3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-30 00:14+0100\n"
7 "Last-Translator: filmsi\n"
8 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
14 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Prosimo, pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n"
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Hvala lepa, za nevšečnosti se opravičujemo!\n"
35 # common/prntbase.cpp:729
36 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
38 msgid " (copy %d of %d)"
39 msgstr " (kopija %d od %d)"
42 #: ../src/common/log.cpp:428
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (napaka %ld: %s)"
47 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
49 msgid " (in module \"%s\")"
50 msgstr " (v modulu \"%s\")"
52 # common/docview.cpp:1206
53 #: ../src/common/docview.cpp:1615
57 # html/htmprint.cpp:490
58 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585
59 #: ../src/html/htmprint.cpp:705
63 # generic/fontdlgg.cpp:217
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
68 # generic/fontdlgg.cpp:213
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
73 # generic/fontdlgg.cpp:216
74 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
78 #: ../src/common/paper.cpp:119
79 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
80 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pal."
82 #: ../src/common/paper.cpp:120
83 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
84 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pal."
86 #: ../src/common/paper.cpp:121
87 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
88 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 pal."
90 #: ../src/common/paper.cpp:122
91 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
92 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 pal."
94 #: ../src/common/paper.cpp:118
95 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
96 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pal."
98 # html/helpfrm.cpp:718
99 # html/helpfrm.cpp:719
100 # html/helpfrm.cpp:1277
101 # html/helpfrm.cpp:1304
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
107 # html/helpfrm.cpp:718
108 # html/helpfrm.cpp:719
109 # html/helpfrm.cpp:1277
110 # html/helpfrm.cpp:1304
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682
112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
117 # generic/filedlgg.cpp:328
118 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
121 msgid_plural "%ld bytes"
122 msgstr[0] "%ld bajtov"
123 msgstr[1] "%ld bajtov"
124 msgstr[2] "%ld bajtov"
125 msgstr[3] "%ld bajtov"
127 # html/helpfrm.cpp:718
128 # html/helpfrm.cpp:719
129 # html/helpfrm.cpp:1277
130 # html/helpfrm.cpp:1304
131 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
136 # common/cmdline.cpp:735
137 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
142 # generic/logg.cpp:243
143 #: ../src/generic/logg.cpp:231
148 # generic/logg.cpp:251
149 #: ../src/generic/logg.cpp:243
151 msgid "%s Information"
152 msgstr "Informacija %s"
154 # generic/logg.cpp:247
155 #: ../src/generic/logg.cpp:235
158 msgstr "Opozorilo %s"
160 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
162 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
163 msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'"
165 # generic/filedlgg.cpp:825
166 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
168 msgid "%s files (%s)|%s"
169 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
172 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143
173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
179 msgstr "&Dejanska velikost"
181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
182 msgid "&After a paragraph:"
183 msgstr "&Za odstavkom:"
185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
196 msgstr "&Uporabi slog"
199 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
200 msgid "&Arrange Icons"
201 msgstr "&Uredi ikone"
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
205 msgstr "&Naraščajoče"
207 # generic/helpwxht.cpp:157
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
212 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
214 msgstr "&Temelji na:"
216 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
217 msgid "&Before a paragraph:"
218 msgstr "&Pred odstavkom:"
220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
222 msgstr "&Barva ozadja:"
224 # generic/fontdlgg.cpp:217
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
236 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
237 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
243 # generic/fontdlgg.cpp:217
244 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
251 msgid "&Bullet style:"
252 msgstr "Slog &oznak:"
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
258 # common/dlgcmn.cpp:148
259 # common/prntbase.cpp:109
260 # generic/dcpsg.cpp:2271
261 # generic/dirdlgg.cpp:425
262 # generic/filedlgg.cpp:916
263 # generic/fontdlgg.cpp:257
264 # generic/prntdlgg.cpp:468
265 # generic/progdlgg.cpp:179
266 # generic/proplist.cpp:523
267 # generic/wizard.cpp:192
268 # html/helpfrm.cpp:910
269 #: ../src/generic/wizard.cpp:433
270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
272 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
278 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
282 # common/dlgcmn.cpp:148
283 # common/prntbase.cpp:109
284 # generic/dcpsg.cpp:2271
285 # generic/dirdlgg.cpp:425
286 # generic/filedlgg.cpp:916
287 # generic/fontdlgg.cpp:257
288 # generic/prntdlgg.cpp:468
289 # generic/progdlgg.cpp:179
290 # generic/proplist.cpp:523
291 # generic/wizard.cpp:192
292 # html/helpfrm.cpp:910
293 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
297 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
298 msgid "&Character code:"
299 msgstr "&Koda znaka:"
301 # generic/logg.cpp:475
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
306 # generic/logg.cpp:477
307 # generic/tipdlg.cpp:170
308 #: ../src/generic/logg.cpp:520
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
310 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571
311 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
320 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
324 # generic/helpwxht.cpp:159
325 # html/helpfrm.cpp:303
326 # html/helpfrm.cpp:312
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
331 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
332 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
334 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
338 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
340 msgstr "&Kopiraj URL"
342 # html/helpfrm.cpp:899
343 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
344 msgid "&Customize..."
345 msgstr "Prila&godi ..."
347 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
348 msgid "&Debug report preview:"
349 msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:"
351 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
352 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
353 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
355 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
359 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
360 msgid "&Delete Style..."
361 msgstr "&Izbriši slog ..."
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
367 #: ../src/generic/logg.cpp:692
369 msgstr "&Podrobnosti"
371 # html/htmlwin.cpp:216
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
380 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
381 msgid "&Edit Style..."
382 msgstr "&Uredi slog ..."
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
388 # generic/filedlgg.cpp:534
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
390 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
394 # html/helpfrm.cpp:340
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
399 # generic/wizard.cpp:284
400 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
409 msgid "&Floating mode:"
410 msgstr "&Plavajoči način:"
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
416 # html/helpfrm.cpp:899
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
421 # html/helpfrm.cpp:899
422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
423 msgid "&Font family:"
424 msgstr "&Družina pisave:"
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
427 msgid "&Font for Level..."
428 msgstr "&Pisava za raven ..."
430 # html/helpfrm.cpp:899
431 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
432 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
436 # common/dlgcmn.cpp:132
437 # generic/helpwxht.cpp:158
438 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
442 # generic/prntdlgg.cpp:187
443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
451 # generic/fontdlgg.cpp:216
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
456 # common/dlgcmn.cpp:144
457 # generic/proplist.cpp:528
458 # html/helpfrm.cpp:208
460 #: ../src/generic/wizard.cpp:436
461 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480
463 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148
469 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
470 msgid "&Hide details"
471 msgstr "&Skrij podrobnosti"
473 # generic/dirdlgg.cpp:212
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
480 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
481 msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)"
483 # generic/fontdlgg.cpp:242
484 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
486 msgid "&Indeterminate"
489 # html/helpfrm.cpp:372
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
494 # common/docview.cpp:1951
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
499 # generic/fontdlgg.cpp:213
500 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
504 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
509 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
513 # common/cmdline.cpp:912
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
527 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
535 msgstr "&Raven seznama:"
537 # generic/logg.cpp:478
538 #: ../src/generic/logg.cpp:521
542 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
547 msgid "&Move the object to:"
548 msgstr "&Premakni predmet v:"
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
556 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
562 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110
563 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
564 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
568 # generic/wizard.cpp:189
569 # generic/wizard.cpp:286
570 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
571 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
573 msgstr "&Naslednji >"
575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
576 msgid "&Next Paragraph"
577 msgstr "&Naslednji odstavek"
579 # generic/tipdlg.cpp:175
580 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
582 msgstr "N&aslednji namig"
584 # generic/wizard.cpp:189
585 # generic/wizard.cpp:286
586 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
588 msgstr "&Naslednji slog:"
590 # common/dlgcmn.cpp:111
591 # common/dlgcmn.cpp:121
592 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
593 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
597 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
601 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
605 # common/dlgcmn.cpp:127
606 # generic/dcpsg.cpp:2270
607 # generic/dirdlgg.cpp:423
608 # generic/filedlgg.cpp:907
609 # generic/fontdlgg.cpp:256
610 # generic/logg.cpp:733
611 # generic/prntdlgg.cpp:467
612 # generic/proplist.cpp:511
613 # html/helpfrm.cpp:909
614 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
615 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
616 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
617 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
621 # generic/logg.cpp:473
622 # generic/logg.cpp:774
623 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
625 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
630 msgid "&Outline level:"
631 msgstr "&Raven orisa:"
633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
635 msgstr "&Prelom strani"
637 # common/cmdline.cpp:912
638 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
639 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
641 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
645 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
649 # html/helpfrm.cpp:899
650 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
652 msgstr "&Velikost pisave:"
654 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
655 msgid "&Position (tenths of a mm):"
656 msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):"
658 # generic/logg.cpp:1023
659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
660 msgid "&Position mode:"
661 msgstr "&Način položaja:"
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
667 # html/helpfrm.cpp:512
668 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111
669 #: ../src/generic/mdig.cpp:102
670 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
674 # html/helpfrm.cpp:512
675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
676 msgid "&Previous Paragraph"
677 msgstr "&Prejšnji odstavek"
679 # common/prntbase.cpp:366
680 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
682 msgstr "&Natisni ..."
684 # html/helpfrm.cpp:512
685 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331
686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
687 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
695 # common/docview.cpp:1945
696 # common/docview.cpp:1956
697 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
698 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
700 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
701 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
702 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
706 # common/docview.cpp:1939
707 # common/docview.cpp:1966
708 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
709 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310
713 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
714 msgid "&Rename Style..."
715 msgstr "&Preimenuj slog ..."
717 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
721 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
722 msgid "&Restart numbering"
723 msgstr "&Znova oštevilči"
725 # common/docview.cpp:1945
726 # common/docview.cpp:1956
727 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
731 # generic/fontdlgg.cpp:216
732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
737 # generic/fontdlgg.cpp:216
738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
739 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
740 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
742 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
743 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
748 # generic/logg.cpp:473
749 # generic/logg.cpp:774
750 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
754 # common/docview.cpp:249
755 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
759 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
761 msgstr "&Pokaži podrobnosti"
763 # generic/tipdlg.cpp:172
764 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
765 msgid "&Show tips at startup"
766 msgstr "&Pokaži namige ob zagonu"
768 # generic/filedlgg.cpp:534
769 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
773 # generic/filedlgg.cpp:534
774 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
778 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
784 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
785 msgstr "&Razmik (v desetinah mm)"
787 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
789 msgstr "&Preverjanje črkovanja"
791 # common/dlgcmn.cpp:138
792 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
796 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
797 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
798 msgid "&Strikethrough"
801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
802 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
810 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
812 msgstr "&Podmnožica:"
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
815 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
819 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
823 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
828 # generic/prntdlgg.cpp:191
829 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
830 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
831 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
838 # generic/fontdlgg.cpp:242
839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
840 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
844 # generic/fontdlgg.cpp:242
845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
846 msgid "&Underlining:"
847 msgstr "&Podčrtovanje:"
849 # common/docview.cpp:1951
850 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321
851 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
852 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
853 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
854 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
858 # common/docview.cpp:1926
859 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
863 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
865 msgstr "&Nezamaknjeno"
867 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
872 msgid "&Vertical alignment:"
873 msgstr "&Navpična poravnava:"
875 # generic/logg.cpp:473
876 # generic/logg.cpp:774
877 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
881 # generic/fontdlgg.cpp:216
882 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
886 # generic/fontdlgg.cpp:216
887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
893 # msw/window.cpp:2286
894 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303
895 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
896 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321
897 #: ../src/generic/mdig.cpp:295
898 #: ../src/generic/mdig.cpp:311
899 #: ../src/generic/mdig.cpp:315
900 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
904 # common/dlgcmn.cpp:109
905 # common/dlgcmn.cpp:116
906 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
907 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
911 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
916 # common/config.cpp:396
917 # msw/regconf.cpp:264
918 #: ../src/common/config.cpp:524
919 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
921 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
922 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
924 # common/valtext.cpp:140
925 #: ../src/common/valtext.cpp:250
926 #: ../src/common/valtext.cpp:252
927 #: ../src/common/valtext.cpp:254
928 #: ../src/common/valtext.cpp:256
930 msgid "'%s' is invalid"
931 msgstr "'%s' je neveljaven"
933 # common/cmdline.cpp:657
934 #: ../src/common/cmdline.cpp:941
935 #: ../src/common/cmdline.cpp:959
937 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
938 msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'."
940 # common/intl.cpp:412
941 #: ../src/common/translation.cpp:930
943 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
944 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
946 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
948 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
949 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
951 # common/valtext.cpp:178
952 #: ../src/common/valtext.cpp:248
954 msgid "'%s' should be numeric."
955 msgstr "'%s' sme biti le število."
957 # common/valtext.cpp:160
958 #: ../src/common/valtext.cpp:240
960 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
961 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
963 # common/valtext.cpp:166
964 #: ../src/common/valtext.cpp:242
966 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
967 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake."
969 # common/valtext.cpp:172
970 #: ../src/common/valtext.cpp:244
972 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
973 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake."
975 # common/valtext.cpp:160
976 #: ../src/common/valtext.cpp:246
978 msgid "'%s' should only contain digits."
979 msgstr "'%s' sme vsebovati samo števke."
981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
986 # html/helpfrm.cpp:679
987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
996 # html/helpfrm.cpp:881
997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
998 msgid "(Normal text)"
999 msgstr "(navadno besedilo)"
1001 # html/helpfrm.cpp:276
1002 # html/helpfrm.cpp:783
1003 # html/helpfrm.cpp:1330
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1120
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
1010 # html/helpdata.cpp:644
1011 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
1012 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
1013 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
1014 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
1015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
1016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
1017 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
1018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
1019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
1020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
1021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
1022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
1023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
1027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
1037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
1038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
1042 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
1043 msgid ", 64-bit edition"
1044 msgstr ", 64-bitna izdaja"
1046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1051 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
1055 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
1059 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
1060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
1064 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
1065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
1069 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
1074 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
1075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
1079 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
1080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
1084 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
1089 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
1090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
1094 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
1095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
1099 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
1100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
1104 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
1108 #: ../src/common/paper.cpp:142
1110 msgstr "10 x 11 pal."
1112 #: ../src/common/paper.cpp:115
1114 msgstr "10 x 14 pal."
1116 #: ../src/common/paper.cpp:116
1118 msgstr "11 x 17 pal."
1120 #: ../src/common/paper.cpp:186
1122 msgstr "12 x 11 pal."
1124 #: ../src/common/paper.cpp:143
1126 msgstr "15 x 11 pal."
1128 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
1129 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
1130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
1134 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
1138 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
1142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
1146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
1150 #: ../src/common/paper.cpp:134
1151 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1152 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
1154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1166 #: ../src/common/paper.cpp:141
1168 msgstr "9 x 11 pal."
1170 # html/htmprint.cpp:272
1171 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1172 msgid ": file does not exist!"
1173 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
1175 # common/fontmap.cpp:507
1176 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1177 msgid ": unknown charset"
1178 msgstr ": neznan nabor znakov"
1180 # common/fontmap.cpp:712
1181 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1182 msgid ": unknown encoding"
1183 msgstr ": neznano kodiranje"
1185 # generic/wizard.cpp:186
1186 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1190 # generic/fontdlgg.cpp:207
1191 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1192 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1193 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1194 msgid "<Any Decorative>"
1195 msgstr "<poljubna okrasna>"
1197 # generic/fontdlgg.cpp:208
1198 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1199 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1200 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1201 msgid "<Any Modern>"
1202 msgstr "<poljubna sodobna>"
1204 # generic/fontdlgg.cpp:206
1205 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
1206 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1207 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1209 msgstr "<poljubna serifna>"
1211 # generic/fontdlgg.cpp:209
1212 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
1213 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1214 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1215 msgid "<Any Script>"
1216 msgstr "<poljubna pisana>"
1218 # generic/fontdlgg.cpp:210
1219 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
1220 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1221 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1223 msgstr "<poljubna neserifna>"
1225 # generic/fontdlgg.cpp:211
1226 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1227 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1228 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1229 msgid "<Any Teletype>"
1230 msgstr "<poljubna strojna>"
1232 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1236 # generic/filedlgg.cpp:356
1237 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
1238 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1242 # generic/filedlgg.cpp:356
1243 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
1244 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1248 # generic/filedlgg.cpp:357
1249 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
1250 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1255 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1256 msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>"
1258 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1259 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1260 msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>"
1262 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1263 msgid "<b>Bold face.</b> "
1264 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
1266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1267 msgid "<i>Italic face.</i> "
1268 msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> "
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1276 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1277 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v mapi\n"
1279 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1280 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1281 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno. Nahaja se v"
1283 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1284 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1285 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
1287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1291 msgid "A standard bullet name."
1292 msgstr "Standardno ime oznake."
1294 # generic/dcpsg.cpp:2547
1295 #: ../src/common/paper.cpp:219
1296 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1297 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1299 # generic/dcpsg.cpp:2547
1300 #: ../src/common/paper.cpp:220
1301 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1302 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1304 #: ../src/common/paper.cpp:161
1305 msgid "A2 420 x 594 mm"
1306 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1308 #: ../src/common/paper.cpp:158
1309 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1310 msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
1312 #: ../src/common/paper.cpp:163
1313 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1314 msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm"
1316 # generic/dcpsg.cpp:2547
1317 #: ../src/common/paper.cpp:172
1318 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1319 msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
1321 # generic/dcpsg.cpp:2547
1322 #: ../src/common/paper.cpp:162
1323 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1324 msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm"
1326 # generic/dcpsg.cpp:2547
1327 #: ../src/common/paper.cpp:108
1328 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1329 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1331 #: ../src/common/paper.cpp:148
1332 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1333 msgstr "A4 posebno, 9,27 x 12,69 pal."
1335 # generic/dcpsg.cpp:2547
1336 #: ../src/common/paper.cpp:155
1337 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1338 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1340 # generic/dcpsg.cpp:2547
1341 #: ../src/common/paper.cpp:173
1342 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1343 msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
1345 # generic/dcpsg.cpp:2547
1346 #: ../src/common/paper.cpp:150
1347 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1348 msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm"
1350 # generic/dcpsg.cpp:2547
1351 #: ../src/common/paper.cpp:99
1352 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1353 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1355 # generic/dcpsg.cpp:2547
1356 #: ../src/common/paper.cpp:109
1357 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1358 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
1360 # generic/dcpsg.cpp:2547
1361 #: ../src/common/paper.cpp:159
1362 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1363 msgstr "A5 posebno, 174 x 235 mm"
1365 #: ../src/common/paper.cpp:174
1366 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1367 msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
1369 # generic/dcpsg.cpp:2547
1370 #: ../src/common/paper.cpp:156
1371 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1372 msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm"
1374 # generic/dcpsg.cpp:2547
1375 #: ../src/common/paper.cpp:110
1376 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1377 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1379 #: ../src/common/paper.cpp:166
1380 msgid "A6 105 x 148 mm"
1381 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1383 # generic/dcpsg.cpp:2547
1384 #: ../src/common/paper.cpp:179
1385 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1386 msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
1388 # generic/fontdlgg.cpp:325
1389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
1390 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1391 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1392 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1393 msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj."
1395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1399 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
1400 #: ../src/common/ftp.cpp:406
1404 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
1405 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1409 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1410 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1413 msgstr "O programu %s ..."
1415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1419 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1421 msgstr "Dejanska velikost"
1423 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1427 # html/helpfrm.cpp:270
1428 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1429 msgid "Add current page to bookmarks"
1430 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
1432 # generic/colrdlgg.cpp:269
1433 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1434 msgid "Add to custom colours"
1435 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
1437 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1438 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1441 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1442 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1445 # html/helpctrl.cpp:83
1446 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1448 msgid "Adding book %s"
1449 msgstr "Dodajanje knjige %s"
1451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1452 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1456 msgid "Adding flavor utxt failed"
1459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1460 msgid "After a paragraph:"
1461 msgstr "Za odstavkom:"
1463 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1465 msgstr "Poravnaj levo"
1467 # generic/fontdlgg.cpp:216
1468 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1470 msgstr "Poravnaj desno"
1472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1476 # generic/prntdlgg.cpp:163
1477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1481 # generic/filedlgg.cpp:825
1482 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199
1483 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1485 msgid "All files (%s)|%s"
1486 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
1488 # generic/filedlgg.cpp:825
1489 #: ../include/wx/defs.h:2774
1490 msgid "All files (*)|*"
1491 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
1493 # generic/filedlgg.cpp:825
1494 #: ../include/wx/defs.h:2771
1495 msgid "All files (*.*)|*.*"
1496 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
1498 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1502 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1503 msgid "Alphabetic Mode"
1504 msgstr "Abecedni način"
1506 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1507 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1508 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet."
1510 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1511 msgid "Already dialling ISP."
1512 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321
1515 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1519 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1520 msgid "And includes the following files:\n"
1521 msgstr "in vsebuje naslednje datoteke:\n"
1523 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1525 msgid "Animation file is not of type %ld."
1526 msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld."
1528 # generic/logg.cpp:1021
1529 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1531 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1532 msgstr "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis datoteke)?"
1534 # generic/dirdlgg.cpp:191
1535 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
1536 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1540 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1545 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1550 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1551 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
1553 # common/intl.cpp:374
1554 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1556 msgid "Argument %u not found."
1557 msgstr "Argumenta %u ni mogoče najti."
1559 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1561 msgstr "Oblikovalci"
1563 # common/fontmap.cpp:332
1564 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1566 msgstr "Naraščajoče"
1568 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1573 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1574 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1575 msgid "Available fonts."
1576 msgstr "Pisave na voljo."
1578 # generic/dcpsg.cpp:2547
1579 #: ../src/common/paper.cpp:139
1580 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1581 msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
1583 #: ../src/common/paper.cpp:175
1584 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1585 msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
1587 #: ../src/common/paper.cpp:129
1588 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1589 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
1591 # generic/dcpsg.cpp:2547
1592 #: ../src/common/paper.cpp:111
1593 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1594 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1596 #: ../src/common/paper.cpp:160
1597 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1598 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1600 #: ../src/common/paper.cpp:176
1601 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1602 msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
1604 # generic/dcpsg.cpp:2547
1605 #: ../src/common/paper.cpp:157
1606 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1607 msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm"
1609 #: ../src/common/paper.cpp:130
1610 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1611 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
1613 # generic/dcpsg.cpp:2547
1614 #: ../src/common/paper.cpp:112
1615 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1616 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1618 #: ../src/common/paper.cpp:184
1619 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1620 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1622 #: ../src/common/paper.cpp:185
1623 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1624 msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
1626 #: ../src/common/paper.cpp:131
1627 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1628 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
1630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1634 # common/imagbmp.cpp:266
1635 # common/imagbmp.cpp:278
1636 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524
1637 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554
1638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1639 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1640 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
1642 # common/imagbmp.cpp:62
1643 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1644 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1645 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti."
1647 # common/imagbmp.cpp:154
1648 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1649 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1650 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti."
1652 # common/imagbmp.cpp:154
1653 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1654 msgid "BMP: Couldn't write data."
1655 msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati"
1657 # common/imagbmp.cpp:131
1658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1659 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1660 msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati."
1662 # common/imagbmp.cpp:131
1663 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1664 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1665 msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati."
1667 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1668 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1669 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
1671 # generic/helpwxht.cpp:157
1672 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1676 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1677 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1681 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1682 msgid "Background &colour:"
1683 msgstr "&Barva ozadja:"
1685 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1686 msgid "Background colour"
1687 msgstr "Barva ozadja"
1689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1690 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1691 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
1693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1694 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1695 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
1697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1698 msgid "Before a paragraph:"
1699 msgstr "Pred odstavkom:"
1701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1702 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1704 msgstr "Bitna slika"
1706 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1707 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1708 msgstr "Upodobitelj bitnih slik ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
1710 # generic/fontdlgg.cpp:217
1711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
1712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1713 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
1714 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1718 # generic/fontdlgg.cpp:208
1719 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1720 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1724 # generic/fontdlgg.cpp:208
1725 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264
1730 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1735 # generic/prntdlgg.cpp:662
1736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1737 msgid "Bottom margin (mm):"
1738 msgstr "Spodnji rob (mm):"
1740 # html/helpfrm.cpp:512
1741 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1743 msgid "Box Properties"
1744 msgstr "Lastnosti polja"
1746 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1749 msgstr "Slogi polja"
1751 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1752 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1758 msgid "Bullet &Alignment:"
1759 msgstr "Po&ravnava oznak:"
1761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1762 msgid "Bullet style"
1765 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1769 # generic/dcpsg.cpp:2547
1770 #: ../src/common/paper.cpp:100
1771 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1772 msgstr "C, 17 x 22 pal."
1774 # generic/logg.cpp:475
1775 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1783 #: ../src/common/paper.cpp:125
1784 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1785 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1787 #: ../src/common/paper.cpp:126
1788 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1789 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1791 #: ../src/common/paper.cpp:124
1792 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1793 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1795 #: ../src/common/paper.cpp:127
1796 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1797 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1799 #: ../src/common/paper.cpp:128
1800 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1801 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1811 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1815 #: ../src/html/chm.cpp:818
1816 #: ../src/html/chm.cpp:877
1817 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1818 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1830 msgstr "Ve&like začetnice"
1832 # common/docview.cpp:1928
1833 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1834 msgid "Can't &Undo "
1835 msgstr "Nemogoča &razveljavitev"
1837 #: ../src/common/image.cpp:2579
1838 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1841 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1842 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1843 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1845 # msw/registry.cpp:418
1846 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1848 msgid "Can't close registry key '%s'"
1849 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti."
1851 # msw/registry.cpp:490
1852 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1854 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1855 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati."
1857 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1858 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1859 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1861 # msw/registry.cpp:399
1862 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1864 msgid "Can't create registry key '%s'"
1865 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti."
1867 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1868 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1869 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1871 # msw/thread.cpp:519
1872 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1873 #: ../src/os2/thread.cpp:495
1874 msgid "Can't create thread"
1875 msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
1877 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1878 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1879 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1881 # common/file.cpp:200
1882 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1884 msgid "Can't create window of class %s"
1885 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti."
1887 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1888 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1889 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1891 # msw/registry.cpp:658
1892 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1894 msgid "Can't delete key '%s'"
1895 msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati."
1897 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1898 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1899 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1901 # msw/iniconf.cpp:476
1902 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459
1903 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472
1905 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1906 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati."
1908 # msw/registry.cpp:683
1909 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1911 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1912 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'."
1914 # msw/registry.cpp:1020
1915 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1917 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1918 msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1920 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1921 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1922 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1924 # msw/registry.cpp:975
1925 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1927 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1928 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1930 # msw/registry.cpp:490
1931 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1933 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1934 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti."
1936 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1937 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1938 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1940 # common/ffile.cpp:234
1941 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1943 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1944 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti."
1946 # msw/registry.cpp:348
1947 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1949 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1950 msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive."
1952 # html/helpfrm.cpp:1174
1953 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1954 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1955 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
1957 # html/helpfrm.cpp:1174
1958 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1959 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1960 msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
1962 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1964 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1967 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1969 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1972 # msw/registry.cpp:374
1973 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1975 msgid "Can't open registry key '%s'"
1976 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti."
1978 # common/file.cpp:285
1979 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1981 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1982 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s"
1984 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1985 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1986 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku."
1988 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1989 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1990 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1992 # msw/registry.cpp:899
1993 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1995 msgid "Can't read value of '%s'"
1996 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati."
1998 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1999 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2000 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2002 # msw/registry.cpp:774
2003 # msw/registry.cpp:813
2004 #: ../src/msw/registry.cpp:878
2005 #: ../src/msw/registry.cpp:910
2006 #: ../src/msw/registry.cpp:972
2008 msgid "Can't read value of key '%s'"
2009 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati."
2011 # common/image.cpp:653
2012 # common/image.cpp:673
2013 #: ../src/common/image.cpp:2376
2015 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
2016 msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica."
2018 # generic/logg.cpp:535
2019 # generic/logg.cpp:932
2020 #: ../src/generic/logg.cpp:579
2021 #: ../src/generic/logg.cpp:1000
2022 msgid "Can't save log contents to file."
2023 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko."
2025 # msw/thread.cpp:485
2026 #: ../src/msw/thread.cpp:652
2027 #: ../src/os2/thread.cpp:478
2028 msgid "Can't set thread priority"
2029 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti."
2031 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2032 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2033 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2035 # msw/registry.cpp:799
2036 # msw/registry.cpp:923
2037 #: ../src/msw/registry.cpp:896
2038 #: ../src/msw/registry.cpp:940
2039 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
2041 msgid "Can't set value of '%s'"
2042 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
2044 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
2046 msgid "Can't write to child process's stdin"
2047 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
2049 # common/file.cpp:304
2050 #: ../src/common/zstream.cpp:428
2052 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
2053 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s"
2055 # common/dlgcmn.cpp:148
2056 # common/prntbase.cpp:109
2057 # generic/dcpsg.cpp:2271
2058 # generic/dirdlgg.cpp:425
2059 # generic/filedlgg.cpp:916
2060 # generic/fontdlgg.cpp:257
2061 # generic/prntdlgg.cpp:468
2062 # generic/progdlgg.cpp:179
2063 # generic/proplist.cpp:523
2064 # generic/wizard.cpp:192
2065 # html/helpfrm.cpp:910
2066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
2068 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
2069 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
2070 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674
2071 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
2072 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
2076 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2077 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2078 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2080 # msw/thread.cpp:519
2081 #: ../src/os2/thread.cpp:117
2082 msgid "Cannot create mutex."
2083 msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti."
2085 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
2086 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
2087 msgstr "ID novega stolpca ni mogoče ustvariti. Najbrž je že doseženo največje število stolpcev."
2089 # common/filefn.cpp:1287
2091 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
2093 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
2094 msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno"
2096 # common/filefn.cpp:1287
2098 #: ../src/msw/dir.cpp:211
2100 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
2101 msgstr "Oštevilčenje datotek v mapi '%s' ni možno."
2103 # msw/dialup.cpp:518
2104 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
2106 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2107 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2109 # msw/dialup.cpp:832
2110 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
2111 msgid "Cannot find the location of address book file"
2112 msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
2114 # msw/dialup.cpp:518
2115 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
2117 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
2118 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2120 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
2122 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2123 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet."
2125 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
2126 msgid "Cannot get the hostname"
2127 msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti"
2129 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
2130 msgid "Cannot get the official hostname"
2131 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti"
2133 # msw/dialup.cpp:925
2134 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
2135 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2136 msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
2139 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
2140 msgid "Cannot initialize OLE"
2141 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2144 #: ../src/common/socket.cpp:844
2146 msgid "Cannot initialize sockets"
2147 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2149 # common/filefn.cpp:1287
2151 #: ../src/msw/volume.cpp:620
2153 msgid "Cannot load icon from '%s'."
2154 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno."
2156 # common/ffile.cpp:101
2157 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
2159 msgid "Cannot load resources from '%s'."
2160 msgstr "Virov iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
2162 # common/ffile.cpp:101
2163 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
2165 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2166 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2168 # html/htmlfilt.cpp:146
2169 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
2171 msgid "Cannot open HTML document: %s"
2172 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s"
2174 # html/helpdata.cpp:657
2175 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
2177 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2178 msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s"
2180 # html/helpdata.cpp:353
2181 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
2183 msgid "Cannot open contents file: %s"
2184 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s"
2186 # generic/dcpsg.cpp:1584
2187 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
2188 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2189 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!"
2191 # html/helpdata.cpp:368
2192 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
2194 msgid "Cannot open index file: %s"
2195 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
2197 # common/ffile.cpp:101
2198 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
2200 msgid "Cannot open resources file '%s'."
2201 msgstr "Datoteke virov '%s' ni mogoče odpreti."
2203 # html/helpfrm.cpp:1174
2204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
2205 msgid "Cannot print empty page."
2206 msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti."
2208 # html/helpdata.cpp:353
2209 #: ../src/msw/volume.cpp:508
2211 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2212 msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
2214 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2215 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2216 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2218 # msw/thread.cpp:519
2219 #: ../src/os2/thread.cpp:528
2221 msgid "Cannot resume thread %lu"
2222 msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati."
2224 # msw/thread.cpp:552
2225 #: ../src/msw/thread.cpp:922
2227 msgid "Cannot resume thread %x"
2228 msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
2230 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
2231 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2232 msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti."
2234 #: ../src/common/intl.cpp:545
2236 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
2237 msgstr "Jezika programa ni mogoče nastaviti na \"%s\"."
2239 # msw/thread.cpp:433
2240 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
2241 #: ../src/msw/thread.cpp:570
2242 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
2243 msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
2245 #: ../src/os2/thread.cpp:514
2247 msgid "Cannot suspend thread %lu"
2248 msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti."
2250 # msw/thread.cpp:537
2251 #: ../src/msw/thread.cpp:907
2253 msgid "Cannot suspend thread %x"
2254 msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
2256 # msw/thread.cpp:871
2257 #: ../src/msw/thread.cpp:830
2258 msgid "Cannot wait for thread termination"
2259 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
2261 # html/helpfrm.cpp:398
2262 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
2263 msgid "Case sensitive"
2264 msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk"
2266 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
2267 msgid "Categorized Mode"
2270 # html/helpfrm.cpp:512
2271 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
2272 msgid "Cell Properties"
2273 msgstr "Lastnosti celice"
2275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
2276 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2277 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
2279 # generic/dirdlgg.cpp:217
2280 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
2281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
2285 # generic/dirdlgg.cpp:217
2286 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
2288 msgstr "Poravnano na sredino"
2290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2291 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2292 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
2294 # generic/dirdlgg.cpp:217
2295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
2296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
2300 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2301 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2302 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2304 # msw/thread.cpp:519
2305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
2306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
2308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
2309 msgid "Centre text."
2310 msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo."
2312 # generic/dirdlgg.cpp:217
2313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
2317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2320 msgstr "&Izberi ..."
2322 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
2323 msgid "Change List Style"
2324 msgstr "Spremeni slog seznama"
2326 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
2327 msgid "Change Object Style"
2328 msgstr "Spremeni slog predmeta"
2330 # html/helpfrm.cpp:512
2331 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
2332 msgid "Change Properties"
2333 msgstr "Spremeni lastnosti"
2335 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
2336 msgid "Change Style"
2337 msgstr "Spremeni slog"
2339 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2341 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2342 msgstr "Spremembe ne bodo shranjene v izogib prepisu obstoječe datoteke \"%s\""
2344 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
2345 msgid "Character styles"
2346 msgstr "Slogi znakov"
2348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2350 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2351 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2352 msgid "Check to add a period after the bullet."
2353 msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
2355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2357 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2358 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2359 msgid "Check to add a right parenthesis."
2360 msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
2362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2364 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2365 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2366 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2367 msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
2369 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
2370 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2371 msgid "Check to make the font bold."
2372 msgstr "Označite za krepko pisavo."
2374 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
2375 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2376 msgid "Check to make the font italic."
2377 msgstr "Označite za ležečo pisavo."
2379 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2380 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2381 msgid "Check to make the font underlined."
2382 msgstr "Označite za podčrtano pisavo."
2384 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
2385 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
2386 msgid "Check to restart numbering."
2387 msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja."
2389 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2390 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2391 msgid "Check to show a line through the text."
2392 msgstr "Označite polje za prečrtano besedilo."
2394 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2395 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2396 msgid "Check to show the text in capitals."
2397 msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
2399 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2400 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2401 msgid "Check to show the text in subscript."
2402 msgstr "Označite za podpisano besedilo."
2404 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2405 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2406 msgid "Check to show the text in superscript."
2407 msgstr "Označite za nadpisano besedilo."
2409 # msw/dialup.cpp:767
2410 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2411 msgid "Choose ISP to dial"
2412 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati."
2414 # generic/dirdlgg.cpp:572
2415 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2416 msgid "Choose a directory:"
2417 msgstr "Izberite mapo:"
2419 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2420 msgid "Choose a file"
2421 msgstr "Izberite datoteko"
2423 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2424 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:62
2425 msgid "Choose colour"
2426 msgstr "Izberite barvo"
2428 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
2429 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2430 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2432 msgstr "Izberite pisavo"
2434 #: ../src/common/module.cpp:75
2436 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2437 msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"."
2439 # common/prntbase.cpp:359
2440 # generic/progdlgg.cpp:307
2441 # generic/proplist.cpp:518
2442 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
2443 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2447 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2448 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2449 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2451 # msw/thread.cpp:519
2452 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2453 msgid "Class not registered."
2454 msgstr "Razred ni registriran."
2456 # generic/logg.cpp:475
2457 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2461 # generic/logg.cpp:475
2462 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2463 msgid "Clear the log contents"
2464 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2466 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2467 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2468 msgid "Click to apply the selected style."
2469 msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga."
2471 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2475 msgid "Click to browse for a symbol."
2476 msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka."
2478 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
2479 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2480 msgid "Click to cancel changes to the font."
2481 msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave."
2483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
2484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2485 msgid "Click to cancel the font selection."
2486 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2488 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
2489 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2490 msgid "Click to change the font colour."
2491 msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave."
2493 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2495 msgid "Click to change the text background colour."
2496 msgstr "Kliknite za spremembo barve ozadja besedila."
2498 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2500 msgid "Click to change the text colour."
2501 msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2505 msgid "Click to choose the font for this level."
2506 msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven."
2508 # generic/logg.cpp:477
2509 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2510 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2511 msgid "Click to close this window."
2512 msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna."
2514 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
2515 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2516 msgid "Click to confirm changes to the font."
2517 msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave."
2519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
2520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
2522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2523 msgid "Click to confirm the font selection."
2524 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2526 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2527 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2529 msgid "Click to create a new box style."
2530 msgstr "Kliknite za tvorbo novega sloga polja."
2532 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2533 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2534 msgid "Click to create a new character style."
2535 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov."
2537 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2538 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2539 msgid "Click to create a new list style."
2540 msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2542 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2543 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2544 msgid "Click to create a new paragraph style."
2545 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka."
2547 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2548 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2549 msgid "Click to create a new tab position."
2550 msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja."
2552 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2554 msgid "Click to delete all tab positions."
2555 msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja."
2557 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2558 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2559 msgid "Click to delete the selected style."
2560 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga."
2562 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2563 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2564 msgid "Click to delete the selected tab position."
2565 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja."
2567 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2569 msgid "Click to edit the selected style."
2570 msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga."
2572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2574 msgid "Click to rename the selected style."
2575 msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga."
2577 # common/prntbase.cpp:359
2578 # generic/progdlgg.cpp:307
2579 # generic/proplist.cpp:518
2580 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2581 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2582 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
2583 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2584 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
2585 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2586 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171
2587 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680
2588 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2592 # common/prntbase.cpp:359
2593 # generic/progdlgg.cpp:307
2594 # generic/proplist.cpp:518
2595 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
2596 #: ../src/generic/mdig.cpp:99
2600 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2601 msgid "Close current document"
2602 msgstr "Zapri trenutni dokument"
2604 # generic/logg.cpp:477
2605 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2606 msgid "Close this window"
2607 msgstr "Zapri to okno"
2609 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2613 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2617 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2619 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2620 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2622 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2626 # common/textcmn.cpp:94
2627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2628 msgid "Column could not be added."
2629 msgstr "Stolpca ni mogoče dodati."
2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2632 msgid "Column description could not be initialized."
2633 msgstr "Opisa stolpca ni mogoče inicializirati."
2635 # common/intl.cpp:374
2636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
2637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2638 msgid "Column index not found."
2639 msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti."
2641 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2642 msgid "Column width could not be determined"
2643 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
2645 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2646 msgid "Column width could not be set."
2647 msgstr "Širine stolpca ni mogoče nastaviti."
2649 #: ../src/common/init.cpp:185
2651 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2652 msgstr "Argumenta ukazne vrstice %d ni mogoče pretvoriti v Unicode, zato bo prezrt."
2654 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2656 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2657 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2659 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2660 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2663 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2664 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2665 msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|"
2667 # generic/dirdlgg.cpp:210
2668 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2672 # common/fileconf.cpp:760
2673 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2675 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2676 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'."
2678 # generic/filedlgg.cpp:1077
2679 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2683 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2684 msgid "Confirm registry update"
2685 msgstr "Potrdite osvežitev registra"
2687 # html/htmlwin.cpp:166
2688 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2689 msgid "Connecting..."
2690 msgstr "Povezovanje poteka ..."
2692 # generic/helpwxht.cpp:159
2693 # html/helpfrm.cpp:303
2694 # html/helpfrm.cpp:312
2695 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2699 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2701 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2702 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2704 # generic/helpwxht.cpp:159
2705 # html/helpfrm.cpp:303
2706 # html/helpfrm.cpp:312
2707 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2711 # generic/dirdlgg.cpp:550
2712 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2714 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2715 msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\""
2717 # generic/prntdlgg.cpp:196
2718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2722 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2723 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2727 # generic/dirdlgg.cpp:191
2728 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2729 msgid "Copy selection"
2730 msgstr "Kopiraj izbor"
2732 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2733 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2734 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2736 # common/file.cpp:580
2737 # common/file.cpp:583
2738 #: ../src/html/chm.cpp:721
2740 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2741 msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2743 # common/prntbase.cpp:711
2744 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
2745 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2746 msgid "Could not determine column index."
2747 msgstr "Kazala stolpca ni mogoče določiti."
2749 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2750 msgid "Could not determine column's position"
2751 msgstr "Položaja stolpca ni mogoče ugotoviti"
2754 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2755 msgid "Could not determine number of columns."
2756 msgstr "Števila stolpcev ni mogoče določiti."
2759 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2760 msgid "Could not determine number of items"
2761 msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti."
2763 #: ../src/html/chm.cpp:274
2765 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2766 msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s"
2768 # generic/tabg.cpp:1042
2769 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2770 msgid "Could not find tab for id"
2771 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti."
2773 # generic/printps.cpp:209
2774 # msw/printwin.cpp:252
2775 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
2776 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2777 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
2778 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2779 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2780 msgid "Could not get header description."
2781 msgstr "Opisa glave ni mogoče pridobiti."
2784 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
2785 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2786 msgid "Could not get items."
2787 msgstr "Elementov ni mogoče pridobiti."
2789 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2790 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2791 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2793 # common/file.cpp:580
2794 # common/file.cpp:583
2795 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
2796 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2797 msgid "Could not get property flags."
2798 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče pridobiti."
2801 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2802 msgid "Could not get selected items."
2803 msgstr "Izbranih elementov ni mogoče pridobiti."
2806 #: ../src/html/chm.cpp:445
2808 msgid "Could not locate file '%s'."
2809 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
2811 # common/imagbmp.cpp:266
2812 # common/imagbmp.cpp:278
2813 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2814 msgid "Could not remove column."
2815 msgstr "Stolpca ni mogoče odstraniti."
2817 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2818 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2819 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2821 # common/file.cpp:580
2822 # common/file.cpp:583
2823 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2824 msgid "Could not retrieve number of items"
2825 msgstr "Števila elementov ni mogoče pridobiti"
2827 # generic/printps.cpp:209
2828 # msw/printwin.cpp:252
2829 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2830 msgid "Could not set alignment."
2831 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
2833 # common/prntbase.cpp:711
2834 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2835 msgid "Could not set column width."
2836 msgstr "Širine stolpca ni mogoče določiti."
2838 # generic/dirdlgg.cpp:550
2839 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2840 msgid "Could not set current working directory"
2841 msgstr "Delovne mape ni mogoče določiti."
2843 # generic/printps.cpp:209
2844 # msw/printwin.cpp:252
2845 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2846 msgid "Could not set header description."
2847 msgstr "Opisa glave ni mogoče nastaviti."
2849 # generic/printps.cpp:209
2850 # msw/printwin.cpp:252
2851 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2852 msgid "Could not set icon."
2853 msgstr "Ikone ni mogoče določiti."
2855 # generic/printps.cpp:209
2856 # msw/printwin.cpp:252
2857 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2858 msgid "Could not set maximum width."
2859 msgstr "Največje širine ni mogoče določiti."
2861 # generic/printps.cpp:209
2862 # msw/printwin.cpp:252
2863 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2864 msgid "Could not set minimum width."
2865 msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti."
2867 # generic/printps.cpp:209
2868 # msw/printwin.cpp:252
2869 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
2870 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2871 msgid "Could not set property flags."
2872 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče nastaviti."
2874 # common/prntbase.cpp:711
2875 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2876 msgid "Could not start document preview."
2877 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2879 # generic/printps.cpp:209
2880 # msw/printwin.cpp:252
2881 #: ../src/generic/printps.cpp:179
2882 #: ../src/msw/printwin.cpp:204
2883 #: ../src/gtk/print.cpp:1079
2884 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2885 msgid "Could not start printing."
2886 msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2888 # common/wincmn.cpp:784
2889 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2890 msgid "Could not transfer data to window"
2891 msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno."
2893 # common/imagbmp.cpp:266
2894 # common/imagbmp.cpp:278
2895 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2896 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2897 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2899 # msw/dragimag.cpp:142
2900 # msw/dragimag.cpp:179
2901 # msw/imaglist.cpp:152
2902 # msw/imaglist.cpp:174
2903 # msw/imaglist.cpp:187
2904 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167
2905 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198
2906 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210
2907 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
2908 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2909 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2910 msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike."
2913 #: ../src/msw/timer.cpp:135
2914 #: ../src/os2/timer.cpp:114
2915 msgid "Couldn't create a timer"
2916 msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2919 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2920 msgid "Couldn't create the overlay window"
2921 msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti."
2923 # msw/thread.cpp:958
2924 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2925 msgid "Couldn't enumerate translations"
2926 msgstr "Prevodov ni mogoče oštevilčiti."
2928 # common/dynlib.cpp:309
2929 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2931 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2932 msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti."
2934 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2935 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2936 msgstr "Iz wxBrush ni mogoče dobiti sloga šrafiranja."
2938 # msw/thread.cpp:578
2939 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2940 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2941 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
2943 # msw/thread.cpp:578
2944 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2945 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2946 msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
2948 # html/helpfrm.cpp:1174
2949 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2951 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2952 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
2954 # common/imagpng.cpp:251
2955 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2956 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2957 msgstr "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje spomina."
2959 # common/filefn.cpp:1287
2961 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2963 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2964 msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti."
2967 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2968 msgid "Couldn't obtain folder name"
2969 msgstr "Imena mape ni mogoče pridobiti"
2972 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2974 msgid "Couldn't open audio: %s"
2975 msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s"
2977 # msw/ole/dataobj.cpp:151
2978 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2980 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2981 msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela."
2983 # common/imagbmp.cpp:266
2984 # common/imagbmp.cpp:278
2985 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2986 msgid "Couldn't release a mutex"
2987 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2989 # msw/listctrl.cpp:616
2990 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2992 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2993 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti."
2995 # common/imagbmp.cpp:62
2996 #: ../src/common/imagpng.cpp:747
2997 #: ../src/common/imagpng.cpp:758
2998 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2999 msgid "Couldn't save PNG image."
3000 msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti."
3002 # msw/thread.cpp:958
3003 #: ../src/msw/thread.cpp:715
3004 msgid "Couldn't terminate thread"
3005 msgstr "Niti ni mogoče končati."
3007 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
3009 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
3010 msgstr "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti."
3012 # generic/dirdlgg.cpp:572
3013 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
3014 msgid "Create directory"
3015 msgstr "Ustvari mapo"
3017 # generic/filedlgg.cpp:883
3018 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
3019 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
3020 msgid "Create new directory"
3021 msgstr "Ustvari novo mapo"
3023 # common/utilscmn.cpp:464
3024 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
3028 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324
3029 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
3030 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3031 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
3035 # generic/filedlgg.cpp:890
3036 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
3037 msgid "Current directory:"
3038 msgstr "Trenutna mapa:"
3040 # html/helpfrm.cpp:899
3041 #: ../src/gtk/print.cpp:764
3043 msgstr "Velikost po meri"
3045 # html/helpfrm.cpp:899
3046 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
3047 msgid "Customize Columns"
3048 msgstr "Prilagodi stolpce"
3050 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3051 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
3055 # generic/dirdlgg.cpp:191
3056 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
3057 msgid "Cut selection"
3058 msgstr "Prilepi izbor"
3060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3061 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3062 msgstr "cirilično (ISO-8859-5)"
3064 # generic/dcpsg.cpp:2547
3065 #: ../src/common/paper.cpp:101
3066 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
3067 msgstr "D, 22 x 34 pal."
3070 #: ../src/msw/dde.cpp:709
3071 msgid "DDE poke request failed"
3072 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
3074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
3078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
3082 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3086 # common/imagbmp.cpp:257
3087 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3088 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
3089 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
3091 # common/imagbmp.cpp:220
3092 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
3093 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
3094 msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko."
3096 # common/imagbmp.cpp:214
3097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
3098 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
3099 msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko."
3101 # common/imagbmp.cpp:234
3102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
3103 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
3104 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
3106 # common/imagbmp.cpp:243
3107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
3108 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
3109 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
3111 # generic/filedlgg.cpp:356
3112 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
3116 #: ../src/common/paper.cpp:123
3117 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
3118 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
3120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
3129 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
3130 msgid "Data object has invalid data format"
3131 msgstr "Podatkovni predmet ima neveljavni podatkovni zapis"
3133 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
3134 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
3135 msgstr "Upodobitelj podatkov ne more upodobiti vrednost; vrsta vrednosti: "
3137 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
3139 msgid "Debug report \"%s\""
3140 msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\""
3142 # common/filefn.cpp:1086
3143 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3144 msgid "Debug report couldn't be created."
3145 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti."
3147 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
3148 msgid "Debug report generation has failed."
3149 msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
3151 # generic/fontdlgg.cpp:207
3152 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3156 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
3157 msgid "Default encoding"
3158 msgstr "Privzeto kodiranje"
3160 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
3161 msgid "Default font"
3162 msgstr "Privzeta pisava"
3164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
3165 msgid "Default printer"
3166 msgstr "Privzeti tiskalnik"
3168 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367
3169 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3170 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
3174 # common/docview.cpp:1371
3175 # common/docview.cpp:1422
3176 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
3178 msgstr "Izbriši &vse"
3180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
3181 msgid "Delete Style"
3182 msgstr "Izbriši slog"
3184 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221
3185 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
3187 msgstr "Izbriši besedilo"
3189 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
3191 msgstr "Izbriši element"
3193 # generic/dirdlgg.cpp:191
3194 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
3195 msgid "Delete selection"
3196 msgstr "Izbriši izbor"
3198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
3200 msgid "Delete style %s?"
3201 msgstr "Želite izbrisati slog %s?"
3203 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3204 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3205 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3207 # msw/iniconf.cpp:476
3208 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
3210 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
3211 msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
3213 #: ../src/common/module.cpp:125
3215 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
3216 msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja."
3218 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
3222 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
3226 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
3227 msgid "Developed by "
3230 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
3234 # msw/dialup.cpp:354
3235 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
3236 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
3237 msgstr "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa (RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo, namestite jo."
3239 # generic/tipdlg.cpp:177
3240 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
3241 msgid "Did you know..."
3242 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
3244 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
3246 msgid "DirectFB error %d occurred."
3247 msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d."
3249 # generic/fontdlgg.cpp:207
3250 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3254 # common/filefn.cpp:1086
3255 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
3257 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
3258 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
3260 # common/filefn.cpp:1086
3261 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
3263 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
3264 msgstr "Mape '%s' ni mogoče izbrisati."
3266 # generic/dirdlgg.cpp:539
3267 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3268 msgid "Directory does not exist"
3269 msgstr "Mapa ne obstaja"
3271 # generic/dirdlgg.cpp:539
3272 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3273 msgid "Directory doesn't exist."
3274 msgstr "Mapa ne obstaja."
3276 #: ../src/common/docview.cpp:458
3277 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
3278 msgstr "Želite opustiti spremembe in ponovno naložiti nazadnje shranjeno različico?"
3280 # html/helpfrm.cpp:366
3281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
3282 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
3283 msgstr "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje razlikuje glede na velikost črk."
3285 # html/helpfrm.cpp:535
3286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
3287 msgid "Display options dialog"
3288 msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi"
3290 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
3291 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
3292 msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
3294 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
3296 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
3297 "Current value is \n"
3302 "Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n"
3303 "Trenutna vrednost je \n"
3305 "Nova vrednost je \n"
3308 # common/docview.cpp:440
3309 #: ../src/common/docview.cpp:534
3311 msgid "Do you want to save changes to %s?"
3312 msgstr "Ali želite shraniti spremembe dokumenta %s?"
3314 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
3318 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
3319 msgid "Documentation by "
3320 msgstr "Avtor dokumentacije "
3322 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
3323 msgid "Documentation writers"
3324 msgstr "Avtorji dokumentacije "
3326 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
3330 # html/htmlwin.cpp:216
3331 #: ../src/msw/frame.cpp:129
3332 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607
3336 # generic/progdlgg.cpp:313
3337 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
3338 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408
3342 # html/htmlwin.cpp:216
3343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
3348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
3353 #: ../src/common/paper.cpp:178
3354 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
3355 msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
3357 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
3359 msgid "Doubly used id : %d"
3360 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
3362 # html/htmlwin.cpp:216
3363 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
3364 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3368 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
3373 #: ../src/common/paper.cpp:102
3374 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
3375 msgstr "E, 34 x 44 pal."
3377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
3381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
3385 # common/file.cpp:285
3386 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
3388 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
3389 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
3391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
3395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
3399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3401 msgstr "IZVRŠEVALKA"
3403 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3407 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
3409 msgstr "Uredi element"
3411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
3412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
3413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
3414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
3415 msgid "Enable the height value."
3416 msgstr "Omogoči vrednost višine."
3418 # generic/printps.cpp:209
3419 # msw/printwin.cpp:252
3420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
3421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
3422 msgid "Enable the maximum width value."
3423 msgstr "Omogoči vrednost največje širine."
3425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
3426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
3427 msgid "Enable the minimum height value."
3428 msgstr "Omogoči vrednost najmanjše višine."
3430 # generic/printps.cpp:209
3431 # msw/printwin.cpp:252
3432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
3433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
3434 msgid "Enable the minimum width value."
3435 msgstr "Omogoči vrednost najmanjše širine."
3437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
3438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
3439 msgid "Enable the width value."
3440 msgstr "Omogoči vrednost širine."
3442 # generic/printps.cpp:209
3443 # msw/printwin.cpp:252
3444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
3445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
3446 msgid "Enable vertical alignment."
3447 msgstr "Omogoči navpično poravnavo."
3449 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3450 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3451 msgid "Enables a background colour."
3452 msgstr "Omogoči barvo ozadja."
3454 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
3456 msgid "Enter a box style name"
3457 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3459 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
3460 msgid "Enter a character style name"
3461 msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga"
3463 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
3464 msgid "Enter a list style name"
3465 msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
3467 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
3468 msgid "Enter a new style name"
3469 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3471 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
3472 msgid "Enter a paragraph style name"
3473 msgstr "Vnesite ime sloga odstavka"
3475 # common/ffile.cpp:85
3476 # common/file.cpp:243
3477 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3479 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3480 msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
3482 # generic/helphtml.cpp:320
3483 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3484 msgid "Entries found"
3485 msgstr "Najdeni vnosi"
3487 #: ../src/common/paper.cpp:144
3488 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3489 msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
3491 # common/config.cpp:349
3492 #: ../src/common/config.cpp:474
3494 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3495 msgstr "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
3497 # generic/dirdlgg.cpp:268
3498 # generic/dirdlgg.cpp:286
3499 # generic/dirdlgg.cpp:297
3500 # generic/dirdlgg.cpp:605
3501 # generic/filedlgg.cpp:625
3502 # generic/filedlgg.cpp:717
3503 # generic/filedlgg.cpp:731
3504 # generic/filedlgg.cpp:744
3505 # generic/filedlgg.cpp:1043
3506 # generic/filedlgg.cpp:1092
3507 # generic/helpxlp.cpp:241
3508 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
3509 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3510 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
3511 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3512 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
3513 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3514 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3515 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3516 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375
3517 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
3518 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
3519 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3523 # generic/dirdlgg.cpp:552
3524 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3525 msgid "Error closing epoll descriptor"
3526 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3528 # generic/dirdlgg.cpp:552
3529 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3531 msgid "Error closing kqueue instance"
3532 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3534 # generic/dirdlgg.cpp:552
3535 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3536 msgid "Error creating directory"
3537 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape"
3539 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3540 msgid "Error in reading image DIB."
3541 msgstr "Error in reading image DIB."
3543 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
3545 msgid "Error in resource: %s"
3546 msgstr "Napaka v viru: %s"
3548 # generic/dirdlgg.cpp:552
3549 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3550 msgid "Error reading config options."
3551 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
3553 # generic/dirdlgg.cpp:552
3554 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3555 msgid "Error saving user configuration data."
3556 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
3558 #: ../src/gtk/print.cpp:678
3559 msgid "Error while printing: "
3560 msgstr "Napaka pri tiskanju: "
3562 # common/log.cpp:362
3563 #: ../src/common/log.cpp:226
3567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3568 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3569 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
3571 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
3573 msgid "Event queue overflowed"
3574 msgstr "Vrsta dogodka prekoračena"
3576 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3577 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3578 msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|"
3580 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3584 # msw/utilsexc.cpp:585
3585 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
3587 msgid "Execution of command '%s' failed"
3588 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
3590 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3592 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3593 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
3595 #: ../src/common/paper.cpp:107
3596 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3597 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pal."
3599 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3601 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3602 msgstr "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana."
3604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3605 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3606 msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)"
3608 #: ../src/html/chm.cpp:728
3610 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3611 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
3613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239
3614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:334
3618 # generic/filedlgg.cpp:610
3619 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3624 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3625 msgid "Failed to access lock file."
3626 msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke."
3628 # common/file.cpp:304
3629 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3631 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3632 msgstr "Deskriptorja %d ni mogoče dodati deskriptorju epoll %d"
3634 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3636 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3637 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %lu Kb pomnilnika ni uspela."
3639 # common/imagbmp.cpp:266
3640 # common/imagbmp.cpp:278
3641 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3642 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3643 msgstr "Barve za OpenGL ni mogoče dodeliti."
3645 # common/ffile.cpp:182
3646 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3647 msgid "Failed to change video mode"
3648 msgstr "Sprememba video načina ni uspela."
3650 # common/ffile.cpp:182
3651 #: ../src/common/image.cpp:3036
3653 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3654 msgstr "Neuspešno preverjanje zapisa slikovne datoteke \"%s\"."
3656 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3657 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3658 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3660 # msw/registry.cpp:399
3661 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3663 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3664 msgstr "Mape poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti."
3666 # common/ffile.cpp:182
3667 #: ../src/common/filename.cpp:209
3668 msgid "Failed to close file handle"
3669 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
3671 # common/ffile.cpp:182
3672 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3674 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3675 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3677 # msw/clipbrd.cpp:122
3678 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3679 msgid "Failed to close the clipboard."
3680 msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo."
3682 # msw/clipbrd.cpp:122
3683 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3685 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3686 msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo."
3688 # msw/dialup.cpp:801
3689 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3690 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3691 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo."
3693 # msw/dialup.cpp:747
3694 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3695 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3696 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
3698 # common/ffile.cpp:182
3699 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3701 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3702 msgstr "Neuspešna pretvorba datoteke \"%s\" v Unicode."
3704 # msw/clipbrd.cpp:102
3705 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3706 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3707 msgstr "Vsebine pogovornega okna ni mogoče kopirati na odložišče."
3709 # msw/registry.cpp:594
3710 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3712 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3713 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
3715 # msw/registry.cpp:603
3716 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3718 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3719 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo."
3721 # common/ffile.cpp:182
3722 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3724 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3725 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'"
3727 # common/ffile.cpp:182
3728 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3730 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3731 msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
3734 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3735 msgid "Failed to create DDE string"
3736 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
3739 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3740 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3741 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
3743 # generic/dirdlgg.cpp:550
3744 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3745 msgid "Failed to create a temporary file name"
3746 msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti."
3748 # generic/dirdlgg.cpp:550
3749 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3750 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3751 msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
3753 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3754 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3755 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3757 # msw/registry.cpp:399
3758 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3760 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3761 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3764 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3766 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3767 msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
3769 # common/imagbmp.cpp:266
3770 # common/imagbmp.cpp:278
3771 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3772 msgid "Failed to create cursor."
3773 msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
3775 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3776 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3777 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3779 # msw/registry.cpp:399
3780 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3782 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3783 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3785 # generic/dirdlgg.cpp:551
3786 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3789 "Failed to create directory '%s'\n"
3790 "(Do you have the required permissions?)"
3792 "Mape '%s' ni mogoče ustvariti.\n"
3793 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
3795 # common/imagbmp.cpp:266
3796 # common/imagbmp.cpp:278
3797 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3798 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3799 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
3801 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3802 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3803 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3805 # msw/registry.cpp:399
3806 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3808 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3809 msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti."
3811 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3813 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3814 msgstr "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno (koda napake %d)"
3816 # msw/statbr95.cpp:149
3817 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3818 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3819 msgstr "Cevi z bujenjem, ki jo uporablja zanka dogodka, ni mogoče ustvariti."
3821 # html/winpars.cpp:364
3822 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3824 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3825 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
3827 # msw/clipbrd.cpp:134
3828 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3829 msgid "Failed to empty the clipboard."
3830 msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela."
3832 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3833 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3834 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3836 # msw/registry.cpp:399
3837 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3838 msgid "Failed to enumerate video modes"
3839 msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo."
3842 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3843 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3844 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3846 # msw/dialup.cpp:639
3847 #: ../src/msw/dialup.cpp:651
3848 #: ../src/msw/dialup.cpp:885
3850 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3851 msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s"
3853 # common/ffile.cpp:182
3854 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
3855 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3857 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3858 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n"
3860 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3861 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3862 msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo, namestite ga v poti PATH."
3864 # generic/dirdlgg.cpp:550
3865 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3867 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3868 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3870 #: ../src/common/regex.cpp:435
3871 #: ../src/common/regex.cpp:483
3873 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3874 msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s"
3876 # msw/dialup.cpp:699
3877 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3879 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3880 msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
3882 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3883 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3884 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3886 # msw/registry.cpp:399
3887 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3889 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3890 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3892 # msw/clipbrd.cpp:623
3893 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3894 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3895 msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti."
3897 # common/timercmn.cpp:196
3898 #: ../src/common/time.cpp:250
3899 msgid "Failed to get the local system time"
3900 msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati."
3902 # generic/dirdlgg.cpp:550
3903 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3904 msgid "Failed to get the working directory"
3905 msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
3907 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3908 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3909 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
3911 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3912 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3913 msgstr "Pomoč MS HTML neuspešno inicializirana."
3915 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3916 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3917 msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
3919 # msw/dialup.cpp:933
3920 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3922 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3923 msgstr "Inicializacija klicne povezave ni uspela: %s"
3925 # generic/dirdlgg.cpp:550
3926 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3927 msgid "Failed to insert text in the control."
3928 msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
3930 # common/ffile.cpp:182
3931 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3933 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3934 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati."
3936 # common/ffile.cpp:182
3937 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3938 msgid "Failed to install signal handler"
3939 msgstr "Nameščanje signalne ročice ni bilo uspešno."
3941 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3942 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3943 msgstr "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo, ponovno zaženite program"
3945 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3947 msgid "Failed to kill process %d"
3948 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
3950 # common/ffile.cpp:182
3951 #: ../src/common/image.cpp:2261
3953 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3954 msgstr "Bitne slike \"%s\" iz virov ni mogoče naložiti."
3956 # common/ffile.cpp:182
3957 #: ../src/common/image.cpp:2270
3959 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3960 msgstr "Ikone \"%s\" iz virov ni mogoče naložiti."
3962 # common/ffile.cpp:182
3963 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3965 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3966 msgstr "Slike %%d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3968 # common/ffile.cpp:182
3969 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3971 msgid "Failed to load image %d from stream."
3972 msgstr "Slike %d ni mogoče naložiti iz toka."
3974 # common/ffile.cpp:182
3975 #: ../src/common/image.cpp:2343
3976 #: ../src/common/image.cpp:2362
3978 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3979 msgstr "Slike iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3981 # common/ffile.cpp:182
3982 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3984 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3985 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3987 # generic/dirdlgg.cpp:550
3988 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3989 msgid "Failed to load mpr.dll."
3990 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
3992 # common/ffile.cpp:182
3993 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3995 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3996 msgstr "Vira \"%s\" ni mogoče naložiti."
3998 # common/dynlib.cpp:239
3999 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
4001 msgid "Failed to load shared library '%s'"
4002 msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti."
4004 # common/ffile.cpp:182
4005 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4007 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
4008 msgstr "Vira \"%s\" ni mogoče zakleniti."
4010 # common/ffile.cpp:182
4011 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
4013 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
4014 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
4016 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
4018 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
4019 msgstr "Deskriptorja %d v deskriptorju epoll %d ni mogoče spremeniti"
4021 # common/ffile.cpp:182
4022 #: ../src/common/filename.cpp:2573
4024 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
4025 msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela."
4027 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
4028 msgid "Failed to monitor I/O channels"
4029 msgstr "V/I kanalov ni bilo mogoče nadzirati"
4031 # generic/dirdlgg.cpp:550
4032 #: ../src/common/filename.cpp:192
4034 msgid "Failed to open '%s' for reading"
4035 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje"
4037 # generic/dirdlgg.cpp:550
4038 #: ../src/common/filename.cpp:197
4040 msgid "Failed to open '%s' for writing"
4041 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
4043 # generic/dirdlgg.cpp:550
4044 #: ../src/html/chm.cpp:142
4046 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
4047 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
4049 # generic/dirdlgg.cpp:550
4050 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
4052 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
4053 msgstr "URL-ja \"%s\" ni mogoče odpreti v privzetem brskalniku."
4055 # generic/dirdlgg.cpp:550
4056 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
4058 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
4059 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče odpreti za spremljanje."
4061 # generic/dirdlgg.cpp:550
4062 #: ../src/x11/utils.cpp:223
4064 msgid "Failed to open display \"%s\"."
4065 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
4067 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4068 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4069 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4071 # common/file.cpp:580
4072 # common/file.cpp:583
4073 #: ../src/common/filename.cpp:1054
4074 msgid "Failed to open temporary file."
4075 msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti."
4077 # msw/clipbrd.cpp:102
4078 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
4079 msgid "Failed to open the clipboard."
4080 msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
4082 # html/helpdata.cpp:353
4083 #: ../src/common/translation.cpp:1014
4085 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
4086 msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'"
4088 # generic/dirdlgg.cpp:550
4089 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
4091 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
4092 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
4094 # msw/clipbrd.cpp:539
4095 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
4096 msgid "Failed to put data on the clipboard"
4097 msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče."
4099 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
4100 msgid "Failed to read PID from lock file."
4101 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
4103 # generic/dirdlgg.cpp:552
4104 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
4105 msgid "Failed to read config options."
4106 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
4108 # common/ffile.cpp:182
4109 #: ../src/common/docview.cpp:681
4111 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
4112 msgstr "Dokumenta iz datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
4114 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
4115 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
4116 msgstr "Branje dogodka iz cevi DirectFB je spodletelo."
4118 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
4119 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
4120 msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo."
4122 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
4123 msgid "Failed to redirect child process input/output"
4124 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
4126 # generic/dirdlgg.cpp:550
4127 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
4128 msgid "Failed to redirect the child process IO"
4129 msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela."
4132 #: ../src/msw/dde.cpp:294
4134 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
4135 msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela."
4137 # common/fontmap.cpp:552
4138 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
4140 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
4141 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti."
4143 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4144 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4145 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4147 # common/file.cpp:552
4148 # common/file.cpp:562
4149 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
4151 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
4152 msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti."
4154 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4155 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4156 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4158 # common/file.cpp:552
4159 # common/file.cpp:562
4160 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
4162 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
4163 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
4165 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4166 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4167 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4169 # common/file.cpp:580
4170 # common/file.cpp:583
4171 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
4173 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
4174 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
4176 # msw/registry.cpp:440
4177 #: ../src/msw/registry.cpp:529
4179 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
4180 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
4182 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
4184 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
4185 msgstr "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja."
4187 # msw/registry.cpp:540
4188 #: ../src/msw/registry.cpp:634
4190 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
4191 msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
4193 # msw/clipbrd.cpp:428
4194 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
4195 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
4196 msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
4198 # generic/dirdlgg.cpp:550
4199 #: ../src/common/filename.cpp:2669
4201 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
4202 msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'"
4204 # msw/dialup.cpp:463
4205 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
4206 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
4207 msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti."
4209 # msw/clipbrd.cpp:652
4210 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
4211 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
4212 msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti."
4214 # common/ffile.cpp:182
4215 #: ../src/common/docview.cpp:652
4217 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
4218 msgstr "Neuspešno shranjevanje dokumenta v datoteko \"%s\"."
4220 # common/ffile.cpp:182
4221 #: ../src/msw/dib.cpp:327
4223 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
4224 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
4227 #: ../src/msw/dde.cpp:769
4228 msgid "Failed to send DDE advise notification"
4229 msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
4231 # generic/dirdlgg.cpp:550
4232 #: ../src/common/ftp.cpp:405
4234 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
4235 msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s."
4237 # msw/clipbrd.cpp:300
4238 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
4239 msgid "Failed to set clipboard data."
4240 msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče."
4242 # common/ffile.cpp:182
4243 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
4245 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
4246 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
4248 # common/ffile.cpp:182
4249 #: ../src/common/file.cpp:549
4250 msgid "Failed to set temporary file permissions"
4251 msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
4253 # generic/dirdlgg.cpp:550
4254 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
4255 msgid "Failed to set text in the text control."
4256 msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti."
4258 # generic/dirdlgg.cpp:550
4259 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
4261 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
4262 msgstr "Ravni sočasnosti niti ni bilo mogoče nastaviti na %lu."
4264 # generic/dirdlgg.cpp:550
4265 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338
4266 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
4268 msgid "Failed to set thread priority %d."
4269 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
4271 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
4272 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
4275 # common/fs_mem.cpp:167
4276 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
4278 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
4279 msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
4281 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
4282 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
4283 msgstr "Preklop cevi DirectFB v neblokirani način ni uspel"
4285 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
4286 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
4287 msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel"
4289 # generic/dirdlgg.cpp:550
4290 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
4291 msgid "Failed to terminate a thread."
4292 msgstr "Niti ni mogoče prekiniti."
4295 #: ../src/msw/dde.cpp:747
4296 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
4297 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
4299 # msw/dialup.cpp:933
4300 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
4302 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
4303 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
4305 # common/ffile.cpp:182
4306 #: ../src/common/filename.cpp:2588
4308 msgid "Failed to touch the file '%s'"
4309 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
4311 # common/ffile.cpp:182
4312 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
4314 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
4315 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti."
4318 #: ../src/msw/dde.cpp:315
4320 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
4321 msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela."
4323 # msw/clipbrd.cpp:428
4324 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
4326 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
4327 msgstr "Deskriptorja %d ni uspelo odregistrirati iz deskriptorja epoll %d"
4329 # common/fileconf.cpp:800
4330 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
4331 msgid "Failed to update user configuration file."
4332 msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti."
4334 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
4336 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
4337 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)"
4339 # common/ffile.cpp:182
4340 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
4342 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
4343 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati."
4345 # generic/filedlgg.cpp:534
4346 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
4351 # html/helpfrm.cpp:899
4352 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
4356 # generic/filedlgg.cpp:534
4357 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
4358 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
4362 # generic/dirdlgg.cpp:550
4363 #: ../src/common/docview.cpp:669
4365 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
4366 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje."
4368 # generic/dirdlgg.cpp:550
4369 #: ../src/common/docview.cpp:646
4371 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
4372 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje."
4374 # generic/filedlgg.cpp:1074
4375 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
4377 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
4378 msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?"
4380 # generic/filedlgg.cpp:1074
4381 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
4384 "File '%s' already exists.\n"
4385 "Do you want to replace it?"
4387 "Datoteka '%s' že obstaja.\n"
4388 "Jo želite prepisati?"
4390 # common/filefn.cpp:1086
4391 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
4393 msgid "File '%s' couldn't be removed"
4394 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
4396 # common/filefn.cpp:1086
4397 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
4399 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
4400 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče preimenovati v '%s'."
4402 # common/textcmn.cpp:94
4403 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664
4404 #: ../src/common/textcmn.cpp:920
4405 msgid "File couldn't be loaded."
4406 msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti."
4408 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
4410 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
4411 msgstr "Pogovorno okno izbirnika datotek je spodletelo, napaka %0lx."
4413 # common/docview.cpp:296
4414 # common/docview.cpp:332
4415 # common/docview.cpp:1388
4416 #: ../src/common/docview.cpp:1762
4418 msgstr "Datotečna napaka"
4420 # generic/dirdlgg.cpp:286
4421 # generic/filedlgg.cpp:731
4422 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
4423 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
4424 msgid "File name exists already."
4425 msgstr "Ime datoteke že obstaja."
4427 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
4428 msgid "File system containing watched object was unmounted"
4429 msgstr "Datotečni sistem, ki vsebuje opazovani predmet, je bil odklopljen"
4431 # generic/filedlgg.cpp:534
4432 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
4436 # generic/filedlgg.cpp:825
4437 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
4440 msgstr "Datoteke (%s)"
4442 # generic/filedlgg.cpp:534
4443 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
4447 # html/helpfrm.cpp:340
4448 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
4449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:501
4453 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
4457 # html/helpfrm.cpp:515
4458 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
4462 # html/helpfrm.cpp:889
4463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4466 msgstr "Nespremenljivo"
4468 # html/helpfrm.cpp:889
4469 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
4471 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
4473 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
4474 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
4475 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>"
4477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4481 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
4485 #: ../src/common/paper.cpp:113
4486 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
4487 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pal."
4489 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323
4490 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
4491 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
4495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4496 msgid "Font &weight:"
4497 msgstr "&Odebeljenost pisave:"
4499 # html/helpfrm.cpp:899
4500 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
4502 msgstr "Velikost pisave"
4504 # html/helpfrm.cpp:899
4505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4506 msgid "Font st&yle:"
4507 msgstr "Slo&g pisave:"
4509 # html/helpfrm.cpp:899
4510 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
4514 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
4516 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
4517 msgstr "Pri nalaganju pisav je datoteka kazala pisav %s izginila."
4519 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
4521 msgstr "Razcepitev ni uspela"
4523 # common/dlgcmn.cpp:132
4524 # generic/helpwxht.cpp:158
4525 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4529 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
4530 msgid "Forward hrefs are not supported"
4531 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
4533 # html/helpfrm.cpp:637
4534 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
4536 msgid "Found %i matches"
4537 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
4539 # generic/prntdlgg.cpp:187
4540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
4544 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
4545 msgid "GIF: Invalid gif index."
4546 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
4548 # common/imaggif.cpp:74
4549 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
4550 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
4551 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan."
4553 # common/imaggif.cpp:58
4554 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
4555 msgid "GIF: error in GIF image format."
4556 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
4558 # common/imaggif.cpp:61
4559 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
4560 msgid "GIF: not enough memory."
4561 msgstr "GIF: premalo spomina."
4563 # common/imaggif.cpp:64
4564 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
4565 msgid "GIF: unknown error!!!"
4566 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
4568 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
4569 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
4572 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
4576 # generic/prntdlgg.cpp:272
4577 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
4578 msgid "Generic PostScript"
4579 msgstr "Splošni PostScript"
4581 #: ../src/common/paper.cpp:137
4582 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4583 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pal."
4585 #: ../src/common/paper.cpp:136
4586 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4587 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pal."
4589 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
4590 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4593 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
4594 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4597 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
4598 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4601 # html/helpfrm.cpp:501
4602 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4604 msgstr "Pojdi nazaj"
4606 # html/helpfrm.cpp:504
4607 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4609 msgstr "Pojdi naprej"
4611 # html/helpfrm.cpp:509
4612 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
4613 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4614 msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta"
4616 # generic/filedlgg.cpp:875
4617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
4618 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
4619 msgid "Go to home directory"
4620 msgstr "Pojdi v domačo mapo"
4622 # generic/filedlgg.cpp:869
4623 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
4624 msgid "Go to parent directory"
4625 msgstr "Pojdi v starševsko mapo"
4627 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4628 msgid "Graphics art by "
4629 msgstr "Avtor grafik "
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4632 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4633 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
4635 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4639 #: ../src/common/zstream.cpp:159
4640 #: ../src/common/zstream.cpp:319
4641 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4642 msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip"
4644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4648 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
4653 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4654 msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4656 # html/htmlwin.cpp:251
4657 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4659 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4660 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
4662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4663 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4664 msgstr "Datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4666 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4671 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4672 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
4674 # common/dlgcmn.cpp:144
4675 # generic/proplist.cpp:528
4676 # html/helpfrm.cpp:208
4678 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40
4679 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
4680 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
4681 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
4685 # html/helpfrm.cpp:872
4686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4687 msgid "Help Browser Options"
4688 msgstr "Možnosti brskalnika pomoči"
4690 # generic/helphtml.cpp:319
4691 # generic/helphtml.cpp:320
4692 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
4693 #: ../src/generic/helpext.cpp:460
4695 msgstr "Indeks pomoči"
4697 # html/helpfrm.cpp:1172
4698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
4699 msgid "Help Printing"
4700 msgstr "Pomoč pri tiskanju"
4702 # generic/helpwxht.cpp:251
4703 # html/helpctrl.cpp:38
4704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4706 msgstr "Teme pomoči"
4708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4709 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4710 msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|"
4712 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4714 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4715 msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4717 # common/intl.cpp:374
4718 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4720 msgid "Help file \"%s\" not found."
4721 msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4723 # generic/helpwxht.cpp:251
4724 # html/helpctrl.cpp:38
4725 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4730 # generic/helpwxht.cpp:251
4731 # html/helpctrl.cpp:38
4732 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4737 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4739 msgstr "Skrij druge"
4741 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4742 msgid "Hide this notification message."
4743 msgstr "Skrij to obvestilo."
4745 # generic/dirdlgg.cpp:212
4746 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
4747 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4751 # generic/dirdlgg.cpp:536
4752 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4753 msgid "Home directory"
4754 msgstr "Domača mapa"
4756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
4757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
4759 msgid "How the object will float relative to the text."
4760 msgstr "Kako bo plaval predmet glede na besedilo."
4762 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4763 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4764 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
4766 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
4767 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4768 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
4769 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4770 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4771 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4772 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4773 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4774 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
4776 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4777 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4778 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
4780 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4781 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4782 msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono."
4784 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4785 msgid "ICO: Invalid icon index."
4786 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
4788 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4789 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4790 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan."
4792 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4793 msgid "IFF: error in IFF image format."
4794 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
4796 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4797 msgid "IFF: not enough memory."
4798 msgstr "IFF: premalo spomina."
4800 # generic/progdlgg.cpp:241
4801 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4802 msgid "IFF: unknown error!!!"
4803 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
4805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4815 msgstr "ISO-2022-JP"
4817 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4818 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4819 msgstr "Upodobitelj ikon in besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
4821 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4822 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4825 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4827 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4828 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4830 "Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n"
4831 "razhroščevanju, jih, prosimo, tukaj vnesite in priloženi bodo poročilu:"
4833 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4835 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4836 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4837 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4839 "Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo, izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
4840 "vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n"
4841 "le mogoče, prosimo, nadaljujte s tvorbo poročila.\n"
4843 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4845 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4846 msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"."
4848 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4849 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4850 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
4852 #: ../src/common/xti.cpp:514
4854 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4855 msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ConstructObject"
4857 #: ../src/common/xti.cpp:502
4859 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4860 msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ustvarjanja"
4862 # generic/dirdlgg.cpp:268
4863 # generic/filedlgg.cpp:717
4864 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
4865 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4866 msgid "Illegal directory name."
4867 msgstr "Neveljavno ime mape."
4869 # generic/filedlgg.cpp:1043
4870 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4871 msgid "Illegal file specification."
4872 msgstr "Napačna specifikacija datoteke"
4874 #: ../src/common/image.cpp:2054
4875 msgid "Image and mask have different sizes."
4876 msgstr "Slika in maska imata različno velikost."
4878 #: ../src/common/image.cpp:2502
4880 msgid "Image file is not of type %d."
4881 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
4883 #: ../src/common/image.cpp:2632
4885 msgid "Image is not of type %s."
4886 msgstr "Slika ni vrste %s."
4888 # msw/textctrl.cpp:219
4889 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4890 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4891 msgstr "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo, ponovno namestite riched32.dll"
4893 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4894 msgid "Impossible to get child process input"
4895 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti."
4897 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4899 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4900 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti."
4902 # common/ffile.cpp:182
4903 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4905 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4906 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati."
4908 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4910 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4911 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti."
4913 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4915 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4918 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4919 msgid "Incorrect number of arguments."
4920 msgstr "Nepravilno število argumentov."
4922 # html/helpfrm.cpp:372
4923 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4927 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4928 msgid "Indents && Spacing"
4929 msgstr "Zamiki in razmiki"
4931 # html/helpfrm.cpp:372
4932 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4933 #: ../src/html/helpwnd.cpp:526
4937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4938 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4939 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
4941 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4945 #: ../src/common/init.cpp:273
4946 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4947 msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
4949 # html/helpfrm.cpp:372
4950 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4955 msgid "Insert Field"
4956 msgstr "Vstavi polje"
4958 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4959 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4960 msgid "Insert Image"
4961 msgstr "Vstavi sliko"
4963 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4964 msgid "Insert Object"
4965 msgstr "Vstavi predmet"
4967 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162
4968 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4969 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4970 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4971 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4973 msgstr "Vstavi besedilo"
4975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4977 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4978 msgstr "Vstavi prelom strani pred odstavek."
4980 # html/helpfrm.cpp:372
4981 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4986 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4988 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4989 msgstr "Neveljavna možnost ukazne vrstice GTK+, uporabite \"%s --help\""
4991 # common/imagtiff.cpp:171
4992 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4993 msgid "Invalid TIFF image index."
4994 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
4996 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
4997 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4998 msgid "Invalid data view item"
4999 msgstr "Neveljaven element pogleda podatkov"
5001 # generic/filedlgg.cpp:1043
5002 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
5004 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
5005 msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'."
5007 # generic/filedlgg.cpp:1043
5008 #: ../src/x11/app.cpp:122
5010 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
5011 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
5013 # common/ffile.cpp:101
5014 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
5016 msgid "Invalid lock file '%s'."
5017 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
5019 # common/intl.cpp:412
5020 #: ../src/common/translation.cpp:955
5021 msgid "Invalid message catalog."
5022 msgstr "Neveljaven katalog sporočil."
5024 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410
5025 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
5026 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
5027 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
5029 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
5030 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
5031 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
5033 #: ../src/common/regex.cpp:314
5035 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
5036 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
5038 #: ../src/common/config.cpp:227
5040 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
5043 # generic/fontdlgg.cpp:213
5044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
5045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
5046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
5047 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
5051 #: ../src/common/paper.cpp:132
5052 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
5053 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
5055 # common/imagjpeg.cpp:202
5056 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
5057 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
5058 msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
5060 # common/imagjpeg.cpp:315
5061 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
5062 msgid "JPEG: Couldn't save image."
5063 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti."
5065 #: ../src/common/paper.cpp:165
5066 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
5067 msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
5069 #: ../src/common/paper.cpp:169
5070 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
5071 msgstr "japonska kuverta Čou #3"
5073 #: ../src/common/paper.cpp:182
5074 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
5075 msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano"
5077 #: ../src/common/paper.cpp:170
5078 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
5079 msgstr "japonska kuverta Čou #4"
5081 #: ../src/common/paper.cpp:183
5082 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
5083 msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano"
5085 #: ../src/common/paper.cpp:167
5086 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
5087 msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
5089 #: ../src/common/paper.cpp:180
5090 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
5091 msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
5093 #: ../src/common/paper.cpp:168
5094 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
5095 msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
5097 #: ../src/common/paper.cpp:181
5098 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
5099 msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
5101 #: ../src/common/paper.cpp:187
5102 msgid "Japanese Envelope You #4"
5103 msgstr "japonska kuverta Ju #4"
5105 #: ../src/common/paper.cpp:188
5106 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
5107 msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
5109 #: ../src/common/paper.cpp:140
5110 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
5111 msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
5113 #: ../src/common/paper.cpp:177
5114 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
5115 msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
5117 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
5121 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
5125 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
5126 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
5127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
5128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
5129 msgid "Justify text left and right."
5130 msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno."
5132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
5136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
5140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255
5141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:337
5145 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
5149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
5153 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5155 msgstr "KP_DECIMALNO"
5157 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
5161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
5169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
5173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
5175 msgstr "KP_VNAŠALKA"
5177 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
5181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
5185 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
5189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
5193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
5197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
5199 msgstr "KP_NASLEDNJI"
5201 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
5203 msgstr "KP_NASLEDNJASTRAN"
5205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
5207 msgstr "KP_PREJŠNJASTRAN"
5209 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
5211 msgstr "KP_PREJŠNJI"
5213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
5217 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
5218 msgid "KP_SEPARATOR"
5221 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
5223 msgstr "KP_PRESLEDNICA"
5225 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
5229 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
5231 msgstr "KP_TABULATORKA"
5233 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
5237 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5238 msgid "L&ine spacing:"
5239 msgstr "&Razmik med vrsticami:"
5241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5245 # generic/dcpsg.cpp:2262
5246 # generic/prntdlgg.cpp:441
5247 # generic/prntdlgg.cpp:637
5248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
5249 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5253 # common/cmdline.cpp:912
5254 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5258 # html/helpfrm.cpp:515
5259 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
5261 msgstr "Zadnja stran"
5263 #: ../src/common/log.cpp:312
5265 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
5266 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:105
5273 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
5274 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
5276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
5280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
5286 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
5287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
5288 msgid "Left (&first line):"
5289 msgstr "Levo (&prva vrstica):"
5291 # generic/prntdlgg.cpp:649
5292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5293 msgid "Left margin (mm):"
5294 msgstr "Levi rob (mm):"
5296 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
5297 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
5298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
5299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
5300 msgid "Left-align text."
5301 msgstr "Levo poravnano besedilo."
5303 #: ../src/common/paper.cpp:146
5304 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
5305 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 pal."
5307 #: ../src/common/paper.cpp:98
5308 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
5309 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pal."
5311 #: ../src/common/paper.cpp:145
5312 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
5313 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 pal."
5315 #: ../src/common/paper.cpp:151
5316 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
5317 msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 pal."
5319 #: ../src/common/paper.cpp:154
5320 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
5321 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 pal."
5323 #: ../src/common/paper.cpp:171
5324 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
5325 msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 pal."
5327 #: ../src/common/paper.cpp:103
5328 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
5329 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pal."
5331 #: ../src/common/paper.cpp:149
5332 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
5333 msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 pal."
5335 #: ../src/common/paper.cpp:97
5336 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
5337 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pal."
5339 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
5343 # generic/fontdlgg.cpp:216
5344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
5348 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
5350 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
5351 msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno."
5353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
5354 msgid "Line spacing:"
5355 msgstr "Razmik med vrsticami:"
5357 #: ../src/html/chm.cpp:841
5358 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
5359 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
5361 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
5363 msgstr "Slog seznama"
5365 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
5367 msgstr "Slogi seznama"
5369 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5370 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
5371 msgid "Lists font sizes in points."
5372 msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah."
5374 # generic/tipdlg.cpp:138
5375 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
5376 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
5377 msgid "Lists the available fonts."
5378 msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo."
5380 # generic/filedlgg.cpp:1270
5381 # msw/filedlg.cpp:483
5382 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
5384 msgid "Load %s file"
5385 msgstr "Naloži datoteko %s"
5387 # html/htmlwin.cpp:187
5388 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
5390 msgstr "Nalaganje: "
5392 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
5394 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
5395 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
5397 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
5399 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
5400 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
5402 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5403 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5404 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5406 # generic/logg.cpp:538
5407 #: ../src/generic/logg.cpp:582
5409 msgid "Log saved to the file '%s'."
5410 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
5412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5414 msgid "Lower case letters"
5417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5419 msgid "Lower case roman numerals"
5420 msgstr "Majhne rimske številke"
5422 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423
5423 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
5427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5431 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
5432 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
5433 msgstr "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena na tem računalniku. Prosimo, namestite jo."
5435 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
5439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
5441 msgstr "Mac, arabski"
5443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
5445 msgstr "Mac, armenski"
5447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
5449 msgstr "Mac, bengalski"
5451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
5454 msgstr "Mac, burmanski"
5456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
5459 msgstr "Mac, keltski"
5461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
5463 msgid "MacCentralEurRoman"
5464 msgstr "Mac, srednjeevropski, latinični"
5466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
5467 msgid "MacChineseSimp"
5468 msgstr "Mac, kitajski poenostavljeni"
5470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
5471 msgid "MacChineseTrad"
5472 msgstr "Mac, kitajski tradicionalni"
5474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
5476 msgstr "Mac, hrvaški"
5478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
5480 msgstr "Mac, cirilica"
5482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
5483 msgid "MacDevanagari"
5484 msgstr "Mac, devanagarski"
5486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
5489 msgstr "Mac, znakovni"
5491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
5493 msgstr "Mac, etiopski"
5495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
5497 msgid "MacExtArabic"
5498 msgstr "Mac, arabski"
5500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
5503 msgstr "Mac, galski"
5505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
5507 msgstr "Mac, gruzijski"
5509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
5513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
5515 msgstr "Mac, gudžaratski"
5517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
5519 msgstr "Mac, gurmuški"
5521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
5523 msgstr "Mac, hebrejski"
5525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
5526 msgid "MacIcelandic"
5527 msgstr "Mac, islandski"
5529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
5531 msgstr "Mac, japonski"
5533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
5536 msgstr "Mac, kanareški"
5538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
5539 msgid "MacKeyboardGlyphs"
5542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
5544 msgstr "Mac, kmerski"
5546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
5548 msgstr "Mac, korejski"
5550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
5552 msgstr "Mac, laoški"
5554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
5555 msgid "MacMalayalam"
5556 msgstr "Mac, malajalamski"
5558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
5559 msgid "MacMongolian"
5560 msgstr "Mac, mongolski"
5562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
5564 msgstr "Mac, orijski"
5566 # generic/fontdlgg.cpp:206
5567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
5570 msgstr "Mac, latinski"
5572 # generic/fontdlgg.cpp:206
5573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
5575 msgstr "Mac, romunski"
5577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
5578 msgid "MacSinhalese"
5579 msgstr "Mac, sinhalski"
5581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
5583 msgstr "Mac, simbolni"
5585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
5587 msgstr "Mac, tamilski"
5589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
5591 msgstr "Mac, teluški"
5593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
5595 msgstr "Mac, tajski"
5597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
5599 msgstr "Mac, tibetanski"
5601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
5603 msgstr "Mac, turški"
5605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
5606 msgid "MacVietnamese"
5607 msgstr "Mac, vietnamski"
5609 # generic/dirdlgg.cpp:191
5610 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
5611 msgid "Make a selection:"
5612 msgstr "Opravite izbor:"
5614 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
5615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
5619 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
5621 msgstr "Ujemanje velikosti črk"
5623 # generic/fontdlgg.cpp:216
5624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
5626 msgstr "Najv. višina:"
5628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
5630 msgstr "Najv. širina:"
5632 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
5634 msgid "Media playback error: %s"
5635 msgstr "Napaka pri predvajanju datoteke: %s"
5637 # common/fs_mem.cpp:144
5638 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
5640 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5641 msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'"
5643 #: ../src/msw/frame.cpp:354
5647 #: ../src/common/msgout.cpp:125
5651 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
5653 msgstr "Metalna tema"
5655 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
5656 msgid "Method or property not found."
5657 msgstr "Metode ali lastnosti ni mogoče najti."
5659 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
5663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
5665 msgstr "Najm. širina:"
5667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
5669 msgstr "Najm. širina:"
5671 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
5672 msgid "Missing a required parameter."
5673 msgstr "Zahtevani parameter manjka."
5675 # generic/fontdlgg.cpp:208
5676 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5680 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
5682 msgstr "Spremenjeno"
5684 #: ../src/common/module.cpp:134
5686 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5687 msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
5689 #: ../src/common/paper.cpp:133
5690 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5691 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5693 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5694 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5697 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5699 msgstr "Premakni navzdol"
5701 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5703 msgstr "Premakni navzgor"
5705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
5706 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
5707 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5708 msgstr "Premakne predmet v naslednji odstavek."
5710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
5711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
5712 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5713 msgstr "Premakne predmet v prejšnji odstavek."
5715 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
5716 msgid "Multiple Cell Properties"
5717 msgstr "Lastnosti več vrstic"
5719 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5723 # generic/filedlgg.cpp:533
5724 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5728 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5733 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5737 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
5739 msgid "New &Box Style..."
5740 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5742 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5743 msgid "New &Character Style..."
5744 msgstr "Nov &znakovni slog ..."
5746 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
5747 msgid "New &List Style..."
5748 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5751 msgid "New &Paragraph Style..."
5752 msgstr "Nov slog &odstavka ..."
5754 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
5755 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
5756 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
5757 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
5758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
5759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
5760 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
5761 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
5762 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
5763 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
5767 # generic/dirdlgg.cpp:536
5768 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5769 msgid "New directory"
5772 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5774 msgstr "Nov element"
5776 # generic/filedlgg.cpp:610
5777 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
5778 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5779 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
5780 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5785 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5789 # html/helpfrm.cpp:515
5790 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538
5791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:679
5793 msgstr "Naslednja stran"
5795 # common/dlgcmn.cpp:111
5796 # common/dlgcmn.cpp:121
5797 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
5798 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5802 # common/image.cpp:766
5803 # common/image.cpp:800
5804 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5806 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5807 msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije."
5809 # common/image.cpp:766
5810 # common/image.cpp:800
5811 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
5812 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5814 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5815 msgstr "Za bitne slike vrste %d ni določen noben upravljalec slik."
5817 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5818 msgid "No column existing."
5819 msgstr "Stolpec ne obstaja."
5821 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5823 msgid "No column for the specified column existing."
5824 msgstr "Na navedenem mestu kazala stolpca ne obstaja noben stolpec."
5826 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5827 msgid "No column for the specified column position existing."
5828 msgstr "Na navedenem položaju stolpca ne obstaja noben stolpec."
5830 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
5831 msgid "No default application configured for HTML files."
5832 msgstr "Za datoteke HTML ni nastavljen privzeti program."
5834 # generic/helphtml.cpp:314
5835 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5836 msgid "No entries found."
5837 msgstr "Vnosa ni mogoče najti."
5839 # common/fontmap.cpp:716
5840 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5843 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5844 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5845 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
5847 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
5848 "na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n"
5849 "Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
5851 # common/fontmap.cpp:716
5852 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5855 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5856 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5857 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5859 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
5860 "Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
5861 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
5863 # common/image.cpp:758
5864 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5865 msgid "No handler found for animation type."
5866 msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti."
5868 # common/image.cpp:758
5869 #: ../src/common/image.cpp:2484
5870 msgid "No handler found for image type."
5871 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti."
5873 # common/image.cpp:766
5874 # common/image.cpp:800
5875 #: ../src/common/image.cpp:2492
5876 #: ../src/common/image.cpp:2603
5877 #: ../src/common/image.cpp:2656
5879 msgid "No image handler for type %d defined."
5880 msgstr "Za vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
5882 # common/image.cpp:784
5883 # common/image.cpp:816
5884 #: ../src/common/image.cpp:2626
5885 #: ../src/common/image.cpp:2670
5887 msgid "No image handler for type %s defined."
5888 msgstr "Za vrsto %s ni določen noben upravljalec slik."
5890 # html/helpfrm.cpp:628
5891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5892 msgid "No matching page found yet"
5893 msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena."
5895 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
5896 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5897 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5898 msgstr "Upodobitelj ni določen ali določena neveljavna vrsta upodobitelja za podatkovni stolpec po meri."
5900 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5901 msgid "No renderer specified for column."
5902 msgstr "Za stolpec ni določen noben upodobitelj."
5904 # generic/helphtml.cpp:314
5905 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5909 #: ../src/common/image.cpp:2062
5910 #: ../src/common/image.cpp:2103
5911 msgid "No unused colour in image being masked."
5912 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
5914 #: ../src/common/image.cpp:3133
5915 msgid "No unused colour in image."
5916 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
5918 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5920 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5921 msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"."
5923 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
5925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
5926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
5930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5931 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5932 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
5934 # generic/fontdlgg.cpp:212
5935 # generic/fontdlgg.cpp:215
5936 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5937 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5942 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5943 msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. "
5945 # html/helpfrm.cpp:881
5946 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5947 msgid "Normal font:"
5948 msgstr "Običajna pisava:"
5950 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5955 # generic/tipdlg.cpp:138
5956 #: ../include/wx/filename.h:558
5957 #: ../include/wx/filename.h:563
5958 msgid "Not available"
5959 msgstr "Ni na voljo"
5961 # generic/fontdlgg.cpp:242
5962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5963 msgid "Not underlined"
5964 msgstr "Nepodčrtano"
5966 #: ../src/common/paper.cpp:117
5967 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5968 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pal."
5970 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5974 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5975 msgid "Number of columns could not be determined."
5976 msgstr "Števila stolpcev ni mogoče ugotoviti."
5978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5980 msgid "Numbered outline"
5981 msgstr "Oštevilčen oris"
5983 # common/dlgcmn.cpp:127
5984 # generic/dcpsg.cpp:2270
5985 # generic/dirdlgg.cpp:423
5986 # generic/filedlgg.cpp:907
5987 # generic/fontdlgg.cpp:256
5988 # generic/logg.cpp:733
5989 # generic/prntdlgg.cpp:467
5990 # generic/proplist.cpp:511
5991 # html/helpfrm.cpp:909
5992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305
5993 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5994 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5995 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5996 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5997 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
6001 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
6003 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
6006 # html/helpfrm.cpp:512
6007 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
6008 msgid "Object Properties"
6009 msgstr "Lastnosti predmeta"
6011 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
6012 msgid "Object implementation does not support named arguments."
6015 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
6016 msgid "Objects must have an id attribute"
6017 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
6019 #: ../src/common/docview.cpp:1746
6020 #: ../src/common/docview.cpp:1788
6022 msgstr "Odpri datoteko"
6024 # html/helpfrm.cpp:523
6025 # html/helpfrm.cpp:1183
6026 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685
6027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
6028 msgid "Open HTML document"
6029 msgstr "Odpri dokument HTML"
6031 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
6033 msgid "Open file \"%s\""
6034 msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
6036 # generic/logg.cpp:473
6037 # generic/logg.cpp:774
6038 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
6042 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
6044 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
6045 msgstr "Funkcija OpenGL \"%s\" ni uspela: %s (napaka %d)"
6047 # generic/dirdlgg.cpp:297
6048 # generic/dirdlgg.cpp:605
6049 # generic/filedlgg.cpp:625
6050 # generic/filedlgg.cpp:744
6051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
6052 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
6053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
6054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
6055 msgid "Operation not permitted."
6056 msgstr "Operacija ni dovoljena."
6058 # common/filefn.cpp:1086
6059 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
6061 msgid "Option '%s' can't be negated"
6062 msgstr "Možnosti '%s' ni mogoče negirati."
6064 # common/cmdline.cpp:610
6065 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
6067 msgid "Option '%s' requires a value."
6068 msgstr "Možnost '%s' zahteva vrednost."
6070 # common/cmdline.cpp:671
6071 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
6073 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
6074 msgstr "Možnosti '%s':'%s' ni mogoče pretvoriti v datum."
6076 # generic/prntdlgg.cpp:447
6077 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
6078 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
6082 # generic/prntdlgg.cpp:443
6083 # generic/prntdlgg.cpp:638
6084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
6085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
6089 #: ../src/common/windowid.cpp:260
6090 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
6091 msgstr "Zmanjkalo je ID-jev za okna. Priporočamo zaprtje programa."
6093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
6094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
6098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
6102 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
6103 msgid "Overflow while coercing argument values."
6106 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
6108 msgstr "NASLEDNJASTRAN"
6110 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
6112 msgstr "PREJŠNJASTRAN"
6114 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
6118 # common/imagpcx.cpp:448
6119 # common/imagpcx.cpp:471
6120 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
6121 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
6122 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
6123 msgstr "PCX: pomnilnika ni mogoče alocirati."
6125 # common/imagpcx.cpp:447
6126 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
6127 msgid "PCX: image format unsupported"
6128 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
6130 # common/imagpcx.cpp:470
6131 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
6132 msgid "PCX: invalid image"
6133 msgstr "PCX: neveljavna slika"
6135 # common/imagpcx.cpp:434
6136 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
6137 msgid "PCX: this is not a PCX file."
6138 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
6140 # common/imagpcx.cpp:450
6141 # common/imagpcx.cpp:472
6142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
6143 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
6144 msgid "PCX: unknown error !!!"
6145 msgstr "PCX: neznana napaka!"
6147 # common/imagpcx.cpp:449
6148 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
6149 msgid "PCX: version number too low"
6150 msgstr "PCX: številka različice prenizka"
6152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
6156 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
6160 # common/imagpnm.cpp:96
6161 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
6162 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
6163 msgstr "PNM: alokacija pomnilnika ni uspela."
6165 # common/imagpnm.cpp:80
6166 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
6167 msgid "PNM: File format is not recognized."
6168 msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan."
6170 # common/imagpnm.cpp:112
6171 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113
6172 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135
6173 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
6174 msgid "PNM: File seems truncated."
6175 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
6177 #: ../src/common/paper.cpp:189
6178 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
6179 msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
6181 #: ../src/common/paper.cpp:202
6182 msgid "PRC 16K Rotated"
6183 msgstr "PRC 16K, rotirano"
6185 #: ../src/common/paper.cpp:190
6186 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
6187 msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
6189 #: ../src/common/paper.cpp:203
6190 msgid "PRC 32K Rotated"
6191 msgstr "PRC 32K totirano"
6193 #: ../src/common/paper.cpp:191
6194 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
6195 msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
6197 #: ../src/common/paper.cpp:204
6198 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
6199 msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
6201 #: ../src/common/paper.cpp:192
6202 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
6203 msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
6205 #: ../src/common/paper.cpp:205
6206 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
6207 msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
6209 #: ../src/common/paper.cpp:201
6210 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
6211 msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
6213 #: ../src/common/paper.cpp:214
6214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
6215 msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
6217 #: ../src/common/paper.cpp:193
6218 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
6219 msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
6221 #: ../src/common/paper.cpp:206
6222 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
6223 msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
6225 #: ../src/common/paper.cpp:194
6226 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
6227 msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
6229 #: ../src/common/paper.cpp:207
6230 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
6231 msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
6233 #: ../src/common/paper.cpp:195
6234 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
6235 msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
6237 #: ../src/common/paper.cpp:208
6238 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
6239 msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
6241 #: ../src/common/paper.cpp:196
6242 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
6243 msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
6245 #: ../src/common/paper.cpp:209
6246 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
6247 msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
6249 #: ../src/common/paper.cpp:197
6250 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
6251 msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
6253 #: ../src/common/paper.cpp:210
6254 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
6255 msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
6257 #: ../src/common/paper.cpp:198
6258 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
6259 msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
6261 #: ../src/common/paper.cpp:211
6262 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
6263 msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
6265 #: ../src/common/paper.cpp:199
6266 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
6267 msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
6269 #: ../src/common/paper.cpp:212
6270 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
6271 msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
6273 #: ../src/common/paper.cpp:200
6274 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
6275 msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
6277 #: ../src/common/paper.cpp:213
6278 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
6279 msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
6281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
6285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
6289 # common/prntbase.cpp:731
6290 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
6295 # common/prntbase.cpp:729
6296 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
6298 msgid "Page %d of %d"
6299 msgstr "Stran %d od %d"
6301 # generic/prntdlgg.cpp:604
6302 #: ../src/gtk/print.cpp:779
6304 msgstr "Nastavitev strani"
6306 # generic/prntdlgg.cpp:604
6307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
6308 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
6309 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
6311 msgstr "Nastavitev strani"
6313 # generic/prntdlgg.cpp:164
6314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
6318 # generic/prntdlgg.cpp:433
6319 # generic/prntdlgg.cpp:615
6320 # generic/prntdlgg.cpp:804
6321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
6322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
6323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
6324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
6325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
6326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
6328 msgstr "Velikost papirja"
6330 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
6331 msgid "Paragraph styles"
6332 msgstr "Slogi odstavka"
6334 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
6335 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
6336 msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject"
6338 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
6339 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
6340 msgstr "Podajanje neznanega predmeta k GetObject"
6342 # common/cmdline.cpp:912
6343 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082
6344 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
6345 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
6349 # generic/dirdlgg.cpp:191
6350 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
6351 msgid "Paste selection"
6352 msgstr "Prilepi izbor"
6354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
6355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
6359 # generic/filedlgg.cpp:537
6360 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
6364 # html/helpfrm.cpp:512
6365 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
6366 msgid "Picture Properties"
6367 msgstr "Lastnosti slike"
6369 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
6370 msgid "Pipe creation failed"
6371 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
6373 # generic/filedlgg.cpp:1092
6374 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
6375 msgid "Please choose a valid font."
6376 msgstr "Prosimo, izberite veljavno pisavo."
6378 # generic/filedlgg.cpp:1092
6379 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
6380 msgid "Please choose an existing file."
6381 msgstr "Prosimo, izberite obstoječo datoteko."
6383 # generic/filedlgg.cpp:1092
6384 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
6385 msgid "Please choose the page to display:"
6386 msgstr "Prosimo, izberite stran za prikaz:"
6388 # msw/dialup.cpp:768
6389 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
6390 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
6391 msgstr "Prosimo, izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati."
6393 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
6396 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
6397 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
6398 "or this program won't operate correctly."
6400 "Prosimo, namestite novejšo različico comctl32.dll\n"
6401 "(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n"
6402 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
6404 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
6405 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
6408 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
6409 msgid "Please wait while printing..."
6410 msgstr "Prosimo, počakajte, dokler poteka tiskanje ..."
6412 # html/helpfrm.cpp:899
6413 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
6415 msgstr "Velikost točke"
6417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
6418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
6419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
6420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
6421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
6422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
6423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
6424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
6425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
6426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
6427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
6428 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
6429 msgstr "Kazalec na kontrolnik pogleda podatkov ni pravilno nastavljen."
6431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
6432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
6433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
6434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
6435 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
6436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
6437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
6438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
6439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
6440 msgid "Pointer to model not set correctly."
6441 msgstr "Kazalec na model ni pravilno nastavljen."
6443 # generic/dcpsg.cpp:2261
6444 # generic/prntdlgg.cpp:440
6445 # generic/prntdlgg.cpp:636
6446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
6447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
6451 # generic/logg.cpp:1023
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
6456 # generic/prntdlgg.cpp:272
6457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
6458 msgid "PostScript file"
6459 msgstr "PostScript datoteka"
6461 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
6465 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
6466 msgid "Preferences..."
6467 msgstr "Možnosti ..."
6469 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
6473 # html/helpfrm.cpp:903
6474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
6475 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
6476 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
6480 # html/helpfrm.cpp:512
6481 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524
6482 #: ../src/html/helpwnd.cpp:678
6483 msgid "Previous page"
6484 msgstr "Prejšnja stran"
6486 # generic/prntdlgg.cpp:113
6487 # generic/prntdlgg.cpp:127
6488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
6489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
6490 #: ../src/common/prntbase.cpp:410
6491 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512
6492 #: ../src/gtk/print.cpp:593
6493 #: ../src/gtk/print.cpp:606
6494 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
6495 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
6499 # common/docview.cpp:897
6500 #: ../include/wx/prntbase.h:396
6501 #: ../src/common/docview.cpp:1247
6502 msgid "Print Preview"
6503 msgstr "Predogled tiskanja"
6505 # common/prntbase.cpp:687
6506 # common/prntbase.cpp:711
6507 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
6508 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028
6509 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
6510 msgid "Print Preview Failure"
6511 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
6513 # generic/prntdlgg.cpp:172
6514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
6516 msgstr "Obseg tiskanja"
6518 # generic/prntdlgg.cpp:408
6519 # generic/prntdlgg.cpp:415
6520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
6522 msgstr "Nastavitev tiskanja"
6524 # generic/prntdlgg.cpp:455
6525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
6526 msgid "Print in colour"
6527 msgstr "Bravno tiskanje"
6529 # common/docview.cpp:897
6530 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
6531 msgid "Print previe&w..."
6532 msgstr "Predogle&d tiskanja ..."
6534 # common/docview.cpp:897
6535 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
6536 msgid "Print preview"
6537 msgstr "Predogled tiskanja"
6539 #: ../src/common/docview.cpp:1241
6540 msgid "Print preview creation failed."
6541 msgstr "Tvorba predogleda tiskanja ni uspela."
6543 # common/docview.cpp:897
6544 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
6545 msgid "Print preview..."
6546 msgstr "Predogled tiskanja ..."
6548 # generic/prntdlgg.cpp:457
6549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
6550 msgid "Print spooling"
6551 msgstr "Čakalna vrsta tiskanja"
6553 # html/helpfrm.cpp:529
6554 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
6555 msgid "Print this page"
6556 msgstr "Natisni to stran"
6558 # generic/dcpsg.cpp:2265
6559 # generic/prntdlgg.cpp:150
6560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
6561 msgid "Print to File"
6562 msgstr "Pošli v datoteko"
6564 # common/prntbase.cpp:366
6565 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
6567 msgstr "Natisni ..."
6569 # generic/prntdlgg.cpp:113
6570 # generic/prntdlgg.cpp:127
6571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
6575 # generic/prntdlgg.cpp:459
6576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
6577 msgid "Printer command:"
6578 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
6580 # generic/prntdlgg.cpp:149
6581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
6582 msgid "Printer options"
6583 msgstr "Možnosti tiskalnika"
6585 # generic/prntdlgg.cpp:463
6586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
6587 msgid "Printer options:"
6588 msgstr "Možnosti tiskalnika:"
6590 # generic/prntdlgg.cpp:682
6591 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
6593 msgstr "Tiskalnik ..."
6595 # generic/prntdlgg.cpp:682
6596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
6600 # common/prntbase.cpp:106
6601 # common/prntbase.cpp:148
6602 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
6603 #: ../src/common/prntbase.cpp:519
6604 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
6606 msgstr "Tiskanje poteka"
6608 # common/prntbase.cpp:106
6609 # common/prntbase.cpp:148
6610 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
6612 msgstr "Tiskanje poteka"
6614 # common/prntbase.cpp:120
6615 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
6616 msgid "Printing Error"
6617 msgstr "Napaka pri tiskanju"
6619 # generic/printps.cpp:232
6620 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
6622 msgid "Printing page %d of %d"
6623 msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
6625 # generic/printps.cpp:232
6626 #: ../src/generic/printps.cpp:202
6628 msgid "Printing page %d..."
6629 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
6631 # generic/printps.cpp:192
6632 #: ../src/generic/printps.cpp:162
6634 msgstr "Tiskanje ..."
6636 # generic/prntdlgg.cpp:113
6637 # generic/prntdlgg.cpp:127
6638 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
6639 #: ../include/wx/prntbase.h:264
6640 #: ../src/common/docview.cpp:2057
6645 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
6647 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
6648 msgstr "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v mapi \"%s\"."
6650 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
6651 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
6652 msgstr "Upodobitelj napredka ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
6654 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
6658 # html/helpfrm.cpp:512
6659 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
6663 # html/helpfrm.cpp:512
6664 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
6668 # common/prntbase.cpp:120
6669 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
6670 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
6671 msgid "Property Error"
6672 msgstr "Napaka lastnosti"
6674 # generic/dcpsg.cpp:2547
6675 #: ../src/common/paper.cpp:114
6676 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
6677 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
6679 # generic/logg.cpp:1023
6680 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
6684 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
6688 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
6691 msgstr "Izhod iz %s"
6693 # html/helpfrm.cpp:529
6694 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
6695 msgid "Quit this program"
6696 msgstr "Zapri ta program"
6698 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
6702 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6706 # common/utilscmn.cpp:464
6707 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
6712 # common/ffile.cpp:133
6713 # common/ffile.cpp:154
6714 #: ../src/common/ffile.cpp:114
6715 #: ../src/common/ffile.cpp:133
6717 msgid "Read error on file '%s'"
6718 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
6720 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
6722 msgstr "Pripravljen"
6724 # common/docview.cpp:1945
6725 # common/docview.cpp:1956
6726 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
6727 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
6731 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6732 msgid "Redo last action"
6733 msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
6735 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6739 # msw/registry.cpp:532
6740 #: ../src/msw/registry.cpp:626
6742 msgid "Registry key '%s' already exists."
6743 msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja."
6745 # msw/registry.cpp:501
6746 #: ../src/msw/registry.cpp:595
6748 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
6749 msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati."
6751 # msw/registry.cpp:628
6752 #: ../src/msw/registry.cpp:727
6755 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
6756 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
6757 "operation aborted."
6759 "Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n"
6760 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n"
6761 "operacija prekinjena."
6763 # msw/registry.cpp:432
6764 #: ../src/msw/registry.cpp:521
6766 msgid "Registry value '%s' already exists."
6767 msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja."
6769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
6774 # generic/fontdlgg.cpp:207
6775 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
6779 # generic/helphtml.cpp:319
6780 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
6781 msgid "Relevant entries:"
6782 msgstr "Ustrezni naslovi:"
6784 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6788 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
6789 msgid "Remove Bullet"
6790 msgstr "Odstrani oznako"
6792 # html/helpfrm.cpp:269
6793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
6794 msgid "Remove current page from bookmarks"
6795 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
6797 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
6799 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6800 msgstr "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče naložiti."
6802 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
6803 msgid "Rendering failed."
6804 msgstr "Upodabljanje ni uspelo."
6806 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
6807 msgid "Renumber List"
6808 msgstr "Ponovno oštevilči seznam"
6810 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6811 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6812 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6814 # msw/filedlg.cpp:445
6815 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6819 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242
6820 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6824 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6825 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6826 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6828 # msw/filedlg.cpp:445
6829 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6830 msgid "Replace &all"
6831 msgstr "Zamenjaj &vse"
6833 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6834 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6835 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6837 # msw/filedlg.cpp:445
6838 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6839 msgid "Replace selection"
6840 msgstr "Zamenjaj izbor"
6842 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6843 msgid "Replace with:"
6844 msgstr "Zamenjaj z:"
6846 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6847 msgid "Required information entry is empty."
6850 # common/intl.cpp:412
6851 #: ../src/common/translation.cpp:1804
6853 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6854 msgstr "Vir '%s' ni veljaven katalog sporočil."
6856 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6857 msgid "Revert to Saved"
6858 msgstr "Povrni v shranjeno"
6860 # generic/fontdlgg.cpp:216
6861 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6866 # generic/fontdlgg.cpp:216
6867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
6873 # generic/prntdlgg.cpp:661
6874 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6875 msgid "Right margin (mm):"
6876 msgstr "Desni rob (mm):"
6878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6882 msgid "Right-align text."
6883 msgstr "Desno poravnaj besedilo."
6885 # generic/fontdlgg.cpp:206
6886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6891 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6892 msgid "S&tandard bullet name:"
6893 msgstr "&Navadno ime oznake:"
6895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6897 msgstr "SCROLL_LOCK"
6899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6903 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6907 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6911 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6913 msgstr "PRESLEDNICA"
6915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258
6916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:340
6920 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6924 # generic/logg.cpp:473
6925 # generic/logg.cpp:774
6926 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
6927 #: ../src/common/sizer.cpp:2655
6931 # generic/filedlgg.cpp:1286
6932 # msw/filedlg.cpp:484
6933 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6935 msgid "Save %s file"
6936 msgstr "Shrani datoteko %s"
6938 # generic/logg.cpp:473
6939 # generic/logg.cpp:774
6940 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6942 msgstr "&Shrani kot ..."
6944 # common/docview.cpp:249
6945 #: ../src/common/docview.cpp:363
6949 # common/docview.cpp:249
6950 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6954 # common/docview.cpp:1494
6955 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6956 msgid "Save current document"
6957 msgstr "Shrani trenutni dokument"
6959 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6960 msgid "Save current document with a different filename"
6961 msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke."
6963 # generic/logg.cpp:473
6964 #: ../src/generic/logg.cpp:516
6965 msgid "Save log contents to file"
6966 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
6968 # generic/fontdlgg.cpp:209
6969 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6973 # generic/helpwxht.cpp:161
6974 # html/helpfrm.cpp:414
6975 # html/helpfrm.cpp:434
6976 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
6977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
6978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
6982 # html/helpfrm.cpp:416
6983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
6985 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
6986 msgstr "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
6988 # generic/dirdlgg.cpp:572
6989 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6990 msgid "Search direction"
6991 msgstr "Smer iskanja"
6993 # generic/helpwxht.cpp:161
6994 # html/helpfrm.cpp:414
6995 # html/helpfrm.cpp:434
6996 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
7000 # html/helpfrm.cpp:735
7001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
7002 msgid "Search in all books"
7003 msgstr "Išči v vseh knjigah"
7005 # html/helpfrm.cpp:628
7006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
7007 msgid "Searching..."
7008 msgstr "Iskanje v teku ..."
7010 # generic/dirdlgg.cpp:191
7011 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
7015 # common/ffile.cpp:221
7016 #: ../src/common/ffile.cpp:219
7018 msgid "Seek error on file '%s'"
7019 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
7021 #: ../src/common/ffile.cpp:209
7023 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
7024 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
7026 # common/docview.cpp:1371
7027 # common/docview.cpp:1422
7028 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329
7029 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
7030 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
7031 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
7033 msgstr "Izberi &vse"
7035 # common/docview.cpp:1371
7036 # common/docview.cpp:1422
7037 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
7038 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
7042 # common/docview.cpp:1469
7043 #: ../src/common/docview.cpp:1868
7044 msgid "Select a document template"
7045 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
7047 # common/docview.cpp:1494
7048 #: ../src/common/docview.cpp:1942
7049 msgid "Select a document view"
7050 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
7052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
7053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
7054 msgid "Select regular or bold."
7055 msgstr "Izberite navadno ali krepko."
7057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
7058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
7059 msgid "Select regular or italic style."
7060 msgstr "Izberite navadno ali ležeče."
7062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
7063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
7064 msgid "Select underlining or no underlining."
7065 msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano."
7067 # generic/dirdlgg.cpp:191
7068 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
7072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
7073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
7074 msgid "Selects the list level to edit."
7075 msgstr "Izbere raven seznama za urejanje."
7077 # common/cmdline.cpp:627
7078 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
7080 msgid "Separator expected after the option '%s'."
7081 msgstr "Po možnosti '%s' je pričakovano ločilo."
7083 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
7084 msgid "Set Cell Style"
7085 msgstr "Določite slog celice"
7087 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
7088 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7091 #: ../src/common/filename.cpp:2524
7092 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
7095 # generic/prntdlgg.cpp:155
7096 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
7098 msgstr "Nastavitve ..."
7100 # msw/dialup.cpp:539
7101 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
7102 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
7103 msgstr "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi."
7105 # common/utilscmn.cpp:468
7106 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
7110 # generic/filedlgg.cpp:913
7111 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
7112 msgid "Show &hidden directories"
7113 msgstr "Pokaži skrite &mape"
7115 # generic/filedlgg.cpp:913
7116 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
7117 msgid "Show &hidden files"
7118 msgstr "Pokaži skrite &datoteke"
7120 # html/helpfrm.cpp:331
7121 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
7125 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
7126 msgid "Show about dialog"
7127 msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu"
7129 # html/helpfrm.cpp:331
7130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
7134 # html/helpfrm.cpp:365
7135 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
7136 msgid "Show all items in index"
7137 msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu"
7139 # generic/filedlgg.cpp:913
7140 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
7141 msgid "Show hidden directories"
7142 msgstr "Pokaži skrite mape"
7144 # html/helpfrm.cpp:496
7145 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
7146 msgid "Show/hide navigation panel"
7147 msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano"
7149 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
7150 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
7151 msgid "Shows a Unicode subset."
7152 msgstr "Pokaže podmnožico Unicode."
7154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
7155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
7156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
7157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
7158 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
7159 msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak."
7161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
7162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
7163 msgid "Shows a preview of the font settings."
7164 msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave."
7166 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
7167 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
7168 msgid "Shows a preview of the font."
7169 msgstr "Pokaže predogled pisave."
7171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
7172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
7173 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
7174 msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka."
7176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
7177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
7178 msgid "Shows the font preview."
7179 msgstr "Prikaže predogled pisave."
7181 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
7182 msgid "Simple monochrome theme"
7183 msgstr "Enostavna enobarvna tema"
7185 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
7186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
7190 # generic/filedlgg.cpp:534
7191 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
7192 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
7193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
7197 # generic/filedlgg.cpp:534
7198 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
7202 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
7203 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
7204 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
7208 # generic/fontdlgg.cpp:214
7209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
7211 msgstr "Levo kurzivno"
7213 # generic/fontdlgg.cpp:217
7214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
7219 # common/docview.cpp:342
7220 # common/docview.cpp:354
7221 # common/docview.cpp:1390
7222 #: ../src/common/docview.cpp:1764
7223 msgid "Sorry, could not open this file."
7224 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
7226 # common/prntbase.cpp:687
7227 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028
7228 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
7229 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
7230 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
7232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
7233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
7234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
7235 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
7236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
7237 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
7238 msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo."
7240 # common/docview.cpp:342
7241 # common/docview.cpp:354
7242 # common/docview.cpp:1390
7243 #: ../src/common/docview.cpp:1787
7244 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
7245 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
7247 #: ../src/unix/sound.cpp:493
7248 msgid "Sound data are in unsupported format."
7249 msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu."
7251 #: ../src/unix/sound.cpp:478
7253 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
7254 msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
7256 # html/helpfrm.cpp:628
7257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
7261 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
7263 msgstr "Preveri črkovanje"
7265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
7266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7270 #: ../src/common/paper.cpp:106
7271 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
7272 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pal."
7274 # generic/logg.cpp:598
7275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
7276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7282 # generic/logg.cpp:598
7283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
7287 # common/dlgcmn.cpp:138
7288 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
7292 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
7293 msgid "Strikethrough"
7296 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
7298 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
7299 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
7301 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317
7302 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
7306 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
7307 msgid "Style Organiser"
7308 msgstr "Organizator slogov"
7310 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
7314 # generic/fontdlgg.cpp:209
7315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
7319 # generic/fontdlgg.cpp:209
7320 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
7321 msgid "Supe&rscript"
7324 #: ../src/common/paper.cpp:152
7325 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
7326 msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
7328 #: ../src/common/paper.cpp:153
7329 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
7330 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
7332 # generic/fontdlgg.cpp:210
7333 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
7337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
7338 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
7342 # html/helpfrm.cpp:881
7343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
7344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
7345 msgid "Symbol &font:"
7346 msgstr "P&isava posebnih znakov:"
7348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
7352 # common/imagtiff.cpp:192
7353 # common/imagtiff.cpp:203
7354 # common/imagtiff.cpp:314
7355 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373
7356 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386
7357 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
7358 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
7359 msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
7361 # common/imagtiff.cpp:163
7362 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
7363 msgid "TIFF: Error loading image."
7364 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
7366 # common/imagtiff.cpp:214
7367 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
7368 msgid "TIFF: Error reading image."
7369 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
7371 # common/imagtiff.cpp:291
7372 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
7373 msgid "TIFF: Error saving image."
7374 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
7376 # common/imagtiff.cpp:338
7377 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
7378 msgid "TIFF: Error writing image."
7379 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
7381 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
7382 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
7383 msgstr "TIFF: slika je nenaravno velika."
7385 # html/helpfrm.cpp:512
7386 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
7387 msgid "Table Properties"
7388 msgstr "Lastnosti tabele"
7390 #: ../src/common/paper.cpp:147
7391 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
7392 msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 pal."
7394 #: ../src/common/paper.cpp:104
7395 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
7396 msgstr "tabloid, 11 x 17 pal."
7398 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
7400 msgstr "Tabulatorji"
7402 # generic/fontdlgg.cpp:211
7403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
7407 # common/docview.cpp:1469
7408 #: ../src/common/docview.cpp:1869
7412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
7413 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
7414 msgstr "Upodobitelj besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
7417 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
7418 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
7420 #: ../src/common/ftp.cpp:621
7421 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
7422 msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina."
7424 #: ../src/common/ftp.cpp:607
7425 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
7426 msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT."
7428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
7429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
7430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
7431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
7432 msgid "The available bullet styles."
7433 msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo."
7435 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
7436 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
7437 msgid "The available styles."
7438 msgstr "Slogi na voljo."
7440 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
7441 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
7442 msgid "The background colour."
7443 msgstr "Barva ozadja."
7445 # html/helpfrm.cpp:899
7446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
7447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
7448 msgid "The bottom margin size."
7449 msgstr "Velikost spodnjega roba."
7451 # html/helpfrm.cpp:899
7452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
7453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
7455 msgid "The bottom padding size."
7456 msgstr "Velikost pisave."
7458 # html/helpfrm.cpp:899
7459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
7460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
7461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
7463 msgid "The bottom position."
7464 msgstr "Spodnji položaj."
7466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
7467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
7468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
7469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
7470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
7471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
7472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
7473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
7474 msgid "The bullet character."
7475 msgstr "Znak za oznake."
7477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
7478 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
7479 msgid "The character code."
7480 msgstr "Koda znaka."
7482 # common/fontmap.cpp:511
7483 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
7486 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
7487 "another charset to replace it with or choose\n"
7488 "[Cancel] if it cannot be replaced"
7490 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
7491 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
7492 "[Prekličil] če ne more biti zamenjan"
7494 # msw/ole/dataobj.cpp:169
7495 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
7497 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
7498 msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja."
7500 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
7501 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
7502 msgid "The default style for the next paragraph."
7503 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
7505 # generic/dirdlgg.cpp:538
7506 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
7509 "The directory '%s' does not exist\n"
7512 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
7513 "Jo želite ustvariti?"
7515 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
7518 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
7520 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
7523 # common/docview.cpp:1676
7524 #: ../src/common/docview.cpp:1181
7527 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
7528 "It has been removed from the most recently used files list."
7530 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
7531 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
7533 # html/helpfrm.cpp:899
7534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
7535 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
7536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
7537 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
7538 msgid "The first line indent."
7539 msgstr "Zamik prve vrstice."
7541 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
7542 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
7543 msgstr "Podprte so tudi naslednje standardne možnosti GTK+:\n"
7545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
7546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
7547 msgid "The font colour."
7548 msgstr "Barva pisave."
7550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
7551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
7552 msgid "The font family."
7553 msgstr "Družina pisave."
7555 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
7556 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
7557 msgid "The font from which to take the symbol."
7558 msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki."
7560 # html/helpfrm.cpp:899
7561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
7562 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
7563 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
7564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
7565 msgid "The font point size."
7566 msgstr "Velikost pisave."
7568 # html/helpfrm.cpp:899
7569 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
7570 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
7571 msgid "The font size in points."
7572 msgstr "Velikost pisave v točkah."
7574 # html/helpfrm.cpp:899
7575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
7576 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
7577 msgid "The font size units, points or pixels."
7578 msgstr "Enote velikosti pisave, točke ali slikovne točke."
7580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
7581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
7582 msgid "The font style."
7583 msgstr "Slog pisave."
7585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
7586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
7587 msgid "The font weight."
7588 msgstr "Odebeljenost pisave."
7590 #: ../src/common/docview.cpp:1449
7592 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
7593 msgstr "Vrste datoteke '%s' ni mogoče ugotoviti."
7595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
7596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
7597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
7598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
7599 msgid "The left indent."
7600 msgstr "Levi zamik."
7602 # html/helpfrm.cpp:899
7603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
7604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
7605 msgid "The left margin size."
7606 msgstr "Velikost levega roba."
7608 # html/helpfrm.cpp:899
7609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
7610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
7612 msgid "The left padding size."
7613 msgstr "Velikost pisave."
7615 # html/helpfrm.cpp:899
7616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
7617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
7618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
7619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
7620 msgid "The left position."
7621 msgstr "Levi položaj."
7623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
7624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
7625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
7626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
7627 msgid "The line spacing."
7628 msgstr "Razmik med vrsticami."
7630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
7631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
7632 msgid "The list item number."
7633 msgstr "Številka elementa seznama."
7635 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
7637 msgid "The locale ID is unknown."
7638 msgstr "ID krajevnih nastavitev ni znan."
7640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
7641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7642 msgid "The object height."
7643 msgstr "Višina predmeta."
7645 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
7646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
7647 msgid "The object maximum height."
7648 msgstr "Največja višina predmeta."
7650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
7651 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
7652 msgid "The object maximum width."
7653 msgstr "Največja širina predmeta."
7655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
7656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
7657 msgid "The object minimum height."
7658 msgstr "Najmanjša višina predmeta."
7660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
7661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
7662 msgid "The object minimum width."
7663 msgstr "Najmanjša širina predmeta."
7665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
7666 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
7667 msgid "The object width."
7668 msgstr "Širina predmeta."
7670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
7671 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
7672 msgid "The outline level."
7673 msgstr "Raven orisa."
7675 #: ../src/common/log.cpp:284
7677 msgid "The previous message repeated %lu time."
7678 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
7679 msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7680 msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7681 msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7682 msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7684 #: ../src/common/log.cpp:277
7685 msgid "The previous message repeated once."
7686 msgstr "Prejšnje sporočilo ponovljeno enkrat."
7688 #: ../src/gtk/print.cpp:933
7689 #: ../src/gtk/print.cpp:1116
7690 msgid "The print dialog returned an error."
7691 msgstr "Pogovorno okno za tiskanje je vrnilo napako."
7693 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
7694 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
7695 msgid "The range to show."
7696 msgstr "Prikazano območje."
7698 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
7700 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
7701 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
7703 "Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek vsebujejo zasebne podatke,\n"
7704 "jih, prosimo, odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n"
7706 # common/cmdline.cpp:761
7707 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
7709 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
7710 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
7712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
7713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
7714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
7715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
7716 msgid "The right indent."
7717 msgstr "Desni odmik."
7719 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
7720 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
7721 msgid "The right margin size."
7722 msgstr "Velikost desnega roba."
7724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
7725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
7727 msgid "The right padding size."
7728 msgstr "Desni odmik."
7730 # html/helpfrm.cpp:899
7731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
7732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
7733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7735 msgid "The right position."
7736 msgstr "Desni položaj."
7738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
7739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
7740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
7741 msgid "The spacing after the paragraph."
7742 msgstr "Razmik pod odstavkom."
7744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
7745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
7746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
7747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
7748 msgid "The spacing before the paragraph."
7749 msgstr "Razmik nad odstavkom."
7751 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
7752 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
7753 msgid "The style name."
7756 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
7757 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
7758 msgid "The style on which this style is based."
7759 msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog."
7761 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
7762 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
7763 msgid "The style preview."
7764 msgstr "Predogled sloga."
7766 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
7767 msgid "The system cannot find the file specified."
7768 msgstr "Sistem ne more najti navedene datoteke."
7770 # html/helpfrm.cpp:899
7771 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
7772 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
7773 msgid "The tab position."
7774 msgstr "Položaj tabulatorja."
7776 # html/helpfrm.cpp:899
7777 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
7778 msgid "The tab positions."
7779 msgstr "Položaji tabulatorjev."
7781 # common/textcmn.cpp:121
7782 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
7783 msgid "The text couldn't be saved."
7784 msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
7786 # html/helpfrm.cpp:899
7787 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
7788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
7789 msgid "The top margin size."
7790 msgstr "Velikost vrhnjega roba."
7792 # html/helpfrm.cpp:899
7793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
7794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
7796 msgid "The top padding size."
7797 msgstr "Velikost pisave."
7799 # html/helpfrm.cpp:899
7800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
7801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
7802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
7803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
7804 msgid "The top position."
7805 msgstr "Vrhnji položaj."
7807 # common/cmdline.cpp:740
7808 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
7810 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
7811 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
7813 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
7815 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
7816 msgstr "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, je zastarela, prosimo, nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %s)."
7818 #: ../src/gtk/print.cpp:961
7819 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
7820 msgstr "wxGtkPrinterDC ni mogoče uporabiti."
7822 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
7823 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
7824 msgstr "Za navedeno kazalo stolpca ni stolpca ali upodobitelja."
7826 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611
7827 #: ../src/html/htmprint.cpp:736
7828 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
7829 msgstr "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti tiskalnik."
7831 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
7832 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
7835 # common/imagpcx.cpp:434
7836 #: ../src/common/image.cpp:2609
7838 msgid "This is not a %s."
7841 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
7842 msgid "This platform does not support background transparency."
7843 msgstr "Ta platforma ne podpira prosojnosti ozadja."
7845 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
7846 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
7847 msgstr "Program je bil preveden z zastarelo različico GTK+, ponovno ga zgradite z GTK+ 2.12 ali novejšim."
7849 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
7850 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
7851 msgstr "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo, nadgradite svojo različico comctl32.dll"
7853 # msw/thread.cpp:1083
7854 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
7855 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
7856 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni shrambi niti"
7858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
7859 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7860 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
7862 # msw/thread.cpp:1071
7863 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
7864 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
7865 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni shrambi niti"
7867 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
7868 msgid "Thread priority setting is ignored."
7869 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
7872 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
7873 msgid "Tile &Horizontally"
7874 msgstr "Razporedi &vodoravno"
7877 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
7878 msgid "Tile &Vertically"
7879 msgstr "Razporedi &navpično"
7881 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7882 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7883 msgstr "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite pasiven način."
7885 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7886 msgid "Timer creation failed."
7887 msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
7889 # generic/tipdlg.cpp:162
7890 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7891 msgid "Tip of the Day"
7892 msgstr "Namig dneva"
7894 # generic/tipdlg.cpp:138
7895 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7896 msgid "Tips not available, sorry!"
7897 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
7899 # generic/prntdlgg.cpp:191
7900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7904 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7905 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7906 msgstr "Upodobitelj preklopa ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
7909 msgid "Too many EndStyle calls!"
7910 msgstr "Preveč klicev EndStyle!"
7912 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7913 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7914 msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra."
7916 # generic/prntdlgg.cpp:191
7917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
7918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
7919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
7920 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7925 # generic/prntdlgg.cpp:650
7926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7927 msgid "Top margin (mm):"
7928 msgstr "Zgornji rob (mm):"
7930 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7931 msgid "Translations by "
7934 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7938 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7943 # common/fs_mem.cpp:202
7944 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7946 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7947 msgstr "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
7949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7950 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7951 msgstr "turško (ISO-8859-9)"
7953 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
7958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7959 msgid "Type a font name."
7960 msgstr "Vpišite ime pisave."
7962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
7963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7964 msgid "Type a size in points."
7965 msgstr "Vnesite velikost v točkah."
7967 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
7969 msgid "Type mismatch in argument %u."
7972 #: ../src/common/xtixml.cpp:357
7973 #: ../src/common/xtixml.cpp:510
7974 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7975 msgid "Type must have enum - long conversion"
7976 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
7978 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7980 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
7983 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7987 #: ../src/common/paper.cpp:135
7988 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7989 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pal."
7991 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7995 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7996 msgid "Unable to add inotify watch"
7999 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
8000 msgid "Unable to add kqueue watch"
8003 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
8004 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
8007 # common/ffile.cpp:182
8008 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
8010 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
8011 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
8013 # common/ffile.cpp:182
8014 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
8016 msgid "Unable to close inotify instance"
8017 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
8019 # common/ffile.cpp:182
8020 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
8022 msgid "Unable to close path '%s'"
8023 msgstr "Poti '%s' ni mogoče zapreti."
8025 # common/ffile.cpp:182
8026 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
8028 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
8029 msgstr "Datotečne ročice za '%s' ni mogoče zapreti."
8031 # common/imagbmp.cpp:266
8032 # common/imagbmp.cpp:278
8033 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
8035 msgid "Unable to create I/O completion port"
8036 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
8039 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
8041 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
8042 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
8045 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
8047 msgid "Unable to create inotify instance"
8048 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
8051 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
8053 msgid "Unable to create kqueue instance"
8054 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
8056 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
8057 msgid "Unable to dequeue completion packet"
8060 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
8061 msgid "Unable to get events from kqueue"
8064 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
8065 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
8068 #: ../src/gtk/app.cpp:442
8069 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
8070 msgstr "GTK+ ni mogoče inicializirati, je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?"
8072 #: ../src/gtk/app.cpp:275
8073 msgid "Unable to initialize Hildon program"
8074 msgstr "Program Hildon neuspešno inicializiran."
8076 # generic/dirdlgg.cpp:550
8077 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
8079 msgid "Unable to open path '%s'"
8080 msgstr "Poti '%s' ni mogoče odpreti."
8082 # html/htmlwin.cpp:175
8083 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
8085 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
8086 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
8088 #: ../src/unix/sound.cpp:369
8089 msgid "Unable to play sound asynchronously."
8090 msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
8092 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
8093 msgid "Unable to post completion status"
8096 # common/file.cpp:285
8097 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
8099 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
8100 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
8102 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
8103 msgid "Unable to remove inotify watch"
8106 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
8107 msgid "Unable to remove kqueue watch"
8110 # common/ffile.cpp:182
8111 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
8113 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
8114 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
8116 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
8117 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
8120 # generic/fontdlgg.cpp:242
8121 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
8123 msgstr "Razveljavi brisanje"
8125 # generic/fontdlgg.cpp:242
8126 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
8130 # generic/fontdlgg.cpp:242
8131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
8132 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
8133 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
8137 # common/docview.cpp:1951
8138 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
8139 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
8143 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
8144 msgid "Undo last action"
8145 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
8147 # common/cmdline.cpp:712
8148 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
8150 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
8151 msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki."
8153 # common/cmdline.cpp:712
8154 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
8156 msgid "Unexpected parameter '%s'"
8157 msgstr "Nepričakovan parameter '%s'"
8159 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
8160 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
8163 # msw/thread.cpp:871
8164 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
8166 msgid "Ungraceful worker thread termination"
8167 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
8169 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
8170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
8171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
8175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
8176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
8177 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
8178 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
8180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
8181 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
8182 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
8184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
8185 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
8186 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
8188 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
8189 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
8190 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
8191 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
8193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
8194 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
8195 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
8197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
8198 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
8199 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
8201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
8202 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
8203 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
8205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
8206 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
8207 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
8209 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
8211 msgstr "Nezamaknjeno"
8213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
8214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
8215 msgid "Units for the bottom border width."
8216 msgstr "Enote za širino spodnje obrobe."
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
8220 msgid "Units for the bottom margin."
8221 msgstr "Enote za spodnji rob."
8223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
8224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
8225 msgid "Units for the bottom outline width."
8226 msgstr "Enote za širino spodnjega orisa."
8228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
8229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
8230 msgid "Units for the bottom padding."
8233 # msw/thread.cpp:871
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
8236 msgid "Units for the bottom position."
8237 msgstr "Enote za spodnji položaj."
8239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
8240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
8241 msgid "Units for the left border width."
8242 msgstr "Enote za širino levega roba."
8244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
8245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
8246 msgid "Units for the left margin."
8247 msgstr "Enote za levi rob."
8249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
8250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
8251 msgid "Units for the left outline width."
8252 msgstr "Enote za širino levega orisa."
8254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
8255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
8256 msgid "Units for the left padding."
8259 # msw/thread.cpp:871
8260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
8261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
8262 msgid "Units for the left position."
8263 msgstr "Enote za levi položaj."
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
8267 msgid "Units for the maximum object height."
8268 msgstr "Enote za največjo višino predmeta."
8270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
8271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
8272 msgid "Units for the maximum object width."
8273 msgstr "Enote za največjo širino predmeta."
8275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
8276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
8277 msgid "Units for the minimum object height."
8278 msgstr "Enote za najmanjšo višino predmeta."
8280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
8281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
8282 msgid "Units for the minimum object width."
8283 msgstr "Enote za najmanjšo širino predmeta."
8285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8287 msgid "Units for the object height."
8288 msgstr "Enote za višino predmeta."
8290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
8291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
8292 msgid "Units for the object width."
8293 msgstr "Enote za širino predmeta."
8295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
8296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
8297 msgid "Units for the right border width."
8298 msgstr "Enote za širino desnega roba."
8300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
8301 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
8302 msgid "Units for the right margin."
8303 msgstr "Enote za desni rob."
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
8307 msgid "Units for the right outline width."
8308 msgstr "Enote za širino desnega orisa."
8310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
8311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
8312 msgid "Units for the right padding."
8315 # msw/thread.cpp:871
8316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
8317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
8318 msgid "Units for the right position."
8319 msgstr "Enote za desni položaj."
8321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
8322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
8323 msgid "Units for the top border width."
8324 msgstr "Enote za širino gornje obrobe."
8326 # msw/thread.cpp:871
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
8329 msgid "Units for the top margin."
8330 msgstr "Enote za gornji rob."
8332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
8333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
8334 msgid "Units for the top outline width."
8335 msgstr "Enote za širino gornjega orisa."
8337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
8338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
8339 msgid "Units for the top padding."
8342 # msw/thread.cpp:871
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
8345 msgid "Units for the top position."
8346 msgstr "Enote za gornji položaj."
8348 # generic/progdlgg.cpp:241
8349 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
8350 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
8355 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
8357 msgid "Unknown DDE error %08x"
8358 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
8360 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
8361 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
8362 msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo"
8364 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
8366 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
8367 msgstr "Neznana enota ločljivosti PNG %d"
8369 # common/cmdline.cpp:518
8370 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
8372 msgid "Unknown Property %s"
8373 msgstr "Neznana lastnost %s"
8375 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
8377 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
8378 msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta"
8380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
8381 msgid "Unknown data format"
8382 msgstr "Neznan zapis podatkov"
8384 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
8385 msgid "Unknown dynamic library error"
8386 msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice"
8388 # common/fontmap.cpp:332
8389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
8391 msgid "Unknown encoding (%d)"
8392 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
8395 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
8397 msgid "Unknown error %08x"
8398 msgstr "Neznana napaka %08x"
8400 # common/cmdline.cpp:518
8401 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
8402 msgid "Unknown exception"
8403 msgstr "Nepoznana izjema"
8405 #: ../src/common/image.cpp:2594
8406 msgid "Unknown image data format."
8407 msgstr "Neznana vrsta slikovnih podatkov."
8409 # common/cmdline.cpp:496
8410 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
8412 msgid "Unknown long option '%s'"
8413 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
8415 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
8416 msgid "Unknown name or named argument."
8417 msgstr "Neznano ime ali imenovani argument."
8419 # common/cmdline.cpp:518
8420 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
8421 #: ../src/common/cmdline.cpp:779
8423 msgid "Unknown option '%s'"
8424 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
8426 # common/mimecmn.cpp:161
8427 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
8429 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
8430 msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s."
8432 # common/docview.cpp:1923
8433 # common/docview.cpp:1938
8434 # common/docview.cpp:1965
8435 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
8436 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
8437 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
8438 msgid "Unnamed command"
8439 msgstr "Neimenovan ukaz"
8441 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
8445 # msw/clipbrd.cpp:268
8446 # msw/clipbrd.cpp:369
8447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272
8448 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:440
8449 msgid "Unsupported clipboard format."
8450 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče."
8452 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
8454 msgid "Unsupported theme '%s'."
8455 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
8457 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
8458 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
8462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
8463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
8464 msgid "Upper case letters"
8465 msgstr "Velike začetnice"
8467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
8468 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
8469 msgid "Upper case roman numerals"
8470 msgstr "Velike rimske številke"
8472 # common/cmdline.cpp:797
8473 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
8476 msgstr "Uporaba: %s"
8478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
8479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
8480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
8481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
8482 msgid "Use the current alignment setting."
8483 msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave."
8485 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
8486 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
8487 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
8488 msgstr "Veljavni kazalec na domorodni kontrolnik pogleda podatkov ne obstaja"
8490 # common/valtext.cpp:188
8491 #: ../src/common/valtext.cpp:175
8492 msgid "Validation conflict"
8493 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
8495 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
8499 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
8501 msgid "Value must be %s or higher."
8502 msgstr "Vrednost mora biti enaka %s ali višja."
8504 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
8506 msgid "Value must be %s or less."
8507 msgstr "Vrednost mora biti enaka %s ali manjša."
8509 #: ../src/propgrid/props.cpp:389
8510 #: ../src/propgrid/props.cpp:416
8512 msgid "Value must be between %s and %s."
8513 msgstr "Vnesite številko strani med %s in %s."
8515 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
8519 # generic/printps.cpp:209
8520 # msw/printwin.cpp:252
8521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
8522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
8523 msgid "Vertical alignment."
8524 msgstr "Navpična poravnava."
8526 # generic/filedlgg.cpp:861
8527 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
8528 msgid "View files as a detailed view"
8529 msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi"
8531 # generic/filedlgg.cpp:855
8532 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
8533 msgid "View files as a list view"
8534 msgstr "Prikaži datoteke kot seznam"
8536 # common/docview.cpp:1494
8537 #: ../src/common/docview.cpp:1943
8541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
8542 msgid "WINDOWS_LEFT"
8543 msgstr "WINDOWS_LEVO"
8545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
8546 msgid "WINDOWS_MENU"
8547 msgstr "WINDOWS_MENI"
8549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
8550 msgid "WINDOWS_RIGHT"
8551 msgstr "WINDOWS_DESNO"
8553 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
8555 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
8556 msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo"
8558 # common/log.cpp:366
8559 #: ../src/common/log.cpp:230
8563 # generic/fontdlgg.cpp:216
8564 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
8568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
8569 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8570 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
8572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
8573 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
8574 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
8576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
8577 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
8578 msgid "Whether the font is underlined."
8579 msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne."
8581 # html/helpfrm.cpp:406
8582 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
8584 msgstr "Cela beseda"
8586 # html/helpfrm.cpp:406
8587 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
8588 msgid "Whole words only"
8589 msgstr "Samo cele besede"
8591 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
8596 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
8597 msgid "Win32s on Windows 3.1"
8598 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
8601 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
8602 msgid "Windows 2000"
8603 msgstr "Windows 2000"
8606 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
8611 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
8616 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
8617 msgid "Windows 95 OSR2"
8618 msgstr "Windows 95 OSR2"
8621 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
8626 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
8627 msgid "Windows 98 SE"
8628 msgstr "Windows 98 SE"
8631 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
8633 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
8634 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
8636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
8637 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
8638 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
8641 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
8642 msgstr "Windows - baltsko (CP 1257)"
8645 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
8647 msgid "Windows CE (%d.%d)"
8648 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
8650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
8651 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
8652 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
8654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
8656 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
8657 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936) ali GB-2312"
8659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
8661 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
8662 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950) ali Big-5"
8664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
8665 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
8666 msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
8668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
8669 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
8670 msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
8672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
8673 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
8674 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
8676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
8678 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
8679 msgstr "Windows - japonsko (CP 932) - ali Shift-JIS"
8681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
8683 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
8684 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
8687 msgid "Windows Korean (CP 949)"
8688 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
8691 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
8695 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
8697 msgid "Windows NT %lu.%lu"
8698 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
8700 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
8701 msgid "Windows Server 2003"
8702 msgstr "Windows Server 2003"
8704 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
8705 msgid "Windows Server 2008"
8706 msgstr "Windows Server 2008"
8708 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
8709 msgid "Windows Server 2008 R2"
8710 msgstr "Windows Server 2008 R2"
8712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
8713 msgid "Windows Thai (CP 874)"
8714 msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
8716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
8717 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
8718 msgstr "Windows - turško (CP 1254)"
8720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
8721 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
8722 msgstr "Windows - vietnamsko (CP 1258)"
8725 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
8726 msgid "Windows Vista"
8727 msgstr "Windows Vista"
8729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
8730 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
8731 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
8734 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
8738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
8739 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8740 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
8743 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
8744 msgstr "Windows/DOS OEM - cirilično (CP 866)"
8746 # common/ffile.cpp:168
8747 #: ../src/common/ffile.cpp:147
8749 msgid "Write error on file '%s'"
8750 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
8752 #: ../src/xml/xml.cpp:837
8754 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
8755 msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
8757 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
8758 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
8759 msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!"
8761 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
8763 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
8764 msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!"
8766 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
8767 msgid "XPM: incorrect header format!"
8768 msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
8770 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
8771 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
8773 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
8774 msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!"
8776 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
8777 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
8778 msgstr "XPM: ni več barv na voljo za masko!"
8780 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
8782 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
8783 msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!"
8785 # common/dlgcmn.cpp:109
8786 # common/dlgcmn.cpp:116
8787 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
8788 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
8792 # generic/dirdlgg.cpp:571
8793 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
8794 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
8795 msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
8797 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
8798 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
8799 msgid "You cannot Init an overlay twice"
8800 msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
8802 # generic/dirdlgg.cpp:571
8803 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
8804 msgid "You cannot add a new directory to this section."
8805 msgstr "Ne morete dodati nove mape v ta del."
8807 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
8808 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
8809 msgstr "Vnesli ste neveljavno vrednost. Pritisnite ubežnico za preklic urejanja."
8811 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
8815 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
8819 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
8820 #: ../src/common/prntbase.cpp:1565
8824 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
8825 #: ../src/common/prntbase.cpp:1551
8829 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8830 msgid "Zoom to &Fit"
8831 msgstr "Prilagodi &pogledu"
8833 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8835 msgstr "Prilagodi pogledu"
8838 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
8839 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
8840 msgstr "Program DDEML je ustvaril podaljšano stanje sledenja."
8843 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
8845 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
8846 "or an invalid instance identifier\n"
8847 "was passed to a DDEML function."
8849 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
8850 "ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n"
8851 "neveljaven določitelj instance."
8854 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
8855 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8856 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
8859 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
8860 msgid "a memory allocation failed."
8861 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
8864 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
8865 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8866 msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra."
8869 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
8870 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8871 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla."
8874 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
8875 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8876 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla."
8879 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
8880 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8881 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla."
8884 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
8885 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8886 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla."
8889 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
8890 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8891 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla."
8894 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
8896 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8897 "that was terminated by the client, or the server\n"
8898 "terminated before completing a transaction."
8900 "poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n"
8901 "še pred dokončanjem transakcije\n"
8902 "prekinil odjemalec ali strežnik."
8905 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
8906 msgid "a transaction failed."
8907 msgstr "transakcija ni uspela"
8909 # common/utilscmn.cpp:466
8910 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
8915 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
8917 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8918 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8919 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8920 "attempted to perform server transactions."
8922 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
8923 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
8924 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
8925 "poskusila izvesti strežniške transakcije."
8928 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8929 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8930 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
8933 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8934 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8935 msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake."
8938 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8940 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8941 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8942 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8944 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
8945 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
8946 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven."
8948 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8949 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8950 msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip"
8952 # common/fileconf.cpp:1450
8953 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8955 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8956 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran."
8958 #: ../src/html/chm.cpp:330
8959 msgid "bad arguments to library function"
8960 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice"
8962 #: ../src/html/chm.cpp:342
8963 msgid "bad signature"
8964 msgstr "neuporaben podpis"
8966 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8967 msgid "bad zipfile offset to entry"
8968 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
8970 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8974 # generic/fontdlgg.cpp:217
8975 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8979 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8980 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8981 msgstr "medpomnilnik je za mapo Windows premajhen"
8983 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
8986 msgstr "gradnja %lu"
8988 # common/ffile.cpp:101
8989 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8991 msgid "can't close file '%s'"
8992 msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'"
8994 # common/file.cpp:257
8995 #: ../src/common/file.cpp:279
8997 msgid "can't close file descriptor %d"
8998 msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d"
9000 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9001 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9002 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9004 # common/file.cpp:557
9005 # common/file.cpp:567
9006 #: ../src/common/file.cpp:577
9008 msgid "can't commit changes to file '%s'"
9009 msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
9011 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9012 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9013 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9015 # common/file.cpp:200
9016 #: ../src/common/file.cpp:213
9018 msgid "can't create file '%s'"
9019 msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'"
9021 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9022 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9023 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9025 # common/fileconf.cpp:920
9026 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
9028 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
9029 msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'"
9031 # common/file.cpp:438
9032 #: ../src/common/file.cpp:480
9034 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
9035 msgstr "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen"
9037 # common/ffile.cpp:182
9038 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
9039 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
9041 msgid "can't execute '%s'"
9042 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti"
9044 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9045 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9046 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9048 # common/ffile.cpp:234
9049 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
9050 msgid "can't find central directory in zip"
9051 msgstr "ni mogoče najti osrednje mape v datoteki zip"
9053 # common/file.cpp:404
9054 #: ../src/common/file.cpp:450
9056 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
9057 msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d"
9060 #: ../src/msw/utils.cpp:374
9061 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
9062 msgstr "uporabnikove mape HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenutna mapa."
9064 # common/file.cpp:319
9065 #: ../src/common/file.cpp:351
9067 msgid "can't flush file descriptor %d"
9068 msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d"
9070 # common/file.cpp:373
9071 #: ../src/common/file.cpp:407
9072 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
9074 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
9075 msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d"
9077 # common/fontmap.cpp:646
9078 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
9079 msgid "can't load any font, aborting"
9080 msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam"
9082 # common/ffile.cpp:85
9083 # common/file.cpp:243
9084 #: ../src/common/file.cpp:265
9085 #: ../src/common/ffile.cpp:64
9087 msgid "can't open file '%s'"
9088 msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
9090 # common/fileconf.cpp:319
9091 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
9093 msgid "can't open global configuration file '%s'."
9094 msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
9096 # common/fileconf.cpp:331
9097 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
9099 msgid "can't open user configuration file '%s'."
9100 msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
9102 # common/fileconf.cpp:800
9103 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
9104 msgid "can't open user configuration file."
9105 msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
9107 # html/helpfrm.cpp:1174
9108 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
9109 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
9110 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
9112 # html/helpfrm.cpp:1174
9113 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
9114 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
9115 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
9117 # common/file.cpp:285
9118 #: ../src/common/file.cpp:303
9120 msgid "can't read from file descriptor %d"
9121 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
9123 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9124 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9125 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9127 # common/file.cpp:552
9128 # common/file.cpp:562
9129 #: ../src/common/file.cpp:572
9131 msgid "can't remove file '%s'"
9132 msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'"
9134 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9135 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9136 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9138 # common/file.cpp:580
9139 # common/file.cpp:583
9140 #: ../src/common/file.cpp:589
9142 msgid "can't remove temporary file '%s'"
9143 msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'"
9145 # common/file.cpp:359
9146 #: ../src/common/file.cpp:393
9147 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
9149 msgid "can't seek on file descriptor %d"
9150 msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d"
9152 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9153 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9154 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9156 # common/textfile.cpp:359
9157 #: ../src/common/textfile.cpp:300
9159 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
9160 msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk."
9162 # common/file.cpp:304
9163 #: ../src/common/file.cpp:319
9165 msgid "can't write to file descriptor %d"
9166 msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
9168 # common/fileconf.cpp:807
9169 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
9170 msgid "can't write user configuration file."
9171 msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke."
9173 #: ../src/html/chm.cpp:346
9174 msgid "checksum error"
9175 msgstr "napaka kontrolne vsote"
9177 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
9178 msgid "checksum failure reading tar header block"
9179 msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
9181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
9182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
9183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
9184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
9185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
9186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
9187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
9188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
9189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
9190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
9191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
9192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
9193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
9194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
9195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
9196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
9197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
9198 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
9199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
9200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
9201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
9202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
9203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
9204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
9205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
9206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
9210 #: ../src/html/chm.cpp:348
9211 msgid "compression error"
9212 msgstr "napaka pri stiskanju"
9214 #: ../src/common/regex.cpp:240
9215 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
9216 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
9218 # common/utilscmn.cpp:464
9219 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
9223 # common/cmdline.cpp:912
9224 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
9228 #: ../src/html/chm.cpp:350
9229 msgid "decompression error"
9230 msgstr "napaka pri razširjanju"
9232 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768
9233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
9237 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
9241 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
9242 msgid "dump of the process state (binary)"
9243 msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
9245 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
9249 # generic/fontdlgg.cpp:216
9250 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
9254 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
9258 # common/fileconf.cpp:1437
9259 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
9261 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
9262 msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'"
9264 #: ../src/html/chm.cpp:344
9265 msgid "error in data format"
9266 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
9268 # common/ffile.cpp:133
9269 # common/ffile.cpp:154
9270 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
9272 msgid "error opening '%s'"
9273 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
9275 # common/ffile.cpp:133
9276 # common/ffile.cpp:154
9277 #: ../src/html/chm.cpp:332
9278 msgid "error opening file"
9279 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
9281 # generic/dirdlgg.cpp:552
9282 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
9283 msgid "error reading zip central directory"
9284 msgstr "napaka pri branju osrednje mape zip"
9286 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
9287 msgid "error reading zip local header"
9288 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
9290 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
9292 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
9293 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina"
9295 # common/ffile.cpp:182
9296 #: ../src/common/ffile.cpp:169
9298 msgid "failed to flush the file '%s'"
9299 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
9301 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
9305 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
9309 # common/fileconf.cpp:481
9310 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
9312 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
9313 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
9315 # common/fileconf.cpp:510
9316 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
9318 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
9319 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan."
9321 # common/fileconf.cpp:536
9322 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
9324 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
9325 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d."
9327 # common/fileconf.cpp:526
9328 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
9330 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
9331 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana."
9333 # common/fileconf.cpp:449
9334 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
9336 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
9337 msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d"
9339 # generic/filedlgg.cpp:534
9340 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
9344 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
9348 # html/helpfrm.cpp:899
9349 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
9351 msgstr "velikost pisave"
9353 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
9355 msgstr "štirinajsti"
9357 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
9361 #: ../src/common/appbase.cpp:679
9362 msgid "generate verbose log messages"
9363 msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila"
9365 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
9366 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
9370 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
9371 msgid "incomplete header block in tar"
9372 msgstr "nepopolni blok glave v tar"
9374 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
9375 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
9376 msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika"
9378 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
9379 msgid "incorrect size given for tar entry"
9380 msgstr "nepravilna velikost za vnos tar"
9382 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
9383 msgid "invalid data in extended tar header"
9384 msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar"
9386 # generic/logg.cpp:1037
9387 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
9388 msgid "invalid message box return value"
9389 msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna"
9391 # common/ffile.cpp:101
9392 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
9393 msgid "invalid zip file"
9394 msgstr "neveljavna datoteka zip"
9396 # generic/fontdlgg.cpp:213
9397 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
9401 # generic/fontdlgg.cpp:216
9402 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
9406 # common/intl.cpp:575
9407 #: ../src/common/intl.cpp:296
9409 msgid "locale '%s' cannot be set."
9410 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
9412 # generic/fontdlgg.cpp:216
9413 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
9417 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
9419 msgstr "devetnajsti"
9421 # generic/prntdlgg.cpp:113
9422 # generic/prntdlgg.cpp:127
9423 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
9428 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
9429 msgid "no DDE error."
9430 msgstr "ni napake DDE."
9432 # generic/progdlgg.cpp:241
9433 #: ../src/html/chm.cpp:328
9435 msgstr "brez napake"
9437 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
9439 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
9440 msgstr "v %s ni najdenih pisav, uporabljena bo vgrajena pisava"
9442 # html/helpdata.cpp:644
9443 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
9445 msgstr "neimanovana"
9447 # html/helpdata.cpp:644
9448 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
9452 # generic/fontdlgg.cpp:212
9453 # generic/fontdlgg.cpp:215
9454 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
9459 #: ../src/gtk/print.cpp:1231
9460 #: ../src/gtk/print.cpp:1336
9461 msgid "not implemented"
9462 msgstr "ni implementirano"
9464 # common/cmdline.cpp:911
9465 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
9469 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
9470 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
9471 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
9473 #: ../src/html/chm.cpp:340
9474 msgid "out of memory"
9475 msgstr "premalo spomina"
9477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
9478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
9479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
9480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
9481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
9482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
9483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
9484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
9485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
9486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
9490 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
9491 msgid "process context description"
9492 msgstr "opis konteksta procesa"
9494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
9495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
9498 msgstr "slik. točka"
9500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
9501 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
9502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
9503 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
9504 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
9505 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
9506 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
9507 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
9508 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
9509 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
9510 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
9511 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
9512 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
9513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
9514 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
9515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
9516 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
9517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
9518 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
9519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
9520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
9521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
9522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
9523 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
9524 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
9525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
9526 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
9527 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
9528 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
9529 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
9530 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
9531 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
9532 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
9533 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
9534 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
9535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
9536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
9537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
9538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
9539 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
9540 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
9541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
9542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
9543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
9544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
9545 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
9546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
9547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
9548 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
9549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
9550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
9551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
9552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
9553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
9554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
9555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
9556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
9557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
9558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
9559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
9560 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
9561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
9562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
9563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
9564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
9565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
9566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
9567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
9568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
9569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
9570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
9571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
9572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
9573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
9574 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
9575 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
9576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
9577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
9578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
9583 # common/utilscmn.cpp:464
9584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
9589 # common/docview.cpp:296
9590 # common/docview.cpp:332
9591 # common/docview.cpp:1388
9592 #: ../src/html/chm.cpp:334
9594 msgstr "napaka pri branju"
9596 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
9598 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
9599 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc"
9601 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
9603 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
9604 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina"
9607 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
9608 msgid "reentrancy problem."
9609 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
9611 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
9615 # common/docview.cpp:296
9616 # common/docview.cpp:332
9617 # common/docview.cpp:1388
9618 #: ../src/html/chm.cpp:338
9620 msgstr "napaka pri iskanju"
9622 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
9624 msgstr "sedemnajsti"
9626 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
9630 # common/utilscmn.cpp:468
9631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
9635 #: ../src/common/appbase.cpp:669
9636 msgid "show this help message"
9637 msgstr "pokaži to sporočilo pomoči"
9639 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
9643 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
9647 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
9648 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
9649 msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)"
9651 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
9652 msgid "specify the theme to use"
9653 msgstr "določi temo za uporabo"
9655 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
9657 msgid "standard/circle"
9658 msgstr "Navadno/krog"
9660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
9662 msgid "standard/circle-outline"
9663 msgstr "Navadno/oris-kroga"
9665 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
9667 msgid "standard/diamond"
9668 msgstr "Navadno/karo"
9670 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
9672 msgid "standard/square"
9673 msgstr "Navadno/kvadrat"
9675 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
9677 msgid "standard/triangle"
9678 msgstr "Navadno/trikotnik"
9680 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
9681 msgid "stored file length not in Zip header"
9682 msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
9684 # common/cmdline.cpp:910
9685 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
9689 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795
9690 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970
9692 msgid "strikethrough"
9695 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
9696 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
9697 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
9698 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
9699 msgid "tar entry not open"
9700 msgstr "vnos tar ni odprt"
9702 # generic/helpwxht.cpp:159
9703 # html/helpfrm.cpp:303
9704 # html/helpfrm.cpp:312
9705 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
9710 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
9711 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
9712 msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
9714 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
9718 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
9722 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
9726 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
9730 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
9732 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
9733 msgstr "leva poševnica na koncu v '%s' prezrta"
9735 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
9736 msgid "translator-credits"
9737 msgstr "Zasluge prevajalcev"
9739 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
9743 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
9747 # generic/fontdlgg.cpp:242
9748 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790
9749 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966
9753 # common/fileconf.cpp:1557
9754 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
9756 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
9757 msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'."
9759 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
9760 msgid "unexpected end of file"
9761 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
9763 # generic/progdlgg.cpp:241
9764 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
9765 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
9766 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
9767 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
9771 # common/fontmap.cpp:507
9772 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
9774 msgid "unknown class %s"
9775 msgstr "neznani razred %s"
9777 # generic/progdlgg.cpp:241
9778 #: ../src/common/regex.cpp:262
9779 #: ../src/html/chm.cpp:352
9780 msgid "unknown error"
9781 msgstr "neznana napaka"
9783 # msw/dialup.cpp:466
9784 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
9786 msgid "unknown error (error code %08x)."
9787 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
9789 # common/file.cpp:342
9790 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
9791 msgid "unknown seek origin"
9792 msgstr "nepoznana smer iskanja"
9794 # common/fontmap.cpp:354
9795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
9798 msgstr "nepoznan-%d"
9800 # common/docview.cpp:406
9801 #: ../src/common/docview.cpp:510
9803 msgstr "neimenovana"
9805 # common/docview.cpp:1188
9806 #: ../src/common/docview.cpp:1597
9809 msgstr "neimenovana%d"
9811 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
9812 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
9813 msgid "unsupported Zip compression method"
9814 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
9816 # common/intl.cpp:379
9817 #: ../src/common/translation.cpp:1724
9819 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
9820 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
9822 # common/docview.cpp:296
9823 # common/docview.cpp:332
9824 # common/docview.cpp:1388
9825 #: ../src/html/chm.cpp:336
9827 msgstr "napaka pri pisanju"
9829 # common/timercmn.cpp:267
9830 #: ../src/common/time.cpp:319
9831 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
9832 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
9834 #: ../src/gtk/print.cpp:989
9835 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
9836 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo vrne ničelno vrednost maxPage."
9838 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
9839 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
9840 msgstr "Nadzorni kazalec wxWidget ni kazalec pogleda podatkov"
9842 # html/helpfrm.cpp:1174
9843 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
9844 msgid "wxWidget's control not initialized."
9845 msgstr "Kontrolnik wxWidget ni inicializiran."
9847 # common/docview.cpp:306
9848 #: ../src/motif/app.cpp:246
9850 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
9851 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
9853 # common/docview.cpp:306
9854 #: ../src/x11/app.cpp:165
9855 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
9856 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
9858 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
9862 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
9866 # common/log.cpp:242
9867 #: ../src/common/zstream.cpp:252
9868 #: ../src/common/zstream.cpp:427
9870 msgid "zlib error %d"
9871 msgstr "napaka zlib %d"
9873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
9874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302