3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-06-03 21:07+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-10-22 13:38Finland Daylight Time\n"
6 "Last-Translator: Kaj G Backas <kgb@compart.fi>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (virhe %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1227
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:505
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:465
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "#10 Kirjekuori, 4 1/8 x 9 1/2\" "
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "#11 Kirjekuori, 4 1/2 x 10 3/8\" "
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "#12 Kirjekuori, 4 3/4 x 11\" "
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "#14 Kirjekuori, 5 x 11 1/2\" "
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "#9 Kirjekuori, 3 7/8 x 8 7/8\" "
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
51 #: ../src/common/resource.cpp:2983
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s pitää olla kokonaisluku"
56 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
62 #: ../src/common/cmdline.cpp:776
67 #: ../src/generic/logg.cpp:239
72 #: ../src/generic/logg.cpp:247
74 msgid "%s Information"
75 msgstr "%s Informaatio"
77 #: ../src/generic/logg.cpp:243
82 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
84 msgid "%s not a bitmap resource specification."
85 msgstr "%s ei ole bittikartta speksi"
87 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
89 msgid "%s not an icon resource specification."
90 msgstr "%s ei ole ikoni speksi"
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
93 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
94 #: ../src/common/resource.cpp:3080
96 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
97 msgstr "%s: väärin formatioitu tiedostosyntaksi"
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
100 msgid "&Arrange Icons"
103 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
108 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
112 #: ../src/generic/logg.cpp:484 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
116 #: ../src/generic/logg.cpp:688
118 msgstr "&Yksityiskohdat"
120 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
125 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
134 #: ../src/generic/logg.cpp:485
138 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:404
151 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
153 msgstr "&Seuraava vihje"
155 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:266
157 msgstr "&Tee uudelleen"
159 #: ../src/common/cmdproc.cpp:249 ../src/common/cmdproc.cpp:276
161 msgstr "&Tee uudelleen "
163 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
167 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
170 msgstr "&Tee uudelleen"
172 #: ../src/generic/logg.cpp:480 ../src/generic/logg.cpp:785
174 msgstr "&Tallenna..."
176 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
177 msgid "&Show tips at startup"
178 msgstr "&Näytä vinkit käynnistyksessä"
180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:236
193 #: ../src/msw/mdi.cpp:1317 ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/msw/mdi.cpp:1349
197 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
199 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
200 msgstr "'%s' sisältää ylimääräisen '..', ohitettu."
202 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
203 #: ../src/common/valtext.cpp:183
205 msgid "'%s' is invalid"
206 msgstr "'%s' on virheellinen"
208 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
210 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
211 msgstr "'%s' ei ole oikea numeerinen arvo optiolle '%s'."
213 #: ../src/common/intl.cpp:401
215 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
216 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen viestiluettelo."
218 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
220 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
221 msgstr "'%s' on mahdollisesti binäärinen tiedosto."
223 #: ../src/common/valtext.cpp:172
225 msgid "'%s' should be numeric."
226 msgstr "'%s' tulisi olla numeerinen."
228 #: ../src/common/valtext.cpp:154
230 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
231 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain ASCII-merkkejä."
233 #: ../src/common/valtext.cpp:160
235 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
236 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia."
238 #: ../src/common/valtext.cpp:166
240 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
241 msgstr "'%s' tulisi sisältää vain aakkosia tai numeerisia merkkejä."
243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
250 msgstr "(kirjanmerkit)"
252 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
253 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
254 #: ../src/common/resource.cpp:3019
256 ", expected static, #include or #define\n"
257 "whilst parsing resource."
259 ", odotti staattisen, #include or #define\n"
260 "resurssien hajoittamisessa."
262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:918
266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:919
270 #: ../src/common/paper.cpp:120
272 msgstr "Letter 10 x 14\" "
274 #: ../src/common/paper.cpp:121
276 msgstr "Legal 11 x 17\" "
278 #: ../src/common/paper.cpp:139
279 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
280 msgstr "6 3/4 Kirjekuori, 3 5/8 x 6 1/2\" "
282 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
283 msgid ": file does not exist!"
284 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
286 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
287 msgid ": unknown charset"
288 msgstr ": tuntematon merkkisetti"
290 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
291 msgid ": unknown encoding"
292 msgstr ": tuntemazton koodaus"
294 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:493
302 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:460
306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:494
310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:461
314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
316 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
317 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
318 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
319 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
320 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
321 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
322 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
323 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
324 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
325 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
326 "font></tt></body></html>"
328 "<html><body>Normaali tekstivälistys<br>(ja <u>alleviivattu</u>. <i>Kursiivi."
329 "</i> <b>Lihavoitu.</b> <b><i>Lihavoitu kursiivi.</i></b><br><font size=-"
330 "2>kirjasinkoko -2</font><br><font size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font "
331 "size=+0>kirjasinkoko +0</font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</"
332 "font><br><font size=+2>kirjasinkoko +2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko "
333 "+3</font><br><font size=+4>kirjasinkoko +4</font><br><p><tt>Vakiomittainen "
334 "välistys.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursiivi</i> <b><i>lihavoitu kursiivi "
335 "<u>alleviivattu</u></i></b><br><font size=-2>kirjasinkoko -2</font><br><font "
336 "size=-1>kirjasinkoko -1</font><br><font size=+0>kirjasinkoko +0</"
337 "font><br><font size=+1>kirjasinkoko +1</font><br><font size=+2>kirjasinkoko "
338 "+2</font><br><font size=+3>kirjasinkoko +3</font><br><font size="
339 "+4>kirjasinkoko +4</font></tt></body></html>"
341 #: ../src/common/paper.cpp:113
342 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
343 msgstr "A3 paperi 297 x 420 mm"
345 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
346 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
347 msgstr "A4 paperi, 210 x 297 mm"
349 #: ../src/common/paper.cpp:114
350 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
351 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
353 #: ../src/common/paper.cpp:115
354 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
355 msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm"
357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
358 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
359 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
361 #: ../src/common/ftp.cpp:369
365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
366 msgid "Add current page to bookmarks"
367 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkiksi"
369 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
370 msgid "Add to custom colours"
371 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
373 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
375 msgid "Adding book %s"
376 msgstr "Lisään kirjan %s"
378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
382 #: ../include/wx/defs.h:1732 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
383 msgid "All files (*)|*"
384 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
386 #: ../include/wx/defs.h:1729
388 msgid "All files (*.*)|*.*"
389 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
391 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
392 msgid "Already dialling ISP."
393 msgstr "Soitan jo ISP:lle."
395 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
397 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
398 msgstr "Siirrä loki tiedostoon '%s' (valitse [Ei] korvataksesi sen)?"
400 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
401 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
402 msgstr "Araabi (ISO-8859-6)"
404 #: ../src/common/paper.cpp:134
405 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
406 msgstr "B4 Kirjekuori, 250 x 353 mm"
408 #: ../src/common/paper.cpp:116
409 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
410 msgstr "B4 paperi, 250 x 354 mm"
412 #: ../src/common/paper.cpp:135
413 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
414 msgstr "B5 Kirjekuori, 176 x 250 mm"
416 #: ../src/common/paper.cpp:117
417 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
418 msgstr "B5 paperi, 182 x 257 mm"
420 #: ../src/common/paper.cpp:136
421 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
422 msgstr "B6 Kirjekuori, 176 x 125 mm"
424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
426 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
427 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
430 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
431 msgstr "BMP: En voinut tallentaa kuvaa"
433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
435 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
436 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
439 msgid "BMP: Couldn't write data."
440 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa dataa."
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
444 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
445 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
449 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
450 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedostotunnistetta."
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
453 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
456 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
458 msgstr "Takaaksepäin"
460 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
461 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
462 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
464 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
465 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
466 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
468 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
470 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
471 msgstr "Bittikartta resurssispeksi %s ei löytynyt."
473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
478 msgid "Bottom margin (mm):"
479 msgstr "Alamarginaali (mm):"
481 #: ../src/common/paper.cpp:105
482 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
483 msgstr "C paperi, 17 x 22\" "
485 #: ../src/generic/logg.cpp:482
489 #: ../src/common/paper.cpp:130
490 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
491 msgstr "C3 Kirjekuori, 324 x 458 mm"
493 #: ../src/common/paper.cpp:131
494 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
495 msgstr "C4 Kirjekuori, 229 x 324 mm"
497 #: ../src/common/paper.cpp:129
498 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
499 msgstr "C5 Kirjekuori, 162 x 229 mm"
501 #: ../src/common/paper.cpp:132
502 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
503 msgstr "C6 Kirjekuori, 114 x 162 mm"
505 #: ../src/common/paper.cpp:133
506 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
507 msgstr "C65 Kirjekuori, 114 x 229 mm"
509 #: ../src/msw/thread.cpp:145
510 msgid "Can not create mutex"
511 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
513 #: ../src/common/filefn.cpp:1334
515 msgid "Can not enumerate files '%s'"
516 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
518 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
520 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
521 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
523 #: ../src/mac/thread.cpp:455 ../src/msw/thread.cpp:761
525 msgid "Can not resume thread %x"
526 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
528 #: ../src/msw/thread.cpp:635
529 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
530 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
532 #: ../src/mac/thread.cpp:431 ../src/msw/thread.cpp:746
534 msgid "Can not suspend thread %x"
535 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
537 #: ../src/msw/thread.cpp:1085
538 msgid "Can not wait for thread termination"
539 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
541 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
543 msgstr "&Korjaus epäonnistui "
545 #: ../src/common/image.cpp:1289
547 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
549 "En voi tarkistaa kuvatiedoston '%s' formaatia: tiedosto ei ole olemassa."
551 #: ../src/msw/registry.cpp:421
553 msgid "Can't close registry key '%s'"
554 msgstr "rekisteriavainta '%s' ei voida sulkea"
556 #: ../src/msw/registry.cpp:493
558 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
559 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
561 #: ../src/msw/toplevel.cpp:305
563 msgid "Can't create dialog using memory template"
564 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
566 #: ../src/os2/toplevel.cpp:266
568 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
569 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
571 #: ../src/msw/listctrl.cpp:318
572 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
574 "En voim luoda ohajusikkunoiden luetteloa, tarkista että comctl32.dll on "
577 #: ../src/msw/registry.cpp:402
579 msgid "Can't create registry key '%s'"
580 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' luonti ei onnistu"
582 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
583 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
584 msgstr "Prosessien välistä lukuputkea en voi luoda"
586 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:498
587 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
588 msgstr "Prosessien välistä kirjoitusputkea en voi luoda"
590 #: ../src/mac/thread.cpp:410 ../src/msw/thread.cpp:728
591 msgid "Can't create thread"
592 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
594 #: ../src/msw/window.cpp:2966
596 msgid "Can't create window of class %s"
597 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
599 #: ../src/msw/registry.cpp:661
601 msgid "Can't delete key '%s'"
602 msgstr "Avainta '%s' ei voi poistaa"
604 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
606 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
607 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
609 #: ../src/msw/registry.cpp:686
611 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
612 msgstr "Arvon '%s' poisto avaimesta '%s' ei onnistu"
614 #: ../src/msw/registry.cpp:697
616 msgid "Can't delete value of key '%s'"
617 msgstr "Avaimen '%s' arvoa ei voi poistaa"
619 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
621 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
622 msgstr "Avaimen '%s' ala-avaimia ei voi luetella"
624 #: ../src/msw/registry.cpp:980
626 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
627 msgstr "Avaimen '%s' arvoja ei voi luetella"
629 #: ../src/common/ffile.cpp:226
631 msgid "Can't find current position in file '%s'"
632 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
634 #: ../src/msw/registry.cpp:351
636 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
637 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta '%s' ei onnistu"
639 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
641 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
642 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
644 #: ../src/msw/dib.cpp:434
646 msgid "Can't open file '%s'"
647 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
649 #: ../src/msw/registry.cpp:377
651 msgid "Can't open registry key '%s'"
652 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
654 #: ../src/msw/registry.cpp:904
656 msgid "Can't read value of '%s'"
657 msgstr "Ei voida lukea arvoa '%s'"
659 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
661 msgid "Can't read value of key '%s'"
662 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta '%s'"
664 #: ../src/common/image.cpp:955
666 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
667 msgstr "Kuvaa ei löydy tiedostosta '%s': tiedosto ei ole olemassa."
669 #: ../src/generic/logg.cpp:544 ../src/generic/logg.cpp:952
670 msgid "Can't save log contents to file."
671 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
673 #: ../src/msw/thread.cpp:687
674 msgid "Can't set thread priority"
675 msgstr "Säikeen priorisointi epäonnistui."
677 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
679 msgid "Can't set value of '%s'"
680 msgstr "Ei voida asettaa arvoa '%s'"
682 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
683 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 ../src/generic/filedlgg.cpp:1155
684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
685 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465 ../src/generic/progdlgg.cpp:211
686 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
687 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:974
688 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
692 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:866 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:907
693 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
696 #: ../src/common/strconv.cpp:900
698 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
699 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
701 #: ../src/msw/dialup.cpp:502
703 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
704 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
706 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:223
708 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
709 msgstr "Aktiivista puhelinsoittoyhteyttä %s ei löydy"
711 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:921
713 msgid "Cannot find font node '%s'."
714 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
716 #: ../src/msw/dialup.cpp:816
717 msgid "Cannot find the location of address book file"
718 msgstr "Osoitekirjan tiedoston sijainti ei löydy"
720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
722 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
723 msgstr "Järjestyksen priorisointialueetta ei tiedossa."
725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:897
726 msgid "Cannot get the hostname"
727 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:933
730 msgid "Cannot get the official hostname"
731 msgstr "Virallista isäntäkoneen-nimeä ei onnistuttu saamaan"
733 #: ../src/msw/dialup.cpp:910
734 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
735 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista linjaa."
737 #: ../src/msw/app.cpp:248
738 msgid "Cannot initialize OLE"
739 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
741 #: ../src/mgl/window.cpp:546
743 msgid "Cannot initialize display."
744 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
746 #: ../src/msw/volume.cpp:627
748 msgid "Cannot load icon from '%s'."
749 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
751 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:336
753 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
754 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
756 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
758 msgid "Cannot open HTML document: %s"
759 msgstr "HTML asiakirjaa %s ei avattavissa"
761 #: ../src/html/helpdata.cpp:579
763 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
764 msgstr "HTML apukirjaa %s ei avattavissa"
766 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
768 msgid "Cannot open URL '%s'"
769 msgstr "URL:ää '%s' ei voitu avata"
771 #: ../src/html/helpdata.cpp:275
773 msgid "Cannot open contents file: %s"
774 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
776 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:310
778 msgid "Cannot open file '%s'."
779 msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata"
781 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
782 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
783 msgstr "Tiedoston avaus PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
785 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
787 msgid "Cannot open index file: %s"
788 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:854
792 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
793 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
795 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:895
797 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
798 msgstr "Hakemiston '%s' tiedostojen luettelointi epäonnistui"
800 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
801 msgid "Cannot print empty page."
802 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui."
804 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
806 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
807 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata!"
809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1181
810 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
811 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:806
814 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
815 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS:n kirjoituksessa"
817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
818 msgid "Case sensitive"
819 msgstr "Suuraakkosherkkä"
821 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
822 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
823 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
825 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
827 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
828 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2/Latin 2)"
830 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
831 msgid "Choose ISP to dial"
832 msgstr "Valitse ISP, johon soitetaan"
834 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
836 msgstr "Valitse fontti"
838 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:428
839 msgid "ChoosePixelFormat failed."
842 #: ../src/generic/logg.cpp:482
843 msgid "Clear the log contents"
844 msgstr "Tyhjennä lokisisältö"
846 #: ../src/common/prntbase.cpp:364 ../src/generic/progdlgg.cpp:356
847 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
851 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
852 msgid "Close\tAlt-F4"
855 #: ../src/generic/logg.cpp:484
856 msgid "Close this window"
857 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
859 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
863 #: ../src/common/fileconf.cpp:868
865 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
866 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä '%c'."
868 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1338 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
872 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
873 msgid "Confirm registry update"
876 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
877 msgid "Connecting..."
878 msgstr "Tulostetaan..."
880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
884 #: ../src/common/strconv.cpp:579
886 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
893 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
894 #: ../src/common/resource.cpp:1929
896 msgid "Could not find resource include file %s."
897 msgstr "Resurssisisältötiedostoa %s ei löydy."
899 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
900 msgid "Could not find tab for id"
901 msgstr "id-sarkainta ei löytynyt"
903 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1799
905 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
906 msgstr "Rich Edit %s-DLL:n käynnistys ei onnistunut"
908 #: ../src/common/resource.cpp:795
911 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
912 " or provide #define (see manual for caveats)"
914 "Hallintaluokan tai ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero)\n"
915 "kokonaislukua tai anna #define (katso manuaali)"
917 #: ../src/common/resource.cpp:1244
920 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
921 "or provide #define (see manual for caveats)"
923 "Valikon ID:n '%s' selvitys epäonnistui. Käytä (non-zero) kokonais-\n"
924 "lukua tai anna #define (katso manuaali)"
926 #: ../src/common/prntbase.cpp:720
927 msgid "Could not start document preview."
928 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
930 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
931 msgid "Could not start printing."
932 msgstr "Tulostus ei käynnisty."
934 #: ../src/common/wincmn.cpp:1124
935 msgid "Could not transfer data to window"
936 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
938 #: ../src/msw/thread.cpp:187
939 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
940 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
942 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
943 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
944 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
945 msgid "Couldn't add an image to the image list."
946 msgstr "Kuvan lisäys (kuva)listaan epäonnistui."
948 #: ../src/msw/timer.cpp:103
949 msgid "Couldn't create a timer"
950 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
952 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
954 msgid "Couldn't create cursor."
955 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
957 #: ../src/common/dynlib.cpp:344 ../src/common/dynload.cpp:280
959 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
960 msgstr "Symbolia '%s' ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
962 #: ../src/mac/thread.cpp:485 ../src/msw/thread.cpp:787
963 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
964 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
966 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
967 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
968 msgstr "PNG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
970 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
972 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
973 msgstr "Leikepöydän datan formatointi muotoon %s epäonnistui."
975 #: ../src/msw/thread.cpp:219
976 msgid "Couldn't release a mutex"
977 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
979 #: ../src/msw/listctrl.cpp:696
981 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
982 msgstr "Tiedonhaku listanhallinnasta %d epäonnistui."
984 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
985 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
987 msgid "Couldn't save PNG image."
988 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
990 #: ../src/mac/thread.cpp:729 ../src/msw/thread.cpp:1175
991 msgid "Couldn't terminate thread"
992 msgstr "Säiettä ei voi keskeyttää"
994 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
995 msgid "Create directory"
996 msgstr "Luo hakemisto"
998 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
999 msgid "Create new directory"
1000 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
1003 msgid "Current directory:"
1004 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
1006 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1008 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1009 msgstr "Kelttinen (ISO-8859-14)"
1011 #: ../src/common/paper.cpp:106
1012 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1013 msgstr "D paperi, 22 x 34\" "
1015 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1016 msgid "DDE poke request failed"
1017 msgstr "DDE kirjoituspyyntö epäonnistui"
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1021 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1022 msgstr "BMP: En voi käsitellä 4bit koodausta"
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1026 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1027 msgstr "BMP: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
1029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1031 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1032 msgstr "BMP: Kuvakorkeus > 32767 pikseliä."
1034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1036 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1037 msgstr "BMP: Kuvaleveys > 32767 pikseliä."
1039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1041 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1042 msgstr "BMP: tuntematon bittisyvyys."
1044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1046 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1047 msgstr "BMP: Tiedostolla tuntematon koodaus."
1049 #: ../src/common/paper.cpp:128
1050 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1051 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
1053 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:689
1057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
1059 msgstr "Koristeellinen"
1061 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1062 msgid "Default encoding"
1065 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1067 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1068 msgstr "INI-tiedoston '%s' poisto epäonnistui"
1070 #: ../src/msw/dialup.cpp:351
1072 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1073 "not installed on this machine. Please install it."
1075 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1076 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
1078 #: ../src/os2/toplevel.cpp:264
1080 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1082 "Valintaikkunan luonti epäonnistui. Unohdit todennäköisesti littää wx/msw/wx."
1085 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1086 msgid "Did you know..."
1087 msgstr "Tiesitkö..."
1089 #: ../src/common/filefn.cpp:1228
1091 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1092 msgstr "Hakemistoa '%s' ei onnistuttu luomaan"
1094 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1096 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1097 msgstr "Hakemistoa ei ole"
1099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1100 msgid "Directory does not exist"
1101 msgstr "Hakemistoa ei ole"
1103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1105 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1108 "Näytä kaikki indeksiosat, jotka sisältävät annetun osatekstin. Haku ei ole "
1111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1112 msgid "Display options dialog"
1113 msgstr "Näytä valinnan valintaikkuna"
1115 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1118 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1120 "Current value is \n"
1126 #: ../src/common/docview.cpp:438
1128 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1129 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
1131 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:368
1139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1144 #: ../src/common/paper.cpp:107
1145 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1146 msgstr "E paperi, 34 x 44\" "
1148 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1149 msgid "Elapsed time : "
1150 msgstr "Käytetty aika : "
1152 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1153 msgid "Entries found"
1154 msgstr "Löydetty kohdat"
1156 #: ../src/common/config.cpp:345
1159 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1161 "Ympäristömuuttujan laajennus epäonnistui: ei löytynyt '%c' '%s':n kohdassa %"
1164 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1165 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:936 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
1168 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303 ../src/generic/filedlgg.cpp:1353
1169 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1173 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1215 ../src/unix/utilsunx.cpp:1223
1177 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1178 msgid "Error creating directory"
1179 msgstr "Hakemiston luonnissa virhe"
1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1183 msgid "Error in reading image DIB ."
1184 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1186 #: ../src/common/log.cpp:460
1190 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1191 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1192 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1194 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1195 msgid "Estimated time : "
1196 msgstr "Arvioitu aika : "
1198 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
1200 msgid "Execution of command '%s' failed"
1201 msgstr "Komennon '%s' ajo epäonnistui"
1203 #: ../src/common/paper.cpp:112
1204 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1205 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\" "
1207 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1208 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1209 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1210 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1211 msgstr "Odotettiin '*' resursseja jäsennellessä."
1213 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1214 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1215 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1216 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1217 msgstr "Odotettiin '=' resusseja jäsennellessä."
1219 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1220 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1221 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1222 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1223 msgstr "Odotettiin 'char' resusseja jäsennellessä."
1225 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
1227 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1228 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1230 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1231 msgid "Failed to access lock file."
1234 #: ../src/common/filename.cpp:172
1236 msgid "Failed to close file handle"
1237 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1239 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1241 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1242 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1244 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1245 msgid "Failed to close the clipboard."
1246 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
1248 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1249 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1250 msgstr "Liittyminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
1252 #: ../src/msw/dialup.cpp:731
1253 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1254 msgstr "Liittyminen epäonnistui: ei soitettavissa oleva ISP."
1256 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1258 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1259 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' avaus ei onnistu"
1261 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1263 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1264 msgstr "%s reksteröintiavaimen kopiointi %s:ään epäonnistui"
1266 #: ../src/common/filefn.cpp:1081
1268 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1269 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1271 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1272 msgid "Failed to create DDE string"
1273 msgstr "DDE-merkkijonoa ei luotu"
1275 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1276 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1277 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1279 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1280 msgid "Failed to create a status bar."
1281 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
1283 #: ../src/common/filename.cpp:705
1285 msgid "Failed to create a temporary file name"
1286 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1288 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1290 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1291 msgstr "%s-serverin kytkentä asiassa %s epäonnistui"
1293 #: ../src/msw/toplevel.cpp:303
1295 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1296 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1298 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1301 "Failed to create directory '%s'\n"
1302 "(Do you have the required permissions?)"
1305 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1307 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1308 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1310 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1312 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1315 #: ../src/html/winpars.cpp:428
1317 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1318 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
1320 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1321 msgid "Failed to empty the clipboard."
1322 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
1324 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1325 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1326 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
1328 #: ../src/msw/dialup.cpp:623
1330 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1331 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei luotu"
1333 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:586 ../src/unix/utilsunx.cpp:614
1335 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1336 msgstr "'%s' prosessia ei voi ajaa\n"
1338 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1341 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1342 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1344 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1345 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1347 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1350 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1351 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1353 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1354 "Unohditko käyttää wxResourceLoadIconData?"
1356 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1359 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1360 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1362 "XBM resurssia %s ei löydy.\n"
1363 "Unohditko käyttää wxResourceLoadBitmapData?"
1365 #: ../src/msw/dialup.cpp:683
1367 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1368 msgstr "ISP nimeä %s ei saatu."
1370 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1372 msgid "Failed to get clipboard data."
1373 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1375 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1376 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1377 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
1379 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
1380 msgid "Failed to get the UTC system time."
1381 msgstr "UTC-muotoista aikaa ei saatu."
1383 #: ../src/common/timercmn.cpp:233
1384 msgid "Failed to get the local system time"
1385 msgstr "Paikallinen systeemiaika ei ole tiedossa"
1387 #: ../src/common/filefn.cpp:1460
1389 msgid "Failed to get the working directory"
1390 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa "
1392 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1393 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1396 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1397 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1400 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:730
1402 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1403 msgstr "OLE initialization epäonnistui"
1405 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:987
1407 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1410 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä "
1411 "käynnistä ohjelma uudestaan"
1413 #: ../src/msw/utils.cpp:726
1415 msgid "Failed to kill process %d"
1416 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1418 #: ../src/common/iconbndl.cpp:67
1420 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1421 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1423 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1425 msgid "Failed to load mpr.dll."
1426 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1428 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:196
1430 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1431 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1433 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:125
1435 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1436 msgstr "Jaetun kirjaston '%s' lataus epäonnistui"
1438 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1440 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1441 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1443 #: ../src/common/regex.cpp:251
1445 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1446 msgstr "Virhe %s-soitossa: %s"
1448 #: ../src/common/filename.cpp:1632
1450 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1451 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1453 #: ../src/common/filename.cpp:160
1455 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1456 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1458 #: ../src/common/filename.cpp:727
1460 msgid "Failed to open temporary file."
1461 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1463 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1464 msgid "Failed to open the clipboard."
1465 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
1467 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1468 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1469 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1471 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1473 msgid "Failed to read PID from lock file."
1474 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei luotu."
1476 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:694
1477 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1478 msgstr "Lapsiprosessin uudellenohjaus tulo/lähtö epäonnistui"
1480 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1482 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1483 msgstr "Työkaluvihjeen '%s' luonti epäonnistui"
1485 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1487 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1488 msgstr "Merkkisetin '%s' koodaus on unohtunut."
1490 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1492 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1493 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
1495 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1497 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1498 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1500 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1502 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1503 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1505 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1507 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1508 msgstr "Rekisteriavaimen '%s' nimeäminen '%s':ksi ei onnistu."
1510 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1511 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1512 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
1514 #: ../src/common/filename.cpp:1698
1516 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1517 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1519 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
1520 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1521 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
1523 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1524 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1525 msgstr "Leikepöydän tuettua dataaformattia ei haettavissa"
1527 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1528 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1529 msgstr "DDE oheistava tiedotusta ei lähetetty"
1531 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1533 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1534 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1536 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1537 msgid "Failed to set clipboard data."
1538 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
1540 #: ../src/common/file.cpp:527
1542 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1543 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1545 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
1547 msgid "Failed to set thread priority %d."
1548 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
1550 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1552 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1553 msgstr "Kuvan '%s' tallnnus VFS-muistiin epäonnistui!"
1555 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1497
1556 msgid "Failed to terminate a thread."
1557 msgstr "Säikeen keskeytys ei onnistunut."
1559 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1560 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1561 msgstr "DDE ohjeistuspiirin keskeytys ei onnistunut."
1563 #: ../src/msw/dialup.cpp:918
1565 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1566 msgstr "Puhelinsoiton '%s' keskeytys ei onnistunut."
1568 #: ../src/common/filename.cpp:1647
1570 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1571 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1575 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1576 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1578 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1580 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1581 msgstr "DDE-serverin '%s' poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
1583 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1585 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1586 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1588 #: ../src/generic/logg.cpp:372
1590 msgstr "Tuhoisa virhe"
1592 #: ../src/common/log.cpp:453
1593 msgid "Fatal error: "
1594 msgstr "Tuhoisa virhe: "
1596 #: ../src/mac/app.cpp:1217 ../src/msw/app.cpp:1306
1597 msgid "Fatal error: exiting"
1598 msgstr "Tuhoisa virhe: lopetetaan"
1600 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1602 msgid "File %s does not exist."
1603 msgstr ": tiedeostoa ei ole"
1605 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1335 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1607 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1608 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1610 #: ../src/msw/filedlg.cpp:502
1613 "File '%s' already exists.\n"
1614 "Do you want to replace it?"
1615 msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa, haluatko korvata sen?"
1617 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1618 msgid "File couldn't be loaded."
1619 msgstr "Tiedostoa ei voinut ladata."
1621 #: ../src/common/docview.cpp:292 ../src/common/docview.cpp:329
1622 #: ../src/common/docview.cpp:1409
1624 msgstr "Tiedostovirhe"
1626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:936
1627 msgid "File name exists already."
1628 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
1630 #: ../src/msw/filedlg.cpp:350
1632 msgid "Files (%s)|%s"
1633 msgstr "Tiedostot (%s)|%s"
1635 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1639 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1641 msgstr "Kiinteä välistys:"
1643 #: ../src/common/paper.cpp:118
1644 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1645 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13\" "
1647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:174
1649 msgstr "Kirjasinlaji"
1651 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1653 msgstr "Kirjasinkoko:"
1655 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:642
1657 msgstr "Haarukointi epäonnistui"
1659 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1663 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1664 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1665 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1669 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1671 msgid "Found %i matches"
1672 msgstr "Löytyi %i yhteensopivaa"
1674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
1678 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1680 msgid "GIF: Invalid gif index."
1681 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1683 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1684 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1685 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1687 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1688 msgid "GIF: error in GIF image format."
1689 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1691 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1692 msgid "GIF: not enough memory."
1693 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1695 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1696 msgid "GIF: unknown error!!!"
1697 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1699 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1703 #: ../src/common/paper.cpp:142
1704 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1705 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13\" "
1707 #: ../src/common/paper.cpp:141
1708 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1709 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12\" "
1711 #: ../src/common/image.cpp:762
1712 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1724 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1725 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
1727 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1097
1728 msgid "Go to home directory"
1729 msgstr "Mene kotihakemistoon"
1731 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089
1732 msgid "Go to parent directory"
1733 msgstr "Ei voitu luoda hakemistoa"
1735 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1736 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1737 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
1739 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1741 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1742 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole"
1744 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1746 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1747 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1749 "HTML tiedostot (*.htm)|*.htm|HTML tiedostot (*.html)|*.html|Avustuskirjat (*."
1750 "htb)|*.htb|Zipattut (*.zip)|*.zip|HTML Apu-projekti (*.hhp)|*.hhp|Kaikki "
1753 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1754 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1755 msgstr "Juutalainen (ISO-8859-8)"
1757 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1313
1762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1763 msgid "Help Browser Options"
1764 msgstr "Apuselaimen vaihtoehdot"
1766 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1770 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1771 msgid "Help Printing"
1772 msgstr "Tulostaa apua"
1774 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1779 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1781 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1782 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
1784 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1785 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1786 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1787 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1789 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1790 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
1792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1793 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1796 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1797 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1802 msgid "ICO: Invalid icon index."
1803 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1805 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1807 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1808 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
1810 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1812 msgid "IFF: error in IFF image format."
1813 msgstr "GIF: virhe GIF kuvaformaatissa."
1815 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1817 msgid "IFF: not enough memory."
1818 msgstr "GIF: ei riitävästi muistia."
1820 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1822 msgid "IFF: unknown error!!!"
1823 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
1825 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1826 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1828 msgid "Icon resource specification %s not found."
1829 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
1831 #: ../src/common/resource.cpp:250
1832 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1833 msgstr "Virheellinen resurssitiedoston syntaksi."
1835 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1836 msgid "Illegal directory name."
1837 msgstr "Ei sallittu tiedostonimi."
1839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303
1840 msgid "Illegal file specification."
1841 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1843 #: ../src/common/image.cpp:785
1844 msgid "Image and Mask have different sizes"
1847 #: ../src/common/image.cpp:1064
1849 msgid "Image file is not of type %d."
1852 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1854 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1855 "Please reinstall riched32.dll"
1857 "RTF muokkaus on mahdotonta, tavanomainen tekstimuokkaus käytössä. Asenna "
1858 "riched32.dll uudestaan."
1860 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1861 msgid "Impossible to get child process input"
1862 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1864 #: ../src/common/filefn.cpp:1097
1866 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1867 msgstr "Lapsiprosessin tulon aikaansaanti on mahdoton."
1869 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
1871 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1872 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1874 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1876 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1879 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1883 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1884 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1885 msgstr "Intialainen (ISO-8859-12)"
1887 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1888 msgid "Invalid TIFF image index."
1889 msgstr "Väärä TIFF kuvaindeksi"
1891 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:342
1893 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1896 #: ../src/common/appcmn.cpp:327
1898 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1899 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1901 #: ../src/x11/app.cpp:227
1903 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1904 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
1906 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1908 msgid "Invalid lock file '%s'."
1909 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
1911 #: ../src/common/regex.cpp:173
1913 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1916 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1920 #: ../src/common/paper.cpp:137
1921 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1922 msgstr "Italialianen kirjekuori, 110 x 230 mm"
1924 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1925 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1926 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
1928 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1929 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1930 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
1932 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1936 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
1937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
1939 msgstr "Vaakaformaatti"
1941 #: ../src/common/paper.cpp:110
1942 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1943 msgstr "Ledger, 17 x 11\" "
1945 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646
1946 msgid "Left margin (mm):"
1947 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
1949 #: ../src/common/paper.cpp:103
1950 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1951 msgstr "Legal 8 1/2 x 14\" "
1953 #: ../src/common/paper.cpp:108
1954 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1955 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11\" "
1957 #: ../src/common/paper.cpp:102
1958 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1959 msgstr "Letter 8 1/2 x 11\" "
1961 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
1965 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1545 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1966 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:539
1968 msgid "Load %s file"
1969 msgstr "Lataa %s tiedosto"
1971 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1975 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1976 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1977 msgstr "Grey ASCII PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1979 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1980 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1981 msgstr "Grey raaka PNM-kuvan lataus ei ole vielä toteutettu."
1983 #: ../src/generic/logg.cpp:547
1985 msgid "Log saved to the file '%s'."
1986 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
1988 #: ../src/gtk/mdi.cpp:432
1992 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1995 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1996 "not installed on this machine. Please install it."
1998 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
1999 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
2001 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2005 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2418
2007 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2008 msgstr "Mailcap tiedosto %s, rivi %d: epätäydellisdtä tietoa ei huomioitu"
2010 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2014 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
2016 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2017 msgstr "Muisti VFS sisältää jo tiedoston '%s'!"
2019 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2023 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2027 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2078
2029 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2030 msgstr "Mime.types tiedosto %s, rivi %d: keskeyttämätön quotattu merkkijono."
2032 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2034 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2041 #: ../src/common/paper.cpp:138
2042 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2043 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\" "
2045 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2049 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:687
2053 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2054 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:801 ../src/generic/filedlgg.cpp:810
2058 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2062 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2063 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2067 #: ../src/common/image.cpp:793
2068 msgid "No Unused Color in image being masked"
2071 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2072 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2073 msgid "No XBM facility available!"
2074 msgstr "XBM laitteistoa ei ole!"
2076 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2077 msgid "No XPM icon facility available!"
2078 msgstr "XPM ikooni-laitteistoa ei ole!"
2080 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2081 msgid "No entries found."
2082 msgstr "Kohtia ei löydetty."
2084 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2087 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2088 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2089 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2092 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2093 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2094 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2096 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2099 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2100 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2101 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2103 "Koodaus '%s' on tuntematon.\n"
2104 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
2105 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksitä ei näytetä oikein)"
2107 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:522
2109 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2112 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2113 msgid "No handler found for image type."
2114 msgstr "Kuvatyypin käsittelyohjelmaa ei löytynyt."
2116 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2117 #: ../src/common/image.cpp:1131
2119 msgid "No image handler for type %d defined."
2120 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2122 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2124 msgid "No image handler for type %s defined."
2125 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
2127 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2128 msgid "No matching page found yet"
2129 msgstr "Haettua sivua ei löytynyt vielä"
2131 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2132 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2133 msgstr "Pohjoismaalainen (ISO-8859-10)"
2135 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2140 msgid "Normal font:"
2141 msgstr "Tavallinen kirjasinleikkaus:"
2143 #: ../src/common/paper.cpp:122
2144 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2145 msgstr "Note, 8 1/2 x 11\" "
2147 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2148 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1154
2149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
2150 #: ../src/generic/logg.cpp:732 ../src/generic/prntdlgg.cpp:464
2151 #: ../src/generic/proplist.cpp:499 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2152 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:135 ../src/html/helpfrm.cpp:972
2156 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2157 msgid "Open HTML document"
2158 msgstr "Avaa HTML asiakirja"
2160 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
2162 msgid "Operation not permitted."
2163 msgstr "Ei sallitu toimenpide."
2165 #: ../src/common/cmdline.cpp:631
2167 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2168 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon, '=' odotettu."
2170 #: ../src/common/cmdline.cpp:651
2172 msgid "Option '%s' requires a value."
2173 msgstr "Valinta '%s' vaatii arvon."
2175 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2177 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2178 msgstr "Valinta '%s': '%s' ei voida muunta päiväykseksi"
2180 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2184 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2189 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2190 msgstr "PCX: muistia ei voinut allokoida"
2192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2193 msgid "PCX: image format unsupported"
2194 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
2196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2197 msgid "PCX: invalid image"
2198 msgstr "PCX: ei sallittu kuva"
2200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2201 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2202 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
2204 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2205 msgid "PCX: unknown error !!!"
2206 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
2208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2209 msgid "PCX: version number too low"
2210 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
2212 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2213 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2214 msgstr "PNM: Muistiallokointi epäonnistui."
2216 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2217 msgid "PNM: File format is not recognized."
2218 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
2220 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2221 msgid "PNM: File seems truncated."
2222 msgstr "PNM: Tideosto ehkä katkaistu."
2224 #: ../src/common/prntbase.cpp:741
2229 #: ../src/common/prntbase.cpp:739
2231 msgid "Page %d of %d"
2232 msgstr "Sivu %d / %d"
2234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:601
2236 msgstr "Sivun asetukset"
2238 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
2242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:552 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:805
2245 msgstr "Paperin koko"
2247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
2250 msgstr "Paperin koko"
2252 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:692
2256 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:585 ../src/unix/utilsunx.cpp:613
2257 msgid "Pipe creation failed"
2258 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2260 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2261 msgid "Please choose a valid font."
2262 msgstr "Valitse kelvollinen tiedosto."
2264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1353 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2265 msgid "Please choose an existing file."
2266 msgstr "Valitse olemassaoleva tiedosto."
2268 #: ../src/msw/dialup.cpp:752
2269 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2270 msgstr "Valitse ISP, johon haluat kytkeytyä"
2272 #: ../src/msw/listctrl.cpp:536
2275 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2276 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2277 "or this program won't operate correctly."
2280 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2281 msgid "Please wait while printing\n"
2284 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:437
2285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2287 msgstr "Pystyformaatti"
2289 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:388
2293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:271
2294 msgid "PostScript file"
2295 msgstr "PostScript tiedosto"
2297 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2299 msgstr "PostScript:"
2301 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2302 msgid "Preview Only"
2303 msgstr "Vain esikatselu"
2305 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2307 msgstr "Esikatselu:"
2309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2310 msgid "Previous page"
2311 msgstr "Edellinen sivu"
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:112 ../src/generic/prntdlgg.cpp:126
2317 #: ../src/common/docview.cpp:910
2318 msgid "Print Preview"
2319 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2321 #: ../src/common/prntbase.cpp:696 ../src/common/prntbase.cpp:720
2322 msgid "Print Preview Failure"
2323 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:171
2327 msgstr "Tulostusalue"
2329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:405 ../src/generic/prntdlgg.cpp:412
2331 msgstr "Tulostusasetukset"
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2334 msgid "Print in colour"
2335 msgstr "Väritulostus"
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2338 msgid "Print spooling"
2339 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
2341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2342 msgid "Print this page"
2343 msgstr "Tulosta tämä sivu"
2345 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2346 msgid "Print to File"
2347 msgstr "Tulosta tiedostoon"
2349 #: ../src/common/prntbase.cpp:371
2351 msgstr "Tulostaa..."
2353 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2354 msgid "Printer Command: "
2355 msgstr "Tulostinkomento: "
2357 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2358 msgid "Printer Options: "
2359 msgstr "Tulostimen valinnat: "
2361 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:357
2362 msgid "Printer Settings"
2363 msgstr "Tulostimen asetukset"
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:456
2366 msgid "Printer command:"
2367 msgstr "Tulostinkomento:"
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2370 msgid "Printer options"
2371 msgstr "Tulostimen valinnat"
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:460
2374 msgid "Printer options:"
2375 msgstr "Tulostimen valinnat:"
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:679
2379 msgstr "Tulostin..."
2381 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2386 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2387 msgid "Printing Error"
2388 msgstr "Tulostusvirhe"
2390 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2392 msgid "Printing page %d..."
2393 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
2395 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2397 msgstr "Tulostetaan..."
2399 #: ../src/common/log.cpp:454
2400 msgid "Program aborted."
2401 msgstr "Ohjelma keskeytetty."
2403 #: ../src/common/paper.cpp:119
2404 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2405 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2407 #: ../src/generic/logg.cpp:1053
2411 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2413 msgid "Read error on file '%s'"
2414 msgstr "Korvaa tiedosto '%s'?"
2416 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:497
2418 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2421 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2423 msgid "Registry key '%s' already exists."
2424 msgstr "Rekisteriavain '%s' on jo olemassa."
2426 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2428 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2429 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
2431 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2434 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2435 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2436 "operation aborted."
2438 "Rekisteriavainta '%s' tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
2439 "toimintaan. Poistamalla avaimen saatat järjestelmäsi epä-\n"
2440 "vakaiseen tilaan: ohjelma keskeytetty."
2442 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2444 msgid "Registry value '%s' already exists."
2445 msgstr "Rekisterin arvo '%s' jo olemassa."
2447 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2448 msgid "Relevant entries:"
2449 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
2451 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2452 msgid "Remaining time : "
2453 msgstr "Jälellä oleva aika : "
2455 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2456 msgid "Remove current page from bookmarks"
2457 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
2459 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2461 msgid "Replace &all"
2462 msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
2464 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2465 msgid "Replace with:"
2468 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:359
2469 msgid "Resource files must have same version number!"
2472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658
2473 msgid "Right margin (mm):"
2474 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
2476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2480 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1561 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2481 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:541
2483 msgid "Save %s file"
2484 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
2486 #: ../src/common/docview.cpp:245
2488 msgstr "Tallenna nimellä"
2490 #: ../src/generic/logg.cpp:480
2491 msgid "Save log contents to file"
2492 msgstr "Tallenna lokisisältö tiedostoon"
2494 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2495 msgid "Screenshot captured: "
2498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2508 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2511 "Hae apukirjoijen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
2513 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2515 msgid "Search direction"
2516 msgstr "Luo hakemisto"
2518 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2524 msgid "Search in all books"
2525 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
2527 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2528 msgid "Searching..."
2531 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2535 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2537 msgid "Seek error on file '%s'"
2538 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa '%s'"
2540 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2541 msgid "Select a document template"
2542 msgstr "Valitse dokumenttipohja"
2544 #: ../src/common/docview.cpp:1601
2545 msgid "Select a document view"
2546 msgstr "Valitse dokumentin näkymä"
2548 #: ../src/common/docview.cpp:1392 ../src/common/docview.cpp:1443
2549 msgid "Select a file"
2550 msgstr "Valitse tiedosto"
2552 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2553 msgid "Send to Printer"
2554 msgstr "Lähetä tulostimelle"
2556 #: ../src/common/cmdline.cpp:668
2558 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2559 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option '%s' jälkeen."
2561 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:432
2563 msgid "SetPixelFormat failed."
2564 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
2566 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:154
2572 msgstr "Asetukset..."
2574 #: ../src/msw/dialup.cpp:523
2575 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2577 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
2579 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2581 msgstr "Näytä kaikki"
2583 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2584 msgid "Show all items in index"
2585 msgstr "Näytä kaikki indeksin osat"
2587 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2589 msgid "Show hidden directories"
2590 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1149 ../src/generic/filedlgg.cpp:1171
2593 msgid "Show hidden files"
2594 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2596 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2597 msgid "Show/hide navigation panel"
2598 msgstr "Näytä/piiloita suunnitstus taulun"
2600 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
2604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2608 #: ../src/common/docview.cpp:302
2609 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2610 msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
2612 #: ../src/common/docview.cpp:339 ../src/common/docview.cpp:352
2613 #: ../src/common/docview.cpp:1411
2614 msgid "Sorry, could not open this file."
2615 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
2617 #: ../src/common/docview.cpp:309
2618 msgid "Sorry, could not save this file."
2619 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
2621 #: ../src/common/prntbase.cpp:696
2622 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2623 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
2625 #: ../src/common/paper.cpp:111
2626 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2627 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\" "
2629 #: ../src/generic/logg.cpp:597
2633 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2635 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2642 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2643 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2644 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2645 msgstr "TIFF: muistin varaus epäonnistui."
2647 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2648 msgid "TIFF: Error loading image."
2649 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
2651 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2652 msgid "TIFF: Error reading image."
2653 msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
2655 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2656 msgid "TIFF: Error saving image."
2657 msgstr "TIFF: Virhe kuvatallennuksesa."
2659 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2660 msgid "TIFF: Error writing image."
2661 msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
2663 #: ../src/common/paper.cpp:109
2664 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2665 msgstr "Tabloid, 11 x 17\" "
2667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2671 #: ../src/common/docview.cpp:1526
2673 msgstr "Dokumenttipohja"
2675 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2676 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2677 msgstr "Taimaalainen (ISO-8859-11)"
2679 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2680 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2683 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2686 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2687 "another charset to replace it with or choose\n"
2688 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2690 "Tuntematon merkkisetti '%s'. Voit valita\n"
2691 "toisen korvaavan setin tai valitset\n"
2692 "[Peruuta], jollei sitä voi korvata"
2694 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2696 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2697 msgstr "Leikepöydän muoto '%d' ei ole olemassa."
2699 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2702 "The directory '%s' does not exist\n"
2704 msgstr "Rekisteriavain '%s' ei ole olemassa, ei voi uudelleennimetä."
2706 #: ../src/common/docview.cpp:1789
2709 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2710 "It has been removed from the most recently used files list."
2712 "Tiedosto '%s' ei ole olemassa ja sitä ei voi avata.\n"
2713 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
2715 #: ../src/common/filename.cpp:884
2717 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2720 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
2722 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2723 msgstr "Tarvittava parametria '%s' ei ole määritelty."
2725 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2726 msgid "The text couldn't be saved."
2727 msgstr "Tekstiä ie voitu tallentaa."
2729 #: ../src/common/cmdline.cpp:781
2731 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2732 msgstr "Valinnan '%s' arvo täyty olla määritelty."
2734 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2737 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2738 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2739 msgstr "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) versio on liian "
2741 #: ../src/html/htmprint.cpp:548
2743 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2746 #: ../src/msw/thread.cpp:1298
2748 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2751 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
2753 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1688
2754 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2755 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
2757 #: ../src/msw/thread.cpp:1286
2759 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2762 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
2765 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2766 msgid "Thread priority setting is ignored."
2767 msgstr "Säikeen priorisointi huomioimatta."
2769 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
2770 msgid "Tile &Horizontally"
2773 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2774 msgid "Tile &Vertically"
2777 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:690
2781 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2782 msgid "Tip of the Day"
2783 msgstr "Päivän vinkki"
2785 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2786 msgid "Tips not available, sorry!"
2787 msgstr "Valitettavasti vinkkejä ei ole!"
2789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2791 msgstr "Vastaanottaja:"
2793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
2794 msgid "Top margin (mm):"
2795 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
2797 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2799 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2800 msgstr "Tidosto '%s' pyritään poistamaan VFS-muistista, muta se ei ole ladattu"
2802 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2803 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2804 msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää, luovutaan"
2806 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2807 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2808 msgstr "Turkkkilainen (ISO-8859-9)"
2810 #: ../src/common/paper.cpp:140
2811 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2812 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11\" "
2814 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2816 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2817 msgstr "Vaatittua HTML-asiakirjaa %s ei voi avata"
2819 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:252
2821 msgstr "Alleviivaus"
2823 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2824 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2825 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2826 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2827 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2828 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2829 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2830 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2831 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2832 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2833 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2834 msgstr "Odottamaton tiedoston loppuminen resursseja jäsennellessä."
2836 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2838 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2839 msgstr "Arvaamaton prametri '%s'"
2841 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2842 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2845 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2846 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2849 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2851 msgid "Unknown DDE error %08x"
2852 msgstr "Tuntematon DDE virhe %08x"
2854 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2856 msgid "Unknown encoding (%d)"
2857 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
2859 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2125
2861 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2862 msgstr "Tuntematon kenttä tiedostossa %s, rivillä %d: '%s'."
2864 #: ../src/common/cmdline.cpp:537
2866 msgid "Unknown long option '%s'"
2867 msgstr "Tuntematon pitkä optio '%s'"
2869 #: ../src/common/cmdline.cpp:559
2871 msgid "Unknown option '%s'"
2872 msgstr "Tuntematon optio '%s'"
2874 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:627
2875 msgid "Unknown style flag "
2878 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2880 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2881 msgstr "Sopimaton '{' mime tyypin %s kohdalla."
2883 #: ../src/common/cmdproc.cpp:233 ../src/common/cmdproc.cpp:248
2884 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275
2885 msgid "Unnamed command"
2886 msgstr "Nimeämätön komento"
2888 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2890 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2891 msgstr "Tunnistamaton tyyli %s resursseja jäsennellessä."
2893 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2894 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2895 msgid "Unsupported clipboard format."
2896 msgstr "Leikepöydän formaattia ei ole tuettu."
2898 #: ../src/common/appcmn.cpp:311
2900 msgid "Unsupported theme '%s'."
2903 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2907 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
2912 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2913 msgid "Validation conflict"
2914 msgstr "Laillisuuskonflikti"
2916 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1079
2917 msgid "View files as a detailed view"
2918 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
2920 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
2921 msgid "View files as a list view"
2922 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
2924 #: ../src/common/docview.cpp:1602
2928 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
2929 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2930 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
2932 #: ../src/common/docview.cpp:435 ../src/common/resource.cpp:124
2936 #: ../src/common/log.cpp:464
2940 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2941 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2943 "Varoitus: yritettiin poistaa HTML-muotoilukoodin kahvaa tyhästä pinosta."
2945 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2947 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2948 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1/Latin 1)"
2950 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2952 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2953 msgstr "Länsieurooppalainen Euro:lla (ISO-8859-15/Latin 0)"
2955 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2958 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2960 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2961 msgid "Whole words only"
2962 msgstr "Vain kokonaisia sanoja"
2964 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2968 #: ../src/msw/utils.cpp:975
2969 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2970 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
2972 #: ../src/msw/utils.cpp:1007
2974 msgstr "Windows 3.1"
2976 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2979 msgstr "Windows 9%c"
2981 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2982 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2983 msgstr "Arabialinen Windows (CP 1256)"
2985 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2986 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2987 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
2989 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2990 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2991 msgstr "Keskieurooppalinen Windows (CP 1250)"
2993 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2994 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2997 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2999 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3000 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
3002 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3003 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3004 msgstr "Kyrillinen Windows (CP 1251)"
3006 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3007 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3008 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
3010 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3011 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3012 msgstr "Juutalainen Windows(CP 1255)"
3014 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3016 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3017 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
3019 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3021 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3022 msgstr "Kreikkalinen Windows(CP 1253)"
3024 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3025 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3026 msgstr "Turkkilainen Windows(CP 1254)"
3028 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3029 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3030 msgstr "Länsieurooppalinen Windows (CP 1252)"
3032 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3033 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3034 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3036 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3038 msgid "Write error on file '%s'"
3039 msgstr "Tiedostoon '%s' ei voi kirjoittaa"
3041 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3045 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3046 msgid "X Translation"
3049 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:529
3051 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3054 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:761
3055 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3058 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:720
3060 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3063 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:435
3065 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3066 msgstr "Kuvakeresurssin määritelmää %s ei löydy."
3068 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:764 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:774
3070 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3073 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3074 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3077 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:744
3079 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3082 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3086 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3087 msgid "Y Translation"
3090 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3091 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3096 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3097 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
3099 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3100 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3103 #: ../src/common/docview.cpp:1938
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3108 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3109 msgstr "DDEML sovellus on luonut pitkän kilpailutilanten."
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3113 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3115 "or an invalid instance identifier\n"
3116 "was passed to a DDEML function."
3118 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
3119 "tai epäkelpo tapahtuma annetiin DDEML funktiolle."
3121 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3122 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3123 msgstr "asiakkaan pyrkimys aloitella keskustelua epäonnistui."
3125 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3126 msgid "a memory allocation failed."
3127 msgstr "muistin allokointi epäonnistui."
3129 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3130 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3131 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa pratmetria."
3133 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3134 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3135 msgstr "Synkronisen ohjetapahtuman pyynnön sallitu aika ylittyi."
3137 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3138 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3139 msgstr "Synkronisen datasiirron pyynnön sallitu aika ylittyi."
3141 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3142 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3143 msgstr "Synkronisen ohjelmapyynnön sallitu aika ylittyi."
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3146 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3147 msgstr "Synkronisen datakirjoitustapahtumnan pyynnön sallitu aika ylittyi."
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3150 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3151 msgstr "Ohjetapahtuman pyynnön lopettamisen sallitu aika ylittyi."
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3155 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3156 "that was terminated by the client, or the server\n"
3157 "terminated before completing a transaction."
3159 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa\n"
3160 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
3161 "keskeytti ennnen tapahtuman valmistumista"
3163 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3164 msgid "a transaction failed."
3165 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
3167 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3171 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3173 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3174 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3175 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3176 "attempted to perform server transactions."
3178 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
3179 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
3180 "tehdä palvelimen tapahtuman."
3182 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3183 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3184 msgstr "sisäinen kutsu 'PostMessage'-funktiolle epäonnistui. "
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3187 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3188 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3192 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3193 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3194 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3196 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
3197 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
3198 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
3200 #: ../src/common/fileconf.cpp:1556
3202 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3203 msgstr "muuttumattoman avaimen '%s' muutosyritys ohitettu."
3205 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3209 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3214 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3219 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3221 msgid "can't close file '%s'"
3222 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3224 #: ../src/common/file.cpp:276
3226 msgid "can't close file descriptor %d"
3227 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida sulkea"
3229 #: ../src/common/file.cpp:554
3231 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3232 msgstr "muutoksia tiedostoon '%s' ei voi tehdä"
3234 #: ../src/common/file.cpp:219
3236 msgid "can't create file '%s'"
3237 msgstr "tiedoston '%s' luonti ei onnistu"
3239 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
3241 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3242 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa '%s' ei voi poistaa"
3244 #: ../src/common/file.cpp:459
3246 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3247 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaustiedoston %d loppu vastaan"
3249 #: ../src/common/file.cpp:425
3251 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3252 msgstr "tiedoston kokoa ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
3254 #: ../src/msw/utils.cpp:374
3255 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3256 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
3258 #: ../src/common/file.cpp:339
3260 msgid "can't flush file descriptor %d"
3261 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
3263 #: ../src/common/file.cpp:393
3265 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3266 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
3268 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3269 msgid "can't load any font, aborting"
3270 msgstr "ei voi ladata yhtäkään kirjasinleikkausta "
3272 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:262
3274 msgid "can't open file '%s'"
3275 msgstr "tiedostoa '%s' ei voi avata"
3277 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3279 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3280 msgstr "globaalin asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu"
3282 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3284 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3285 msgstr "käyttäjän asetustiedoston '%s' avaus ei onnistu."
3287 #: ../src/common/fileconf.cpp:905
3288 msgid "can't open user configuration file."
3289 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
3291 #: ../src/common/file.cpp:302
3293 msgid "can't read from file descriptor %d"
3294 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
3296 #: ../src/common/file.cpp:549
3298 msgid "can't remove file '%s'"
3299 msgstr "tiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3301 #: ../src/common/file.cpp:565
3303 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3304 msgstr "väliaikaistiedoston '%s' poisto ei onnistu"
3306 #: ../src/common/file.cpp:379
3308 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3309 msgstr "ei voida hakea kuvaustiedostoa %d"
3311 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3313 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3314 msgstr "tiedostoa '%s' ei voida kirjottaa levylle."
3316 #: ../src/common/file.cpp:324
3318 msgid "can't write to file descriptor %d"
3319 msgstr "tiedoston kuvaukseen %d kirjoittaminen epäonnistui"
3321 #: ../src/common/fileconf.cpp:912
3322 msgid "can't write user configuration file."
3323 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
3325 #: ../src/common/intl.cpp:363
3327 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3328 msgstr "luettelotiedostoa varkkoalueelle '%s' ei löydy."
3330 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3334 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3338 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3343 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3345 msgstr "kahdeksastoita"
3347 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3351 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3353 msgstr "yhdestoista"
3355 #: ../src/common/fileconf.cpp:1543
3357 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3358 msgstr "kohta '%s' ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä '%s'"
3360 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3364 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3366 msgid "failed to flush the file '%s'"
3367 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon '%s'."
3369 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3371 msgstr "viidestoista"
3373 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3377 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3379 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3380 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '%s' ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
3382 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3384 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3385 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: '=' odotettu."
3387 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3389 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3390 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: avain '%s' löytyi ensiksi riviltä %d."
3392 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3394 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3395 msgstr "tiedosto '%s', rivi %d: muuttamattoman avaimen '%s' arvo ohitettu."
3397 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3399 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3400 msgstr "tiedosto '%s': odottamaton merkki %c rivillä %d."
3402 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3404 msgstr "ensimmäinen"
3406 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3408 msgstr "neljästoista"
3410 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3414 #: ../src/common/appcmn.cpp:250
3415 msgid "generate verbose log messages"
3418 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3419 msgid "gmtime() failed"
3420 msgstr "gmtime() epäonnistui"
3422 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3426 #: ../src/common/file.cpp:463
3427 msgid "invalid eof() return value."
3428 msgstr "virheellinen eof() palautusarvo"
3430 #: ../src/generic/logg.cpp:1067
3431 msgid "invalid message box return value"
3432 msgstr "virheellinen viestilaatikon palautusarvo"
3434 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3443 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3448 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3453 #: ../src/common/intl.cpp:614
3455 msgid "locale '%s' can not be set."
3456 msgstr "maa-arvoa '%s' ei voida asettaa."
3458 #: ../src/common/intl.cpp:358
3460 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3461 msgstr "etsitään luetteloa '%s' polussa '%s'."
3463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3467 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3471 #: ../src/common/timercmn.cpp:274
3472 msgid "mktime() failed"
3473 msgstr "mktime() epäonnistui"
3475 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3477 msgstr "yhdeksästoista"
3479 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3483 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3484 msgid "no DDE error."
3485 msgstr "ei DDE virhe"
3487 #: ../src/html/helpdata.cpp:559
3491 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3495 #: ../src/common/cmdline.cpp:978
3499 #: ../src/common/filename.cpp:162
3503 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3504 msgid "reentrancy problem."
3505 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa"
3507 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3511 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3513 msgstr "seitsemästoista"
3515 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3519 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3521 msgstr "vaihtonäppäin"
3523 #: ../src/common/appcmn.cpp:240
3524 msgid "show this help message"
3527 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3529 msgstr "kuudestoista"
3531 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3539 #: ../src/common/appcmn.cpp:275
3540 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3543 #: ../src/common/appcmn.cpp:261
3544 msgid "specify the theme to use"
3547 #: ../src/common/cmdline.cpp:977
3551 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3555 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3556 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3557 msgstr "tapahtuman vastsus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
3559 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3563 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3565 msgstr "kolmastoista"
3567 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3571 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3575 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3577 msgstr "kahdestoista"
3579 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3581 msgstr "kahdeskymmenes"
3583 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3586 msgstr "Alleviivaus"
3588 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3591 msgstr "Alleviivaus"
3593 #: ../src/common/fileconf.cpp:1663
3595 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3596 msgstr "odottamaton \" paikassa %d '%s':ssa."
3598 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3602 #: ../src/common/regex.cpp:144
3604 msgid "unknown error"
3605 msgstr "GIF: tuntemataon virhe!!!"
3607 #: ../src/msw/dialup.cpp:450
3609 msgid "unknown error (error code %08x)."
3610 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
3612 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3614 msgid "unknown line terminator"
3615 msgstr "haun tuntematon alku"
3617 #: ../src/common/file.cpp:362
3618 msgid "unknown seek origin"
3619 msgstr "haun tuntematon alku"
3621 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3624 msgstr "tuntematon-%d"
3626 #: ../src/common/docview.cpp:404
3630 #: ../src/common/docview.cpp:1209
3633 msgstr "nimeämätön %d"
3635 #: ../src/common/intl.cpp:368
3637 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3638 msgstr "käytössä luettelo '%s' '%s'sta."
3640 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3642 msgstr "hyvin suuri"
3644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3646 msgstr "kovin pieni"
3648 #: ../src/common/filename.cpp:162
3653 #: ../src/common/dynlib.cpp:333
3655 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3658 #: ../src/common/dynload.cpp:270
3660 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3663 #: ../src/common/timercmn.cpp:323
3664 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3665 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui"
3667 #: ../src/common/socket.cpp:392 ../src/common/socket.cpp:446
3668 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3669 msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
3671 #: ../src/common/socket.cpp:967
3672 msgid "wxSocket: unknown event!."
3673 msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!"
3675 #: ../src/motif/app.cpp:580
3677 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3678 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3680 #: ../src/x11/app.cpp:261
3682 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3683 msgstr "wxWindows ei voi avata ikkunaa prosessille '%s': lopettaa."
3685 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3690 #~ msgid "Fatal Error"
3691 #~ msgstr "Tuhoisa virhe"
3694 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3695 #~ msgstr "Tuhoisa virhe: "
3698 #~ msgstr "Takaisin"
3700 #~ msgid "Can not create event object."
3701 #~ msgstr "Tapahtumaobjektin luonti epäonnistui."
3703 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3704 #~ msgstr "Järjestysoliota '%s' oliolle '%s' ei löydy."
3706 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3707 #~ msgstr "Ei voi ladata wxSerial dynaamista kirjastoa."
3709 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3710 #~ msgstr "Yhteys wxHelpiin katkesi %d sekunnin jälkeen"
3716 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3717 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3720 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3721 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3724 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3725 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3728 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3729 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
3732 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3733 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvakirjoituksessa."
3736 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3737 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3740 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3741 #~ msgstr "TIFF: Virhe kuvalukemisessa ."
3743 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3744 #~ msgstr "Väärä HTML apukirjan versio"
3747 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3748 #~ msgstr "BMP: En voinut varata muistia"
3750 #~ msgid "Mounted Devices"
3751 #~ msgstr "Asennetut laitteet"
3753 #~ msgid "My Harddisk"
3754 #~ msgstr "Kiintolevyni"
3762 #~ msgid "Please wait..."
3763 #~ msgstr "Odota..."
3765 #~ msgid "Temporary"
3766 #~ msgstr "Väliaikainen"
3768 #~ msgid "The Computer"
3769 #~ msgstr "TIETOKONE"
3771 #~ msgid "The directory "
3772 #~ msgstr "Hakemisto "
3775 #~ msgstr "Käyttäjä"
3777 #~ msgid "User Local"
3778 #~ msgstr "Paikallinen käyttäjä"
3780 #~ msgid "Variables"
3781 #~ msgstr "Muuttujat"
3791 #~ msgid "Unknown digit value"
3792 #~ msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
3794 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3795 #~ msgstr "Korvataanko tiedosto '%s'?"
3797 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3798 #~ msgstr "wxWindows: virhe väliaikaistiedoston etsinnässä.\n"
3801 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3802 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3804 #~ "%s luokan ikkunan luonti epäonnistui!\n"
3805 #~ "Mahdollisesti Windows 3.x yhteensopivuusongelma?"
3808 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3809 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3811 #~ "Dummy dialog -pohjaa ei löydy!\n"
3812 #~ "Tarkista resurssisisällön polku, jotta wx.rc löytyisi."
3814 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3815 #~ msgstr "DDE-serveriä '%s' ei käynnistettävissä."
3817 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3818 #~ msgstr "Kyrillinen (Latin 5)"
3820 #~ msgid "No XPM facility available!"
3821 #~ msgstr "XPM laitteistoa ei ole!"