #, fuzzy
206 msgid "&Home"
207 msgstr "&Bewegen"
208
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
210 #, fuzzy
211 msgid "&Index"
212 msgstr "Hilfe-Index"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
215 #, fuzzy
216 msgid "&Italic"
217 msgstr "Kursiv"
218
219 #: ../src/generic/logg.cpp:507
220 msgid "&Log"
221 msgstr "&Log"
222
223 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
224 msgid "&Move"
225 msgstr "&Bewegen"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
228 #, fuzzy
229 msgid "&New"
230 msgstr "&Weiter"
231
232 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
233 msgid "&Next"
234 msgstr "&Weiter"
235
236 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
237 msgid "&Next >"
238 msgstr "&Weiter >"
239
240 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
241 msgid "&Next Tip"
242 msgstr "&Nächster Tip"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
245 #, fuzzy
246 msgid "&No"
247 msgstr "Nein"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
251 #, fuzzy
252 msgid "&OK"
253 msgstr "OK"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
256 #, fuzzy
257 msgid "&Open"
258 msgstr "Öffnen..."
259
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
261 msgid "&Open..."
262 msgstr "Öffnen..."
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
265 msgid "&Paste"
266 msgstr "Einfügen"
267
268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
269 #, fuzzy
270 msgid "&Point size:"
271 msgstr "Font Größe:"
272
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
274 msgid "&Preferences"
275 msgstr ""
276
277 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
278 msgid "&Previous"
279 msgstr "Zurück"
280
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
282 #, fuzzy
283 msgid "&Print"
284 msgstr "Drucken"
285
286 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
287 msgid "&Print..."
288 msgstr "Drucken..."
289
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
291 #, fuzzy
292 msgid "&Properties"
293 msgstr "Zurück"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
296 msgid "&Quit"
297 msgstr ""
298
299 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
301 msgid "&Redo"
302 msgstr "&Wiederholen"
303
304 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
305 msgid "&Redo "
306 msgstr "&Wiederholen "
307
308 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
309 msgid "&Replace"
310 msgstr "&Ersetzen"
311
312 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
313 msgid "&Restore"
314 msgstr "&Wiederherstellen"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
317 #, fuzzy
318 msgid "&Save"
319 msgstr "&Sichern..."
320
321 #: ../src/generic/logg.cpp:502
322 msgid "&Save..."
323 msgstr "&Sichern..."
324
325 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
326 msgid "&Show tips at startup"
327 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
328
329 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
330 msgid "&Size"
331 msgstr "&Größe"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
334 #, fuzzy
335 msgid "&Stop"
336 msgstr "Einstellungen"
337
338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
339 msgid "&Style:"
340 msgstr ""
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
343 #, fuzzy
344 msgid "&Underline"
345 msgstr "Unterstrichen"
346
347 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
348 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
349 msgid "&Undo"
350 msgstr "&Rückgängig"
351
352 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
353 msgid "&Undo "
354 msgstr "&Rückgängig "
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
357 #, fuzzy
358 msgid "&Unindent"
359 msgstr "neunzehnte"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
362 #, fuzzy
363 msgid "&Up"
364 msgstr "Hoch"
365
366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
367 #, fuzzy
368 msgid "&Weight:"
369 msgstr "achte"
370
371 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
372 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
373 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
374 msgid "&Window"
375 msgstr "&Fenster"
376
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
378 #, fuzzy
379 msgid "&Yes"
380 msgstr "Ja"
381
382 #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
383 #, c-format
384 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
385 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
386
387 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
388 #: ../src/common/valtext.cpp:172
389 #, c-format
390 msgid "'%s' is invalid"
391 msgstr "'%s' ist ungültig"
392
393 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
394 #, c-format
395 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
396 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
397
398 #: ../src/common/intl.cpp:1148
399 #, c-format
400 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
401 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
402
403 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
404 #, c-format
405 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
406 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
407
408 #: ../src/common/valtext.cpp:161
409 #, c-format
410 msgid "'%s' should be numeric."
411 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
412
413 #: ../src/common/valtext.cpp:143
414 #, c-format
415 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
416 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
417
418 #: ../src/common/valtext.cpp:149
419 #, c-format
420 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
421 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
422
423 #: ../src/common/valtext.cpp:155
424 #, c-format
425 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
426 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
427
428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
429 msgid "(Help)"
430 msgstr "(Hilfe)"
431
432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
434 msgid "(bookmarks)"
435 msgstr "(Lesezeichen)"
436
437 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
438 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
439 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
440 msgid ""
441 ", expected static, #include or #define\n"
442 "whilst parsing resource."
443 msgstr ""
444
445 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
446 msgid "."
447 msgstr "."
448
449 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
450 msgid ".."
451 msgstr ".."
452
453 #: ../src/common/paper.cpp:130
454 msgid "10 x 14 in"
455 msgstr "10 x 14 Zoll"
456
457 #: ../src/common/paper.cpp:131
458 msgid "11 x 17 in"
459 msgstr "11 x 17 Zoll"
460
461 #: ../src/common/paper.cpp:149
462 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
463 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
464
465 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
466 msgid ": file does not exist!"
467 msgstr ": Datei existiert nicht!"
468
469 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
470 msgid ": unknown charset"
471 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
472
473 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
474 msgid ": unknown encoding"
475 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
476
477 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
478 msgid "< &Back"
479 msgstr "< &Zurück"
480
481 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
482 msgid "<<"
483 msgstr "<<"
484
485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
486 msgid "<DIR>"
487 msgstr "<VERZEICHNIS>"
488
489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
490 msgid "<DRIVE>"
491 msgstr "<LAUFWERK>"
492
493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
494 msgid "<LINK>"
495 msgstr "<LINK>"
496
497 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
498 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
499 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
500
501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
502 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
503 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
504
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
506 msgid "<b>Bold face.</b> "
507 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
508
509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
510 msgid "<i>Italic face.</i> "
511 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
512
513 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
514 msgid ">>"
515 msgstr ">>"
516
517 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
518 msgid ">>|"
519 msgstr ">>|"
520
521 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
522 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
523 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
524
525 #: ../src/common/paper.cpp:123
526 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
527 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
528
529 #: ../src/common/paper.cpp:114
530 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
531 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
532
533 #: ../src/common/paper.cpp:124
534 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
535 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
536
537 #: ../src/common/paper.cpp:125
538 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
539 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
540
541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
542 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
543 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
544
545 #: ../src/common/ftp.cpp:385
546 msgid "ASCII"
547 msgstr "ASCII"
548
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
550 msgid "Add"
551 msgstr ""
552
553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
554 msgid "Add current page to bookmarks"
555 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
556
557 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
558 msgid "Add to custom colours"
559 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
560
561 #: ../include/wx/xti.h:899
562 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
563 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
564
565 #: ../include/wx/xti.h:847
566 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
567 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
568
569 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
570 #, c-format
571 msgid "Adding book %s"
572 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
573
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
575 msgid "Align Left"
576 msgstr ""
577
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
579 #, fuzzy
580 msgid "Align Right"
581 msgstr "Mitternacht"
582
583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
584 msgid "All"
585 msgstr "Alle"
586
587 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
588 #, c-format
589 msgid "All files (%s)|%s"
590 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
591
592 #: ../include/wx/defs.h:2141
593 msgid "All files (*)|*"
594 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
595
596 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
597 msgid "All files (*.*)|*"
598 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
599
600 #: ../include/wx/defs.h:2138
601 msgid "All files (*.*)|*.*"
602 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
603
604 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
605 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
606 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
607
608 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
609 msgid "Already dialling ISP."
610 msgstr "Wähle bereits ISP."
611
612 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
613 #, c-format
614 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
615 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
616
617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
618 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
619 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
620
621 #: ../src/html/chm.cpp:564
622 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
623 msgstr ""
624
625 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
626 msgid "Attributes"
627 msgstr "Eigenschaften"
628
629 #: ../src/common/paper.cpp:144
630 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
631 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
632
633 #: ../src/common/paper.cpp:126
634 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
635 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
636
637 #: ../src/common/paper.cpp:145
638 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
639 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
640
641 #: ../src/common/paper.cpp:127
642 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
643 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
644
645 #: ../src/common/paper.cpp:146
646 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
647 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
648
649 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
650 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
651 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
652
653 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
654 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
655 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
656
657 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
658 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
659 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
660
661 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
662 msgid "BMP: Couldn't write data."
663 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
664
665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
666 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
667 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
668
669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
670 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
671 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
672
673 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
674 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
675 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
676
677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
678 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
679 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
680
681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
682 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
683 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
684
685 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
688 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
689
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
691 msgid "Bold"
692 msgstr "Fett"
693
694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
695 msgid "Bottom margin (mm):"
696 msgstr "Unterer Rand (mm)"
697
698 #: ../src/common/paper.cpp:115
699 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
700 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
701
702 #: ../src/generic/logg.cpp:504
703 msgid "C&lear"
704 msgstr "&Löschen"
705
706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
707 msgid "C&olour:"
708 msgstr ""
709
710 #: ../src/common/paper.cpp:140
711 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
712 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
713
714 #: ../src/common/paper.cpp:141
715 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
716 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
717
718 #: ../src/common/paper.cpp:139
719 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
720 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
721
722 #: ../src/common/paper.cpp:142
723 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
724 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
725
726 #: ../src/common/paper.cpp:143
727 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
728 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
729
730 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
731 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
732 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
733
734 #: ../src/os2/thread.cpp:121
735 msgid "Can not create mutex."
736 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
737
738 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
739 #, c-format
740 msgid "Can not enumerate files '%s'"
741 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
742
743 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
744 #, c-format
745 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
746 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
747
748 #: ../src/os2/thread.cpp:523
749 #, c-format
750 msgid "Can not resume thread %lu"
751 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
752
753 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
754 #, c-format
755 msgid "Can not resume thread %x"
756 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
757
758 #: ../src/msw/thread.cpp:498
759 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
760 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
761
762 #: ../src/os2/thread.cpp:510
763 #, c-format
764 msgid "Can not suspend thread %lu"
765 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
766
767 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
768 #, c-format
769 msgid "Can not suspend thread %x"
770 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
771
772 #: ../src/msw/thread.cpp:728
773 msgid "Can not wait for thread termination"
774 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
775
776 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
777 msgid "Can't &Undo "
778 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
779
780 #: ../src/common/image.cpp:1481
781 #, c-format
782 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
783 msgstr ""
784 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
785
786 #: ../src/msw/registry.cpp:439
787 #, c-format
788 msgid "Can't close registry key '%s'"
789 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
790
791 #: ../src/msw/registry.cpp:516
792 #, c-format
793 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
794 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
795
796 #: ../src/msw/registry.cpp:420
797 #, c-format
798 msgid "Can't create registry key '%s'"
799 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
800
801 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
802 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
803 #: ../src/os2/thread.cpp:491
804 msgid "Can't create thread"
805 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
806
807 #: ../src/msw/window.cpp:3145
808 #, c-format
809 msgid "Can't create window of class %s"
810 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
811
812 #: ../src/msw/registry.cpp:692
813 #, c-format
814 msgid "Can't delete key '%s'"
815 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
816
817 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
818 #, c-format
819 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
820 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
821
822 #: ../src/msw/registry.cpp:719
823 #, c-format
824 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
825 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
826
827 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
828 #, c-format
829 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
830 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
831
832 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
833 #, c-format
834 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
835 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
836
837 #: ../src/common/ffile.cpp:215
838 #, c-format
839 msgid "Can't find current position in file '%s'"
840 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
841
842 #: ../src/msw/registry.cpp:356
843 #, c-format
844 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
845 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
846
847 #: ../src/common/zstream.cpp:237
848 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
849 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
850
851 #: ../src/common/zstream.cpp:99
852 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
853 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
854
855 #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
856 #, c-format
857 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
858 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
859
860 #: ../src/msw/registry.cpp:386
861 #, c-format
862 msgid "Can't open registry key '%s'"
863 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
864
865 #: ../src/common/zstream.cpp:166
866 #, c-format
867 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
868 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
869
870 #: ../src/common/zstream.cpp:159
871 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
872 msgstr ""
873 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde "
874 "liegenden Strom."
875
876 #: ../src/msw/registry.cpp:959
877 #, c-format
878 msgid "Can't read value of '%s'"
879 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
880
881 #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
882 #: ../src/msw/registry.cpp:883
883 #, c-format
884 msgid "Can't read value of key '%s'"
885 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
886
887 #: ../src/common/image.cpp:1110
888 #, c-format
889 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
890 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
891
892 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
893 msgid "Can't save log contents to file."
894 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
895
896 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
897 msgid "Can't set thread priority"
898 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
899
900 #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
901 #: ../src/msw/registry.cpp:974
902 #, c-format
903 msgid "Can't set value of '%s'"
904 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
905
906 #: ../src/common/zstream.cpp:316
907 #, c-format
908 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
909 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
910
911 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
912 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
913 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
914 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
915 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
916 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
917 msgid "Cancel"
918 msgstr "Abbruch"
919
920 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
921 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
922 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
923
924 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
925 #, c-format
926 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
927 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
928
929 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
930 #, c-format
931 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
932 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
933
934 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
935 #, c-format
936 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
937 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
938
939 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
940 #, c-format
941 msgid "Cannot find font node '%s'."
942 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
943
944 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
945 msgid "Cannot find the location of address book file"
946 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
947
948 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
949 #, c-format
950 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
951 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
952
953 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
954 msgid "Cannot get the hostname"
955 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
956
957 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
958 msgid "Cannot get the official hostname"
959 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
960
961 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
962 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
963 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
964
965 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
966 msgid "Cannot initialize OLE"
967 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
968
969 #: ../src/mgl/app.cpp:292
970 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
971 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
972
973 #: ../src/mgl/window.cpp:546
974 msgid "Cannot initialize display."
975 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
976
977 #: ../src/msw/volume.cpp:601
978 #, c-format
979 msgid "Cannot load icon from '%s'."
980 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
981
982 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
983 #, c-format
984 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
985 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
986
987 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
988 #, c-format
989 msgid "Cannot open HTML document: %s"
990 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
991
992 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
993 #, c-format
994 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
995 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
996
997 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
998 #, c-format
999 msgid "Cannot open URL '%s'"
1000 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
1001
1002 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot open contents file: %s"
1005 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1006
1007 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot open file '%s'."
1010 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1011
1012 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1013 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1014 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1015
1016 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1017 #, c-format
1018 msgid "Cannot open index file: %s"
1019 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1020
1021 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1024 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1025
1026 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1029 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1030
1031 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1032 #, c-format
1033 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1034 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1035
1036 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1037 msgid "Cannot print empty page."
1038 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1039
1040 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1041 #, c-format
1042 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1043 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1044
1045 # ????
1046 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1047 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1048 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1049
1050 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1051 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1052 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1053
1054 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1057 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1058
1059 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Cant create the thread event queue"
1062 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1063
1064 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1065 msgid "Case sensitive"
1066 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1067
1068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1069 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1070 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1071
1072 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1073 msgid "Centered"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1077 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1078 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
1079
1080 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1081 msgid "Choose ISP to dial"
1082 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
1083
1084 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Choose colour"
1087 msgstr "Wähle Schriftart"
1088
1089 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1090 msgid "Choose font"
1091 msgstr "Wähle Schriftart"
1092
1093 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1094 msgid "Cl&ose"
1095 msgstr "Schließen"
1096
1097 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1098 msgid "Clear the log contents"
1099 msgstr "Logtexte löschen"
1100
1101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1102 msgid "Click to cancel the font selection."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1107 msgid "Click to confirm the font selection."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1111 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1112 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1113 msgid "Close"
1114 msgstr "Schließen"
1115
1116 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1117 msgid "Close\tAlt-F4"
1118 msgstr "Schließen\tALT-F4"
1119
1120 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1121 msgid "Close All"
1122 msgstr "Alles Schließen"
1123
1124 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1125 msgid "Close this window"
1126 msgstr "Fenster schließen"
1127
1128 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1129 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1130 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
1131
1132 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1133 msgid "Computer"
1134 msgstr "Computer"
1135
1136 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1137 #, c-format
1138 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1139 msgstr ""
1140 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1141
1142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1143 msgid "Confirm"
1144 msgstr "Bestätigen"
1145
1146 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1147 msgid "Confirm registry update"
1148 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1149
1150 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1151 msgid "Connecting..."
1152 msgstr "Verbinde..."
1153
1154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1155 msgid "Contents"
1156 msgstr "Inhalte"
1157
1158 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1159 #, c-format
1160 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1161 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1162
1163 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1164 #, c-format
1165 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1166 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1167
1168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1169 msgid "Copies:"
1170 msgstr "Kopien:"
1171
1172 #: ../src/html/chm.cpp:689
1173 #, c-format
1174 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1175 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1176
1177 #: ../src/html/chm.cpp:274
1178 #, c-format
1179 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1180 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1181
1182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Could not find resource include file %s."
1186 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1187
1188 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1189 msgid "Could not find tab for id"
1190 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1191
1192 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1193 #, c-format
1194 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1195 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
1196
1197 #: ../src/html/chm.cpp:445
1198 #, c-format
1199 msgid "Could not locate file '%s'."
1200 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1201
1202 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1206 " or provide #define (see manual for caveats)"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1213 "or provide #define (see manual for caveats)"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1217 msgid "Could not start document preview."
1218 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1219
1220 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1221 msgid "Could not start printing."
1222 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1223
1224 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1225 msgid "Could not transfer data to window"
1226 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1227
1228 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1229 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Could not unlock mutex"
1232 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1233
1234 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1235 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1236 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1237
1238 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1239 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1240 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1241 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1242 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1243
1244 #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1245 msgid "Couldn't create a timer"
1246 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1247
1248 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1249 msgid "Couldn't create cursor."
1250 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1251
1252 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1253 #, c-format
1254 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1255 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1256
1257 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1258 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1259 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1260
1261 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1262 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1263 msgstr ""
1264 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
1265 "nicht aus."
1266
1267 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1268 #, c-format
1269 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1270 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1271
1272 # Tonkanal??
1273 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1274 #, c-format
1275 msgid "Couldn't open audio: %s"
1276 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1277
1278 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1279 #, c-format
1280 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1281 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1282
1283 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1284 msgid "Couldn't release a mutex"
1285 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1286
1287 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1288 #, c-format
1289 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1290 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1291
1292 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1293 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1294 msgid "Couldn't save PNG image."
1295 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1296
1297 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1298 msgid "Couldn't terminate thread"
1299 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1300
1301 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1302 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1303 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1304
1305 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1306 msgid "Create directory"
1307 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1308
1309 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1310 msgid "Create new directory"
1311 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1312
1313 #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1314 msgid "Cu&t"
1315 msgstr "Ausschneiden"
1316
1317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1318 msgid "Current directory:"
1319 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1320
1321 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1322 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1323 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:116
1326 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1327 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1328
1329 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1330 msgid "DDE poke request failed"
1331 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1332
1333 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1334 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1335 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1336
1337 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1338 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1339 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1340
1341 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1342 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1343 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1344
1345 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1346 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1347 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1348
1349 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1350 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1351 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:138
1354 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1355 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1356
1357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1358 msgid "Decorative"
1359 msgstr "Dekorativ"
1360
1361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1362 msgid "Default encoding"
1363 msgstr "Standard Kodierung"
1364
1365 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1366 msgid "Delete item"
1367 msgstr "Element löschen"
1368
1369 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1370 #, c-format
1371 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1372 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1373
1374 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1375 msgid ""
1376 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1377 "not installed on this machine. Please install it."
1378 msgstr ""
1379 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1380 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1381 "installieren."
1382
1383 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1384 msgid "Did you know..."
1385 msgstr "Wussten Sie schon..."
1386
1387 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1388 #, c-format
1389 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1390 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1391
1392 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1393 #, c-format
1394 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1395 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1396
1397 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1398 msgid "Directory does not exist"
1399 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1400
1401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1402 msgid "Directory doesn't exist."
1403 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1404
1405 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1406 msgid ""
1407 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1408 "insensitive."
1409 msgstr ""
1410 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
1411 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1412
1413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1414 msgid "Display options dialog"
1415 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1416
1417 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1418 msgid ""
1419 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1420 "\" ?\n"
1421 "Current value is \n"
1422 "%s, \n"
1423 "New value is \n"
1424 "%s %1"
1425 msgstr ""
1426 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
1427 "ändern ?\n"
1428 "Aktueller Wert ist;\n"
1429 "%s,\n"
1430 "Neuer Wert ist\n"
1431 "%s %1"
1432
1433 #: ../src/common/docview.cpp:446
1434 #, c-format
1435 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1436 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1437
1438 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1439 msgid "Done"
1440 msgstr "fertig"
1441
1442 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1443 msgid "Done."
1444 msgstr "Fertig."
1445
1446 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1447 #, c-format
1448 msgid "Doubly used id : %d"
1449 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1450
1451 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1452 msgid "Down"
1453 msgstr "Herunter"
1454
1455 #: ../src/common/paper.cpp:117
1456 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1457 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1458
1459 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1460 msgid "Edit item"
1461 msgstr "Element bearbeiten"
1462
1463 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1464 msgid "Elapsed time : "
1465 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1466
1467 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1468 #, c-format
1469 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1470 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1471
1472 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1473 msgid "Entries found"
1474 msgstr "Einträge gefunden"
1475
1476 #: ../src/common/config.cpp:359
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1480 msgstr ""
1481 "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in "
1482 "'%s'."
1483
1484 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1485 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1488 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1490 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1491 msgid "Error"
1492 msgstr "Fehler"
1493
1494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1495 msgid "Error "
1496 msgstr "Fehler "
1497
1498 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1499 msgid "Error creating directory"
1500 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1501
1502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1503 msgid "Error in reading image DIB ."
1504 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1505
1506 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1507 msgid "Error reading config options."
1508 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1509
1510 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Error saving user configuration data."
1513 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1514
1515 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1516 msgid "Error while waiting on semaphore"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../src/common/log.cpp:481
1520 msgid "Error: "
1521 msgstr "Fehler: "
1522
1523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1524 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1525 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1526
1527 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1528 msgid "Estimated time : "
1529 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1530
1531 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1532 #, c-format
1533 msgid "Execution of command '%s' failed"
1534 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1535
1536 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1537 #, c-format
1538 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1539 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1540
1541 #: ../src/common/paper.cpp:122
1542 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1543 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1544
1545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1547 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1548 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1552 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1553 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1554 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1558 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1559 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1560 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1564 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1565 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1566
1567 #: ../src/html/chm.cpp:696
1568 #, c-format
1569 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1570 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1571
1572 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1575 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1576
1577 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1578 msgid "Failed to access lock file."
1579 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1580
1581 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1584 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1585
1586 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1587 msgid "Failed to change video mode"
1588 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1589
1590 #: ../src/common/filename.cpp:191
1591 msgid "Failed to close file handle"
1592 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1593
1594 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1597 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1598
1599 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1600 msgid "Failed to close the clipboard."
1601 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1602
1603 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1604 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1605 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1606
1607 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1608 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1609 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1610
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1614 msgstr "Kopieren von Registrierungs-Wert '%s' gescheitert"
1615
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1619 msgstr ""
1620 "Kopieren des Inhalts des Registrierungs-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1621
1622 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1625 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1626
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1630 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1631
1632 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1633 msgid "Failed to create DDE string"
1634 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1635
1636 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1637 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1638 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1639
1640 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1641 msgid "Failed to create a status bar."
1642 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1643
1644 #: ../src/common/filename.cpp:742
1645 msgid "Failed to create a temporary file name"
1646 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1647
1648 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1649 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1650 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1651
1652 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1655 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1656
1657 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1658 msgid "Failed to create cursor."
1659 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1660
1661 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1664 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1665
1666 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1669 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1670
1671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Failed to create directory '%s'\n"
1675 "(Do you have the required permissions?)"
1676 msgstr ""
1677 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1678 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1679
1680 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1683 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1684
1685 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1688 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1689
1690 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1693 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1694
1695 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1696 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1697 msgid "Failed to empty the clipboard."
1698 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1699
1700 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1701 msgid "Failed to enumerate video modes"
1702 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1703
1704 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1705 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1706 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1707
1708 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1711 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1712
1713 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1716 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1717
1718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1722 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1729 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1736 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1740 #, c-format
1741 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1742 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1743
1744 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Failed to get clipboard data."
1747 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1748
1749 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1750 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1751 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1752
1753 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1754 msgid "Failed to get the local system time"
1755 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1756
1757 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1758 msgid "Failed to get the working directory"
1759 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1760
1761 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1762 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1763 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1764
1765 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1766 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1767 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1768
1769 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1770 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1771 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1772
1773 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1776 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1777
1778 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1779 msgid ""
1780 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1781 "program"
1782 msgstr ""
1783 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
1784 "Programm neu starten"
1785
1786 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1787 #, c-format
1788 msgid "Failed to kill process %d"
1789 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1790
1791 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1792 #, c-format
1793 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1794 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1795
1796 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1797 msgid "Failed to load mpr.dll."
1798 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1799
1800 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1801 #, c-format
1802 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1803 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1804
1805 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1806 #, c-format
1807 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1808 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1809
1810 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1811 #, c-format
1812 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1813 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1814
1815 #: ../src/common/regex.cpp:300
1816 #, c-format
1817 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1818 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1819
1820 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1823 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1824
1825 #: ../src/common/filename.cpp:179
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1828 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1829
1830 #: ../src/html/chm.cpp:142
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1833 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1834
1835 #: ../src/common/filename.cpp:764
1836 msgid "Failed to open temporary file."
1837 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1838
1839 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1840 msgid "Failed to open the clipboard."
1841 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1842
1843 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1844 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1845 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1846
1847 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1848 msgid "Failed to read PID from lock file."
1849 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1850
1851 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1852 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1853 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1854
1855 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1856 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1857 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1858
1859 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1860 #, c-format
1861 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1862 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1863
1864 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1867 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1868
1869 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1872 msgstr ""
1873 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1874
1875 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1876 #, c-format
1877 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1878 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1879
1880 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1881 #, c-format
1882 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1883 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1884
1885 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1888 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1889
1890 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1891 #, c-format
1892 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1893 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1894
1895 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1896 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1897 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1898
1899 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1902 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1903
1904 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1905 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1906 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1907
1908 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1909 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1910 msgstr ""
1911 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1912
1913 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1916 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1917
1918 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1919 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1920 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1921
1922 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1923 #, c-format
1924 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1925 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1926
1927 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1928 msgid "Failed to set clipboard data."
1929 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1930
1931 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1934 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
1935
1936 #: ../src/common/file.cpp:528
1937 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1938 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1939
1940 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to set thread priority %d."
1943 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1944
1945 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1948 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1949
1950 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1951 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1952 msgid "Failed to terminate a thread."
1953 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1954
1955 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1956 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1957 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1958
1959 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1962 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1963
1964 #: ../src/common/filename.cpp:1899
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1967 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1968
1969 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1970 #, c-format
1971 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1972 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1973
1974 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1975 #, c-format
1976 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1977 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
1978
1979 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Failed to update user configuration file."
1982 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
1983
1984 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1985 #, c-format
1986 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1987 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1988
1989 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1990 msgid "Fatal error"
1991 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1992
1993 #: ../src/common/log.cpp:470
1994 msgid "Fatal error: "
1995 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1996
1997 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
1998 #, fuzzy
1999 msgid "File"
2000 msgstr "&Datei"
2001
2002 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2003 #, c-format
2004 msgid "File %s does not exist."
2005 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
2006
2007 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2008 #, c-format
2009 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2010 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2011
2012 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "File '%s' already exists.\n"
2016 "Do you want to replace it?"
2017 msgstr ""
2018 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
2019 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2020
2021 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2022 msgid "File couldn't be loaded."
2023 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2024
2025 #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2026 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2027 msgid "File error"
2028 msgstr "Dateifehler"
2029
2030 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2031 msgid "File name exists already."
2032 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
2033
2034 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid "Files (%s)"
2037 msgstr "Dateien (%s)|%s"
2038
2039 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2040 msgid "Find"
2041 msgstr "Suchen"
2042
2043 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2044 msgid "Fixed font:"
2045 msgstr "Fixed font:"
2046
2047 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2048 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2049 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
2050
2051 #: ../src/common/paper.cpp:128
2052 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2053 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
2054
2055 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2056 msgid "Font size:"
2057 msgstr "Font Größe:"
2058
2059 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2060 msgid "Fork failed"
2061 msgstr "'Fork' gescheitert"
2062
2063 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2064 msgid "Forward hrefs are not supported"
2065 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
2066
2067 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2068 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2069 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Found "
2072 msgstr "Suchen"
2073
2074 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2075 #, c-format
2076 msgid "Found %i matches"
2077 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
2078
2079 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2080 msgid "From:"
2081 msgstr "Von:"
2082
2083 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2084 msgid "GIF: Invalid gif index."
2085 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
2086
2087 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2088 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2089 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2090
2091 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2092 msgid "GIF: error in GIF image format."
2093 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
2094
2095 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2096 msgid "GIF: not enough memory."
2097 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
2098
2099 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2100 msgid "GIF: unknown error!!!"
2101 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
2102
2103 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2104 msgid "GTK+ theme"
2105 msgstr "GTK+ Thema"
2106
2107 #: ../src/common/paper.cpp:152
2108 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2109 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
2110
2111 #: ../src/common/paper.cpp:151
2112 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2113 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
2114
2115 #: ../include/wx/xti.h:843
2116 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2117 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
2118
2119 #: ../include/wx/xti.h:903
2120 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2121 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
2122
2123 #: ../include/wx/xti.h:851
2124 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2125 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
2126
2127 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2128 msgid "Go back"
2129 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
2130
2131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2132 msgid "Go forward"
2133 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2134
2135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2136 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2137 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
2138
2139 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2140 msgid "Go to home directory"
2141 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2142
2143 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2144 msgid "Go to parent directory"
2145 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
2146
2147 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2148 msgid "Goto Page"
2149 msgstr "Gehe zur Seite"
2150
2151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2152 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2153 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
2154
2155 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2156 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2157 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
2158
2159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2160 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2161 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2162
2163 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2164 #, c-format
2165 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2166 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
2167
2168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2169 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2170 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2171
2172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2173 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2174 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
2175
2176 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2177 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2178 msgid "Help"
2179 msgstr "Hilfe"
2180
2181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2182 msgid "Help Browser Options"
2183 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
2184
2185 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2186 msgid "Help Index"
2187 msgstr "Hilfeindex"
2188
2189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2190 msgid "Help Printing"
2191 msgstr "Hilfe drucken"
2192
2193 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Help Topics"
2196 msgstr "Hilfe: %s"
2197
2198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2199 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2200 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
2201
2202 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2203 #, c-format
2204 msgid "Help: %s"
2205 msgstr "Hilfe: %s"
2206
2207 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Home"
2210 msgstr "namenlos"
2211
2212 #: ../include/wx/filefn.h:134
2213 msgid "I64"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2217 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2218 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
2219
2220 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2221 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2222 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2223 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2224 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2225 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
2226
2227 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2228 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2229 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
2230
2231 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2232 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2233 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
2234
2235 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2236 msgid "ICO: Invalid icon index."
2237 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
2238
2239 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2240 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2241 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2242
2243 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2244 msgid "IFF: error in IFF image format."
2245 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
2246
2247 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2248 msgid "IFF: not enough memory."
2249 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
2250
2251 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2252 msgid "IFF: unknown error!!!"
2253 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
2254
2255 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2256 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Icon resource specification %s not found."
2259 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
2260
2261 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2262 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2266 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2267 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
2268
2269 #: ../include/wx/xti.h:1647
2270 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2271 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
2272
2273 #: ../include/wx/xti.h:1720
2274 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2275 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
2276
2277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2278 msgid "Illegal directory name."
2279 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
2280
2281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2282 msgid "Illegal file specification."
2283 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
2284
2285 #: ../src/common/image.cpp:900
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Image and mask have different sizes."
2288 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
2289
2290 #: ../src/common/image.cpp:1220
2291 #, c-format
2292 msgid "Image file is not of type %d."
2293 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
2294
2295 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2296 msgid ""
2297 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2298 "Please reinstall riched32.dll"
2299 msgstr ""
2300 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
2301 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
2302
2303 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2304 msgid "Impossible to get child process input"
2305 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
2306
2307 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2308 #, c-format
2309 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2310 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2311
2312 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2313 #, c-format
2314 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2315 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2316
2317 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2318 #, c-format
2319 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2320 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2321
2322 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Indent"
2325 msgstr "Hilfe-Index"
2326
2327 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2328 msgid "Index"
2329 msgstr "Hilfe-Index"
2330
2331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2332 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2333 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2334
2335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2336 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2337 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2338
2339 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2340 msgid "Invalid TIFF image index."
2341 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2342
2343 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2344 #, c-format
2345 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2346 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2347
2348 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2349 #, c-format
2350 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2351 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2352
2353 #: ../src/x11/app.cpp:128
2354 #, c-format
2355 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2356 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2357
2358 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2359 #, c-format
2360 msgid "Invalid lock file '%s'."
2361 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2362
2363 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2364 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2365 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2366
2367 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2368 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2369 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2370
2371 #: ../src/common/regex.cpp:210
2372 #, c-format
2373 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2374 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2375
2376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2377 msgid "Italic"
2378 msgstr "Kursiv"
2379
2380 #: ../src/common/paper.cpp:147
2381 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2382 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2383
2384 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2385 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2386 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2387
2388 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2389 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2390 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2391
2392 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2393 msgid "Justified"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2397 msgid "KOI8-R"
2398 msgstr "KOI8-R"
2399
2400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2401 msgid "KOI8-U"
2402 msgstr "KOI8-U"
2403
2404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2405 msgid "Landscape"
2406 msgstr "Querformat"
2407
2408 #: ../src/common/paper.cpp:120
2409 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2410 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2411
2412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2413 msgid "Left margin (mm):"
2414 msgstr "Linker Rand (mm):"
2415
2416 #: ../src/common/paper.cpp:113
2417 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2418 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2419
2420 #: ../src/common/paper.cpp:118
2421 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2422 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2423
2424 #: ../src/common/paper.cpp:112
2425 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2426 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2427
2428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2429 msgid "Light"
2430 msgstr "Dünn"
2431
2432 #: ../src/html/chm.cpp:806
2433 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2434 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2435
2436 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2437 #, c-format
2438 msgid "Load %s file"
2439 msgstr "%s-Datei laden"
2440
2441 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2442 msgid "Loading : "
2443 msgstr "Laden: "
2444
2445 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2446 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2447 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2448
2449 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2450 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2451 msgstr ""
2452 "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2453
2454 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2457 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
2458
2459 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2460 #, c-format
2461 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2465 #, c-format
2466 msgid "Log saved to the file '%s'."
2467 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2468
2469 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2470 msgid "Long Conversions not supported"
2471 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2472
2473 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2474 msgid "MDI child"
2475 msgstr "MDI child"
2476
2477 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2478 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2482 msgid ""
2483 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2484 "not installed on this machine. Please install it."
2485 msgstr ""
2486 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
2487 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2488
2489 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2490 msgid "Ma&ximize"
2491 msgstr "Ma&ximieren"
2492
2493 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2494 #, c-format
2495 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2496 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2497
2498 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2499 msgid "Match case"
2500 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2501
2502 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2503 #, c-format
2504 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2505 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2506
2507 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Menu"
2510 msgstr "Modern"
2511
2512 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2513 msgid "Metal theme"
2514 msgstr "Metal-Thema"
2515
2516 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2517 msgid "Mi&nimize"
2518 msgstr "Mi&nimieren"
2519
2520 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2521 #, c-format
2522 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2523 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2524
2525 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2526 #, c-format
2527 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2528 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2529
2530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2531 msgid "Modern"
2532 msgstr "Modern"
2533
2534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2535 msgid "Modified"
2536 msgstr "Geändert"
2537
2538 #: ../src/common/paper.cpp:148
2539 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2540 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2541
2542 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2543 msgid "More..."
2544 msgstr "Mehr..."
2545
2546 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2547 msgid "Move down"
2548 msgstr "Abwärts verschieben"
2549
2550 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2551 msgid "Move up"
2552 msgstr "Nach oben"
2553
2554 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2555 msgid "Name"
2556 msgstr "Name"
2557
2558 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2559 #, fuzzy
2560 msgid "New directory"
2561 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2562
2563 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2564 msgid "New item"
2565 msgstr "Neues &Element"
2566
2567 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2569 msgid "NewName"
2570 msgstr "NeuerName"
2571
2572 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Next"
2575 msgstr "&Weiter"
2576
2577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2578 msgid "Next page"
2579 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2580
2581 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2582 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2583 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2584 msgid "No"
2585 msgstr "Nein"
2586
2587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2589 msgid "No XBM facility available!"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2593 msgid "No XPM icon facility available!"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2597 msgid "No entries found."
2598 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2599
2600 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2604 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2605 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2606 "one)?"
2607 msgstr ""
2608 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2609 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2610 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2611 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2612
2613 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2617 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2618 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2619 msgstr ""
2620 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2621 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2622 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2623
2624 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2625 #, c-format
2626 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2627 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2628
2629 #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2630 msgid "No handler found for image type."
2631 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2632
2633 #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2634 #: ../src/common/image.cpp:1287
2635 #, c-format
2636 msgid "No image handler for type %d defined."
2637 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2638
2639 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2640 #, c-format
2641 msgid "No image handler for type %s defined."
2642 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2643
2644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2645 msgid "No matching page found yet"
2646 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2647
2648 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2649 msgid "No sound"
2650 msgstr "Kein Ton"
2651
2652 #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2653 #, fuzzy
2654 msgid "No unused colour in image being masked."
2655 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2656
2657 #: ../src/common/image.cpp:1539
2658 #, fuzzy
2659 msgid "No unused colour in image."
2660 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2661
2662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2663 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2664 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2665
2666 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2667 msgid "Normal"
2668 msgstr "Normal"
2669
2670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2671 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2672 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2673
2674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2675 msgid "Normal font:"
2676 msgstr "Normal Font:"
2677
2678 #: ../src/common/paper.cpp:132
2679 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2680 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2681
2682 #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2683 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2684 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2685 msgid "OK"
2686 msgstr "OK"
2687
2688 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2689 msgid "Objects must have an id attribute"
2690 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2691
2692 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2693 msgid "Open File"
2694 msgstr "Datei öffnen"
2695
2696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2697 msgid "Open HTML document"
2698 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2699
2700 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2701 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2702 msgid "Operation not permitted."
2703 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2704
2705 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2706 #, c-format
2707 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2708 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2709
2710 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2711 #, c-format
2712 msgid "Option '%s' requires a value."
2713 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2714
2715 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2716 #, c-format
2717 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2718 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2719
2720 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2721 msgid "Options"
2722 msgstr "Einstellungen"
2723
2724 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2725 msgid "Orientation"
2726 msgstr "Orientierung"
2727
2728 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2729 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2730 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2731
2732 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2733 msgid "PCX: image format unsupported"
2734 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2735
2736 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2737 msgid "PCX: invalid image"
2738 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2739
2740 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2741 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2742 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2743
2744 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2745 msgid "PCX: unknown error !!!"
2746 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2747
2748 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2749 msgid "PCX: version number too low"
2750 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2751
2752 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2753 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2754 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2755
2756 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2757 msgid "PNM: File format is not recognized."
2758 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2759
2760 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2761 msgid "PNM: File seems truncated."
2762 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2763
2764 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2765 #, c-format
2766 msgid "Page %d"
2767 msgstr "Seite %d"
2768
2769 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2770 #, c-format
2771 msgid "Page %d of %d"
2772 msgstr "Seite %d aus %d"
2773
2774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2775 msgid "Page Setup"
2776 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2777
2778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2779 msgid "Pages"
2780 msgstr "Seiten"
2781
2782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2784 msgid "Paper Size"
2785 msgstr "Papierformat"
2786
2787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2788 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2789 msgid "Paper size"
2790 msgstr "Papierformat"
2791
2792 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2793 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2794 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2795
2796 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2797 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2798 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2799
2800 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2801 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2802 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2803
2804 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2805 msgid "Permissions"
2806 msgstr "Zugriffsrechte"
2807
2808 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2809 msgid "Pipe creation failed"
2810 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2811
2812 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2813 msgid "Please choose a valid font."
2814 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2815
2816 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2817 msgid "Please choose an existing file."
2818 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2819
2820 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Please choose the page to display:"
2823 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2824
2825 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2826 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2827 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2828
2829 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2833 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2834 "or this program won't operate correctly."
2835 msgstr ""
2836 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2837 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2838 "Version %d.%02d)."
2839
2840 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2841 msgid "Please wait while printing\n"
2842 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2843
2844 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2845 msgid "Portrait"
2846 msgstr "Hochformat"
2847
2848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2849 msgid "PostScript file"
2850 msgstr "PostScript-Datei"
2851
2852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2853 msgid "Preview:"
2854 msgstr "Vorschau:"
2855
2856 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2857 msgid "Previous page"
2858 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2859
2860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2861 msgid "Print"
2862 msgstr "Drucken"
2863
2864 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2865 msgid "Print Preview"
2866 msgstr "Druckvorschau"
2867
2868 #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2869 msgid "Print Preview Failure"
2870 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2871
2872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2873 msgid "Print Range"
2874 msgstr "Seitenbereich"
2875
2876 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2877 msgid "Print Setup"
2878 msgstr "Druckereinstellungen"
2879
2880 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2881 msgid "Print in colour"
2882 msgstr "Farbig drucken"
2883
2884 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Print previe&w"
2887 msgstr "Druckvorschau"
2888
2889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2890 msgid "Print spooling"
2891 msgstr "Druckersteuerung"
2892
2893 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2894 msgid "Print this page"
2895 msgstr "Diese Seite Drucken"
2896
2897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2898 msgid "Print to File"
2899 msgstr "In Datei drucken"
2900
2901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2902 msgid "Printer command:"
2903 msgstr "Druckbefehl:"
2904
2905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2906 msgid "Printer options"
2907 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2908
2909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2910 msgid "Printer options:"
2911 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2912
2913 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2914 msgid "Printer..."
2915 msgstr "Drucker..."
2916
2917 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2918 msgid "Printing "
2919 msgstr "Drucken von "
2920
2921 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2922 msgid "Printing Error"
2923 msgstr "Fehler beim Drucken"
2924
2925 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2926 #, c-format
2927 msgid "Printing page %d..."
2928 msgstr "Drucke Seite %d..."
2929
2930 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2931 msgid "Printing..."
2932 msgstr "Drucke..."
2933
2934 #: ../src/common/log.cpp:471
2935 msgid "Program aborted."
2936 msgstr "Programm abgebrochen."
2937
2938 #: ../src/common/paper.cpp:129
2939 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2940 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2941
2942 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2943 msgid "Question"
2944 msgstr "Frage"
2945
2946 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2947 #, c-format
2948 msgid "Read error on file '%s'"
2949 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2950
2951 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2952 #, c-format
2953 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2954 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2955
2956 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
2957 msgid "Refresh"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../src/msw/registry.cpp:558
2961 #, c-format
2962 msgid "Registry key '%s' already exists."
2963 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
2964
2965 #: ../src/msw/registry.cpp:527
2966 #, c-format
2967 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2968 msgstr ""
2969 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2970
2971 #: ../src/msw/registry.cpp:659
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2975 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2976 "operation aborted."
2977 msgstr ""
2978 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2979 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
2980 "Abbruch."
2981
2982 #: ../src/msw/registry.cpp:453
2983 #, c-format
2984 msgid "Registry value '%s' already exists."
2985 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
2986
2987 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2988 msgid "Relevant entries:"
2989 msgstr "Relevante Einträge:"
2990
2991 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2992 msgid "Remaining time : "
2993 msgstr "Verbleibende Zeit : "
2994
2995 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
2996 msgid "Remove"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3000 msgid "Remove current page from bookmarks"
3001 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
3002
3003 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3004 #, c-format
3005 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3006 msgstr ""
3007 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
3008 "werden."
3009
3010 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Rep&lace"
3013 msgstr "&Ersetzen"
3014
3015 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3016 msgid "Replace &all"
3017 msgstr "Alle &ersetzen"
3018
3019 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3020 msgid "Replace with:"
3021 msgstr "Ersetzen durch:"
3022
3023 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3024 msgid "Resource files must have same version number!"
3025 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
3026
3027 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3028 msgid "Revert to Saved"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3032 msgid "Right margin (mm):"
3033 msgstr "Rechter Rand (mm):"
3034
3035 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3036 msgid "Roman"
3037 msgstr "Roman"
3038
3039 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3040 #, c-format
3041 msgid "Save %s file"
3042 msgstr "Datei %s speichern"
3043
3044 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Save &As..."
3047 msgstr "&Sichern..."
3048
3049 #: ../src/common/docview.cpp:287
3050 msgid "Save as"
3051 msgstr "Sichern als"
3052
3053 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3054 msgid "Save log contents to file"
3055 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
3056
3057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3058 msgid "Script"
3059 msgstr "Script"
3060
3061 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3062 msgid "Search"
3063 msgstr "Suchen"
3064
3065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3066 msgid ""
3067 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3068 "above"
3069 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
3070
3071 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3072 msgid "Search direction"
3073 msgstr "Suchrichtung"
3074
3075 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3076 msgid "Search for:"
3077 msgstr "Suchen nach:"
3078
3079 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3080 msgid "Search in all books"
3081 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
3082
3083 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3084 msgid "Searching..."
3085 msgstr "Suchen..."
3086
3087 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3088 msgid "Sections"
3089 msgstr "Abschnitte"
3090
3091 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3092 #, c-format
3093 msgid "Seek error on file '%s'"
3094 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
3095
3096 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3097 msgid "Select &All"
3098 msgstr "Alles auswählen"
3099
3100 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3101 msgid "Select a document template"
3102 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
3103
3104 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3105 msgid "Select a document view"
3106 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
3107
3108 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3109 msgid "Select a file"
3110 msgstr "Datei wählen"
3111
3112 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3113 #, c-format
3114 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3115 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
3116
3117 #: ../include/wx/xti.h:839
3118 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3119 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
3120
3121 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3122 msgid "Setup"
3123 msgstr "Einstellungen"
3124
3125 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3126 msgid "Setup..."
3127 msgstr "Einstellungen..."
3128
3129 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3130 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3131 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
3132
3133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3134 msgid "Show all"
3135 msgstr "Alles zeigen"
3136
3137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3138 msgid "Show all items in index"
3139 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
3140
3141 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3142 msgid "Show hidden directories"
3143 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
3144
3145 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3146 msgid "Show hidden files"
3147 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
3148
3149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3150 msgid "Show/hide navigation panel"
3151 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
3152
3153 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3154 msgid "Shows the font preview."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3158 msgid "Size"
3159 msgstr "Größe"
3160
3161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3162 msgid "Slant"
3163 msgstr "Geneigt"
3164
3165 #: ../src/common/docview.cpp:563
3166 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3167 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
3168
3169 #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3170 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3171 msgid "Sorry, could not open this file."
3172 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
3173
3174 #: ../src/common/docview.cpp:570
3175 msgid "Sorry, could not save this file."
3176 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
3177
3178 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3179 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3180 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
3181
3182 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3183 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3184 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
3185
3186 #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3187 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3188 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
3189
3190 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3191 msgid "Sound data are in unsupported format."
3192 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
3193
3194 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3195 #, c-format
3196 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3197 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
3198
3199 #: ../src/common/paper.cpp:121
3200 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3201 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
3202
3203 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3204 msgid "Status: "
3205 msgstr "Status: "
3206
3207 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3208 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3209 msgstr ""
3210 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
3211 "um streaming objects handelt"
3212
3213 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3214 #, c-format
3215 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3216 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
3217
3218 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3219 msgid "String conversions not supported"
3220 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
3221
3222 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3223 #, c-format
3224 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3225 msgstr ""
3226 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
3227 "erstellt !"
3228
3229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3230 msgid "Swiss"
3231 msgstr "Swiss"
3232
3233 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3234 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3235 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3236 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
3237
3238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3239 msgid "TIFF: Error loading image."
3240 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
3241
3242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3243 msgid "TIFF: Error reading image."
3244 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3245
3246 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3247 msgid "TIFF: Error saving image."
3248 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3249
3250 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3251 msgid "TIFF: Error writing image."
3252 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3253
3254 #: ../src/common/paper.cpp:119
3255 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3256 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
3257
3258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3259 msgid "Teletype"
3260 msgstr "Schreibmaschine"
3261
3262 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3263 msgid "Templates"
3264 msgstr "Vorlagen"
3265
3266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3267 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3268 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3269
3270 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3271 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3272 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3273
3274 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3275 #, fuzzy
3276 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3277 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3278
3279 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3283 "another charset to replace it with or choose\n"
3284 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3285 msgstr ""
3286 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
3287 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
3288 "falls er nicht ersetzt werden kann."
3289
3290 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3291 #, c-format
3292 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3293 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
3294
3295 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "The directory '%s' does not exist\n"
3299 "Create it now?"
3300 msgstr ""
3301 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3302 "Soll es erstellt werden ?"
3303
3304 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3308 "It has been removed from the most recently used files list."
3309 msgstr ""
3310 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3311 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3312
3313 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3317 "It has been removed from the most recently used files list."
3318 msgstr ""
3319 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
3320 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3321
3322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3323 msgid "The font colour."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3327 msgid "The font family."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3331 #, fuzzy
3332 msgid "The font point size."
3333 msgstr "Font Größe:"
3334
3335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3336 msgid "The font style."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3340 msgid "The font weight."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: ../src/common/filename.cpp:940
3344 #, c-format
3345 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3346 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
3347
3348 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3349 #, c-format
3350 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3351 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
3352
3353 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3354 msgid "The text couldn't be saved."
3355 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
3356
3357 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3358 #, c-format
3359 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3360 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
3361
3362 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3366 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3367 msgstr ""
3368 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
3369 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
3370
3371 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3372 msgid ""
3373 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3374 msgstr ""
3375 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
3376 "Standarddrucker einrichten."
3377
3378 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3379 msgid ""
3380 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3381 "storage"
3382 msgstr ""
3383 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
3384 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
3385
3386 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3387 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3388 msgstr ""
3389 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
3390 "erstellt werden"
3391
3392 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3393 msgid ""
3394 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3395 "local storage"
3396 msgstr ""
3397 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
3398 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
3399
3400 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3401 msgid "Thread priority setting is ignored."
3402 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
3403
3404 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3405 msgid "Tile &Horizontally"
3406 msgstr "Horizontal anordnen"
3407
3408 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3409 msgid "Tile &Vertically"
3410 msgstr "Vertikal anordnen"
3411
3412 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3415 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3416
3417 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3418 msgid "Timer creation failed."
3419 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
3420
3421 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3422 msgid "Tip of the Day"
3423 msgstr "Tipp des Tages"
3424
3425 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3426 msgid "Tips not available, sorry!"
3427 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3428
3429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3430 msgid "To:"
3431 msgstr "Bis:"
3432
3433 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3434 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3435 msgstr ""
3436 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
3437
3438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3439 msgid "Top margin (mm):"
3440 msgstr "Oberer Rand (mm):"
3441
3442 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3443 #, c-format
3444 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3445 msgstr ""
3446 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
3447 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
3448
3449 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3450 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3451 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
3452
3453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3454 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3455 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3456
3457 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3458 msgid "Type"
3459 msgstr "Typ"
3460
3461 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3462 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3463 msgid "Type must have enum - long conversion"
3464 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
3465
3466 #: ../src/common/paper.cpp:150
3467 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3468 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
3469
3470 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3471 #, c-format
3472 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3473 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3474
3475 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3476 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3477 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3478
3479 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Undelete"
3482 msgstr "Unterstrichen"
3483
3484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3489 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3490 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3491 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3492 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3496 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3500 #, c-format
3501 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3502 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3503
3504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3505 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3506 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3507
3508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3509 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3510 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3511
3512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3513 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3514 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3515
3516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3517 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3518 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3519
3520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3521 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3522 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3523
3524 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3525 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3526 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3527
3528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3529 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3530 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3531
3532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3533 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3534 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3535
3536 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3537 #, c-format
3538 msgid "Unknown DDE error %08x"
3539 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3540
3541 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3542 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3543 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3544
3545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3546 #, c-format
3547 msgid "Unknown encoding (%d)"
3548 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3549
3550 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3551 #, c-format
3552 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3553 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3554
3555 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3556 #, c-format
3557 msgid "Unknown long option '%s'"
3558 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3559
3560 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3561 #, c-format
3562 msgid "Unknown option '%s'"
3563 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3564
3565 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3566 msgid "Unknown style flag "
3567 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3568
3569 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3570 #, c-format
3571 msgid "Unkown Property %s"
3572 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3573
3574 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3575 #, c-format
3576 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3577 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3578
3579 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3581 msgid "Unnamed command"
3582 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3583
3584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3585 #, c-format
3586 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3590 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3591 msgid "Unsupported clipboard format."
3592 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3593
3594 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3595 #, c-format
3596 msgid "Unsupported theme '%s'."
3597 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3598
3599 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3600 msgid "Up"
3601 msgstr "Hoch"
3602
3603 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3604 #, c-format
3605 msgid "Usage: %s"
3606 msgstr "Verwendung: %s"
3607
3608 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3609 msgid "Validation conflict"
3610 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3611
3612 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3613 msgid "Video Output"
3614 msgstr "Video-Ausgabe"
3615
3616 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3617 msgid "View files as a detailed view"
3618 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3619
3620 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3621 msgid "View files as a list view"
3622 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3623
3624 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3625 msgid "Views"
3626 msgstr "Darstellung"
3627
3628 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3629 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3630 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3631
3632 #: ../src/common/docview.cpp:443
3633 msgid "Warning"
3634 msgstr "Warnung"
3635
3636 #: ../src/common/log.cpp:485
3637 msgid "Warning: "
3638 msgstr "Warnung: "
3639
3640 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3641 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3642 msgstr ""
3643 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack "
3644 "zu entfernen."
3645
3646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3647 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3648 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3649
3650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3651 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3652 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3653
3654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3655 msgid "Whether the font is underlined."
3656 msgstr ""
3657
3658 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3659 msgid "Whole word"
3660 msgstr "Ganzes Wort"
3661
3662 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3663 msgid "Whole words only"
3664 msgstr "Nur ganze Worte"
3665
3666 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3667 msgid "Win32 theme"
3668 msgstr "Win32 Thema"
3669
3670 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3671 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3672 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3673
3674 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3675 #, c-format
3676 msgid "Windows 9%c"
3677 msgstr "Windows 9%c"
3678
3679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3680 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3681 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3682
3683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3684 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3685 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3686
3687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3688 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3689 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3690
3691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3692 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3693 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3694
3695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3696 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3697 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3698
3699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3700 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3701 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3702
3703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3704 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3705 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3706
3707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3708 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3709 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3710
3711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3712 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3713 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3714
3715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3716 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3717 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3718
3719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3720 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3721 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3722
3723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3724 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3725 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3726
3727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3728 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3729 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3730
3731 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3732 #, c-format
3733 msgid "Write error on file '%s'"
3734 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3735
3736 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3737 #, c-format
3738 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3739 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3740
3741 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3742 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3743 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3744
3745 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3746 #, c-format
3747 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3748 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3749
3750 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3751 #, c-format
3752 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3753 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3754
3755 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3756 #, c-format
3757 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3758 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3759
3760 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3761 #, c-format
3762 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3763 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3764
3765 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3766 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3767 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3768 msgid "Yes"
3769 msgstr "Ja"
3770
3771 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3772 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3773 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3774
3775 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3776 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3777 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3778
3779 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3780 msgid "Zoom &In"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3784 msgid "Zoom &Out"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3788 msgid "Zoom to &Fit"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3792 msgid "[EMPTY]"
3793 msgstr "[leer]"
3794
3795 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3796 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3797 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3798
3799 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3800 msgid ""
3801 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3802 "function,\n"
3803 "or an invalid instance identifier\n"
3804 "was passed to a DDEML function."
3805 msgstr ""
3806 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
3807 "Funktion aufzurufen,\n"
3808 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3809 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3810
3811 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3812 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3813 msgstr ""
3814 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3815
3816 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3817 msgid "a memory allocation failed."
3818 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3819
3820 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3821 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3822 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3823
3824 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3825 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3826 msgstr ""
3827 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
3828 "out)"
3829
3830 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3831 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3832 msgstr ""
3833 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
3834 "out)"
3835
3836 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3837 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3838 msgstr ""
3839 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
3840 "(time-out)"
3841
3842 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3843 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3844 msgstr ""
3845 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
3846 "out)"
3847
3848 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3849 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3850 msgstr ""
3851 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
3852 "out)"
3853
3854 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3855 msgid ""
3856 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3857 "that was terminated by the client, or the server\n"
3858 "terminated before completing a transaction."
3859 msgstr ""
3860 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3861 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3862 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3863
3864 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3865 msgid "a transaction failed."
3866 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3867
3868 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3869 msgid "alt"
3870 msgstr "alt"
3871
3872 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3873 msgid ""
3874 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3875 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3876 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3877 "attempted to perform server transactions."
3878 msgstr ""
3879 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3880 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3881 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3882 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3883
3884 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3885 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3886 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3887
3888 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3889 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3890 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3891
3892 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3893 msgid ""
3894 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3895 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3896 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3897 msgstr ""
3898 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
3899 "übergeben.\n"
3900 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
3901 "ist,\n"
3902 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3903
3904 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3905 #, c-format
3906 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3907 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3908
3909 #: ../src/html/chm.cpp:330
3910 msgid "bad arguments to library function"
3911 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
3912
3913 #: ../src/html/chm.cpp:342
3914 msgid "bad signature"
3915 msgstr "Falsche Unterschrift"
3916
3917 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3918 msgid "binary"
3919 msgstr "binär"
3920
3921 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3922 msgid "bold"
3923 msgstr "fett"
3924
3925 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3926 msgid "bold "
3927 msgstr "fett "
3928
3929 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3930 #, c-format
3931 msgid "can't close file '%s'"
3932 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3933
3934 #: ../src/common/file.cpp:285
3935 #, c-format
3936 msgid "can't close file descriptor %d"
3937 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3938
3939 #: ../src/common/file.cpp:556
3940 #, c-format
3941 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3942 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3943
3944 #: ../src/common/file.cpp:216
3945 #, c-format
3946 msgid "can't create file '%s'"
3947 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3948
3949 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3950 #, c-format
3951 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3952 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
3953
3954 #: ../src/common/file.cpp:459
3955 #, c-format
3956 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3957 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3958
3959 #: ../src/common/file.cpp:425
3960 #, c-format
3961 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3962 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3963
3964 #: ../src/msw/utils.cpp:363
3965 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3966 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3967
3968 #: ../src/common/file.cpp:338
3969 #, c-format
3970 msgid "can't flush file descriptor %d"
3971 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3972
3973 #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
3974 #, c-format
3975 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3976 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3977
3978 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
3979 msgid "can't load any font, aborting"
3980 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3981
3982 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
3983 #, c-format
3984 msgid "can't open file '%s'"
3985 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3986
3987 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
3988 #, c-format
3989 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3990 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3991
3992 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3993 #, c-format
3994 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3995 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3996
3997 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
3998 msgid "can't open user configuration file."
3999 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
4000
4001 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
4002 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4003 msgstr ""
4004 "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
4005 "werden"
4006
4007 #: ../src/common/file.cpp:308
4008 #, c-format
4009 msgid "can't read from file descriptor %d"
4010 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
4011
4012 #: ../src/common/file.cpp:551
4013 #, c-format
4014 msgid "can't remove file '%s'"
4015 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
4016
4017 #: ../src/common/file.cpp:567
4018 #, c-format
4019 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4020 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
4021
4022 #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4023 #, c-format
4024 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4025 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
4026
4027 #: ../src/common/file.cpp:378
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4030 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
4031
4032 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4033 #, c-format
4034 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4035 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
4036
4037 #: ../src/common/file.cpp:323
4038 #, c-format
4039 msgid "can't write to file descriptor %d"
4040 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
4041
4042 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4043 msgid "can't write user configuration file."
4044 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
4045
4046 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4047 #, c-format
4048 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4049 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
4050
4051 #: ../src/html/chm.cpp:346
4052 msgid "checksum error"
4053 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
4054
4055 #: ../src/html/chm.cpp:348
4056 msgid "compression error"
4057 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
4058
4059 #: ../src/common/regex.cpp:141
4060 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4061 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
4062
4063 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4064 msgid "ctrl"
4065 msgstr "ctrl"
4066
4067 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4068 msgid "date"
4069 msgstr "Datum"
4070
4071 #: ../src/html/chm.cpp:350
4072 msgid "decompression error"
4073 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
4074
4075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4076 msgid "default"
4077 msgstr "Standard"
4078
4079 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4080 msgid "delegate has no type info"
4081 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
4082
4083 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4084 msgid "eighteenth"
4085 msgstr "achtzehnte"
4086
4087 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4088 msgid "eighth"
4089 msgstr "achte"
4090
4091 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4092 msgid "eleventh"
4093 msgstr "elfte"
4094
4095 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4096 #, c-format
4097 msgid "encoding %s"
4098 msgstr "Kodierung %s"
4099
4100 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4101 #, c-format
4102 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4103 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
4104
4105 #: ../src/html/chm.cpp:344
4106 msgid "error in data format"
4107 msgstr "Fehler im Datenformat"
4108
4109 #: ../src/html/chm.cpp:332
4110 msgid "error opening file"
4111 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
4112
4113 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4114 msgid "establish"
4115 msgstr "Verbunden"
4116
4117 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4118 #, c-format
4119 msgid "failed to flush the file '%s'"
4120 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
4121
4122 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4123 msgid "fifteenth"
4124 msgstr "fünfzehnte"
4125
4126 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4127 msgid "fifth"
4128 msgstr "fünfte"
4129
4130 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4131 #, c-format
4132 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4133 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
4134
4135 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4136 #, c-format
4137 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4138 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
4139
4140 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4141 #, c-format
4142 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4143 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
4144
4145 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4146 #, c-format
4147 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4148 msgstr ""
4149 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
4150
4151 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4152 #, c-format
4153 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4154 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
4155
4156 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4157 msgid "first"
4158 msgstr "erste"
4159
4160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4161 msgid "font size"
4162 msgstr "Font Größe:"
4163
4164 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4165 msgid "fourteenth"
4166 msgstr "vierzehnte"
4167
4168 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4169 msgid "fourth"
4170 msgstr "vierte"
4171
4172 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4173 msgid "generate verbose log messages"
4174 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
4175
4176 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4177 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4178 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
4179
4180 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4181 msgid "initiate"
4182 msgstr "einleiten"
4183
4184 #: ../src/common/file.cpp:463
4185 msgid "invalid eof() return value."
4186 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
4187
4188 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4189 msgid "invalid message box return value"
4190 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
4191
4192 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4193 msgid "italic"
4194 msgstr "kursiv"
4195
4196 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4197 msgid "light"
4198 msgstr "dünn"
4199
4200 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4201 msgid "light "
4202 msgstr "dünn "
4203
4204 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4205 #, c-format
4206 msgid "locale '%s' can not be set."
4207 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
4208
4209 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4210 #, c-format
4211 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4212 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
4213
4214 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4215 msgid "midnight"
4216 msgstr "Mitternacht"
4217
4218 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4219 msgid "nineteenth"
4220 msgstr "neunzehnte"
4221
4222 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4223 msgid "ninth"
4224 msgstr "neunte"
4225
4226 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4227 msgid "no DDE error."
4228 msgstr "kein DDE-Fehler"
4229
4230 #: ../src/html/chm.cpp:328
4231 msgid "no error"
4232 msgstr "kein Fehler"
4233
4234 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4235 msgid "noname"
4236 msgstr "namenlos"
4237
4238 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4239 msgid "noon"
4240 msgstr "mittags"
4241
4242 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4243 msgid "num"
4244 msgstr "num"
4245
4246 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4247 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4248 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
4249
4250 #: ../src/html/chm.cpp:340
4251 msgid "out of memory"
4252 msgstr "nicht genug Speicher."
4253
4254 #: ../src/html/chm.cpp:334
4255 msgid "read error"
4256 msgstr "Lesefehler"
4257
4258 #: ../src/common/filename.cpp:181
4259 msgid "reading"
4260 msgstr "Lesen"
4261
4262 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4263 msgid "reentrancy problem."
4264 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
4265
4266 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4267 msgid "second"
4268 msgstr "zweite"
4269
4270 #: ../src/html/chm.cpp:338
4271 msgid "seek error"
4272 msgstr "Seek-Fehler"
4273
4274 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4275 msgid "seventeenth"
4276 msgstr "siebzehnte"
4277
4278 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4279 msgid "seventh"
4280 msgstr "siebte"
4281
4282 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4283 msgid "shift"
4284 msgstr "Umschalt"
4285
4286 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4287 msgid "show this help message"
4288 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
4289
4290 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4291 msgid "sixteenth"
4292 msgstr "sechzehnte"
4293
4294 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4295 msgid "sixth"
4296 msgstr "sechste"
4297
4298 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4299 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4300 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
4301
4302 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4303 msgid "specify the theme to use"
4304 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
4305
4306 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4307 msgid "str"
4308 msgstr "str"
4309
4310 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4311 msgid "tenth"
4312 msgstr "zehnte"
4313
4314 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4315 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4316 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
4317
4318 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4319 msgid "third"
4320 msgstr "dritte"
4321
4322 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4323 msgid "thirteenth"
4324 msgstr "dreizehnte"
4325
4326 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4327 #, c-format
4328 msgid "tiff module: %s"
4329 msgstr "Tiff-Modul: %s"
4330
4331 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4332 msgid "today"
4333 msgstr "heute"
4334
4335 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4336 msgid "tomorrow"
4337 msgstr "morgen"
4338
4339 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4340 msgid "twelfth"
4341 msgstr "zwölfte"
4342
4343 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4344 msgid "twentieth"
4345 msgstr "zwanzigste"
4346
4347 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4348 msgid "underlined"
4349 msgstr "unterstrichen"
4350
4351 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4352 msgid "underlined "
4353 msgstr "unterstrichen "
4354
4355 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4356 #, c-format
4357 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4358 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
4359
4360 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4361 msgid "unknown"
4362 msgstr "unbekannt"
4363
4364 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4365 #, c-format
4366 msgid "unknown class %s"
4367 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
4368
4369 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4370 msgid "unknown error"
4371 msgstr "unbekannter Fehler"
4372
4373 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4374 #, c-format
4375 msgid "unknown error (error code %08x)."
4376 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
4377
4378 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4379 msgid "unknown line terminator"
4380 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
4381
4382 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4383 msgid "unknown seek origin"
4384 msgstr "Unbekannte Suchposition"
4385
4386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4387 #, c-format
4388 msgid "unknown-%d"
4389 msgstr "unbekannt-%d"
4390
4391 #: ../src/common/docview.cpp:412
4392 msgid "unnamed"
4393 msgstr "Unbenannt"
4394
4395 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4396 #, c-format
4397 msgid "unnamed%d"
4398 msgstr "Unbenannt%d"
4399
4400 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4401 #, c-format
4402 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4403 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
4404
4405 #: ../src/html/chm.cpp:336
4406 msgid "write error"
4407 msgstr "Schreibfehler"
4408
4409 #: ../src/common/filename.cpp:181
4410 msgid "writing"
4411 msgstr "Schreiben"
4412
4413 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4414 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4415 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
4416
4417 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4418 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4419 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4420 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
4421
4422 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4423 msgid "wxSocket: unknown event!."
4424 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
4425
4426 #: ../src/motif/app.cpp:210
4427 #, c-format
4428 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4429 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
4430
4431 #: ../src/x11/app.cpp:176
4432 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4433 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
4434
4435 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4436 msgid "yesterday"
4437 msgstr "Gestern"
4438
4439 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4440 #, c-format
4441 msgid "zlib error %d"
4442 msgstr " zlib-Fehler %d"
4443
4444 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4445 msgid "|<<"
4446 msgstr "|<<"
4447
4448 #~ msgid "/#SYSTEM"
4449 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4450
4451 #~ msgid "Backward"
4452 #~ msgstr "Rückwärts"
4453
4454 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4455 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."