3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-06-03 21:07+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2001-12-17 17:21+0100\n"
6 "Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (chyba %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1227
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:505
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:465
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
50 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
51 #: ../src/common/resource.cpp:2983
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "#define %s musí být integer."
56 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
62 #: ../src/common/cmdline.cpp:776
67 #: ../src/generic/logg.cpp:239
72 #: ../src/generic/logg.cpp:247
74 msgid "%s Information"
75 msgstr "%s - informace"
77 #: ../src/generic/logg.cpp:243
80 msgstr "%s - varování"
82 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
84 msgid "%s not a bitmap resource specification."
85 msgstr "%s není specifikace bitmap resource."
87 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
89 msgid "%s not an icon resource specification."
90 msgstr "%s není specifikace icon resource."
92 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
93 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
94 #: ../src/common/resource.cpp:3080
96 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
97 msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru."
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
100 msgid "&Arrange Icons"
101 msgstr "Uspoøádat ikony"
103 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
107 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
111 #: ../src/generic/logg.cpp:484 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
115 #: ../src/generic/logg.cpp:688
119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:402
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
131 #: ../src/generic/logg.cpp:485
135 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
139 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:404
147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
151 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:266
155 #: ../src/common/cmdproc.cpp:249 ../src/common/cmdproc.cpp:276
159 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
163 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
168 #: ../src/generic/logg.cpp:480 ../src/generic/logg.cpp:785
172 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
173 msgid "&Show tips at startup"
174 msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
176 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:236
189 #: ../src/msw/mdi.cpp:1317 ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/msw/mdi.cpp:1349
193 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
195 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
196 msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
198 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
199 #: ../src/common/valtext.cpp:183
201 msgid "'%s' is invalid"
202 msgstr "'%s' je neplatný"
204 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
206 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
207 msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
209 #: ../src/common/intl.cpp:401
211 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
212 msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
214 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
216 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
217 msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer."
219 #: ../src/common/valtext.cpp:172
221 msgid "'%s' should be numeric."
222 msgstr "'%s' má být èíslo."
224 #: ../src/common/valtext.cpp:154
226 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
227 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
229 #: ../src/common/valtext.cpp:160
231 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
232 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
234 #: ../src/common/valtext.cpp:166
236 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
237 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
239 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
248 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
249 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
250 #: ../src/common/resource.cpp:3019
252 ", expected static, #include or #define\n"
253 "whilst parsing resource."
255 ", oèekávám static, #include nebo #define\n"
256 "bìhem parsování resource."
258 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:918
262 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:919
266 #: ../src/common/paper.cpp:120
268 msgstr "10 x 14 palcù"
270 #: ../src/common/paper.cpp:121
272 msgstr "11 x 17 palcù"
274 #: ../src/common/paper.cpp:139
275 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
276 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
278 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
279 msgid ": file does not exist!"
280 msgstr ": soubor neexistuje!"
282 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
283 msgid ": unknown charset"
284 msgstr ": neznámá znaková sada"
286 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
287 msgid ": unknown encoding"
288 msgstr ": neznámé kódování"
290 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:493
298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:460
302 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:494
306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:461
310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
312 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
313 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
314 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
315 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
316 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
317 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
318 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
319 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
320 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
321 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
322 "font></tt></body></html>"
324 "<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=iso-"
325 "8859-2\"><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. <i>Kurziva.</i> "
326 "<b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font size=-2>velikost -2</"
327 "font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</"
328 "font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</"
329 "font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</"
330 "font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> <b>tuèné</b> <i>kurziva</i> "
331 "<b><i>tuèná kurziva <u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</"
332 "font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</"
333 "font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</"
334 "font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</"
335 "font></tt></body></html>"
337 #: ../src/common/paper.cpp:113
338 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
339 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
341 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
342 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
343 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
345 #: ../src/common/paper.cpp:114
346 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
347 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
349 #: ../src/common/paper.cpp:115
350 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
351 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
354 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
355 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
357 #: ../src/common/ftp.cpp:369
361 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
362 msgid "Add current page to bookmarks"
363 msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
365 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
366 msgid "Add to custom colours"
367 msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
369 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
371 msgid "Adding book %s"
372 msgstr "Pøidávám knihu %s"
374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
378 #: ../include/wx/defs.h:1732 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
379 msgid "All files (*)|*"
380 msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
382 #: ../include/wx/defs.h:1729
383 msgid "All files (*.*)|*.*"
384 msgstr "V¹echny soubory (*.*)|*.*"
386 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
387 msgid "Already dialling ISP."
390 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
392 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
393 msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
395 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
396 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
397 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
399 #: ../src/common/paper.cpp:134
400 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
401 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
403 #: ../src/common/paper.cpp:116
404 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
405 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
407 #: ../src/common/paper.cpp:135
408 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
409 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
411 #: ../src/common/paper.cpp:117
412 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
413 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
415 #: ../src/common/paper.cpp:136
416 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
417 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
421 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
422 msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
425 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
426 msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
429 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
430 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
433 msgid "BMP: Couldn't write data."
434 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
437 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
438 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)."
440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
441 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
442 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)."
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
446 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
447 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
449 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
453 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
454 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
455 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
457 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
458 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
459 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
461 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
463 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
464 msgstr "Bitmap resource %s nenalezen."
466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
471 msgid "Bottom margin (mm):"
472 msgstr "Dolní okraj (mm):"
474 #: ../src/common/paper.cpp:105
475 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
476 msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
478 #: ../src/generic/logg.cpp:482
482 #: ../src/common/paper.cpp:130
483 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
484 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
486 #: ../src/common/paper.cpp:131
487 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
488 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
490 #: ../src/common/paper.cpp:129
491 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
492 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
494 #: ../src/common/paper.cpp:132
495 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
496 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
498 #: ../src/common/paper.cpp:133
499 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
500 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
502 #: ../src/msw/thread.cpp:145
503 msgid "Can not create mutex"
504 msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
506 #: ../src/common/filefn.cpp:1334
508 msgid "Can not enumerate files '%s'"
509 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
511 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
513 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
514 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
516 #: ../src/mac/thread.cpp:455 ../src/msw/thread.cpp:761
518 msgid "Can not resume thread %x"
519 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
521 #: ../src/msw/thread.cpp:635
522 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
523 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
525 #: ../src/mac/thread.cpp:431 ../src/msw/thread.cpp:746
527 msgid "Can not suspend thread %x"
528 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
530 #: ../src/msw/thread.cpp:1085
531 msgid "Can not wait for thread termination"
532 msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
534 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
536 msgstr "Nemohu vzít zpìt"
538 #: ../src/common/image.cpp:1289
540 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
541 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
543 #: ../src/msw/registry.cpp:421
545 msgid "Can't close registry key '%s'"
546 msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
548 #: ../src/msw/registry.cpp:493
550 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
551 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
553 #: ../src/msw/toplevel.cpp:305
555 msgid "Can't create dialog using memory template"
556 msgstr "Nemohu vytvoøit dialog pomocí ¹ablony '%s'"
558 #: ../src/os2/toplevel.cpp:266
560 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
561 msgstr "Nemohu vytvoøit dialog pomocí ¹ablony '%s'"
563 #: ../src/msw/listctrl.cpp:318
564 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
566 "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte "
567 "nainstalovanou comctl32.dll."
569 #: ../src/msw/registry.cpp:402
571 msgid "Can't create registry key '%s'"
572 msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
574 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
575 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
576 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení"
578 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:498
579 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
580 msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis"
582 #: ../src/mac/thread.cpp:410 ../src/msw/thread.cpp:728
583 msgid "Can't create thread"
584 msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
586 #: ../src/msw/window.cpp:2966
588 msgid "Can't create window of class %s"
589 msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s"
591 #: ../src/msw/registry.cpp:661
593 msgid "Can't delete key '%s'"
594 msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
596 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
598 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
599 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
601 #: ../src/msw/registry.cpp:686
603 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
604 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
606 #: ../src/msw/registry.cpp:697
608 msgid "Can't delete value of key '%s'"
609 msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
611 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
613 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
614 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
616 #: ../src/msw/registry.cpp:980
618 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
619 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
621 #: ../src/common/ffile.cpp:226
623 msgid "Can't find current position in file '%s'"
624 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
626 #: ../src/msw/registry.cpp:351
628 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
629 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
631 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
633 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
634 msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
636 #: ../src/msw/dib.cpp:434
638 msgid "Can't open file '%s'"
639 msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
641 #: ../src/msw/registry.cpp:377
643 msgid "Can't open registry key '%s'"
644 msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
646 #: ../src/msw/registry.cpp:904
648 msgid "Can't read value of '%s'"
649 msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
651 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
653 msgid "Can't read value of key '%s'"
654 msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
656 #: ../src/common/image.cpp:955
658 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
659 msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
661 #: ../src/generic/logg.cpp:544 ../src/generic/logg.cpp:952
662 msgid "Can't save log contents to file."
663 msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
665 #: ../src/msw/thread.cpp:687
666 msgid "Can't set thread priority"
667 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
669 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
671 msgid "Can't set value of '%s'"
672 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
674 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 ../src/generic/filedlgg.cpp:1155
676 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465 ../src/generic/progdlgg.cpp:211
678 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
679 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:974
680 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
684 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:866 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:907
685 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
686 msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám."
688 #: ../src/common/strconv.cpp:900
690 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
691 msgstr "Neznámé kódování '%s'!"
693 #: ../src/msw/dialup.cpp:502
695 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
696 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
698 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:223
700 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
701 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
703 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:921
705 msgid "Cannot find font node '%s'."
706 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
708 #: ../src/msw/dialup.cpp:816
709 msgid "Cannot find the location of address book file"
710 msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
712 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
714 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
715 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
717 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:897
718 msgid "Cannot get the hostname"
719 msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:933
722 msgid "Cannot get the official hostname"
723 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
725 #: ../src/msw/dialup.cpp:910
726 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
727 msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
729 #: ../src/msw/app.cpp:248
730 msgid "Cannot initialize OLE"
731 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
733 #: ../src/mgl/window.cpp:546
735 msgid "Cannot initialize display."
736 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
738 #: ../src/msw/volume.cpp:627
740 msgid "Cannot load icon from '%s'."
741 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry."
743 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:336
745 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
746 msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'."
748 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
750 msgid "Cannot open HTML document: %s"
751 msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
753 #: ../src/html/helpdata.cpp:579
755 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
756 msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
758 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
760 msgid "Cannot open URL '%s'"
761 msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
763 #: ../src/html/helpdata.cpp:275
765 msgid "Cannot open contents file: %s"
766 msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
768 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:310
770 msgid "Cannot open file '%s'."
771 msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
773 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
774 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
775 msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
777 #: ../src/html/helpdata.cpp:288
779 msgid "Cannot open index file: %s"
780 msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
782 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:854
784 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
785 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:895
789 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
790 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry."
792 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
793 msgid "Cannot print empty page."
794 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
796 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
798 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
799 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1181
802 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
803 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
805 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:806
806 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
807 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
809 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
810 msgid "Case sensitive"
811 msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
813 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
814 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
815 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
817 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
818 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
819 msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)"
821 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
822 msgid "Choose ISP to dial"
823 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
825 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
827 msgstr "Vyberte písmo"
829 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:428
830 msgid "ChoosePixelFormat failed."
831 msgstr "Volání ChoosePixelFormat selhalo."
833 #: ../src/generic/logg.cpp:482
834 msgid "Clear the log contents"
835 msgstr "Smazat obsah logu"
837 #: ../src/common/prntbase.cpp:364 ../src/generic/progdlgg.cpp:356
838 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
842 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
843 msgid "Close\tAlt-F4"
846 #: ../src/generic/logg.cpp:484
847 msgid "Close this window"
850 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
854 #: ../src/common/fileconf.cpp:868
856 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
857 msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
859 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1338 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
863 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
864 msgid "Confirm registry update"
865 msgstr "Potvrïte aktualizaci registru"
867 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
868 msgid "Connecting..."
869 msgstr "Pøipojuji se..."
871 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
875 #: ../src/common/strconv.cpp:579
877 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
878 msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje."
880 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
884 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
885 #: ../src/common/resource.cpp:1929
887 msgid "Could not find resource include file %s."
888 msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
890 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
891 msgid "Could not find tab for id"
892 msgstr "Nemohu najít tab k id"
894 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1799
896 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
897 msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
899 #: ../src/common/resource.cpp:795
902 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
903 " or provide #define (see manual for caveats)"
905 "Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) "
907 " nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
909 #: ../src/common/resource.cpp:1244
912 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
913 "or provide #define (see manual for caveats)"
915 "Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n"
916 "nebo poskytnìte #define (viz. manuál)"
918 #: ../src/common/prntbase.cpp:720
919 msgid "Could not start document preview."
920 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
922 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
923 msgid "Could not start printing."
924 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
926 #: ../src/common/wincmn.cpp:1124
927 msgid "Could not transfer data to window"
928 msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
930 #: ../src/msw/thread.cpp:187
931 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
932 msgstr "Nemohu získat zámek mutexu."
934 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
935 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
936 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
937 msgid "Couldn't add an image to the image list."
938 msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
940 #: ../src/msw/timer.cpp:103
941 msgid "Couldn't create a timer"
942 msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
944 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
945 msgid "Couldn't create cursor."
946 msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor."
948 #: ../src/common/dynlib.cpp:344 ../src/common/dynload.cpp:280
950 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
951 msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
953 #: ../src/mac/thread.cpp:485 ../src/msw/thread.cpp:787
954 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
955 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
957 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
958 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
960 "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek "
963 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
965 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
966 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
968 #: ../src/msw/thread.cpp:219
969 msgid "Couldn't release a mutex"
970 msgstr "Nemohu uvolnit mutex"
972 #: ../src/msw/listctrl.cpp:696
974 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
975 msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
977 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
978 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
980 msgid "Couldn't save PNG image."
981 msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
983 #: ../src/mac/thread.cpp:729 ../src/msw/thread.cpp:1175
984 msgid "Couldn't terminate thread"
985 msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
987 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
988 msgid "Create directory"
989 msgstr "Vytváøení adresáøe"
991 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
992 msgid "Create new directory"
993 msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
995 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
996 msgid "Current directory:"
997 msgstr "Aktuální adresáø:"
999 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1000 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1001 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1003 #: ../src/common/paper.cpp:106
1004 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1005 msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
1007 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1008 msgid "DDE poke request failed"
1009 msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
1011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1012 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1013 msgstr "DIB hlavièka: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
1015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1016 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1017 msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1020 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1021 msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1024 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1025 msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
1027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1028 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1029 msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka."
1031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1032 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1033 msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování."
1035 #: ../src/common/paper.cpp:128
1036 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1037 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1039 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:689
1043 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
1047 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1048 msgid "Default encoding"
1049 msgstr "Výchozí znaková sada"
1051 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1053 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1054 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1056 #: ../src/msw/dialup.cpp:351
1058 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1059 "not installed on this machine. Please install it."
1061 "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není "
1062 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1064 #: ../src/os2/toplevel.cpp:264
1066 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1067 msgstr "Nezapomnìl(a) jste vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource souboru?"
1069 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1070 msgid "Did you know..."
1071 msgstr "Víte, ¾e..."
1073 #: ../src/common/filefn.cpp:1228
1075 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1076 msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
1078 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1080 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1081 msgstr "Adresáø neexistuje"
1083 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1084 msgid "Directory does not exist"
1085 msgstr "Adresáø neexistuje"
1087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1089 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1092 "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. "
1093 "Nerozli¹uje velká a malá písmena."
1095 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1096 msgid "Display options dialog"
1097 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1099 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1102 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1104 "Current value is \n"
1109 "Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n"
1110 "Stávající hodnota je \n"
1112 "Nová hodnota je \n"
1115 #: ../src/common/docview.cpp:438
1117 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1118 msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
1120 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1124 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:368
1128 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1132 #: ../src/common/paper.cpp:107
1133 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1134 msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
1136 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1137 msgid "Elapsed time : "
1138 msgstr "Dosa¾ený èas : "
1140 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1141 msgid "Entries found"
1142 msgstr "Nalezené polo¾ky"
1144 #: ../src/common/config.cpp:345
1147 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1149 "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1151 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1152 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1154 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:936 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
1155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303 ../src/generic/filedlgg.cpp:1353
1156 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1160 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1215 ../src/unix/utilsunx.cpp:1223
1164 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1165 msgid "Error creating directory"
1166 msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
1168 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1169 msgid "Error in reading image DIB ."
1170 msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
1172 #: ../src/common/log.cpp:460
1176 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1177 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1178 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1180 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1181 msgid "Estimated time : "
1182 msgstr "Odhadovaný èas : "
1184 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:594
1186 msgid "Execution of command '%s' failed"
1187 msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
1189 #: ../src/common/paper.cpp:112
1190 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1191 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1193 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1194 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1195 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1196 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1197 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'."
1199 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1200 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1201 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1202 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1203 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='."
1205 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1206 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1207 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1208 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1209 msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'."
1211 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
1213 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1214 msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
1216 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1217 msgid "Failed to access lock file."
1218 msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru."
1220 #: ../src/common/filename.cpp:172
1221 msgid "Failed to close file handle"
1222 msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
1224 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1226 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1227 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1229 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1230 msgid "Failed to close the clipboard."
1231 msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
1233 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1234 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1235 msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
1237 #: ../src/msw/dialup.cpp:731
1238 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1239 msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
1241 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1243 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1244 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1246 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1248 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1249 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
1251 #: ../src/common/filefn.cpp:1081
1253 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1254 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
1256 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1257 msgid "Failed to create DDE string"
1258 msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
1260 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1261 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1262 msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
1264 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1265 msgid "Failed to create a status bar."
1266 msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
1268 #: ../src/common/filename.cpp:705
1269 msgid "Failed to create a temporary file name"
1270 msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru"
1272 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1274 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1275 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1277 #: ../src/msw/toplevel.cpp:303
1279 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1280 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
1282 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1285 "Failed to create directory '%s'\n"
1286 "(Do you have the required permissions?)"
1289 "(Máte potøebná pøístupová práva?)"
1291 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1293 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1294 msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'."
1296 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1298 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1299 msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1301 #: ../src/html/winpars.cpp:428
1303 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1304 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1306 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1307 msgid "Failed to empty the clipboard."
1308 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1310 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1311 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1312 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1314 #: ../src/msw/dialup.cpp:623
1316 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1317 msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
1319 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:586 ../src/unix/utilsunx.cpp:614
1321 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1322 msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
1324 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1327 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1328 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1330 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1331 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1333 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1336 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1337 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1339 "Nemohu nalézt XBM resource %s.\n"
1340 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?"
1342 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1345 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1346 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1348 "Nemohu nalézt XPM resource %s.\n"
1349 "Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?"
1351 #: ../src/msw/dialup.cpp:683
1353 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1354 msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
1356 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1357 msgid "Failed to get clipboard data."
1358 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1360 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1361 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1362 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1364 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
1365 msgid "Failed to get the UTC system time."
1366 msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
1368 #: ../src/common/timercmn.cpp:233
1369 msgid "Failed to get the local system time"
1370 msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
1372 #: ../src/common/filefn.cpp:1460
1374 msgid "Failed to get the working directory"
1375 msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
1377 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1378 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1379 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata"
1381 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1382 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1383 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
1385 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:730
1386 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1387 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1389 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:987
1391 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1394 "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte "
1397 #: ../src/msw/utils.cpp:726
1399 msgid "Failed to kill process %d"
1400 msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d"
1402 #: ../src/common/iconbndl.cpp:67
1404 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1405 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1407 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1409 msgid "Failed to load mpr.dll."
1410 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1412 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:196
1414 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1415 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
1417 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:125
1419 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1420 msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
1422 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1424 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1425 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1427 #: ../src/common/regex.cpp:251
1429 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1430 msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
1432 #: ../src/common/filename.cpp:1632
1434 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1435 msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'"
1437 #: ../src/common/filename.cpp:160
1439 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1440 msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro ètení"
1442 #: ../src/common/filename.cpp:727
1443 msgid "Failed to open temporary file."
1444 msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor."
1446 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1447 msgid "Failed to open the clipboard."
1448 msgstr "Nemohu otevøít schránku."
1450 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1451 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1452 msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
1454 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1455 msgid "Failed to read PID from lock file."
1456 msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru."
1458 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:694
1459 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1460 msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
1462 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1464 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1465 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1467 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1469 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1470 msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
1472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1474 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1475 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1479 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1480 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
1482 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1484 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1485 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1487 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1489 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1490 msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
1492 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1493 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1494 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
1496 #: ../src/common/filename.cpp:1698
1498 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1499 msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'"
1501 #: ../src/msw/dialup.cpp:447
1502 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1503 msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
1505 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1506 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1507 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
1509 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1510 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1511 msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
1513 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1515 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1516 msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s."
1518 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1519 msgid "Failed to set clipboard data."
1520 msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
1522 #: ../src/common/file.cpp:527
1523 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1524 msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru"
1526 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
1528 msgid "Failed to set thread priority %d."
1529 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
1531 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1533 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1534 msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
1536 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1497
1537 msgid "Failed to terminate a thread."
1538 msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
1540 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1541 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1542 msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
1544 #: ../src/msw/dialup.cpp:918
1546 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1547 msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
1549 #: ../src/common/filename.cpp:1647
1551 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1552 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
1554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1556 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1557 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
1559 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1561 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1562 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
1564 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1566 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1567 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
1569 #: ../src/generic/logg.cpp:372
1571 msgstr "Kritická chyba"
1573 #: ../src/common/log.cpp:453
1574 msgid "Fatal error: "
1575 msgstr "Kritická chyba: "
1577 #: ../src/mac/app.cpp:1217 ../src/msw/app.cpp:1306
1578 msgid "Fatal error: exiting"
1579 msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
1581 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1583 msgid "File %s does not exist."
1584 msgstr "Soubor %s neexistuje."
1586 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1335 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1588 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1589 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
1591 #: ../src/msw/filedlg.cpp:502
1594 "File '%s' already exists.\n"
1595 "Do you want to replace it?"
1596 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
1598 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1599 msgid "File couldn't be loaded."
1600 msgstr "Soubor nelze naèíst."
1602 #: ../src/common/docview.cpp:292 ../src/common/docview.cpp:329
1603 #: ../src/common/docview.cpp:1409
1605 msgstr "Chyba souboru"
1607 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:936
1608 msgid "File name exists already."
1609 msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
1611 #: ../src/msw/filedlg.cpp:350
1613 msgid "Files (%s)|%s"
1614 msgstr "Soubory (%s)|%s"
1616 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1620 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1622 msgstr "Neproporcionální písmo:"
1624 #: ../src/common/paper.cpp:118
1625 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1626 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
1628 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:174
1632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1634 msgstr "Velikost písma:"
1636 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:642
1638 msgstr "Selhalo forkování"
1640 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1644 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1645 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1646 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1650 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1652 msgid "Found %i matches"
1653 msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
1655 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
1659 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1661 msgid "GIF: Invalid gif index."
1662 msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
1664 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1665 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1666 msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1668 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1669 msgid "GIF: error in GIF image format."
1670 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1672 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1673 msgid "GIF: not enough memory."
1674 msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
1676 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1677 msgid "GIF: unknown error!!!"
1678 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1680 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1684 #: ../src/common/paper.cpp:142
1685 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1686 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
1688 #: ../src/common/paper.cpp:141
1689 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1690 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
1692 #: ../src/common/image.cpp:762
1693 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1694 msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
1696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1702 msgstr "Jdi dopøedu"
1704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1705 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1706 msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
1708 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1097
1709 msgid "Go to home directory"
1710 msgstr "Jít do domovského adresáøe"
1712 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089
1713 msgid "Go to parent directory"
1714 msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
1716 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1717 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1718 msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
1720 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1722 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1723 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
1725 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1727 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1728 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1730 "soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda (*."
1731 "htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy (*.hhp)|*.hhp|"
1732 "V¹echny soubory (*.*)|*"
1734 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1735 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1736 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
1738 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1739 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1313
1743 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1744 msgid "Help Browser Options"
1745 msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
1747 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1749 msgstr "Index nápovìdy"
1751 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1752 msgid "Help Printing"
1753 msgstr "Tisk nápovìdy"
1755 #: ../src/html/helpctrl.cpp:44
1758 msgstr "Nápovìda: %s"
1760 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1761 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1762 msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky."
1764 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1765 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1766 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1767 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1769 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1770 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
1772 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1773 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1776 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1777 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1780 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1782 msgid "ICO: Invalid icon index."
1783 msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
1785 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1787 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1788 msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
1790 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1792 msgid "IFF: error in IFF image format."
1793 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
1795 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1797 msgid "IFF: not enough memory."
1798 msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
1800 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1802 msgid "IFF: unknown error!!!"
1803 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
1805 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1806 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1808 msgid "Icon resource specification %s not found."
1809 msgstr "Icon resource specification %s nenalezen."
1811 #: ../src/common/resource.cpp:250
1812 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1813 msgstr "©patná syntaxe resource souboru."
1815 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:922
1816 msgid "Illegal directory name."
1817 msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
1819 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303
1820 msgid "Illegal file specification."
1821 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
1823 #: ../src/common/image.cpp:785
1824 msgid "Image and Mask have different sizes"
1825 msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry"
1827 #: ../src/common/image.cpp:1064
1829 msgid "Image file is not of type %d."
1832 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1834 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1835 "Please reinstall riched32.dll"
1837 "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím "
1840 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1841 msgid "Impossible to get child process input"
1842 msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
1844 #: ../src/common/filefn.cpp:1097
1846 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1847 msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'"
1849 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
1851 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1852 msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'"
1854 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1856 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1857 msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'"
1859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1863 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1864 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1865 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
1867 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1868 msgid "Invalid TIFF image index."
1869 msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
1871 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:342
1873 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1874 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'."
1876 #: ../src/common/appcmn.cpp:327
1878 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1879 msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'."
1881 #: ../src/x11/app.cpp:227
1883 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1884 msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'."
1886 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1888 msgid "Invalid lock file '%s'."
1889 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
1891 #: ../src/common/regex.cpp:173
1893 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1894 msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s"
1896 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1900 #: ../src/common/paper.cpp:137
1901 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1902 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
1904 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1905 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1906 msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
1908 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1909 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1910 msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
1912 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1916 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
1917 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
1921 #: ../src/common/paper.cpp:110
1922 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1923 msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
1925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646
1926 msgid "Left margin (mm):"
1927 msgstr "Levý okraj (mm):"
1929 #: ../src/common/paper.cpp:103
1930 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1931 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
1933 #: ../src/common/paper.cpp:108
1934 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1935 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1937 #: ../src/common/paper.cpp:102
1938 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1939 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
1941 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
1945 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1545 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1946 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:539
1948 msgid "Load %s file"
1949 msgstr "Naèíst soubor %s"
1951 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1955 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1956 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1957 msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1959 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1960 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1961 msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
1963 #: ../src/generic/logg.cpp:547
1965 msgid "Log saved to the file '%s'."
1966 msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
1968 #: ../src/gtk/mdi.cpp:432
1972 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1974 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1975 "not installed on this machine. Please install it."
1977 "Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. "
1978 "Prosím nainstalujte ji."
1980 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
1984 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2418
1986 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1987 msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
1989 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1991 msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena"
1993 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1995 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1996 msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
1998 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2002 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2006 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2078
2008 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2009 msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
2011 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2013 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2014 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2016 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2020 #: ../src/common/paper.cpp:138
2021 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2022 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2024 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2028 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:687
2032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2033 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:801 ../src/generic/filedlgg.cpp:810
2037 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2039 msgstr "Následující stránka"
2041 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2042 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2046 #: ../src/common/image.cpp:793
2047 msgid "No Unused Color in image being masked"
2048 msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
2050 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2051 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2052 msgid "No XBM facility available!"
2053 msgstr "Chybí podpora XBM!"
2055 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2056 msgid "No XPM icon facility available!"
2057 msgstr "Chybí podpora XPM ikon!"
2059 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2060 msgid "No entries found."
2061 msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
2063 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2066 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2067 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2068 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2071 "Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2072 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2073 "Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2075 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2078 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2079 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2080 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2082 "Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2083 "Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
2084 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
2086 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:522
2088 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2089 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!"
2091 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2092 msgid "No handler found for image type."
2093 msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
2095 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2096 #: ../src/common/image.cpp:1131
2098 msgid "No image handler for type %d defined."
2099 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
2101 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2103 msgid "No image handler for type %s defined."
2104 msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
2106 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2107 msgid "No matching page found yet"
2108 msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
2110 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2111 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2112 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2118 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2119 msgid "Normal font:"
2120 msgstr "Normální písmo:"
2122 #: ../src/common/paper.cpp:122
2123 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2124 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
2126 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2127 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1154
2128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
2129 #: ../src/generic/logg.cpp:732 ../src/generic/prntdlgg.cpp:464
2130 #: ../src/generic/proplist.cpp:499 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2131 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:135 ../src/html/helpfrm.cpp:972
2135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2136 msgid "Open HTML document"
2137 msgstr "Otevøi HTML dokument"
2139 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:949
2141 msgid "Operation not permitted."
2142 msgstr "Zakázaná operace."
2144 #: ../src/common/cmdline.cpp:631
2146 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2147 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
2149 #: ../src/common/cmdline.cpp:651
2151 msgid "Option '%s' requires a value."
2152 msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
2154 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2156 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2157 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2159 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2163 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2168 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2169 msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
2171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2172 msgid "PCX: image format unsupported"
2173 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2175 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2176 msgid "PCX: invalid image"
2177 msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
2179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2180 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2181 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2184 msgid "PCX: unknown error !!!"
2185 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2188 msgid "PCX: version number too low"
2189 msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
2191 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2192 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2193 msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
2195 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2196 msgid "PNM: File format is not recognized."
2197 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2199 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2200 msgid "PNM: File seems truncated."
2201 msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
2203 #: ../src/common/prntbase.cpp:741
2208 #: ../src/common/prntbase.cpp:739
2210 msgid "Page %d of %d"
2211 msgstr "Strana %d z %d"
2213 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:601
2215 msgstr "Nastavení stránky"
2217 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
2221 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:552 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2222 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:805
2224 msgstr "Velikost papíru"
2226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
2229 msgstr "Velikost papíru"
2231 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:692
2235 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:585 ../src/unix/utilsunx.cpp:613
2236 msgid "Pipe creation failed"
2237 msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
2239 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2240 msgid "Please choose a valid font."
2241 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2243 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1353 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2244 msgid "Please choose an existing file."
2245 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2247 #: ../src/msw/dialup.cpp:752
2248 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2249 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
2251 #: ../src/msw/listctrl.cpp:536
2254 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2255 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2256 "or this program won't operate correctly."
2258 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
2259 "(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
2260 "jinak tento program nebude fungovat správnì."
2262 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2263 msgid "Please wait while printing\n"
2266 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:437
2267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2271 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:388
2275 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:271
2276 msgid "PostScript file"
2277 msgstr "soubor PostScript"
2279 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2281 msgstr "PostScript:"
2283 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2284 msgid "Preview Only"
2285 msgstr "Pouze náhled"
2287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2292 msgid "Previous page"
2293 msgstr "Pøedchozí stránka"
2295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:112 ../src/generic/prntdlgg.cpp:126
2299 #: ../src/common/docview.cpp:910
2300 msgid "Print Preview"
2301 msgstr "Náhled tisku"
2303 #: ../src/common/prntbase.cpp:696 ../src/common/prntbase.cpp:720
2304 msgid "Print Preview Failure"
2305 msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
2307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:171
2311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:405 ../src/generic/prntdlgg.cpp:412
2313 msgstr "Nastavení tisku"
2315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2316 msgid "Print in colour"
2317 msgstr "Tisknout barevnì"
2319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2320 msgid "Print spooling"
2321 msgstr "Tisková fronta"
2323 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2324 msgid "Print this page"
2325 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
2327 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2328 msgid "Print to File"
2329 msgstr "Tisknout do souboru"
2331 #: ../src/common/prntbase.cpp:371
2333 msgstr "Tisknout..."
2335 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2336 msgid "Printer Command: "
2337 msgstr "Pøíkaz tisku: "
2339 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2340 msgid "Printer Options: "
2341 msgstr "Nastavení tiskárny: "
2343 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:357
2344 msgid "Printer Settings"
2345 msgstr "Nastavení tiskárny"
2347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:456
2348 msgid "Printer command:"
2349 msgstr "Pøíkaz tisku:"
2351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2352 msgid "Printer options"
2353 msgstr "Nastavení tiskárny"
2355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:460
2356 msgid "Printer options:"
2357 msgstr "Nastavení tiskárny:"
2359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:679
2361 msgstr "Tiskárna..."
2363 #: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
2368 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2369 msgid "Printing Error"
2370 msgstr "Chyba tisku"
2372 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2374 msgid "Printing page %d..."
2375 msgstr "Tisknu stranu %d..."
2377 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2381 #: ../src/common/log.cpp:454
2382 msgid "Program aborted."
2383 msgstr "Program pøeru¹en."
2385 #: ../src/common/paper.cpp:119
2386 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2387 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2389 #: ../src/generic/logg.cpp:1053
2393 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2395 msgid "Read error on file '%s'"
2396 msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
2398 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:497
2400 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2403 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2405 msgid "Registry key '%s' already exists."
2406 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2408 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2410 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2411 msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
2413 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2416 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2417 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2418 "operation aborted."
2420 "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
2421 "pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
2422 "operace pøeru¹ena."
2424 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2426 msgid "Registry value '%s' already exists."
2427 msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
2429 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2430 msgid "Relevant entries:"
2431 msgstr "Související polo¾ky:"
2433 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2434 msgid "Remaining time : "
2435 msgstr "Zbývající èas : "
2437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2438 msgid "Remove current page from bookmarks"
2439 msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
2441 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2442 msgid "Replace &all"
2445 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2446 msgid "Replace with:"
2447 msgstr " Nahradit textem: "
2449 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:359
2450 msgid "Resource files must have same version number!"
2451 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!"
2453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658
2454 msgid "Right margin (mm):"
2455 msgstr "Pravý okraj (mm):"
2457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2461 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1561 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2462 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:541
2464 msgid "Save %s file"
2465 msgstr "Ulo¾it soubor %s"
2467 #: ../src/common/docview.cpp:245
2469 msgstr "Ulo¾it jako"
2471 #: ../src/generic/logg.cpp:480
2472 msgid "Save log contents to file"
2473 msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
2475 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2476 msgid "Screenshot captured: "
2479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2483 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2487 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2489 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2492 "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který "
2495 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2496 msgid "Search direction"
2497 msgstr "Smìr hledání"
2499 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2501 msgstr "Vyhledat øetìzec:"
2503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2504 msgid "Search in all books"
2505 msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
2507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2508 msgid "Searching..."
2511 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2515 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2517 msgid "Seek error on file '%s'"
2518 msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
2520 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2521 msgid "Select a document template"
2522 msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
2524 #: ../src/common/docview.cpp:1601
2525 msgid "Select a document view"
2526 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
2528 #: ../src/common/docview.cpp:1392 ../src/common/docview.cpp:1443
2529 msgid "Select a file"
2530 msgstr "Vyberte soubor"
2532 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2533 msgid "Send to Printer"
2534 msgstr "Poslat na tiskárnu"
2536 #: ../src/common/cmdline.cpp:668
2538 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2539 msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè."
2541 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:432
2542 msgid "SetPixelFormat failed."
2543 msgstr "Volání SetPixelFormat selhalo."
2545 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:154
2551 msgstr "Nastavení..."
2553 #: ../src/msw/dialup.cpp:523
2554 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2556 "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
2558 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2562 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2563 msgid "Show all items in index"
2564 msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
2566 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2568 msgid "Show hidden directories"
2569 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2571 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1149 ../src/generic/filedlgg.cpp:1171
2572 msgid "Show hidden files"
2573 msgstr "Ukázat skryté soubory"
2575 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2576 msgid "Show/hide navigation panel"
2577 msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
2579 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
2583 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2587 #: ../src/common/docview.cpp:302
2588 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2589 msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
2591 #: ../src/common/docview.cpp:339 ../src/common/docview.cpp:352
2592 #: ../src/common/docview.cpp:1411
2593 msgid "Sorry, could not open this file."
2594 msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
2596 #: ../src/common/docview.cpp:309
2597 msgid "Sorry, could not save this file."
2598 msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
2600 #: ../src/common/prntbase.cpp:696
2601 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2602 msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
2604 #: ../src/common/paper.cpp:111
2605 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2606 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
2608 #: ../src/generic/logg.cpp:597
2612 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2614 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2621 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2622 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2623 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2624 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
2626 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2627 msgid "TIFF: Error loading image."
2628 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2630 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2631 msgid "TIFF: Error reading image."
2632 msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
2634 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2635 msgid "TIFF: Error saving image."
2636 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2638 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2639 msgid "TIFF: Error writing image."
2640 msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
2642 #: ../src/common/paper.cpp:109
2643 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2644 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
2646 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2648 msgstr "Psací stroj"
2650 #: ../src/common/docview.cpp:1526
2654 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2655 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2656 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
2658 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2659 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2660 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
2662 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2665 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2666 "another charset to replace it with or choose\n"
2667 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2669 "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
2670 "jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
2671 "[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
2673 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2675 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2676 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
2678 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2681 "The directory '%s' does not exist\n"
2686 "Chcete ho vytvoøit?"
2688 #: ../src/common/docview.cpp:1789
2691 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2692 "It has been removed from the most recently used files list."
2694 "Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
2695 "Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
2697 #: ../src/common/filename.cpp:884
2699 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2700 msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!"
2702 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
2704 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2705 msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
2707 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2708 msgid "The text couldn't be saved."
2709 msgstr "Text nelze ulo¾it."
2711 #: ../src/common/cmdline.cpp:781
2713 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2714 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
2716 #: ../src/msw/dialup.cpp:411
2719 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2720 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2722 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím "
2723 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
2725 #: ../src/html/htmprint.cpp:548
2727 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2730 #: ../src/msw/thread.cpp:1298
2732 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2735 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
2738 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1688
2739 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2740 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
2742 #: ../src/msw/thread.cpp:1286
2744 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2747 "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
2750 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
2751 msgid "Thread priority setting is ignored."
2752 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
2754 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
2755 msgid "Tile &Horizontally"
2756 msgstr "Vyrovnat &vodorovnì"
2758 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2759 msgid "Tile &Vertically"
2760 msgstr "Vyrovnat &svisle"
2762 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:690
2766 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2767 msgid "Tip of the Day"
2770 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2771 msgid "Tips not available, sorry!"
2772 msgstr "Tip není k dispozici!"
2774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
2778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
2779 msgid "Top margin (mm):"
2780 msgstr "Horní okraj (mm)"
2782 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2784 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2785 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
2787 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2788 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2789 msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
2791 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2792 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2793 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
2795 #: ../src/common/paper.cpp:140
2796 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2797 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
2799 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2801 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2802 msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
2804 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:252
2808 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2809 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2810 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2811 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2812 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2813 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2814 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2815 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2816 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2817 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2818 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2819 msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
2821 #: ../src/common/cmdline.cpp:753
2823 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2824 msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
2826 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2827 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2828 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2830 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2831 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2832 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2834 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2836 msgid "Unknown DDE error %08x"
2837 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
2839 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2841 msgid "Unknown encoding (%d)"
2842 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
2844 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2125
2846 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2847 msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
2849 #: ../src/common/cmdline.cpp:537
2851 msgid "Unknown long option '%s'"
2852 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
2854 #: ../src/common/cmdline.cpp:559
2856 msgid "Unknown option '%s'"
2857 msgstr "Neznámá volba '%s'"
2859 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:627
2860 msgid "Unknown style flag "
2861 msgstr "Neznámý styl "
2863 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2865 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2866 msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
2868 #: ../src/common/cmdproc.cpp:233 ../src/common/cmdproc.cpp:248
2869 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275
2870 msgid "Unnamed command"
2871 msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
2873 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2875 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2876 msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource"
2878 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2879 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2880 msgid "Unsupported clipboard format."
2881 msgstr "Nepodporovaný formát schránky."
2883 #: ../src/common/appcmn.cpp:311
2885 msgid "Unsupported theme '%s'."
2886 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
2888 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2892 #: ../src/common/cmdline.cpp:838
2895 msgstr "Pou¾ití: %s"
2897 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2898 msgid "Validation conflict"
2899 msgstr "Konflikt validace"
2901 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1079
2902 msgid "View files as a detailed view"
2903 msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
2905 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
2906 msgid "View files as a list view"
2907 msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
2909 #: ../src/common/docview.cpp:1602
2913 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
2914 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2915 msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
2917 #: ../src/common/docview.cpp:435 ../src/common/resource.cpp:124
2921 #: ../src/common/log.cpp:464
2925 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2926 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2927 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
2929 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2930 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2931 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
2933 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2934 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2935 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
2937 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2939 msgstr "Pouze celá slova"
2941 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2942 msgid "Whole words only"
2943 msgstr "Pouze celá slova"
2945 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2949 #: ../src/msw/utils.cpp:975
2950 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2951 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
2953 #: ../src/msw/utils.cpp:1007
2955 msgstr "Windows 3.1"
2957 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2960 msgstr "Windows 9%c"
2962 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2963 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2964 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
2966 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2967 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2968 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
2970 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2971 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2972 msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)"
2974 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2975 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2976 msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)"
2978 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2979 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2980 msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)"
2982 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2983 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2984 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
2986 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2987 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2988 msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
2990 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2991 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2992 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
2994 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2995 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2996 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
2998 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2999 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3000 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
3002 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3003 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3004 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
3006 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3007 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3008 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3010 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3011 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3012 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3014 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3016 msgid "Write error on file '%s'"
3017 msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
3019 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3021 msgstr "Mìøítko v X"
3023 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3024 msgid "X Translation"
3025 msgstr "Posunutí v X"
3027 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:529
3029 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3030 msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d"
3032 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:761
3033 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3034 msgstr "XPM: ©patná pixelová data!"
3036 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:720
3038 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3039 msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!"
3041 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:435
3043 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3044 msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!"
3046 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:764 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:774
3048 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3049 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'."
3051 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3052 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3053 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit dialog bez dodané instance."
3055 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:744
3057 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3058 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
3060 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3062 msgstr "Mìøítko v Y"
3064 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3065 msgid "Y Translation"
3066 msgstr "Posunutí v Y"
3068 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3069 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3073 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3074 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3075 msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
3077 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3078 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3079 msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
3081 #: ../src/common/docview.cpp:1938
3085 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3086 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3087 msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
3089 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3091 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3093 "or an invalid instance identifier\n"
3094 "was passed to a DDEML function."
3096 "Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
3097 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3101 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3102 msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
3104 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3105 msgid "a memory allocation failed."
3106 msgstr "selhala alokace pamìti."
3108 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3109 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3110 msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3113 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3114 msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
3116 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3117 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3118 msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
3120 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3121 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3122 msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3125 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3126 msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
3128 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3129 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3130 msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
3132 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3134 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3135 "that was terminated by the client, or the server\n"
3136 "terminated before completing a transaction."
3138 "v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
3139 "transakci, nebo se server\n"
3140 "ukonèil pøed dodìláním transakce."
3142 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3143 msgid "a transaction failed."
3144 msgstr "transakce neuspìla."
3146 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3150 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3152 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3153 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3154 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3155 "attempted to perform server transactions."
3157 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
3158 " pokusila o DDE transakci,\n"
3159 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
3160 "o serverovou transakci."
3162 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3163 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3164 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3167 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3168 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
3170 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3172 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3173 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3174 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3176 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
3177 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
3178 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
3180 #: ../src/common/fileconf.cpp:1556
3182 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3183 msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
3185 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3189 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3194 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3199 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3201 msgid "can't close file '%s'"
3202 msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
3204 #: ../src/common/file.cpp:276
3206 msgid "can't close file descriptor %d"
3207 msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
3209 #: ../src/common/file.cpp:554
3211 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3212 msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
3214 #: ../src/common/file.cpp:219
3216 msgid "can't create file '%s'"
3217 msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
3219 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
3221 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3222 msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
3224 #: ../src/common/file.cpp:459
3226 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3227 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
3229 #: ../src/common/file.cpp:425
3231 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3232 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
3234 #: ../src/msw/utils.cpp:374
3235 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3236 msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
3238 #: ../src/common/file.cpp:339
3240 msgid "can't flush file descriptor %d"
3241 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
3243 #: ../src/common/file.cpp:393
3245 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3246 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
3248 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3249 msgid "can't load any font, aborting"
3250 msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
3252 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:262
3254 msgid "can't open file '%s'"
3255 msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
3257 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3259 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3260 msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
3262 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3264 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3265 msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
3267 #: ../src/common/fileconf.cpp:905
3268 msgid "can't open user configuration file."
3269 msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
3271 #: ../src/common/file.cpp:302
3273 msgid "can't read from file descriptor %d"
3274 msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
3276 #: ../src/common/file.cpp:549
3278 msgid "can't remove file '%s'"
3279 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
3281 #: ../src/common/file.cpp:565
3283 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3284 msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
3286 #: ../src/common/file.cpp:379
3288 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3289 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
3291 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3293 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3294 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
3296 #: ../src/common/file.cpp:324
3298 msgid "can't write to file descriptor %d"
3299 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
3301 #: ../src/common/fileconf.cpp:912
3302 msgid "can't write user configuration file."
3303 msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
3305 #: ../src/common/intl.cpp:363
3307 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3308 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
3310 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3314 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3318 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3322 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3326 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3330 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3334 #: ../src/common/fileconf.cpp:1543
3336 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3337 msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
3339 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3343 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3345 msgid "failed to flush the file '%s'"
3346 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
3348 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3352 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3356 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3358 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3359 msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
3361 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3363 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3364 msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
3366 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3368 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3369 msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
3371 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3373 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3374 msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
3376 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3378 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3379 msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
3381 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3385 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3389 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3393 #: ../src/common/appcmn.cpp:250
3394 msgid "generate verbose log messages"
3395 msgstr "vypisovat podrobný log"
3397 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3398 msgid "gmtime() failed"
3399 msgstr "gmtime() selhalo"
3401 #: ../src/msw/dialup.cpp:846
3403 msgstr "inicializovat"
3405 #: ../src/common/file.cpp:463
3406 msgid "invalid eof() return value."
3407 msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
3409 #: ../src/generic/logg.cpp:1067
3410 msgid "invalid message box return value"
3411 msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
3413 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3418 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3422 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3427 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3432 #: ../src/common/intl.cpp:614
3434 msgid "locale '%s' can not be set."
3435 msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
3437 #: ../src/common/intl.cpp:358
3439 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3440 msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
3442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3446 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3450 #: ../src/common/timercmn.cpp:274
3451 msgid "mktime() failed"
3452 msgstr "mktime() selhalo"
3454 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3456 msgstr "devatenáctý"
3458 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3462 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3463 msgid "no DDE error."
3464 msgstr "¾ádná chyba DDE."
3466 #: ../src/html/helpdata.cpp:559
3470 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3474 #: ../src/common/cmdline.cpp:978
3478 #: ../src/common/filename.cpp:162
3482 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3483 msgid "reentrancy problem."
3484 msgstr "problém reentrance."
3486 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3490 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3494 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3498 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3502 #: ../src/common/appcmn.cpp:240
3503 msgid "show this help message"
3504 msgstr "zobrazí tuto nápovìdu"
3506 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3510 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3518 #: ../src/common/appcmn.cpp:275
3519 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3520 msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)"
3522 #: ../src/common/appcmn.cpp:261
3523 msgid "specify the theme to use"
3524 msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít"
3526 #: ../src/common/cmdline.cpp:977
3530 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3534 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3535 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3536 msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
3538 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3542 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3546 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3554 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3558 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3562 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3567 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3572 #: ../src/common/fileconf.cpp:1663
3574 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3575 msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
3577 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3581 #: ../src/common/regex.cpp:144
3582 msgid "unknown error"
3583 msgstr "neznámá chyba"
3585 #: ../src/msw/dialup.cpp:450
3587 msgid "unknown error (error code %08x)."
3588 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
3590 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3591 msgid "unknown line terminator"
3592 msgstr "neznámý konec øádku"
3594 #: ../src/common/file.cpp:362
3595 msgid "unknown seek origin"
3596 msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
3598 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3603 #: ../src/common/docview.cpp:404
3605 msgstr "nepojmenovaný"
3607 #: ../src/common/docview.cpp:1209
3610 msgstr "nepojmenovaný%d"
3612 #: ../src/common/intl.cpp:368
3614 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3615 msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
3617 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3619 msgstr "velmi velké"
3621 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3625 #: ../src/common/filename.cpp:162
3630 #: ../src/common/dynlib.cpp:333
3632 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3635 #: ../src/common/dynload.cpp:270
3637 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3640 #: ../src/common/timercmn.cpp:323
3641 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3642 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
3644 #: ../src/common/socket.cpp:392 ../src/common/socket.cpp:446
3645 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3646 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
3648 #: ../src/common/socket.cpp:967
3649 msgid "wxSocket: unknown event!."
3650 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
3652 #: ../src/motif/app.cpp:580
3654 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3655 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
3657 #: ../src/x11/app.cpp:261
3659 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3660 msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
3662 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3667 #~ msgid "Fatal Error"
3668 #~ msgstr "Kritická chyba"
3671 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3672 #~ msgstr "Kritická chyba: "
3677 #~ msgid "Can not create event object."
3678 #~ msgstr "Nemohu vytvoøit object události."
3680 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3681 #~ msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
3683 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3684 #~ msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
3686 #~ msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
3687 #~ msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný naèíst tento formát."
3689 #~ msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
3690 #~ msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný ukládat v tomto formátu."
3692 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3693 #~ msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
3695 #~ msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
3696 #~ msgstr "Systém neumí pøevádìt z nebo do znakové sady '%s'."
3699 #~ msgstr "Etcetera"
3701 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3702 #~ msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti DIB."
3704 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3705 #~ msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti Mask DIB."
3707 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3708 #~ msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti XOR DIB."
3710 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3711 #~ msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIR hlavièky."
3713 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3714 #~ msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIRENTRY hlavièky."
3716 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3717 #~ msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu DIB masky."
3719 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3720 #~ msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu XOR DIB."
3722 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3723 #~ msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
3725 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3726 #~ msgstr "Naèítání DIB: nemohu alokovat pamì»."
3728 #~ msgid "Mounted Devices"
3729 #~ msgstr "Pøipojená zaøízení"
3731 #~ msgid "My Harddisk"
3732 #~ msgstr "Mùj disk"
3735 #~ msgstr "Domovský adresáø"
3740 #~ msgid "Please wait..."
3741 #~ msgstr "Èekejte prosím..."
3743 #~ msgid "Temporary"
3746 #~ msgid "The Computer"
3749 #~ msgid "The directory "
3750 #~ msgstr "Adresáø "
3755 #~ msgid "User Local"
3756 #~ msgstr "User Local"
3758 #~ msgid "Variables"
3759 #~ msgstr "Promnìné"
3762 #~ msgstr "Windows 3.1"
3765 #~ msgstr "Centrovaná"