]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/eu.po
Add docs for SetMin and SetMax
[wxWidgets.git] / locale / eu.po
1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-04-05 14:19+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
10 "Language: eu\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
35 #, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr " (kopiatu %d --> %d-tik"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:428
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 #, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1615
50 msgid " - "
51 msgstr " -"
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Aurreikuspena"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
58 msgid " bold"
59 msgstr " lodia"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62 msgid " italic"
63 msgstr " etzana"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
66 msgid " light"
67 msgstr " arina"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
90 #, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%d %lu-tik"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i %i-tik"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld byte"
104 msgstr[1] "%ld byte"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
107 #, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%lu %lu-tik"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (edo %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Akatsa"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Argibideak"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:235
127 #, c-format
128 msgid "%s Warning"
129 msgstr "%s Oharra"
130
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
132 #, c-format
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
134 msgstr ""
135
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
137 #, c-format
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
143 msgid "&About"
144 msgstr "&Honi buruz"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
147 msgid "&Actual Size"
148 msgstr "&Oraingo Neurria"
149
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
152 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
156 msgid "&Alignment"
157 msgstr "&Lerrokapena"
158
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 msgid "&Apply"
161 msgstr "&Ezarri"
162
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
164 msgid "&Apply Style"
165 msgstr "&Ezarri Estiloa"
166
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
172 msgid "&Ascending"
173 msgstr "&Gorantz"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
176 msgid "&Back"
177 msgstr "&Atzera"
178
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180 msgid "&Based on:"
181 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
182
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
186
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
188 msgid "&Bg colour:"
189 msgstr "&Bg margoa:"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
192 msgid "&Bold"
193 msgstr "&Lodia"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
196 msgid "&Bottom"
197 msgstr "&Behean"
198
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
204 msgid "&Bottom:"
205 msgstr "&Behean:"
206
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
208 msgid "&Box"
209 msgstr "&Kutxa"
210
211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
213 msgid "&Bullet style:"
214 msgstr "&Buleta estiloa:"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
217 msgid "&CD-Rom"
218 msgstr "&CD-Rom"
219
220 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
223 msgid "&Cancel"
224 msgstr "E&zeztatu"
225
226 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
227 msgid "&Cascade"
228 msgstr "&Urjauzia"
229
230 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
231 msgid "&Cell"
232 msgstr ""
233
234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
235 msgid "&Character code:"
236 msgstr "&Hizki kodea:"
237
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
239 msgid "&Clear"
240 msgstr "&Garbitu"
241
242 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
243 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
245 msgid "&Close"
246 msgstr "It&xi"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
249 msgid "&Color"
250 msgstr "&Margoa"
251
252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
253 msgid "&Colour:"
254 msgstr "&Margoa:"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
257 msgid "&Convert"
258 msgstr "&Bihurtu"
259
260 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
262 msgid "&Copy"
263 msgstr "&Kopiatu"
264
265 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
266 msgid "&Copy URL"
267 msgstr "&Kopiatu URL-a"
268
269 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
270 msgid "&Customize..."
271 msgstr "&Norbereraratu..."
272
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
274 msgid "&Debug report preview:"
275 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
276
277 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
280 msgid "&Delete"
281 msgstr "Ezabatu"
282
283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
284 msgid "&Delete Style..."
285 msgstr "E&zabatu Estiloa..."
286
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
288 msgid "&Descending"
289 msgstr "&Beherantz"
290
291 #: ../src/generic/logg.cpp:692
292 msgid "&Details"
293 msgstr "&Xehetasunak"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
296 msgid "&Down"
297 msgstr "&Behera"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
300 msgid "&Edit"
301 msgstr "&Editatu"
302
303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
304 msgid "&Edit Style..."
305 msgstr "&Editatu Estiloa..."
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
308 msgid "&Execute"
309 msgstr "&Ekin"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
312 msgid "&File"
313 msgstr "&Agiria"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
316 msgid "&Find"
317 msgstr "&Bilatu"
318
319 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
320 msgid "&Finish"
321 msgstr "&Amaitu"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
324 msgid "&First"
325 msgstr "&Lehena"
326
327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
328 msgid "&Floating mode:"
329 msgstr "&Gain modua:"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
332 msgid "&Floppy"
333 msgstr "&Nasai"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
336 msgid "&Font"
337 msgstr "&Hizkia"
338
339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
340 msgid "&Font family:"
341 msgstr "&Hizki sendia:"
342
343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
344 msgid "&Font for Level..."
345 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
346
347 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
349 msgid "&Font:"
350 msgstr "&Hizkia:"
351
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
353 msgid "&Forward"
354 msgstr "&Aurrera"
355
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
357 msgid "&From:"
358 msgstr "&Hemendik:"
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
361 msgid "&Harddisk"
362 msgstr "&Diska gogorra"
363
364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
365 msgid "&Height:"
366 msgstr "&Garaiera:"
367
368 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
371 msgid "&Help"
372 msgstr "&Laguntza"
373
374 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
375 msgid "&Hide details"
376 msgstr "E&zkutatu xehetasunak"
377
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
379 msgid "&Home"
380 msgstr "&Hasiera"
381
382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
384 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
385 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
386
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
389 msgid "&Indeterminate"
390 msgstr "&Zehaztugabea"
391
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
393 msgid "&Index"
394 msgstr "&Aurkibidea"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
397 msgid "&Info"
398 msgstr "&Argibideak"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
401 msgid "&Italic"
402 msgstr "&Etzana"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
405 msgid "&Jump to"
406 msgstr "&Jauzi hona"
407
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
410 msgid "&Justified"
411 msgstr "&Berdinduta"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
414 msgid "&Last"
415 msgstr "&Azkena"
416
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
419 msgid "&Left"
420 msgstr "&Ezkerra"
421
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
429 msgid "&Left:"
430 msgstr "&Ezkerra:"
431
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
433 msgid "&List level:"
434 msgstr "&Zerrenda maila:"
435
436 #: ../src/generic/logg.cpp:521
437 msgid "&Log"
438 msgstr "&Oharra"
439
440 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
441 msgid "&Move"
442 msgstr "&Mugitu"
443
444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
445 msgid "&Move the object to:"
446 msgstr "&Mugitu objetua hona:"
447
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
449 msgid "&Network"
450 msgstr "&Sarea"
451
452 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
453 msgid "&New"
454 msgstr "Berria"
455
456 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
457 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
458 msgid "&Next"
459 msgstr "&Hurrengoa"
460
461 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
462 msgid "&Next >"
463 msgstr "&Hurrengoa >"
464
465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
466 msgid "&Next Paragraph"
467 msgstr "&Hurrengo Esaldia"
468
469 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
470 msgid "&Next Tip"
471 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
472
473 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
474 msgid "&Next style:"
475 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
476
477 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
478 msgid "&No"
479 msgstr "&Ez"
480
481 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
482 msgid "&Notes:"
483 msgstr "&Oharrak:"
484
485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
486 msgid "&Number:"
487 msgstr "&Zenbakia:"
488
489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
490 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
491 msgid "&OK"
492 msgstr "&Ongi"
493
494 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
495 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
496 msgid "&Open..."
497 msgstr "&Ireki..."
498
499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
500 msgid "&Outline level:"
501 msgstr "&Inguru maila:"
502
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
504 msgid "&Page Break"
505 msgstr "&Orrialde Haustea"
506
507 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
509 msgid "&Paste"
510 msgstr "&Itsatsi"
511
512 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
513 msgid "&Picture"
514 msgstr "&Irudia"
515
516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
517 msgid "&Point size:"
518 msgstr "&Puntu neurria:"
519
520 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
521 msgid "&Position (tenths of a mm):"
522 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
523
524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
525 msgid "&Position mode:"
526 msgstr "&Kokapen modua:"
527
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
529 msgid "&Preferences"
530 msgstr "&Hobespenak"
531
532 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
533 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
534 msgid "&Previous"
535 msgstr "&Aurrekoa"
536
537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
538 msgid "&Previous Paragraph"
539 msgstr "A&urreko Esaldia"
540
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
542 msgid "&Print..."
543 msgstr "&Irarkitu..."
544
545 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
546 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
547 msgid "&Properties"
548 msgstr "&Ezaugarriak"
549
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
551 msgid "&Quit"
552 msgstr "&Utzi"
553
554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
556 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
557 msgid "&Redo"
558 msgstr "&Berregin"
559
560 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
561 msgid "&Redo "
562 msgstr "&Berregin"
563
564 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
565 msgid "&Rename Style..."
566 msgstr "&Berrizendatu Estiloa..."
567
568 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
569 msgid "&Replace"
570 msgstr "&Ordeztu"
571
572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
573 msgid "&Restart numbering"
574 msgstr "&Berrabiarazi zenbakiketa"
575
576 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
577 msgid "&Restore"
578 msgstr "&Berrezarri"
579
580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
582 msgid "&Right"
583 msgstr "&Eskuina"
584
585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
586 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
587 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
592 msgid "&Right:"
593 msgstr "&Eskuina:"
594
595 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
596 msgid "&Save"
597 msgstr "&Gorde"
598
599 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
600 msgid "&Save as"
601 msgstr "&Gorde honela"
602
603 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
604 msgid "&See details"
605 msgstr "&Ikusi xehetasunak"
606
607 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
608 msgid "&Show tips at startup"
609 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
610
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
612 msgid "&Size"
613 msgstr "&Neurria"
614
615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
616 msgid "&Size:"
617 msgstr "&Neurria:"
618
619 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
620 msgid "&Skip"
621 msgstr "&Ahaztu"
622
623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
625 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
626 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
627
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
629 msgid "&Spell Check"
630 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
631
632 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
633 msgid "&Stop"
634 msgstr "&Gelditu"
635
636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
637 msgid "&Strikethrough"
638 msgstr "&Tatxatuta"
639
640 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
641 msgid "&Style:"
642 msgstr "&Estiloa:"
643
644 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
645 msgid "&Styles:"
646 msgstr "&Estiloak:"
647
648 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
649 msgid "&Subset:"
650 msgstr "&Azpiezarpena:"
651
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
653 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
654 msgid "&Symbol:"
655 msgstr "&Ikurra:"
656
657 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
658 msgid "&Table"
659 msgstr "&Taula"
660
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
662 msgid "&Top"
663 msgstr "&Goia"
664
665 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
666 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
667 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
668 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
670 msgid "&Top:"
671 msgstr "G&oian:"
672
673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
674 msgid "&Underline"
675 msgstr "&Azpimarratuta"
676
677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
678 msgid "&Underlining:"
679 msgstr "&Azpimarraketa:"
680
681 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
683 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
684 msgid "&Undo"
685 msgstr "&Desegin"
686
687 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
688 msgid "&Undo "
689 msgstr "&Desegin"
690
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
692 msgid "&Unindent"
693 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
694
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
696 msgid "&Up"
697 msgstr "&Igo"
698
699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
700 msgid "&Vertical alignment:"
701 msgstr "Zutikako &lerrokapena:"
702
703 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
704 msgid "&View..."
705 msgstr "&Ikusi..."
706
707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
708 msgid "&Weight:"
709 msgstr "&Zabalera:"
710
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
712 msgid "&Width:"
713 msgstr "&Zabalera:"
714
715 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
716 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
717 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
718 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
719 msgid "&Window"
720 msgstr "&Leihoa"
721
722 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
723 msgid "&Yes"
724 msgstr "&Bai"
725
726 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
727 msgid "'"
728 msgstr "'"
729
730 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
731 #, c-format
732 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
733 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
734
735 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
736 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
737 #, c-format
738 msgid "'%s' is invalid"
739 msgstr "'%s' baliogabea da"
740
741 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
742 #, c-format
743 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
744 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
745
746 #: ../src/common/translation.cpp:930
747 #, c-format
748 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
749 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
750
751 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
754 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
755
756 #: ../src/common/valtext.cpp:248
757 #, c-format
758 msgid "'%s' should be numeric."
759 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
760
761 #: ../src/common/valtext.cpp:240
762 #, c-format
763 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
764 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:242
767 #, c-format
768 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
769 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:244
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
774 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:246
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain digits."
779 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
780
781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
782 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
783 msgid "(*)"
784 msgstr "(*)"
785
786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
787 msgid "(Help)"
788 msgstr "(Laguntza)"
789
790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
792 msgid "(None)"
793 msgstr "(Bat ere ez)"
794
795 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
796 msgid "(Normal text)"
797 msgstr "(Idazki arrunta)"
798
799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
801 msgid "(bookmarks)"
802 msgstr "(lastermarkak)"
803
804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
810 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
817 msgid "(none)"
818 msgstr "(bat ere ez)"
819
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
822 msgid "*"
823 msgstr "*"
824
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
827 msgid "*)"
828 msgstr "*)"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
832 msgid "+"
833 msgstr "+"
834
835 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
836 msgid ", 64-bit edition"
837 msgstr ", 64-bit edizioa"
838
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
841 msgid "-"
842 msgstr "-"
843
844 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
845 msgid "..."
846 msgstr "..."
847
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
849 msgid "1"
850 msgstr "1"
851
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
854 msgid "1.1"
855 msgstr "1.1"
856
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
859 msgid "1.2"
860 msgstr "1.2"
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
864 msgid "1.3"
865 msgstr "1.3"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
869 msgid "1.4"
870 msgstr "1.4"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
874 msgid "1.5"
875 msgstr "1.5"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
879 msgid "1.6"
880 msgstr "1.6"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
884 msgid "1.7"
885 msgstr "1.7"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
889 msgid "1.8"
890 msgstr "1.8"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
894 msgid "1.9"
895 msgstr "1.9"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
898 msgid "10"
899 msgstr "10"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:142
902 msgid "10 x 11 in"
903 msgstr "10 x 11 in"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:115
906 msgid "10 x 14 in"
907 msgstr "10 x 14 in"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:116
910 msgid "11 x 17 in"
911 msgstr "11 x 17 in"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:186
914 msgid "12 x 11 in"
915 msgstr "12 x 11 in"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:143
918 msgid "15 x 11 in"
919 msgstr "15 x 11 in"
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
924 msgid "2"
925 msgstr "2"
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
928 msgid "3"
929 msgstr "3"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
932 msgid "4"
933 msgstr "4"
934
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
936 msgid "5"
937 msgstr "5"
938
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
940 msgid "6"
941 msgstr "6"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:134
944 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
945 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
946
947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
948 msgid "7"
949 msgstr "7"
950
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
952 msgid "8"
953 msgstr "8"
954
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
956 msgid "9"
957 msgstr "9"
958
959 #: ../src/common/paper.cpp:141
960 msgid "9 x 11 in"
961 msgstr "9 x 11 in"
962
963 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
964 msgid ": file does not exist!"
965 msgstr ": agiria ez dago!"
966
967 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
968 msgid ": unknown charset"
969 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
970
971 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
972 msgid ": unknown encoding"
973 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
974
975 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
976 msgid "< &Back"
977 msgstr "< &Atzera"
978
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
981 msgid "<Any Decorative>"
982 msgstr "<Edozein Apaingarria>"
983
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
986 msgid "<Any Modern>"
987 msgstr "<Edozein Modernoa>"
988
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
991 msgid "<Any Roman>"
992 msgstr "<Edozein Erromatar>"
993
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
996 msgid "<Any Script>"
997 msgstr "<Eskripten bat>"
998
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1001 msgid "<Any Swiss>"
1002 msgstr "<Edozein Suitzar>"
1003
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1006 msgid "<Any Teletype>"
1007 msgstr "<Teletiporen bat>"
1008
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1010 msgid "<Any>"
1011 msgstr "<Edozein>"
1012
1013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1014 msgid "<DIR>"
1015 msgstr "<ZUZ>"
1016
1017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1018 msgid "<DRIVE>"
1019 msgstr "<GIDAG.>"
1020
1021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1022 msgid "<LINK>"
1023 msgstr "<LOTURA>"
1024
1025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1026 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1027 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
1028
1029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1030 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1031 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1032
1033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1034 msgid "<b>Bold face.</b> "
1035 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1036
1037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1038 msgid "<i>Italic face.</i> "
1039 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1040
1041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1043 msgid ">"
1044 msgstr ">"
1045
1046 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1047 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1048 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1049
1050 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1051 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1052 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1053
1054 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1055 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1062 msgid "A standard bullet name."
1063 msgstr "Buleta izen estandarra."
1064
1065 #: ../src/common/paper.cpp:219
1066 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1067 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:220
1070 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1071 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:161
1074 msgid "A2 420 x 594 mm"
1075 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:158
1078 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1079 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:163
1082 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1083 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:172
1086 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1087 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:162
1090 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1091 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:108
1094 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1095 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:148
1098 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1099 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:155
1102 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1103 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:173
1106 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1107 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:150
1110 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1111 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:99
1114 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1115 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:109
1118 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1119 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:159
1122 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1123 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:174
1126 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1127 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:156
1130 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1131 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:110
1134 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1135 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:166
1138 msgid "A6 105 x 148 mm"
1139 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:179
1142 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1143 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1144
1145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1147 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1148 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1149
1150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1151 msgid "ADD"
1152 msgstr "ADD"
1153
1154 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1155 msgid "ASCII"
1156 msgstr "ASCII"
1157
1158 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1159 msgid "About"
1160 msgstr "Honi buruz"
1161
1162 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1163 #, c-format
1164 msgid "About %s"
1165 msgstr "%s-ri buruz"
1166
1167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1168 msgid "Absolute"
1169 msgstr "Osoa"
1170
1171 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1172 msgid "Actual Size"
1173 msgstr "Oraingo Neurria"
1174
1175 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1176 msgid "Add"
1177 msgstr "Gehitua"
1178
1179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1180 msgid "Add current page to bookmarks"
1181 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1182
1183 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1184 msgid "Add to custom colours"
1185 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1186
1187 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1188 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1192 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1196 #, c-format
1197 msgid "Adding book %s"
1198 msgstr "%s liburua gehitzen"
1199
1200 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1201 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1205 msgid "Adding flavor utxt failed"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1209 msgid "After a paragraph:"
1210 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1211
1212 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1213 msgid "Align Left"
1214 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1215
1216 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1217 msgid "Align Right"
1218 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1219
1220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1221 msgid "Alignment"
1222 msgstr "Lerrokapena"
1223
1224 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1225 msgid "All"
1226 msgstr "Denak"
1227
1228 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1229 #, c-format
1230 msgid "All files (%s)|%s"
1231 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1232
1233 #: ../include/wx/defs.h:2774
1234 msgid "All files (*)|*"
1235 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1236
1237 #: ../include/wx/defs.h:2771
1238 msgid "All files (*.*)|*.*"
1239 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1240
1241 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1242 msgid "All styles"
1243 msgstr "Estilo guztiak"
1244
1245 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1246 msgid "Alphabetic Mode"
1247 msgstr "Alfabeto Moduan"
1248
1249 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1250 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1254 msgid "Already dialling ISP."
1255 msgstr "Jadanik ISP-a deitzen."
1256
1257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1258 msgid "Alt+"
1259 msgstr "Alt+"
1260
1261 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1262 msgid "And includes the following files:\n"
1263 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1264
1265 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1266 #, c-format
1267 msgid "Animation file is not of type %ld."
1268 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1269
1270 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1271 #, c-format
1272 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1273 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1274
1275 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1276 msgid "Application"
1277 msgstr "Aplikazioa"
1278
1279 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1280 msgid "Apply"
1281 msgstr "Ezarri"
1282
1283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1285 msgid "Arabic"
1286 msgstr "Arabiera"
1287
1288 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1289 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1290 msgstr "Arabiera (ISO-8859-6)"
1291
1292 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1293 #, c-format
1294 msgid "Argument %u not found."
1295 msgstr "%u argumentoa ez da aurkitu."
1296
1297 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1298 msgid "Artists"
1299 msgstr "Artistak"
1300
1301 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1302 msgid "Ascending"
1303 msgstr "Gorantz"
1304
1305 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1306 msgid "Attributes"
1307 msgstr "Ezaugarriak"
1308
1309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1311 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1312 msgid "Available fonts."
1313 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1314
1315 #: ../src/common/paper.cpp:139
1316 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1317 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1318
1319 #: ../src/common/paper.cpp:175
1320 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1321 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1322
1323 #: ../src/common/paper.cpp:129
1324 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1325 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1326
1327 #: ../src/common/paper.cpp:111
1328 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1329 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1330
1331 #: ../src/common/paper.cpp:160
1332 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1333 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1334
1335 #: ../src/common/paper.cpp:176
1336 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1337 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1338
1339 #: ../src/common/paper.cpp:157
1340 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1341 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:130
1344 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1345 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1346
1347 #: ../src/common/paper.cpp:112
1348 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1349 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1350
1351 #: ../src/common/paper.cpp:184
1352 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1353 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1354
1355 #: ../src/common/paper.cpp:185
1356 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1357 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1358
1359 #: ../src/common/paper.cpp:131
1360 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1361 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1362
1363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1364 msgid "BACK"
1365 msgstr "ATZERA"
1366
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1369 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1370 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1371
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1373 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1374 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1375
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1377 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1378 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1379
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1381 msgid "BMP: Couldn't write data."
1382 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1383
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1385 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1386 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1387
1388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1389 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1390 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1391
1392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1393 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1394 msgstr "BMP: wxImagek ez du ber wxPalette."
1395
1396 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1397 msgid "Back"
1398 msgstr "Atzera"
1399
1400 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1401 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1402 msgid "Background"
1403 msgstr "Barrena"
1404
1405 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1406 msgid "Background &colour:"
1407 msgstr "Barren &margoa:"
1408
1409 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1410 msgid "Background colour"
1411 msgstr "Barren margoa"
1412
1413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1414 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1415 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1416
1417 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1418 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1419 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1420
1421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1422 msgid "Before a paragraph:"
1423 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1424
1425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1426 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1427 msgid "Bitmap"
1428 msgstr "Bitmapa"
1429
1430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1431 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1432 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1433
1434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1435 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1436 msgid "Bold"
1437 msgstr "Lodia"
1438
1439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1441 msgid "Border"
1442 msgstr "Hertza"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1445 msgid "Borders"
1446 msgstr "Hertzak"
1447
1448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1449 msgid "Bottom"
1450 msgstr "Behean"
1451
1452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1453 msgid "Bottom margin (mm):"
1454 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1455
1456 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1457 msgid "Box Properties"
1458 msgstr "Kutxaren Ezaugarriak"
1459
1460 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1461 msgid "Box styles"
1462 msgstr "Kutxaren estiloak"
1463
1464 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1465 msgid "Browse"
1466 msgstr "Bilatu"
1467
1468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1469 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1470 msgid "Bullet &Alignment:"
1471 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1472
1473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1474 msgid "Bullet style"
1475 msgstr "Buleta estiloa"
1476
1477 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1478 msgid "Bullets"
1479 msgstr "Buletak"
1480
1481 #: ../src/common/paper.cpp:100
1482 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1483 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1484
1485 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1486 msgid "C&lear"
1487 msgstr "Ga&rbitu"
1488
1489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1490 msgid "C&olour:"
1491 msgstr "&Margoa:"
1492
1493 #: ../src/common/paper.cpp:125
1494 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1495 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1496
1497 #: ../src/common/paper.cpp:126
1498 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1499 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1500
1501 #: ../src/common/paper.cpp:124
1502 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1503 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1504
1505 #: ../src/common/paper.cpp:127
1506 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1507 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1508
1509 #: ../src/common/paper.cpp:128
1510 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1511 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1512
1513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1514 msgid "CANCEL"
1515 msgstr "EZEZTATU"
1516
1517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1518 msgid "CAPITAL"
1519 msgstr "LARRIA"
1520
1521 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1522 msgid "CD-Rom"
1523 msgstr "CD-Rom"
1524
1525 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1526 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1527 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1528
1529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1530 msgid "CLEAR"
1531 msgstr "GARBITU"
1532
1533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1534 msgid "COMMAND"
1535 msgstr "AGINDUAK"
1536
1537 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1538 msgid "Ca&pitals"
1539 msgstr "&Larriak"
1540
1541 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1542 msgid "Can't &Undo "
1543 msgstr "Ezin da De&segin"
1544
1545 #: ../src/common/image.cpp:2579
1546 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1547 msgstr ""
1548 "Ezin da berezgaitasunez zehaztu irudi heuskarria sarrera ez-"
1549 "bilagarriarentzat."
1550
1551 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1552 #, c-format
1553 msgid "Can't close registry key '%s'"
1554 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1555
1556 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1557 #, c-format
1558 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1559 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1560
1561 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1562 #, c-format
1563 msgid "Can't create registry key '%s'"
1564 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1565
1566 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1567 msgid "Can't create thread"
1568 msgstr "Ezin da haria sortu"
1569
1570 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1571 #, c-format
1572 msgid "Can't create window of class %s"
1573 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1574
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1576 #, c-format
1577 msgid "Can't delete key '%s'"
1578 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1579
1580 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1581 #, c-format
1582 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1583 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1584
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1588 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1589
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1593 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1594
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1596 #, c-format
1597 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1598 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1599
1600 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1601 #, c-format
1602 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1603 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1604
1605 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1608 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1613 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1614
1615 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1616 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1617 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1618
1619 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1620 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1621 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1622
1623 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1626 msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" zuzenbidea aldaketetarako."
1627
1628 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1629 #, c-format
1630 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1631 msgstr "Ezin da monitorizatu ez-dagoen \"%s\" helburua aldaketetarako."
1632
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't open registry key '%s'"
1636 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1637
1638 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1641 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1642
1643 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1644 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1645 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1646
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't read value of '%s'"
1650 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1651
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't read value of key '%s'"
1656 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1657
1658 #: ../src/common/image.cpp:2376
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1661 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1662
1663 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1664 msgid "Can't save log contents to file."
1665 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1666
1667 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1668 msgid "Can't set thread priority"
1669 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1670
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't set value of '%s'"
1675 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1676
1677 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1678 msgid "Can't write to child process's stdin"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1682 #, c-format
1683 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1687 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1688 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1689 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1690 msgid "Cancel"
1691 msgstr "E&zeztatu"
1692
1693 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1694 msgid "Cannot create mutex."
1695 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1696
1697 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1698 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1699 msgstr ""
1700 "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1701
1702 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1705 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1706
1707 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1710 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1711
1712 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1713 #, c-format
1714 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1715 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1716
1717 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1718 msgid "Cannot find the location of address book file"
1719 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1720
1721 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1722 #, c-format
1723 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1724 msgstr "Ezinezkoa \"%s\"-ren eskabide aktibo bat lortzea"
1725
1726 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1727 #, c-format
1728 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1729 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1730
1731 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1732 msgid "Cannot get the hostname"
1733 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1734
1735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1736 msgid "Cannot get the official hostname"
1737 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1738
1739 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1740 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1744 msgid "Cannot initialize OLE"
1745 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1746
1747 #: ../src/common/socket.cpp:844
1748 msgid "Cannot initialize sockets"
1749 msgstr "Ezinezkoa ahoak abiaraztea"
1750
1751 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1754 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1755
1756 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1759 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1760
1761 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1762 #, c-format
1763 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1764 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1765
1766 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1769 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1770
1771 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1774 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1775
1776 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot open contents file: %s"
1779 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1780
1781 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1782 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1783 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1784
1785 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot open index file: %s"
1788 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1789
1790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1791 #, c-format
1792 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1793 msgstr "Ezinezkoa '%s' baliabide agiria irekitzea."
1794
1795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1796 msgid "Cannot print empty page."
1797 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1798
1799 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1800 #, c-format
1801 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1802 msgstr "Ezinezkoa mota-izena '%s'-tik irakurtzea"
1803
1804 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot resume thread %lu"
1807 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1808
1809 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot resume thread %x"
1812 msgstr "Ezin da %x haria kendu"
1813
1814 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1815 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1816 msgstr "Ezinezkoa hari egitaraupen araudia berreskuratzea."
1817
1818 #: ../src/common/intl.cpp:545
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1821 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1822
1823 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1824 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1825 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1826
1827 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1828 #, c-format
1829 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1830 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1831
1832 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1833 #, c-format
1834 msgid "Cannot suspend thread %x"
1835 msgstr "Ezin da %x haria utzi"
1836
1837 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1838 msgid "Cannot wait for thread termination"
1839 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1840
1841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1842 msgid "Case sensitive"
1843 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1844
1845 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1846 msgid "Categorized Mode"
1847 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1848
1849 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1850 msgid "Cell Properties"
1851 msgstr "Gelaxka Ezaugarriak"
1852
1853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1854 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1855 msgstr "Zeltiera (ISO-8859-14)"
1856
1857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1859 msgid "Cen&tred"
1860 msgstr "Er&diratuta"
1861
1862 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1863 msgid "Centered"
1864 msgstr "Erdiratuta"
1865
1866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1867 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1868 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1869
1870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1872 msgid "Centre"
1873 msgstr "Erdian"
1874
1875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1879 msgid "Centre text."
1880 msgstr "Erdiratu idazkia."
1881
1882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1883 msgid "Centred"
1884 msgstr "Erdiratuta"
1885
1886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1888 msgid "Ch&oose..."
1889 msgstr "&Hautatu..."
1890
1891 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1892 msgid "Change List Style"
1893 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1896 msgid "Change Object Style"
1897 msgstr "Aldatu Objetu Estikoloa"
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1900 msgid "Change Properties"
1901 msgstr "Aldatu Ezaugarriak"
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1904 msgid "Change Style"
1905 msgstr "Aldatu Estiloa"
1906
1907 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1908 #, c-format
1909 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1910 msgstr ""
1911 "Aldaketak ez dira gordeko badagoen \"%s\" agiria gainidaztea saihesteko"
1912
1913 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1914 msgid "Character styles"
1915 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1921 msgid "Check to add a period after the bullet."
1922 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1923
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1928 msgid "Check to add a right parenthesis."
1929 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1933 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1935 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1936 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1937
1938 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1939 msgid "Check to make the font bold."
1940 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1941
1942 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1943 msgid "Check to make the font italic."
1944 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1945
1946 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1947 msgid "Check to make the font underlined."
1948 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1952 msgid "Check to restart numbering."
1953 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1957 msgid "Check to show a line through the text."
1958 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1962 msgid "Check to show the text in capitals."
1963 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1967 msgid "Check to show the text in subscript."
1968 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1972 msgid "Check to show the text in superscript."
1973 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
1974
1975 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1976 msgid "Choose ISP to dial"
1977 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
1978
1979 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1980 msgid "Choose a directory:"
1981 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
1982
1983 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1984 msgid "Choose a file"
1985 msgstr "Hautatu agiri bat"
1986
1987 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1988 msgid "Choose colour"
1989 msgstr "Hautatu margoa"
1990
1991 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1992 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1993 msgid "Choose font"
1994 msgstr "Hautatu hizkia"
1995
1996 #: ../src/common/module.cpp:75
1997 #, c-format
1998 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2002 msgid "Cl&ose"
2003 msgstr "I&txi"
2004
2005 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2006 msgid "Class not registered."
2007 msgstr "Klase erregistratu gabe."
2008
2009 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2010 msgid "Clear"
2011 msgstr "Garbitu"
2012
2013 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2014 msgid "Clear the log contents"
2015 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
2016
2017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2019 msgid "Click to apply the selected style."
2020 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2021
2022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2026 msgid "Click to browse for a symbol."
2027 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2028
2029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2030 msgid "Click to cancel changes to the font."
2031 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2032
2033 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2034 msgid "Click to cancel the font selection."
2035 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2036
2037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2038 msgid "Click to change the font colour."
2039 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2043 msgid "Click to change the text background colour."
2044 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2045
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2048 msgid "Click to change the text colour."
2049 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2050
2051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2053 msgid "Click to choose the font for this level."
2054 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2055
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2058 msgid "Click to close this window."
2059 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2060
2061 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2062 msgid "Click to confirm changes to the font."
2063 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2064
2065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2067 msgid "Click to confirm the font selection."
2068 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2069
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2072 msgid "Click to create a new box style."
2073 msgstr "Klikatu kutxa estilo berria sortzeko."
2074
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2077 msgid "Click to create a new character style."
2078 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2079
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2082 msgid "Click to create a new list style."
2083 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2084
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2087 msgid "Click to create a new paragraph style."
2088 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2089
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2092 msgid "Click to create a new tab position."
2093 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2094
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2097 msgid "Click to delete all tab positions."
2098 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2102 msgid "Click to delete the selected style."
2103 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2106 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2107 msgid "Click to delete the selected tab position."
2108 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2112 msgid "Click to edit the selected style."
2113 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2114
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2117 msgid "Click to rename the selected style."
2118 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2119
2120 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2121 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2123 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2124 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2125 msgid "Close"
2126 msgstr "It&xi"
2127
2128 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2129 msgid "Close All"
2130 msgstr "Itxi Denak"
2131
2132 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2133 msgid "Close current document"
2134 msgstr "Itxi uneko agiria"
2135
2136 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2137 msgid "Close this window"
2138 msgstr "Itxi leiho hau"
2139
2140 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2141 msgid "Color"
2142 msgstr "Margoa"
2143
2144 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2145 msgid "Colour"
2146 msgstr "Margoa"
2147
2148 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2149 #, c-format
2150 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2151 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2152
2153 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2154 msgid "Colour:"
2155 msgstr "Margoa:"
2156
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2158 msgid "Column could not be added."
2159 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2160
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2162 msgid "Column description could not be initialized."
2163 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2164
2165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2166 msgid "Column index not found."
2167 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2168
2169 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2170 msgid "Column width could not be determined"
2171 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2172
2173 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2174 msgid "Column width could not be set."
2175 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2176
2177 #: ../src/common/init.cpp:185
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2181 "ignored."
2182 msgstr ""
2183 "%d agindu lerro argumentua ezin da Unicodera bihurtu eta ezikusi egingo da."
2184
2185 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2186 #, c-format
2187 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2188 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2189
2190 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2191 msgid ""
2192 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2193 "Manager."
2194 msgstr ""
2195 "Osaketa ez dago sostengaturik sistema honetan, mesedez gaitu ezazu zure "
2196 "Leiho Kudeatzailean."
2197
2198 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2199 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2200 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2201
2202 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2203 msgid "Computer"
2204 msgstr "Ordenagailua"
2205
2206 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2207 #, c-format
2208 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2209 msgstr "Itxurap sarrera izean ezin da '%c'-rekin hasi."
2210
2211 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2212 msgid "Confirm"
2213 msgstr "Baieztatu"
2214
2215 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2216 msgid "Confirm registry update"
2217 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2218
2219 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2220 msgid "Connecting..."
2221 msgstr "Elkarketatzen..."
2222
2223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2224 msgid "Contents"
2225 msgstr "Edukiak"
2226
2227 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2228 #, c-format
2229 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2230 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2231
2232 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2233 msgid "Convert"
2234 msgstr "Bihurtu"
2235
2236 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2237 #, c-format
2238 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2239 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2240
2241 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2242 msgid "Copies:"
2243 msgstr "Kopiak:"
2244
2245 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2246 msgid "Copy"
2247 msgstr "Kopiatu"
2248
2249 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2250 msgid "Copy selection"
2251 msgstr "Kopiatu hautapena"
2252
2253 #: ../src/html/chm.cpp:721
2254 #, c-format
2255 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2256 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2257
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2259 msgid "Could not determine column index."
2260 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2261
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2263 msgid "Could not determine column's position"
2264 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2265
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2267 msgid "Could not determine number of columns."
2268 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2269
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2271 msgid "Could not determine number of items"
2272 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2273
2274 #: ../src/html/chm.cpp:274
2275 #, c-format
2276 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2277 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2278
2279 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2280 msgid "Could not find tab for id"
2281 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2282
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2286 msgid "Could not get header description."
2287 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2288
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2290 msgid "Could not get items."
2291 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2292
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2294 msgid "Could not get property flags."
2295 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2296
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2298 msgid "Could not get selected items."
2299 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2300
2301 #: ../src/html/chm.cpp:445
2302 #, c-format
2303 msgid "Could not locate file '%s'."
2304 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2305
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2307 msgid "Could not remove column."
2308 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2309
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2311 msgid "Could not retrieve number of items"
2312 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2313
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2315 msgid "Could not set alignment."
2316 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2317
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2319 msgid "Could not set column width."
2320 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2321
2322 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2323 msgid "Could not set current working directory"
2324 msgstr "Ezinezkoa uneko lan zuzenbidea ezartzea"
2325
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2327 msgid "Could not set header description."
2328 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2329
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2331 msgid "Could not set icon."
2332 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2333
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2335 msgid "Could not set maximum width."
2336 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2337
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2339 msgid "Could not set minimum width."
2340 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2341
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2343 msgid "Could not set property flags."
2344 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2345
2346 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2347 msgid "Could not start document preview."
2348 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2349
2350 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2351 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2352 msgid "Could not start printing."
2353 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2354
2355 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2356 msgid "Could not transfer data to window"
2357 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2358
2359 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2360 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2364 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2365 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2366 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2367 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2368
2369 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2370 msgid "Couldn't create a timer"
2371 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2372
2373 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2374 msgid "Couldn't create the overlay window"
2375 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2376
2377 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2378 msgid "Couldn't enumerate translations"
2379 msgstr "Ezinezkoa itzulpenak zenbatzea"
2380
2381 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2382 #, c-format
2383 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2384 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2385
2386 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2387 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2388 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2389
2390 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2391 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2392 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2393
2394 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2395 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2396 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2397
2398 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2399 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2400 msgstr "Ezinezkoa GIF hash taula abiaraztea."
2401
2402 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2403 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2404 msgstr ""
2405 "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa "
2406 "oroimen."
2407
2408 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2409 #, c-format
2410 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2411 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2412
2413 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2414 msgid "Couldn't obtain folder name"
2415 msgstr "Ezinezkoa agiritegi izena lortzea"
2416
2417 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2418 #, c-format
2419 msgid "Couldn't open audio: %s"
2420 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2421
2422 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2423 #, c-format
2424 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2425 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2426
2427 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2428 msgid "Couldn't release a mutex"
2429 msgstr "Ezinezkoa mutex argitaratzea"
2430
2431 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2432 #, c-format
2433 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2434 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2435
2436 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2437 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2438 msgid "Couldn't save PNG image."
2439 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2440
2441 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2442 msgid "Couldn't terminate thread"
2443 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2444
2445 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2446 #, c-format
2447 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2448 msgstr "%s Sortu Paremetroa ez da aurkitu aitorturiko RTTI Parametroetan"
2449
2450 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2451 msgid "Create directory"
2452 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2453
2454 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2455 msgid "Create new directory"
2456 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2457
2458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2459 msgid "Ctrl+"
2460 msgstr "Ktrl+"
2461
2462 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2463 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2464 msgid "Cu&t"
2465 msgstr "Eba&ki"
2466
2467 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2468 msgid "Current directory:"
2469 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2470
2471 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2472 msgid "Custom size"
2473 msgstr "Norbere neurria"
2474
2475 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2476 msgid "Customize Columns"
2477 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2478
2479 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2480 msgid "Cut"
2481 msgstr "Ebaki"
2482
2483 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2484 msgid "Cut selection"
2485 msgstr "Ebaki hautapena"
2486
2487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2488 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2489 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2490
2491 #: ../src/common/paper.cpp:101
2492 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2493 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2494
2495 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2496 msgid "DDE poke request failed"
2497 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2498
2499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2500 msgid "DECIMAL"
2501 msgstr "HAMARRENA"
2502
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2504 msgid "DEL"
2505 msgstr "EZAB"
2506
2507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2508 msgid "DELETE"
2509 msgstr "EZABATU"
2510
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2512 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2513 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2514
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2516 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2517 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2518
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2520 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2521 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2522
2523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2524 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2525 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2526
2527 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2528 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2529 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2530
2531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2532 msgid "DIVIDE"
2533 msgstr "ZATITU"
2534
2535 #: ../src/common/paper.cpp:123
2536 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2537 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2538
2539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2540 msgid "DOWN"
2541 msgstr "BEHERA"
2542
2543 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2544 msgid "Dashed"
2545 msgstr "elkar-marratuta"
2546
2547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2548 msgid "Data object has invalid data format"
2549 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2550
2551 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2552 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2553 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2554
2555 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2556 #, c-format
2557 msgid "Debug report \"%s\""
2558 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2559
2560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2561 msgid "Debug report couldn't be created."
2562 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2563
2564 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2565 msgid "Debug report generation has failed."
2566 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2567
2568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2569 msgid "Decorative"
2570 msgstr "Edergarria"
2571
2572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2573 msgid "Default encoding"
2574 msgstr "Berezko kodeaketa"
2575
2576 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2577 msgid "Default font"
2578 msgstr "Berezko hizkia"
2579
2580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2581 msgid "Default printer"
2582 msgstr "Berezko irarkailua"
2583
2584 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2585 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2586 msgid "Delete"
2587 msgstr "Ezabatu"
2588
2589 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2590 msgid "Delete A&ll"
2591 msgstr "Ezabatu &Denak"
2592
2593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2594 msgid "Delete Style"
2595 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2596
2597 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2598 msgid "Delete Text"
2599 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2600
2601 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2602 msgid "Delete item"
2603 msgstr "Ezabatu gaia"
2604
2605 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2606 msgid "Delete selection"
2607 msgstr "Ezabatu hautapena"
2608
2609 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2610 #, c-format
2611 msgid "Delete style %s?"
2612 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2613
2614 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2615 #, c-format
2616 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2617 msgstr "Ezabatuta hondatutako blokeo agiria '%s'."
2618
2619 #: ../src/common/module.cpp:125
2620 #, c-format
2621 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2622 msgstr "Elkargunea \"%s\" Moduloa \"%s\" ez dago."
2623
2624 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2625 msgid "Descending"
2626 msgstr "Beherantz"
2627
2628 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2629 msgid "Desktop"
2630 msgstr "Mahigaina"
2631
2632 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2633 msgid "Developed by "
2634 msgstr "Garatzaileak"
2635
2636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2637 msgid "Developers"
2638 msgstr "Garatzaileak"
2639
2640 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2641 msgid ""
2642 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2643 "not installed on this machine. Please install it."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2647 msgid "Did you know..."
2648 msgstr "Esanahi duzu..."
2649
2650 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2651 #, c-format
2652 msgid "DirectFB error %d occurred."
2653 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2654
2655 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2656 msgid "Directories"
2657 msgstr "Zuzenbideak"
2658
2659 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2660 #, c-format
2661 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2662 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2663
2664 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2665 #, c-format
2666 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2667 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2668
2669 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2670 msgid "Directory does not exist"
2671 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2672
2673 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2674 msgid "Directory doesn't exist."
2675 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2676
2677 #: ../src/common/docview.cpp:458
2678 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2679 msgstr "Baztertu aldaketak eta gertatu gordetako azken bertsioa?"
2680
2681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2682 msgid ""
2683 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2684 "insensitive."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2688 msgid "Display options dialog"
2689 msgstr "Erakutsi aukeren elkarrizketa"
2690
2691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2692 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2693 msgstr "Laguntza erakusten du ezkerreko liburuetan nabigatzean."
2694
2695 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2696 msgid ""
2697 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2698 "\" ?\n"
2699 "Current value is \n"
2700 "%s, \n"
2701 "New value is \n"
2702 "%s %1"
2703 msgstr ""
2704 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" "
2705 "luzapenarekin ?\n"
2706 "Oraingo balioa da \n"
2707 "%s, \n"
2708 "Balio berria da \n"
2709 "%s %1"
2710
2711 #: ../src/common/docview.cpp:534
2712 #, c-format
2713 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2714 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2715
2716 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2717 msgid "Document:"
2718 msgstr "Agiria:"
2719
2720 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2721 msgid "Documentation by "
2722 msgstr "Agirigilea"
2723
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2725 msgid "Documentation writers"
2726 msgstr "Agiri idazleak"
2727
2728 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2729 msgid "Don't Save"
2730 msgstr "Ez Gorde"
2731
2732 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2733 msgid "Done"
2734 msgstr "Eginda"
2735
2736 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2737 msgid "Done."
2738 msgstr "Eginda."
2739
2740 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2741 msgid "Dotted"
2742 msgstr "Puntukatuta"
2743
2744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2745 msgid "Double"
2746 msgstr "Bikoitza"
2747
2748 #: ../src/common/paper.cpp:178
2749 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2750 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2751
2752 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2753 #, c-format
2754 msgid "Doubly used id : %d"
2755 msgstr "id bikoiztua : %d"
2756
2757 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2758 msgid "Down"
2759 msgstr "Behera"
2760
2761 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2762 msgid "Drag"
2763 msgstr "Harrastatu"
2764
2765 #: ../src/common/paper.cpp:102
2766 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2767 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2768
2769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2770 msgid "END"
2771 msgstr "AMAIERA"
2772
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2774 msgid "ENTER"
2775 msgstr "SARTU"
2776
2777 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2778 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2779 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irakurtzean"
2780
2781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2782 msgid "ESC"
2783 msgstr "IRT"
2784
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2786 msgid "ESCAPE"
2787 msgstr "IRTEN"
2788
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2790 msgid "EXECUTE"
2791 msgstr "EXEKUTATU"
2792
2793 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2794 msgid "Edit"
2795 msgstr "Editatu"
2796
2797 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2798 msgid "Edit item"
2799 msgstr "Editatu gaia"
2800
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2805 msgid "Enable the height value."
2806 msgstr "Gaitu garaiera balioa."
2807
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2810 msgid "Enable the maximum width value."
2811 msgstr "Gaitu gehienezko zabalera balioa."
2812
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2815 msgid "Enable the minimum height value."
2816 msgstr "Gaitu gutxienezko garaiera balioa."
2817
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2820 msgid "Enable the minimum width value."
2821 msgstr "Gaitu gutxieneko zabalera balioa."
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2825 msgid "Enable the width value."
2826 msgstr "Gaitu zabalera balioa."
2827
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2830 msgid "Enable vertical alignment."
2831 msgstr "Gaitu zutikako lerrokapena."
2832
2833 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2834 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2835 msgid "Enables a background colour."
2836 msgstr "Gaitu barren margoa."
2837
2838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2839 msgid "Enter a box style name"
2840 msgstr "Sartu kutxa estilo izen bat"
2841
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2843 msgid "Enter a character style name"
2844 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2847 msgid "Enter a list style name"
2848 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2851 msgid "Enter a new style name"
2852 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2855 msgid "Enter a paragraph style name"
2856 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2857
2858 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2859 #, c-format
2860 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2861 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2862
2863 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2864 msgid "Entries found"
2865 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2866
2867 #: ../src/common/paper.cpp:144
2868 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2869 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2870
2871 #: ../src/common/config.cpp:474
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2875 msgstr ""
2876 "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c' %u kokapenean, hemen: "
2877 "'%s'."
2878
2879 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2884 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2885 msgid "Error"
2886 msgstr "Akatsa"
2887
2888 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2889 msgid "Error closing epoll descriptor"
2890 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2891
2892 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2893 msgid "Error closing kqueue instance"
2894 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2895
2896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2897 msgid "Error creating directory"
2898 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2899
2900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2901 msgid "Error in reading image DIB."
2902 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2903
2904 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2905 #, c-format
2906 msgid "Error in resource: %s"
2907 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2908
2909 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2910 msgid "Error reading config options."
2911 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2912
2913 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2914 msgid "Error saving user configuration data."
2915 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2916
2917 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2918 msgid "Error while printing: "
2919 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2920
2921 #: ../src/common/log.cpp:226
2922 msgid "Error: "
2923 msgstr "Akatsa:"
2924
2925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2926 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2927 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2928
2929 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2930 msgid "Event queue overflowed"
2931 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2932
2933 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2934 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2935 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|"
2936
2937 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2938 msgid "Execute"
2939 msgstr "Exekutatu"
2940
2941 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2942 #, c-format
2943 msgid "Execution of command '%s' failed"
2944 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2945
2946 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2947 #, c-format
2948 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2949 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2950
2951 #: ../src/common/paper.cpp:107
2952 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2953 msgstr "Exekutiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2954
2955 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2959 msgstr ""
2960 "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da "
2961 "gainidatzi."
2962
2963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2964 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2965 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
2966
2967 #: ../src/html/chm.cpp:728
2968 #, c-format
2969 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2970 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
2971
2972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2973 msgid "F"
2974 msgstr "F"
2975
2976 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2977 msgid "Face Name"
2978 msgstr "Aurpegi Izena"
2979
2980 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2981 msgid "Failed to access lock file."
2982 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
2983
2984 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2985 #, c-format
2986 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2987 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
2988
2989 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2990 #, c-format
2991 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2992 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
2993
2994 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2995 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2996 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
2997
2998 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2999 msgid "Failed to change video mode"
3000 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
3001
3002 #: ../src/common/image.cpp:3036
3003 #, c-format
3004 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3005 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irudi agiriaren heuskarria egiaztatzean"
3006
3007 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3008 #, c-format
3009 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3010 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3011
3012 #: ../src/common/filename.cpp:209
3013 msgid "Failed to close file handle"
3014 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3015
3016 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3017 #, c-format
3018 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3019 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3020
3021 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3022 msgid "Failed to close the clipboard."
3023 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3024
3025 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3026 #, c-format
3027 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3028 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3029
3030 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3031 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3032 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3033
3034 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3035 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3036 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3037
3038 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3039 #, c-format
3040 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3041 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3042
3043 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3044 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3045 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3046
3047 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3048 #, c-format
3049 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3050 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3051
3052 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3053 #, c-format
3054 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3055 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3056
3057 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3058 #, c-format
3059 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3060 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3061
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3065 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra kopiatzerakoan."
3066
3067 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3068 msgid "Failed to create DDE string"
3069 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3070
3071 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3072 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3073 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3074
3075 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3076 msgid "Failed to create a temporary file name"
3077 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3078
3079 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3080 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3081 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3082
3083 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3084 #, c-format
3085 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3086 msgstr "Hutsegitea \"%s\" eskabidea sortzerakoan"
3087
3088 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3089 #, c-format
3090 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3091 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3092
3093 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3094 msgid "Failed to create cursor."
3095 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3096
3097 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3098 #, c-format
3099 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3100 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3101
3102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Failed to create directory '%s'\n"
3106 "(Do you have the required permissions?)"
3107 msgstr ""
3108 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3109 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3110
3111 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3112 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3113 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3114
3115 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3116 #, c-format
3117 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3118 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3119
3120 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3121 #, c-format
3122 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3123 msgstr ""
3124 "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats "
3125 "kodea %d)"
3126
3127 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3128 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3134 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3135
3136 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3137 msgid "Failed to empty the clipboard."
3138 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3139
3140 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3141 msgid "Failed to enumerate video modes"
3142 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3143
3144 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3145 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3146 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta ezartzerakoan"
3147
3148 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3151 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3152
3153 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3156 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3157
3158 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3159 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3160 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3161
3162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3165 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-ren CLSID bilatzerakoan."
3166
3167 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3170 msgstr ""
3171 "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3172
3173 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3174 #, c-format
3175 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3176 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3177
3178 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3181 msgstr "Hutsegitea \"%s\"-rentzat OLE berezgaitasun interfazea lortzerakoan"
3182
3183 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3184 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3185 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3186
3187 #: ../src/common/time.cpp:250
3188 msgid "Failed to get the local system time"
3189 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3190
3191 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3192 msgid "Failed to get the working directory"
3193 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3194
3195 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3196 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3197 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3198
3199 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3200 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3201 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3202
3203 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3204 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3205 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3206
3207 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3208 #, c-format
3209 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3210 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3211
3212 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3213 msgid "Failed to insert text in the control."
3214 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3215
3216 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3217 #, c-format
3218 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3219 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3220
3221 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3222 msgid "Failed to install signal handler"
3223 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3224
3225 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3226 msgid ""
3227 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3228 "program"
3229 msgstr ""
3230 "Hutsegitea harira batzerakoan, oroimen galera potentziala atzeman da - "
3231 "mesedez berrabiarazi programa"
3232
3233 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3234 #, c-format
3235 msgid "Failed to kill process %d"
3236 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3237
3238 #: ../src/common/image.cpp:2261
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3241 msgstr "Hutsegitea \"%s\" bitmapa baliabideetatik gertatzerakoan."
3242
3243 #: ../src/common/image.cpp:2270
3244 #, c-format
3245 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3246 msgstr "Hutsegitea \"%s\" ikurra baliabideetatik gertatzerakoan."
3247
3248 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3251 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3252
3253 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to load image %d from stream."
3256 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3257
3258 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3261 msgstr "Hutsegita irudia \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3262
3263 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3264 #, c-format
3265 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3266 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3267
3268 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3269 msgid "Failed to load mpr.dll."
3270 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3271
3272 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3275 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3276
3277 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3280 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3281
3282 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3285 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3286
3287 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3290 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3291
3292 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3295 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3296
3297 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3300 msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
3301
3302 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3303 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3304 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3305
3306 #: ../src/common/filename.cpp:192
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3309 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3310
3311 #: ../src/common/filename.cpp:197
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3314 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3315
3316 #: ../src/html/chm.cpp:142
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3319 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3320
3321 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3324 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3325
3326 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3329 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3330
3331 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3334 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3335
3336 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3337 msgid "Failed to open temporary file."
3338 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3339
3340 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3341 msgid "Failed to open the clipboard."
3342 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3343
3344 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3347 msgstr "Hutsegitea Anitz-Erak aztertzerakoan: '%s'"
3348
3349 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3350 #, c-format
3351 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3352 msgstr "Hutsegitea \"%s\" irakurketa gertatzerakoan."
3353
3354 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3355 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3356 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3357
3358 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3359 msgid "Failed to read PID from lock file."
3360 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3361
3362 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3363 msgid "Failed to read config options."
3364 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3365
3366 #: ../src/common/docview.cpp:681
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3369 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3370
3371 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3372 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3373 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3374
3375 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3376 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3377 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3378
3379 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3380 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3381 msgstr "Hutsegitea child garapen sarrera/irteera berbideratzean"
3382
3383 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3384 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3385 msgstr "Hutsegitea child garapen SI berbideratzean"
3386
3387 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3388 #, c-format
3389 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3390 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3391
3392 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3395 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3396
3397 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3400 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3401
3402 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3405 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3406
3407 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3410 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3411
3412 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3413 #, c-format
3414 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3415 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3416
3417 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3421 "exists."
3422 msgstr ""
3423 "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik "
3424 "badago."
3425
3426 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3427 #, c-format
3428 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3429 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3430
3431 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3432 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3433 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3434
3435 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3438 msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3439
3440 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3441 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3442 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3443
3444 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3445 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3446 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3447
3448 #: ../src/common/docview.cpp:652
3449 #, c-format
3450 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3451 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3452
3453 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3454 #, c-format
3455 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3456 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3457
3458 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3459 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3460 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3461
3462 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3465 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3466
3467 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3468 msgid "Failed to set clipboard data."
3469 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3470
3471 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3474 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3475
3476 #: ../src/common/file.cpp:549
3477 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3478 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3479
3480 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3481 msgid "Failed to set text in the text control."
3482 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3483
3484 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3487 msgstr "Hutsegitea hari lehentasuna %lu ezartzerakoan."
3488
3489 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to set thread priority %d."
3492 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3493
3494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3495 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3501 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3502
3503 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3504 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3505 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3506
3507 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3508 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3509 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3510
3511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3512 msgid "Failed to terminate a thread."
3513 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3514
3515 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3516 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3517 msgstr "Hutsegitea DDE zerbitzariarekin ohar bigizta amaitzerakoan"
3518
3519 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3520 #, c-format
3521 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3522 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3523
3524 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3527 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3528
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3532 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3533
3534 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3537 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3538
3539 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3542 msgstr ""
3543 "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3544
3545 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3546 msgid "Failed to update user configuration file."
3547 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3548
3549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3552 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3553
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3557 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3558
3559 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3560 msgid "False"
3561 msgstr "Faltsua"
3562
3563 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3564 msgid "Family"
3565 msgstr "Sendia"
3566
3567 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3568 msgid "File"
3569 msgstr "Agiria"
3570
3571 #: ../src/common/docview.cpp:669
3572 #, c-format
3573 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3574 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3575
3576 #: ../src/common/docview.cpp:646
3577 #, c-format
3578 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3579 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3580
3581 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3582 #, c-format
3583 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3584 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3585
3586 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "File '%s' already exists.\n"
3590 "Do you want to replace it?"
3591 msgstr ""
3592 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3593 "Ordeztea nahi duzu?"
3594
3595 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3596 #, c-format
3597 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3598 msgstr "'%s' agiria ezin da kendu"
3599
3600 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3601 #, c-format
3602 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3603 msgstr "'%s' agiria ezin da berrizendatu '%s'"
3604
3605 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3606 msgid "File couldn't be loaded."
3607 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3608
3609 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3610 #, c-format
3611 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3612 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3613
3614 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3615 msgid "File error"
3616 msgstr "Agiri akatsa"
3617
3618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3619 msgid "File name exists already."
3620 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3621
3622 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3623 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3627 msgid "Files"
3628 msgstr "Agiriak"
3629
3630 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3631 #, c-format
3632 msgid "Files (%s)"
3633 msgstr "Agiriak (%s)"
3634
3635 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3636 msgid "Filter"
3637 msgstr "Iragazkia"
3638
3639 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3640 msgid "Find"
3641 msgstr "Bilatu"
3642
3643 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3644 msgid "First"
3645 msgstr "Lehena"
3646
3647 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3648 msgid "First page"
3649 msgstr "Lehen orrialdea"
3650
3651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3652 msgid "Fixed"
3653 msgstr "Zuzenduta"
3654
3655 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3656 msgid "Fixed font:"
3657 msgstr "Zuzendutako hizkia:"
3658
3659 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3660 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3661 msgstr "Zuzendutako neurri aldea.<br> <b>lodia</b> <i>etzana</i> "
3662
3663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3664 msgid "Floating"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3668 msgid "Floppy"
3669 msgstr "Malgua"
3670
3671 #: ../src/common/paper.cpp:113
3672 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3673 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3674
3675 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3676 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3677 msgid "Font"
3678 msgstr "Hizkia"
3679
3680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3681 msgid "Font &weight:"
3682 msgstr "Hizki &zabalera:"
3683
3684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3685 msgid "Font size:"
3686 msgstr "Hizki neurria:"
3687
3688 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3689 msgid "Font st&yle:"
3690 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3691
3692 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3693 msgid "Font:"
3694 msgstr "Hizkia:"
3695
3696 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3697 #, c-format
3698 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3702 msgid "Fork failed"
3703 msgstr "Adar hutsegitea"
3704
3705 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3706 msgid "Forward"
3707 msgstr "Aurrera"
3708
3709 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3710 msgid "Forward hrefs are not supported"
3711 msgstr "hrefs bidalketa ez dago sostengaturik"
3712
3713 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3714 #, c-format
3715 msgid "Found %i matches"
3716 msgstr "Aurkituta %i bat egite"
3717
3718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3719 msgid "From:"
3720 msgstr "Hemendik:"
3721
3722 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3723 msgid "GIF: Invalid gif index."
3724 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3725
3726 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3727 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3731 msgid "GIF: error in GIF image format."
3732 msgstr "GIF: akats GIF irudi heuskarrian."
3733
3734 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3735 msgid "GIF: not enough memory."
3736 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3737
3738 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3739 msgid "GIF: unknown error!!!"
3740 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3741
3742 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3743 msgid ""
3744 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3745 "please install GTK+ 2.12 or later."
3746 msgstr ""
3747 "Gailu honetan ezarritako GTK+ zaharregia da ikusleiho osaketa sostengatzeko, "
3748 "mesedez ezarri GTK+2.12 edo berriagoa."
3749
3750 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3751 msgid "GTK+ theme"
3752 msgstr "GTK+ azalgaia"
3753
3754 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3755 msgid "Generic PostScript"
3756 msgstr "PostScript Generikoa"
3757
3758 #: ../src/common/paper.cpp:137
3759 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3760 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3761
3762 #: ../src/common/paper.cpp:136
3763 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3764 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3765
3766 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3767 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3771 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3775 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3779 msgid "Go back"
3780 msgstr "Joan atzera"
3781
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3783 msgid "Go forward"
3784 msgstr "Joan aurrera"
3785
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3787 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3788 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3789
3790 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3791 msgid "Go to home directory"
3792 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3793
3794 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3795 msgid "Go to parent directory"
3796 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3797
3798 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3799 msgid "Graphics art by "
3800 msgstr "Grafikogilea"
3801
3802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3803 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3804 msgstr "Greziera (ISO-8859-7)"
3805
3806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3807 msgid "Groove"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3811 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3812 msgstr "Gzip ez dago sostengaturik zlib bertsio honetarako"
3813
3814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3815 msgid "HELP"
3816 msgstr "LAGUNTZA"
3817
3818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3819 msgid "HOME"
3820 msgstr "HASIERA"
3821
3822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3823 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3824 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3825
3826 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3827 #, c-format
3828 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3829 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3830
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3832 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3833 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3834
3835 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3836 msgid "Harddisk"
3837 msgstr "Diska gogorra"
3838
3839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3840 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3841 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3842
3843 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3844 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3845 msgid "Help"
3846 msgstr "Laguntza"
3847
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3849 msgid "Help Browser Options"
3850 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3851
3852 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3853 msgid "Help Index"
3854 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3855
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3857 msgid "Help Printing"
3858 msgstr "Laguntza Irarketa"
3859
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3861 msgid "Help Topics"
3862 msgstr "Laguntza Gaiak"
3863
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3865 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3866 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3867
3868 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3869 #, c-format
3870 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3871 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3872
3873 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3874 #, c-format
3875 msgid "Help file \"%s\" not found."
3876 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3877
3878 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3879 #, c-format
3880 msgid "Help: %s"
3881 msgstr "Laguntza: %s"
3882
3883 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3884 #, c-format
3885 msgid "Hide %s"
3886 msgstr "Ezkutatu %s"
3887
3888 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3889 msgid "Hide Others"
3890 msgstr "Ezkutatu Besteak"
3891
3892 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3893 msgid "Hide this notification message."
3894 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3895
3896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3897 msgid "Home"
3898 msgstr "Hasiera"
3899
3900 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3901 msgid "Home directory"
3902 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3903
3904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3906 msgid "How the object will float relative to the text."
3907 msgstr ""
3908
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3910 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3911 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3912
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3917 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3918 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3919
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3921 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3922 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3923
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3925 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3926 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3927
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3929 msgid "ICO: Invalid icon index."
3930 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3931
3932 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3933 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3934 msgstr "IFF: datu jarioa etanda dagoela dirudi."
3935
3936 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3937 msgid "IFF: error in IFF image format."
3938 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3939
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3941 msgid "IFF: not enough memory."
3942 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3943
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3945 msgid "IFF: unknown error!!!"
3946 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3947
3948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3949 msgid "INS"
3950 msgstr "TXER"
3951
3952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3953 msgid "INSERT"
3954 msgstr "TXERTATU"
3955
3956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3957 msgid "ISO-2022-JP"
3958 msgstr "ISO-2022-JP"
3959
3960 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3961 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3962 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3963
3964 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3965 msgid ""
3966 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3967 "narrow."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3971 msgid ""
3972 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3973 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3977 msgid ""
3978 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3979 "\"Cancel\" button,\n"
3980 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3981 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3985 #, c-format
3986 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3987 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
3988
3989 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3990 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3991 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
3992
3993 #: ../src/common/xti.cpp:514
3994 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3995 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Eraiki-Objetua Metodoarentzat"
3996
3997 #: ../src/common/xti.cpp:502
3998 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3999 msgstr "Legezkanpoko Zenbaketa Parametroa Sortu Metodoarentzat"
4000
4001 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4002 msgid "Illegal directory name."
4003 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
4004
4005 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4006 msgid "Illegal file specification."
4007 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
4008
4009 #: ../src/common/image.cpp:2054
4010 msgid "Image and mask have different sizes."
4011 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
4012
4013 #: ../src/common/image.cpp:2502
4014 #, c-format
4015 msgid "Image file is not of type %d."
4016 msgstr "Irudi agiria ez da %d motakoa."
4017
4018 #: ../src/common/image.cpp:2632
4019 #, c-format
4020 msgid "Image is not of type %s."
4021 msgstr "Irudia ez da %s motakoa."
4022
4023 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4024 msgid ""
4025 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4026 "Please reinstall riched32.dll"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4030 msgid "Impossible to get child process input"
4031 msgstr "Ezinezkoa child garapen sarrera lortu"
4032
4033 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4034 #, c-format
4035 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4036 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4037
4038 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4039 #, c-format
4040 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4041 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4042
4043 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4044 #, c-format
4045 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4046 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4047
4048 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4049 #, c-format
4050 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4051 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4052
4053 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4054 msgid "Incorrect number of arguments."
4055 msgstr "Argumentu zenbateko okerra."
4056
4057 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4058 msgid "Indent"
4059 msgstr "Elkarmarratxoa"
4060
4061 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4062 msgid "Indents && Spacing"
4063 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4064
4065 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4066 msgid "Index"
4067 msgstr "Aurkibidea"
4068
4069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4070 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4071 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4072
4073 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4074 msgid "Info"
4075 msgstr "Argibideak"
4076
4077 #: ../src/common/init.cpp:273
4078 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4079 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4080
4081 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4082 msgid "Insert"
4083 msgstr "Sartu"
4084
4085 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4086 msgid "Insert Field"
4087 msgstr "Txertatu Eremua"
4088
4089 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4090 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4091 msgid "Insert Image"
4092 msgstr "Sartu Irudia"
4093
4094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4095 msgid "Insert Object"
4096 msgstr "Sartu Objetua"
4097
4098 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4101 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4102 msgid "Insert Text"
4103 msgstr "Sartu Idazkia"
4104
4105 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4106 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4107 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4108 msgstr "Orrialde hauste bat txertatzen dut esaldiaren aurretik."
4109
4110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4111 msgid "Inset"
4112 msgstr "Sartu"
4113
4114 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4115 #, c-format
4116 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4117 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4118
4119 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4120 msgid "Invalid TIFF image index."
4121 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4122
4123 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4124 msgid "Invalid data view item"
4125 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4126
4127 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4128 #, c-format
4129 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4130 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4131
4132 #: ../src/x11/app.cpp:122
4133 #, c-format
4134 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4135 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4136
4137 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4138 #, c-format
4139 msgid "Invalid lock file '%s'."
4140 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4141
4142 #: ../src/common/translation.cpp:955
4143 msgid "Invalid message catalog."
4144 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4145
4146 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4147 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4151 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: ../src/common/regex.cpp:314
4155 #, c-format
4156 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4157 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4158
4159 #: ../src/common/config.cpp:227
4160 #, c-format
4161 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4162 msgstr ""
4163
4164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4165 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4166 msgid "Italic"
4167 msgstr "Etzana"
4168
4169 #: ../src/common/paper.cpp:132
4170 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4171 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4172
4173 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4174 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4175 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4176
4177 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4178 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4179 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4180
4181 #: ../src/common/paper.cpp:165
4182 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4183 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4184
4185 #: ../src/common/paper.cpp:169
4186 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4187 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4188
4189 #: ../src/common/paper.cpp:182
4190 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4191 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4192
4193 #: ../src/common/paper.cpp:170
4194 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4195 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4196
4197 #: ../src/common/paper.cpp:183
4198 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4199 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4200
4201 #: ../src/common/paper.cpp:167
4202 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4203 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:180
4206 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4207 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:168
4210 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4211 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:181
4214 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4215 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:187
4218 msgid "Japanese Envelope You #4"
4219 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:188
4222 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4223 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:140
4226 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4227 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:177
4230 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4231 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4232
4233 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4234 msgid "Jump to"
4235 msgstr "Jauzi hona"
4236
4237 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4238 msgid "Justified"
4239 msgstr "Berdinduta"
4240
4241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4242 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4245 msgid "Justify text left and right."
4246 msgstr "Berdindu idazkia ezker eta eskuin."
4247
4248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4249 msgid "KOI8-R"
4250 msgstr "KOI8-R"
4251
4252 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4253 msgid "KOI8-U"
4254 msgstr "KOI8-U"
4255
4256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4257 msgid "KP_"
4258 msgstr "ZP_"
4259
4260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4261 msgid "KP_ADD"
4262 msgstr "ZP_GEHITU"
4263
4264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4265 msgid "KP_BEGIN"
4266 msgstr "ZP_HASIERA"
4267
4268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4269 msgid "KP_DECIMAL"
4270 msgstr "ZP_HAMARRENA"
4271
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4273 msgid "KP_DELETE"
4274 msgstr "ZP_EZABATU"
4275
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4277 msgid "KP_DIVIDE"
4278 msgstr "ZP_ZATITU"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4281 msgid "KP_DOWN"
4282 msgstr "ZP_BEHERA"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4285 msgid "KP_END"
4286 msgstr "ZP_AMAIERA"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4289 msgid "KP_ENTER"
4290 msgstr "ZP_ENTER"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4293 msgid "KP_EQUAL"
4294 msgstr "ZP_BERDIN"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4297 msgid "KP_HOME"
4298 msgstr "ZP_HASIERA"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4301 msgid "KP_INSERT"
4302 msgstr "ZP_SARTU"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4305 msgid "KP_LEFT"
4306 msgstr "ZP_EZKER"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4309 msgid "KP_MULTIPLY"
4310 msgstr "ZP_BIDER"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4313 msgid "KP_NEXT"
4314 msgstr "ZP_HURRENGOA"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4317 msgid "KP_PAGEDOWN"
4318 msgstr "ZP_ORRBEHERA"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4321 msgid "KP_PAGEUP"
4322 msgstr "ZP_ORRGORA"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4325 msgid "KP_PRIOR"
4326 msgstr "ZP_LEHEN"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4329 msgid "KP_RIGHT"
4330 msgstr "ZP_ESKUIN"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4333 msgid "KP_SEPARATOR"
4334 msgstr "ZP_BANANTZAILEA"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4337 msgid "KP_SPACE"
4338 msgstr "ZP_TARTEA"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4341 msgid "KP_SUBTRACT"
4342 msgstr "ZP_KENKETA"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4345 msgid "KP_TAB"
4346 msgstr "ZP_TAB"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4349 msgid "KP_UP"
4350 msgstr "ZP_GORA"
4351
4352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4353 msgid "L&ine spacing:"
4354 msgstr "L&erro tartea:"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4357 msgid "LEFT"
4358 msgstr "EZKER"
4359
4360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4361 msgid "Landscape"
4362 msgstr "Etzana"
4363
4364 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4365 msgid "Last"
4366 msgstr "Azkena"
4367
4368 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4369 msgid "Last page"
4370 msgstr "Azken orrialdea"
4371
4372 #: ../src/common/log.cpp:312
4373 #, c-format
4374 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4375 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4376 msgstr[0] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4377 msgstr[1] "Berregindako azken mezua (\"%s\", %lu aldiz) ez zen irteera"
4378
4379 #: ../src/common/paper.cpp:105
4380 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4381 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4382
4383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4390 msgid "Left"
4391 msgstr "Ezker"
4392
4393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4395 msgid "Left (&first line):"
4396 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4397
4398 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4399 msgid "Left margin (mm):"
4400 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4401
4402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4406 msgid "Left-align text."
4407 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4408
4409 #: ../src/common/paper.cpp:146
4410 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4411 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4412
4413 #: ../src/common/paper.cpp:98
4414 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4415 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4416
4417 #: ../src/common/paper.cpp:145
4418 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4419 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4420
4421 #: ../src/common/paper.cpp:151
4422 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4423 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4424
4425 #: ../src/common/paper.cpp:154
4426 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4427 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4428
4429 #: ../src/common/paper.cpp:171
4430 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4431 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:103
4434 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4435 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:149
4438 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4439 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:97
4442 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4443 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4444
4445 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4446 msgid "License"
4447 msgstr "Baimena"
4448
4449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4450 msgid "Light"
4451 msgstr "Arina"
4452
4453 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4454 #, c-format
4455 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4456 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4457
4458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4459 msgid "Line spacing:"
4460 msgstr "Lerro tartea:"
4461
4462 #: ../src/html/chm.cpp:841
4463 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4464 msgstr "Loturak '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4465
4466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4467 msgid "List Style"
4468 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4469
4470 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4471 msgid "List styles"
4472 msgstr "Zerrenda estiloak"
4473
4474 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4475 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4476 msgid "Lists font sizes in points."
4477 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4478
4479 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4480 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4481 msgid "Lists the available fonts."
4482 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4483
4484 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4485 #, c-format
4486 msgid "Load %s file"
4487 msgstr "Gertatu %s agiria"
4488
4489 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4490 msgid "Loading : "
4491 msgstr "Gertatzen :"
4492
4493 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4494 #, c-format
4495 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4496 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4497
4498 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4499 #, c-format
4500 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4501 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4502
4503 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4504 #, c-format
4505 msgid "Log saved to the file '%s'."
4506 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4507
4508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4510 msgid "Lower case letters"
4511 msgstr "Hizki xeheak"
4512
4513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4514 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4515 msgid "Lower case roman numerals"
4516 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4517
4518 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4519 msgid "MDI child"
4520 msgstr "MDI child"
4521
4522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4523 msgid "MENU"
4524 msgstr "MENUA"
4525
4526 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4527 msgid ""
4528 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4529 "not installed on this machine. Please install it."
4530 msgstr ""
4531 "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza "
4532 "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4533
4534 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4535 msgid "Ma&ximize"
4536 msgstr "Han&ditu"
4537
4538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4539 msgid "MacArabic"
4540 msgstr "MacArabiera"
4541
4542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4543 msgid "MacArmenian"
4544 msgstr "MacArmeniera"
4545
4546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4547 msgid "MacBengali"
4548 msgstr "MacBengaliera"
4549
4550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4551 msgid "MacBurmese"
4552 msgstr "MacBurmesera"
4553
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4555 msgid "MacCeltic"
4556 msgstr "MacZeltiera"
4557
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4559 msgid "MacCentralEurRoman"
4560 msgstr "MacEurErdErrom"
4561
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4563 msgid "MacChineseSimp"
4564 msgstr "MacTxineraArrun"
4565
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4567 msgid "MacChineseTrad"
4568 msgstr "MacTxinera Trad"
4569
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4571 msgid "MacCroatian"
4572 msgstr "MacKroaziera"
4573
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4575 msgid "MacCyrillic"
4576 msgstr "MacZirilikoa"
4577
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4579 msgid "MacDevanagari"
4580 msgstr "MacDevanagariera"
4581
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4583 msgid "MacDingbats"
4584 msgstr "MacDingbatsera"
4585
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4587 msgid "MacEthiopic"
4588 msgstr "MacEtiopiera"
4589
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4591 msgid "MacExtArabic"
4592 msgstr "MacExtArabiera"
4593
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4595 msgid "MacGaelic"
4596 msgstr "MacGaeliera"
4597
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4599 msgid "MacGeorgian"
4600 msgstr "MacGeorgiera"
4601
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4603 msgid "MacGreek"
4604 msgstr "MacGreziera"
4605
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4607 msgid "MacGujarati"
4608 msgstr "MacGujaratiera"
4609
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4611 msgid "MacGurmukhi"
4612 msgstr "MacGurmukhiera"
4613
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4615 msgid "MacHebrew"
4616 msgstr "MacHebraiera"
4617
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4619 msgid "MacIcelandic"
4620 msgstr "MacIslandiera"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4623 msgid "MacJapanese"
4624 msgstr "MacJaponiera"
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4627 msgid "MacKannada"
4628 msgstr "MacKannadera"
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4631 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4632 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4635 msgid "MacKhmer"
4636 msgstr "MacKhmerrera"
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4639 msgid "MacKorean"
4640 msgstr "MacKoreaera"
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4643 msgid "MacLaotian"
4644 msgstr "MacLaotiera"
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4647 msgid "MacMalayalam"
4648 msgstr "MacMalayalera"
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4651 msgid "MacMongolian"
4652 msgstr "MacMongoliera"
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4655 msgid "MacOriya"
4656 msgstr "MacOriyera"
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4659 msgid "MacRoman"
4660 msgstr "MacErromatarra"
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4663 msgid "MacRomanian"
4664 msgstr "MacErrumaniera"
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4667 msgid "MacSinhalese"
4668 msgstr "MacSinhalera"
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4671 msgid "MacSymbol"
4672 msgstr "MacSymbol"
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4675 msgid "MacTamil"
4676 msgstr "MacTamilera"
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4679 msgid "MacTelugu"
4680 msgstr "MacTeluguera"
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4683 msgid "MacThai"
4684 msgstr "MacThailandiera"
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4687 msgid "MacTibetan"
4688 msgstr "MacTibetera"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4691 msgid "MacTurkish"
4692 msgstr "MacTurkiera"
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4695 msgid "MacVietnamese"
4696 msgstr "MacVietnamera"
4697
4698 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4699 msgid "Make a selection:"
4700 msgstr "Egin hautapen bat:"
4701
4702 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4704 msgid "Margins"
4705 msgstr "Bazterrak"
4706
4707 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4708 msgid "Match case"
4709 msgstr "Hizki xehe-larriak"
4710
4711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4712 msgid "Max height:"
4713 msgstr "Geh. garaiera:"
4714
4715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4716 msgid "Max width:"
4717 msgstr "Geh. zabalera:"
4718
4719 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4720 #, c-format
4721 msgid "Media playback error: %s"
4722 msgstr "Multimedia irakurketa akatsa: %s"
4723
4724 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4725 #, c-format
4726 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4727 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4728
4729 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4730 msgid "Menu"
4731 msgstr "Menua"
4732
4733 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4734 msgid "Message"
4735 msgstr "Mezua"
4736
4737 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4738 msgid "Metal theme"
4739 msgstr "Metal gaia"
4740
4741 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4742 msgid "Method or property not found."
4743 msgstr "Metodoa edo ezaugarria ez da aurkitu."
4744
4745 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4746 msgid "Mi&nimize"
4747 msgstr "I&konotu"
4748
4749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4750 msgid "Min height:"
4751 msgstr "Gutx. garaiera:"
4752
4753 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4754 msgid "Min width:"
4755 msgstr "Gutx. zabalera:"
4756
4757 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4758 msgid "Missing a required parameter."
4759 msgstr "Beharrezko parametroa ez dago:"
4760
4761 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4762 msgid "Modern"
4763 msgstr "Modernoa"
4764
4765 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4766 msgid "Modified"
4767 msgstr "Aldatuta"
4768
4769 #: ../src/common/module.cpp:134
4770 #, c-format
4771 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4772 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4773
4774 #: ../src/common/paper.cpp:133
4775 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4776 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4777
4778 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4779 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4780 msgstr "Banakako agiriak aldatzeko monitorizatzea orain ez dago sostengaturik."
4781
4782 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4783 msgid "Move down"
4784 msgstr "Mugitu behera"
4785
4786 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4787 msgid "Move up"
4788 msgstr "Mugitu gora"
4789
4790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4792 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4793 msgstr "Objetua hurrengo esaldira mugitzen du."
4794
4795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4797 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4798 msgstr "Objetuak aurreko esaldira mugitzen ditu."
4799
4800 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4801 msgid "Multiple Cell Properties"
4802 msgstr "Gelaxka Antiz Ezaugarriak"
4803
4804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4805 msgid "NUM_LOCK"
4806 msgstr "ZENB_BLOK"
4807
4808 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4809 msgid "Name"
4810 msgstr "Izena"
4811
4812 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4813 msgid "Network"
4814 msgstr "Sarea"
4815
4816 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4817 msgid "New"
4818 msgstr "Berria"
4819
4820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4821 msgid "New &Box Style..."
4822 msgstr "Kutxa E&stilo Berria..."
4823
4824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4825 msgid "New &Character Style..."
4826 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4827
4828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4829 msgid "New &List Style..."
4830 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4831
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4833 msgid "New &Paragraph Style..."
4834 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4835
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4846 msgid "New Style"
4847 msgstr "Estilo Berria"
4848
4849 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4850 msgid "New directory"
4851 msgstr "Zuzenbide berria"
4852
4853 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4854 msgid "New item"
4855 msgstr "Gai berria"
4856
4857 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4858 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4859 msgid "NewName"
4860 msgstr "Izen Berria"
4861
4862 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4863 msgid "Next"
4864 msgstr "Hurrengoa"
4865
4866 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4867 msgid "Next page"
4868 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4869
4870 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4871 msgid "No"
4872 msgstr "EZ"
4873
4874 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4875 #, c-format
4876 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4877 msgstr "Ez da animazio kudeatzailerik adierazi %ld motarako."
4878
4879 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4880 #, c-format
4881 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4882 msgstr "Ez da bitmap kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4883
4884 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4885 msgid "No column existing."
4886 msgstr "Ez dago zutaberik."
4887
4888 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4889 msgid "No column for the specified column existing."
4890 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4891
4892 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4893 msgid "No column for the specified column position existing."
4894 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4895
4896 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4897 msgid "No default application configured for HTML files."
4898 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4899
4900 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4901 msgid "No entries found."
4902 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4903
4904 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4908 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4909 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4910 "one)?"
4911 msgstr ""
4912 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4913 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4914 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4915
4916 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4920 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4921 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4922 msgstr ""
4923 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4924 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4925 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4926
4927 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4928 msgid "No handler found for animation type."
4929 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu animazio motarentzat."
4930
4931 #: ../src/common/image.cpp:2484
4932 msgid "No handler found for image type."
4933 msgstr "Ez da kudeatzailerik aurkitu irudi motarentzat."
4934
4935 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4936 #: ../src/common/image.cpp:2656
4937 #, c-format
4938 msgid "No image handler for type %d defined."
4939 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %d motarako."
4940
4941 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4942 #, c-format
4943 msgid "No image handler for type %s defined."
4944 msgstr "Ez da irudi kudeatzailerik adierazi %s motarako."
4945
4946 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4947 msgid "No matching page found yet"
4948 msgstr "Ez da bat datorren orrialderik aurkitu oraindik"
4949
4950 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4951 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4952 msgstr ""
4953 "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu "
4954 "zutaberako."
4955
4956 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4957 msgid "No renderer specified for column."
4958 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4959
4960 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4961 msgid "No sound"
4962 msgstr "Soinu gabe"
4963
4964 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4965 msgid "No unused colour in image being masked."
4966 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4967
4968 #: ../src/common/image.cpp:3133
4969 msgid "No unused colour in image."
4970 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
4971
4972 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4973 #, c-format
4974 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4975 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
4976
4977 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4981 msgid "None"
4982 msgstr "Bat ere ez"
4983
4984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4985 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4986 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
4987
4988 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4989 msgid "Normal"
4990 msgstr "Normala"
4991
4992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4993 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4994 msgstr "Alde arrunta<br>eta <u>azpimarratua</u>. "
4995
4996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4997 msgid "Normal font:"
4998 msgstr "Hizki arrunta:"
4999
5000 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5001 #, c-format
5002 msgid "Not %s"
5003 msgstr "Ez %s"
5004
5005 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5006 msgid "Not available"
5007 msgstr "Eskuraezina"
5008
5009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5010 msgid "Not underlined"
5011 msgstr "Ez azpimarratua"
5012
5013 #: ../src/common/paper.cpp:117
5014 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5015 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
5016
5017 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5018 msgid "Notice"
5019 msgstr "Albistea"
5020
5021 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5022 msgid "Number of columns could not be determined."
5023 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
5024
5025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5027 msgid "Numbered outline"
5028 msgstr "Zenbakituriko ingurua"
5029
5030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5031 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5032 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5033 msgid "OK"
5034 msgstr "&Ongi"
5035
5036 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5037 #, c-format
5038 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5039 msgstr "OLE Berezgaitasun akatsa %s: %s"
5040
5041 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5042 msgid "Object Properties"
5043 msgstr "Objetu Ezaugarriak"
5044
5045 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5046 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5047 msgstr "Objetu inplementazioak ez du argumendu izendunik sostengatzen."
5048
5049 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5050 msgid "Objects must have an id attribute"
5051 msgstr "Objetuek id ezaugarria izan behar dute"
5052
5053 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5054 msgid "Open File"
5055 msgstr "Ireki Agiria"
5056
5057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5058 msgid "Open HTML document"
5059 msgstr "Ireki HTML agiria"
5060
5061 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5062 #, c-format
5063 msgid "Open file \"%s\""
5064 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5065
5066 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5067 msgid "Open..."
5068 msgstr "Ireki..."
5069
5070 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5071 #, c-format
5072 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5073 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5074
5075 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5076 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5077 msgid "Operation not permitted."
5078 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5079
5080 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5081 #, c-format
5082 msgid "Option '%s' can't be negated"
5083 msgstr "'%s' aukera ezin da ukatua izan"
5084
5085 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5086 #, c-format
5087 msgid "Option '%s' requires a value."
5088 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5089
5090 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5091 #, c-format
5092 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5093 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5094
5095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5096 msgid "Options"
5097 msgstr "Aukerak"
5098
5099 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5100 msgid "Orientation"
5101 msgstr "Norantza"
5102
5103 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5104 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5105 msgstr "Leiho ID-tik kanpo. Aplikazioa itzaltzea gomendatzen da."
5106
5107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5109 msgid "Outline"
5110 msgstr "Ingurua"
5111
5112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5113 msgid "Outset"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5117 msgid "Overflow while coercing argument values."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5121 msgid "PAGEDOWN"
5122 msgstr "ORRBEHERA"
5123
5124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5125 msgid "PAGEUP"
5126 msgstr "ORRGORA"
5127
5128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5129 msgid "PAUSE"
5130 msgstr "PAUSA"
5131
5132 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5133 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5134 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5135
5136 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5137 msgid "PCX: image format unsupported"
5138 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5139
5140 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5141 msgid "PCX: invalid image"
5142 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5143
5144 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5145 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5146 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5147
5148 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5149 msgid "PCX: unknown error !!!"
5150 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5151
5152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5153 msgid "PCX: version number too low"
5154 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5155
5156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5157 msgid "PGDN"
5158 msgstr "ORRBEH"
5159
5160 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5161 msgid "PGUP"
5162 msgstr "ORRGOR"
5163
5164 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5165 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5166 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5167
5168 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5169 msgid "PNM: File format is not recognized."
5170 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5171
5172 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5173 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5174 msgid "PNM: File seems truncated."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: ../src/common/paper.cpp:189
5178 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5179 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5180
5181 #: ../src/common/paper.cpp:202
5182 msgid "PRC 16K Rotated"
5183 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5184
5185 #: ../src/common/paper.cpp:190
5186 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5187 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5188
5189 #: ../src/common/paper.cpp:203
5190 msgid "PRC 32K Rotated"
5191 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5192
5193 #: ../src/common/paper.cpp:191
5194 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5195 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5196
5197 #: ../src/common/paper.cpp:204
5198 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5199 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5200
5201 #: ../src/common/paper.cpp:192
5202 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5203 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5204
5205 #: ../src/common/paper.cpp:205
5206 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5207 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5208
5209 #: ../src/common/paper.cpp:201
5210 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5211 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5212
5213 #: ../src/common/paper.cpp:214
5214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5215 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5216
5217 #: ../src/common/paper.cpp:193
5218 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5219 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5220
5221 #: ../src/common/paper.cpp:206
5222 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5223 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5224
5225 #: ../src/common/paper.cpp:194
5226 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5227 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5228
5229 #: ../src/common/paper.cpp:207
5230 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5231 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:195
5234 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5235 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:208
5238 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5239 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:196
5242 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5243 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5244
5245 #: ../src/common/paper.cpp:209
5246 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5247 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5248
5249 #: ../src/common/paper.cpp:197
5250 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5251 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:210
5254 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5255 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:198
5258 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5259 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5260
5261 #: ../src/common/paper.cpp:211
5262 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5263 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5264
5265 #: ../src/common/paper.cpp:199
5266 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5267 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:212
5270 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5271 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:200
5274 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5275 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:213
5278 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5279 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5280
5281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5282 msgid "PRINT"
5283 msgstr "IRARKITU"
5284
5285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5286 msgid "Padding"
5287 msgstr "Betegarria"
5288
5289 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5290 #, c-format
5291 msgid "Page %d"
5292 msgstr "%d orrialde"
5293
5294 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5295 #, c-format
5296 msgid "Page %d of %d"
5297 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5298
5299 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5300 msgid "Page Setup"
5301 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5302
5303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5304 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5305 msgid "Page setup"
5306 msgstr "Orrialde ezarpena"
5307
5308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5309 msgid "Pages"
5310 msgstr "Orrialdeak"
5311
5312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5315 msgid "Paper size"
5316 msgstr "Paper neurria"
5317
5318 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5319 msgid "Paragraph styles"
5320 msgstr "Esaldi estiloak"
5321
5322 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5323 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5327 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5328 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
5329
5330 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5331 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5332 msgid "Paste"
5333 msgstr "Itsatsi"
5334
5335 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5336 msgid "Paste selection"
5337 msgstr "Itsati hautapena"
5338
5339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5341 msgid "Peri&od"
5342 msgstr "Al&dia"
5343
5344 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5345 msgid "Permissions"
5346 msgstr "Baimenak"
5347
5348 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5349 msgid "Picture Properties"
5350 msgstr "Irudiaren Ezaugarriak"
5351
5352 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5353 msgid "Pipe creation failed"
5354 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5355
5356 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5357 msgid "Please choose a valid font."
5358 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5359
5360 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5361 msgid "Please choose an existing file."
5362 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5363
5364 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5365 msgid "Please choose the page to display:"
5366 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5367
5368 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5369 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5370 msgstr "Mesedez zein IZH-ra nahi duzun elkarketatzea"
5371
5372 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5376 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5377 "or this program won't operate correctly."
5378 msgstr ""
5379 "Mesedez ezarri comctl32.dll bertsio berriago bat\n"
5380 "(gutxienez 4.70 bertsioa behar da baina zuk %d.%02d duzu)\n"
5381 "edo programa honek ez du zuzen jardungo."
5382
5383 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5384 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5385 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5386
5387 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5388 msgid "Please wait while printing..."
5389 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean..."
5390
5391 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5392 msgid "Point Size"
5393 msgstr "Puntu Neurria"
5394
5395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5401 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5402 msgstr "Datu ikuspen kontrolerako punta ez dago ongi ezarrita."
5403
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5409 msgid "Pointer to model not set correctly."
5410 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5411
5412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5413 msgid "Portrait"
5414 msgstr "Argazkia"
5415
5416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5417 msgid "Position"
5418 msgstr "Kokapena"
5419
5420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5421 msgid "PostScript file"
5422 msgstr "PostScript agiria"
5423
5424 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5425 msgid "Preferences"
5426 msgstr "Hobespenak"
5427
5428 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5429 msgid "Preferences..."
5430 msgstr "Hobespenak..."
5431
5432 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5433 msgid "Preparing"
5434 msgstr "Gertatzen"
5435
5436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5437 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5438 msgid "Preview:"
5439 msgstr "Aurreikuspena:"
5440
5441 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5442 msgid "Previous page"
5443 msgstr "Aurreko orrialdea"
5444
5445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5446 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5447 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5448 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5449 msgid "Print"
5450 msgstr "Irarkitu"
5451
5452 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5453 msgid "Print Preview"
5454 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5455
5456 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5457 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5458 msgid "Print Preview Failure"
5459 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5460
5461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5462 msgid "Print Range"
5463 msgstr "Irarketa Maila"
5464
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5466 msgid "Print Setup"
5467 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5468
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5470 msgid "Print in colour"
5471 msgstr "Irarkitu margoekin"
5472
5473 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5474 msgid "Print previe&w..."
5475 msgstr "Irarketa aur&reikuspena..."
5476
5477 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5478 msgid "Print preview"
5479 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5480
5481 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5482 msgid "Print preview creation failed."
5483 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5484
5485 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5486 msgid "Print preview..."
5487 msgstr "Irarketa aurreikuspena..."
5488
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5490 msgid "Print spooling"
5491 msgstr "Irarketa lerrokapena"
5492
5493 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5494 msgid "Print this page"
5495 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5496
5497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5498 msgid "Print to File"
5499 msgstr "Irarkitu Agirira"
5500
5501 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5502 msgid "Print..."
5503 msgstr "Irarkitu..."
5504
5505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5506 msgid "Printer"
5507 msgstr "Irarkailua"
5508
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5510 msgid "Printer command:"
5511 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5512
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5514 msgid "Printer options"
5515 msgstr "Irarkailu aukerak"
5516
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5518 msgid "Printer options:"
5519 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5520
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5522 msgid "Printer..."
5523 msgstr "Irarkailua..."
5524
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5526 msgid "Printer:"
5527 msgstr "Irarkailua:"
5528
5529 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5530 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5531 msgid "Printing"
5532 msgstr "Irarkitzen"
5533
5534 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5535 msgid "Printing "
5536 msgstr "Irarkitzen"
5537
5538 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5539 msgid "Printing Error"
5540 msgstr "Irarketa Akatsa"
5541
5542 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5543 #, c-format
5544 msgid "Printing page %d of %d"
5545 msgstr "%d orrialdea irarkitzen %d-tik..."
5546
5547 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5548 #, c-format
5549 msgid "Printing page %d..."
5550 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5551
5552 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5553 msgid "Printing..."
5554 msgstr "Irarkitzen..."
5555
5556 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5557 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5558 msgid "Printout"
5559 msgstr "Irarketa"
5560
5561 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5565 msgstr ""
5566 "Garbiketa jakinarazpen prozesapenak huts egin du, agiria \"%s\" zuzenbidean "
5567 "uzten."
5568
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5570 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5571 msgstr "Garapen aurkeztzaileak ezin du aurkeztu balio mota; balio mota:"
5572
5573 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5574 msgid "Progress:"
5575 msgstr "Garapena:"
5576
5577 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5578 msgid "Properties"
5579 msgstr "Ezaugarriak"
5580
5581 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5582 msgid "Property"
5583 msgstr "Ezaugarria"
5584
5585 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5586 msgid "Property Error"
5587 msgstr "Ezaugarri Akatsa"
5588
5589 #: ../src/common/paper.cpp:114
5590 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5591 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5592
5593 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5594 msgid "Question"
5595 msgstr "Galdera"
5596
5597 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5598 msgid "Quit"
5599 msgstr "Utzi"
5600
5601 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5602 #, c-format
5603 msgid "Quit %s"
5604 msgstr "Utzi %s"
5605
5606 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5607 msgid "Quit this program"
5608 msgstr "Utzi programa hau"
5609
5610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5611 msgid "RETURN"
5612 msgstr "ITZULI"
5613
5614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5615 msgid "RIGHT"
5616 msgstr "ESKUIN"
5617
5618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5619 msgid "RawCtrl+"
5620 msgstr "RawKtrl+"
5621
5622 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5623 #, c-format
5624 msgid "Read error on file '%s'"
5625 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5626
5627 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5628 msgid "Ready"
5629 msgstr "Gertu"
5630
5631 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5632 msgid "Redo"
5633 msgstr "Berregin"
5634
5635 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5636 msgid "Redo last action"
5637 msgstr "Berregin azken ekintza"
5638
5639 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5640 msgid "Refresh"
5641 msgstr "Berritu"
5642
5643 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5644 #, c-format
5645 msgid "Registry key '%s' already exists."
5646 msgstr "'%s' erregistro giltza jadanik badago."
5647
5648 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5649 #, c-format
5650 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5651 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5652
5653 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5657 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5658 "operation aborted."
5659 msgstr ""
5660 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5661 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5662 "eragiketa utzita."
5663
5664 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5665 #, c-format
5666 msgid "Registry value '%s' already exists."
5667 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5668
5669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5670 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5671 msgid "Regular"
5672 msgstr "Arrunta"
5673
5674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5675 msgid "Relative"
5676 msgstr "Erlatiboa"
5677
5678 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5679 msgid "Relevant entries:"
5680 msgstr "Sarrera nabarmenak:"
5681
5682 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5683 msgid "Remove"
5684 msgstr "Kendu"
5685
5686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5687 msgid "Remove Bullet"
5688 msgstr "Kendu Buleta"
5689
5690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5691 msgid "Remove current page from bookmarks"
5692 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5693
5694 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5695 #, c-format
5696 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5697 msgstr ""
5698 "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5699
5700 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5701 msgid "Rendering failed."
5702 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5703
5704 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5705 msgid "Renumber List"
5706 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5707
5708 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5709 msgid "Rep&lace"
5710 msgstr "Or&deztu"
5711
5712 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5713 msgid "Replace"
5714 msgstr "Ordeztu"
5715
5716 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5717 msgid "Replace &all"
5718 msgstr "Ordeztu &denak"
5719
5720 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5721 msgid "Replace selection"
5722 msgstr "Ordeztu hautapena"
5723
5724 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5725 msgid "Replace with:"
5726 msgstr "Ordeztu honekin:"
5727
5728 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5729 msgid "Required information entry is empty."
5730 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5731
5732 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5733 #, c-format
5734 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5735 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5736
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5738 msgid "Revert to Saved"
5739 msgstr "Itzuli Gordetakora"
5740
5741 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5742 msgid "Ridge"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5746 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5748 msgid "Right"
5749 msgstr "Eskuin"
5750
5751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5752 msgid "Right margin (mm):"
5753 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5754
5755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5759 msgid "Right-align text."
5760 msgstr "Eskuin-lerrokatze idazkia."
5761
5762 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5763 msgid "Roman"
5764 msgstr "Erromatarra"
5765
5766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5767 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5768 msgid "S&tandard bullet name:"
5769 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5770
5771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5772 msgid "SCROLL_LOCK"
5773 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5774
5775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5776 msgid "SELECT"
5777 msgstr "HAUTATU"
5778
5779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5780 msgid "SEPARATOR"
5781 msgstr "BANANTZAILEA"
5782
5783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5784 msgid "SNAPSHOT"
5785 msgstr "BEREHALAKOA"
5786
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5788 msgid "SPACE"
5789 msgstr "TARTEA"
5790
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5792 msgid "SPECIAL"
5793 msgstr "BEREZIA"
5794
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5796 msgid "SUBTRACT"
5797 msgstr "SUBTRACT"
5798
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5800 msgid "Save"
5801 msgstr "Gorde"
5802
5803 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5804 #, c-format
5805 msgid "Save %s file"
5806 msgstr "Gorde %s agiria"
5807
5808 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5809 msgid "Save &As..."
5810 msgstr "Gorde &Honela..."
5811
5812 #: ../src/common/docview.cpp:363
5813 msgid "Save As"
5814 msgstr "Gorde Honela"
5815
5816 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5817 msgid "Save as"
5818 msgstr "Gorde honela"
5819
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5821 msgid "Save current document"
5822 msgstr "Gorde uneko agiria"
5823
5824 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5825 msgid "Save current document with a different filename"
5826 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5827
5828 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5829 msgid "Save log contents to file"
5830 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5831
5832 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5833 msgid "Script"
5834 msgstr "Eskripta"
5835
5836 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5838 msgid "Search"
5839 msgstr "Bilatu"
5840
5841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5842 msgid ""
5843 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5844 "above"
5845 msgstr ""
5846 "Bilatu edukiak laguntza liburuan gainean idatzi duzun idazkiaren gertaera "
5847 "guztientzat"
5848
5849 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5850 msgid "Search direction"
5851 msgstr "Bilatu helbidea"
5852
5853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5854 msgid "Search for:"
5855 msgstr "Bilatu hau:"
5856
5857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5858 msgid "Search in all books"
5859 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5860
5861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5862 msgid "Searching..."
5863 msgstr "Bilatzen...."
5864
5865 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5866 msgid "Sections"
5867 msgstr "Atalak"
5868
5869 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5870 #, c-format
5871 msgid "Seek error on file '%s'"
5872 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5873
5874 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5875 #, c-format
5876 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5877 msgstr ""
5878 "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5879
5880 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5881 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5882 msgid "Select &All"
5883 msgstr "Hautatu &Denak"
5884
5885 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5886 msgid "Select All"
5887 msgstr "Hautatu Denak"
5888
5889 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5890 msgid "Select a document template"
5891 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5892
5893 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5894 msgid "Select a document view"
5895 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5896
5897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5899 msgid "Select regular or bold."
5900 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5901
5902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5904 msgid "Select regular or italic style."
5905 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5906
5907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5909 msgid "Select underlining or no underlining."
5910 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5911
5912 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5913 msgid "Selection"
5914 msgstr "Hautapena"
5915
5916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5918 msgid "Selects the list level to edit."
5919 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5920
5921 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5922 #, c-format
5923 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5924 msgstr "Banantzailea '%s' aukeraren ondoren itxaroten da."
5925
5926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5927 msgid "Set Cell Style"
5928 msgstr "Ezarri Gelaxka estiloa"
5929
5930 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5931 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5935 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5936 msgstr "Zuzenbide sarbide denborak ez daude sostengaturik SE bertsio honetan"
5937
5938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5939 msgid "Setup..."
5940 msgstr "Ezarpena..."
5941
5942 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5943 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5947 msgid "Shift+"
5948 msgstr "Shift+"
5949
5950 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5951 msgid "Show &hidden directories"
5952 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5953
5954 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5955 msgid "Show &hidden files"
5956 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5957
5958 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5959 msgid "Show All"
5960 msgstr "Erakutsi Denak"
5961
5962 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5963 msgid "Show about dialog"
5964 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5965
5966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5967 msgid "Show all"
5968 msgstr "Erakutsi denak"
5969
5970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5971 msgid "Show all items in index"
5972 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
5973
5974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5975 msgid "Show hidden directories"
5976 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
5977
5978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5979 msgid "Show/hide navigation panel"
5980 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
5981
5982 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5983 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5984 msgid "Shows a Unicode subset."
5985 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
5986
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5991 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5992 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5993
5994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
5996 msgid "Shows a preview of the font settings."
5997 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5998
5999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6000 msgid "Shows a preview of the font."
6001 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
6002
6003 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6005 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6006 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
6007
6008 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6009 msgid "Shows the font preview."
6010 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
6011
6012 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6013 msgid "Simple monochrome theme"
6014 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
6015
6016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6018 msgid "Single"
6019 msgstr "Bakarra"
6020
6021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6023 msgid "Size"
6024 msgstr "Neurria"
6025
6026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6027 msgid "Size:"
6028 msgstr "Neurria:"
6029
6030 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6031 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6032 msgid "Skip"
6033 msgstr "Ahaztu"
6034
6035 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6036 msgid "Slant"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6040 msgid "Solid"
6041 msgstr "Solidoa"
6042
6043 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6044 msgid "Sorry, could not open this file."
6045 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
6046
6047 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6048 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6049 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
6050
6051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6056 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6057 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
6058
6059 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6060 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6061 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6062
6063 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6064 msgid "Sound data are in unsupported format."
6065 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6066
6067 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6068 #, c-format
6069 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6070 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6071
6072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6073 msgid "Spacing"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6077 msgid "Spell Check"
6078 msgstr "Idaz Egiaztapena"
6079
6080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6082 msgid "Standard"
6083 msgstr "Estandarra"
6084
6085 #: ../src/common/paper.cpp:106
6086 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6087 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6088
6089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6092 msgid "Static"
6093 msgstr "Estatikoa"
6094
6095 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6096 msgid "Status:"
6097 msgstr "Egoera:"
6098
6099 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6100 msgid "Stop"
6101 msgstr "Gelditu"
6102
6103 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6104 msgid "Strikethrough"
6105 msgstr "Tatxatuta"
6106
6107 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6108 #, c-format
6109 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6110 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6111
6112 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6113 msgid "Style"
6114 msgstr "Estiloa"
6115
6116 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6117 msgid "Style Organiser"
6118 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6119
6120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6121 msgid "Style:"
6122 msgstr "Estiloa:"
6123
6124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6125 msgid "Subscrip&t"
6126 msgstr "Azpieskrip&ta"
6127
6128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6129 msgid "Supe&rscript"
6130 msgstr "Gaine&skripta"
6131
6132 #: ../src/common/paper.cpp:152
6133 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6134 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6135
6136 #: ../src/common/paper.cpp:153
6137 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6138 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6139
6140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6141 msgid "Swiss"
6142 msgstr "Suitzarra"
6143
6144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6145 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6146 msgid "Symbol"
6147 msgstr "Ikurra"
6148
6149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6150 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6151 msgid "Symbol &font:"
6152 msgstr "Ikur &hizkia:"
6153
6154 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6155 msgid "TAB"
6156 msgstr "TAB"
6157
6158 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6160 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6161 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6162
6163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6164 msgid "TIFF: Error loading image."
6165 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6166
6167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6168 msgid "TIFF: Error reading image."
6169 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6170
6171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6172 msgid "TIFF: Error saving image."
6173 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6174
6175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6176 msgid "TIFF: Error writing image."
6177 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6178
6179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6180 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6181 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6182
6183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6184 msgid "Table Properties"
6185 msgstr "Taula Ezaugarriak"
6186
6187 #: ../src/common/paper.cpp:147
6188 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6189 msgstr "Tabloidea Estra 11.69 x 18 in"
6190
6191 #: ../src/common/paper.cpp:104
6192 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6193 msgstr "Tabloidea, 11 x 17 in"
6194
6195 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6196 msgid "Tabs"
6197 msgstr "Fitxak"
6198
6199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6200 msgid "Teletype"
6201 msgstr "Teletipoa"
6202
6203 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6204 msgid "Templates"
6205 msgstr "Ereduak"
6206
6207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6208 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6209 msgstr "Idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6210
6211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6212 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6213 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6214
6215 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6216 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6217 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6218
6219 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6220 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6221 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6222
6223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6227 msgid "The available bullet styles."
6228 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6229
6230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6232 msgid "The available styles."
6233 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6234
6235 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6236 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6237 msgid "The background colour."
6238 msgstr "Barren margoa."
6239
6240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6242 msgid "The bottom margin size."
6243 msgstr "Behe bazter neurria."
6244
6245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6247 msgid "The bottom padding size."
6248 msgstr "Beheko betegarri neurria."
6249
6250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6254 msgid "The bottom position."
6255 msgstr "Beheko kokapena."
6256
6257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6265 msgid "The bullet character."
6266 msgstr "Buleta ikurra."
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6269 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6270 msgid "The character code."
6271 msgstr "Hizki kodea."
6272
6273 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6277 "another charset to replace it with or choose\n"
6278 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6279 msgstr ""
6280 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6281 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6282 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6283
6284 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6285 #, c-format
6286 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6287 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6288
6289 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6290 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6291 msgid "The default style for the next paragraph."
6292 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6293
6294 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "The directory '%s' does not exist\n"
6298 "Create it now?"
6299 msgstr ""
6300 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6301 "Orain sortu?"
6302
6303 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6307 "truncated if printed.\n"
6308 "\n"
6309 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6310 msgstr ""
6311 "\"%s\" agiria ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6312 "irarkitzerakoan.\n"
6313 "\n"
6314 "Horrela ere irarkitzea nahi duzu?"
6315
6316 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6320 "It has been removed from the most recently used files list."
6321 msgstr ""
6322 "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki.\n"
6323 "Kendua izanda berrikien erabilitako agiri zerrendatik."
6324
6325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6326 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6329 msgid "The first line indent."
6330 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6331
6332 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6333 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6334 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6335
6336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6337 msgid "The font colour."
6338 msgstr "Hizki margoa."
6339
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6341 msgid "The font family."
6342 msgstr "Hizki sendia."
6343
6344 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6345 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6346 msgid "The font from which to take the symbol."
6347 msgstr "Sinboloa hartzeko hizki mota."
6348
6349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6351 msgid "The font point size."
6352 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6353
6354 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6355 msgid "The font size in points."
6356 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6357
6358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6359 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6360 msgid "The font size units, points or pixels."
6361 msgstr "Hizki neurri batasuna, puntutak edo pixelak."
6362
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6364 msgid "The font style."
6365 msgstr "Hizki estiloa."
6366
6367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6368 msgid "The font weight."
6369 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6370
6371 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6372 #, c-format
6373 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6374 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6375
6376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6380 msgid "The left indent."
6381 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6382
6383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6385 msgid "The left margin size."
6386 msgstr "Ezker bazter neurria."
6387
6388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6390 msgid "The left padding size."
6391 msgstr "Ezkerreko betegarri neurria."
6392
6393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6397 msgid "The left position."
6398 msgstr "Ezker kokapena."
6399
6400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6404 msgid "The line spacing."
6405 msgstr "Lerro tartea."
6406
6407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6409 msgid "The list item number."
6410 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6411
6412 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6413 msgid "The locale ID is unknown."
6414 msgstr "Tokiko ID-a ezezaguna da."
6415
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6418 msgid "The object height."
6419 msgstr "Objetuaren garaiera."
6420
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6423 msgid "The object maximum height."
6424 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera."
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6428 msgid "The object maximum width."
6429 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera."
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6433 msgid "The object minimum height."
6434 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera."
6435
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6438 msgid "The object minimum width."
6439 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera."
6440
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6443 msgid "The object width."
6444 msgstr "Objetuaren zabalera."
6445
6446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6448 msgid "The outline level."
6449 msgstr "Inguru maila."
6450
6451 #: ../src/common/log.cpp:284
6452 #, c-format
6453 msgid "The previous message repeated %lu time."
6454 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6455 msgstr[0] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6456 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6457
6458 #: ../src/common/log.cpp:277
6459 msgid "The previous message repeated once."
6460 msgstr "Aurreko mezua behin errepikatuta."
6461
6462 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6463 msgid "The print dialog returned an error."
6464 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6465
6466 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6467 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6468 msgid "The range to show."
6469 msgstr "Erakusteko maila."
6470
6471 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6472 msgid ""
6473 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6474 "private information,\n"
6475 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6476 msgstr ""
6477 "Jakinarazpenak behean zerrendaturiko agiriak ditu. Agiri hauetakoren batek "
6478 "argibide pribatuak baditu,\n"
6479 "mesedez ez hautatu itzazu eta jakinarazpenetik kenduko dira.\n"
6480
6481 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6482 #, c-format
6483 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6484 msgstr "'%s' beharrezko parametroa ez da adierazi."
6485
6486 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6490 msgid "The right indent."
6491 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6492
6493 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6495 msgid "The right margin size."
6496 msgstr "Eskuin bazter neurria."
6497
6498 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6500 msgid "The right padding size."
6501 msgstr "Eskuineko betegarri neurria."
6502
6503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6507 msgid "The right position."
6508 msgstr "Eskuin kokapena."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6513 msgid "The spacing after the paragraph."
6514 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6515
6516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6520 msgid "The spacing before the paragraph."
6521 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6522
6523 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6525 msgid "The style name."
6526 msgstr "Estilo izena."
6527
6528 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6529 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6530 msgid "The style on which this style is based."
6531 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6532
6533 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6535 msgid "The style preview."
6536 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6537
6538 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6539 msgid "The system cannot find the file specified."
6540 msgstr "Sistemak ezin du adierazitako agiria aurkitu."
6541
6542 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6543 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6544 msgid "The tab position."
6545 msgstr "Hegats kokapena."
6546
6547 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6548 msgid "The tab positions."
6549 msgstr "Hegats kokapenak."
6550
6551 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6552 msgid "The text couldn't be saved."
6553 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6554
6555 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6556 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6557 msgid "The top margin size."
6558 msgstr "Goi bazter neurria."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6561 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6562 msgid "The top padding size."
6563 msgstr "Goiko betegarri neurria."
6564
6565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6569 msgid "The top position."
6570 msgstr "Goiko kokapena."
6571
6572 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6573 #, c-format
6574 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6575 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6576
6577 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6581 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6582 msgstr ""
6583 "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa "
6584 "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6585
6586 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6587 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6588 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6589
6590 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6591 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6592 msgstr ""
6593 "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6596 msgid ""
6597 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6598 msgstr ""
6599 "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat "
6600 "ezarri behar izatea. "
6601
6602 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6603 msgid ""
6604 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6605 "when it is printed."
6606 msgstr ""
6607 "Agiri hau ez da orrialdean etzanka finkatzen eta itzulikatu egingo da "
6608 "irarkitzerakoan."
6609
6610 #: ../src/common/image.cpp:2609
6611 #, c-format
6612 msgid "This is not a %s."
6613 msgstr "Hau ez da %s bat."
6614
6615 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6616 msgid "This platform does not support background transparency."
6617 msgstr "Plataforma honek ez dut barren gardentasuna sostengatzen."
6618
6619 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6620 msgid ""
6621 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6622 "with GTK+ 2.12 or newer."
6623 msgstr ""
6624 "Plataforma hau GTK+ bertsio zahar batekin bildua da, mesedez berreraiki GTK+ "
6625 "2.12 edo berriago batekin."
6626
6627 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6628 msgid ""
6629 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6630 "comctl32.dll"
6631 msgstr ""
6632 "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32."
6633 "dll bertsioa "
6634
6635 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6636 msgid ""
6637 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6638 "storage"
6639 msgstr ""
6640 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa biltegiratzea balioa hariaren "
6641 "tokiko biltegian "
6642
6643 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6644 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6645 msgstr "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: hutsegitea hari giltza sortzerakoan"
6646
6647 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6648 msgid ""
6649 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6650 "local storage"
6651 msgstr ""
6652 "Hari modulo abiarazpen hutsegitea: ezinezkoa aurkibidea esleitzea hariaren "
6653 "tokiko biltegian"
6654
6655 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6656 msgid "Thread priority setting is ignored."
6657 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6658
6659 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6660 msgid "Tile &Horizontally"
6661 msgstr "Eradonki &Etzana"
6662
6663 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6664 msgid "Tile &Vertically"
6665 msgstr "Eradonki &Zutia"
6666
6667 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6668 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6669 msgstr ""
6670 "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu "
6671 "pasiboarekin."
6672
6673 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6674 msgid "Timer creation failed."
6675 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6676
6677 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6678 msgid "Tip of the Day"
6679 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6680
6681 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6682 msgid "Tips not available, sorry!"
6683 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6684
6685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6686 msgid "To:"
6687 msgstr "Hona:"
6688
6689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6690 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6691 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6692
6693 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6694 msgid "Too many EndStyle calls!"
6695 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6696
6697 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6698 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6699 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6700
6701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6704 msgid "Top"
6705 msgstr "Goia"
6706
6707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6708 msgid "Top margin (mm):"
6709 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6710
6711 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6712 msgid "Translations by "
6713 msgstr "Itzultzailea"
6714
6715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6716 msgid "Translators"
6717 msgstr "Itzultzaileak"
6718
6719 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6720 msgid "True"
6721 msgstr "Egia"
6722
6723 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6724 #, c-format
6725 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6726 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6727
6728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6729 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6730 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6731
6732 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6733 msgid "Type"
6734 msgstr "Idatzi"
6735
6736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6738 msgid "Type a font name."
6739 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6740
6741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6742 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6743 msgid "Type a size in points."
6744 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6745
6746 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6747 #, c-format
6748 msgid "Type mismatch in argument %u."
6749 msgstr "Idaz bat ez etortzea %u argumentoan."
6750
6751 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6752 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6753 msgid "Type must have enum - long conversion"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6760 "\"%s\"."
6761 msgstr ""
6762 " \"%s\" eragiketa hutsegitea: \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa "
6763 "da, EZ \"%s\"."
6764
6765 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6766 msgid "UP"
6767 msgstr "UP"
6768
6769 #: ../src/common/paper.cpp:135
6770 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6771 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6772
6773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6774 msgid "US-ASCII"
6775 msgstr "US-ASCII"
6776
6777 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6778 msgid "Unable to add inotify watch"
6779 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6780
6781 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6782 msgid "Unable to add kqueue watch"
6783 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6784
6785 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6786 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6787 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6788
6789 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6790 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6791 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6792
6793 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6794 msgid "Unable to close inotify instance"
6795 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6796
6797 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6798 #, c-format
6799 msgid "Unable to close path '%s'"
6800 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6801
6802 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6803 #, c-format
6804 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6805 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6806
6807 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6808 msgid "Unable to create I/O completion port"
6809 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6810
6811 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6812 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6813 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6814
6815 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6816 msgid "Unable to create inotify instance"
6817 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6818
6819 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6820 msgid "Unable to create kqueue instance"
6821 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6822
6823 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6824 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6828 msgid "Unable to get events from kqueue"
6829 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6830
6831 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6832 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6833 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6834
6835 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6836 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6837 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6838
6839 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6840 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6841 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6842
6843 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6844 #, c-format
6845 msgid "Unable to open path '%s'"
6846 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6847
6848 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6849 #, c-format
6850 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6851 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6852
6853 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6854 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6855 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6856
6857 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6858 msgid "Unable to post completion status"
6859 msgstr "Ezinezkoa osaketa egoera aurkeztea"
6860
6861 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6862 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6863 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6864
6865 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6866 msgid "Unable to remove inotify watch"
6867 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6868
6869 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6870 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6871 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6872
6873 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6874 #, c-format
6875 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6876 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6877
6878 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6879 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6880 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6881
6882 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6883 msgid "Undelete"
6884 msgstr "Desezabatu"
6885
6886 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6887 msgid "Underline"
6888 msgstr "Azpimarratuta"
6889
6890 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6891 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6892 msgid "Underlined"
6893 msgstr "Azpimarratuta"
6894
6895 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6896 msgid "Undo"
6897 msgstr "Desegin"
6898
6899 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6900 msgid "Undo last action"
6901 msgstr "Desegin azken ekintza"
6902
6903 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6904 #, c-format
6905 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6906 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6907
6908 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6909 #, c-format
6910 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6911 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6912
6913 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6914 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6915 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6916
6917 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6918 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6922 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6923 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6924 msgid "Unicode"
6925 msgstr "Unicode"
6926
6927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6928 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6929 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6930
6931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6932 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6933 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6934
6935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6936 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6937 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6938
6939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6940 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6941 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6942
6943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6944 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6945 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6946
6947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6948 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6949 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6950
6951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6952 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6953 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6954
6955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6956 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6957 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6958
6959 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6960 msgid "Unindent"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6964 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6965 msgid "Units for the bottom border width."
6966 msgstr "Beheko hertz zabalera unitateak."
6967
6968 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6969 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6970 msgid "Units for the bottom margin."
6971 msgstr "Beheko bazter unitateak."
6972
6973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6975 msgid "Units for the bottom outline width."
6976 msgstr "Beheko inguru zabalera unitateak."
6977
6978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6980 msgid "Units for the bottom padding."
6981 msgstr "Beheko betegarriarentzako unitateak."
6982
6983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6985 msgid "Units for the bottom position."
6986 msgstr "Beheko kokapenerako batasunak."
6987
6988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6990 msgid "Units for the left border width."
6991 msgstr "Ezker hertz zabalera unitateak."
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6995 msgid "Units for the left margin."
6996 msgstr "Ezker bazter unitateak."
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7000 msgid "Units for the left outline width."
7001 msgstr "Ezkerreko inguru zabalera unitateak."
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7005 msgid "Units for the left padding."
7006 msgstr "Ezkerreko betegarriarentzako unitateak."
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7010 msgid "Units for the left position."
7011 msgstr "Ezker kokapenerako batasunak."
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7015 msgid "Units for the maximum object height."
7016 msgstr "Objetuaren gehienezko garaiera unitateak."
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7020 msgid "Units for the maximum object width."
7021 msgstr "Objetuaren gehienezko zabalera unitateak."
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7025 msgid "Units for the minimum object height."
7026 msgstr "Objetuaren gutxienezko garaiera unitateak."
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7030 msgid "Units for the minimum object width."
7031 msgstr "Objetuaren gutxienezko zabalera unitateak."
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7035 msgid "Units for the object height."
7036 msgstr "Objetu garaiera unitateak."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7040 msgid "Units for the object width."
7041 msgstr "Objetu zabalera unitateak."
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7045 msgid "Units for the right border width."
7046 msgstr "Eskuin hertz zabalera unitateak."
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7050 msgid "Units for the right margin."
7051 msgstr "Eskuin bazter unitateak."
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7055 msgid "Units for the right outline width."
7056 msgstr "Eskuin inguru zabalera unitateak."
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7060 msgid "Units for the right padding."
7061 msgstr "Eskuin betegarriarentzako unitateak."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7065 msgid "Units for the right position."
7066 msgstr "Eskuin kokapenerako batasunak."
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7070 msgid "Units for the top border width."
7071 msgstr "Goiko hertz zabalera unitateak."
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7075 msgid "Units for the top margin."
7076 msgstr "Goiko bazter unitateak."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7080 msgid "Units for the top outline width."
7081 msgstr "Goiko inguru zabalera unitateak."
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7085 msgid "Units for the top padding."
7086 msgstr "Goiko betegarriarentzako unitateak."
7087
7088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7090 msgid "Units for the top position."
7091 msgstr "Goiko kokapenerako batasunak."
7092
7093 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7094 msgid "Unknown"
7095 msgstr "Ezezaguna"
7096
7097 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7098 #, c-format
7099 msgid "Unknown DDE error %08x"
7100 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
7101
7102 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7103 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7104 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
7105
7106 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7107 #, c-format
7108 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7109 msgstr "PNG bereizmen batasun ezezaguna %d"
7110
7111 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7112 #, c-format
7113 msgid "Unknown Property %s"
7114 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
7115
7116 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7117 #, c-format
7118 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7119 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
7120
7121 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7122 msgid "Unknown data format"
7123 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7124
7125 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7126 msgid "Unknown dynamic library error"
7127 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
7128
7129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7130 #, c-format
7131 msgid "Unknown encoding (%d)"
7132 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
7133
7134 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7135 #, c-format
7136 msgid "Unknown error %08x"
7137 msgstr "Akats ezezaguna %08x"
7138
7139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7140 msgid "Unknown exception"
7141 msgstr "Salbuespen ezezaguna"
7142
7143 #: ../src/common/image.cpp:2594
7144 msgid "Unknown image data format."
7145 msgstr "Irudi datu heuskarri ezezaguna"
7146
7147 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7148 #, c-format
7149 msgid "Unknown long option '%s'"
7150 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
7151
7152 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7153 msgid "Unknown name or named argument."
7154 msgstr "Izen edo izendapen argumentu ezezaguna"
7155
7156 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7157 #, c-format
7158 msgid "Unknown option '%s'"
7159 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7160
7161 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7162 #, c-format
7163 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7164 msgstr "Alderaezina '{' mime motako %s sarrera batean."
7165
7166 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7167 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7168 msgid "Unnamed command"
7169 msgstr "Izengabeko agindua"
7170
7171 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7172 msgid "Unspecified"
7173 msgstr "Zehaztugabea"
7174
7175 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7176 msgid "Unsupported clipboard format."
7177 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7178
7179 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7180 #, c-format
7181 msgid "Unsupported theme '%s'."
7182 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7183
7184 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7185 msgid "Up"
7186 msgstr "Gora"
7187
7188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7190 msgid "Upper case letters"
7191 msgstr "Hizki larriak"
7192
7193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7195 msgid "Upper case roman numerals"
7196 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7197
7198 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7199 #, c-format
7200 msgid "Usage: %s"
7201 msgstr "Erabilia: %s"
7202
7203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7207 msgid "Use the current alignment setting."
7208 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7209
7210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7211 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7212 msgstr "Jatorrizko datu ikuspen kontrolerako baliozko punta ez dago"
7213
7214 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7215 msgid "Validation conflict"
7216 msgstr "Balioztapen gatazka"
7217
7218 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7219 msgid "Value"
7220 msgstr "Balioa"
7221
7222 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7223 #, c-format
7224 msgid "Value must be %s or higher."
7225 msgstr "Baliloa izan behar da %s edo handiagoa."
7226
7227 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7228 #, c-format
7229 msgid "Value must be %s or less."
7230 msgstr "Balioa izan behar da %s edo txikiagoa."
7231
7232 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7233 #, c-format
7234 msgid "Value must be between %s and %s."
7235 msgstr "Balioa izan behar da %s eta %s artekoa."
7236
7237 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7238 msgid "Version "
7239 msgstr "Bertsioa"
7240
7241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7243 msgid "Vertical alignment."
7244 msgstr "Zutikako lerrokapena."
7245
7246 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7247 msgid "View files as a detailed view"
7248 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7249
7250 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7251 msgid "View files as a list view"
7252 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7253
7254 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7255 msgid "Views"
7256 msgstr "Ikus"
7257
7258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7259 msgid "WINDOWS_LEFT"
7260 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7261
7262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7263 msgid "WINDOWS_MENU"
7264 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7265
7266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7267 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7268 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7269
7270 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7271 #, c-format
7272 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7273 msgstr "Itxaroten IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7274
7275 #: ../src/common/log.cpp:230
7276 msgid "Warning: "
7277 msgstr "Kontuz:"
7278
7279 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7280 msgid "Weight"
7281 msgstr "Zabalera"
7282
7283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7284 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7285 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7286
7287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7288 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7289 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7290
7291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7292 msgid "Whether the font is underlined."
7293 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7294
7295 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7296 msgid "Whole word"
7297 msgstr "Hitz osoa"
7298
7299 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7300 msgid "Whole words only"
7301 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7302
7303 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7304 msgid "Win32 theme"
7305 msgstr "Win32 theme"
7306
7307 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7308 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7309 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7310
7311 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7312 msgid "Windows 2000"
7313 msgstr "Windows 2000"
7314
7315 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7316 msgid "Windows 7"
7317 msgstr "Windows 7"
7318
7319 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7320 msgid "Windows 95"
7321 msgstr "Windows 95"
7322
7323 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7324 msgid "Windows 95 OSR2"
7325 msgstr "Windows 95 OSR2"
7326
7327 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7328 msgid "Windows 98"
7329 msgstr "Windows 98"
7330
7331 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7332 msgid "Windows 98 SE"
7333 msgstr "Windows 98 SE"
7334
7335 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7336 #, c-format
7337 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7338 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7339
7340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7341 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7342 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7343
7344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7345 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7346 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7347
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7349 #, c-format
7350 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7351 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7352
7353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7354 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7355 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7356
7357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7358 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7359 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936) edo GB-2312"
7360
7361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7362 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7363 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950) edo Big-5"
7364
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7366 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7367 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7368
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7370 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7371 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7372
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7374 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7375 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7376
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7378 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7379 msgstr "Windows Japoniera (CP 932) edo Shift-JIS"
7380
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7382 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7383 msgstr "Windows Joahb (CP 1356)"
7384
7385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7386 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7387 msgstr "Windows Koreaera (CP 949)"
7388
7389 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7390 msgid "Windows ME"
7391 msgstr "Windows ME"
7392
7393 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7394 #, c-format
7395 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7396 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7397
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7399 msgid "Windows Server 2003"
7400 msgstr "Windows Server 2003"
7401
7402 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7403 msgid "Windows Server 2008"
7404 msgstr "Windows Server 2008"
7405
7406 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7407 msgid "Windows Server 2008 R2"
7408 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7409
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7411 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7412 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7413
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7415 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7416 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7417
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7419 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7420 msgstr "Windows Vietnamiera (CP 1258)"
7421
7422 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7423 msgid "Windows Vista"
7424 msgstr "Windows Vista"
7425
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7427 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7428 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7429
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7431 msgid "Windows XP"
7432 msgstr "Windows XP"
7433
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7435 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7436 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7437
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7439 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7440 msgstr "Windows/DOS OEM Zirilikoa (CP 866)"
7441
7442 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7443 #, c-format
7444 msgid "Write error on file '%s'"
7445 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7446
7447 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7448 #, c-format
7449 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7450 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7451
7452 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7453 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7454 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7455
7456 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7457 #, c-format
7458 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7459 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7460
7461 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7462 msgid "XPM: incorrect header format!"
7463 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7464
7465 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7466 #, c-format
7467 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7468 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7469
7470 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7471 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7472 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7473
7474 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7475 #, c-format
7476 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7477 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7478
7479 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7480 msgid "Yes"
7481 msgstr "Bai"
7482
7483 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7484 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7485 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7486
7487 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7488 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7489 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7490
7491 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7492 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7493 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7494
7495 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7496 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7497 msgstr "Balio okerra sartu duzu. Sakatu ESc edizioa ezeztatzeko."
7498
7499 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7500 msgid "Zoom &In"
7501 msgstr "Zooma &Handitu"
7502
7503 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7504 msgid "Zoom &Out"
7505 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7506
7507 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7508 msgid "Zoom In"
7509 msgstr "Zooma Handitu"
7510
7511 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7512 msgid "Zoom Out"
7513 msgstr "Zooma Gutxitu"
7514
7515 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7516 msgid "Zoom to &Fit"
7517 msgstr "Zooma &Zehazteko"
7518
7519 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7520 msgid "Zoom to Fit"
7521 msgstr "Zooma Zehazteko"
7522
7523 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7524 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7528 msgid ""
7529 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7530 "function,\n"
7531 "or an invalid instance identifier\n"
7532 "was passed to a DDEML function."
7533 msgstr ""
7534
7535 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7536 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7537 msgstr "hutsegitea bezero baten elkarrizketa baten ezartze saiakeran"
7538
7539 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7540 msgid "a memory allocation failed."
7541 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7542
7543 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7544 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7545 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7546
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7548 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7549 msgstr "ohar eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7550
7551 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7552 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7553 msgstr "datu eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7554
7555 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7556 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7557 msgstr "exekuzio eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7558
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7560 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7561 msgstr "sarrera eskualdaketa sinkrono baterako eskabidea denboraz-kanpo."
7562
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7564 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7565 msgstr "ohar eskualdaketa amaiera eskabidea denboraz-kanpo."
7566
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7568 msgid ""
7569 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7570 "that was terminated by the client, or the server\n"
7571 "terminated before completing a transaction."
7572 msgstr ""
7573
7574 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7575 msgid "a transaction failed."
7576 msgstr "eskualdaketa hutsegitea."
7577
7578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7579 msgid "alt"
7580 msgstr "alt"
7581
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7583 msgid ""
7584 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7585 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7586 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7587 "attempted to perform server transactions."
7588 msgstr ""
7589 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7590 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7591 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7592 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7593
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7595 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7596 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7597
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7599 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7600 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7601
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7603 msgid ""
7604 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7605 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7606 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7610 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7611 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7612
7613 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7614 #, c-format
7615 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7616 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7617
7618 #: ../src/html/chm.cpp:330
7619 msgid "bad arguments to library function"
7620 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7621
7622 #: ../src/html/chm.cpp:342
7623 msgid "bad signature"
7624 msgstr "sinadura okerra"
7625
7626 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7627 msgid "bad zipfile offset to entry"
7628 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7629
7630 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7631 msgid "binary"
7632 msgstr "binarioa"
7633
7634 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7635 msgid "bold"
7636 msgstr "lodia"
7637
7638 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7639 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7640 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7641
7642 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7643 #, c-format
7644 msgid "build %lu"
7645 msgstr "%lu eraiketa"
7646
7647 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7648 #, c-format
7649 msgid "can't close file '%s'"
7650 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7651
7652 #: ../src/common/file.cpp:279
7653 #, c-format
7654 msgid "can't close file descriptor %d"
7655 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7656
7657 #: ../src/common/file.cpp:577
7658 #, c-format
7659 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7660 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7661
7662 #: ../src/common/file.cpp:213
7663 #, c-format
7664 msgid "can't create file '%s'"
7665 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7666
7667 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7668 #, c-format
7669 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7670 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7671
7672 #: ../src/common/file.cpp:480
7673 #, c-format
7674 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7675 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7676
7677 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7678 #, c-format
7679 msgid "can't execute '%s'"
7680 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7681
7682 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7683 msgid "can't find central directory in zip"
7684 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7685
7686 #: ../src/common/file.cpp:450
7687 #, c-format
7688 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7689 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7690
7691 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7692 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7693 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7694
7695 #: ../src/common/file.cpp:351
7696 #, c-format
7697 msgid "can't flush file descriptor %d"
7698 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7699
7700 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7701 #, c-format
7702 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7703 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7704
7705 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7706 msgid "can't load any font, aborting"
7707 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7708
7709 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7710 #, c-format
7711 msgid "can't open file '%s'"
7712 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7713
7714 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7715 #, c-format
7716 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7717 msgstr "ezin da ireki '%s' itxurapen globaleko agiria"
7718
7719 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7720 #, c-format
7721 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7722 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7723
7724 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7725 msgid "can't open user configuration file."
7726 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7727
7728 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7729 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7730 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7731
7732 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7733 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7734 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7735
7736 #: ../src/common/file.cpp:303
7737 #, c-format
7738 msgid "can't read from file descriptor %d"
7739 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7740
7741 #: ../src/common/file.cpp:572
7742 #, c-format
7743 msgid "can't remove file '%s'"
7744 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7745
7746 #: ../src/common/file.cpp:589
7747 #, c-format
7748 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7749 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7750
7751 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7752 #, c-format
7753 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7754 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7755
7756 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7757 #, c-format
7758 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7759 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7760
7761 #: ../src/common/file.cpp:319
7762 #, c-format
7763 msgid "can't write to file descriptor %d"
7764 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7765
7766 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7767 msgid "can't write user configuration file."
7768 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7769
7770 #: ../src/html/chm.cpp:346
7771 msgid "checksum error"
7772 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7773
7774 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7775 msgid "checksum failure reading tar header block"
7776 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7777
7778 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7779 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7780 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7781 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7782 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7786 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7787 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7795 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7804 msgid "cm"
7805 msgstr "me"
7806
7807 #: ../src/html/chm.cpp:348
7808 msgid "compression error"
7809 msgstr "konpresio akatsa"
7810
7811 #: ../src/common/regex.cpp:240
7812 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7813 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7814
7815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7816 msgid "ctrl"
7817 msgstr "ktrl"
7818
7819 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7820 msgid "date"
7821 msgstr "eguna"
7822
7823 #: ../src/html/chm.cpp:350
7824 msgid "decompression error"
7825 msgstr "deskonpresio akatsa"
7826
7827 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7828 msgid "default"
7829 msgstr "berezkoa"
7830
7831 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7832 msgid "double"
7833 msgstr "bikoitza"
7834
7835 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7836 msgid "dump of the process state (binary)"
7837 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7838
7839 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7840 msgid "eighteenth"
7841 msgstr "hemezortzigarren"
7842
7843 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7844 msgid "eighth"
7845 msgstr "zortzigarren"
7846
7847 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7848 msgid "eleventh"
7849 msgstr "hamaikagarren"
7850
7851 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7852 #, c-format
7853 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7854 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7855
7856 #: ../src/html/chm.cpp:344
7857 msgid "error in data format"
7858 msgstr "akatsa datu heuskarrian"
7859
7860 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7861 #, c-format
7862 msgid "error opening '%s'"
7863 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7864
7865 #: ../src/html/chm.cpp:332
7866 msgid "error opening file"
7867 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7868
7869 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7870 msgid "error reading zip central directory"
7871 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7872
7873 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7874 msgid "error reading zip local header"
7875 msgstr "akatsa ziparen tokiko goiburua irakurtzen"
7876
7877 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7878 #, c-format
7879 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7880 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7881
7882 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7883 #, c-format
7884 msgid "failed to flush the file '%s'"
7885 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7886
7887 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7888 msgid "fifteenth"
7889 msgstr "hamabostgarren"
7890
7891 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7892 msgid "fifth"
7893 msgstr "bostgarren"
7894
7895 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7896 #, c-format
7897 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7898 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua goiburu taldearen ondoren."
7899
7900 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7901 #, c-format
7902 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7903 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7904
7905 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7906 #, c-format
7907 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7908 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla lehenik aurkitu da %d lerroan."
7909
7910 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7911 #, c-format
7912 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7913 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7914
7915 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7916 #, c-format
7917 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7918 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7919
7920 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7921 msgid "files"
7922 msgstr "agiriak"
7923
7924 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7925 msgid "first"
7926 msgstr "lehen"
7927
7928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7929 msgid "font size"
7930 msgstr "hizki neurria"
7931
7932 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7933 msgid "fourteenth"
7934 msgstr "hamalaugarren"
7935
7936 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7937 msgid "fourth"
7938 msgstr "laugarren"
7939
7940 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7941 msgid "generate verbose log messages"
7942 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7943
7944 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7946 msgid "image"
7947 msgstr "irudia"
7948
7949 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7950 msgid "incomplete header block in tar"
7951 msgstr "goiburu bloke osatugabea tar-en"
7952
7953 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7954 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7955 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
7956
7957 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7958 msgid "incorrect size given for tar entry"
7959 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
7960
7961 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7962 msgid "invalid data in extended tar header"
7963 msgstr "datu baliogabea tar hedatu goiburuan"
7964
7965 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7966 msgid "invalid message box return value"
7967 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
7968
7969 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7970 msgid "invalid zip file"
7971 msgstr "zip agiri baliogabea"
7972
7973 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7974 msgid "italic"
7975 msgstr "etzana"
7976
7977 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7978 msgid "light"
7979 msgstr "arina"
7980
7981 #: ../src/common/intl.cpp:296
7982 #, c-format
7983 msgid "locale '%s' cannot be set."
7984 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
7985
7986 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7987 msgid "midnight"
7988 msgstr "gauerdia"
7989
7990 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7991 msgid "nineteenth"
7992 msgstr "hemeretzigarren"
7993
7994 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7995 msgid "ninth"
7996 msgstr "bederatzigarren"
7997
7998 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7999 msgid "no DDE error."
8000 msgstr "no DDE akatsa."
8001
8002 #: ../src/html/chm.cpp:328
8003 msgid "no error"
8004 msgstr "no akatsa"
8005
8006 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8007 #, c-format
8008 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8009 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
8010
8011 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8012 msgid "noname"
8013 msgstr "izengabe"
8014
8015 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8016 msgid "noon"
8017 msgstr "eguerdia"
8018
8019 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8020 msgid "normal"
8021 msgstr "arrunta"
8022
8023 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8024 msgid "not implemented"
8025 msgstr "ez da egin"
8026
8027 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8028 msgid "num"
8029 msgstr "zenb"
8030
8031 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8032 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8033 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
8034
8035 #: ../src/html/chm.cpp:340
8036 msgid "out of memory"
8037 msgstr "oroimenetik kanpo"
8038
8039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8049 msgid "percent"
8050 msgstr "ehuneko"
8051
8052 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8053 msgid "process context description"
8054 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
8055
8056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8058 msgid "pt"
8059 msgstr "pt"
8060
8061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8140 msgid "px"
8141 msgstr "px"
8142
8143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8144 msgid "rawctrl"
8145 msgstr "rawktrl"
8146
8147 #: ../src/html/chm.cpp:334
8148 msgid "read error"
8149 msgstr "irakur akatsa"
8150
8151 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8152 #, c-format
8153 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8154 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
8155
8156 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8157 #, c-format
8158 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8159 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
8160
8161 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8162 msgid "reentrancy problem."
8163 msgstr "birsarrera arazoa."
8164
8165 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8166 msgid "second"
8167 msgstr "bigarren"
8168
8169 #: ../src/html/chm.cpp:338
8170 msgid "seek error"
8171 msgstr "bilatu akatsa"
8172
8173 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8174 msgid "seventeenth"
8175 msgstr "hemezazpigarren"
8176
8177 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8178 msgid "seventh"
8179 msgstr "zazpigarren"
8180
8181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8182 msgid "shift"
8183 msgstr "aldatu"
8184
8185 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8186 msgid "show this help message"
8187 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8188
8189 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8190 msgid "sixteenth"
8191 msgstr "hamaseigarren"
8192
8193 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8194 msgid "sixth"
8195 msgstr "seigarren"
8196
8197 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8198 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8199 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8200
8201 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8202 msgid "specify the theme to use"
8203 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8204
8205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8206 msgid "standard/circle"
8207 msgstr "estandarra/borobila"
8208
8209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8210 msgid "standard/circle-outline"
8211 msgstr "estandarra/borobil-ingurua"
8212
8213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8214 msgid "standard/diamond"
8215 msgstr "estandarra/diamantea"
8216
8217 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8218 msgid "standard/square"
8219 msgstr "estandarra/laukia"
8220
8221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8222 msgid "standard/triangle"
8223 msgstr "estandarra/hirukia"
8224
8225 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8226 msgid "stored file length not in Zip header"
8227 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip goiburuan"
8228
8229 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8230 msgid "str"
8231 msgstr "str"
8232
8233 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8234 msgid "strikethrough"
8235 msgstr "Tatxatuta"
8236
8237 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8238 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8239 msgid "tar entry not open"
8240 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8241
8242 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8243 msgid "tenth"
8244 msgstr "hamargarren"
8245
8246 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8247 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8248 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8249
8250 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8251 msgid "third"
8252 msgstr "hirugarren"
8253
8254 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8255 msgid "thirteenth"
8256 msgstr "hamahirugarren"
8257
8258 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8259 msgid "today"
8260 msgstr "gaur"
8261
8262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8263 msgid "tomorrow"
8264 msgstr "atzo"
8265
8266 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8267 #, c-format
8268 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8269 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8270
8271 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8272 msgid "translator-credits"
8273 msgstr "itzultzaileak"
8274
8275 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8276 msgid "twelfth"
8277 msgstr "hamabigarren"
8278
8279 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8280 msgid "twentieth"
8281 msgstr "hogeigarren"
8282
8283 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8284 msgid "underlined"
8285 msgstr "azpimarratua"
8286
8287 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8288 #, c-format
8289 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8290 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8291
8292 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8293 msgid "unexpected end of file"
8294 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8295
8296 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8297 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8298 msgid "unknown"
8299 msgstr "ezezaguna"
8300
8301 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8302 #, c-format
8303 msgid "unknown class %s"
8304 msgstr "klase ezezaguna %s"
8305
8306 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8307 msgid "unknown error"
8308 msgstr "akats ezezaguna"
8309
8310 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8311 #, c-format
8312 msgid "unknown error (error code %08x)."
8313 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8314
8315 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8316 msgid "unknown seek origin"
8317 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8318
8319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8320 #, c-format
8321 msgid "unknown-%d"
8322 msgstr "ezezaguna-%d"
8323
8324 #: ../src/common/docview.cpp:510
8325 msgid "unnamed"
8326 msgstr "izengabea"
8327
8328 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8329 #, c-format
8330 msgid "unnamed%d"
8331 msgstr "izengabea%d"
8332
8333 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8334 msgid "unsupported Zip compression method"
8335 msgstr "Zip konpresio metodo sostengaezina"
8336
8337 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8338 #, c-format
8339 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8340 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8341
8342 #: ../src/html/chm.cpp:336
8343 msgid "write error"
8344 msgstr "idaz akatsa"
8345
8346 #: ../src/common/time.cpp:319
8347 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8348 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8349
8350 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8351 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8352 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8353
8354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8355 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8356 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8357
8358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8359 msgid "wxWidget's control not initialized."
8360 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8361
8362 #: ../src/motif/app.cpp:246
8363 #, c-format
8364 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8365 msgstr "wxWidgetsek ezin du '%s' erakuspena ireki: irtetzen."
8366
8367 #: ../src/x11/app.cpp:165
8368 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8369 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8370
8371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8372 msgid "xxxx"
8373 msgstr "xxxx"
8374
8375 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8376 msgid "yesterday"
8377 msgstr "atzo"
8378
8379 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8380 #, c-format
8381 msgid "zlib error %d"
8382 msgstr "zlib akatsa %d"
8383
8384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8386 msgid "~"
8387 msgstr "~"
8388
8389 #~ msgid "&Preview..."
8390 #~ msgstr "&Aurreikuspena..."
8391
8392 #~ msgid "Enable vertical offset."
8393 #~ msgstr "Gaitu zutikako antolakuntza."
8394
8395 #~ msgid "Preview..."
8396 #~ msgstr "Aurreikuspena..."
8397
8398 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8399 #~ msgstr "Esaliarekiko zutikako antolakuntza erlatiboa."
8400
8401 #~ msgid "Units for the object offset."
8402 #~ msgstr "Objetu antolakuntza unitateak."
8403
8404 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8405 #~ msgstr "Zutikako An&tolakuntza:"
8406
8407 #~ msgid "&Save..."
8408 #~ msgstr "&Gorde..."
8409
8410 #~ msgid "About "
8411 #~ msgstr "Honi buruz"
8412
8413 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8414 #~ msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
8415
8416 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8417 #~ msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
8418
8419 #~ msgid "Cannot initialize display."
8420 #~ msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
8421
8422 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8423 #~ msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
8424
8425 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8426 #~ msgstr "Itxi\tAlt-F4"
8427
8428 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8429 #~ msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
8430
8431 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8432 #~ msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
8433
8434 #~ msgid "File %s does not exist."
8435 #~ msgstr "%s agiria ez dago."
8436
8437 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8438 #~ msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
8439
8440 #~ msgid "Paper Size"
8441 #~ msgstr "Paper Neurria"
8442
8443 #~ msgid "%s"
8444 #~ msgstr "%s"
8445
8446 #~ msgid "&Goto..."
8447 #~ msgstr "&Joan hona..."
8448
8449 #~ msgid "<<"
8450 #~ msgstr "<<"
8451
8452 #~ msgid ">>"
8453 #~ msgstr ">>"
8454
8455 #~ msgid ">>|"
8456 #~ msgstr ">>|"
8457
8458 #~ msgid "Added item is invalid."
8459 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8460
8461 #~ msgid "BIG5"
8462 #~ msgstr "BIG5"
8463
8464 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8465 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8466
8467 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8468 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8469
8470 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8471 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8472
8473 #~ msgid "Changed item is invalid."
8474 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8475
8476 #~ msgid "Click to cancel this window."
8477 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8478
8479 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8480 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8481
8482 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8483 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8484
8485 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8486 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8487
8488 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8489 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8490
8491 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8492 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8493
8494 #~ msgid "Elapsed time:"
8495 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8496
8497 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8498 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8499
8500 #~ msgid "Estimated time:"
8501 #~ msgstr "Ustezko denbora:"
8502
8503 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8504 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8505
8506 #~ msgid "GB-2312"
8507 #~ msgstr "GB-2312"
8508
8509 #~ msgid "Goto Page"
8510 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8511
8512 #~ msgid "I64"
8513 #~ msgstr "I64"
8514
8515 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8516 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8517
8518 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8519 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8520
8521 #~ msgid "No model associated with control."
8522 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8523
8524 #~ msgid "Remaining time:"
8525 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8526
8527 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8528 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8529
8530 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8531 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8532
8533 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8534 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8535
8536 #~ msgid "Update"
8537 #~ msgstr "Eguneratu"
8538
8539 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8540 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8541
8542 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8543 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8544
8545 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8546 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8547
8548 #~ msgid "Warning"
8549 #~ msgstr "Kontuz"
8550
8551 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8552 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8553
8554 #~ msgid "delegate has no type info"
8555 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8556
8557 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8558 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"
8559
8560 #~ msgid "|<<"
8561 #~ msgstr "|<<"