1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
4 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-04-05 14:19+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr " (kopiatu %d --> %d-tik"
39 #: ../src/common/log.cpp:428
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1615
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
55 msgstr " Aurreikuspena"
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
102 msgid_plural "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Argibideak"
126 #: ../src/generic/logg.cpp:235
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
148 msgstr "&Oraingo Neurria"
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
152 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
157 msgstr "&Lerrokapena"
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
165 msgstr "&Ezarri Estiloa"
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
213 msgid "&Bullet style:"
214 msgstr "&Buleta estiloa:"
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
220 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
226 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
230 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
235 msgid "&Character code:"
236 msgstr "&Hizki kodea:"
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
242 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
243 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
260 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
265 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
267 msgstr "&Kopiatu URL-a"
269 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
270 msgid "&Customize..."
271 msgstr "&Norbereraratu..."
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
274 msgid "&Debug report preview:"
275 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
277 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
284 msgid "&Delete Style..."
285 msgstr "E&zabatu Estiloa..."
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
291 #: ../src/generic/logg.cpp:692
293 msgstr "&Xehetasunak"
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
304 msgid "&Edit Style..."
305 msgstr "&Editatu Estiloa..."
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
319 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
328 msgid "&Floating mode:"
329 msgstr "&Gain modua:"
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
340 msgid "&Font family:"
341 msgstr "&Hizki sendia:"
343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
344 msgid "&Font for Level..."
345 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
347 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
362 msgstr "&Diska gogorra"
364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
368 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
374 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
375 msgid "&Hide details"
376 msgstr "E&zkutatu xehetasunak"
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
384 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
385 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
389 msgid "&Indeterminate"
390 msgstr "&Zehaztugabea"
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
434 msgstr "&Zerrenda maila:"
436 #: ../src/generic/logg.cpp:521
440 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
445 msgid "&Move the object to:"
446 msgstr "&Mugitu objetua hona:"
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
452 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
456 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
457 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
461 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
463 msgstr "&Hurrengoa >"
465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
466 msgid "&Next Paragraph"
467 msgstr "&Hurrengo Esaldia"
469 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
471 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
473 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
475 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
477 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
481 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
490 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
494 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
495 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
500 msgid "&Outline level:"
501 msgstr "&Inguru maila:"
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
505 msgstr "&Orrialde Haustea"
507 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
512 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
518 msgstr "&Puntu neurria:"
520 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
521 msgid "&Position (tenths of a mm):"
522 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
525 msgid "&Position mode:"
526 msgstr "&Kokapen modua:"
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
532 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
533 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
538 msgid "&Previous Paragraph"
539 msgstr "A&urreko Esaldia"
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
543 msgstr "&Irarkitu..."
545 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
546 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
548 msgstr "&Ezaugarriak"
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
556 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
560 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
564 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
565 msgid "&Rename Style..."
566 msgstr "&Berrizendatu Estiloa..."
568 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
573 msgid "&Restart numbering"
574 msgstr "&Berrabiarazi zenbakiketa"
576 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
586 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
587 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
595 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
599 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
601 msgstr "&Gorde honela"
603 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
605 msgstr "&Ikusi xehetasunak"
607 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
608 msgid "&Show tips at startup"
609 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
619 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
625 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
626 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
630 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
632 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
637 msgid "&Strikethrough"
640 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
644 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
648 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
650 msgstr "&Azpiezarpena:"
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
653 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
657 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
665 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
666 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
667 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
668 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
675 msgstr "&Azpimarratuta"
677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
678 msgid "&Underlining:"
679 msgstr "&Azpimarraketa:"
681 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
683 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
687 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
693 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
700 msgid "&Vertical alignment:"
701 msgstr "Zutikako &lerrokapena:"
703 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
715 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
716 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
717 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
718 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
722 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
726 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
730 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
732 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
733 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
735 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
736 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
738 msgid "'%s' is invalid"
739 msgstr "'%s' baliogabea da"
741 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
743 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
744 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
746 #: ../src/common/translation.cpp:930
748 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
749 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
751 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
753 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
754 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
756 #: ../src/common/valtext.cpp:248
758 msgid "'%s' should be numeric."
759 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
761 #: ../src/common/valtext.cpp:240
763 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
764 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
766 #: ../src/common/valtext.cpp:242
768 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
769 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
771 #: ../src/common/valtext.cpp:244
773 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
774 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
776 #: ../src/common/valtext.cpp:246
778 msgid "'%s' should only contain digits."
779 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
782 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
793 msgstr "(Bat ere ez)"
795 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
796 msgid "(Normal text)"
797 msgstr "(Idazki arrunta)"
799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
802 msgstr "(lastermarkak)"
804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
810 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
818 msgstr "(bat ere ez)"
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
835 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
836 msgid ", 64-bit edition"
837 msgstr ", 64-bit edizioa"
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
844 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
901 #: ../src/common/paper.cpp:142
905 #: ../src/common/paper.cpp:115
909 #: ../src/common/paper.cpp:116
913 #: ../src/common/paper.cpp:186
917 #: ../src/common/paper.cpp:143
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
943 #: ../src/common/paper.cpp:134
944 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
945 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
959 #: ../src/common/paper.cpp:141
963 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
964 msgid ": file does not exist!"
965 msgstr ": agiria ez dago!"
967 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
968 msgid ": unknown charset"
969 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
971 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
972 msgid ": unknown encoding"
973 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
975 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
981 msgid "<Any Decorative>"
982 msgstr "<Edozein Apaingarria>"
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
987 msgstr "<Edozein Modernoa>"
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
992 msgstr "<Edozein Erromatar>"
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
997 msgstr "<Eskripten bat>"
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1002 msgstr "<Edozein Suitzar>"
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1006 msgid "<Any Teletype>"
1007 msgstr "<Teletiporen bat>"
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1026 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1027 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
1029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1030 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1031 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1034 msgid "<b>Bold face.</b> "
1035 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1038 msgid "<i>Italic face.</i> "
1039 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1046 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1047 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1048 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1050 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1051 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1052 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1054 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1055 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1062 msgid "A standard bullet name."
1063 msgstr "Buleta izen estandarra."
1065 #: ../src/common/paper.cpp:219
1066 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1067 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1069 #: ../src/common/paper.cpp:220
1070 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1071 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1073 #: ../src/common/paper.cpp:161
1074 msgid "A2 420 x 594 mm"
1075 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1077 #: ../src/common/paper.cpp:158
1078 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1079 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1081 #: ../src/common/paper.cpp:163
1082 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1083 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1085 #: ../src/common/paper.cpp:172
1086 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1087 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1089 #: ../src/common/paper.cpp:162
1090 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1091 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1093 #: ../src/common/paper.cpp:108
1094 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1095 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1097 #: ../src/common/paper.cpp:148
1098 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1099 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1101 #: ../src/common/paper.cpp:155
1102 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1103 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1105 #: ../src/common/paper.cpp:173
1106 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1107 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1109 #: ../src/common/paper.cpp:150
1110 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1111 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1113 #: ../src/common/paper.cpp:99
1114 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1115 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1117 #: ../src/common/paper.cpp:109
1118 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1119 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:159
1122 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1123 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1125 #: ../src/common/paper.cpp:174
1126 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1127 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1129 #: ../src/common/paper.cpp:156
1130 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1131 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1133 #: ../src/common/paper.cpp:110
1134 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1135 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:166
1138 msgid "A6 105 x 148 mm"
1139 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:179
1142 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1143 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1147 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1148 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1154 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1158 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1162 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1165 msgstr "%s-ri buruz"
1167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1171 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1173 msgstr "Oraingo Neurria"
1175 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1180 msgid "Add current page to bookmarks"
1181 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1183 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1184 msgid "Add to custom colours"
1185 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1187 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1188 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1191 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1192 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1195 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1197 msgid "Adding book %s"
1198 msgstr "%s liburua gehitzen"
1200 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1201 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1205 msgid "Adding flavor utxt failed"
1208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1209 msgid "After a paragraph:"
1210 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1212 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1214 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1216 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1218 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1222 msgstr "Lerrokapena"
1224 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1228 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1230 msgid "All files (%s)|%s"
1231 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1233 #: ../include/wx/defs.h:2774
1234 msgid "All files (*)|*"
1235 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1237 #: ../include/wx/defs.h:2771
1238 msgid "All files (*.*)|*.*"
1239 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1241 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1243 msgstr "Estilo guztiak"
1245 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1246 msgid "Alphabetic Mode"
1247 msgstr "Alfabeto Moduan"
1249 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1250 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1253 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1254 msgid "Already dialling ISP."
1255 msgstr "Jadanik ISP-a deitzen."
1257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1261 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1262 msgid "And includes the following files:\n"
1263 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1265 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1267 msgid "Animation file is not of type %ld."
1268 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1270 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1272 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1273 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1275 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1279 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1289 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1290 msgstr "Arabiera (ISO-8859-6)"
1292 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1294 msgid "Argument %u not found."
1295 msgstr "%u argumentoa ez da aurkitu."
1297 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1301 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1305 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1307 msgstr "Ezaugarriak"
1309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1311 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1312 msgid "Available fonts."
1313 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1315 #: ../src/common/paper.cpp:139
1316 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1317 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1319 #: ../src/common/paper.cpp:175
1320 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1321 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1323 #: ../src/common/paper.cpp:129
1324 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1325 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1327 #: ../src/common/paper.cpp:111
1328 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1329 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1331 #: ../src/common/paper.cpp:160
1332 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1333 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1335 #: ../src/common/paper.cpp:176
1336 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1337 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1339 #: ../src/common/paper.cpp:157
1340 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1341 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1343 #: ../src/common/paper.cpp:130
1344 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1345 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1347 #: ../src/common/paper.cpp:112
1348 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1349 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1351 #: ../src/common/paper.cpp:184
1352 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1353 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1355 #: ../src/common/paper.cpp:185
1356 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1357 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1359 #: ../src/common/paper.cpp:131
1360 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1361 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1369 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1370 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1373 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1374 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1377 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1378 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1381 msgid "BMP: Couldn't write data."
1382 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1385 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1386 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1389 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1390 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1393 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1394 msgstr "BMP: wxImagek ez du ber wxPalette."
1396 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1400 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1401 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1405 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1406 msgid "Background &colour:"
1407 msgstr "Barren &margoa:"
1409 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1410 msgid "Background colour"
1411 msgstr "Barren margoa"
1413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1414 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1415 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1418 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1419 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1422 msgid "Before a paragraph:"
1423 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1426 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1431 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1432 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1435 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1444 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1453 msgid "Bottom margin (mm):"
1454 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1456 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1457 msgid "Box Properties"
1458 msgstr "Kutxaren Ezaugarriak"
1460 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1462 msgstr "Kutxaren estiloak"
1464 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1470 msgid "Bullet &Alignment:"
1471 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1474 msgid "Bullet style"
1475 msgstr "Buleta estiloa"
1477 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1481 #: ../src/common/paper.cpp:100
1482 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1483 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1485 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1493 #: ../src/common/paper.cpp:125
1494 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1495 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1497 #: ../src/common/paper.cpp:126
1498 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1499 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1501 #: ../src/common/paper.cpp:124
1502 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1503 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1505 #: ../src/common/paper.cpp:127
1506 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1507 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1509 #: ../src/common/paper.cpp:128
1510 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1511 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1521 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1525 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1526 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1527 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1537 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1541 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1542 msgid "Can't &Undo "
1543 msgstr "Ezin da De&segin"
1545 #: ../src/common/image.cpp:2579
1546 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1548 "Ezin da berezgaitasunez zehaztu irudi heuskarria sarrera ez-"
1549 "bilagarriarentzat."
1551 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1553 msgid "Can't close registry key '%s'"
1554 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1556 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1558 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1559 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1561 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1563 msgid "Can't create registry key '%s'"
1564 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1566 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1567 msgid "Can't create thread"
1568 msgstr "Ezin da haria sortu"
1570 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1572 msgid "Can't create window of class %s"
1573 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1577 msgid "Can't delete key '%s'"
1578 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1580 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1582 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1583 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1587 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1588 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1592 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1593 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1597 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1598 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1602 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1603 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1605 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1607 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1608 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1612 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1613 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1616 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1617 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1619 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1620 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1621 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1623 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1625 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1626 msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" zuzenbidea aldaketetarako."
1628 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1630 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1631 msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" helburua aldaketetarako."
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1635 msgid "Can't open registry key '%s'"
1636 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1638 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1640 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1641 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1643 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1644 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1645 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1649 msgid "Can't read value of '%s'"
1650 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1655 msgid "Can't read value of key '%s'"
1656 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1658 #: ../src/common/image.cpp:2376
1660 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1661 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1663 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1664 msgid "Can't save log contents to file."
1665 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1667 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1668 msgid "Can't set thread priority"
1669 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1674 msgid "Can't set value of '%s'"
1675 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1677 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1678 msgid "Can't write to child process's stdin"
1681 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1683 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1687 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1688 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1689 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1693 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1694 msgid "Cannot create mutex."
1695 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1697 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1698 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1700 "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1702 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1704 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1705 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1707 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1709 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1710 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1712 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1714 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1715 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1717 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1718 msgid "Cannot find the location of address book file"
1719 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1721 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1723 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1724 msgstr "Ezinezkoa \"%s\"-ren eskabide aktibo bat lortzea"
1726 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1728 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1729 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1731 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1732 msgid "Cannot get the hostname"
1733 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1736 msgid "Cannot get the official hostname"
1737 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1739 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1740 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1743 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1744 msgid "Cannot initialize OLE"
1745 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1747 #: ../src/common/socket.cpp:844
1748 msgid "Cannot initialize sockets"
1749 msgstr "Ezinezkoa ahoak abiaraztea"
1751 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1753 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1754 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1756 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1758 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1759 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1761 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1763 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1764 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1766 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1768 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1769 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1771 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1773 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1774 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1776 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1778 msgid "Cannot open contents file: %s"
1779 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1781 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1782 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1783 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1785 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1787 msgid "Cannot open index file: %s"
1788 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1792 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1793 msgstr "Ezinezkoa '%s' baliabide agiria irekitzea."
1795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1796 msgid "Cannot print empty page."
1797 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1799 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1801 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1802 msgstr "Ezinezkoa mota-izena '%s'-tik irakurtzea"
1804 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1806 msgid "Cannot resume thread %lu"
1807 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1809 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1811 msgid "Cannot resume thread %x"
1812 msgstr "Ezin da %x haria kendu"
1814 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1815 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1816 msgstr "Ezinezkoa hari egitaraupen araudia berreskuratzea."
1818 #: ../src/common/intl.cpp:545
1820 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1821 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1823 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1824 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1825 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1827 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1829 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1830 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1832 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1834 msgid "Cannot suspend thread %x"
1835 msgstr "Ezin da %x haria utzi"
1837 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1838 msgid "Cannot wait for thread termination"
1839 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1842 msgid "Case sensitive"
1843 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1845 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1846 msgid "Categorized Mode"
1847 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1849 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1850 msgid "Cell Properties"
1851 msgstr "Gelaxka Ezaugarriak"
1853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1854 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1855 msgstr "Zeltiera (ISO-8859-14)"
1857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1860 msgstr "Er&diratuta"
1862 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1867 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1868 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1879 msgid "Centre text."
1880 msgstr "Erdiratu idazkia."
1882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1889 msgstr "&Hautatu..."
1891 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1892 msgid "Change List Style"
1893 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1895 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1896 msgid "Change Object Style"
1897 msgstr "Aldatu Objetu Estikoloa"
1899 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1900 msgid "Change Properties"
1901 msgstr "Aldatu Ezaugarriak"
1903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1904 msgid "Change Style"
1905 msgstr "Aldatu Estiloa"
1907 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1909 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1911 "Aldaketak ez dira gordeko badagoen \"%s\" agiria gainidaztea saihesteko"
1913 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1914 msgid "Character styles"
1915 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1921 msgid "Check to add a period after the bullet."
1922 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1928 msgid "Check to add a right parenthesis."
1929 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1935 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1936 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1938 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1939 msgid "Check to make the font bold."
1940 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1942 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1943 msgid "Check to make the font italic."
1944 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1946 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1947 msgid "Check to make the font underlined."
1948 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1952 msgid "Check to restart numbering."
1953 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1957 msgid "Check to show a line through the text."
1958 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1962 msgid "Check to show the text in capitals."
1963 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1967 msgid "Check to show the text in subscript."
1968 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1972 msgid "Check to show the text in superscript."
1973 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
1975 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1976 msgid "Choose ISP to dial"
1977 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
1979 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1980 msgid "Choose a directory:"
1981 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
1983 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1984 msgid "Choose a file"
1985 msgstr "Hautatu agiri bat"
1987 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1988 msgid "Choose colour"
1989 msgstr "Hautatu margoa"
1991 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1992 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1994 msgstr "Hautatu hizkia"
1996 #: ../src/common/module.cpp:75
1998 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2001 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2005 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2006 msgid "Class not registered."
2007 msgstr "Klase erregistratu gabe."
2009 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2013 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2014 msgid "Clear the log contents"
2015 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
2017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2019 msgid "Click to apply the selected style."
2020 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2026 msgid "Click to browse for a symbol."
2027 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2030 msgid "Click to cancel changes to the font."
2031 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2033 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2034 msgid "Click to cancel the font selection."
2035 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2038 msgid "Click to change the font colour."
2039 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2043 msgid "Click to change the text background colour."
2044 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2048 msgid "Click to change the text colour."
2049 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2053 msgid "Click to choose the font for this level."
2054 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2058 msgid "Click to close this window."
2059 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2061 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2062 msgid "Click to confirm changes to the font."
2063 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2067 msgid "Click to confirm the font selection."
2068 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2072 msgid "Click to create a new box style."
2073 msgstr "Klikatu kutxa estilo berria sortzeko."
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2077 msgid "Click to create a new character style."
2078 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2082 msgid "Click to create a new list style."
2083 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2087 msgid "Click to create a new paragraph style."
2088 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2092 msgid "Click to create a new tab position."
2093 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2097 msgid "Click to delete all tab positions."
2098 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2102 msgid "Click to delete the selected style."
2103 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2105 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2106 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2107 msgid "Click to delete the selected tab position."
2108 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2112 msgid "Click to edit the selected style."
2113 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2117 msgid "Click to rename the selected style."
2118 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2120 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2121 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2123 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2124 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2128 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2132 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2133 msgid "Close current document"
2134 msgstr "Itxi uneko agiria"
2136 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2137 msgid "Close this window"
2138 msgstr "Itxi leiho hau"
2140 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2144 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2148 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2150 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2151 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2153 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2158 msgid "Column could not be added."
2159 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2162 msgid "Column description could not be initialized."
2163 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2166 msgid "Column index not found."
2167 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2169 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2170 msgid "Column width could not be determined"
2171 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2173 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2174 msgid "Column width could not be set."
2175 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2177 #: ../src/common/init.cpp:185
2180 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2183 "%d agindu lerro argumentua ezin da Unicodera bihurtu eta ezikusi egingo da."
2185 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2187 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2188 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2190 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2192 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2195 "Osaketa ez dago sostengaturik sistema honetan, mesedez gaitu ezazu zure "
2196 "Leiho Kudeatzailean."
2198 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2199 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2200 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2202 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2204 msgstr "Ordenagailua"
2206 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2208 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2209 msgstr "Itxurap sarrera izean ezin da '%c'-rekin hasi."
2211 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2215 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2216 msgid "Confirm registry update"
2217 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2219 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2220 msgid "Connecting..."
2221 msgstr "Elkarketatzen..."
2223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2227 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2229 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2230 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2232 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2236 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2238 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2239 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2241 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2245 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2249 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2250 msgid "Copy selection"
2251 msgstr "Kopiatu hautapena"
2253 #: ../src/html/chm.cpp:721
2255 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2256 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2259 msgid "Could not determine column index."
2260 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2263 msgid "Could not determine column's position"
2264 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2267 msgid "Could not determine number of columns."
2268 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2271 msgid "Could not determine number of items"
2272 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2274 #: ../src/html/chm.cpp:274
2276 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2277 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2279 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2280 msgid "Could not find tab for id"
2281 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2286 msgid "Could not get header description."
2287 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2290 msgid "Could not get items."
2291 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2294 msgid "Could not get property flags."
2295 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2298 msgid "Could not get selected items."
2299 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2301 #: ../src/html/chm.cpp:445
2303 msgid "Could not locate file '%s'."
2304 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2307 msgid "Could not remove column."
2308 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2311 msgid "Could not retrieve number of items"
2312 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2315 msgid "Could not set alignment."
2316 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2319 msgid "Could not set column width."
2320 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2322 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2323 msgid "Could not set current working directory"
2324 msgstr "Ezinezkoa uneko lan zuzenbidea ezartzea"
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2327 msgid "Could not set header description."
2328 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2331 msgid "Could not set icon."
2332 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2335 msgid "Could not set maximum width."
2336 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2339 msgid "Could not set minimum width."
2340 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2343 msgid "Could not set property flags."
2344 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2346 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2347 msgid "Could not start document preview."
2348 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2350 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2351 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2352 msgid "Could not start printing."
2353 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2355 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2356 msgid "Could not transfer data to window"
2357 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2359 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2360 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2363 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2364 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2365 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2366 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2367 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2369 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2370 msgid "Couldn't create a timer"
2371 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2373 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2374 msgid "Couldn't create the overlay window"
2375 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2377 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2378 msgid "Couldn't enumerate translations"
2379 msgstr "Ezinezkoa itzulpenak zenbatzea"
2381 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2383 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2384 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2386 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2387 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2388 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2390 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2391 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2392 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2394 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2395 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2396 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2398 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2399 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2400 msgstr "Ezinezkoa GIF hash taula abiaraztea."
2402 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2403 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2405 "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa "
2408 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2410 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2411 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2413 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2414 msgid "Couldn't obtain folder name"
2415 msgstr "Ezinezkoa agiritegi izena lortzea"
2417 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2419 msgid "Couldn't open audio: %s"
2420 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2422 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2424 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2425 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2427 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2428 msgid "Couldn't release a mutex"
2429 msgstr "Ezinezkoa mutex argitaratzea"
2431 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2433 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2434 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2436 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2437 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2438 msgid "Couldn't save PNG image."
2439 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2441 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2442 msgid "Couldn't terminate thread"
2443 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2445 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2447 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2448 msgstr "%s Sortu Paremetroa ez da aurkitu aitorturiko RTTI Parametroetan"
2450 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2451 msgid "Create directory"
2452 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2454 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2455 msgid "Create new directory"
2456 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2462 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2463 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2467 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2468 msgid "Current directory:"
2469 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2471 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2473 msgstr "Norbere neurria"
2475 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2476 msgid "Customize Columns"
2477 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2479 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2483 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2484 msgid "Cut selection"
2485 msgstr "Ebaki hautapena"
2487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2488 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2489 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2491 #: ../src/common/paper.cpp:101
2492 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2493 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2495 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2496 msgid "DDE poke request failed"
2497 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2512 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2513 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2516 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2517 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2520 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2521 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2524 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2525 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2527 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2528 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2529 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2535 #: ../src/common/paper.cpp:123
2536 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2537 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2543 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2545 msgstr "elkar-marratuta"
2547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2548 msgid "Data object has invalid data format"
2549 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2551 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2552 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2553 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2555 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2557 msgid "Debug report \"%s\""
2558 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2561 msgid "Debug report couldn't be created."
2562 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2564 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2565 msgid "Debug report generation has failed."
2566 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2573 msgid "Default encoding"
2574 msgstr "Berezko kodeaketa"
2576 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2577 msgid "Default font"
2578 msgstr "Berezko hizkia"
2580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2581 msgid "Default printer"
2582 msgstr "Berezko irarkailua"
2584 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2585 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2589 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2591 msgstr "Ezabatu &Denak"
2593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2594 msgid "Delete Style"
2595 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2599 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2601 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2603 msgstr "Ezabatu gaia"
2605 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2606 msgid "Delete selection"
2607 msgstr "Ezabatu hautapena"
2609 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2611 msgid "Delete style %s?"
2612 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2614 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2616 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2617 msgstr "Ezabatuta hondatutako blokeo agiria '%s'."
2619 #: ../src/common/module.cpp:125
2621 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2622 msgstr "Elkargunea \"%s\" Moduloa \"%s\" ez dago."
2624 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2628 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2632 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2633 msgid "Developed by "
2634 msgstr "Garatzaileak"
2636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2638 msgstr "Garatzaileak"
2640 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2642 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2643 "not installed on this machine. Please install it."
2646 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2647 msgid "Did you know..."
2648 msgstr "Esanahi duzu..."
2650 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2652 msgid "DirectFB error %d occurred."
2653 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2655 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2657 msgstr "Zuzenbideak"
2659 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2661 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2662 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2664 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2666 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2667 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2669 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2670 msgid "Directory does not exist"
2671 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2673 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2674 msgid "Directory doesn't exist."
2675 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2677 #: ../src/common/docview.cpp:458
2678 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2679 msgstr "Baztertu aldaketak eta gertatu gordetako azken bertsioa?"
2681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2683 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2688 msgid "Display options dialog"
2689 msgstr "Erakutsi aukeren elkarrizketa"
2691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2692 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2693 msgstr "Laguntza erakusten du ezkerreko liburuetan nabigatzean."
2695 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2697 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2699 "Current value is \n"
2704 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" "
2706 "Oraingo balioa da \n"
2708 "Balio berria da \n"
2711 #: ../src/common/docview.cpp:534
2713 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2714 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2716 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2720 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2721 msgid "Documentation by "
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2725 msgid "Documentation writers"
2726 msgstr "Agiri idazleak"
2728 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2732 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2736 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2740 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2742 msgstr "Puntukatuta"
2744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2748 #: ../src/common/paper.cpp:178
2749 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2750 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2752 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2754 msgid "Doubly used id : %d"
2755 msgstr "id bikoiztua : %d"
2757 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2761 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2765 #: ../src/common/paper.cpp:102
2766 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2767 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2777 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2778 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2779 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irakurtzean"
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2793 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2797 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2799 msgstr "Editatu gaia"
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2805 msgid "Enable the height value."
2806 msgstr "Gaitu garaiera balioa."
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2810 msgid "Enable the maximum width value."
2811 msgstr "Gaitu gehienezko zabalera balioa."
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2815 msgid "Enable the minimum height value."
2816 msgstr "Gaitu gutxienezko garaiera balioa."
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2820 msgid "Enable the minimum width value."
2821 msgstr "Gaitu gutxieneko zabalera balioa."
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2825 msgid "Enable the width value."
2826 msgstr "Gaitu zabalera balioa."
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2830 msgid "Enable vertical alignment."
2831 msgstr "Gaitu zutikako lerrokapena."
2833 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2834 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2835 msgid "Enables a background colour."
2836 msgstr "Gaitu barren margoa."
2838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2839 msgid "Enter a box style name"
2840 msgstr "Sartu kutxa estilo izen bat"
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2843 msgid "Enter a character style name"
2844 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2847 msgid "Enter a list style name"
2848 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2851 msgid "Enter a new style name"
2852 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2855 msgid "Enter a paragraph style name"
2856 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2858 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2860 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2861 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2863 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2864 msgid "Entries found"
2865 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2867 #: ../src/common/paper.cpp:144
2868 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2869 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2871 #: ../src/common/config.cpp:474
2874 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2876 "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: "
2879 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2884 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2888 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2889 msgid "Error closing epoll descriptor"
2890 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2892 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2893 msgid "Error closing kqueue instance"
2894 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2897 msgid "Error creating directory"
2898 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2901 msgid "Error in reading image DIB."
2902 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2904 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2906 msgid "Error in resource: %s"
2907 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2909 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2910 msgid "Error reading config options."
2911 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2913 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2914 msgid "Error saving user configuration data."
2915 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2917 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2918 msgid "Error while printing: "
2919 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2921 #: ../src/common/log.cpp:226
2925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2926 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2927 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2929 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2930 msgid "Event queue overflowed"
2931 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2933 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2934 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2935 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|"
2937 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2941 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2943 msgid "Execution of command '%s' failed"
2944 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2946 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2948 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2949 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2951 #: ../src/common/paper.cpp:107
2952 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2953 msgstr "Exekutiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2955 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2958 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2960 "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da "
2963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2964 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2965 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
2967 #: ../src/html/chm.cpp:728
2969 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2970 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
2972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2976 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2978 msgstr "Aurpegi Izena"
2980 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2981 msgid "Failed to access lock file."
2982 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
2984 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2986 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2987 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
2989 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2991 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2992 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
2994 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2995 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2996 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
2998 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2999 msgid "Failed to change video mode"
3000 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
3002 #: ../src/common/image.cpp:3036
3004 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3005 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzean"
3007 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3009 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3010 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3012 #: ../src/common/filename.cpp:209
3013 msgid "Failed to close file handle"
3014 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3016 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3018 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3019 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3021 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3022 msgid "Failed to close the clipboard."
3023 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3025 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3027 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3028 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3030 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3031 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3032 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3034 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3035 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3036 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3038 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3040 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3041 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3043 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3044 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3045 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3047 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3049 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3050 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3052 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3054 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3055 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3057 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3059 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3060 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3064 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3065 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan."
3067 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3068 msgid "Failed to create DDE string"
3069 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3071 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3072 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3073 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3075 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3076 msgid "Failed to create a temporary file name"
3077 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3079 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3080 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3081 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3083 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3085 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3086 msgstr "Hutsegitea \"%s\" eskabidea sortzerakoan"
3088 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3090 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3091 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3093 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3094 msgid "Failed to create cursor."
3095 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3097 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3099 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3100 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3105 "Failed to create directory '%s'\n"
3106 "(Do you have the required permissions?)"
3108 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3109 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3111 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3112 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3113 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3115 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3117 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3118 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3120 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3122 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3124 "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats "
3127 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3128 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3131 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3133 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3134 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3136 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3137 msgid "Failed to empty the clipboard."
3138 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3140 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3141 msgid "Failed to enumerate video modes"
3142 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3145 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3146 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta ezartzerakoan"
3148 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3150 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3151 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3153 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3155 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3156 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3158 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3159 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3160 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3164 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3165 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-ren CLSID bilatzerakoan."
3167 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3169 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3171 "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3173 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3175 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3176 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3178 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3180 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3181 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-rentzat OLE berezgaitasun interfazea lortzerakoan"
3183 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3184 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3185 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3187 #: ../src/common/time.cpp:250
3188 msgid "Failed to get the local system time"
3189 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3191 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3192 msgid "Failed to get the working directory"
3193 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3195 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3196 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3197 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3199 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3200 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3201 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3203 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3204 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3205 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3207 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3209 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3210 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3212 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3213 msgid "Failed to insert text in the control."
3214 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3216 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3218 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3219 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3221 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3222 msgid "Failed to install signal handler"
3223 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3225 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3227 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3230 "Hutsegitea harira batzerakoan, oroimen galera potentziala atzeman da - "
3231 "mesedez berrabiarazi programa"
3233 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3235 msgid "Failed to kill process %d"
3236 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3238 #: ../src/common/image.cpp:2261
3240 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3241 msgstr "Hutsegitea \"%s\" bitmapa baliabideetatik gertatzerakoan."
3243 #: ../src/common/image.cpp:2270
3245 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3246 msgstr "Hutsegitea \"%s\" ikurra baliabideetatik gertatzerakoan."
3248 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3250 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3251 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3253 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3255 msgid "Failed to load image %d from stream."
3256 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3258 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3260 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3261 msgstr "Hutsegita irudia \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3263 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3265 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3266 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3268 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3269 msgid "Failed to load mpr.dll."
3270 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3272 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3274 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3275 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3277 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3279 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3280 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3282 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3284 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3285 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3287 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3289 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3290 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3292 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3294 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3295 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3297 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3299 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3300 msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
3302 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3303 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3304 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3306 #: ../src/common/filename.cpp:192
3308 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3309 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3311 #: ../src/common/filename.cpp:197
3313 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3314 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3316 #: ../src/html/chm.cpp:142
3318 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3319 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3321 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3323 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3324 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3326 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3328 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3329 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3331 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3333 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3334 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3336 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3337 msgid "Failed to open temporary file."
3338 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3340 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3341 msgid "Failed to open the clipboard."
3342 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3344 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3346 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3347 msgstr "Hutsegitea Anitz-Erak aztertzerakoan: '%s'"
3349 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3351 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3352 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irakurketa gertatzerakoan."
3354 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3355 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3356 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3358 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3359 msgid "Failed to read PID from lock file."
3360 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3362 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3363 msgid "Failed to read config options."
3364 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3366 #: ../src/common/docview.cpp:681
3368 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3369 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3371 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3372 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3373 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3375 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3376 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3377 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3379 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3380 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3381 msgstr "Hutsegitea child garapen sarrera/irteera berbideratzean"
3383 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3384 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3385 msgstr "Hutsegitea child garapen SI berbideratzean"
3387 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3389 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3390 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3392 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3394 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3395 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3397 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3399 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3400 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3402 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3404 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3405 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3407 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3409 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3410 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3412 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3414 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3415 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3417 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3420 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3423 "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik "
3426 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3428 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3429 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3431 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3432 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3433 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3435 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3437 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3438 msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3440 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3441 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3442 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3444 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3445 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3446 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3448 #: ../src/common/docview.cpp:652
3450 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3451 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3453 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3455 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3456 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3458 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3459 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3460 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3462 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3464 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3465 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3467 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3468 msgid "Failed to set clipboard data."
3469 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3471 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3473 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3474 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3476 #: ../src/common/file.cpp:549
3477 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3478 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3480 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3481 msgid "Failed to set text in the text control."
3482 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3484 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3486 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3487 msgstr "Hutsegitea hari lehentasuna %lu ezartzerakoan."
3489 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3491 msgid "Failed to set thread priority %d."
3492 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3495 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3498 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3500 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3501 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3503 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3504 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3505 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3507 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3508 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3509 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3512 msgid "Failed to terminate a thread."
3513 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3515 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3516 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3517 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta amaitzerakoan"
3519 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3521 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3522 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3524 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3526 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3527 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3531 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3532 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3534 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3536 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3537 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3539 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3541 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3543 "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3545 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3546 msgid "Failed to update user configuration file."
3547 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3551 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3552 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3556 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3557 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3559 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3563 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3567 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3571 #: ../src/common/docview.cpp:669
3573 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3574 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3576 #: ../src/common/docview.cpp:646
3578 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3579 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3581 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3583 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3584 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3586 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3589 "File '%s' already exists.\n"
3590 "Do you want to replace it?"
3592 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3593 "Ordeztea nahi duzu?"
3595 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3597 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3598 msgstr "'%s' agiria ezin da kendu"
3600 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3602 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3603 msgstr "'%s' agiria ezin da berrizendatu '%s'"
3605 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3606 msgid "File couldn't be loaded."
3607 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3609 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3611 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3612 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3614 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3616 msgstr "Agiri akatsa"
3618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3619 msgid "File name exists already."
3620 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3622 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3623 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3626 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3630 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3633 msgstr "Agiriak (%s)"
3635 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3639 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3643 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3647 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3649 msgstr "Lehen orrialdea"
3651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3655 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3657 msgstr "Zuzendutako hizkia:"
3659 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3660 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3661 msgstr "Zuzendutako neurri aldea.<br> <b>lodia</b> <i>etzana</i> "
3663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3667 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3671 #: ../src/common/paper.cpp:113
3672 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3673 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3675 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3676 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3681 msgid "Font &weight:"
3682 msgstr "Hizki &zabalera:"
3684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3686 msgstr "Hizki neurria:"
3688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3689 msgid "Font st&yle:"
3690 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3692 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3696 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3698 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3701 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3703 msgstr "Adar hutsegitea"
3705 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3709 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3710 msgid "Forward hrefs are not supported"
3711 msgstr "hrefs bidalketa ez dago sostengaturik"
3713 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3715 msgid "Found %i matches"
3716 msgstr "Aurkituta %i bat egite"
3718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3722 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3723 msgid "GIF: Invalid gif index."
3724 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3726 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3727 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3731 msgid "GIF: error in GIF image format."
3732 msgstr "GIF: akats GIF irudi heuskarrian."
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3735 msgid "GIF: not enough memory."
3736 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3738 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3739 msgid "GIF: unknown error!!!"
3740 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3742 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3744 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3745 "please install GTK+ 2.12 or later."
3747 "Gailu honetan ezarritako GTK+ zaharregia da ikusleiho osaketa sostengatzeko, "
3748 "mesedez ezarri GTK+2.12 edo berriagoa."
3750 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3752 msgstr "GTK+ azalgaia"
3754 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3755 msgid "Generic PostScript"
3756 msgstr "PostScript Generikoa"
3758 #: ../src/common/paper.cpp:137
3759 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3760 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3762 #: ../src/common/paper.cpp:136
3763 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3764 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3766 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3767 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3770 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3771 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3774 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3775 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3780 msgstr "Joan atzera"
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3784 msgstr "Joan aurrera"
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3787 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3788 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3790 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3791 msgid "Go to home directory"
3792 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3794 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3795 msgid "Go to parent directory"
3796 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3798 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3799 msgid "Graphics art by "
3800 msgstr "Grafikogilea"
3802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3803 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3804 msgstr "Greziera (ISO-8859-7)"
3806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3810 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3811 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3812 msgstr "Gzip ez dago sostengaturik zlib bertsio honetarako"
3814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3823 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3824 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3826 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3828 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3829 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3832 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3833 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3835 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3837 msgstr "Diska gogorra"
3839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3840 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3841 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3843 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3844 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3849 msgid "Help Browser Options"
3850 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3852 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3854 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3857 msgid "Help Printing"
3858 msgstr "Laguntza Irarketa"
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3862 msgstr "Laguntza Gaiak"
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3865 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3866 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3868 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3870 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3871 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3873 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3875 msgid "Help file \"%s\" not found."
3876 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3878 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3881 msgstr "Laguntza: %s"
3883 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3886 msgstr "Ezkutatu %s"
3888 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3890 msgstr "Ezkutatu Besteak"
3892 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3893 msgid "Hide this notification message."
3894 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3900 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3901 msgid "Home directory"
3902 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3906 msgid "How the object will float relative to the text."
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3910 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3911 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3917 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3918 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3921 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3922 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3925 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3926 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3929 msgid "ICO: Invalid icon index."
3930 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3932 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3933 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3934 msgstr "IFF: datu jarioa etanda dagoela dirudi."
3936 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3937 msgid "IFF: error in IFF image format."
3938 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3941 msgid "IFF: not enough memory."
3942 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3945 msgid "IFF: unknown error!!!"
3946 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3958 msgstr "ISO-2022-JP"
3960 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3961 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3962 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3964 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3966 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3970 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3972 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3973 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3976 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3978 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3979 "\"Cancel\" button,\n"
3980 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3981 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3984 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3986 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3987 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
3989 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3990 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3991 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
3993 #: ../src/common/xti.cpp:514
3994 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3995 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Eraiki-Objetua Metodoarentzat"
3997 #: ../src/common/xti.cpp:502
3998 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3999 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Sortu Metodoarentzat"
4001 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4002 msgid "Illegal directory name."
4003 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
4005 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4006 msgid "Illegal file specification."
4007 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
4009 #: ../src/common/image.cpp:2054
4010 msgid "Image and mask have different sizes."
4011 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
4013 #: ../src/common/image.cpp:2502
4015 msgid "Image file is not of type %d."
4016 msgstr "Irudi agiria ez da %d motakoa."
4018 #: ../src/common/image.cpp:2632
4020 msgid "Image is not of type %s."
4021 msgstr "Irudia ez da %s motakoa."
4023 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4025 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4026 "Please reinstall riched32.dll"
4029 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4030 msgid "Impossible to get child process input"
4031 msgstr "Ezinezkoa child garapen sarrera lortu"
4033 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4035 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4036 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4038 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4040 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4041 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4043 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4045 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4046 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4048 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4050 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4051 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4053 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4054 msgid "Incorrect number of arguments."
4055 msgstr "Argumentu zenbateko okerra."
4057 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4059 msgstr "Elkarmarratxoa"
4061 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4062 msgid "Indents && Spacing"
4063 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4065 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4070 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4071 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4073 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4077 #: ../src/common/init.cpp:273
4078 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4079 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4081 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4085 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4086 msgid "Insert Field"
4087 msgstr "Txertatu Eremua"
4089 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4090 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4091 msgid "Insert Image"
4092 msgstr "Sartu Irudia"
4094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4095 msgid "Insert Object"
4096 msgstr "Sartu Objetua"
4098 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4101 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4103 msgstr "Sartu Idazkia"
4105 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4106 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4107 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4108 msgstr "Orrialde hauste bat txertatzen dut esaldiaren aurretik."
4110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4114 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4116 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4117 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4119 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4120 msgid "Invalid TIFF image index."
4121 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4123 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4124 msgid "Invalid data view item"
4125 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4127 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4129 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4130 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4132 #: ../src/x11/app.cpp:122
4134 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4135 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4137 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4139 msgid "Invalid lock file '%s'."
4140 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4142 #: ../src/common/translation.cpp:955
4143 msgid "Invalid message catalog."
4144 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4146 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4147 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4150 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4151 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4154 #: ../src/common/regex.cpp:314
4156 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4157 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4159 #: ../src/common/config.cpp:227
4161 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4165 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4169 #: ../src/common/paper.cpp:132
4170 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4171 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4173 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4174 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4175 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4177 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4178 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4179 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4181 #: ../src/common/paper.cpp:165
4182 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4183 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4185 #: ../src/common/paper.cpp:169
4186 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4187 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4189 #: ../src/common/paper.cpp:182
4190 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4191 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4193 #: ../src/common/paper.cpp:170
4194 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4195 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4197 #: ../src/common/paper.cpp:183
4198 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4199 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4201 #: ../src/common/paper.cpp:167
4202 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4203 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4205 #: ../src/common/paper.cpp:180
4206 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4207 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4209 #: ../src/common/paper.cpp:168
4210 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4211 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:181
4214 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4215 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4217 #: ../src/common/paper.cpp:187
4218 msgid "Japanese Envelope You #4"
4219 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:188
4222 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4223 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:140
4226 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4227 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:177
4230 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4231 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4233 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4237 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4242 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4245 msgid "Justify text left and right."
4246 msgstr "Berdindu idazkia ezker eta eskuin."
4248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4270 msgstr "ZP_HAMARRENA"
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4314 msgstr "ZP_HURRENGOA"
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4318 msgstr "ZP_ORRBEHERA"
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4333 msgid "KP_SEPARATOR"
4334 msgstr "ZP_BANANTZAILEA"
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4353 msgid "L&ine spacing:"
4354 msgstr "L&erro tartea:"
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4364 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4368 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4370 msgstr "Azken orrialdea"
4372 #: ../src/common/log.cpp:312
4374 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4375 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4376 msgstr[0] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4377 msgstr[1] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4379 #: ../src/common/paper.cpp:105
4380 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4381 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4395 msgid "Left (&first line):"
4396 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4399 msgid "Left margin (mm):"
4400 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4406 msgid "Left-align text."
4407 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4409 #: ../src/common/paper.cpp:146
4410 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4411 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4413 #: ../src/common/paper.cpp:98
4414 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4415 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4417 #: ../src/common/paper.cpp:145
4418 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4419 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4421 #: ../src/common/paper.cpp:151
4422 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4423 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4425 #: ../src/common/paper.cpp:154
4426 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4427 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4429 #: ../src/common/paper.cpp:171
4430 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4431 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4433 #: ../src/common/paper.cpp:103
4434 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4435 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:149
4438 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4439 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:97
4442 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4443 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4445 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4453 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4455 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4456 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4459 msgid "Line spacing:"
4460 msgstr "Lerro tartea:"
4462 #: ../src/html/chm.cpp:841
4463 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4464 msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4468 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4470 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4472 msgstr "Zerrenda estiloak"
4474 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4475 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4476 msgid "Lists font sizes in points."
4477 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4479 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4480 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4481 msgid "Lists the available fonts."
4482 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4484 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4486 msgid "Load %s file"
4487 msgstr "Gertatu %s agiria"
4489 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4491 msgstr "Gertatzen :"
4493 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4495 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4496 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4498 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4500 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4501 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4503 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4505 msgid "Log saved to the file '%s'."
4506 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4510 msgid "Lower case letters"
4511 msgstr "Hizki xeheak"
4513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4515 msgid "Lower case roman numerals"
4516 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4518 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4526 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4528 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4529 "not installed on this machine. Please install it."
4531 "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza "
4532 "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4534 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4540 msgstr "MacArabiera"
4542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4544 msgstr "MacArmeniera"
4546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4548 msgstr "MacBengaliera"
4550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4552 msgstr "MacBurmesera"
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4556 msgstr "MacZeltiera"
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4559 msgid "MacCentralEurRoman"
4560 msgstr "MacEurErdErrom"
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4563 msgid "MacChineseSimp"
4564 msgstr "MacTxineraArrun"
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4567 msgid "MacChineseTrad"
4568 msgstr "MacTxinera Trad"
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4572 msgstr "MacKroaziera"
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4576 msgstr "MacZirilikoa"
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4579 msgid "MacDevanagari"
4580 msgstr "MacDevanagariera"
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4584 msgstr "MacDingbatsera"
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4588 msgstr "MacEtiopiera"
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4591 msgid "MacExtArabic"
4592 msgstr "MacExtArabiera"
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4596 msgstr "MacGaeliera"
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4600 msgstr "MacGeorgiera"
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4604 msgstr "MacGreziera"
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4608 msgstr "MacGujaratiera"
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4612 msgstr "MacGurmukhiera"
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4616 msgstr "MacHebraiera"
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4619 msgid "MacIcelandic"
4620 msgstr "MacIslandiera"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4624 msgstr "MacJaponiera"
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4628 msgstr "MacKannadera"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4631 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4632 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4636 msgstr "MacKhmerrera"
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4640 msgstr "MacKoreaera"
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4644 msgstr "MacLaotiera"
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4647 msgid "MacMalayalam"
4648 msgstr "MacMalayalera"
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4651 msgid "MacMongolian"
4652 msgstr "MacMongoliera"
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4660 msgstr "MacErromatarra"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4664 msgstr "MacErrumaniera"
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4667 msgid "MacSinhalese"
4668 msgstr "MacSinhalera"
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4676 msgstr "MacTamilera"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4680 msgstr "MacTeluguera"
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4684 msgstr "MacThailandiera"
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4688 msgstr "MacTibetera"
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4692 msgstr "MacTurkiera"
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4695 msgid "MacVietnamese"
4696 msgstr "MacVietnamera"
4698 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4699 msgid "Make a selection:"
4700 msgstr "Egin hautapen bat:"
4702 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4707 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4709 msgstr "Hizki xehe-larriak"
4711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4713 msgstr "Geh. garaiera:"
4715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4717 msgstr "Geh. zabalera:"
4719 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4721 msgid "Media playback error: %s"
4722 msgstr "Multimedia irakurketa akatsa: %s"
4724 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4726 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4727 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4729 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4733 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4737 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4741 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4742 msgid "Method or property not found."
4743 msgstr "Metodoa edo ezaugarria ez da aurkitu."
4745 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4751 msgstr "Gutx. garaiera:"
4753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4755 msgstr "Gutx. zabalera:"
4757 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4758 msgid "Missing a required parameter."
4759 msgstr "Beharrezko parametroa ez dago:"
4761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4765 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4769 #: ../src/common/module.cpp:134
4771 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4772 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4774 #: ../src/common/paper.cpp:133
4775 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4776 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4778 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4779 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4780 msgstr "Banakako agiriak aldatzeko monitorizatzea orain ez dago sostengaturik."
4782 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4784 msgstr "Mugitu behera"
4786 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4788 msgstr "Mugitu gora"
4790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4792 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4793 msgstr "Objetua hurrengo esaldira mugitzen du."
4795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4797 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4798 msgstr "Objetuak aurreko esaldira mugitzen ditu."
4800 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4801 msgid "Multiple Cell Properties"
4802 msgstr "Gelaxka Antiz Ezaugarriak"
4804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4808 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4812 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4816 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4821 msgid "New &Box Style..."
4822 msgstr "Kutxa E&stilo Berria..."
4824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4825 msgid "New &Character Style..."
4826 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4829 msgid "New &List Style..."
4830 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4833 msgid "New &Paragraph Style..."
4834 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4847 msgstr "Estilo Berria"
4849 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4850 msgid "New directory"
4851 msgstr "Zuzenbide berria"
4853 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4857 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4858 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4860 msgstr "Izen Berria"
4862 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4866 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4868 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4870 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4874 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4876 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4877 msgstr "Ez da animazio kudeatzailerik adierazi %ld motarako."
4879 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4881 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4882 msgstr "Ez da bitmap kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4884 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4885 msgid "No column existing."
4886 msgstr "Ez dago zutaberik."
4888 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4889 msgid "No column for the specified column existing."
4890 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4892 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4893 msgid "No column for the specified column position existing."
4894 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4896 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4897 msgid "No default application configured for HTML files."
4898 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4900 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4901 msgid "No entries found."
4902 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4904 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4907 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4908 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4909 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4912 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4913 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4914 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4916 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4919 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4920 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4921 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4923 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4924 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4925 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4927 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4928 msgid "No handler found for animation type."
4929 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu animazio motarentzat."
4931 #: ../src/common/image.cpp:2484
4932 msgid "No handler found for image type."
4933 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu irudi motarentzat."
4935 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4936 #: ../src/common/image.cpp:2656
4938 msgid "No image handler for type %d defined."
4939 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4941 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4943 msgid "No image handler for type %s defined."
4944 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %s motarako."
4946 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4947 msgid "No matching page found yet"
4948 msgstr "Ez da bat datorren orrialderik aurkitu oraindik"
4950 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4951 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4953 "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu "
4956 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4957 msgid "No renderer specified for column."
4958 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4960 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4964 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4965 msgid "No unused colour in image being masked."
4966 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4968 #: ../src/common/image.cpp:3133
4969 msgid "No unused colour in image."
4970 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
4972 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4974 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4975 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
4977 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4985 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4986 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
4988 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4993 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4994 msgstr "Alde arrunta<br>eta <u>azpimarratua</u>. "
4996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4997 msgid "Normal font:"
4998 msgstr "Hizki arrunta:"
5000 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5005 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5006 msgid "Not available"
5007 msgstr "Eskuraezina"
5009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5010 msgid "Not underlined"
5011 msgstr "Ez azpimarratua"
5013 #: ../src/common/paper.cpp:117
5014 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5015 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
5017 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5021 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5022 msgid "Number of columns could not be determined."
5023 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
5025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5027 msgid "Numbered outline"
5028 msgstr "Zenbakituriko ingurua"
5030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5031 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5032 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5036 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5038 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5039 msgstr "OLE Berezgaitasun akatsa %s: %s"
5041 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5042 msgid "Object Properties"
5043 msgstr "Objetu Ezaugarriak"
5045 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5046 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5047 msgstr "Objetu inplementazioak ez du argumendu izendunik sostengatzen."
5049 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5050 msgid "Objects must have an id attribute"
5051 msgstr "Objetuek id ezaugarria izan behar dute"
5053 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5055 msgstr "Ireki Agiria"
5057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5058 msgid "Open HTML document"
5059 msgstr "Ireki HTML agiria"
5061 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5063 msgid "Open file \"%s\""
5064 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5066 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5070 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5072 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5073 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5075 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5076 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5077 msgid "Operation not permitted."
5078 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5080 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5082 msgid "Option '%s' can't be negated"
5083 msgstr "'%s' aukera ezin da ukatua izan"
5085 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5087 msgid "Option '%s' requires a value."
5088 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5090 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5092 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5093 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5099 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5103 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5104 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5105 msgstr "Leiho ID-tik kanpo. Aplikazioa itzaltzea gomendatzen da."
5107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5116 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5117 msgid "Overflow while coercing argument values."
5120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5132 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5133 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5134 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5136 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5137 msgid "PCX: image format unsupported"
5138 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5140 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5141 msgid "PCX: invalid image"
5142 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5144 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5145 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5146 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5148 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5149 msgid "PCX: unknown error !!!"
5150 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5153 msgid "PCX: version number too low"
5154 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5160 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5164 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5165 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5166 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5168 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5169 msgid "PNM: File format is not recognized."
5170 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5172 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5173 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5174 msgid "PNM: File seems truncated."
5177 #: ../src/common/paper.cpp:189
5178 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5179 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5181 #: ../src/common/paper.cpp:202
5182 msgid "PRC 16K Rotated"
5183 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5185 #: ../src/common/paper.cpp:190
5186 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5187 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5189 #: ../src/common/paper.cpp:203
5190 msgid "PRC 32K Rotated"
5191 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5193 #: ../src/common/paper.cpp:191
5194 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5195 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5197 #: ../src/common/paper.cpp:204
5198 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5199 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5201 #: ../src/common/paper.cpp:192
5202 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5203 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5205 #: ../src/common/paper.cpp:205
5206 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5207 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5209 #: ../src/common/paper.cpp:201
5210 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5211 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5213 #: ../src/common/paper.cpp:214
5214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5215 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5217 #: ../src/common/paper.cpp:193
5218 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5219 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5221 #: ../src/common/paper.cpp:206
5222 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5223 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5225 #: ../src/common/paper.cpp:194
5226 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5227 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5229 #: ../src/common/paper.cpp:207
5230 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5231 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5233 #: ../src/common/paper.cpp:195
5234 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5235 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5237 #: ../src/common/paper.cpp:208
5238 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5239 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5241 #: ../src/common/paper.cpp:196
5242 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5243 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5245 #: ../src/common/paper.cpp:209
5246 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5247 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5249 #: ../src/common/paper.cpp:197
5250 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5251 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5253 #: ../src/common/paper.cpp:210
5254 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5255 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5257 #: ../src/common/paper.cpp:198
5258 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5259 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5261 #: ../src/common/paper.cpp:211
5262 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5263 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5265 #: ../src/common/paper.cpp:199
5266 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5267 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5269 #: ../src/common/paper.cpp:212
5270 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5271 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5273 #: ../src/common/paper.cpp:200
5274 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5275 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5277 #: ../src/common/paper.cpp:213
5278 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5279 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5289 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5292 msgstr "%d orrialde"
5294 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5296 msgid "Page %d of %d"
5297 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5299 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5301 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5304 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5306 msgstr "Orrialde ezarpena"
5308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5316 msgstr "Paper neurria"
5318 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5319 msgid "Paragraph styles"
5320 msgstr "Esaldi estiloak"
5322 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5323 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5326 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5327 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5328 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
5330 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5331 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5335 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5336 msgid "Paste selection"
5337 msgstr "Itsati hautapena"
5339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5344 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5348 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5349 msgid "Picture Properties"
5350 msgstr "Irudiaren Ezaugarriak"
5352 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5353 msgid "Pipe creation failed"
5354 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5356 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5357 msgid "Please choose a valid font."
5358 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5360 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5361 msgid "Please choose an existing file."
5362 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5364 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5365 msgid "Please choose the page to display:"
5366 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5368 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5369 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5370 msgstr "Mesedez zein IZH-ra nahi duzun elkarketatzea"
5372 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5375 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5376 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5377 "or this program won't operate correctly."
5379 "Mesedez ezarri comctl32.dll bertsio berriago bat\n"
5380 "(gutxienez 4.70 bertsioa behar da baina zuk %d.%02d duzu)\n"
5381 "edo programa honek ez du zuzen jardungo."
5383 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5384 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5385 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5387 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5388 msgid "Please wait while printing..."
5389 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean..."
5391 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5393 msgstr "Puntu Neurria"
5395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5401 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5402 msgstr "Datu ikuspen kontrolerako punta ez dago ongi ezarrita."
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5409 msgid "Pointer to model not set correctly."
5410 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5421 msgid "PostScript file"
5422 msgstr "PostScript agiria"
5424 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5428 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5429 msgid "Preferences..."
5430 msgstr "Hobespenak..."
5432 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5437 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5439 msgstr "Aurreikuspena:"
5441 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5442 msgid "Previous page"
5443 msgstr "Aurreko orrialdea"
5445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5446 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5447 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5448 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5452 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5453 msgid "Print Preview"
5454 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5456 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5457 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5458 msgid "Print Preview Failure"
5459 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5463 msgstr "Irarketa Maila"
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5467 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5470 msgid "Print in colour"
5471 msgstr "Irarkitu margoekin"
5473 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5474 msgid "Print previe&w..."
5475 msgstr "Irarketa aur&reikuspena..."
5477 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5478 msgid "Print preview"
5479 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5481 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5482 msgid "Print preview creation failed."
5483 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5485 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5486 msgid "Print preview..."
5487 msgstr "Irarketa aurreikuspena..."
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5490 msgid "Print spooling"
5491 msgstr "Irarketa lerrokapena"
5493 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5494 msgid "Print this page"
5495 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5498 msgid "Print to File"
5499 msgstr "Irarkitu Agirira"
5501 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5503 msgstr "Irarkitu..."
5505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5510 msgid "Printer command:"
5511 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5514 msgid "Printer options"
5515 msgstr "Irarkailu aukerak"
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5518 msgid "Printer options:"
5519 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5523 msgstr "Irarkailua..."
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5527 msgstr "Irarkailua:"
5529 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5530 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5534 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5538 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5539 msgid "Printing Error"
5540 msgstr "Irarketa Akatsa"
5542 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5544 msgid "Printing page %d of %d"
5545 msgstr "%d orrialdea irarkitzen %d-tik..."
5547 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5549 msgid "Printing page %d..."
5550 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5552 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5554 msgstr "Irarkitzen..."
5556 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5557 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5564 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5566 "Garbiketa jakinarazpen prozesapenak huts egin du, agiria \"%s\" zuzenbidean "
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5570 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5571 msgstr "Garapen aurkeztzaileak ezin du aurkeztu balio mota; balio mota:"
5573 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5577 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5579 msgstr "Ezaugarriak"
5581 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5585 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5586 msgid "Property Error"
5587 msgstr "Ezaugarri Akatsa"
5589 #: ../src/common/paper.cpp:114
5590 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5591 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5593 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5597 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5601 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5606 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5607 msgid "Quit this program"
5608 msgstr "Utzi programa hau"
5610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5622 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5624 msgid "Read error on file '%s'"
5625 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5627 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5631 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5635 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5636 msgid "Redo last action"
5637 msgstr "Berregin azken ekintza"
5639 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5643 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5645 msgid "Registry key '%s' already exists."
5646 msgstr "'%s' erregistro giltza jadanik badago."
5648 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5650 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5651 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5653 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5656 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5657 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5658 "operation aborted."
5660 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5661 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5664 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5666 msgid "Registry value '%s' already exists."
5667 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5678 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5679 msgid "Relevant entries:"
5680 msgstr "Sarrera nabarmenak:"
5682 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5687 msgid "Remove Bullet"
5688 msgstr "Kendu Buleta"
5690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5691 msgid "Remove current page from bookmarks"
5692 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5694 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5696 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5698 "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5701 msgid "Rendering failed."
5702 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5704 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5705 msgid "Renumber List"
5706 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5708 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5712 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5716 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5717 msgid "Replace &all"
5718 msgstr "Ordeztu &denak"
5720 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5721 msgid "Replace selection"
5722 msgstr "Ordeztu hautapena"
5724 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5725 msgid "Replace with:"
5726 msgstr "Ordeztu honekin:"
5728 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5729 msgid "Required information entry is empty."
5730 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5732 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5734 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5735 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5738 msgid "Revert to Saved"
5739 msgstr "Itzuli Gordetakora"
5741 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5752 msgid "Right margin (mm):"
5753 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5759 msgid "Right-align text."
5760 msgstr "Eskuin-lerrokatze idazkia."
5762 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5764 msgstr "Erromatarra"
5766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5767 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5768 msgid "S&tandard bullet name:"
5769 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5773 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5781 msgstr "BANANTZAILEA"
5783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5785 msgstr "BEREHALAKOA"
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5803 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5805 msgid "Save %s file"
5806 msgstr "Gorde %s agiria"
5808 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5810 msgstr "Gorde &Honela..."
5812 #: ../src/common/docview.cpp:363
5814 msgstr "Gorde Honela"
5816 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5818 msgstr "Gorde honela"
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5821 msgid "Save current document"
5822 msgstr "Gorde uneko agiria"
5824 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5825 msgid "Save current document with a different filename"
5826 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5828 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5829 msgid "Save log contents to file"
5830 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5832 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5836 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5843 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5846 "Bilatu edukiak laguntza liburuan gainean idatzi duzun idazkiaren gertaera "
5849 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5850 msgid "Search direction"
5851 msgstr "Bilatu helbidea"
5853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5855 msgstr "Bilatu hau:"
5857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5858 msgid "Search in all books"
5859 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5862 msgid "Searching..."
5863 msgstr "Bilatzen...."
5865 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5869 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5871 msgid "Seek error on file '%s'"
5872 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5874 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5876 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5878 "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5880 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5881 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5883 msgstr "Hautatu &Denak"
5885 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5887 msgstr "Hautatu Denak"
5889 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5890 msgid "Select a document template"
5891 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5893 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5894 msgid "Select a document view"
5895 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5899 msgid "Select regular or bold."
5900 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5904 msgid "Select regular or italic style."
5905 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5909 msgid "Select underlining or no underlining."
5910 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5912 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5918 msgid "Selects the list level to edit."
5919 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5921 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5923 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5924 msgstr "Banantzailea '%s' aukeraren ondoren itxaroten da."
5926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5927 msgid "Set Cell Style"
5928 msgstr "Ezarri Gelaxka estiloa"
5930 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5931 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5934 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5935 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5936 msgstr "Zuzenbide sarbide denborak ez daude sostengaturik SE bertsio honetan"
5938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5940 msgstr "Ezarpena..."
5942 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5943 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5950 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5951 msgid "Show &hidden directories"
5952 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5954 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5955 msgid "Show &hidden files"
5956 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5958 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5960 msgstr "Erakutsi Denak"
5962 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5963 msgid "Show about dialog"
5964 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5968 msgstr "Erakutsi denak"
5970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5971 msgid "Show all items in index"
5972 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
5974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5975 msgid "Show hidden directories"
5976 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
5978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5979 msgid "Show/hide navigation panel"
5980 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
5982 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5983 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5984 msgid "Shows a Unicode subset."
5985 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5991 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5992 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
5996 msgid "Shows a preview of the font settings."
5997 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6000 msgid "Shows a preview of the font."
6001 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
6003 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6005 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6006 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6008 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6009 msgid "Shows the font preview."
6010 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
6012 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6013 msgid "Simple monochrome theme"
6014 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
6016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6030 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6031 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6035 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6043 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6044 msgid "Sorry, could not open this file."
6045 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
6047 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6048 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6049 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
6051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6056 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6057 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
6059 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6060 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6061 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6063 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6064 msgid "Sound data are in unsupported format."
6065 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6067 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6069 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6070 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6076 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6078 msgstr "Idaz Egiaztapena"
6080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6085 #: ../src/common/paper.cpp:106
6086 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6087 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6095 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6099 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6103 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6104 msgid "Strikethrough"
6107 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6109 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6110 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6112 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6116 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6117 msgid "Style Organiser"
6118 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6126 msgstr "Azpieskrip&ta"
6128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6129 msgid "Supe&rscript"
6130 msgstr "Gaine&skripta"
6132 #: ../src/common/paper.cpp:152
6133 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6134 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6136 #: ../src/common/paper.cpp:153
6137 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6138 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6145 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6150 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6151 msgid "Symbol &font:"
6152 msgstr "Ikur &hizkia:"
6154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6158 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6160 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6161 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6164 msgid "TIFF: Error loading image."
6165 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6168 msgid "TIFF: Error reading image."
6169 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6172 msgid "TIFF: Error saving image."
6173 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6176 msgid "TIFF: Error writing image."
6177 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6180 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6181 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6184 msgid "Table Properties"
6185 msgstr "Taula Ezaugarriak"
6187 #: ../src/common/paper.cpp:147
6188 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6189 msgstr "Tabloidea Estra 11.69 x 18 in"
6191 #: ../src/common/paper.cpp:104
6192 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6193 msgstr "Tabloidea, 11 x 17 in"
6195 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6203 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6208 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6209 msgstr "Idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6212 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6213 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6215 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6216 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6217 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6219 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6220 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6221 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6227 msgid "The available bullet styles."
6228 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6232 msgid "The available styles."
6233 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6235 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6236 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6237 msgid "The background colour."
6238 msgstr "Barren margoa."
6240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6242 msgid "The bottom margin size."
6243 msgstr "Behe bazter neurria."
6245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6247 msgid "The bottom padding size."
6248 msgstr "Beheko betegarri neurria."
6250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6254 msgid "The bottom position."
6255 msgstr "Beheko kokapena."
6257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6265 msgid "The bullet character."
6266 msgstr "Buleta ikurra."
6268 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6269 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6270 msgid "The character code."
6271 msgstr "Hizki kodea."
6273 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6276 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6277 "another charset to replace it with or choose\n"
6278 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6280 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6281 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6282 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6284 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6286 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6287 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6289 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6290 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6291 msgid "The default style for the next paragraph."
6292 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6294 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6297 "The directory '%s' does not exist\n"
6300 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6303 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6306 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6307 "truncated if printed.\n"
6309 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6311 "\"%s\" agiria ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6312 "irarkitzerakoan.\n"
6314 "Horrela ere irarkitzea nahi duzu?"
6316 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6319 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6320 "It has been removed from the most recently used files list."
6322 "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki.\n"
6323 "Kendua izanda berrikien erabilitako agiri zerrendatik."
6325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6329 msgid "The first line indent."
6330 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6332 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6333 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6334 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6337 msgid "The font colour."
6338 msgstr "Hizki margoa."
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6341 msgid "The font family."
6342 msgstr "Hizki sendia."
6344 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6345 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6346 msgid "The font from which to take the symbol."
6347 msgstr "Sinboloa hartzeko hizki mota."
6349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6351 msgid "The font point size."
6352 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6354 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6355 msgid "The font size in points."
6356 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6359 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6360 msgid "The font size units, points or pixels."
6361 msgstr "Hizki neurri batasuna, puntutak edo pixelak."
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6364 msgid "The font style."
6365 msgstr "Hizki estiloa."
6367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6368 msgid "The font weight."
6369 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6371 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6373 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6374 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6380 msgid "The left indent."
6381 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6385 msgid "The left margin size."
6386 msgstr "Ezker bazter neurria."
6388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6390 msgid "The left padding size."
6391 msgstr "Ezkerreko betegarri neurria."
6393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6397 msgid "The left position."
6398 msgstr "Ezker kokapena."
6400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6404 msgid "The line spacing."
6405 msgstr "Lerro tartea."
6407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6409 msgid "The list item number."
6410 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6412 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6413 msgid "The locale ID is unknown."
6414 msgstr "Tokiko ID-a ezezaguna da."
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6418 msgid "The object height."
6419 msgstr "Objetuaren garaiera."
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6423 msgid "The object maximum height."
6424 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera."
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6428 msgid "The object maximum width."
6429 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera."
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6433 msgid "The object minimum height."
6434 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera."
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6438 msgid "The object minimum width."
6439 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera."
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6443 msgid "The object width."
6444 msgstr "Objetuaren zabalera."
6446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6448 msgid "The outline level."
6449 msgstr "Inguru maila."
6451 #: ../src/common/log.cpp:284
6453 msgid "The previous message repeated %lu time."
6454 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6455 msgstr[0] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6456 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6458 #: ../src/common/log.cpp:277
6459 msgid "The previous message repeated once."
6460 msgstr "Aurreko mezua behin errepikatuta."
6462 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6463 msgid "The print dialog returned an error."
6464 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6466 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6467 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6468 msgid "The range to show."
6469 msgstr "Erakusteko maila."
6471 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6473 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6474 "private information,\n"
6475 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6477 "Jakinarazpenak behean zerrendaturiko agiriak ditu. Agiri hauetakoren batek "
6478 "argibide pribatuak baditu,\n"
6479 "mesedez ez hautatu itzazu eta jakinarazpenetik kenduko dira.\n"
6481 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6483 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6484 msgstr "'%s' beharrezko parametroa ez da adierazi."
6486 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6490 msgid "The right indent."
6491 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6493 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6495 msgid "The right margin size."
6496 msgstr "Eskuin bazter neurria."
6498 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6500 msgid "The right padding size."
6501 msgstr "Eskuineko betegarri neurria."
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6507 msgid "The right position."
6508 msgstr "Eskuin kokapena."
6510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6513 msgid "The spacing after the paragraph."
6514 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6520 msgid "The spacing before the paragraph."
6521 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6523 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6525 msgid "The style name."
6526 msgstr "Estilo izena."
6528 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6529 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6530 msgid "The style on which this style is based."
6531 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6533 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6535 msgid "The style preview."
6536 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6538 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6539 msgid "The system cannot find the file specified."
6540 msgstr "Sistemak ezin du adierazitako agiria aurkitu."
6542 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6543 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6544 msgid "The tab position."
6545 msgstr "Hegats kokapena."
6547 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6548 msgid "The tab positions."
6549 msgstr "Hegats kokapenak."
6551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6552 msgid "The text couldn't be saved."
6553 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6557 msgid "The top margin size."
6558 msgstr "Goi bazter neurria."
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6562 msgid "The top padding size."
6563 msgstr "Goiko betegarri neurria."
6565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6569 msgid "The top position."
6570 msgstr "Goiko kokapena."
6572 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6574 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6575 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6577 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6580 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6581 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6583 "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa "
6584 "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6586 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6587 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6588 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6591 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6593 "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6595 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6597 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6599 "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat "
6600 "ezarri behar izatea. "
6602 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6604 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6605 "when it is printed."
6607 "Agiri hau ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6610 #: ../src/common/image.cpp:2609
6612 msgid "This is not a %s."
6613 msgstr "Hau ez da %s bat."
6615 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6616 msgid "This platform does not support background transparency."
6617 msgstr "Plataforma honek ez dut barren gardentasuna sostengatzen."
6619 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6621 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6622 "with GTK+ 2.12 or newer."
6624 "Plataforma hau GTK+ bertsio zahar batekin bildua da, mesedez berreraiki GTK+ "
6625 "2.12 edo berriago batekin."
6627 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6629 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6632 "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32."
6635 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6637 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6640 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa biltegiratzea balioa hariaren "
6643 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6644 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6645 msgstr "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: hutsegitea hari giltza sortzerakoan"
6647 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6649 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6652 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa aurkibidea esleitzea hariaren "
6655 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6656 msgid "Thread priority setting is ignored."
6657 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6659 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6660 msgid "Tile &Horizontally"
6661 msgstr "Eradonki &Etzana"
6663 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6664 msgid "Tile &Vertically"
6665 msgstr "Eradonki &Zutia"
6667 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6668 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6670 "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu "
6673 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6674 msgid "Timer creation failed."
6675 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6677 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6678 msgid "Tip of the Day"
6679 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6681 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6682 msgid "Tips not available, sorry!"
6683 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6690 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6691 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6693 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6694 msgid "Too many EndStyle calls!"
6695 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6697 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6698 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6699 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6708 msgid "Top margin (mm):"
6709 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6711 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6712 msgid "Translations by "
6713 msgstr "Itzultzailea"
6715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6717 msgstr "Itzultzaileak"
6719 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6723 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6725 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6726 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6729 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6730 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6732 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6738 msgid "Type a font name."
6739 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6742 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6743 msgid "Type a size in points."
6744 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6746 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6748 msgid "Type mismatch in argument %u."
6749 msgstr "Idaz bat ez etortzea %u argumentoan."
6751 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6752 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6753 msgid "Type must have enum - long conversion"
6756 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6759 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6762 " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa "
6765 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6769 #: ../src/common/paper.cpp:135
6770 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6771 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6777 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6778 msgid "Unable to add inotify watch"
6779 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6781 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6782 msgid "Unable to add kqueue watch"
6783 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6785 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6786 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6787 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6789 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6790 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6791 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6793 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6794 msgid "Unable to close inotify instance"
6795 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6797 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6799 msgid "Unable to close path '%s'"
6800 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6802 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6804 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6805 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6807 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6808 msgid "Unable to create I/O completion port"
6809 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6811 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6812 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6813 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6815 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6816 msgid "Unable to create inotify instance"
6817 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6819 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6820 msgid "Unable to create kqueue instance"
6821 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6823 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6824 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6827 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6828 msgid "Unable to get events from kqueue"
6829 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6831 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6832 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6833 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6835 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6836 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6837 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6839 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6840 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6841 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6843 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6845 msgid "Unable to open path '%s'"
6846 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6848 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6850 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6851 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6853 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6854 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6855 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6857 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6858 msgid "Unable to post completion status"
6859 msgstr "Ezinezkoa osaketa egoera aurkeztea"
6861 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6862 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6863 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6865 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6866 msgid "Unable to remove inotify watch"
6867 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6869 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6870 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6871 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6873 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6875 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6876 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6878 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6879 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6880 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6882 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6886 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6888 msgstr "Azpimarratuta"
6890 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6891 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6893 msgstr "Azpimarratuta"
6895 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6899 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6900 msgid "Undo last action"
6901 msgstr "Desegin azken ekintza"
6903 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6905 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6906 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6908 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6910 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6911 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6913 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6914 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6915 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6917 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6918 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6921 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6922 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6923 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6928 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6929 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6932 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6933 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6936 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6937 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6940 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6941 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6944 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6945 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6948 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6949 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6952 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6953 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6956 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6957 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6959 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6963 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6964 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6965 msgid "Units for the bottom border width."
6966 msgstr "Beheko hertz zabalera unitateak."
6968 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6969 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6970 msgid "Units for the bottom margin."
6971 msgstr "Beheko bazter unitateak."
6973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6975 msgid "Units for the bottom outline width."
6976 msgstr "Beheko inguru zabalera unitateak."
6978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6980 msgid "Units for the bottom padding."
6981 msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak."
6983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6985 msgid "Units for the bottom position."
6986 msgstr "Beheko kokapenerako batasunak."
6988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6990 msgid "Units for the left border width."
6991 msgstr "Ezker hertz zabalera unitateak."
6993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6995 msgid "Units for the left margin."
6996 msgstr "Ezker bazter unitateak."
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7000 msgid "Units for the left outline width."
7001 msgstr "Ezkerreko inguru zabalera unitateak."
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7005 msgid "Units for the left padding."
7006 msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak."
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7010 msgid "Units for the left position."
7011 msgstr "Ezker kokapenerako batasunak."
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7015 msgid "Units for the maximum object height."
7016 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera unitateak."
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7020 msgid "Units for the maximum object width."
7021 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera unitateak."
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7025 msgid "Units for the minimum object height."
7026 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera unitateak."
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7030 msgid "Units for the minimum object width."
7031 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera unitateak."
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7035 msgid "Units for the object height."
7036 msgstr "Objetu garaiera unitateak."
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7040 msgid "Units for the object width."
7041 msgstr "Objetu zabalera unitateak."
7043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7045 msgid "Units for the right border width."
7046 msgstr "Eskuin hertz zabalera unitateak."
7048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7050 msgid "Units for the right margin."
7051 msgstr "Eskuin bazter unitateak."
7053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7055 msgid "Units for the right outline width."
7056 msgstr "Eskuin inguru zabalera unitateak."
7058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7060 msgid "Units for the right padding."
7061 msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak."
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7065 msgid "Units for the right position."
7066 msgstr "Eskuin kokapenerako batasunak."
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7070 msgid "Units for the top border width."
7071 msgstr "Goiko hertz zabalera unitateak."
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7075 msgid "Units for the top margin."
7076 msgstr "Goiko bazter unitateak."
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7080 msgid "Units for the top outline width."
7081 msgstr "Goiko inguru zabalera unitateak."
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7085 msgid "Units for the top padding."
7086 msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
7088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7090 msgid "Units for the top position."
7091 msgstr "Goiko kokapenerako batasunak."
7093 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7097 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7099 msgid "Unknown DDE error %08x"
7100 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
7102 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7103 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7104 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
7106 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7108 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7109 msgstr "PNG bereizmen batasun ezezaguna %d"
7111 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7113 msgid "Unknown Property %s"
7114 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
7116 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7118 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7119 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
7121 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7122 msgid "Unknown data format"
7123 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7125 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7126 msgid "Unknown dynamic library error"
7127 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
7129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7131 msgid "Unknown encoding (%d)"
7132 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
7134 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7136 msgid "Unknown error %08x"
7137 msgstr "Akats ezezaguna %08x"
7139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7140 msgid "Unknown exception"
7141 msgstr "Salbuespen ezezaguna"
7143 #: ../src/common/image.cpp:2594
7144 msgid "Unknown image data format."
7145 msgstr "Irudi datu heuskarri ezezaguna"
7147 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7149 msgid "Unknown long option '%s'"
7150 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
7152 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7153 msgid "Unknown name or named argument."
7154 msgstr "Izen edo izendapen argumentu ezezaguna"
7156 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7158 msgid "Unknown option '%s'"
7159 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7161 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7163 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7164 msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean."
7166 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7167 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7168 msgid "Unnamed command"
7169 msgstr "Izengabeko agindua"
7171 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7173 msgstr "Zehaztugabea"
7175 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7176 msgid "Unsupported clipboard format."
7177 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7179 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7181 msgid "Unsupported theme '%s'."
7182 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7184 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7190 msgid "Upper case letters"
7191 msgstr "Hizki larriak"
7193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7195 msgid "Upper case roman numerals"
7196 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7198 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7201 msgstr "Erabilia: %s"
7203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7207 msgid "Use the current alignment setting."
7208 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7211 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7212 msgstr "Jatorrizko datu ikuspen kontrolerako baliozko punta ez dago"
7214 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7215 msgid "Validation conflict"
7216 msgstr "Balioztapen gatazka"
7218 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7222 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7224 msgid "Value must be %s or higher."
7225 msgstr "Baliloa izan behar da %s edo handiagoa."
7227 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7229 msgid "Value must be %s or less."
7230 msgstr "Balioa izan behar da %s edo txikiagoa."
7232 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7234 msgid "Value must be between %s and %s."
7235 msgstr "Balioa izan behar da %s eta %s artekoa."
7237 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7243 msgid "Vertical alignment."
7244 msgstr "Zutikako lerrokapena."
7246 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7247 msgid "View files as a detailed view"
7248 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7250 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7251 msgid "View files as a list view"
7252 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7254 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7259 msgid "WINDOWS_LEFT"
7260 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7263 msgid "WINDOWS_MENU"
7264 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7267 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7268 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7270 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7272 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7273 msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7275 #: ../src/common/log.cpp:230
7279 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7284 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7285 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7288 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7289 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7292 msgid "Whether the font is underlined."
7293 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7295 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7299 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7300 msgid "Whole words only"
7301 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7303 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7305 msgstr "Win32 theme"
7307 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7308 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7309 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7311 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7312 msgid "Windows 2000"
7313 msgstr "Windows 2000"
7315 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7319 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7323 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7324 msgid "Windows 95 OSR2"
7325 msgstr "Windows 95 OSR2"
7327 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7331 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7332 msgid "Windows 98 SE"
7333 msgstr "Windows 98 SE"
7335 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7337 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7338 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7341 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7342 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7345 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7346 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7350 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7351 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7354 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7355 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7358 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7359 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936) edo GB-2312"
7361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7362 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7363 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950) edo Big-5"
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7366 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7367 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7370 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7371 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7374 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7375 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7378 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7379 msgstr "Windows Japoniera (CP 932) edo Shift-JIS"
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7382 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7383 msgstr "Windows Joahb (CP 1356)"
7385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7386 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7387 msgstr "Windows Koreaera (CP 949)"
7389 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7393 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7395 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7396 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7399 msgid "Windows Server 2003"
7400 msgstr "Windows Server 2003"
7402 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7403 msgid "Windows Server 2008"
7404 msgstr "Windows Server 2008"
7406 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7407 msgid "Windows Server 2008 R2"
7408 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7411 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7412 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7415 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7416 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7419 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7420 msgstr "Windows Vietnamiera (CP 1258)"
7422 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7423 msgid "Windows Vista"
7424 msgstr "Windows Vista"
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7427 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7428 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7435 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7436 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7439 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7440 msgstr "Windows/DOS OEM Zirilikoa (CP 866)"
7442 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7444 msgid "Write error on file '%s'"
7445 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7447 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7449 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7450 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7452 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7453 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7454 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7456 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7458 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7459 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7461 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7462 msgid "XPM: incorrect header format!"
7463 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7465 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7467 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7468 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7470 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7471 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7472 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7474 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7476 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7477 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7479 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7483 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7484 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7485 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7487 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7488 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7489 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7491 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7492 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7493 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7495 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7496 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7497 msgstr "Balio okerra sartu duzu. Sakatu ESc edizioa ezeztatzeko."
7499 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7501 msgstr "Zooma &Handitu"
7503 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7505 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7507 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7509 msgstr "Zooma Handitu"
7511 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7513 msgstr "Zooma Gutxitu"
7515 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7516 msgid "Zoom to &Fit"
7517 msgstr "Zooma &Zehazteko"
7519 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7521 msgstr "Zooma Zehazteko"
7523 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7524 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7527 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7529 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7531 "or an invalid instance identifier\n"
7532 "was passed to a DDEML function."
7535 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7536 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7537 msgstr "hutsegitea bezero baten elkarrizketa baten ezartze saiakeran"
7539 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7540 msgid "a memory allocation failed."
7541 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7543 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7544 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7545 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7548 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7549 msgstr "ohar eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7551 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7552 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7553 msgstr "datu eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7555 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7556 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7557 msgstr "exekuzio eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7560 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7561 msgstr "sarrera eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7564 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7565 msgstr "ohar eskualdaketa amaiera eskabidea denboraz-kanpo."
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7569 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7570 "that was terminated by the client, or the server\n"
7571 "terminated before completing a transaction."
7574 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7575 msgid "a transaction failed."
7576 msgstr "eskualdaketa hutsegitea."
7578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7584 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7585 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7586 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7587 "attempted to perform server transactions."
7589 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7590 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7591 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7592 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7595 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7596 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7599 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7600 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7604 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7605 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7606 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7609 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7610 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7611 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7613 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7615 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7616 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7618 #: ../src/html/chm.cpp:330
7619 msgid "bad arguments to library function"
7620 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7622 #: ../src/html/chm.cpp:342
7623 msgid "bad signature"
7624 msgstr "sinadura okerra"
7626 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7627 msgid "bad zipfile offset to entry"
7628 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7630 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7634 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7638 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7639 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7640 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7642 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7645 msgstr "%lu eraiketa"
7647 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7649 msgid "can't close file '%s'"
7650 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7652 #: ../src/common/file.cpp:279
7654 msgid "can't close file descriptor %d"
7655 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7657 #: ../src/common/file.cpp:577
7659 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7660 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7662 #: ../src/common/file.cpp:213
7664 msgid "can't create file '%s'"
7665 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7667 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7669 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7670 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7672 #: ../src/common/file.cpp:480
7674 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7675 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7677 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7679 msgid "can't execute '%s'"
7680 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7682 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7683 msgid "can't find central directory in zip"
7684 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7686 #: ../src/common/file.cpp:450
7688 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7689 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7691 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7692 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7693 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7695 #: ../src/common/file.cpp:351
7697 msgid "can't flush file descriptor %d"
7698 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7700 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7702 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7703 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7705 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7706 msgid "can't load any font, aborting"
7707 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7709 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7711 msgid "can't open file '%s'"
7712 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7714 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7716 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7717 msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria"
7719 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7721 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7722 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7724 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7725 msgid "can't open user configuration file."
7726 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7728 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7729 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7730 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7732 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7733 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7734 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7736 #: ../src/common/file.cpp:303
7738 msgid "can't read from file descriptor %d"
7739 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7741 #: ../src/common/file.cpp:572
7743 msgid "can't remove file '%s'"
7744 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7746 #: ../src/common/file.cpp:589
7748 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7749 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7751 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7753 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7754 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7756 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7758 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7759 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7761 #: ../src/common/file.cpp:319
7763 msgid "can't write to file descriptor %d"
7764 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7766 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7767 msgid "can't write user configuration file."
7768 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7770 #: ../src/html/chm.cpp:346
7771 msgid "checksum error"
7772 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7774 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7775 msgid "checksum failure reading tar header block"
7776 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7778 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7779 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7780 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7781 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7782 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7786 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7787 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7807 #: ../src/html/chm.cpp:348
7808 msgid "compression error"
7809 msgstr "konpresio akatsa"
7811 #: ../src/common/regex.cpp:240
7812 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7813 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7819 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7823 #: ../src/html/chm.cpp:350
7824 msgid "decompression error"
7825 msgstr "deskonpresio akatsa"
7827 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7831 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7835 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7836 msgid "dump of the process state (binary)"
7837 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7839 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7841 msgstr "hemezortzigarren"
7843 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7845 msgstr "zortzigarren"
7847 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7849 msgstr "hamaikagarren"
7851 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7853 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7854 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7856 #: ../src/html/chm.cpp:344
7857 msgid "error in data format"
7858 msgstr "akatsa datu heuskarrian"
7860 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7862 msgid "error opening '%s'"
7863 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7865 #: ../src/html/chm.cpp:332
7866 msgid "error opening file"
7867 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7869 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7870 msgid "error reading zip central directory"
7871 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7873 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7874 msgid "error reading zip local header"
7875 msgstr "akatsa ziparen tokiko goiburua irakurtzen"
7877 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7879 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7880 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7882 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7884 msgid "failed to flush the file '%s'"
7885 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7887 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7889 msgstr "hamabostgarren"
7891 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7895 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7897 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7898 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua goiburu taldearen ondoren."
7900 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7902 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7903 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7905 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7907 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7908 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan."
7910 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7912 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7913 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7915 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7917 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7918 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7920 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7924 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7930 msgstr "hizki neurria"
7932 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7934 msgstr "hamalaugarren"
7936 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7940 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7941 msgid "generate verbose log messages"
7942 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7944 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7949 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7950 msgid "incomplete header block in tar"
7951 msgstr "goiburu bloke osatugabea tar-en"
7953 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7954 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7955 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
7957 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7958 msgid "incorrect size given for tar entry"
7959 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
7961 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7962 msgid "invalid data in extended tar header"
7963 msgstr "datu baliogabea tar hedatu goiburuan"
7965 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7966 msgid "invalid message box return value"
7967 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
7969 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7970 msgid "invalid zip file"
7971 msgstr "zip agiri baliogabea"
7973 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7977 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7981 #: ../src/common/intl.cpp:296
7983 msgid "locale '%s' cannot be set."
7984 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
7986 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7990 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7992 msgstr "hemeretzigarren"
7994 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7996 msgstr "bederatzigarren"
7998 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7999 msgid "no DDE error."
8000 msgstr "no DDE akatsa."
8002 #: ../src/html/chm.cpp:328
8006 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8008 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8009 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
8011 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8015 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8019 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8023 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8024 msgid "not implemented"
8027 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8031 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8032 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8033 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
8035 #: ../src/html/chm.cpp:340
8036 msgid "out of memory"
8037 msgstr "oroimenetik kanpo"
8039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8052 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8053 msgid "process context description"
8054 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
8056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8147 #: ../src/html/chm.cpp:334
8149 msgstr "irakur akatsa"
8151 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8153 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8154 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
8156 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8158 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8159 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
8161 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8162 msgid "reentrancy problem."
8163 msgstr "birsarrera arazoa."
8165 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8169 #: ../src/html/chm.cpp:338
8171 msgstr "bilatu akatsa"
8173 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8175 msgstr "hemezazpigarren"
8177 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8179 msgstr "zazpigarren"
8181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8185 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8186 msgid "show this help message"
8187 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8189 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8191 msgstr "hamaseigarren"
8193 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8197 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8198 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8199 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8201 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8202 msgid "specify the theme to use"
8203 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8206 msgid "standard/circle"
8207 msgstr "estandarra/borobila"
8209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8210 msgid "standard/circle-outline"
8211 msgstr "estandarra/borobil-ingurua"
8213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8214 msgid "standard/diamond"
8215 msgstr "estandarra/diamantea"
8217 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8218 msgid "standard/square"
8219 msgstr "estandarra/laukia"
8221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8222 msgid "standard/triangle"
8223 msgstr "estandarra/hirukia"
8225 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8226 msgid "stored file length not in Zip header"
8227 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip goiburuan"
8229 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8233 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8234 msgid "strikethrough"
8237 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8238 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8239 msgid "tar entry not open"
8240 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8242 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8244 msgstr "hamargarren"
8246 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8247 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8248 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8250 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8254 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8256 msgstr "hamahirugarren"
8258 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8266 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8268 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8269 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8271 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8272 msgid "translator-credits"
8273 msgstr "itzultzaileak"
8275 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8277 msgstr "hamabigarren"
8279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8281 msgstr "hogeigarren"
8283 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8285 msgstr "azpimarratua"
8287 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8289 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8290 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8292 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8293 msgid "unexpected end of file"
8294 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8296 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8297 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8301 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8303 msgid "unknown class %s"
8304 msgstr "klase ezezaguna %s"
8306 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8307 msgid "unknown error"
8308 msgstr "akats ezezaguna"
8310 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8312 msgid "unknown error (error code %08x)."
8313 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8315 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8316 msgid "unknown seek origin"
8317 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8322 msgstr "ezezaguna-%d"
8324 #: ../src/common/docview.cpp:510
8328 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8331 msgstr "izengabea%d"
8333 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8334 msgid "unsupported Zip compression method"
8335 msgstr "Zip konpresio metodo sostengaezina"
8337 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8339 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8340 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8342 #: ../src/html/chm.cpp:336
8344 msgstr "idaz akatsa"
8346 #: ../src/common/time.cpp:319
8347 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8348 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8350 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8351 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8352 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8355 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8356 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8359 msgid "wxWidget's control not initialized."
8360 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8362 #: ../src/motif/app.cpp:246
8364 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8365 msgstr "wxWidgetsek ezin du '%s' erakuspena ireki: irtetzen."
8367 #: ../src/x11/app.cpp:165
8368 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8369 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8375 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8379 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8381 msgid "zlib error %d"
8382 msgstr "zlib akatsa %d"
8384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8389 #~ msgid "&Preview..."
8390 #~ msgstr "&Aurreikuspena..."
8392 #~ msgid "Enable vertical offset."
8393 #~ msgstr "Gaitu zutikako antolakuntza."
8395 #~ msgid "Preview..."
8396 #~ msgstr "Aurreikuspena..."
8398 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8399 #~ msgstr "Esaliarekiko zutikako antolakuntza erlatiboa."
8401 #~ msgid "Units for the object offset."
8402 #~ msgstr "Objetu antolakuntza unitateak."
8404 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8405 #~ msgstr "Zutikako An&tolakuntza:"
8408 #~ msgstr "&Gorde..."
8411 #~ msgstr "Honi buruz"
8413 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8414 #~ msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
8416 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8417 #~ msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
8419 #~ msgid "Cannot initialize display."
8420 #~ msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
8422 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8423 #~ msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
8425 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8426 #~ msgstr "Itxi\tAlt-F4"
8428 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8429 #~ msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
8431 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8432 #~ msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
8434 #~ msgid "File %s does not exist."
8435 #~ msgstr "%s agiria ez dago."
8437 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8438 #~ msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
8440 #~ msgid "Paper Size"
8441 #~ msgstr "Paper Neurria"
8447 #~ msgstr "&Joan hona..."
8458 #~ msgid "Added item is invalid."
8459 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8464 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8465 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8467 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8468 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8470 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8471 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8473 #~ msgid "Changed item is invalid."
8474 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8476 #~ msgid "Click to cancel this window."
8477 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8479 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8480 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8482 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8483 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8485 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8486 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8488 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8489 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8491 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8492 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8494 #~ msgid "Elapsed time:"
8495 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8497 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8498 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8500 #~ msgid "Estimated time:"
8501 #~ msgstr "Ustezko denbora:"
8503 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8504 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8509 #~ msgid "Goto Page"
8510 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8515 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8516 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8518 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8519 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8521 #~ msgid "No model associated with control."
8522 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8524 #~ msgid "Remaining time:"
8525 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8527 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8528 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8530 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8531 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8533 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8534 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8537 #~ msgstr "Eguneratu"
8539 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8540 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8542 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8543 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8545 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8546 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8551 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8552 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8554 #~ msgid "delegate has no type info"
8555 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8557 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8558 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"