]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/zh_CN.po
Richtext interface fixes and additions for Phoenix
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese Messages for wxWidgets
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # mrfx <mrfx@fm365.com>
5 # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005
6 # Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>, 2011
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.10\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:24+0800\n"
14 "Last-Translator: William Jiang <williamroot777@qq.com>\n"
15 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "请将报告发送给程序维护人员,谢谢!\n"
29
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
32 msgid " "
33 msgstr " "
34
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " 谢谢,我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
38
39 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid " (copy %d of %d)"
42 msgstr "页 %d / %d"
43
44 #: ../src/common/log.cpp:428
45 #, c-format
46 msgid " (error %ld: %s)"
47 msgstr " (错误 %ld: %s)"
48
49 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
50 #, c-format
51 msgid " (in module \"%s\")"
52 msgstr " (于模块: \"%s\")"
53
54 #: ../src/common/docview.cpp:1615
55 msgid " - "
56 msgstr " - "
57
58 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
59 msgid " Preview"
60 msgstr " 预览"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
63 msgid " bold"
64 msgstr " 粗体"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
67 msgid " italic"
68 msgstr " 斜体"
69
70 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
71 msgid " light"
72 msgstr " 细体"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英寸"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英寸"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英寸"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英寸"
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 信封,3 7/8 x 8 7/8 英寸"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
95 #, c-format
96 msgid "%d of %lu"
97 msgstr "%d / %lu"
98
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
100 #, c-format
101 msgid "%i of %i"
102 msgstr "%i / %i"
103
104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
105 #, c-format
106 msgid "%ld byte"
107 msgid_plural "%ld bytes"
108 msgstr[0] "%ld 字节"
109
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
111 #, c-format
112 msgid "%lu of %lu"
113 msgstr "%lu / %lu"
114
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #, c-format
117 msgid "%s (or %s)"
118 msgstr "%s (或 %s)"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:231
121 #, c-format
122 msgid "%s Error"
123 msgstr "%s 错误"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:243
126 #, c-format
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s 信息"
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:235
131 #, c-format
132 msgid "%s Warning"
133 msgstr "%s 警告"
134
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
136 #, c-format
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 msgstr "%s 不符合tar项目 '%s' 的标头"
139
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
141 #, c-format
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
147 msgid "&About"
148 msgstr "关于(&A)"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
151 msgid "&Actual Size"
152 msgstr "实际大小(&A)"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr "段落之后(&A):"
157
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
160 msgid "&Alignment"
161 msgstr "对齐(&A)"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
164 msgid "&Apply"
165 msgstr "应用(&A)"
166
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
168 msgid "&Apply Style"
169 msgstr "应用样式(&A)"
170
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "重排图标(&A)"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
176 msgid "&Ascending"
177 msgstr "递增(&A)"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
180 msgid "&Back"
181 msgstr "返回(&B)"
182
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
184 msgid "&Based on:"
185 msgstr "基于(&B):"
186
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
188 msgid "&Before a paragraph:"
189 msgstr "段落之前(&B):"
190
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
192 msgid "&Bg colour:"
193 msgstr "背景颜色(&B):"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
196 msgid "&Bold"
197 msgstr "粗体(&B)"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
200 msgid "&Bottom"
201 msgstr "底端(&B)"
202
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
208 msgid "&Bottom:"
209 msgstr "底端(&B):"
210
211 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
212 #, fuzzy
213 msgid "&Box"
214 msgstr "粗体(&B)"
215
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
218 msgid "&Bullet style:"
219 msgstr "项目符号样式(&B):"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
222 msgid "&CD-Rom"
223 msgstr "CD 光驱(&C)"
224
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 msgid "&Cancel"
229 msgstr "取消(&C)"
230
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
232 msgid "&Cascade"
233 msgstr "层叠(&C)"
234
235 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
236 #, fuzzy
237 msgid "&Cell"
238 msgstr "取消(&C)"
239
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "字符编码(&C):"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
245 msgid "&Clear"
246 msgstr "清除(&C)"
247
248 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
251 msgid "&Close"
252 msgstr "关闭(&C)"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
255 msgid "&Color"
256 msgstr "颜色(&C)"
257
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
259 msgid "&Colour:"
260 msgstr "颜色(&C):"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
263 msgid "&Convert"
264 msgstr "转换(&C)"
265
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
268 msgid "&Copy"
269 msgstr "复制(&C)"
270
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272 msgid "&Copy URL"
273 msgstr "复制 URL(&C)"
274
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "自定义(&C)..."
278
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "调试报告预览(&D): "
282
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
286 msgid "&Delete"
287 msgstr "删除(&D)"
288
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "删除样式(&D)..."
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
294 msgid "&Descending"
295 msgstr "递减(&D)"
296
297 #: ../src/generic/logg.cpp:692
298 msgid "&Details"
299 msgstr "细节(&D)"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
302 msgid "&Down"
303 msgstr "向下(&D)"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
306 msgid "&Edit"
307 msgstr "编辑(&E)"
308
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "编辑样式(&E)..."
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
314 msgid "&Execute"
315 msgstr "执行(&E)"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 msgid "&File"
319 msgstr "文件(&F)"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 msgid "&Find"
323 msgstr "查找(&F)"
324
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
326 msgid "&Finish"
327 msgstr "完成(&F)"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
330 msgid "&First"
331 msgstr "最前(&F)"
332
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "浮动模式(&F):"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
338 msgid "&Floppy"
339 msgstr "软盘(&F)"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
342 msgid "&Font"
343 msgstr "字体(&F)"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "字体(&F):"
348
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "层级字体(&F)..."
352
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
355 msgid "&Font:"
356 msgstr "字体(&F):"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
359 msgid "&Forward"
360 msgstr "前进(&F)"
361
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
363 msgid "&From:"
364 msgstr "从(&F):"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
367 msgid "&Harddisk"
368 msgstr "硬盘(&H)"
369
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "高度(&H):"
373
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
377 msgid "&Help"
378 msgstr "帮助(&H)"
379
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "隐藏细节(&H)"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
385 msgid "&Home"
386 msgstr "Home(&H)"
387
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr "缩进(&I) (十分之一毫米)"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
395 #, fuzzy
396 msgid "&Indeterminate"
397 msgstr "下划线(&U)"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
400 msgid "&Index"
401 msgstr "索引(&I)"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
404 msgid "&Info"
405 msgstr "信息(&I)"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
408 msgid "&Italic"
409 msgstr "斜体(&I)"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
412 msgid "&Jump to"
413 msgstr "跳转到(&J)"
414
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
417 msgid "&Justified"
418 msgstr "分散对齐(&J)"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
421 msgid "&Last"
422 msgstr "最后(&L)"
423
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
426 msgid "&Left"
427 msgstr "左(&L)"
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
436 msgid "&Left:"
437 msgstr "左(&L):"
438
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
440 msgid "&List level:"
441 msgstr "列表层级(&L):"
442
443 #: ../src/generic/logg.cpp:521
444 msgid "&Log"
445 msgstr "日志(&L)"
446
447 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
448 msgid "&Move"
449 msgstr "移动(&M)"
450
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
452 msgid "&Move the object to:"
453 msgstr "移动对象至(&M):"
454
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
456 msgid "&Network"
457 msgstr "网络(&N)"
458
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
460 msgid "&New"
461 msgstr "新建(&N)"
462
463 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
464 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
465 msgid "&Next"
466 msgstr "下一个(&N)"
467
468 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
469 msgid "&Next >"
470 msgstr "下一个(&N) >"
471
472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
473 msgid "&Next Paragraph"
474 msgstr "下一段落(&N)"
475
476 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
477 msgid "&Next Tip"
478 msgstr "下一技巧(&N)"
479
480 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
481 msgid "&Next style:"
482 msgstr "下一个样式(&N):"
483
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
485 msgid "&No"
486 msgstr "否(&N)"
487
488 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
489 msgid "&Notes:"
490 msgstr "注意(&N):"
491
492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
493 msgid "&Number:"
494 msgstr "编号(&N):"
495
496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
498 msgid "&OK"
499 msgstr "确认(&O)"
500
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
503 msgid "&Open..."
504 msgstr "打开(&O)..."
505
506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
507 msgid "&Outline level:"
508 msgstr "大纲层级(&O):"
509
510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
511 msgid "&Page Break"
512 msgstr "断页符号(&P)"
513
514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
516 msgid "&Paste"
517 msgstr "粘贴(&P)"
518
519 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
520 msgid "&Picture"
521 msgstr "图片(&P)"
522
523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
524 msgid "&Point size:"
525 msgstr "字体大小(&P):"
526
527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
528 msgid "&Position (tenths of a mm):"
529 msgstr "位置(&P) (十分之一毫米)"
530
531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
532 msgid "&Position mode:"
533 msgstr "位置(&P)"
534
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
536 msgid "&Preferences"
537 msgstr "偏好设置(&P)"
538
539 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
540 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
541 msgid "&Previous"
542 msgstr "前页(&P)"
543
544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
545 msgid "&Previous Paragraph"
546 msgstr "前一段落(&P)"
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
549 msgid "&Print..."
550 msgstr "打印(&P)..."
551
552 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
554 msgid "&Properties"
555 msgstr "属性(&P)"
556
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
558 msgid "&Quit"
559 msgstr "退出(&Q)"
560
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
564 msgid "&Redo"
565 msgstr "恢复(&R)"
566
567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
568 msgid "&Redo "
569 msgstr "恢复(&R) "
570
571 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
572 msgid "&Rename Style..."
573 msgstr "重命名样式(&R)..."
574
575 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
576 msgid "&Replace"
577 msgstr "替换(&R)"
578
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
580 msgid "&Restart numbering"
581 msgstr "重新编号(&R)"
582
583 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
584 msgid "&Restore"
585 msgstr "复原(&R)"
586
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
589 msgid "&Right"
590 msgstr "右(&R)"
591
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
593 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
599 msgid "&Right:"
600 msgstr "右(&R):"
601
602 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
603 msgid "&Save"
604 msgstr "保存(&S)"
605
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
607 msgid "&Save as"
608 msgstr "另存为(&S)"
609
610 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
611 msgid "&See details"
612 msgstr "查看细节(&S)"
613
614 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
615 msgid "&Show tips at startup"
616 msgstr "启动时显示技巧(&S)"
617
618 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
619 msgid "&Size"
620 msgstr "大小(&S)"
621
622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
623 msgid "&Size:"
624 msgstr "大小(&S):"
625
626 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
627 msgid "&Skip"
628 msgstr "跳过(&S)"
629
630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
632 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
633 msgstr "间距(&S) (十分之一毫米)"
634
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
636 msgid "&Spell Check"
637 msgstr "拼写检查(&S)"
638
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
640 msgid "&Stop"
641 msgstr "停止(&S)"
642
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
644 msgid "&Strikethrough"
645 msgstr "删除线(&S)"
646
647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
648 msgid "&Style:"
649 msgstr "字体(&S):"
650
651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
652 msgid "&Styles:"
653 msgstr "样式(&S):"
654
655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
656 msgid "&Subset:"
657 msgstr "子集(&S):"
658
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
661 msgid "&Symbol:"
662 msgstr "符号(&S):"
663
664 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
665 msgid "&Table"
666 msgstr "表格(&T)"
667
668 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
669 msgid "&Top"
670 msgstr "顶端(&T)"
671
672 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
674 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
677 msgid "&Top:"
678 msgstr "顶端(&T):"
679
680 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
681 msgid "&Underline"
682 msgstr "下划线(&U)"
683
684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
685 msgid "&Underlining:"
686 msgstr "下划线(&U)"
687
688 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
689 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
690 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
691 msgid "&Undo"
692 msgstr "撤销(&U)"
693
694 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
695 msgid "&Undo "
696 msgstr "撤销(&U) "
697
698 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
699 msgid "&Unindent"
700 msgstr "取消缩进(&U)"
701
702 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
703 msgid "&Up"
704 msgstr "向上(&U)"
705
706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
707 msgid "&Vertical alignment:"
708 msgstr "垂直对齐(&V)"
709
710 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
711 msgid "&View..."
712 msgstr "查看(&V)..."
713
714 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
715 msgid "&Weight:"
716 msgstr "字体粗细(&W):"
717
718 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
719 msgid "&Width:"
720 msgstr "宽度(&W):"
721
722 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
723 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
724 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
725 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
726 msgid "&Window"
727 msgstr "窗口(&W)"
728
729 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
730 msgid "&Yes"
731 msgstr "是(&Y)"
732
733 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
734 msgid "'"
735 msgstr "'"
736
737 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
738 #, c-format
739 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
740 msgstr "'%s' 有额外的 '..',忽略之。"
741
742 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
743 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
744 #, c-format
745 msgid "'%s' is invalid"
746 msgstr "'%s' 是无效的"
747
748 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
749 #, c-format
750 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
751 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值。"
752
753 #: ../src/common/translation.cpp:930
754 #, c-format
755 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
756 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录。"
757
758 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
759 #, c-format
760 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
761 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件。"
762
763 #: ../src/common/valtext.cpp:248
764 #, c-format
765 msgid "'%s' should be numeric."
766 msgstr "'%s' 应该是一个数值。"
767
768 #: ../src/common/valtext.cpp:240
769 #, c-format
770 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
771 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符。"
772
773 #: ../src/common/valtext.cpp:242
774 #, c-format
775 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
776 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符。"
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:244
779 #, c-format
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
781 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符。"
782
783 #: ../src/common/valtext.cpp:246
784 #, c-format
785 msgid "'%s' should only contain digits."
786 msgstr "'%s' 应该仅包含数字。"
787
788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
790 msgid "(*)"
791 msgstr "(*)"
792
793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
794 msgid "(Help)"
795 msgstr "(帮助)"
796
797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
799 msgid "(None)"
800 msgstr "(无)"
801
802 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
803 msgid "(Normal text)"
804 msgstr "(正常字体)"
805
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
808 msgid "(bookmarks)"
809 msgstr "(书签)"
810
811 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
813 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
817 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
821 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
824 msgid "(none)"
825 msgstr "(无)"
826
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
829 msgid "*"
830 msgstr "*"
831
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
834 msgid "*)"
835 msgstr "*)"
836
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
839 msgid "+"
840 msgstr "+"
841
842 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
843 msgid ", 64-bit edition"
844 msgstr ",64位版"
845
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
848 msgid "-"
849 msgstr "-"
850
851 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
852 msgid "..."
853 msgstr "..."
854
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
856 msgid "1"
857 msgstr "1"
858
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
861 msgid "1.1"
862 msgstr "1.1"
863
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
866 msgid "1.2"
867 msgstr "1.2"
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
871 msgid "1.3"
872 msgstr "1.3"
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
876 msgid "1.4"
877 msgstr "1.4"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
881 msgid "1.5"
882 msgstr "1.5"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
886 msgid "1.6"
887 msgstr "1.6"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
891 msgid "1.7"
892 msgstr "1.7"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
896 msgid "1.8"
897 msgstr "1.8"
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
901 msgid "1.9"
902 msgstr "1.9"
903
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
905 msgid "10"
906 msgstr "10"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:142
909 msgid "10 x 11 in"
910 msgstr "10 x 11 英寸"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:115
913 msgid "10 x 14 in"
914 msgstr "10 x 14 英寸"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:116
917 msgid "11 x 17 in"
918 msgstr "11 x 17 英寸"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:186
921 msgid "12 x 11 in"
922 msgstr "12 x 11 英寸"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:143
925 msgid "15 x 11 in"
926 msgstr "15 x 11 英寸"
927
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
931 msgid "2"
932 msgstr "2"
933
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
935 msgid "3"
936 msgstr "3"
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
939 msgid "4"
940 msgstr "4"
941
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
943 msgid "5"
944 msgstr "5"
945
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
947 msgid "6"
948 msgstr "6"
949
950 #: ../src/common/paper.cpp:134
951 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
952 msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
953
954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
955 msgid "7"
956 msgstr "7"
957
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
959 msgid "8"
960 msgstr "8"
961
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
963 msgid "9"
964 msgstr "9"
965
966 #: ../src/common/paper.cpp:141
967 msgid "9 x 11 in"
968 msgstr "9 x 11 英寸"
969
970 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
971 msgid ": file does not exist!"
972 msgstr ": 文件不存在!"
973
974 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
975 msgid ": unknown charset"
976 msgstr ": 未知字符集"
977
978 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
979 msgid ": unknown encoding"
980 msgstr ": 未知编码"
981
982 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
983 msgid "< &Back"
984 msgstr "< 返回(&B)"
985
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
988 msgid "<Any Decorative>"
989 msgstr "<任意 Decorative>"
990
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
993 msgid "<Any Modern>"
994 msgstr "<任意 Modern>"
995
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
998 msgid "<Any Roman>"
999 msgstr "<任意 Roman>"
1000
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1003 msgid "<Any Script>"
1004 msgstr "<任意 Script>"
1005
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1008 msgid "<Any Swiss>"
1009 msgstr "<任意 Swiss>"
1010
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1013 msgid "<Any Teletype>"
1014 msgstr "<任意 Teletype>"
1015
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1017 msgid "<Any>"
1018 msgstr "<任意>"
1019
1020 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1021 msgid "<DIR>"
1022 msgstr "<目录>"
1023
1024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1025 msgid "<DRIVE>"
1026 msgstr "<盘符>"
1027
1028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1029 msgid "<LINK>"
1030 msgstr "<连接>"
1031
1032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1033 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1034 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
1035
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1037 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1038 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
1039
1040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1041 msgid "<b>Bold face.</b> "
1042 msgstr "<b>粗体.</b> "
1043
1044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1045 msgid "<i>Italic face.</i> "
1046 msgstr "<i>斜体.</i> "
1047
1048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1050 msgid ">"
1051 msgstr ">"
1052
1053 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1054 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1055 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
1056
1057 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1058 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1059 msgstr "产生了一份调试报告, 位于"
1060
1061 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1062 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1063 msgstr "非空集合必须包含 'element' 节点"
1064
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1069 msgid "A standard bullet name."
1070 msgstr "标准项目符号名称。"
1071
1072 #: ../src/common/paper.cpp:219
1073 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1074 msgstr "A0 纸张, 841 x 1189 毫米"
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:220
1077 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1078 msgstr "A1 纸张, 594 x 841 毫米"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:161
1081 msgid "A2 420 x 594 mm"
1082 msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:158
1085 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1086 msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:163
1089 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1090 msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:172
1093 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1094 msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:162
1097 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1098 msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:108
1101 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1102 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:148
1105 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1106 msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:155
1109 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1110 msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:173
1113 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1114 msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:150
1117 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1118 msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:99
1121 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1122 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:109
1125 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1126 msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:159
1129 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1130 msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:174
1133 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1134 msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:156
1137 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1138 msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:110
1141 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1142 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:166
1145 msgid "A6 105 x 148 mm"
1146 msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:179
1149 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1150 msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米"
1151
1152 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1153 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1154 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1155 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1156
1157 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1158 msgid "ADD"
1159 msgstr "ADD"
1160
1161 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1162 msgid "ASCII"
1163 msgstr "ASCII"
1164
1165 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1166 msgid "About"
1167 msgstr "关于"
1168
1169 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1170 #, c-format
1171 msgid "About %s"
1172 msgstr "关于 %s"
1173
1174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1175 msgid "Absolute"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1179 msgid "Actual Size"
1180 msgstr "实际大小"
1181
1182 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1183 msgid "Add"
1184 msgstr "加入"
1185
1186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1187 msgid "Add current page to bookmarks"
1188 msgstr "把当前页加到书签中"
1189
1190 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1191 msgid "Add to custom colours"
1192 msgstr "加到自定义颜色中"
1193
1194 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1195 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1196 msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
1197
1198 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1199 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1200 msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
1201
1202 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1203 #, c-format
1204 msgid "Adding book %s"
1205 msgstr "正在添加卷 %s"
1206
1207 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1208 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1212 msgid "Adding flavor utxt failed"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1216 msgid "After a paragraph:"
1217 msgstr "段落之后:"
1218
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1220 msgid "Align Left"
1221 msgstr "左对齐"
1222
1223 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1224 msgid "Align Right"
1225 msgstr "右对齐"
1226
1227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1228 msgid "Alignment"
1229 msgstr "对齐"
1230
1231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1232 msgid "All"
1233 msgstr "所有"
1234
1235 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1236 #, c-format
1237 msgid "All files (%s)|%s"
1238 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
1239
1240 #: ../include/wx/defs.h:2774
1241 msgid "All files (*)|*"
1242 msgstr "所有文件 (*)|*"
1243
1244 #: ../include/wx/defs.h:2771
1245 msgid "All files (*.*)|*.*"
1246 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*"
1247
1248 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1249 msgid "All styles"
1250 msgstr "所有样式"
1251
1252 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1253 msgid "Alphabetic Mode"
1254 msgstr "字母顺序模式"
1255
1256 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1257 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1258 msgstr "传递已注册对象给 SetObjectClassInfo"
1259
1260 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1261 msgid "Already dialling ISP."
1262 msgstr "已经拨接 ISP 。"
1263
1264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1265 msgid "Alt+"
1266 msgstr "Alt+"
1267
1268 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1269 msgid "And includes the following files:\n"
1270 msgstr "并且包含以下文件:\n"
1271
1272 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1273 #, c-format
1274 msgid "Animation file is not of type %ld."
1275 msgstr "动画文件的类型不是 %ld。"
1276
1277 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1278 #, c-format
1279 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1280 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆盖该文件)?"
1281
1282 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Application"
1285 msgstr "选区"
1286
1287 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1288 msgid "Apply"
1289 msgstr "应用"
1290
1291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1293 msgid "Arabic"
1294 msgstr "阿拉伯数字"
1295
1296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1297 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1298 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
1299
1300 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1301 #, c-format
1302 msgid "Argument %u not found."
1303 msgstr "找不到参数 %u。"
1304
1305 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1306 msgid "Artists"
1307 msgstr "美术设计者"
1308
1309 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1310 msgid "Ascending"
1311 msgstr "升序"
1312
1313 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1314 msgid "Attributes"
1315 msgstr "属性(Attributes)"
1316
1317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1319 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1320 msgid "Available fonts."
1321 msgstr "可用字体。"
1322
1323 #: ../src/common/paper.cpp:139
1324 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1325 msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米"
1326
1327 #: ../src/common/paper.cpp:175
1328 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1329 msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米"
1330
1331 #: ../src/common/paper.cpp:129
1332 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1333 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
1334
1335 #: ../src/common/paper.cpp:111
1336 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1337 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
1338
1339 #: ../src/common/paper.cpp:160
1340 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1341 msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米"
1342
1343 #: ../src/common/paper.cpp:176
1344 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1345 msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米"
1346
1347 #: ../src/common/paper.cpp:157
1348 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1349 msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米"
1350
1351 #: ../src/common/paper.cpp:130
1352 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1353 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
1354
1355 #: ../src/common/paper.cpp:112
1356 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1357 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
1358
1359 #: ../src/common/paper.cpp:184
1360 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1361 msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米"
1362
1363 #: ../src/common/paper.cpp:185
1364 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1365 msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米"
1366
1367 #: ../src/common/paper.cpp:131
1368 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1369 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
1370
1371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1372 msgid "BACK"
1373 msgstr "BACK"
1374
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1377 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1378 msgstr "BMP: 无法分配内存。"
1379
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1381 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1382 msgstr "BMP: 无法保存无效图像。"
1383
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1385 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1386 msgstr "BMP: 无法写 RGB 色彩表。"
1387
1388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1389 msgid "BMP: Couldn't write data."
1390 msgstr "BMP: 无法写数据。"
1391
1392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1393 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1394 msgstr "BMP: 无法写文件头 (Bitmap)。"
1395
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1397 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1398 msgstr "BMP: 无法写文件头 (BitmapInfo)。"
1399
1400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1401 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1402 msgstr "BMP: wxImage 没有自己的 wxPalette。"
1403
1404 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1405 msgid "Back"
1406 msgstr "返回"
1407
1408 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1409 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1410 msgid "Background"
1411 msgstr "背景"
1412
1413 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1414 msgid "Background &colour:"
1415 msgstr "背景颜色(&c):"
1416
1417 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1418 msgid "Background colour"
1419 msgstr "背景颜色"
1420
1421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1422 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1423 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
1424
1425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1426 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1427 msgstr "波罗的海语 (旧式) (ISO-8859-4)"
1428
1429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1430 msgid "Before a paragraph:"
1431 msgstr "段落之前:"
1432
1433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1434 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1435 msgid "Bitmap"
1436 msgstr "位图"
1437
1438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1439 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1440 msgstr "位图渲染器无法渲染该值; 类型为:"
1441
1442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1443 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1444 msgid "Bold"
1445 msgstr "粗体"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1448 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1449 msgid "Border"
1450 msgstr "边框"
1451
1452 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1453 msgid "Borders"
1454 msgstr "边框"
1455
1456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1457 msgid "Bottom"
1458 msgstr "底端"
1459
1460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1461 msgid "Bottom margin (mm):"
1462 msgstr "底边距 (毫米):"
1463
1464 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1465 msgid "Box Properties"
1466 msgstr "方块属性"
1467
1468 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1469 msgid "Box styles"
1470 msgstr "方块样式"
1471
1472 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1473 msgid "Browse"
1474 msgstr "浏览"
1475
1476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1478 msgid "Bullet &Alignment:"
1479 msgstr "项目符号对齐(&A):"
1480
1481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1482 msgid "Bullet style"
1483 msgstr "项目符号样式"
1484
1485 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1486 msgid "Bullets"
1487 msgstr "项目符号"
1488
1489 #: ../src/common/paper.cpp:100
1490 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1491 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
1492
1493 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1494 msgid "C&lear"
1495 msgstr "清除(&L)"
1496
1497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1498 msgid "C&olour:"
1499 msgstr "颜色(&o):"
1500
1501 #: ../src/common/paper.cpp:125
1502 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1503 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
1504
1505 #: ../src/common/paper.cpp:126
1506 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1507 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
1508
1509 #: ../src/common/paper.cpp:124
1510 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1511 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
1512
1513 #: ../src/common/paper.cpp:127
1514 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1515 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
1516
1517 #: ../src/common/paper.cpp:128
1518 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1519 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
1520
1521 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1522 msgid "CANCEL"
1523 msgstr "CANCEL"
1524
1525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1526 msgid "CAPITAL"
1527 msgstr "CAPITAL"
1528
1529 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1530 msgid "CD-Rom"
1531 msgstr "CD 光驱"
1532
1533 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1534 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1535 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
1536
1537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1538 msgid "CLEAR"
1539 msgstr "CLEAR"
1540
1541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1542 msgid "COMMAND"
1543 msgstr "COMMAND"
1544
1545 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1546 msgid "Ca&pitals"
1547 msgstr "大写(&P)"
1548
1549 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1550 msgid "Can't &Undo "
1551 msgstr "无法撤销(&U)"
1552
1553 #: ../src/common/image.cpp:2579
1554 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1555 msgstr "不能自动确定不可定位输入的图像格式。"
1556
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't close registry key '%s'"
1560 msgstr "无法关闭注册键 '%s'"
1561
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1565 msgstr "无法复制不支持的类型 %d 的值."
1566
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't create registry key '%s'"
1570 msgstr "无法创建注册键 '%s'"
1571
1572 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1573 msgid "Can't create thread"
1574 msgstr "无法创建进程"
1575
1576 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1577 #, c-format
1578 msgid "Can't create window of class %s"
1579 msgstr "无法创建窗口类 %s"
1580
1581 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1582 #, c-format
1583 msgid "Can't delete key '%s'"
1584 msgstr "无法删除键 '%s'"
1585
1586 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1587 #, c-format
1588 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1589 msgstr "无法删除 INI 文件 '%s'"
1590
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1592 #, c-format
1593 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1594 msgstr "无法删除值 '%s' 位于键 '%s'"
1595
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1597 #, c-format
1598 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1599 msgstr "无法枚举键 '%s' 的子键"
1600
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1602 #, c-format
1603 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1604 msgstr "无法枚举键 '%s' 的值"
1605
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1609 msgstr "无法导出不支持的类型 %d 的值."
1610
1611 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1614 msgstr "无法在文件 '%s' 中找到当前位置"
1615
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1619 msgstr "无法获得注册键 '%s' 的信息"
1620
1621 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1622 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1623 msgstr "无法初始化 zlib 压缩流。"
1624
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1626 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1627 msgstr "无法初始化 zlib 解压流。"
1628
1629 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1632 msgstr "无法监视不存在目录 \"%s\" 的更新。"
1633
1634 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1637 msgstr "无法监视不存在路径 \"%s\" 的更新。"
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't open registry key '%s'"
1642 msgstr "无法打开注册键 '%s'"
1643
1644 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1647 msgstr "无法从解压流 %s 中读取"
1648
1649 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1650 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1651 msgstr "无法读解压流: 流内有异常的 EOF。"
1652
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't read value of '%s'"
1656 msgstr "无法读 '%s' 的值"
1657
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't read value of key '%s'"
1662 msgstr "无法读键 '%s' 的值"
1663
1664 #: ../src/common/image.cpp:2376
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1667 msgstr "无法从将图像保存至文件 '%s' 中: 无法识别的扩展名。"
1668
1669 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1670 msgid "Can't save log contents to file."
1671 msgstr "无法把日志内容保存到文件。"
1672
1673 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1674 msgid "Can't set thread priority"
1675 msgstr "无法设置线程优先级"
1676
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1679 #, c-format
1680 msgid "Can't set value of '%s'"
1681 msgstr "无法设置 '%s' 的值"
1682
1683 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1684 msgid "Can't write to child process's stdin"
1685 msgstr "无法写入子进程的标准输入"
1686
1687 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1688 #, c-format
1689 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1690 msgstr "无法写到压缩流: %s"
1691
1692 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1693 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1694 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1695 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1696 msgid "Cancel"
1697 msgstr "取消"
1698
1699 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1700 msgid "Cannot create mutex."
1701 msgstr "无法创建互斥子。"
1702
1703 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1704 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1705 msgstr "无法建立新的列 ID。可能已达到列数量的上限。"
1706
1707 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1710 msgstr "无法枚举文件 '%s'"
1711
1712 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1713 #, c-format
1714 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1715 msgstr "无法枚举目录 '%s' 中的文件"
1716
1717 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1718 #, c-format
1719 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1720 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1721
1722 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1723 msgid "Cannot find the location of address book file"
1724 msgstr "找不到地址簿文件的位置"
1725
1726 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1729 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1730
1731 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1732 #, c-format
1733 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1734 msgstr "无法获得调度策略 %d 的优先级范围。"
1735
1736 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1737 msgid "Cannot get the hostname"
1738 msgstr "无法获得主机名"
1739
1740 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1741 msgid "Cannot get the official hostname"
1742 msgstr "无法获得正式的主机名"
1743
1744 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1745 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1746 msgstr "无法挂断 - 没有活动的拨号连接。"
1747
1748 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1749 msgid "Cannot initialize OLE"
1750 msgstr "无法初始化 OLE"
1751
1752 #: ../src/common/socket.cpp:844
1753 msgid "Cannot initialize sockets"
1754 msgstr "无法初始化 sockets"
1755
1756 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1759 msgstr "无法从 '%s' 中读取图标。"
1760
1761 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1762 #, c-format
1763 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1764 msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
1765
1766 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1769 msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
1770
1771 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1774 msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
1775
1776 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1779 msgstr "无法打开 HTML 帮助: %s"
1780
1781 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1782 #, c-format
1783 msgid "Cannot open contents file: %s"
1784 msgstr "无法打开目录文件: %s"
1785
1786 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1787 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1788 msgstr "无法打开文件进行 PostScript 打印!"
1789
1790 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1791 #, c-format
1792 msgid "Cannot open index file: %s"
1793 msgstr "无法打开索引文件: %s"
1794
1795 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1798 msgstr "无法打开资源文件 '%s'。"
1799
1800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1801 msgid "Cannot print empty page."
1802 msgstr "无法打印空白页面。"
1803
1804 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1807 msgstr "无法从 '%s' 中读取类型名称!"
1808
1809 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot resume thread %lu"
1812 msgstr "无法恢复线程 %lu"
1813
1814 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot resume thread %x"
1817 msgstr "无法恢复线程 %x"
1818
1819 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1820 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1821 msgstr "无法找回线程调度策略。"
1822
1823 #: ../src/common/intl.cpp:545
1824 #, c-format
1825 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1826 msgstr "无法设定为语言 \"%s\"。"
1827
1828 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1829 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1830 msgstr "无法启动线程: 写 TLS 出错。"
1831
1832 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1833 #, c-format
1834 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1835 msgstr "无法挂起线程 %lu"
1836
1837 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1838 #, c-format
1839 msgid "Cannot suspend thread %x"
1840 msgstr "无法挂起线程 %x"
1841
1842 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1843 msgid "Cannot wait for thread termination"
1844 msgstr "无法等候线程终止"
1845
1846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1847 msgid "Case sensitive"
1848 msgstr "大小写敏感"
1849
1850 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1851 msgid "Categorized Mode"
1852 msgstr "分类模式"
1853
1854 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1855 msgid "Cell Properties"
1856 msgstr "单元格属性"
1857
1858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1859 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1860 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1861
1862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1864 msgid "Cen&tred"
1865 msgstr "居中(&t)"
1866
1867 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1868 msgid "Centered"
1869 msgstr "居中"
1870
1871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1872 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1873 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1874
1875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1877 msgid "Centre"
1878 msgstr "居中"
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1884 msgid "Centre text."
1885 msgstr "文字居中。"
1886
1887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1888 msgid "Centred"
1889 msgstr "居中"
1890
1891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1892 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1893 msgid "Ch&oose..."
1894 msgstr "选择(&o)..."
1895
1896 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1897 msgid "Change List Style"
1898 msgstr "更改列表样式"
1899
1900 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1901 msgid "Change Object Style"
1902 msgstr "更改对象样式"
1903
1904 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1905 msgid "Change Properties"
1906 msgstr "修改属性"
1907
1908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1909 msgid "Change Style"
1910 msgstr "更改样式"
1911
1912 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1913 #, c-format
1914 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1915 msgstr "为了防止重写已有文件 \"%s\" 更改不会被保存"
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1918 msgid "Character styles"
1919 msgstr "文字样式"
1920
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1925 msgid "Check to add a period after the bullet."
1926 msgstr "勾选以在项目符号后加上句号"
1927
1928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1932 msgid "Check to add a right parenthesis."
1933 msgstr "勾选以加上右括号"
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1939 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1940 msgstr "勾选以将项目符号加上一对括号"
1941
1942 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1943 msgid "Check to make the font bold."
1944 msgstr "勾选设定为粗体。"
1945
1946 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1947 msgid "Check to make the font italic."
1948 msgstr "勾选设定为斜体。"
1949
1950 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1951 msgid "Check to make the font underlined."
1952 msgstr "勾选加下划线。"
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1956 msgid "Check to restart numbering."
1957 msgstr "勾选以重新编号"
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1961 msgid "Check to show a line through the text."
1962 msgstr "勾选加删除线。"
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1966 msgid "Check to show the text in capitals."
1967 msgstr "勾选显示为大写。"
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1971 msgid "Check to show the text in subscript."
1972 msgstr "勾选显示为下标。"
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1976 msgid "Check to show the text in superscript."
1977 msgstr "勾选显示为上标。"
1978
1979 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1980 msgid "Choose ISP to dial"
1981 msgstr "选择ISP进行拨号"
1982
1983 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1984 msgid "Choose a directory:"
1985 msgstr "选择目录:"
1986
1987 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1988 msgid "Choose a file"
1989 msgstr "选择文件"
1990
1991 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1992 msgid "Choose colour"
1993 msgstr "选择颜色"
1994
1995 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1996 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1997 msgid "Choose font"
1998 msgstr "选择字体"
1999
2000 #: ../src/common/module.cpp:75
2001 #, c-format
2002 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2003 msgstr "检测到导致循环依赖模块 \"%s\" 。"
2004
2005 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2006 msgid "Cl&ose"
2007 msgstr "关闭(&o)"
2008
2009 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2010 msgid "Class not registered."
2011 msgstr "类未注册。"
2012
2013 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2014 msgid "Clear"
2015 msgstr "清除"
2016
2017 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2018 msgid "Clear the log contents"
2019 msgstr "清除日志内容"
2020
2021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2023 msgid "Click to apply the selected style."
2024 msgstr "点击应用所选样式。"
2025
2026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2029 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2030 msgid "Click to browse for a symbol."
2031 msgstr "点击浏览该符号。"
2032
2033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2034 msgid "Click to cancel changes to the font."
2035 msgstr "点击取消字体变更。"
2036
2037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2038 msgid "Click to cancel the font selection."
2039 msgstr "点击取消字体选择。"
2040
2041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2042 msgid "Click to change the font colour."
2043 msgstr "点击更改字体颜色。"
2044
2045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2047 msgid "Click to change the text background colour."
2048 msgstr "点击修改字体背景颜色。"
2049
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2052 msgid "Click to change the text colour."
2053 msgstr "点击修改字体颜色。"
2054
2055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2057 msgid "Click to choose the font for this level."
2058 msgstr "点击选择此层级字体。"
2059
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2062 msgid "Click to close this window."
2063 msgstr "点击关闭此窗口。"
2064
2065 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2066 msgid "Click to confirm changes to the font."
2067 msgstr "点击确认字体更改。"
2068
2069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2070 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2071 msgid "Click to confirm the font selection."
2072 msgstr "点击确认字体选择。"
2073
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2076 msgid "Click to create a new box style."
2077 msgstr "点击新增方块样式。"
2078
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2081 msgid "Click to create a new character style."
2082 msgstr "点击新建文字样式。"
2083
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2086 msgid "Click to create a new list style."
2087 msgstr "点击新增列表样式。"
2088
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2091 msgid "Click to create a new paragraph style."
2092 msgstr "点击新建段落样式。"
2093
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2096 msgid "Click to create a new tab position."
2097 msgstr "点击建立新的标签位置。"
2098
2099 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2100 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2101 msgid "Click to delete all tab positions."
2102 msgstr "点击删除所有标签位置。"
2103
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2106 msgid "Click to delete the selected style."
2107 msgstr "点击删除所选样式。"
2108
2109 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2110 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2111 msgid "Click to delete the selected tab position."
2112 msgstr "点击删除所选标签位置。"
2113
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2116 msgid "Click to edit the selected style."
2117 msgstr "点击编辑所选样式。"
2118
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2121 msgid "Click to rename the selected style."
2122 msgstr "点击重命名所选样式。"
2123
2124 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2125 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2126 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2127 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2128 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2129 msgid "Close"
2130 msgstr "关闭"
2131
2132 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2133 msgid "Close All"
2134 msgstr "全部关闭"
2135
2136 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2137 msgid "Close current document"
2138 msgstr "关闭当前文档"
2139
2140 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2141 msgid "Close this window"
2142 msgstr "关闭此窗口"
2143
2144 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2145 msgid "Color"
2146 msgstr "颜色"
2147
2148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2149 msgid "Colour"
2150 msgstr "颜色"
2151
2152 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2153 #, c-format
2154 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2155 msgstr "颜色选择对话框错误,错误码 %0lx。"
2156
2157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2158 msgid "Colour:"
2159 msgstr "颜色:"
2160
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2162 msgid "Column could not be added."
2163 msgstr "无法增加列。"
2164
2165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2166 msgid "Column description could not be initialized."
2167 msgstr "列描述无法初始化。"
2168
2169 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2170 msgid "Column index not found."
2171 msgstr "找不到列索引。"
2172
2173 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2174 msgid "Column width could not be determined"
2175 msgstr "无法确定列宽"
2176
2177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2178 msgid "Column width could not be set."
2179 msgstr "无法设定列宽。"
2180
2181 #: ../src/common/init.cpp:185
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2185 "ignored."
2186 msgstr "命令行参数 %d 无法被转化成Unicode编码,其将被忽略。"
2187
2188 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2189 #, c-format
2190 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2191 msgstr "公共对话框错误,错误码 %0lx。"
2192
2193 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2194 msgid ""
2195 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2196 "Manager."
2197 msgstr "当前系统不支持组合模式,请在窗口管理器中启用。"
2198
2199 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2200 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2201 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
2202
2203 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2204 msgid "Computer"
2205 msgstr "计算机"
2206
2207 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2208 #, c-format
2209 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2210 msgstr "配置条目名不能以 '%c' 开头。"
2211
2212 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2213 msgid "Confirm"
2214 msgstr "确认"
2215
2216 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2217 msgid "Confirm registry update"
2218 msgstr "确认更新注册表"
2219
2220 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2221 msgid "Connecting..."
2222 msgstr "正在连接..."
2223
2224 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2225 msgid "Contents"
2226 msgstr "目录"
2227
2228 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2229 #, c-format
2230 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2231 msgstr "无法进行到字符集 '%s' 的转换。"
2232
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2234 msgid "Convert"
2235 msgstr "转换"
2236
2237 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2238 #, c-format
2239 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2240 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
2241
2242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2243 msgid "Copies:"
2244 msgstr "份数:"
2245
2246 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2247 msgid "Copy"
2248 msgstr "复制"
2249
2250 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2251 msgid "Copy selection"
2252 msgstr "复制选区"
2253
2254 #: ../src/html/chm.cpp:721
2255 #, c-format
2256 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2257 msgstr "无法创建临时文件 '%s'"
2258
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2260 msgid "Could not determine column index."
2261 msgstr "无法确定列索引。"
2262
2263 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2264 msgid "Could not determine column's position"
2265 msgstr "无法确定列位置"
2266
2267 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2268 msgid "Could not determine number of columns."
2269 msgstr "无法确定列数量。"
2270
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2272 msgid "Could not determine number of items"
2273 msgstr "无法确定项目数量"
2274
2275 #: ../src/html/chm.cpp:274
2276 #, c-format
2277 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2278 msgstr "无法将 %s 解开至 %s: %s"
2279
2280 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2281 msgid "Could not find tab for id"
2282 msgstr "找不到 id 的标签"
2283
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2287 msgid "Could not get header description."
2288 msgstr "无法获取表头描述。"
2289
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2291 msgid "Could not get items."
2292 msgstr "无法获取项目。"
2293
2294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2295 msgid "Could not get property flags."
2296 msgstr "无法获取属性标志。"
2297
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2299 msgid "Could not get selected items."
2300 msgstr "无法获取所选项目。"
2301
2302 #: ../src/html/chm.cpp:445
2303 #, c-format
2304 msgid "Could not locate file '%s'."
2305 msgstr "找不到文件 '%s'。"
2306
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2308 msgid "Could not remove column."
2309 msgstr "无法删除列。"
2310
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2312 msgid "Could not retrieve number of items"
2313 msgstr "无法获取项目数量"
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2316 msgid "Could not set alignment."
2317 msgstr "无法设定对齐。"
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2320 msgid "Could not set column width."
2321 msgstr "无法启动文档预览。"
2322
2323 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2324 msgid "Could not set current working directory"
2325 msgstr "无法设置当前工作目录"
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2328 msgid "Could not set header description."
2329 msgstr "无法启动打印。"
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2332 msgid "Could not set icon."
2333 msgstr "无法启动打印。"
2334
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2336 msgid "Could not set maximum width."
2337 msgstr "无法设定最大宽度。"
2338
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2340 msgid "Could not set minimum width."
2341 msgstr "无法设定最小宽度。"
2342
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2344 msgid "Could not set property flags."
2345 msgstr "无法设定属性标志。"
2346
2347 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2348 msgid "Could not start document preview."
2349 msgstr "无法启动文档预览。"
2350
2351 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2352 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2353 msgid "Could not start printing."
2354 msgstr "无法启动打印。"
2355
2356 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2357 msgid "Could not transfer data to window"
2358 msgstr "无法把数据转到窗口"
2359
2360 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2361 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2362 msgstr "无法得到互斥锁"
2363
2364 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2365 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2366 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2367 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2368 msgstr "无法把图像加到图象列表。"
2369
2370 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2371 msgid "Couldn't create a timer"
2372 msgstr "无法创建计时器"
2373
2374 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Couldn't create the overlay window"
2377 msgstr "无法创建计时器"
2378
2379 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Couldn't enumerate translations"
2382 msgstr "无法终止线程"
2383
2384 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2385 #, c-format
2386 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2387 msgstr "在动态连接库中找不到符号 '%s'"
2388
2389 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2390 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2394 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2395 msgstr "无法获得当前线程指针"
2396
2397 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2400 msgstr "无法获得当前线程指针"
2401
2402 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2405 msgstr "无法初始化 zlib 压缩流."
2406
2407 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2408 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2409 msgstr "无法装入 PNG 图像 - 文件被破坏 或者 没有足够内存。"
2410
2411 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2412 #, c-format
2413 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2414 msgstr "无法从 '%s' 中的读取声音数据。"
2415
2416 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Couldn't obtain folder name"
2419 msgstr "无法创建计时器"
2420
2421 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2422 #, c-format
2423 msgid "Couldn't open audio: %s"
2424 msgstr "无法打开音频: %s"
2425
2426 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2427 #, c-format
2428 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2429 msgstr "无法注册剪贴板格式 '%s'。"
2430
2431 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2432 msgid "Couldn't release a mutex"
2433 msgstr "无法释放互斥子"
2434
2435 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2436 #, c-format
2437 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2438 msgstr "无法获得列表控件的项 %d 信息。"
2439
2440 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2441 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2442 msgid "Couldn't save PNG image."
2443 msgstr "无法保存 PNG 图像。"
2444
2445 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2446 msgid "Couldn't terminate thread"
2447 msgstr "无法终止线程"
2448
2449 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2452 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
2453
2454 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2455 msgid "Create directory"
2456 msgstr "创建目录"
2457
2458 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2459 msgid "Create new directory"
2460 msgstr "创建新目录"
2461
2462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2463 msgid "Ctrl+"
2464 msgstr "Ctrl+"
2465
2466 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2468 msgid "Cu&t"
2469 msgstr "剪切(&t)"
2470
2471 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2472 msgid "Current directory:"
2473 msgstr "当前目录:"
2474
2475 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2476 msgid "Custom size"
2477 msgstr "自定义大小"
2478
2479 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2480 msgid "Customize Columns"
2481 msgstr "自定义列"
2482
2483 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2484 msgid "Cut"
2485 msgstr "剪切"
2486
2487 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2488 msgid "Cut selection"
2489 msgstr "剪切选区"
2490
2491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2492 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2493 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
2494
2495 #: ../src/common/paper.cpp:101
2496 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2497 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
2498
2499 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2500 msgid "DDE poke request failed"
2501 msgstr "DDE poke 请求失败"
2502
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2504 msgid "DECIMAL"
2505 msgstr "DECIMAL"
2506
2507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2508 msgid "DEL"
2509 msgstr "DEL"
2510
2511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2512 msgid "DELETE"
2513 msgstr "DELETE"
2514
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2516 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2517 msgstr "DIB头: 编码不匹配颜色位数。"
2518
2519 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2520 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2521 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素。"
2522
2523 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2524 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2525 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素。"
2526
2527 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2528 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2529 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知。"
2530
2531 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2532 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2533 msgstr "DIB头: 文件编码未知。"
2534
2535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2536 msgid "DIVIDE"
2537 msgstr "DIVIDE"
2538
2539 #: ../src/common/paper.cpp:123
2540 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2541 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
2542
2543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2544 msgid "DOWN"
2545 msgstr "DOWN"
2546
2547 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2548 msgid "Dashed"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2552 msgid "Data object has invalid data format"
2553 msgstr "数据对象有无效数据格式"
2554
2555 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2556 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2557 msgstr "数据渲染器无法渲染该值; 类型为:"
2558
2559 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2560 #, c-format
2561 msgid "Debug report \"%s\""
2562 msgstr "调试报告 \"%s\""
2563
2564 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2565 msgid "Debug report couldn't be created."
2566 msgstr "无法创建调试报告。"
2567
2568 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2569 msgid "Debug report generation has failed."
2570 msgstr "无法生成调试报告。"
2571
2572 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2573 msgid "Decorative"
2574 msgstr "修饰"
2575
2576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2577 msgid "Default encoding"
2578 msgstr "缺省编码"
2579
2580 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2581 msgid "Default font"
2582 msgstr "缺省字体"
2583
2584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2585 msgid "Default printer"
2586 msgstr "缺省的打印机"
2587
2588 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2589 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2590 msgid "Delete"
2591 msgstr "删除"
2592
2593 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2594 msgid "Delete A&ll"
2595 msgstr "删除全部(&l)"
2596
2597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2598 msgid "Delete Style"
2599 msgstr "删除样式"
2600
2601 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2602 msgid "Delete Text"
2603 msgstr "删除文字"
2604
2605 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2606 msgid "Delete item"
2607 msgstr "删除项"
2608
2609 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2610 msgid "Delete selection"
2611 msgstr "删除选区"
2612
2613 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2614 #, c-format
2615 msgid "Delete style %s?"
2616 msgstr "删除样式 %s?"
2617
2618 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2619 #, c-format
2620 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2621 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'。"
2622
2623 #: ../src/common/module.cpp:125
2624 #, c-format
2625 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2626 msgstr "依赖 \"%s\" 对模块 \"%s\" 不存在。"
2627
2628 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2629 msgid "Descending"
2630 msgstr "降序"
2631
2632 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2633 msgid "Desktop"
2634 msgstr "桌面"
2635
2636 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2637 msgid "Developed by "
2638 msgstr "开发由"
2639
2640 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2641 msgid "Developers"
2642 msgstr "开发者"
2643
2644 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2645 msgid ""
2646 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2647 "not installed on this machine. Please install it."
2648 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能无法使用。请安装它。"
2649
2650 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2651 msgid "Did you know..."
2652 msgstr "你知道吗..."
2653
2654 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2655 #, c-format
2656 msgid "DirectFB error %d occurred."
2657 msgstr "DirectFB错误 %d 发生。"
2658
2659 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2660 msgid "Directories"
2661 msgstr "目录"
2662
2663 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2664 #, c-format
2665 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2666 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2667
2668 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2671 msgstr "目录'%s'无法被创建"
2672
2673 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2674 msgid "Directory does not exist"
2675 msgstr "目录不存在"
2676
2677 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2678 msgid "Directory doesn't exist."
2679 msgstr "目录不存在。"
2680
2681 #: ../src/common/docview.cpp:458
2682 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2683 msgstr "放弃更改并重新载入最近保存的版本?"
2684
2685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2686 msgid ""
2687 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2688 "insensitive."
2689 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
2690
2691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2692 msgid "Display options dialog"
2693 msgstr "显示选项对话框"
2694
2695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2696 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2700 msgid ""
2701 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2702 "\" ?\n"
2703 "Current value is \n"
2704 "%s, \n"
2705 "New value is \n"
2706 "%s %1"
2707 msgstr ""
2708 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
2709 "当前值为 \n"
2710 "%s, \n"
2711 "新的值为 \n"
2712 "%s %1"
2713
2714 #: ../src/common/docview.cpp:534
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2717 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
2718
2719 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2720 msgid "Document:"
2721 msgstr "文档:"
2722
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2724 msgid "Documentation by "
2725 msgstr "文档撰写由"
2726
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2728 msgid "Documentation writers"
2729 msgstr "文档作者"
2730
2731 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2732 msgid "Don't Save"
2733 msgstr "不保存"
2734
2735 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2736 msgid "Done"
2737 msgstr "完成"
2738
2739 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2740 msgid "Done."
2741 msgstr "完成."
2742
2743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Dotted"
2746 msgstr "完成"
2747
2748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Double"
2751 msgstr "完成"
2752
2753 #: ../src/common/paper.cpp:178
2754 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2755 msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米"
2756
2757 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2758 #, c-format
2759 msgid "Doubly used id : %d"
2760 msgstr "重复使用的id : %d"
2761
2762 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2763 msgid "Down"
2764 msgstr "向下"
2765
2766 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2767 msgid "Drag"
2768 msgstr "移动"
2769
2770 #: ../src/common/paper.cpp:102
2771 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2772 msgstr "E 纸张,34 x 44 英寸"
2773
2774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2775 msgid "END"
2776 msgstr "END"
2777
2778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2779 msgid "ENTER"
2780 msgstr "ENTER"
2781
2782 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2783 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2784 msgstr "读取 inotify 描述符时遇到 EOF"
2785
2786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2787 msgid "ESC"
2788 msgstr "ESC"
2789
2790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2791 msgid "ESCAPE"
2792 msgstr "ESCAPE"
2793
2794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2795 msgid "EXECUTE"
2796 msgstr "EXECUTE"
2797
2798 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2799 msgid "Edit"
2800 msgstr "编辑"
2801
2802 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2803 msgid "Edit item"
2804 msgstr "编辑项"
2805
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2810 msgid "Enable the height value."
2811 msgstr "启用高度值。"
2812
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Enable the maximum width value."
2817 msgstr "无法设定最大宽度。"
2818
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2821 msgid "Enable the minimum height value."
2822 msgstr "启用最小高度值。"
2823
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Enable the minimum width value."
2828 msgstr "无法设定最小宽度。"
2829
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2832 msgid "Enable the width value."
2833 msgstr "启用宽度值。"
2834
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2837 msgid "Enable vertical alignment."
2838 msgstr "启用垂直对齐。"
2839
2840 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2841 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2842 msgid "Enables a background colour."
2843 msgstr "启用背景颜色。"
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Enter a box style name"
2848 msgstr "输入新样式名"
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2851 msgid "Enter a character style name"
2852 msgstr "输入文字样式名"
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2855 msgid "Enter a list style name"
2856 msgstr "输入列表样式名"
2857
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2859 msgid "Enter a new style name"
2860 msgstr "输入新样式名"
2861
2862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2863 msgid "Enter a paragraph style name"
2864 msgstr "输入段落样式名"
2865
2866 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2867 #, c-format
2868 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2869 msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
2870
2871 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2872 msgid "Entries found"
2873 msgstr "找到的条目"
2874
2875 #: ../src/common/paper.cpp:144
2876 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2877 msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
2878
2879 #: ../src/common/config.cpp:474
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2883 msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'。"
2884
2885 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2886 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2889 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2890 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2891 msgid "Error"
2892 msgstr "错误"
2893
2894 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2895 msgid "Error closing epoll descriptor"
2896 msgstr "关闭 epoll 描述符时发生错误"
2897
2898 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Error closing kqueue instance"
2901 msgstr "创建目录错误"
2902
2903 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2904 msgid "Error creating directory"
2905 msgstr "创建目录错误"
2906
2907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Error in reading image DIB."
2910 msgstr "读图像DIB错误."
2911
2912 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2913 #, c-format
2914 msgid "Error in resource: %s"
2915 msgstr "资源错误: %s"
2916
2917 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2918 msgid "Error reading config options."
2919 msgstr "读配置选项错误。"
2920
2921 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2922 msgid "Error saving user configuration data."
2923 msgstr "保存用户配置数据错误."
2924
2925 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2926 msgid "Error while printing: "
2927 msgstr "打印时出错: "
2928
2929 #: ../src/common/log.cpp:226
2930 msgid "Error: "
2931 msgstr "错误: "
2932
2933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2934 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2935 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
2936
2937 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2938 msgid "Event queue overflowed"
2939 msgstr "消息队列溢出"
2940
2941 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2942 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2943 msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|"
2944
2945 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2946 msgid "Execute"
2947 msgstr "执行"
2948
2949 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2950 #, c-format
2951 msgid "Execution of command '%s' failed"
2952 msgstr "命令 '%s' 执行失败"
2953
2954 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2955 #, c-format
2956 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2957 msgstr "命令 '%s' 执行失败, 错误信息: %ul"
2958
2959 #: ../src/common/paper.cpp:107
2960 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2961 msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
2962
2963 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2967 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
2968
2969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2970 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2971 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
2972
2973 #: ../src/html/chm.cpp:728
2974 #, c-format
2975 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2976 msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。"
2977
2978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2979 msgid "F"
2980 msgstr "F"
2981
2982 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Face Name"
2985 msgstr "新名称"
2986
2987 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2988 msgid "Failed to access lock file."
2989 msgstr "访问锁文件失败。"
2990
2991 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2992 #, c-format
2993 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2994 msgstr "无法将描述符 %d 加到 epoll 描述符 %d"
2995
2996 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2997 #, c-format
2998 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2999 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败。"
3000
3001 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3002 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3003 msgstr "无法为 OpenGL 分配颜色"
3004
3005 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3006 msgid "Failed to change video mode"
3007 msgstr "改变视频模式失败。"
3008
3009 #: ../src/common/image.cpp:3036
3010 #, c-format
3011 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3012 msgstr "无法确认图像文件 \"%s\" 的格式。"
3013
3014 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3015 #, c-format
3016 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3017 msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
3018
3019 #: ../src/common/filename.cpp:209
3020 msgid "Failed to close file handle"
3021 msgstr "关闭文件句柄失败"
3022
3023 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3024 #, c-format
3025 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3026 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
3027
3028 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3029 msgid "Failed to close the clipboard."
3030 msgstr "关闭剪贴板失败。"
3031
3032 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3035 msgstr "关闭剪贴板失败."
3036
3037 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3038 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3039 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令。"
3040
3041 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3042 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3043 msgstr "连接失败: 没有要拨号的 ISP。"
3044
3045 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3046 #, c-format
3047 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3048 msgstr "无法转换文件 \"%s\" 为 Unicode。"
3049
3050 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3051 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3052 msgstr "无法将对话框内容复制到剪贴板。"
3053
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3057 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
3058
3059 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3062 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s' 失败。"
3063
3064 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3065 #, c-format
3066 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3067 msgstr "复制文件 '%s' 至 '%s' 失败"
3068
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3070 #, c-format
3071 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3072 msgstr "复制注册表子键 '%s' 至 '%s' 失败。"
3073
3074 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3075 msgid "Failed to create DDE string"
3076 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
3077
3078 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3079 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3080 msgstr "创建 MDI 父框架失败。"
3081
3082 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3083 msgid "Failed to create a temporary file name"
3084 msgstr "创建临时文件名失败"
3085
3086 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3087 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3088 msgstr "创建匿名管道失败"
3089
3090 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3091 #, c-format
3092 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3093 msgstr "无法创建实例 \"%s\""
3094
3095 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3096 #, c-format
3097 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3098 msgstr "创建到服务器 '%s' 的关于主题 '%s' 的连接失败"
3099
3100 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3101 msgid "Failed to create cursor."
3102 msgstr "创建游标失败。"
3103
3104 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3105 #, c-format
3106 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3107 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3108
3109 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Failed to create directory '%s'\n"
3113 "(Do you have the required permissions?)"
3114 msgstr ""
3115 "创建目录 '%s' 失败\n"
3116 "(您是否有所需的权限?)"
3117
3118 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3119 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3120 msgstr "无法创建 epoll 描述符"
3121
3122 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3125 msgstr "为 '%s' 文件创建注册条目失败。"
3126
3127 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3130 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
3131
3132 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3135 msgstr "创建状态条失败."
3136
3137 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3140 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
3141
3142 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3143 msgid "Failed to empty the clipboard."
3144 msgstr "清空剪贴板失败"
3145
3146 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3147 msgid "Failed to enumerate video modes"
3148 msgstr "枚举视频模式失败"
3149
3150 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3151 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3152 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
3153
3154 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3155 #, c-format
3156 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3157 msgstr "建立拨号连接失败: %s"
3158
3159 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3160 #, c-format
3161 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3162 msgstr "执行 '%s' 失败\n"
3163
3164 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3165 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3166 msgstr "无法执行curl,请在PATH变量所指的目录中安装curl。"
3167
3168 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3171 msgstr "无法找到 \"%s\" 的 CLSID"
3172
3173 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3174 #, c-format
3175 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3176 msgstr "无法找到匹配的正则表达式: %s"
3177
3178 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3181 msgstr "获取 ISP 名失败: %s"
3182
3183 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3186 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3187
3188 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3189 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3190 msgstr "从剪贴板获取数据失败"
3191
3192 #: ../src/common/time.cpp:250
3193 msgid "Failed to get the local system time"
3194 msgstr "获取本地系统时间失败"
3195
3196 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3197 msgid "Failed to get the working directory"
3198 msgstr "获取工作目录失败"
3199
3200 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3201 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3202 msgstr "无法初始化 GUI: 找不到内嵌的主题。"
3203
3204 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3205 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3206 msgstr "初始化MS HTML 帮助失败。"
3207
3208 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3209 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3210 msgstr "无法初始化 OpenGL"
3211
3212 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3213 #, c-format
3214 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3215 msgstr "无法初始化拨号连接: %s"
3216
3217 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3218 msgid "Failed to insert text in the control."
3219 msgstr "无法在控件中插入文字。"
3220
3221 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3224 msgstr "检查锁文件 '%s' 失败"
3225
3226 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Failed to install signal handler"
3229 msgstr "关闭文件句柄失败."
3230
3231 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3232 msgid ""
3233 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3234 "program"
3235 msgstr "合并线程失败,检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
3236
3237 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3238 #, c-format
3239 msgid "Failed to kill process %d"
3240 msgstr "终止进程 %d 失败"
3241
3242 #: ../src/common/image.cpp:2261
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3245 msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。"
3246
3247 #: ../src/common/image.cpp:2270
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3250 msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。"
3251
3252 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3255 msgstr "无法从文件 '%s' 中读取图像 %%d。"
3256
3257 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3258 #, c-format
3259 msgid "Failed to load image %d from stream."
3260 msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。"
3261
3262 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3265 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3266
3267 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3270 msgstr "从文件 \"%s\" 读取元文件失败。"
3271
3272 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3273 msgid "Failed to load mpr.dll."
3274 msgstr "装载 mpr.dll 失败。"
3275
3276 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3279 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3280
3281 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3284 msgstr "无法装载共享库 '%s'"
3285
3286 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3289 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
3290
3291 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3294 msgstr "锁定锁文件 '%s' 失败"
3295
3296 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3299 msgstr "无法修改描述符 %d (于epoll描述符 %d)"
3300
3301 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3304 msgstr "为 '%s' 修改文件时间失败"
3305
3306 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3307 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3308 msgstr "无法检测I/O通道"
3309
3310 #: ../src/common/filename.cpp:192
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3313 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3314
3315 #: ../src/common/filename.cpp:197
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3318 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3319
3320 #: ../src/html/chm.cpp:142
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3323 msgstr "打开CHM存档 '%s' 失败。"
3324
3325 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3328 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3329
3330 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3333 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3334
3335 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3338 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3339
3340 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3341 msgid "Failed to open temporary file."
3342 msgstr "打开临时文件失败。"
3343
3344 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3345 msgid "Failed to open the clipboard."
3346 msgstr "打开剪贴板失败。"
3347
3348 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3349 #, c-format
3350 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3351 msgstr "无法解析复数形式: '%s'"
3352
3353 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3356 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3357
3358 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3359 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3360 msgstr "把数据放到剪贴板失败"
3361
3362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3363 msgid "Failed to read PID from lock file."
3364 msgstr "从锁文件读取 PID 失败。"
3365
3366 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Failed to read config options."
3369 msgstr "读配置选项错误."
3370
3371 #: ../src/common/docview.cpp:681
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3374 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3375
3376 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3379 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3380
3381 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3384 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3385
3386 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3387 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3388 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
3389
3390 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3391 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3392 msgstr "重定向子过程IO失败"
3393
3394 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3397 msgstr "注册DDE服务器 '%s' 失败"
3398
3399 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3402 msgstr "回忆字符集 '%s' 编码失败。"
3403
3404 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3405 #, c-format
3406 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3407 msgstr "无法删除调试报告文件 \"%s\""
3408
3409 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3410 #, c-format
3411 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3412 msgstr "无法删除锁文件 '%s'"
3413
3414 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3415 #, c-format
3416 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3417 msgstr "删除过期的锁文件 '%s' 失败。"
3418
3419 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3420 #, c-format
3421 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3422 msgstr "将注册值 '%s' 重命名为 '%s' 失败。"
3423
3424 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3428 "exists."
3429 msgstr "无法将文件'%s' 重命名为 '%s',因为目标文件已存在。"
3430
3431 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3434 msgstr "将注册键 '%s' 重命名为 '%s' 失败。"
3435
3436 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3437 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3438 msgstr "从剪贴板检取数据失败。"
3439
3440 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3443 msgstr "提取 '%s' 文件时间失败"
3444
3445 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3446 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3447 msgstr "提取 RAS 错误消息正文失败"
3448
3449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3450 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3451 msgstr "提取支持的剪贴板格式失败"
3452
3453 #: ../src/common/docview.cpp:652
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3456 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
3457
3458 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3461 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\" 失败。"
3462
3463 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3464 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3465 msgstr "发送 DDE advise 通知失败"
3466
3467 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3470 msgstr "设置 FTP 传输模式为 %s 时失败。"
3471
3472 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3473 msgid "Failed to set clipboard data."
3474 msgstr "设置剪贴板数据失败。"
3475
3476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3479 msgstr "在锁文件 '%s' 上设置许可权限时失败"
3480
3481 #: ../src/common/file.cpp:549
3482 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3483 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
3484
3485 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Failed to set text in the text control."
3488 msgstr "获取工作目录失败"
3489
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3493 msgstr "设置线程优先级 %d 失败。"
3494
3495 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to set thread priority %d."
3498 msgstr "设置线程优先级 %d 失败。"
3499
3500 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3501 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3502 msgstr "无法设置非闭塞通道,程序可能挂起。"
3503
3504 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3507 msgstr "将图像 '%s' 存到内存 VFS 失败!"
3508
3509 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3510 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3511 msgstr "无法将DirectFB通道切换至非闭塞模式"
3512
3513 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3514 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3515 msgstr "无法将唤醒管道切换至非闭塞模式"
3516
3517 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3518 msgid "Failed to terminate a thread."
3519 msgstr "终止线程失败。"
3520
3521 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3522 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3523 msgstr "终止与 DDE 服务器的 advise 循环失败"
3524
3525 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3528 msgstr "终止拨号连接失败: %s"
3529
3530 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3533 msgstr "对文件 '%s' 进行 touch 操作时失败"
3534
3535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3538 msgstr "对已锁文件 '%s' 解锁失败"
3539
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3543 msgstr "撤消 DDE 服务器 '%s' 注册失败"
3544
3545 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3548 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
3549
3550 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3551 msgid "Failed to update user configuration file."
3552 msgstr "无法更新用户配置文件。"
3553
3554 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3557 msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)。"
3558
3559 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3562 msgstr "写锁文件 '%s' 失败"
3563
3564 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3565 msgid "False"
3566 msgstr "False"
3567
3568 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Family"
3571 msgstr "字体(&F):"
3572
3573 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3574 msgid "File"
3575 msgstr "文件"
3576
3577 #: ../src/common/docview.cpp:669
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3580 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3581
3582 #: ../src/common/docview.cpp:646
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3585 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3586
3587 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3588 #, c-format
3589 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3590 msgstr "文件 '%s' 已存在,确实需要复写它?"
3591
3592 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "File '%s' already exists.\n"
3596 "Do you want to replace it?"
3597 msgstr ""
3598 "文件 '%s' 已存在。\n"
3599 "真的需要替换它?"
3600
3601 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3604 msgstr "文件不能被装载."
3605
3606 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3609 msgstr "文件不能被装载."
3610
3611 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3612 msgid "File couldn't be loaded."
3613 msgstr "文件无法装载。"
3614
3615 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3618 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
3619
3620 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3621 msgid "File error"
3622 msgstr "文件错误"
3623
3624 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3625 msgid "File name exists already."
3626 msgstr "文件名已存在。"
3627
3628 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3629 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3630 msgstr "包含监控对象的文件系统已被卸载"
3631
3632 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3633 msgid "Files"
3634 msgstr "文件"
3635
3636 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3637 #, c-format
3638 msgid "Files (%s)"
3639 msgstr "文件 (%s)"
3640
3641 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3642 msgid "Filter"
3643 msgstr "过滤器"
3644
3645 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3646 msgid "Find"
3647 msgstr "查找"
3648
3649 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3650 msgid "First"
3651 msgstr "最前"
3652
3653 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3654 msgid "First page"
3655 msgstr "第一页"
3656
3657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3658 msgid "Fixed"
3659 msgstr "固定"
3660
3661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3662 msgid "Fixed font:"
3663 msgstr "固定字体:"
3664
3665 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3666 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3667 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
3668
3669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3670 msgid "Floating"
3671 msgstr "浮动"
3672
3673 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3674 msgid "Floppy"
3675 msgstr "软盘"
3676
3677 #: ../src/common/paper.cpp:113
3678 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3679 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
3680
3681 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3682 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3683 msgid "Font"
3684 msgstr "字体"
3685
3686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3687 msgid "Font &weight:"
3688 msgstr "字体粗细(&w):"
3689
3690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3691 msgid "Font size:"
3692 msgstr "字体大小:"
3693
3694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3695 msgid "Font st&yle:"
3696 msgstr "字体样式(&y):"
3697
3698 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3699 msgid "Font:"
3700 msgstr "字体:"
3701
3702 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3703 #, c-format
3704 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3705 msgstr "字体索引文件 %s 载入字体时丢失。"
3706
3707 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3708 msgid "Fork failed"
3709 msgstr "Fork 失败"
3710
3711 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3712 msgid "Forward"
3713 msgstr "前进"
3714
3715 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3716 msgid "Forward hrefs are not supported"
3717 msgstr "不支持传递hrefs"
3718
3719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3720 #, c-format
3721 msgid "Found %i matches"
3722 msgstr "找到 %i 个匹配项"
3723
3724 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3725 msgid "From:"
3726 msgstr "从:"
3727
3728 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3729 msgid "GIF: Invalid gif index."
3730 msgstr "GIF: 无效的 gif 图像索引。"
3731
3732 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3733 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3734 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断。"
3735
3736 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3737 msgid "GIF: error in GIF image format."
3738 msgstr "GIF: GIF文件格式错误。"
3739
3740 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3741 msgid "GIF: not enough memory."
3742 msgstr "GIF: 没有足够内存。"
3743
3744 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3745 msgid "GIF: unknown error!!!"
3746 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
3747
3748 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3749 msgid ""
3750 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3751 "please install GTK+ 2.12 or later."
3752 msgstr "本机安装的GTK+版本过低,不支持屏幕组合,请安装GTK+2.12或者更新版本。"
3753
3754 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3755 msgid "GTK+ theme"
3756 msgstr "GTK+ 主题"
3757
3758 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3759 msgid "Generic PostScript"
3760 msgstr "普通PostScript"
3761
3762 #: ../src/common/paper.cpp:137
3763 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3764 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
3765
3766 #: ../src/common/paper.cpp:136
3767 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3768 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
3769
3770 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3771 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3772 msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
3773
3774 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3775 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3776 msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
3777
3778 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3779 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3780 msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
3781
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3783 msgid "Go back"
3784 msgstr "返回"
3785
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3787 msgid "Go forward"
3788 msgstr "前进"
3789
3790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3791 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3792 msgstr "到上一级文档目录"
3793
3794 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3795 msgid "Go to home directory"
3796 msgstr "进入 home 目录"
3797
3798 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3799 msgid "Go to parent directory"
3800 msgstr "进入父目录"
3801
3802 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3803 msgid "Graphics art by "
3804 msgstr "图形艺术设计由 "
3805
3806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3807 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3808 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
3809
3810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3811 msgid "Groove"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3815 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3816 msgstr "此版本的 zlib 不支持 Gzip"
3817
3818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3819 msgid "HELP"
3820 msgstr "HELP"
3821
3822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3823 msgid "HOME"
3824 msgstr "HOME"
3825
3826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3827 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3828 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
3829
3830 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3831 #, c-format
3832 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3833 msgstr "HTML 锚 %s 不存在。"
3834
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3836 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3837 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3838
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3840 msgid "Harddisk"
3841 msgstr "磁盘"
3842
3843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3844 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3845 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
3846
3847 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3848 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3849 msgid "Help"
3850 msgstr "帮助"
3851
3852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3853 msgid "Help Browser Options"
3854 msgstr "帮助浏览器选项"
3855
3856 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3857 msgid "Help Index"
3858 msgstr "帮助索引"
3859
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3861 msgid "Help Printing"
3862 msgstr "帮助打印"
3863
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3865 msgid "Help Topics"
3866 msgstr "帮助主题"
3867
3868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3869 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3870 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
3871
3872 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3873 #, c-format
3874 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3875 msgstr "找不到帮助目录 \"%s\"。"
3876
3877 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3878 #, fuzzy, c-format
3879 msgid "Help file \"%s\" not found."
3880 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
3881
3882 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3883 #, c-format
3884 msgid "Help: %s"
3885 msgstr "帮助: %s"
3886
3887 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3888 #, c-format
3889 msgid "Hide %s"
3890 msgstr "隐藏 %s"
3891
3892 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3893 msgid "Hide Others"
3894 msgstr "隐藏其他"
3895
3896 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3897 msgid "Hide this notification message."
3898 msgstr "隐藏此通知消息。"
3899
3900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3901 msgid "Home"
3902 msgstr "Home"
3903
3904 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3905 msgid "Home directory"
3906 msgstr "Home 目录"
3907
3908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3910 msgid "How the object will float relative to the text."
3911 msgstr "对象怎样浮动与文本有关。"
3912
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3914 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3915 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误。"
3916
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3921 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3922 msgstr "ICO: 写图像文件错误!"
3923
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3925 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3926 msgstr "ICO: 图像高度超出范围,不适合做图标。"
3927
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3929 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3930 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围,不适合做图标。"
3931
3932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3933 msgid "ICO: Invalid icon index."
3934 msgstr "ICO: 无效的图标索引。"
3935
3936 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3937 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3938 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断。"
3939
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3941 msgid "IFF: error in IFF image format."
3942 msgstr "IFF: IFF文件格式错误。"
3943
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3945 msgid "IFF: not enough memory."
3946 msgstr "IFF: 没有足够内存。"
3947
3948 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3949 msgid "IFF: unknown error!!!"
3950 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
3951
3952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3953 msgid "INS"
3954 msgstr "INS"
3955
3956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3957 msgid "INSERT"
3958 msgstr "INSERT"
3959
3960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3961 msgid "ISO-2022-JP"
3962 msgstr "ISO-2022-JP"
3963
3964 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3965 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3966 msgstr "图标和文本渲染器无法渲染该值; 类型为:"
3967
3968 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3969 msgid ""
3970 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3971 "narrow."
3972 msgstr "如有可能,请尝试更改布局参数以使输出结果更紧凑。"
3973
3974 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3975 msgid ""
3976 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3977 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3978 msgstr ""
3979 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
3980 "请在此输入,它将会被加到错误报告中:"
3981
3982 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3983 msgid ""
3984 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3985 "\"Cancel\" button,\n"
3986 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3987 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3988 msgstr ""
3989 "如果您想完全禁用调试报告,请按\"取消\"按钮,\n"
3990 "但我们不建议这样做,因为调试报告有助于改进本程序。\n"
3991 "在可能的情况下,请尽量选择让程序生成调试报告。\n"
3992
3993 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3994 #, c-format
3995 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3996 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")。"
3997
3998 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3999 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4000 msgstr "非法的对象类 (非-wxEvtHandler) 作为事件源"
4001
4002 #: ../src/common/xti.cpp:514
4003 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4004 msgstr "非法的针对 ConstructObject 方法的参数计数"
4005
4006 #: ../src/common/xti.cpp:502
4007 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4008 msgstr "非法的针对 Create 方法的参数计数"
4009
4010 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4011 msgid "Illegal directory name."
4012 msgstr "不合法的目录名。"
4013
4014 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4015 msgid "Illegal file specification."
4016 msgstr "不合规范的文件描述。"
4017
4018 #: ../src/common/image.cpp:2054
4019 msgid "Image and mask have different sizes."
4020 msgstr "图像和掩码的大小不一致。"
4021
4022 #: ../src/common/image.cpp:2502
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "Image file is not of type %d."
4025 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
4026
4027 #: ../src/common/image.cpp:2632
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "Image is not of type %s."
4030 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
4031
4032 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4033 msgid ""
4034 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4035 "Please reinstall riched32.dll"
4036 msgstr ""
4037 "无法创建富文本编辑器控件,使用简单文本编辑器控件代替。请重新安装 riched32.dll"
4038
4039 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4040 msgid "Impossible to get child process input"
4041 msgstr "不可能获得子过程的输入"
4042
4043 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4044 #, c-format
4045 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4046 msgstr "不可能获得文件 '%s' 的许可权限"
4047
4048 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4049 #, c-format
4050 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4051 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
4052
4053 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4054 #, c-format
4055 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4056 msgstr "不可能设置文件 '%s' 的许可权限"
4057
4058 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4059 #, c-format
4060 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4061 msgstr "错误的GIF帧尺寸(%u, %d)对于第#%u帧"
4062
4063 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4064 msgid "Incorrect number of arguments."
4065 msgstr "错误的变量数目。"
4066
4067 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4068 msgid "Indent"
4069 msgstr "缩进"
4070
4071 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4072 msgid "Indents && Spacing"
4073 msgstr "锁紧和空格"
4074
4075 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4076 msgid "Index"
4077 msgstr "索引"
4078
4079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4080 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4081 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
4082
4083 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4084 msgid "Info"
4085 msgstr "信息"
4086
4087 #: ../src/common/init.cpp:273
4088 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4089 msgstr "在后初始化阶段出错,退出..."
4090
4091 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4092 msgid "Insert"
4093 msgstr "插入"
4094
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Insert Field"
4098 msgstr "插入"
4099
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4101 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4102 msgid "Insert Image"
4103 msgstr "插入图片"
4104
4105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4106 msgid "Insert Object"
4107 msgstr "插入对象"
4108
4109 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4111 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4112 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4113 msgid "Insert Text"
4114 msgstr "插入文本"
4115
4116 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4117 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4118 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4119 msgstr "在段落前插入断页符。"
4120
4121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Inset"
4124 msgstr "缩进"
4125
4126 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4127 #, c-format
4128 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4129 msgstr "无效的GTK+命令行选项,使用 \"%s --help\""
4130
4131 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4132 msgid "Invalid TIFF image index."
4133 msgstr "无效TIFF图像索引。"
4134
4135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4136 msgid "Invalid data view item"
4137 msgstr "无效的数据视图项"
4138
4139 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4140 #, c-format
4141 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4142 msgstr "无效的显示模式 '%s'。"
4143
4144 #: ../src/x11/app.cpp:122
4145 #, c-format
4146 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4147 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
4148
4149 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4150 #, c-format
4151 msgid "Invalid lock file '%s'."
4152 msgstr "无效的锁文件 '%s'。"
4153
4154 #: ../src/common/translation.cpp:955
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Invalid message catalog."
4157 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
4158
4159 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4160 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4161 msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 GetObjectClassInfo"
4162
4163 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4164 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4165 msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 HasObjectClassInfo"
4166
4167 #: ../src/common/regex.cpp:314
4168 #, c-format
4169 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4170 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
4171
4172 #: ../src/common/config.cpp:227
4173 #, c-format
4174 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4175 msgstr "配置文件中无效的值 %ld 于布尔键 \"%s\"。"
4176
4177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4178 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4179 msgid "Italic"
4180 msgstr "斜体"
4181
4182 #: ../src/common/paper.cpp:132
4183 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4184 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
4185
4186 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4187 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4188 msgstr "JPEG: 无法装入 - 文件也许已被破坏。"
4189
4190 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4191 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4192 msgstr "JPEG: 无法保存图像。"
4193
4194 #: ../src/common/paper.cpp:165
4195 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4196 msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米"
4197
4198 #: ../src/common/paper.cpp:169
4199 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4200 msgstr "日本 Chou 3 信封"
4201
4202 #: ../src/common/paper.cpp:182
4203 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4204 msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)"
4205
4206 #: ../src/common/paper.cpp:170
4207 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4208 msgstr "日本 Chou 4 信封"
4209
4210 #: ../src/common/paper.cpp:183
4211 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4212 msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)"
4213
4214 #: ../src/common/paper.cpp:167
4215 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4216 msgstr "日本 Kaku 2 信封"
4217
4218 #: ../src/common/paper.cpp:180
4219 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4220 msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)"
4221
4222 #: ../src/common/paper.cpp:168
4223 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4224 msgstr "日本 Kaku 3 信封"
4225
4226 #: ../src/common/paper.cpp:181
4227 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4228 msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)"
4229
4230 #: ../src/common/paper.cpp:187
4231 msgid "Japanese Envelope You #4"
4232 msgstr "日本 You 4 信封"
4233
4234 #: ../src/common/paper.cpp:188
4235 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4236 msgstr "日本 You 4 信封(横向)"
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:140
4239 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4240 msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米"
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:177
4243 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4244 msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米"
4245
4246 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4247 msgid "Jump to"
4248 msgstr "跳转至"
4249
4250 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4251 msgid "Justified"
4252 msgstr "分散对齐"
4253
4254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4258 msgid "Justify text left and right."
4259 msgstr "文本左右对齐。"
4260
4261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4262 msgid "KOI8-R"
4263 msgstr "KOI8-R"
4264
4265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4266 msgid "KOI8-U"
4267 msgstr "KOI8-U"
4268
4269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4270 msgid "KP_"
4271 msgstr "KP_"
4272
4273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4274 msgid "KP_ADD"
4275 msgstr "KP_ADD"
4276
4277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4278 msgid "KP_BEGIN"
4279 msgstr "KP_BEGIN"
4280
4281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4282 msgid "KP_DECIMAL"
4283 msgstr "KP_DECIMAL"
4284
4285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4286 msgid "KP_DELETE"
4287 msgstr "KP_DELETE"
4288
4289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4290 msgid "KP_DIVIDE"
4291 msgstr "KP_DIVIDE"
4292
4293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4294 msgid "KP_DOWN"
4295 msgstr "KP_DOWN"
4296
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4298 msgid "KP_END"
4299 msgstr "KP_END"
4300
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4302 msgid "KP_ENTER"
4303 msgstr "KP_ENTER"
4304
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4306 msgid "KP_EQUAL"
4307 msgstr "KP_EQUAL"
4308
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4310 msgid "KP_HOME"
4311 msgstr "KP_HOME"
4312
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4314 msgid "KP_INSERT"
4315 msgstr "KP_INSERT"
4316
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4318 msgid "KP_LEFT"
4319 msgstr "KP_LEFT"
4320
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4322 msgid "KP_MULTIPLY"
4323 msgstr "KP_MULTIPLY"
4324
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4326 msgid "KP_NEXT"
4327 msgstr "KP_NEXT"
4328
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4330 msgid "KP_PAGEDOWN"
4331 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4332
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4334 msgid "KP_PAGEUP"
4335 msgstr "KP_PAGEUP"
4336
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4338 msgid "KP_PRIOR"
4339 msgstr "KP_PRIOR"
4340
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4342 msgid "KP_RIGHT"
4343 msgstr "KP_RIGHT"
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4346 msgid "KP_SEPARATOR"
4347 msgstr "KP_SEPARATOR"
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4350 msgid "KP_SPACE"
4351 msgstr "KP_SPACE"
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4354 msgid "KP_SUBTRACT"
4355 msgstr "KP_SUBTRACT"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4358 msgid "KP_TAB"
4359 msgstr "KP_TAB"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4362 msgid "KP_UP"
4363 msgstr "KP_UP"
4364
4365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4366 msgid "L&ine spacing:"
4367 msgstr "行距(&I):"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4370 msgid "LEFT"
4371 msgstr "LEFT"
4372
4373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4374 msgid "Landscape"
4375 msgstr "横向"
4376
4377 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4378 msgid "Last"
4379 msgstr "最后"
4380
4381 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4382 msgid "Last page"
4383 msgstr "最后一页"
4384
4385 #: ../src/common/log.cpp:312
4386 #, c-format
4387 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4388 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4389 msgstr[0] "最后重复消息(\"%s\", %lu time)未输出"
4390
4391 #: ../src/common/paper.cpp:105
4392 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4393 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
4394
4395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4402 msgid "Left"
4403 msgstr "左"
4404
4405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4407 msgid "Left (&first line):"
4408 msgstr "左(第一行)(&F):"
4409
4410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4411 msgid "Left margin (mm):"
4412 msgstr "左边距 (毫米):"
4413
4414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4418 msgid "Left-align text."
4419 msgstr "文字左对齐。"
4420
4421 #: ../src/common/paper.cpp:146
4422 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4423 msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸"
4424
4425 #: ../src/common/paper.cpp:98
4426 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4427 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
4428
4429 #: ../src/common/paper.cpp:145
4430 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4431 msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸"
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:151
4434 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4435 msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸"
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:154
4438 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4439 msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸"
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:171
4442 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4443 msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸"
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:103
4446 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4447 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
4448
4449 #: ../src/common/paper.cpp:149
4450 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4451 msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸"
4452
4453 #: ../src/common/paper.cpp:97
4454 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4455 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
4456
4457 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4458 msgid "License"
4459 msgstr "授权"
4460
4461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4462 msgid "Light"
4463 msgstr "细"
4464
4465 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4466 #, c-format
4467 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4468 msgstr "行 %lu 的map文件 \"%s\" 有无效语法,跳过。"
4469
4470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4471 msgid "Line spacing:"
4472 msgstr "行距:"
4473
4474 #: ../src/html/chm.cpp:841
4475 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4476 msgstr "链接包含 '//',转换为绝对链接."
4477
4478 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4479 msgid "List Style"
4480 msgstr "列表样式"
4481
4482 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4483 msgid "List styles"
4484 msgstr "列表样式"
4485
4486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4488 msgid "Lists font sizes in points."
4489 msgstr "列表字体大小"
4490
4491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4493 msgid "Lists the available fonts."
4494 msgstr "列出可用字体。"
4495
4496 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4497 #, c-format
4498 msgid "Load %s file"
4499 msgstr "装入文件 %s "
4500
4501 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4502 msgid "Loading : "
4503 msgstr "装载: "
4504
4505 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4506 #, c-format
4507 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4508 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者。"
4509
4510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4511 #, c-format
4512 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4513 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限。"
4514
4515 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4516 #, c-format
4517 msgid "Log saved to the file '%s'."
4518 msgstr "日志保存到文件 '%s'。"
4519
4520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4521 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4522 msgid "Lower case letters"
4523 msgstr "小写字母"
4524
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4527 msgid "Lower case roman numerals"
4528 msgstr "小写罗马数字"
4529
4530 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4531 msgid "MDI child"
4532 msgstr "MDI 子窗口"
4533
4534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4535 msgid "MENU"
4536 msgstr "MENU"
4537
4538 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4539 msgid ""
4540 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4541 "not installed on this machine. Please install it."
4542 msgstr "MS HTML帮助功能不存在,因为此机器上没有安装 MS HTML 帮助库。请安装它。"
4543
4544 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4545 msgid "Ma&ximize"
4546 msgstr "最大化(&x)"
4547
4548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4549 msgid "MacArabic"
4550 msgstr "MacArabic"
4551
4552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4553 msgid "MacArmenian"
4554 msgstr "MacArmenian"
4555
4556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4557 msgid "MacBengali"
4558 msgstr "MacBengali"
4559
4560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4561 msgid "MacBurmese"
4562 msgstr "MacBurmese"
4563
4564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4565 msgid "MacCeltic"
4566 msgstr "MacCeltic"
4567
4568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4569 msgid "MacCentralEurRoman"
4570 msgstr "MacCentralEurRoman"
4571
4572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4573 msgid "MacChineseSimp"
4574 msgstr "MacChineseSimp"
4575
4576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4577 msgid "MacChineseTrad"
4578 msgstr "MacChineseTrad"
4579
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4581 msgid "MacCroatian"
4582 msgstr "MacCroatian"
4583
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4585 msgid "MacCyrillic"
4586 msgstr "MacCyrillic"
4587
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4589 msgid "MacDevanagari"
4590 msgstr "MacDevanagari"
4591
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4593 msgid "MacDingbats"
4594 msgstr "MacDingbats"
4595
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4597 msgid "MacEthiopic"
4598 msgstr "MacEthiopic"
4599
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4601 msgid "MacExtArabic"
4602 msgstr "MacExtArabic"
4603
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4605 msgid "MacGaelic"
4606 msgstr "MacGaelic"
4607
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4609 msgid "MacGeorgian"
4610 msgstr "MacGeorgian"
4611
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4613 msgid "MacGreek"
4614 msgstr "MacGreek"
4615
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4617 msgid "MacGujarati"
4618 msgstr "MacGujarati"
4619
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4621 msgid "MacGurmukhi"
4622 msgstr "MacGurmukhi"
4623
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4625 msgid "MacHebrew"
4626 msgstr "MacHebrew"
4627
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4629 msgid "MacIcelandic"
4630 msgstr "MacIcelandic"
4631
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4633 msgid "MacJapanese"
4634 msgstr "MacJapanese"
4635
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4637 msgid "MacKannada"
4638 msgstr "MacKannada"
4639
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4641 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4642 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4643
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4645 msgid "MacKhmer"
4646 msgstr "MacKhmer"
4647
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4649 msgid "MacKorean"
4650 msgstr "MacKorean"
4651
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4653 msgid "MacLaotian"
4654 msgstr "MacLaotian"
4655
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4657 msgid "MacMalayalam"
4658 msgstr "MacMalayalam"
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4661 msgid "MacMongolian"
4662 msgstr "MacMongolian"
4663
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4665 msgid "MacOriya"
4666 msgstr "MacOriya"
4667
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4669 msgid "MacRoman"
4670 msgstr "MacRoman"
4671
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4673 msgid "MacRomanian"
4674 msgstr "MacRomanian"
4675
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4677 msgid "MacSinhalese"
4678 msgstr "MacSinhalese"
4679
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4681 msgid "MacSymbol"
4682 msgstr "MacSymbol"
4683
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4685 msgid "MacTamil"
4686 msgstr "MacTamil"
4687
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4689 msgid "MacTelugu"
4690 msgstr "MacTelugu"
4691
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4693 msgid "MacThai"
4694 msgstr "MacThai"
4695
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4697 msgid "MacTibetan"
4698 msgstr "MacTibetan"
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4701 msgid "MacTurkish"
4702 msgstr "MacTurkish"
4703
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4705 msgid "MacVietnamese"
4706 msgstr "MacVietnamese"
4707
4708 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Make a selection:"
4711 msgstr "选段"
4712
4713 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4714 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4715 msgid "Margins"
4716 msgstr "边距"
4717
4718 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4719 msgid "Match case"
4720 msgstr "区分大小写"
4721
4722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4723 msgid "Max height:"
4724 msgstr "最达高度:"
4725
4726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4727 msgid "Max width:"
4728 msgstr "最大宽度:"
4729
4730 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4731 #, c-format
4732 msgid "Media playback error: %s"
4733 msgstr "媒体回放错误:%s"
4734
4735 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4736 #, c-format
4737 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4738 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
4739
4740 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4741 msgid "Menu"
4742 msgstr "菜单"
4743
4744 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4745 msgid "Message"
4746 msgstr "消息"
4747
4748 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4749 msgid "Metal theme"
4750 msgstr "金属主题"
4751
4752 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4753 msgid "Method or property not found."
4754 msgstr "找不到方法或属性。"
4755
4756 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4757 msgid "Mi&nimize"
4758 msgstr "最小化(&n)"
4759
4760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4761 msgid "Min height:"
4762 msgstr "最小高度:"
4763
4764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4765 msgid "Min width:"
4766 msgstr "最小宽度: "
4767
4768 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4769 msgid "Missing a required parameter."
4770 msgstr "缺少必要参数。"
4771
4772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4773 msgid "Modern"
4774 msgstr "现代"
4775
4776 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4777 msgid "Modified"
4778 msgstr "修改日期"
4779
4780 #: ../src/common/module.cpp:134
4781 #, c-format
4782 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4783 msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
4784
4785 #: ../src/common/paper.cpp:133
4786 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4787 msgstr "7.75信封,3 7/8 x 7 1/2 英寸"
4788
4789 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4790 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4791 msgstr "当前不支持监视单独文件的更改。"
4792
4793 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4794 msgid "Move down"
4795 msgstr "下移"
4796
4797 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4798 msgid "Move up"
4799 msgstr "上移"
4800
4801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4803 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4804 msgstr "将对象移至下一段落"
4805
4806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4808 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4809 msgstr "将对象移至前一段落"
4810
4811 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4812 msgid "Multiple Cell Properties"
4813 msgstr "多重单元属性"
4814
4815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4816 msgid "NUM_LOCK"
4817 msgstr "NUM_LOCK"
4818
4819 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4820 msgid "Name"
4821 msgstr "名称"
4822
4823 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4824 msgid "Network"
4825 msgstr "网络"
4826
4827 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4828 msgid "New"
4829 msgstr "新建"
4830
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4832 msgid "New &Box Style..."
4833 msgstr "新方块样式(&B)"
4834
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4836 msgid "New &Character Style..."
4837 msgstr "新增字体样式(&C)..."
4838
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4840 msgid "New &List Style..."
4841 msgstr "新增列表样式(&L)..."
4842
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4844 msgid "New &Paragraph Style..."
4845 msgstr "新增段落样式(&P)..."
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4857 msgid "New Style"
4858 msgstr "新增样式"
4859
4860 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4861 msgid "New directory"
4862 msgstr "新目录"
4863
4864 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4865 msgid "New item"
4866 msgstr "新项目"
4867
4868 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4869 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4870 msgid "NewName"
4871 msgstr "新名称"
4872
4873 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4874 msgid "Next"
4875 msgstr "下一个"
4876
4877 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4878 msgid "Next page"
4879 msgstr "下一页"
4880
4881 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4882 msgid "No"
4883 msgstr "否"
4884
4885 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4888 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4889
4890 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4893 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4894
4895 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4896 msgid "No column existing."
4897 msgstr "没有任何列存在。"
4898
4899 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4900 msgid "No column for the specified column existing."
4901 msgstr "没有指定的列存在。"
4902
4903 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4904 msgid "No column for the specified column position existing."
4905 msgstr "没有指定的列位置存在。"
4906
4907 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4908 msgid "No default application configured for HTML files."
4909 msgstr "没有设定HTML文件的默认应用。"
4910
4911 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4912 msgid "No entries found."
4913 msgstr "没找到条目。"
4914
4915 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4919 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4920 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4921 "one)?"
4922 msgstr ""
4923 "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
4924 "但发现另一替代编码 '%s'。\n"
4925 "是否使用该编码 (否则您必须选择另外的编码)?"
4926
4927 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4931 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4932 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4933 msgstr ""
4934 "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
4935 "请选择用于该编码的字体\n"
4936 "(否则该编码的文本将无法正确显示)?"
4937
4938 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4939 #, fuzzy
4940 msgid "No handler found for animation type."
4941 msgstr "没有找到图像类型处理器."
4942
4943 #: ../src/common/image.cpp:2484
4944 msgid "No handler found for image type."
4945 msgstr "没有找到图像类型处理器。"
4946
4947 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4948 #: ../src/common/image.cpp:2656
4949 #, c-format
4950 msgid "No image handler for type %d defined."
4951 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器。"
4952
4953 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4954 #, c-format
4955 msgid "No image handler for type %s defined."
4956 msgstr "没有类型 %s的图像处理器。"
4957
4958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4959 msgid "No matching page found yet"
4960 msgstr "还没有找到匹配页"
4961
4962 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4963 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4964 msgstr "无渲染器或为该数据列指定了无效的渲染器"
4965
4966 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4967 msgid "No renderer specified for column."
4968 msgstr "该列未指定渲染器"
4969
4970 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4971 msgid "No sound"
4972 msgstr "没有声音"
4973
4974 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4975 msgid "No unused colour in image being masked."
4976 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色。"
4977
4978 #: ../src/common/image.cpp:3133
4979 msgid "No unused colour in image."
4980 msgstr "图像中没有未用的颜色。"
4981
4982 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4983 #, c-format
4984 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4985 msgstr "文件 \"%s\" 中无效映射"
4986
4987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4991 msgid "None"
4992 msgstr "无"
4993
4994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4995 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4996 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
4997
4998 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4999 msgid "Normal"
5000 msgstr "正常"
5001
5002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5003 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5004 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>。"
5005
5006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5007 msgid "Normal font:"
5008 msgstr "正常字体:"
5009
5010 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5011 #, fuzzy, c-format
5012 msgid "Not %s"
5013 msgstr "关于(&A)"
5014
5015 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5016 msgid "Not available"
5017 msgstr "不可用"
5018
5019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Not underlined"
5022 msgstr "下划线"
5023
5024 #: ../src/common/paper.cpp:117
5025 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5026 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
5027
5028 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5029 msgid "Notice"
5030 msgstr "注意"
5031
5032 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5033 msgid "Number of columns could not be determined."
5034 msgstr "无法确定列数量。"
5035
5036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5038 msgid "Numbered outline"
5039 msgstr "大纲标号"
5040
5041 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5042 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5043 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5044 msgid "OK"
5045 msgstr "确认"
5046
5047 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5048 #, c-format
5049 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5050 msgstr "OLE自动化错误%s: %s"
5051
5052 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5053 msgid "Object Properties"
5054 msgstr "对象属性"
5055
5056 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5057 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5058 msgstr "对象实现不支持命名参数"
5059
5060 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5061 msgid "Objects must have an id attribute"
5062 msgstr "对象必须有一个id属性"
5063
5064 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5065 msgid "Open File"
5066 msgstr "打开文件"
5067
5068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5069 msgid "Open HTML document"
5070 msgstr "打开HTML文档"
5071
5072 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5073 #, c-format
5074 msgid "Open file \"%s\""
5075 msgstr "打开文件 \"%s\""
5076
5077 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5078 msgid "Open..."
5079 msgstr "打开..."
5080
5081 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5082 #, c-format
5083 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5084 msgstr "OpenGL函数 \"%s\"失败: %s (error %d)"
5085
5086 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5087 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5088 msgid "Operation not permitted."
5089 msgstr "不允许的操作。"
5090
5091 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5092 #, fuzzy, c-format
5093 msgid "Option '%s' can't be negated"
5094 msgstr "目录'%s'不能被创建"
5095
5096 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5097 #, c-format
5098 msgid "Option '%s' requires a value."
5099 msgstr "选项 '%s' 需要值。"
5100
5101 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5102 #, c-format
5103 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5104 msgstr "选项 '%s': '%s' 无法转成日期。"
5105
5106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5107 msgid "Options"
5108 msgstr "选项"
5109
5110 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5111 msgid "Orientation"
5112 msgstr "方向"
5113
5114 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5115 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5116 msgstr "window ID已用完。建议关闭应用。"
5117
5118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5120 msgid "Outline"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5124 msgid "Outset"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5128 msgid "Overflow while coercing argument values."
5129 msgstr "强制修改参数值溢出"
5130
5131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5132 msgid "PAGEDOWN"
5133 msgstr "PAGEDOWN"
5134
5135 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5136 msgid "PAGEUP"
5137 msgstr "PAGEUP"
5138
5139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5140 msgid "PAUSE"
5141 msgstr "PAUSE"
5142
5143 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5144 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5145 msgstr "PCX: 无法分配内存"
5146
5147 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5148 msgid "PCX: image format unsupported"
5149 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
5150
5151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5152 msgid "PCX: invalid image"
5153 msgstr "PCX: 无效图像"
5154
5155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5156 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5157 msgstr "PCX: 不是PCX文件。"
5158
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5160 msgid "PCX: unknown error !!!"
5161 msgstr "PCX: 未知错误!!!"
5162
5163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5164 msgid "PCX: version number too low"
5165 msgstr "PCX: 版本号太小"
5166
5167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5168 msgid "PGDN"
5169 msgstr "PGDN"
5170
5171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5172 msgid "PGUP"
5173 msgstr "PGUP"
5174
5175 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5176 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5177 msgstr "PNM: 无法分配内存。"
5178
5179 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5180 msgid "PNM: File format is not recognized."
5181 msgstr "PNM: 无法识别的文件格式。"
5182
5183 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5184 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5185 msgid "PNM: File seems truncated."
5186 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断。"
5187
5188 #: ../src/common/paper.cpp:189
5189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5190 msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米"
5191
5192 #: ../src/common/paper.cpp:202
5193 msgid "PRC 16K Rotated"
5194 msgstr "中国 16开 纸张(横向)"
5195
5196 #: ../src/common/paper.cpp:190
5197 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5198 msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米"
5199
5200 #: ../src/common/paper.cpp:203
5201 msgid "PRC 32K Rotated"
5202 msgstr "中国 32开 纸张(横向)"
5203
5204 #: ../src/common/paper.cpp:191
5205 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5206 msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米"
5207
5208 #: ../src/common/paper.cpp:204
5209 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5210 msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)"
5211
5212 #: ../src/common/paper.cpp:192
5213 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5214 msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米"
5215
5216 #: ../src/common/paper.cpp:205
5217 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5218 msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米"
5219
5220 #: ../src/common/paper.cpp:201
5221 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5222 msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米"
5223
5224 #: ../src/common/paper.cpp:214
5225 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5226 msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米"
5227
5228 #: ../src/common/paper.cpp:193
5229 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5230 msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:206
5233 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5234 msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:194
5237 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5238 msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:207
5241 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5242 msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:195
5245 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5246 msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:208
5249 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5250 msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:196
5253 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5254 msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:209
5257 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5258 msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:197
5261 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5262 msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:210
5265 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5266 msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:198
5269 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5270 msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:211
5273 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5274 msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:199
5277 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5278 msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:212
5281 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5282 msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:200
5285 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5286 msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:213
5289 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5290 msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米"
5291
5292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5293 msgid "PRINT"
5294 msgstr "PRINT"
5295
5296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Padding"
5299 msgstr "正在读入"
5300
5301 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5302 #, c-format
5303 msgid "Page %d"
5304 msgstr "页 %d"
5305
5306 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5307 #, c-format
5308 msgid "Page %d of %d"
5309 msgstr "页 %d / %d"
5310
5311 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5312 msgid "Page Setup"
5313 msgstr "页面设置"
5314
5315 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5316 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5317 msgid "Page setup"
5318 msgstr "页面设置"
5319
5320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5321 msgid "Pages"
5322 msgstr "页"
5323
5324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5327 msgid "Paper size"
5328 msgstr "纸张大小"
5329
5330 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5331 msgid "Paragraph styles"
5332 msgstr "段落样式"
5333
5334 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5335 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5336 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
5337
5338 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5341 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
5342
5343 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5344 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5345 msgid "Paste"
5346 msgstr "粘贴"
5347
5348 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5349 msgid "Paste selection"
5350 msgstr "粘贴选区"
5351
5352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5354 msgid "Peri&od"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5358 msgid "Permissions"
5359 msgstr "允许"
5360
5361 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5362 msgid "Picture Properties"
5363 msgstr "图片属性"
5364
5365 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5366 msgid "Pipe creation failed"
5367 msgstr "管道创建失败"
5368
5369 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5370 msgid "Please choose a valid font."
5371 msgstr "请选择一个有效的字体."
5372
5373 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5374 msgid "Please choose an existing file."
5375 msgstr "请选择一个已存在的文件."
5376
5377 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5378 msgid "Please choose the page to display:"
5379 msgstr "请选择欲显示的页面:"
5380
5381 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5382 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5383 msgstr "请选择你想连接的ISP"
5384
5385 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5389 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5390 "or this program won't operate correctly."
5391 msgstr ""
5392 "请安装较新版本的 comctl32.dll\n"
5393 "(至少需要4.70版,您现有的版本是 %d.%02d),\n"
5394 "否则此程序无法正确运行。"
5395
5396 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5397 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5398 msgstr "请选择列并显示和定义它们的顺序"
5399
5400 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5401 msgid "Please wait while printing..."
5402 msgstr "打印,请等待..."
5403
5404 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5405 msgid "Point Size"
5406 msgstr "字体大小(磅值)"
5407
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5414 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5415 msgstr "数据视图控制指针设定错误"
5416
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5422 msgid "Pointer to model not set correctly."
5423 msgstr "模型指针设定错误"
5424
5425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5426 msgid "Portrait"
5427 msgstr "纵向"
5428
5429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5430 msgid "Position"
5431 msgstr "位置"
5432
5433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5434 msgid "PostScript file"
5435 msgstr "PostScript文件"
5436
5437 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5438 msgid "Preferences"
5439 msgstr "偏好设置"
5440
5441 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5442 msgid "Preferences..."
5443 msgstr "偏好设置..."
5444
5445 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5446 msgid "Preparing"
5447 msgstr "准备中"
5448
5449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5450 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5451 msgid "Preview:"
5452 msgstr "预览:"
5453
5454 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5455 msgid "Previous page"
5456 msgstr "前页"
5457
5458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5459 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5460 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5461 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5462 msgid "Print"
5463 msgstr "打印"
5464
5465 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5466 msgid "Print Preview"
5467 msgstr "打印预览"
5468
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5471 msgid "Print Preview Failure"
5472 msgstr "打印预览失败"
5473
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5475 msgid "Print Range"
5476 msgstr "打印范围"
5477
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5479 msgid "Print Setup"
5480 msgstr "打印设置"
5481
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5483 msgid "Print in colour"
5484 msgstr "彩色打印"
5485
5486 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5487 msgid "Print previe&w..."
5488 msgstr "打印预览(&W)..."
5489
5490 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5491 msgid "Print preview"
5492 msgstr "打印预览"
5493
5494 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5495 msgid "Print preview creation failed."
5496 msgstr "打印预览创建失败"
5497
5498 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5499 msgid "Print preview..."
5500 msgstr "打印预览..."
5501
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5503 msgid "Print spooling"
5504 msgstr "打印假脱机"
5505
5506 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5507 msgid "Print this page"
5508 msgstr "打印本页"
5509
5510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5511 msgid "Print to File"
5512 msgstr "打印到文件"
5513
5514 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5515 msgid "Print..."
5516 msgstr "打印..."
5517
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5519 msgid "Printer"
5520 msgstr "打印机"
5521
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5523 msgid "Printer command:"
5524 msgstr "打印机命令:"
5525
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5527 msgid "Printer options"
5528 msgstr "打印机选项"
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5531 msgid "Printer options:"
5532 msgstr "打印机选项:"
5533
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5535 msgid "Printer..."
5536 msgstr "打印机..."
5537
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5539 msgid "Printer:"
5540 msgstr "打印机:"
5541
5542 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5543 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5544 msgid "Printing"
5545 msgstr "正在打印 "
5546
5547 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5548 msgid "Printing "
5549 msgstr "正在打印 "
5550
5551 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5552 msgid "Printing Error"
5553 msgstr "打印出错"
5554
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5556 #, c-format
5557 msgid "Printing page %d of %d"
5558 msgstr "正在打印页 %d 共 %d..."
5559
5560 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5561 #, c-format
5562 msgid "Printing page %d..."
5563 msgstr "正在打印页 %d..."
5564
5565 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5566 msgid "Printing..."
5567 msgstr "打印..."
5568
5569 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5570 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5571 msgid "Printout"
5572 msgstr "打印"
5573
5574 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5578 msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
5579
5580 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5581 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5582 msgstr "程序渲染器无法渲染该值;类型为:"
5583
5584 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5585 msgid "Progress:"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5589 msgid "Properties"
5590 msgstr "属性"
5591
5592 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5593 msgid "Property"
5594 msgstr "属性"
5595
5596 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5597 msgid "Property Error"
5598 msgstr "属性错误"
5599
5600 #: ../src/common/paper.cpp:114
5601 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5602 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
5603
5604 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5605 msgid "Question"
5606 msgstr "问题"
5607
5608 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5609 msgid "Quit"
5610 msgstr "退出"
5611
5612 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5613 #, c-format
5614 msgid "Quit %s"
5615 msgstr "退出 %s"
5616
5617 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5618 msgid "Quit this program"
5619 msgstr "推出此程序"
5620
5621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5622 msgid "RETURN"
5623 msgstr "RETURN"
5624
5625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5626 msgid "RIGHT"
5627 msgstr "RIGHT"
5628
5629 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5630 #, fuzzy
5631 msgid "RawCtrl+"
5632 msgstr "Ctrl+"
5633
5634 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5635 #, c-format
5636 msgid "Read error on file '%s'"
5637 msgstr "读文件 '%s'出错"
5638
5639 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5640 msgid "Ready"
5641 msgstr "就绪"
5642
5643 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5644 msgid "Redo"
5645 msgstr "恢复"
5646
5647 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5648 msgid "Redo last action"
5649 msgstr "恢复上一次操作"
5650
5651 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5652 msgid "Refresh"
5653 msgstr "刷新"
5654
5655 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5656 #, c-format
5657 msgid "Registry key '%s' already exists."
5658 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
5659
5660 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5661 #, c-format
5662 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5663 msgstr "注册键 '%s' 不存在,无法改名。"
5664
5665 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5669 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5670 "operation aborted."
5671 msgstr ""
5672 "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
5673 "删除它将使系统进入不可用状态:\n"
5674 "操作终止."
5675
5676 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5677 #, c-format
5678 msgid "Registry value '%s' already exists."
5679 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
5680
5681 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5683 msgid "Regular"
5684 msgstr "一般"
5685
5686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Relative"
5689 msgstr "修饰"
5690
5691 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5692 msgid "Relevant entries:"
5693 msgstr "相关条目:"
5694
5695 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5696 msgid "Remove"
5697 msgstr "移除"
5698
5699 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Remove Bullet"
5702 msgstr "移除"
5703
5704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5705 msgid "Remove current page from bookmarks"
5706 msgstr "从书签中移去当前页"
5707
5708 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5709 #, c-format
5710 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5711 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
5712
5713 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Rendering failed."
5716 msgstr "计时器创建失败"
5717
5718 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5719 msgid "Renumber List"
5720 msgstr "重编号列表"
5721
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5723 msgid "Rep&lace"
5724 msgstr "替换(&l)"
5725
5726 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5727 msgid "Replace"
5728 msgstr "替换"
5729
5730 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5731 msgid "Replace &all"
5732 msgstr "全部替换(&a)"
5733
5734 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Replace selection"
5737 msgstr "全部替换(&a)"
5738
5739 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5740 msgid "Replace with:"
5741 msgstr "替换为:"
5742
5743 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5744 msgid "Required information entry is empty."
5745 msgstr "所需的项目信息为空"
5746
5747 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5750 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
5751
5752 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5753 msgid "Revert to Saved"
5754 msgstr "还原为上次保存的文件"
5755
5756 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Ridge"
5759 msgstr "细"
5760
5761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5762 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5764 msgid "Right"
5765 msgstr "右"
5766
5767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5768 msgid "Right margin (mm):"
5769 msgstr "右边距 (毫米):"
5770
5771 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5772 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5775 msgid "Right-align text."
5776 msgstr "文本右对齐"
5777
5778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5779 msgid "Roman"
5780 msgstr "罗马"
5781
5782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5783 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5784 msgid "S&tandard bullet name:"
5785 msgstr "标准项目符号名称(&T)"
5786
5787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5788 msgid "SCROLL_LOCK"
5789 msgstr "SCROLL_LOCK"
5790
5791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5792 msgid "SELECT"
5793 msgstr "SELECT"
5794
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5796 msgid "SEPARATOR"
5797 msgstr "SEPARATOR"
5798
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5800 msgid "SNAPSHOT"
5801 msgstr "SNAPSHOT"
5802
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5804 msgid "SPACE"
5805 msgstr "SPACE"
5806
5807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5808 msgid "SPECIAL"
5809 msgstr "SPECIAL"
5810
5811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5812 msgid "SUBTRACT"
5813 msgstr "SUBTRACT"
5814
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5816 msgid "Save"
5817 msgstr "保存"
5818
5819 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5820 #, c-format
5821 msgid "Save %s file"
5822 msgstr "保存文件 %s "
5823
5824 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5825 msgid "Save &As..."
5826 msgstr "另存为(&A)..."
5827
5828 #: ../src/common/docview.cpp:363
5829 msgid "Save As"
5830 msgstr "另存为"
5831
5832 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5833 msgid "Save as"
5834 msgstr "另存为"
5835
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5837 msgid "Save current document"
5838 msgstr "保存当前文档"
5839
5840 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5841 msgid "Save current document with a different filename"
5842 msgstr "保存当前文档至重命名"
5843
5844 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5845 msgid "Save log contents to file"
5846 msgstr "把日志内容保存到文件"
5847
5848 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5849 msgid "Script"
5850 msgstr "Script"
5851
5852 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5854 msgid "Search"
5855 msgstr "搜索"
5856
5857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5858 msgid ""
5859 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5860 "above"
5861 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
5862
5863 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5864 msgid "Search direction"
5865 msgstr "搜索方向"
5866
5867 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5868 msgid "Search for:"
5869 msgstr "搜索:"
5870
5871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5872 msgid "Search in all books"
5873 msgstr "搜索所有的书籍"
5874
5875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5876 msgid "Searching..."
5877 msgstr "搜索中..."
5878
5879 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5880 msgid "Sections"
5881 msgstr "段"
5882
5883 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5884 #, c-format
5885 msgid "Seek error on file '%s'"
5886 msgstr "文件 '%s' 定位错误"
5887
5888 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5889 #, c-format
5890 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5891 msgstr "文件 '%s' 定位错误 (stdio 不支持大文件)"
5892
5893 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5894 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5895 msgid "Select &All"
5896 msgstr "全部选择(&A)"
5897
5898 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5899 msgid "Select All"
5900 msgstr "全部选择"
5901
5902 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5903 msgid "Select a document template"
5904 msgstr "选择文档模板"
5905
5906 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5907 msgid "Select a document view"
5908 msgstr "选择文档视图"
5909
5910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5912 msgid "Select regular or bold."
5913 msgstr "选择是否粗体"
5914
5915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5917 msgid "Select regular or italic style."
5918 msgstr "选择是否斜体"
5919
5920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5922 msgid "Select underlining or no underlining."
5923 msgstr "选择是否下划线"
5924
5925 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5926 msgid "Selection"
5927 msgstr "选区"
5928
5929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5931 msgid "Selects the list level to edit."
5932 msgstr "选择并辨析列表层级"
5933
5934 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5935 #, c-format
5936 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5937 msgstr "期望在选项 '%s' 后存在分隔符。"
5938
5939 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5940 msgid "Set Cell Style"
5941 msgstr "设置单元格样式"
5942
5943 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5944 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5945 msgstr "调用 SetProperty 时未带有效的 setter"
5946
5947 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5948 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5949 msgstr "当前操作系统不支持目录访问次数设定"
5950
5951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5952 msgid "Setup..."
5953 msgstr "设置..."
5954
5955 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5956 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5957 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
5958
5959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5960 msgid "Shift+"
5961 msgstr "Shift+"
5962
5963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5964 msgid "Show &hidden directories"
5965 msgstr "显示隐藏目录(&H)"
5966
5967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5968 msgid "Show &hidden files"
5969 msgstr "显示隐藏文件(&H)"
5970
5971 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5972 msgid "Show All"
5973 msgstr "显示全部"
5974
5975 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5976 msgid "Show about dialog"
5977 msgstr "显示关于对话框"
5978
5979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5980 msgid "Show all"
5981 msgstr "显示全部"
5982
5983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5984 msgid "Show all items in index"
5985 msgstr "以索引方式显示所有项目"
5986
5987 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5988 msgid "Show hidden directories"
5989 msgstr "显示隐藏目录"
5990
5991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5992 msgid "Show/hide navigation panel"
5993 msgstr "显示/隐藏 导航面板"
5994
5995 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5997 msgid "Shows a Unicode subset."
5998 msgstr "显示Unicode子集"
5999
6000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6004 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6005 msgstr "预览项目符号设定"
6006
6007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6009 msgid "Shows a preview of the font settings."
6010 msgstr "预览字体设定"
6011
6012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6013 msgid "Shows a preview of the font."
6014 msgstr "预览字体"
6015
6016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6017 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6018 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6019 msgstr "预览段落设定"
6020
6021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6022 msgid "Shows the font preview."
6023 msgstr "显示字体预览。"
6024
6025 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6026 msgid "Simple monochrome theme"
6027 msgstr "简单黑白主题"
6028
6029 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6031 msgid "Single"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6036 msgid "Size"
6037 msgstr "大小"
6038
6039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6040 msgid "Size:"
6041 msgstr "大小:"
6042
6043 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6044 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6045 msgid "Skip"
6046 msgstr "跳过"
6047
6048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6049 msgid "Slant"
6050 msgstr "倾斜"
6051
6052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6053 msgid "Solid"
6054 msgstr "实线"
6055
6056 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6057 msgid "Sorry, could not open this file."
6058 msgstr "对不起,无法打开文件。"
6059
6060 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6061 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6062 msgstr "对不起,没有足够内存创建预览。"
6063
6064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6069 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6070 msgstr "抱歉,名字已被使用。请选择其他名字。"
6071
6072 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6073 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6074 msgstr "对不起,此文件的格式未知。"
6075
6076 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6077 msgid "Sound data are in unsupported format."
6078 msgstr "声音数据为不支持的格式。"
6079
6080 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6081 #, c-format
6082 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6083 msgstr "声音文件 '%s' 为不支持的格式。"
6084
6085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6086 msgid "Spacing"
6087 msgstr "空格"
6088
6089 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6090 msgid "Spell Check"
6091 msgstr "拼写检查"
6092
6093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6095 msgid "Standard"
6096 msgstr "标准"
6097
6098 #: ../src/common/paper.cpp:106
6099 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6100 msgstr "报表用纸,5 1/2 x 8 1/2 英寸"
6101
6102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6105 msgid "Static"
6106 msgstr "状态:"
6107
6108 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6109 msgid "Status:"
6110 msgstr "状态:"
6111
6112 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6113 msgid "Stop"
6114 msgstr "停止"
6115
6116 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6117 msgid "Strikethrough"
6118 msgstr "删除线"
6119
6120 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6121 #, c-format
6122 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6123 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
6124
6125 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6126 msgid "Style"
6127 msgstr "样式"
6128
6129 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6130 msgid "Style Organiser"
6131 msgstr "样式组织器"
6132
6133 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6134 msgid "Style:"
6135 msgstr "样式:"
6136
6137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6138 msgid "Subscrip&t"
6139 msgstr "下标(&T)"
6140
6141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6142 msgid "Supe&rscript"
6143 msgstr "上标(&R)"
6144
6145 #: ../src/common/paper.cpp:152
6146 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6147 msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张,227 x 356 毫米"
6148
6149 #: ../src/common/paper.cpp:153
6150 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6151 msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张,305 x 487 毫米"
6152
6153 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6154 msgid "Swiss"
6155 msgstr "瑞士"
6156
6157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6158 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6159 msgid "Symbol"
6160 msgstr "符号"
6161
6162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6163 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6164 msgid "Symbol &font:"
6165 msgstr "符号样式(&F)"
6166
6167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6168 msgid "TAB"
6169 msgstr "TAB"
6170
6171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6172 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6173 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6174 msgstr "TIFF: 无法分配内存。"
6175
6176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6177 msgid "TIFF: Error loading image."
6178 msgstr "TIFF: 装载图像错误。"
6179
6180 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6181 msgid "TIFF: Error reading image."
6182 msgstr "TIFF: 读图像错误。"
6183
6184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6185 msgid "TIFF: Error saving image."
6186 msgstr "TIFF: 保存图像错误。"
6187
6188 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6189 msgid "TIFF: Error writing image."
6190 msgstr "TIFF: 写图像错误。"
6191
6192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6193 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6194 msgstr "TIFF: 图像大小过大。"
6195
6196 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6197 msgid "Table Properties"
6198 msgstr "表格属性"
6199
6200 #: ../src/common/paper.cpp:147
6201 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6202 msgstr "小报(特大),11.69 x 18 英寸"
6203
6204 #: ../src/common/paper.cpp:104
6205 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6206 msgstr "小报,11 x 17 英寸"
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6209 msgid "Tabs"
6210 msgstr "标签"
6211
6212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6213 msgid "Teletype"
6214 msgstr "电传打字机"
6215
6216 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6217 msgid "Templates"
6218 msgstr "模板"
6219
6220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6221 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6222 msgstr "文本渲染器无法渲染该值;类型为:"
6223
6224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6225 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6226 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
6227
6228 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6229 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6230 msgstr "FTP服务器不支持 passive 模式。"
6231
6232 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6233 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6234 msgstr "FTP服务器不支持 PORT 命令。"
6235
6236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6240 msgid "The available bullet styles."
6241 msgstr "可用的项目符号样式"
6242
6243 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6245 msgid "The available styles."
6246 msgstr "可用样式"
6247
6248 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6249 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6250 msgid "The background colour."
6251 msgstr "背景色"
6252
6253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6255 msgid "The bottom margin size."
6256 msgstr "底边距"
6257
6258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6260 msgid "The bottom padding size."
6261 msgstr "底内衬大小"
6262
6263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6267 msgid "The bottom position."
6268 msgstr "底部位置"
6269
6270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6278 msgid "The bullet character."
6279 msgstr "项目符号字符"
6280
6281 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6282 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6283 msgid "The character code."
6284 msgstr "字符编码"
6285
6286 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6290 "another charset to replace it with or choose\n"
6291 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6292 msgstr ""
6293 "未知字符集 '%s'。选择其它字符集\n"
6294 "代替它,如果无法替代请选择 [取消] "
6295
6296 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6297 #, c-format
6298 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6299 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在。"
6300
6301 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6302 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6303 msgid "The default style for the next paragraph."
6304 msgstr "下一段落默认样式"
6305
6306 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "The directory '%s' does not exist\n"
6310 "Create it now?"
6311 msgstr ""
6312 "目录 '%s' 不存在\n"
6313 "是否现在创建?"
6314
6315 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6319 "truncated if printed.\n"
6320 "\n"
6321 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6322 msgstr ""
6323 "文件 \"%s\" 的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。\n"
6324 "\n"
6325 "强制打印该文档?"
6326
6327 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6331 "It has been removed from the most recently used files list."
6332 msgstr ""
6333 "文件 '%s' 不存在所以无法打开。\n"
6334 "已从最近使用的文件列表中移去。"
6335
6336 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6340 msgid "The first line indent."
6341 msgstr "首行缩进"
6342
6343 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6344 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6345 msgstr "以下标准GTK+选项也被支持:\n"
6346
6347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6348 msgid "The font colour."
6349 msgstr "字体颜色。"
6350
6351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6352 msgid "The font family."
6353 msgstr "字体。"
6354
6355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6357 msgid "The font from which to take the symbol."
6358 msgstr "符号使用该字体"
6359
6360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6362 msgid "The font point size."
6363 msgstr "字体大小 (磅值)。"
6364
6365 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6366 msgid "The font size in points."
6367 msgstr "字体大小(磅值)"
6368
6369 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6370 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6371 msgid "The font size units, points or pixels."
6372 msgstr "字体大小单位,磅值或像素值"
6373
6374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6375 msgid "The font style."
6376 msgstr "字体风格。"
6377
6378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6379 msgid "The font weight."
6380 msgstr "字体粗细。"
6381
6382 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6383 #, c-format
6384 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6385 msgstr "无法确定文件 '%s' 格式。"
6386
6387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6391 msgid "The left indent."
6392 msgstr "左缩进"
6393
6394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6396 msgid "The left margin size."
6397 msgstr "左边距大小"
6398
6399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6401 msgid "The left padding size."
6402 msgstr "左内衬大小"
6403
6404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6408 msgid "The left position."
6409 msgstr "左位置"
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6415 msgid "The line spacing."
6416 msgstr "行距。"
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6420 msgid "The list item number."
6421 msgstr "列表编号"
6422
6423 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6424 msgid "The locale ID is unknown."
6425 msgstr "区域ID未知"
6426
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6429 msgid "The object height."
6430 msgstr "对象高度。"
6431
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6434 msgid "The object maximum height."
6435 msgstr "对象最大高度。"
6436
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6439 msgid "The object maximum width."
6440 msgstr "对象最大宽度。"
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6444 msgid "The object minimum height."
6445 msgstr "对象最小高度"
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6449 msgid "The object minimum width."
6450 msgstr "对象最小宽度。"
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6454 msgid "The object width."
6455 msgstr "对象宽度。"
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6459 msgid "The outline level."
6460 msgstr "大纲层级"
6461
6462 #: ../src/common/log.cpp:284
6463 #, c-format
6464 msgid "The previous message repeated %lu time."
6465 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6466 msgstr[0] "前一消息重复 %lu 次"
6467
6468 #: ../src/common/log.cpp:277
6469 msgid "The previous message repeated once."
6470 msgstr "前一消息重复一次"
6471
6472 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6473 msgid "The print dialog returned an error."
6474 msgstr "打印对话返回错误"
6475
6476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6478 msgid "The range to show."
6479 msgstr "显示的范围。"
6480
6481 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6482 msgid ""
6483 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6484 "private information,\n"
6485 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6486 msgstr ""
6487 "报告包含了以下文件。如果这些文件含有私人信息,\n"
6488 "请去掉选中相应的文件,未选中的文件就会从报告中删除。\n"
6489
6490 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6491 #, c-format
6492 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6493 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定。"
6494
6495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6499 msgid "The right indent."
6500 msgstr "右侧缩进。"
6501
6502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6504 msgid "The right margin size."
6505 msgstr "右边距大小。"
6506
6507 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6508 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6509 msgid "The right padding size."
6510 msgstr "右内衬"
6511
6512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6516 msgid "The right position."
6517 msgstr "又位置"
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6522 msgid "The spacing after the paragraph."
6523 msgstr "段落之后的间距。"
6524
6525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6529 msgid "The spacing before the paragraph."
6530 msgstr "段落之前的间距。"
6531
6532 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6533 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6534 msgid "The style name."
6535 msgstr "样式名称"
6536
6537 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6538 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6539 msgid "The style on which this style is based."
6540 msgstr "此样式的基础样式"
6541
6542 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6543 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6544 msgid "The style preview."
6545 msgstr "样式预览。"
6546
6547 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6548 msgid "The system cannot find the file specified."
6549 msgstr "系统无法找到指定的文件。"
6550
6551 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6552 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6553 msgid "The tab position."
6554 msgstr "标签位置"
6555
6556 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6557 msgid "The tab positions."
6558 msgstr "标签位置"
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6561 msgid "The text couldn't be saved."
6562 msgstr "文本无法保存。"
6563
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6566 msgid "The top margin size."
6567 msgstr "上边距大小。"
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6571 msgid "The top padding size."
6572 msgstr "上内衬大小"
6573
6574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6578 msgid "The top position."
6579 msgstr "顶部位置。"
6580
6581 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6582 #, c-format
6583 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6584 msgstr "选项 '%s' 的值必须被指定。"
6585
6586 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6587 #, c-format
6588 msgid ""
6589 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6590 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6591 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (缺少下列必要的函数: %s)."
6592
6593 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6594 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6595 msgstr "wxGtkPrinterDC无法使用"
6596
6597 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6598 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6599 msgstr "所指定的列索引或渲染器不存在"
6600
6601 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6602 msgid ""
6603 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6604 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机。"
6605
6606 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6607 msgid ""
6608 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6609 "when it is printed."
6610 msgstr "该文档的水平尺寸不符合页面,若打印将会被截断。"
6611
6612 #: ../src/common/image.cpp:2609
6613 #, c-format
6614 msgid "This is not a %s."
6615 msgstr "这不是 %s。"
6616
6617 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6618 msgid "This platform does not support background transparency."
6619 msgstr "该平台不支持背景透明度"
6620
6621 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6622 msgid ""
6623 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6624 "with GTK+ 2.12 or newer."
6625 msgstr "该应用由过早版本的GTK+编译,请用GTK+ 2.12或以上版本重新构建。"
6626
6627 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6628 msgid ""
6629 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6630 "comctl32.dll"
6631 msgstr "本系统不支持日期控制, 请升级您的comctl32.dll"
6632
6633 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6634 msgid ""
6635 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6636 "storage"
6637 msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中存放值"
6638
6639 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6640 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6641 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
6642
6643 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6644 msgid ""
6645 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6646 "local storage"
6647 msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中分配索引"
6648
6649 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6650 msgid "Thread priority setting is ignored."
6651 msgstr "线程优先级设置被忽略。"
6652
6653 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6654 msgid "Tile &Horizontally"
6655 msgstr "水平排布(&H)"
6656
6657 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6658 msgid "Tile &Vertically"
6659 msgstr "垂直排布(&V)"
6660
6661 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6662 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6663 msgstr "等待FTP服务器连接时超时,请尝试用 passive 模式。"
6664
6665 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6666 msgid "Timer creation failed."
6667 msgstr "计时器创建失败"
6668
6669 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6670 msgid "Tip of the Day"
6671 msgstr "每日技巧"
6672
6673 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6674 msgid "Tips not available, sorry!"
6675 msgstr "对不起,没有所需的提示!"
6676
6677 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6678 msgid "To:"
6679 msgstr "到:"
6680
6681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6682 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6683 msgstr "切换渲染器无法渲染该;类型为:"
6684
6685 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6686 msgid "Too many EndStyle calls!"
6687 msgstr "呼叫EndStyle太多次!"
6688
6689 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6690 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6691 msgstr "PNG中的颜色数过多,图像可能会有点模糊。"
6692
6693 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6694 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6696 msgid "Top"
6697 msgstr "顶端"
6698
6699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6700 msgid "Top margin (mm):"
6701 msgstr "上页边距 (毫米):"
6702
6703 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6704 msgid "Translations by "
6705 msgstr "翻译由"
6706
6707 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6708 msgid "Translators"
6709 msgstr "翻译者"
6710
6711 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6712 msgid "True"
6713 msgstr "True"
6714
6715 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6716 #, c-format
6717 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6718 msgstr "试图从内存 VFS 中移去文件 '%s',但它并没有被装入内存!"
6719
6720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6721 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6722 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
6723
6724 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6725 msgid "Type"
6726 msgstr "类型"
6727
6728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6729 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6730 msgid "Type a font name."
6731 msgstr "输入字体名称。"
6732
6733 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6734 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6735 msgid "Type a size in points."
6736 msgstr "输入大小,以磅为单位"
6737
6738 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6739 #, c-format
6740 msgid "Type mismatch in argument %u."
6741 msgstr "参数 %u 的类型不匹配。"
6742
6743 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6744 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6745 msgid "Type must have enum - long conversion"
6746 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
6747
6748 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6749 #, c-format
6750 msgid ""
6751 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6752 "\"%s\"."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6756 msgid "UP"
6757 msgstr "UP"
6758
6759 #: ../src/common/paper.cpp:135
6760 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6761 msgstr "美国标准复写簿,14 7/8 x 11 英寸"
6762
6763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6764 msgid "US-ASCII"
6765 msgstr "US-ASCII"
6766
6767 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6768 msgid "Unable to add inotify watch"
6769 msgstr "无法添加 inotify watch"
6770
6771 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6772 msgid "Unable to add kqueue watch"
6773 msgstr "无法添加 kqueue watch"
6774
6775 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6776 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6782 msgstr "关闭文件句柄失败."
6783
6784 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6785 msgid "Unable to close inotify instance"
6786 msgstr "无法关闭 inotify 实例"
6787
6788 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6789 #, c-format
6790 msgid "Unable to close path '%s'"
6791 msgstr "无法关闭路径 '%s'"
6792
6793 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6794 #, c-format
6795 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6796 msgstr "无法关闭 '%s' 的句柄。"
6797
6798 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Unable to create I/O completion port"
6801 msgstr "创建游标失败."
6802
6803 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6806 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
6807
6808 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6809 msgid "Unable to create inotify instance"
6810 msgstr "无法创建 inotify 实例"
6811
6812 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6813 msgid "Unable to create kqueue instance"
6814 msgstr "无法创建 kqueue 实例"
6815
6816 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6817 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6821 msgid "Unable to get events from kqueue"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6825 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6829 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6830 msgstr "无法初始化 GTK+,DISPLAY 是否已正确设置?"
6831
6832 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6833 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6834 msgstr "无法初始化 Hildon 程序"
6835
6836 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6837 #, c-format
6838 msgid "Unable to open path '%s'"
6839 msgstr "无法打开路径 '%s'"
6840
6841 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6842 #, c-format
6843 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6844 msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
6845
6846 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6847 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6848 msgstr "无法异步地播放声音。"
6849
6850 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6851 msgid "Unable to post completion status"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6855 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6856 msgstr "无法读取 inotify 描述符"
6857
6858 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6859 msgid "Unable to remove inotify watch"
6860 msgstr "无法删除 inotify watch"
6861
6862 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6863 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6864 msgstr "无法删除 kqueue watch"
6865
6866 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6867 #, c-format
6868 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6869 msgstr "无法为 '%s' 设定 watch"
6870
6871 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6872 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6873 msgstr "无法开始 IOCP 工作线程"
6874
6875 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6876 msgid "Undelete"
6877 msgstr "取消删除"
6878
6879 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6880 msgid "Underline"
6881 msgstr "下划线"
6882
6883 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6884 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6885 msgid "Underlined"
6886 msgstr "下划线"
6887
6888 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6889 msgid "Undo"
6890 msgstr "撤销"
6891
6892 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6893 msgid "Undo last action"
6894 msgstr "撤销上一次操作"
6895
6896 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6897 #, c-format
6898 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6899 msgstr "选项 '%s' 后有意外字符。"
6900
6901 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6902 #, c-format
6903 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6904 msgstr "意外参数 '%s'"
6905
6906 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6907 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6911 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6912 msgstr "工作线程非正常终止"
6913
6914 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6915 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6916 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6917 msgid "Unicode"
6918 msgstr "Unicode 编码"
6919
6920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6921 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6922 msgstr "16位的 Unicode 编码 (UTF-16)"
6923
6924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6925 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6926 msgstr "16位大字节序 Unicode 编码 (UTF-16BE)"
6927
6928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6929 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6930 msgstr "16位小字节序 Unicode 编码 (UTF-16LE)"
6931
6932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6933 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6934 msgstr "32位的 Unicode 编码 (UTF-32)"
6935
6936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6937 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6938 msgstr "32位大字节序 Unicode 编码 (UTF-32BE)"
6939
6940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6941 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6942 msgstr "32位小字节序 Unicode 编码 (UTF-32LE)"
6943
6944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6945 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6946 msgstr "7位的 Unicode 编码 (UTF-7)"
6947
6948 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6949 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6950 msgstr "8位的 Unicode 编码 (UTF-8)"
6951
6952 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6953 msgid "Unindent"
6954 msgstr "取消缩进"
6955
6956 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6957 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6958 msgid "Units for the bottom border width."
6959 msgstr "下边框单位"
6960
6961 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6962 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6963 msgid "Units for the bottom margin."
6964 msgstr "下边距单位"
6965
6966 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6967 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6968 msgid "Units for the bottom outline width."
6969 msgstr "下轮廓单位"
6970
6971 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6972 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6973 msgid "Units for the bottom padding."
6974 msgstr "下内衬单位"
6975
6976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6978 msgid "Units for the bottom position."
6979 msgstr "下位置单位"
6980
6981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6983 msgid "Units for the left border width."
6984 msgstr "左边框单位"
6985
6986 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6988 msgid "Units for the left margin."
6989 msgstr "左边距单位"
6990
6991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6993 msgid "Units for the left outline width."
6994 msgstr "左轮廓单位"
6995
6996 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6998 msgid "Units for the left padding."
6999 msgstr "左内衬单位"
7000
7001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7003 msgid "Units for the left position."
7004 msgstr "左位置单位"
7005
7006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7008 msgid "Units for the maximum object height."
7009 msgstr "最大对象高度单位。"
7010
7011 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7013 msgid "Units for the maximum object width."
7014 msgstr "最大对象宽度单位。"
7015
7016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7018 msgid "Units for the minimum object height."
7019 msgstr "最小对象高度单位。"
7020
7021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7023 msgid "Units for the minimum object width."
7024 msgstr "最小对象宽度单位。"
7025
7026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7028 msgid "Units for the object height."
7029 msgstr "对象高度单位"
7030
7031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7033 msgid "Units for the object width."
7034 msgstr "对象宽度单位"
7035
7036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7038 msgid "Units for the right border width."
7039 msgstr "右边框单位"
7040
7041 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7043 msgid "Units for the right margin."
7044 msgstr "右边距单位"
7045
7046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7048 msgid "Units for the right outline width."
7049 msgstr "右轮廓单位"
7050
7051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7053 msgid "Units for the right padding."
7054 msgstr "右内衬单位"
7055
7056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7058 msgid "Units for the right position."
7059 msgstr "右位置单位"
7060
7061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7063 msgid "Units for the top border width."
7064 msgstr "上边框单位"
7065
7066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7068 msgid "Units for the top margin."
7069 msgstr "上边距单位"
7070
7071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7073 msgid "Units for the top outline width."
7074 msgstr "上轮廓单位"
7075
7076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7078 msgid "Units for the top padding."
7079 msgstr "上内衬单位"
7080
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7083 msgid "Units for the top position."
7084 msgstr "上位置单位"
7085
7086 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7087 msgid "Unknown"
7088 msgstr "未知"
7089
7090 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7091 #, c-format
7092 msgid "Unknown DDE error %08x"
7093 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
7094
7095 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7096 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7097 msgstr "未知的对象传递给 GetObjectClassInfo"
7098
7099 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7100 #, c-format
7101 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7102 msgstr "未知 PNG 解析度单位 %d"
7103
7104 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7105 #, c-format
7106 msgid "Unknown Property %s"
7107 msgstr "未知属性 %s"
7108
7109 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7110 #, c-format
7111 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7115 msgid "Unknown data format"
7116 msgstr "未知数据格式"
7117
7118 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7119 msgid "Unknown dynamic library error"
7120 msgstr "未知的动态库错误"
7121
7122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7123 #, c-format
7124 msgid "Unknown encoding (%d)"
7125 msgstr "未知编码 (%d)"
7126
7127 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7128 #, c-format
7129 msgid "Unknown error %08x"
7130 msgstr "未知错误 %08x"
7131
7132 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7133 msgid "Unknown exception"
7134 msgstr "未知异常"
7135
7136 #: ../src/common/image.cpp:2594
7137 msgid "Unknown image data format."
7138 msgstr "未知图像数据格式"
7139
7140 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7141 #, c-format
7142 msgid "Unknown long option '%s'"
7143 msgstr "未知的长选项 '%s'"
7144
7145 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7146 msgid "Unknown name or named argument."
7147 msgstr "未知名称或者命名参数"
7148
7149 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7150 #, c-format
7151 msgid "Unknown option '%s'"
7152 msgstr "未知选项 '%s'"
7153
7154 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7155 #, c-format
7156 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7157 msgstr "类型 %s 中有不配套的 '{'。"
7158
7159 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7160 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7161 msgid "Unnamed command"
7162 msgstr "未命名的命令"
7163
7164 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7165 msgid "Unspecified"
7166 msgstr "未指定"
7167
7168 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7169 msgid "Unsupported clipboard format."
7170 msgstr "不支持的剪贴板格式。"
7171
7172 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7173 #, c-format
7174 msgid "Unsupported theme '%s'."
7175 msgstr "不支持的主题 '%s'。"
7176
7177 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7178 msgid "Up"
7179 msgstr "向上"
7180
7181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7183 msgid "Upper case letters"
7184 msgstr "大写字母"
7185
7186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7188 msgid "Upper case roman numerals"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7192 #, c-format
7193 msgid "Usage: %s"
7194 msgstr "用法: %s"
7195
7196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7197 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7200 msgid "Use the current alignment setting."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7204 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7208 msgid "Validation conflict"
7209 msgstr "验证冲突"
7210
7211 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7212 msgid "Value"
7213 msgstr "值"
7214
7215 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7216 #, c-format
7217 msgid "Value must be %s or higher."
7218 msgstr "数值必须大于或等于 %s。"
7219
7220 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7221 #, c-format
7222 msgid "Value must be %s or less."
7223 msgstr "数值必须小于或等于 %s。"
7224
7225 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7226 #, c-format
7227 msgid "Value must be between %s and %s."
7228 msgstr "数值必须在 %s 和 %s 之间。"
7229
7230 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7231 msgid "Version "
7232 msgstr "版本"
7233
7234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7236 msgid "Vertical alignment."
7237 msgstr "垂直对齐。"
7238
7239 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7240 msgid "View files as a detailed view"
7241 msgstr "按详细视图观看文件"
7242
7243 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7244 msgid "View files as a list view"
7245 msgstr "按列表视图观看文件"
7246
7247 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7248 msgid "Views"
7249 msgstr "视图"
7250
7251 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7252 msgid "WINDOWS_LEFT"
7253 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7254
7255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7256 msgid "WINDOWS_MENU"
7257 msgstr "WINDOWS_MENU"
7258
7259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7260 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7261 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7262
7263 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7264 #, c-format
7265 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7266 msgstr "等待 epoll 描述符 %d 的 IO 时失败"
7267
7268 #: ../src/common/log.cpp:230
7269 msgid "Warning: "
7270 msgstr "警告: "
7271
7272 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7273 msgid "Weight"
7274 msgstr "字体粗细"
7275
7276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7277 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7278 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
7279
7280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7281 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7282 msgstr "西欧带欧元符号 (ISO-8859-15)"
7283
7284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7285 msgid "Whether the font is underlined."
7286 msgstr "字体是否为下划线。"
7287
7288 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7289 msgid "Whole word"
7290 msgstr "整字"
7291
7292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7293 msgid "Whole words only"
7294 msgstr "仅为整字"
7295
7296 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7297 msgid "Win32 theme"
7298 msgstr "Win32 主题"
7299
7300 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7301 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7302 msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
7303
7304 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7305 msgid "Windows 2000"
7306 msgstr "Windows 2000"
7307
7308 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7309 msgid "Windows 7"
7310 msgstr "Windows 7"
7311
7312 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7313 msgid "Windows 95"
7314 msgstr "Windows 95"
7315
7316 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7317 msgid "Windows 95 OSR2"
7318 msgstr "Windows 95 OSR2"
7319
7320 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7321 msgid "Windows 98"
7322 msgstr "Windows 98"
7323
7324 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7325 msgid "Windows 98 SE"
7326 msgstr "Windows 98 SE"
7327
7328 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7329 #, c-format
7330 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7331 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7332
7333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7334 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7335 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
7336
7337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7338 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7339 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
7340
7341 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7342 #, c-format
7343 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7344 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7345
7346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7347 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7348 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
7349
7350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7351 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7352 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936) 或 GB-2312"
7353
7354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7355 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7356 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950) 或 Big-5"
7357
7358 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7359 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7360 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
7361
7362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7363 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7364 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
7365
7366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7367 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7368 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
7369
7370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7371 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7372 msgstr "Windows 日语 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7373
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7375 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7376 msgstr "Windows 朝鲜语 (CP 1361)"
7377
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7379 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7380 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
7381
7382 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7383 msgid "Windows ME"
7384 msgstr "Windows ME"
7385
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7387 #, c-format
7388 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7389 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7390
7391 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7392 msgid "Windows Server 2003"
7393 msgstr "Windows Server 2003"
7394
7395 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7396 msgid "Windows Server 2008"
7397 msgstr "Windows Server 2008"
7398
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7400 msgid "Windows Server 2008 R2"
7401 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7402
7403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7404 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7405 msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)"
7406
7407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7408 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7409 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
7410
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7412 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7413 msgstr "Windows 越南语 (CP 1258)"
7414
7415 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7416 msgid "Windows Vista"
7417 msgstr "Windows Vista"
7418
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7420 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7421 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
7422
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7424 msgid "Windows XP"
7425 msgstr "Windows XP"
7426
7427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7428 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7429 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7430
7431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7432 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7433 msgstr "Windows/DOS OEM 西里尔语 (CP 866)"
7434
7435 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7436 #, c-format
7437 msgid "Write error on file '%s'"
7438 msgstr "写文件 '%s' 错误"
7439
7440 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7441 #, c-format
7442 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7443 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
7444
7445 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7446 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7447 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
7448
7449 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7450 #, c-format
7451 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7452 msgstr "XPM: 在第 %d 行有错误的颜色描述"
7453
7454 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7455 msgid "XPM: incorrect header format!"
7456 msgstr "XPM: 不正确的头格式!"
7457
7458 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7459 #, c-format
7460 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7461 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s',位于行 %d!"
7462
7463 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7464 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7468 #, c-format
7469 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7473 msgid "Yes"
7474 msgstr "是"
7475
7476 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7477 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7478 msgstr "你无法清除未初始化的 overlay。"
7479
7480 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7481 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7482 msgstr "你不能初始化overlay两次"
7483
7484 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7485 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7486 msgstr "你无法向该项中加入新的目录。"
7487
7488 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7489 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7490 msgstr "你输入了无效值。按 ESC 取消编辑。"
7491
7492 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7493 msgid "Zoom &In"
7494 msgstr "放大(&I)"
7495
7496 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7497 msgid "Zoom &Out"
7498 msgstr "缩小(&O)"
7499
7500 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7501 msgid "Zoom In"
7502 msgstr "放大"
7503
7504 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7505 msgid "Zoom Out"
7506 msgstr "缩小"
7507
7508 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7509 msgid "Zoom to &Fit"
7510 msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
7511
7512 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7513 msgid "Zoom to Fit"
7514 msgstr "缩放以适应窗口"
7515
7516 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7517 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7518 msgstr "DDEML 应用程序已创建延时 race 条件."
7519
7520 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7521 msgid ""
7522 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7523 "function,\n"
7524 "or an invalid instance identifier\n"
7525 "was passed to a DDEML function."
7526 msgstr ""
7527 "没有调用 DdeInitialize 初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
7528 "或传给DDEML函数的是\n"
7529 "无效的实例标识。"
7530
7531 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7532 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7533 msgstr "客户试图建立的会话已失败。"
7534
7535 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7536 msgid "a memory allocation failed."
7537 msgstr "内存分配失败。"
7538
7539 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7540 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7541 msgstr "DDEML 参数验证失败。"
7542
7543 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7544 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7545 msgstr "同步 advise 事务请求超时。"
7546
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7548 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7549 msgstr "同步 data 事务请求超时。"
7550
7551 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7552 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7553 msgstr "同步 execute 事务请求超时。"
7554
7555 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7556 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7557 msgstr "同步 poke 事务请求超时。"
7558
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7560 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7561 msgstr "终止 advise 事务的请求超时。"
7562
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7564 msgid ""
7565 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7566 "that was terminated by the client, or the server\n"
7567 "terminated before completing a transaction."
7568 msgstr ""
7569 "服务器端事务试图处理\n"
7570 "已被客户端终止的会话,或服务器\n"
7571 "在完成事务前终止。"
7572
7573 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7574 msgid "a transaction failed."
7575 msgstr "事务失败。"
7576
7577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7578 msgid "alt"
7579 msgstr "alt"
7580
7581 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7582 msgid ""
7583 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7584 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7585 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7586 "attempted to perform server transactions."
7587 msgstr ""
7588 "初始化为 APPCLASS_MONITOR 的应用程序\n"
7589 "试图执行 DDE 事务,\n"
7590 "或初始化为 APPCMD_CLIENTONLY 的应用程序\n"
7591 "视图执行服务器事务。"
7592
7593 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7594 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7595 msgstr "内部调用 PostMessage 失败。"
7596
7597 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7598 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7599 msgstr "在 DDEML 中发生内部错误。"
7600
7601 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7602 msgid ""
7603 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7604 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7605 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7606 msgstr ""
7607 "传给 DDEML 函数的是无效的事务标识符。\n"
7608 "一旦应用程序从 XTYP_XACT_COMPLETE 回调函数返回,\n"
7609 "回调函数事务标识符就不再有效。"
7610
7611 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7612 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7613 msgstr "假定这是一个分段 zip 文件的合并"
7614
7615 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7616 #, c-format
7617 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7618 msgstr "忽略对只读键 '%s' 的修改。"
7619
7620 #: ../src/html/chm.cpp:330
7621 msgid "bad arguments to library function"
7622 msgstr "库函数参数错误"
7623
7624 #: ../src/html/chm.cpp:342
7625 msgid "bad signature"
7626 msgstr "错误的签名"
7627
7628 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7629 msgid "bad zipfile offset to entry"
7630 msgstr "zip 文件中到条目的偏移值错误"
7631
7632 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7633 msgid "binary"
7634 msgstr "二进制"
7635
7636 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7637 msgid "bold"
7638 msgstr "粗体"
7639
7640 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7641 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7642 msgstr "Windows 目录的缓存太小。"
7643
7644 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7645 #, c-format
7646 msgid "build %lu"
7647 msgstr "build %lu"
7648
7649 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7650 #, c-format
7651 msgid "can't close file '%s'"
7652 msgstr "无法关闭文件 '%s'"
7653
7654 #: ../src/common/file.cpp:279
7655 #, c-format
7656 msgid "can't close file descriptor %d"
7657 msgstr "无法关闭文件描述符 %d"
7658
7659 #: ../src/common/file.cpp:577
7660 #, c-format
7661 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7662 msgstr "无法把修改提交给文件 '%s'"
7663
7664 #: ../src/common/file.cpp:213
7665 #, c-format
7666 msgid "can't create file '%s'"
7667 msgstr "无法创建文件 '%s'"
7668
7669 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7670 #, c-format
7671 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7672 msgstr "无法删除用户配置文件 '%s'"
7673
7674 #: ../src/common/file.cpp:480
7675 #, c-format
7676 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7677 msgstr "无法确定是否已达描述符 %d 的尾部"
7678
7679 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7680 #, c-format
7681 msgid "can't execute '%s'"
7682 msgstr "执行 '%s'失败"
7683
7684 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7685 msgid "can't find central directory in zip"
7686 msgstr "无法在 zip 文件中找到中央目录"
7687
7688 #: ../src/common/file.cpp:450
7689 #, c-format
7690 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7691 msgstr "无法获得文件描述符 %d 的文件长度"
7692
7693 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7694 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7695 msgstr "找不到用户的 HOME 目录,使用当前目录。"
7696
7697 #: ../src/common/file.cpp:351
7698 #, c-format
7699 msgid "can't flush file descriptor %d"
7700 msgstr "无法刷新文件描述符 %d"
7701
7702 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7703 #, c-format
7704 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7705 msgstr "无法获得文件描述符 %d 的指针位置"
7706
7707 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7708 msgid "can't load any font, aborting"
7709 msgstr "无法装载任何字体,正在中止"
7710
7711 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7712 #, c-format
7713 msgid "can't open file '%s'"
7714 msgstr "无法打开文件 '%s'"
7715
7716 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7717 #, c-format
7718 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7719 msgstr "无法打开全局配置文件 '%s'。"
7720
7721 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7722 #, c-format
7723 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7724 msgstr "无法打开用户配置文件 '%s'。"
7725
7726 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7727 msgid "can't open user configuration file."
7728 msgstr "无法打开用户配置文件。"
7729
7730 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7731 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7732 msgstr "无法重新初始化 zlib 压缩流。"
7733
7734 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7735 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7736 msgstr "无法重新初始化 zlib 解压流。"
7737
7738 #: ../src/common/file.cpp:303
7739 #, c-format
7740 msgid "can't read from file descriptor %d"
7741 msgstr "无法读取文件描述符 %d"
7742
7743 #: ../src/common/file.cpp:572
7744 #, c-format
7745 msgid "can't remove file '%s'"
7746 msgstr "无法删除文件 '%s'"
7747
7748 #: ../src/common/file.cpp:589
7749 #, c-format
7750 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7751 msgstr "无法删除临时文件 '%s'"
7752
7753 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7754 #, c-format
7755 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7756 msgstr "无法定位文件描述符 %d"
7757
7758 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7759 #, c-format
7760 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7761 msgstr "无法把缓存区 '%s' 写到磁盘。"
7762
7763 #: ../src/common/file.cpp:319
7764 #, c-format
7765 msgid "can't write to file descriptor %d"
7766 msgstr "无法写文件描述符 %d"
7767
7768 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7769 msgid "can't write user configuration file."
7770 msgstr "无法写用户配置文件。"
7771
7772 #: ../src/html/chm.cpp:346
7773 msgid "checksum error"
7774 msgstr "校验和错误"
7775
7776 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7777 msgid "checksum failure reading tar header block"
7778 msgstr "读取tar头部块发生校验和错误"
7779
7780 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7781 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7782 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7783 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7786 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7791 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7806 msgid "cm"
7807 msgstr "厘米"
7808
7809 #: ../src/html/chm.cpp:348
7810 msgid "compression error"
7811 msgstr "压缩错误"
7812
7813 #: ../src/common/regex.cpp:240
7814 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7815 msgstr "无法转换为 8 位编码"
7816
7817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7818 msgid "ctrl"
7819 msgstr "ctrl"
7820
7821 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7822 msgid "date"
7823 msgstr "日期"
7824
7825 #: ../src/html/chm.cpp:350
7826 msgid "decompression error"
7827 msgstr "解压缩错误"
7828
7829 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7830 msgid "default"
7831 msgstr "缺省值"
7832
7833 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7834 msgid "double"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7838 msgid "dump of the process state (binary)"
7839 msgstr "转储进程状态(二进制码)"
7840
7841 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7842 msgid "eighteenth"
7843 msgstr "第十八"
7844
7845 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7846 msgid "eighth"
7847 msgstr "第八"
7848
7849 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7850 msgid "eleventh"
7851 msgstr "第十一"
7852
7853 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7854 #, c-format
7855 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7856 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s' 中已出现一次以上"
7857
7858 #: ../src/html/chm.cpp:344
7859 msgid "error in data format"
7860 msgstr "文件格式错误"
7861
7862 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7863 #, c-format
7864 msgid "error opening '%s'"
7865 msgstr "打开 '%s' 出错"
7866
7867 #: ../src/html/chm.cpp:332
7868 msgid "error opening file"
7869 msgstr "打开文件出错"
7870
7871 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7872 msgid "error reading zip central directory"
7873 msgstr "读 zip 中央目录时出错"
7874
7875 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7876 msgid "error reading zip local header"
7877 msgstr "读 zip 本地头时出错"
7878
7879 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7880 #, c-format
7881 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7882 msgstr "写zip条目 '%s' 时出错: crc 校验或长度错误"
7883
7884 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7885 #, c-format
7886 msgid "failed to flush the file '%s'"
7887 msgstr "刷新文件 '%s' 失败"
7888
7889 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7890 msgid "fifteenth"
7891 msgstr "第十五"
7892
7893 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7894 msgid "fifth"
7895 msgstr "第五"
7896
7897 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7898 #, c-format
7899 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7900 msgstr "文件 '%s',行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略。"
7901
7902 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7903 #, c-format
7904 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7905 msgstr "文件 '%s',行 %d: 期待出现 '='。"
7906
7907 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7908 #, c-format
7909 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7910 msgstr "文件 '%s',行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d。"
7911
7912 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7913 #, c-format
7914 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7915 msgstr "文件 '%s',行 %d: 忽略不可变键 '%s' 的值。"
7916
7917 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7918 #, c-format
7919 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7920 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d。"
7921
7922 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7923 msgid "files"
7924 msgstr "文件"
7925
7926 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7927 msgid "first"
7928 msgstr "第一"
7929
7930 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7931 msgid "font size"
7932 msgstr "字体大小"
7933
7934 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7935 msgid "fourteenth"
7936 msgstr "第十四"
7937
7938 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7939 msgid "fourth"
7940 msgstr "第四"
7941
7942 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7943 msgid "generate verbose log messages"
7944 msgstr "生成详细的日志信息"
7945
7946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7948 msgid "image"
7949 msgstr "图片"
7950
7951 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7952 msgid "incomplete header block in tar"
7953 msgstr "tar头部块不完整"
7954
7955 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7956 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7957 msgstr "错误的时间句柄字符串,缺少点号('.')"
7958
7959 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7960 msgid "incorrect size given for tar entry"
7961 msgstr "tar项目不正确的大小"
7962
7963 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7964 msgid "invalid data in extended tar header"
7965 msgstr "tar扩展头部中有图小数据"
7966
7967 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7968 msgid "invalid message box return value"
7969 msgstr "消息框返回无效的值"
7970
7971 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7972 msgid "invalid zip file"
7973 msgstr "无效的 zip 文件"
7974
7975 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7976 msgid "italic"
7977 msgstr "斜体"
7978
7979 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7980 msgid "light"
7981 msgstr "细体"
7982
7983 #: ../src/common/intl.cpp:296
7984 #, c-format
7985 msgid "locale '%s' cannot be set."
7986 msgstr "无法设置地区为 '%s'。"
7987
7988 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7989 msgid "midnight"
7990 msgstr "午夜"
7991
7992 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7993 msgid "nineteenth"
7994 msgstr "第十九"
7995
7996 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
7997 msgid "ninth"
7998 msgstr "第九"
7999
8000 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8001 msgid "no DDE error."
8002 msgstr "没有 DDE 错误。"
8003
8004 #: ../src/html/chm.cpp:328
8005 msgid "no error"
8006 msgstr "没有错误"
8007
8008 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8009 #, c-format
8010 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8011 msgstr "%s中字体为找到,将使用内置字体"
8012
8013 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8014 msgid "noname"
8015 msgstr "未名"
8016
8017 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8018 msgid "noon"
8019 msgstr "中午"
8020
8021 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8022 msgid "normal"
8023 msgstr "正常"
8024
8025 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8026 msgid "not implemented"
8027 msgstr "为实现"
8028
8029 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8030 msgid "num"
8031 msgstr "num"
8032
8033 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8034 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8035 msgstr "对象不能有 XML 文本节点"
8036
8037 #: ../src/html/chm.cpp:340
8038 msgid "out of memory"
8039 msgstr "内存耗尽"
8040
8041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8051 msgid "percent"
8052 msgstr "百分比"
8053
8054 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8055 msgid "process context description"
8056 msgstr "进程上下文描述"
8057
8058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8060 msgid "pt"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8065 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8115 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8142 msgid "px"
8143 msgstr "像素"
8144
8145 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8146 #, fuzzy
8147 msgid "rawctrl"
8148 msgstr "ctrl"
8149
8150 #: ../src/html/chm.cpp:334
8151 msgid "read error"
8152 msgstr "读取错误"
8153
8154 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8155 #, c-format
8156 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8157 msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): crc校验错误"
8158
8159 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8160 #, c-format
8161 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8162 msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): 长度错误"
8163
8164 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8165 msgid "reentrancy problem."
8166 msgstr "重入问题。"
8167
8168 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8169 msgid "second"
8170 msgstr "第二"
8171
8172 #: ../src/html/chm.cpp:338
8173 msgid "seek error"
8174 msgstr "搜索错误"
8175
8176 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8177 msgid "seventeenth"
8178 msgstr "第十七"
8179
8180 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8181 msgid "seventh"
8182 msgstr "第七"
8183
8184 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8185 msgid "shift"
8186 msgstr "shift"
8187
8188 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8189 msgid "show this help message"
8190 msgstr "显示帮助信息"
8191
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8193 msgid "sixteenth"
8194 msgstr "第十六"
8195
8196 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8197 msgid "sixth"
8198 msgstr "第六"
8199
8200 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8201 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8202 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
8203
8204 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8205 msgid "specify the theme to use"
8206 msgstr "指定使用的主题"
8207
8208 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8209 msgid "standard/circle"
8210 msgstr "标准/圆形"
8211
8212 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8213 msgid "standard/circle-outline"
8214 msgstr "标准/圆框"
8215
8216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8217 msgid "standard/diamond"
8218 msgstr "标准/菱形"
8219
8220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8221 msgid "standard/square"
8222 msgstr "标准/方形"
8223
8224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8225 msgid "standard/triangle"
8226 msgstr "标准/三角形"
8227
8228 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8229 msgid "stored file length not in Zip header"
8230 msgstr "Zip 头没有已存文件的长度信息"
8231
8232 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8233 msgid "str"
8234 msgstr "str"
8235
8236 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8237 msgid "strikethrough"
8238 msgstr "删除线"
8239
8240 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8241 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8242 msgid "tar entry not open"
8243 msgstr "tar标头未打开"
8244
8245 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8246 msgid "tenth"
8247 msgstr "第十"
8248
8249 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8250 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8251 msgstr "对事件的响应导致 DDE_FBUSY 位被设置。"
8252
8253 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8254 msgid "third"
8255 msgstr "第三"
8256
8257 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8258 msgid "thirteenth"
8259 msgstr "第十三"
8260
8261 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8262 msgid "today"
8263 msgstr "今天"
8264
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8266 msgid "tomorrow"
8267 msgstr "明天"
8268
8269 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8270 #, c-format
8271 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8272 msgstr "'%s'尾部的斜线将被忽略"
8273
8274 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8275 msgid "translator-credits"
8276 msgstr "翻译人员"
8277
8278 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8279 msgid "twelfth"
8280 msgstr "第十二"
8281
8282 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8283 msgid "twentieth"
8284 msgstr "第二十"
8285
8286 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8287 msgid "underlined"
8288 msgstr "下划线"
8289
8290 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8291 #, c-format
8292 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8293 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
8294
8295 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8296 msgid "unexpected end of file"
8297 msgstr "意外到达文件结尾"
8298
8299 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8300 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8301 msgid "unknown"
8302 msgstr "未知"
8303
8304 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8305 #, c-format
8306 msgid "unknown class %s"
8307 msgstr "未知类 %s"
8308
8309 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8310 msgid "unknown error"
8311 msgstr "未知错误"
8312
8313 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8314 #, c-format
8315 msgid "unknown error (error code %08x)."
8316 msgstr "未知错误 (错误号 %08x)。"
8317
8318 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8319 msgid "unknown seek origin"
8320 msgstr "未知搜索原点"
8321
8322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8323 #, c-format
8324 msgid "unknown-%d"
8325 msgstr "未知-%d"
8326
8327 #: ../src/common/docview.cpp:510
8328 msgid "unnamed"
8329 msgstr "未命名"
8330
8331 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8332 #, c-format
8333 msgid "unnamed%d"
8334 msgstr "未命名 %d"
8335
8336 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8337 msgid "unsupported Zip compression method"
8338 msgstr "不支持的 Zip 压缩方法"
8339
8340 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8341 #, c-format
8342 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8343 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'。"
8344
8345 #: ../src/html/chm.cpp:336
8346 msgid "write error"
8347 msgstr "写错误"
8348
8349 #: ../src/common/time.cpp:319
8350 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8351 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败。"
8352
8353 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8354 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8355 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo给出无效maxPage"
8356
8357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8358 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8359 msgstr "wxWidget控制指针不是一个数据视图指针"
8360
8361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8362 msgid "wxWidget's control not initialized."
8363 msgstr "wxWidgets 的控件未初始化。"
8364
8365 #: ../src/motif/app.cpp:246
8366 #, c-format
8367 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8368 msgstr "wxWidgets 无法为 '%s' 打开显示设备: 退出。"
8369
8370 #: ../src/x11/app.cpp:165
8371 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8372 msgstr "wxWidgets 无法打开显示设备。退出。"
8373
8374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8375 msgid "xxxx"
8376 msgstr "xxxx"
8377
8378 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8379 msgid "yesterday"
8380 msgstr "昨天"
8381
8382 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8383 #, c-format
8384 msgid "zlib error %d"
8385 msgstr "zlib 错误 %d"
8386
8387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8389 msgid "~"
8390 msgstr "~"
8391
8392 #~ msgid "&Preview..."
8393 #~ msgstr "预览(&P)..."
8394
8395 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8396 #~ msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
8397
8398 #~ msgid "Preview..."
8399 #~ msgstr "预览..."
8400
8401 #~ msgid "&Save..."
8402 #~ msgstr "保存(&S)..."
8403
8404 #~ msgid "About "
8405 #~ msgstr "关于"
8406
8407 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8408 #~ msgstr "所有文件 (*.*)|*"
8409
8410 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8411 #~ msgstr "无法初始化 SciTech MGL!"
8412
8413 #~ msgid "Cannot initialize display."
8414 #~ msgstr "无法初始化显示。"
8415
8416 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8417 #~ msgstr "无法启动线程: 写 TLS 错误"
8418
8419 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8420 #~ msgstr "关闭\tAlt-F4"
8421
8422 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8423 #~ msgstr "无法创建光标。"
8424
8425 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8426 #~ msgstr "目录 '%s'不存在!"
8427
8428 #~ msgid "File %s does not exist."
8429 #~ msgstr "文件 %s 不存在。"
8430
8431 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8432 #~ msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持。"
8433
8434 #~ msgid "Paper Size"
8435 #~ msgstr "纸张大小"
8436
8437 #~ msgid "%s"
8438 #~ msgstr "%s"
8439
8440 #~ msgid "&Goto..."
8441 #~ msgstr "跳转(&G)..."
8442
8443 #~ msgid "<<"
8444 #~ msgstr "<<"
8445
8446 #~ msgid ">>"
8447 #~ msgstr ">>"
8448
8449 #~ msgid ">>|"
8450 #~ msgstr ">>|"
8451
8452 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8453 #~ msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
8454
8455 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8456 #~ msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
8457
8458 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8459 #~ msgstr "不能打开文件 '%s'."
8460
8461 #, fuzzy
8462 #~ msgid "Click to cancel this window."
8463 #~ msgstr "关闭此窗口"
8464
8465 #, fuzzy
8466 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8467 #~ msgstr "点击确认字体选择."
8468
8469 #, fuzzy
8470 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8471 #~ msgstr "文件不能被装载."
8472
8473 #, fuzzy
8474 #~ msgid "Elapsed time:"
8475 #~ msgstr "用时: "
8476
8477 #, fuzzy
8478 #~ msgid "Estimated time:"
8479 #~ msgstr "预期时间: "
8480
8481 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8482 #~ msgstr "创建状态条失败."
8483
8484 #~ msgid "Goto Page"
8485 #~ msgstr "跳转页面"
8486
8487 #~ msgid "I64"
8488 #~ msgstr "I64"
8489
8490 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8491 #~ msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
8492
8493 #, fuzzy
8494 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8495 #~ msgstr "不能初始化显示."
8496
8497 #, fuzzy
8498 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8499 #~ msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
8500
8501 #, fuzzy
8502 #~ msgid "Owner not initialized."
8503 #~ msgstr "不能初始化显示."
8504
8505 #, fuzzy
8506 #~ msgid "Passed item is invalid."
8507 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8508
8509 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8510 #~ msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
8511
8512 #, fuzzy
8513 #~ msgid "Remaining time:"
8514 #~ msgstr "剩余时间 : "
8515
8516 #~ msgid ""
8517 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8518 #~ msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
8519
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
8524 #~ "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
8525
8526 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8527 #~ msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
8528
8529 #, fuzzy
8530 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8531 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8532
8533 #~ msgid "Update"
8534 #~ msgstr "更新"
8535
8536 #~ msgid "Warning"
8537 #~ msgstr "警告"
8538
8539 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8540 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8541
8542 #~ msgid "delegate has no type info"
8543 #~ msgstr "委派没有类型信息"
8544
8545 #~ msgid "|<<"
8546 #~ msgstr "|<<"
8547
8548 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8549 #~ msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
8550
8551 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8552 #~ msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框."
8553
8554 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8555 #~ msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
8556
8557 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8558 #~ msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
8559
8560 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8561 #~ msgstr "找不到字体节点 '%s'."
8562
8563 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8564 #~ msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
8565
8566 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8567 #~ msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸."
8568
8569 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8570 #~ msgstr "不能创建线程事件队列"
8571
8572 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8573 #~ msgstr "不能释放互斥体"
8574
8575 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8576 #~ msgstr "等待信号量时出错"
8577
8578 #, fuzzy
8579 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8580 #~ msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
8581
8582 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8583 #~ msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
8584
8585 #~ msgid "Fatal error"
8586 #~ msgstr "致命错误"
8587
8588 #~ msgid "Fatal error: "
8589 #~ msgstr "致命错误: "
8590
8591 #, fuzzy
8592 #~ msgid "Help : %s"
8593 #~ msgstr "帮助: %s"
8594
8595 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8596 #~ msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
8597
8598 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8599 #~ msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
8600
8601 #~ msgid "Program aborted."
8602 #~ msgstr "程序终止."
8603
8604 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8605 #~ msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
8606
8607 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8608 #~ msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
8609
8610 #, fuzzy
8611 #~ msgid "Search!"
8612 #~ msgstr "搜索"
8613
8614 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8615 #~ msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
8616
8617 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8618 #~ msgstr "对不起, 不能保存文件."
8619
8620 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8621 #~ msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
8622
8623 #~ msgid "Status: "
8624 #~ msgstr "状态: "
8625
8626 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8627 #~ msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
8628
8629 #~ msgid "TIFF library error."
8630 #~ msgstr "TIFF库错误."
8631
8632 #~ msgid "TIFF library warning."
8633 #~ msgstr "TIFF库警告."
8634
8635 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8636 #~ msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃"
8637
8638 #~ msgid "Unknown style flag "
8639 #~ msgstr "未知的风格标志 "
8640
8641 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8642 #~ msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
8643
8644 #, fuzzy
8645 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8646 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8647
8648 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8649 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8650
8651 #, fuzzy
8652 #~ msgid ""
8653 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8654 #~ msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
8655
8656 #~ msgid "[EMPTY]"
8657 #~ msgstr "[空]"
8658
8659 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8660 #~ msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
8661
8662 #, fuzzy
8663 #~ msgid "encoding %i"
8664 #~ msgstr "编码 %s"
8665
8666 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8667 #~ msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
8668
8669 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8670 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
8671
8672 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8673 #~ msgstr "wxSocket: 未知事件!."
8674
8675 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8676 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8677
8678 #, fuzzy
8679 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8680 #~ msgstr "不能创建计时器"
8681
8682 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8683 #~ msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
8684
8685 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8686 #~ msgstr "%s 不是位图资源."
8687
8688 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8689 #~ msgstr "%s 不是图标资源."
8690
8691 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8692 #~ msgstr "%s: 不良资源文件语法."
8693
8694 #~ msgid "&Open"
8695 #~ msgstr "打开(&O)"
8696
8697 #~ msgid "&Print"
8698 #~ msgstr "打印(&P)"
8699
8700 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8701 #~ msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
8702
8703 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8704 #~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
8705
8706 #~ msgid ""
8707 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8708 #~ "while parsing resource."
8709 #~ msgstr ""
8710 #~ ", 在对资源进行语法分析时\n"
8711 #~ ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
8712
8713 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8714 #~ msgstr "找不到位图规格 %s."
8715
8716 #~ msgid ""
8717 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8718 #~ "instead\n"
8719 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8720 #~ msgstr ""
8721 #~ "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8722 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8723
8724 #~ msgid ""
8725 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8726 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8727 #~ msgstr ""
8728 #~ "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8729 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8730
8731 #, fuzzy
8732 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8733 #~ msgstr "不能获得当前线程指针"
8734
8735 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8736 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
8737
8738 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8739 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '='."
8740
8741 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8742 #~ msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ."
8743
8744 #~ msgid ""
8745 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8746 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8747 #~ msgstr ""
8748 #~ "查找XBM资源 %s失败.\n"
8749 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8750
8751 #~ msgid ""
8752 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8753 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8754 #~ msgstr ""
8755 #~ "查找XBM资源%s失败.\n"
8756 #~ "没有使用wxResourceLoadIconData?"
8757
8758 #~ msgid ""
8759 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8760 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8761 #~ msgstr ""
8762 #~ "查找XPM资源 %s失败.\n"
8763 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8764
8765 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8766 #~ msgstr "获取剪贴板数据失败."
8767
8768 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8769 #~ msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
8770
8771 #~ msgid "Found "
8772 #~ msgstr "找到 "
8773
8774 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8775 #~ msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
8776
8777 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8778 #~ msgstr "不良的资源文件语法."
8779
8780 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8781 #~ msgstr "不支持长转换"
8782
8783 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8784 #~ msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
8785
8786 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8787 #~ msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
8788
8789 #, fuzzy
8790 #~ msgid "Select all"
8791 #~ msgstr "全部选择(&A)"
8792
8793 #~ msgid "String conversions not supported"
8794 #~ msgstr "不支持字符串装换"
8795
8796 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8797 #~ msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
8798
8799 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8800 #~ msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
8801
8802 #~ msgid "Video Output"
8803 #~ msgstr "视频输出"
8804
8805 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8806 #~ msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
8807
8808 #~ msgid "establish"
8809 #~ msgstr "建立"
8810
8811 #~ msgid "initiate"
8812 #~ msgstr "初始化"
8813
8814 #~ msgid "invalid eof() return value."
8815 #~ msgstr "无效的eof()返回值."
8816
8817 #~ msgid "unknown line terminator"
8818 #~ msgstr "未知行终止符"
8819
8820 #~ msgid "writing"
8821 #~ msgstr "正在写入"
8822
8823 #~ msgid "."
8824 #~ msgstr "."
8825
8826 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8827 #~ msgstr "不能打开 URL '%s'"
8828
8829 #~ msgid "Error "
8830 #~ msgstr "错误 "
8831
8832 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8833 #~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
8834
8835 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8836 #~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
8837
8838 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8839 #~ msgstr "此系统不提供MP线程支持."
8840
8841 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8842 #~ msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
8843
8844 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8845 #~ msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
8846
8847 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8848 #~ msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
8849
8850 #~ msgid "bold "
8851 #~ msgstr "粗体 "
8852
8853 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8854 #~ msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
8855
8856 #, fuzzy
8857 #~ msgid "light "
8858 #~ msgstr "细 "
8859
8860 #~ msgid "underlined "
8861 #~ msgstr "下划线 "
8862
8863 #~ msgid "unsupported zip archive"
8864 #~ msgstr "不支持的zip存档"
8865
8866 #~ msgid ""
8867 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8868 #~ "%s"
8869 #~ msgstr ""
8870 #~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
8871 #~ " %s"
8872
8873 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8874 #~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
8875
8876 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8877 #~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."