3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-24 12:43+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-05 12:35Romaans (zomertijd)\n"
6 "Last-Translator: Patrick Hubers <phubers@solve-i-t.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Heeft u de benodigde machtinging?)"
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
30 #: ../src/common/log.cpp:241
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (fout %ld: %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
41 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
74 #: ../src/common/ftp.cpp:847
76 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
90 #: ../src/generic/logg.cpp:233
95 #: ../src/generic/logg.cpp:241
97 msgid "%s Information"
98 msgstr "%s Informatie"
100 #: ../src/generic/logg.cpp:237
103 msgstr "%s Waarschuwing"
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
107 msgid "%s not a bitmap resource specification."
108 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
112 msgid "%s not an icon resource specification."
113 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
115 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
116 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
117 #: ../src/common/resource.cpp:3080
119 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
120 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
122 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
123 msgid "&Arrange Icons"
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
131 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
135 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
139 #: ../src/generic/logg.cpp:682
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
157 #: ../src/generic/logg.cpp:479
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
170 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
172 msgstr "&Volgende tip"
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
186 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
196 msgstr "&Ongedaan maken"
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
200 msgstr "Maak &ongedaan: "
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
206 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' is ongeldig"
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binair bestand."
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
258 msgstr "(favorieten)"
260 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
261 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
262 #: ../src/common/resource.cpp:3019
264 ", expected static, #include or #define\n"
265 "whilst parsing resource."
267 ", verwachtte static, #include of #define\n"
268 "tijdens inlezen van bron."
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
280 #: ../src/common/paper.cpp:120
282 msgstr "10 x 14 inch"
284 #: ../src/common/paper.cpp:121
286 msgstr "11 x 17 inch"
288 #: ../src/common/paper.cpp:139
289 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
292 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
293 msgid ": file does not exist!"
294 msgstr ": bestand bestaat niet!"
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
297 msgid ": unknown charset"
298 msgstr ": onbekende tekenset"
300 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
301 msgid ": unknown encoding"
302 msgstr ": onbekende codering"
304 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
326 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
327 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
332 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
333 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
334 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
335 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
336 "font></tt></body></html>"
338 "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
339 "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
340 "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-1>lettergrootte -"
341 "1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</font><br><font size="
342 "+1>lettergrootte +1</font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font "
343 "size=+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</"
344 "font><br><p><tt>Niet-proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
345 "<b><i>vet+cursief <u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte "
346 "-2</font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
347 "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font "
348 "size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
349 "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></body></html>"
351 #: ../src/common/paper.cpp:113
352 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
353 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
355 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
356 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
357 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
359 #: ../src/common/paper.cpp:114
360 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
361 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
363 #: ../src/common/paper.cpp:115
364 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
365 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
368 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
369 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
371 #: ../src/common/ftp.cpp:369
375 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
376 msgid "Add current page to bookmarks"
377 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
379 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
380 msgid "Add to custom colours"
381 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
383 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
385 msgid "Adding book %s"
386 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
392 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
393 msgid "All files (*)|*"
394 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
396 #: ../include/wx/defs.h:1568
398 msgid "All files (*.*)|*.*"
399 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
401 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
402 msgid "Already dialling ISP."
403 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
405 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
407 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
408 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
410 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
411 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
412 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
414 #: ../src/common/paper.cpp:134
415 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
416 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
418 #: ../src/common/paper.cpp:116
419 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
420 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
422 #: ../src/common/paper.cpp:135
423 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
424 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
426 #: ../src/common/paper.cpp:117
427 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
428 msgstr "B5, 182, 257 mm"
430 #: ../src/common/paper.cpp:136
431 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
432 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
435 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
436 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
438 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
440 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
441 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
444 msgid "BMP: Couldn't write data."
445 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
448 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
449 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven"
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
452 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
455 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
459 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
465 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
467 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
468 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
469 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
471 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
473 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
474 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
481 msgid "Bottom margin (mm):"
482 msgstr "Ondermarge (mm):"
484 #: ../src/common/paper.cpp:105
485 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
486 msgstr "C, 17 x 22 inch"
488 #: ../src/generic/logg.cpp:476
492 #: ../src/common/paper.cpp:130
493 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
494 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
496 #: ../src/common/paper.cpp:131
497 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
498 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
500 #: ../src/common/paper.cpp:129
501 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
502 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
504 #: ../src/common/paper.cpp:132
505 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
506 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
508 #: ../src/common/paper.cpp:133
509 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
510 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
512 #: ../src/msw/thread.cpp:243
513 msgid "Can not create event object."
514 msgstr "Kan geen event-object maken."
516 #: ../src/msw/thread.cpp:145
517 msgid "Can not create mutex"
518 msgstr "Kan geen mutex maken"
520 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
521 #: ../src/unix/dir.cpp:224
523 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
524 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
526 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
528 msgid "Can not resume thread %x"
529 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
531 #: ../src/msw/thread.cpp:461
532 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
533 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
535 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
537 msgid "Can not suspend thread %x"
538 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
540 #: ../src/msw/thread.cpp:902
541 msgid "Can not wait for thread termination"
542 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
544 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
546 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
548 #: ../src/common/image.cpp:1207
550 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
552 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
554 #: ../src/msw/registry.cpp:421
556 msgid "Can't close registry key '%s'"
557 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
559 #: ../src/msw/registry.cpp:493
561 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
562 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
564 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
566 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
567 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
569 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
570 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
572 "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd is."
574 #: ../src/msw/registry.cpp:402
576 msgid "Can't create registry key '%s'"
577 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
579 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
580 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
581 msgstr "Kan geen 'inter-process read pipe' maken"
583 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
584 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
585 msgstr "Kan geen 'inter-process write pipe' maken"
587 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
588 msgid "Can't create thread"
589 msgstr "Kan thread niet maken"
591 #: ../src/msw/window.cpp:2813
593 msgid "Can't create window of class %s"
594 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
596 #: ../src/msw/registry.cpp:661
598 msgid "Can't delete key '%s'"
599 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
601 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
603 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
604 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
606 #: ../src/msw/registry.cpp:686
608 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
609 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
611 #: ../src/msw/registry.cpp:697
613 msgid "Can't delete value of key '%s'"
614 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
616 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
618 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
619 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
621 #: ../src/msw/registry.cpp:980
623 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
624 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
626 #: ../src/common/ffile.cpp:226
628 msgid "Can't find current position in file '%s'"
629 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
631 #: ../src/common/object.cpp:330 ../src/common/object.cpp:355
633 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
634 msgstr "Kan serialisatie-object '%s' voor object '%s' niet vinden."
636 #: ../src/msw/registry.cpp:351
638 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
639 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
641 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
643 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
644 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
646 #: ../src/common/object.cpp:323
647 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
648 msgstr "Kan dynamische bibliotheek wxSerial niet laden."
650 #: ../src/msw/dib.cpp:434
652 msgid "Can't open file '%s'"
653 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
655 #: ../src/msw/registry.cpp:377
657 msgid "Can't open registry key '%s'"
658 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
660 #: ../src/msw/registry.cpp:904
662 msgid "Can't read value of '%s'"
663 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
665 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
667 msgid "Can't read value of key '%s'"
668 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
670 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
671 msgid "Can't save log contents to file."
672 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
674 #: ../src/msw/thread.cpp:513
675 msgid "Can't set thread priority"
676 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
678 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
680 msgid "Can't set value of '%s'"
681 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
683 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
684 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
685 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
686 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
687 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
688 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
693 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
694 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
697 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
698 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
701 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
702 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
705 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
707 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
708 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
712 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
713 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
715 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
717 msgid "Cannot find font node '%s'."
718 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
720 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
721 msgid "Cannot find the location of address book file"
722 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
724 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
726 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
727 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
730 msgid "Cannot get the hostname"
731 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
734 msgid "Cannot get the official hostname"
735 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
737 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
738 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
739 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
741 #: ../src/msw/app.cpp:255
742 msgid "Cannot initialize OLE"
743 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
745 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
747 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
748 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
750 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
752 msgid "Cannot open HTML document: %s"
753 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
755 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
757 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
758 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
760 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
762 msgid "Cannot open URL '%s'"
763 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
765 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
767 msgid "Cannot open contents file: %s"
768 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
770 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
772 msgid "Cannot open file '%s'."
773 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
775 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
776 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
777 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
779 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
781 msgid "Cannot open index file: %s"
782 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
784 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
786 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
787 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
789 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
791 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
792 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
794 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
795 msgid "Cannot print empty page."
796 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
799 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
800 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
803 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
804 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
807 msgid "Case sensitive"
808 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
810 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
812 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
813 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
815 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
817 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
818 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2/Latin 2)"
820 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
821 msgid "Choose ISP to dial"
822 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
824 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
826 msgstr "Kies lettertype"
828 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
829 msgid "ChoosePixelFormat failed."
832 #: ../src/generic/logg.cpp:476
833 msgid "Clear the log contents"
834 msgstr "Wis de loggegevens"
836 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
837 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
841 #: ../src/generic/logg.cpp:478
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Sluit dit venster"
845 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
848 msgstr "Deze computer"
850 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
852 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
853 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
859 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
860 msgid "Confirm registry update"
863 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
864 msgid "Connecting..."
865 msgstr "Bezig te verbinden..."
867 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
869 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
870 msgstr "Verbinding met wxHelp heeft na %d seconden een time-out veroorzaakt"
872 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
877 #: ../src/common/strconv.cpp:553
879 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
882 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
886 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
887 #: ../src/common/resource.cpp:1929
889 msgid "Could not find resource include file %s."
890 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
892 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
893 msgid "Could not find tab for id"
894 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
896 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
898 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
899 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
901 #: ../src/common/resource.cpp:795
904 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
905 " or provide #define (see manual for caveats)"
907 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
908 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
910 #: ../src/common/resource.cpp:1244
913 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
914 "or provide #define (see manual for caveats)"
916 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
917 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
919 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
920 msgid "Could not start document preview."
921 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
923 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
924 msgid "Could not start printing."
925 msgstr "Kon printen niet starten."
927 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
928 msgid "Could not transfer data to window"
929 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
931 #: ../src/msw/thread.cpp:187
932 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
933 msgstr "Kon geen mutex-lock verkrijgen"
935 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
936 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
937 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
938 msgid "Couldn't add an image to the image list."
939 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
941 #: ../src/msw/timer.cpp:105
942 msgid "Couldn't create a timer"
943 msgstr "Kon geen timer creëren"
945 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
947 msgid "Couldn't create cursor."
948 msgstr "Kon geen timer creëren"
950 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
952 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
953 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
955 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
956 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
957 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
959 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
960 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
962 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
964 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
966 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
967 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
969 #: ../src/msw/thread.cpp:219
970 msgid "Couldn't release a mutex"
971 msgstr "Kon mutex niet vrijgeven"
973 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
975 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
976 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
978 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
979 msgid "Couldn't terminate thread"
980 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
982 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
983 msgid "Create directory"
986 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
987 msgid "Create new directory"
988 msgstr "Maak nieuwe map"
990 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
991 msgid "Current directory:"
992 msgstr "Huidige map:"
994 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
996 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
997 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
999 #: ../src/common/paper.cpp:106
1000 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1001 msgstr "D, 22 x34 inch"
1003 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1004 msgid "DDE poke request failed"
1005 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1007 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
1009 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1010 msgstr "BMP: kan geen 4-bits codering verwerken"
1012 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
1014 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1015 msgstr "BMP: codering komt niet overeen met bit-diepte"
1017 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
1019 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1020 msgstr "BMP: afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1022 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
1024 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1025 msgstr "BMP: afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
1029 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1030 msgstr "BMP: onbekende bitdiepte in bestand."
1032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
1034 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1035 msgstr "BMP: onbekende codering in bestand."
1037 #: ../src/common/paper.cpp:128
1038 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1039 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1041 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1045 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1049 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1050 msgid "Default encoding"
1053 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1055 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1056 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1058 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1060 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1061 "not installed on this machine. Please install it."
1063 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1064 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1066 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1068 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1070 "Maken van dialoogvenster mislukt. U bent mogelijk '#include wx/msw/wx.rc' in "
1071 "uw resources vergeten."
1073 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1074 msgid "Did you know..."
1075 msgstr "Wist u dat..."
1077 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1079 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1080 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1082 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1083 msgid "Directory does not exist"
1084 msgstr "Map bestaat niet"
1086 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1088 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1091 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1092 "hoofdlettergevoelig."
1094 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1095 msgid "Display options dialog"
1096 msgstr "Toon optie-dialoog"
1098 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1101 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1103 "Current value is \n"
1109 #: ../src/common/docview.cpp:439
1111 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1112 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1114 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1116 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1119 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1123 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1127 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1132 #: ../src/common/paper.cpp:107
1133 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1134 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1136 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1137 msgid "Elapsed time : "
1138 msgstr "Verstreken tijd: "
1140 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1141 msgid "Entries found"
1142 msgstr "Ingangen gevonden"
1144 #: ../src/common/config.cpp:352
1147 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1149 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1152 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1153 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1155 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1159 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1160 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1164 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1168 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1169 msgid "Error creating directory"
1170 msgstr "Fout bij het maken van map"
1172 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1174 msgid "Error in reading image DIB ."
1175 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1177 #: ../src/common/log.cpp:369
1181 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1182 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1183 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1185 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1186 msgid "Estimated time : "
1187 msgstr "Geschatte tijd: "
1189 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1193 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1195 msgid "Execution of command '%s' failed"
1196 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1198 #: ../src/common/paper.cpp:112
1199 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1200 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1202 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1203 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1204 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1205 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1206 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
1208 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1209 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1210 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1211 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1212 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
1214 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1215 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1216 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1217 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1218 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
1220 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1222 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1223 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1225 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1226 msgid "Failed to access lock file."
1229 #: ../src/common/filename.cpp:97
1231 msgid "Failed to close file handle"
1232 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1234 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1236 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1237 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1239 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1240 msgid "Failed to close the clipboard."
1241 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1243 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1244 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1245 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1247 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1248 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1249 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1251 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1253 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1254 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1256 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1258 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1259 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1261 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1262 msgid "Failed to create DDE string"
1263 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1265 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1266 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1267 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1269 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1270 msgid "Failed to create a status bar."
1271 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1273 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1275 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1276 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1278 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1279 msgid "Failed to create directory "
1280 msgstr "Maken van map mislukt"
1282 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1284 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1285 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1287 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1289 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1292 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1294 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1295 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1297 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1298 msgid "Failed to empty the clipboard."
1299 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1301 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1302 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1303 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1305 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1307 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1308 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1310 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1312 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1313 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1315 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1318 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1319 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1321 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
1322 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1324 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1327 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1328 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1330 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
1331 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
1333 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1336 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1337 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1339 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
1340 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
1342 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1344 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1345 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1347 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1349 msgid "Failed to get clipboard data."
1350 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1352 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1353 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1354 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1356 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1357 msgid "Failed to get the UTC system time."
1358 msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
1360 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1361 msgid "Failed to get the local system time"
1362 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1364 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1365 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1368 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1369 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1372 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1374 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1375 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1377 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1379 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1382 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1383 "herstart het programma a.u.b."
1385 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1387 msgid "Failed to kill process %d"
1388 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1390 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1392 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1393 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1395 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1397 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1398 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1402 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1403 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1405 #: ../src/common/regex.cpp:251
1407 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1408 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1410 #: ../src/common/filename.cpp:961
1412 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1413 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1415 #: ../src/common/filename.cpp:86
1417 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1418 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1420 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1421 msgid "Failed to open the clipboard."
1422 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1424 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1425 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1426 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1428 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1430 msgid "Failed to read PID from lock file."
1431 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1433 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1434 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1435 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1437 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1439 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1440 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1442 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1444 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1445 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1447 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1449 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1450 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
1452 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1454 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1455 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1457 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1459 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1460 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1462 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1464 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1465 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1467 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1468 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1469 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1471 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1473 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1474 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1476 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1477 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1478 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1480 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1481 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1482 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1484 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1485 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1486 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1488 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1490 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1491 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1493 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1494 msgid "Failed to set clipboard data."
1495 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1497 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1499 msgid "Failed to set thread priority %d."
1500 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1502 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1504 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1505 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1507 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1508 msgid "Failed to terminate a thread."
1509 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1511 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1512 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1513 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1515 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1517 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1518 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1520 #: ../src/common/filename.cpp:976
1522 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1523 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1525 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1527 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1528 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1530 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1532 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1533 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1537 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1538 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1540 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1542 msgstr "Fatale fout"
1544 #: ../src/common/log.cpp:362
1545 msgid "Fatal error: "
1546 msgstr "Fatale fout: "
1548 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1549 msgid "Fatal error: exiting"
1550 msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
1552 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1554 msgid "File %s does not exist."
1555 msgstr ": bestand bestaat niet!"
1557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1559 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1560 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1562 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1563 msgid "File couldn't be loaded."
1564 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1566 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1567 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1569 msgstr "Bestandsfout"
1571 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1572 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1573 msgid "File name exists already."
1574 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1576 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1578 msgid "Files (%s)|%s"
1579 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1585 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1587 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1589 #: ../src/common/paper.cpp:118
1590 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1591 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1597 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1599 msgstr "Lettertype-grootte:"
1601 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1603 msgstr "'Fork' mislukt"
1605 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1609 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1610 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1611 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1617 msgid "Found %i matches"
1618 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1620 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1624 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1625 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1626 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1628 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1629 msgid "GIF: error in GIF image format."
1630 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1632 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1633 msgid "GIF: not enough memory."
1634 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1636 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1637 msgid "GIF: unknown error!!!"
1638 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1640 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1644 #: ../src/common/paper.cpp:142
1645 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1646 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1648 #: ../src/common/paper.cpp:141
1649 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1650 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1652 #: ../src/common/image.cpp:753
1653 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1656 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1660 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1664 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1665 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1666 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1668 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1669 msgid "Go to home directory"
1670 msgstr "Ga naar startmap"
1672 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1673 msgid "Go to parent directory"
1674 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1676 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1677 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1678 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1680 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1682 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1683 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1687 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1688 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1690 "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden (*."
1691 "htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|Alle "
1694 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1695 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1696 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1698 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1703 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1704 msgid "Help Browser Options"
1705 msgstr "Help Browser Instellingen"
1707 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1712 msgid "Help Printing"
1713 msgstr "Help Afdrukken"
1715 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1720 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1722 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1723 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
1725 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1726 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1728 msgid "Icon resource specification %s not found."
1729 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
1731 #: ../src/common/resource.cpp:250
1732 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1733 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
1735 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1736 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1737 msgid "Illegal directory name."
1738 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1740 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1741 msgid "Illegal file specification."
1742 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1744 #: ../src/common/image.cpp:776
1745 msgid "Image and Mask have different sizes"
1748 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1750 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1751 "Please reinstall riched32.dll"
1753 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
1754 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1756 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1757 msgid "Impossible to get child process input"
1758 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1760 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1762 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1763 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1765 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1767 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1768 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
1770 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1772 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1775 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1776 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1777 msgstr "Verkeerde versie van HTML-help"
1779 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1783 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1785 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1786 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
1788 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1789 msgid "Invalid TIFF image index."
1790 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1792 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1794 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1797 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1799 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1800 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1802 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1804 msgid "Invalid lock file '%s'."
1805 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
1807 #: ../src/common/regex.cpp:173
1809 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1812 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1816 #: ../src/common/paper.cpp:137
1817 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1818 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
1820 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1821 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1822 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
1824 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:313
1825 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1826 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
1828 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1832 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1837 #: ../src/common/paper.cpp:110
1838 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1839 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
1841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1842 msgid "Left margin (mm):"
1843 msgstr "Linkermarge (mm):"
1845 #: ../src/common/paper.cpp:103
1846 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1847 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
1849 #: ../src/common/paper.cpp:108
1850 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1851 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
1853 #: ../src/common/paper.cpp:102
1854 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1855 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
1857 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1861 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1862 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1864 msgid "Load %s file"
1865 msgstr "Laad %s-bestand"
1867 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1869 msgstr "Bezig met laden: "
1871 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1873 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1874 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren"
1876 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1877 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1879 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1881 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1882 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1884 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
1886 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1888 msgid "Log saved to the file '%s'."
1889 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
1891 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1893 msgstr "MDI subvenster"
1895 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1898 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1899 "not installed on this machine. Please install it."
1901 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1902 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1904 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1906 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1907 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
1909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1913 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1915 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1916 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
1918 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1920 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1922 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
1924 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1926 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1929 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1933 #: ../src/common/paper.cpp:138
1934 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1935 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
1937 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1941 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1942 msgid "Mounted Devices"
1943 msgstr "Gekoppelde apparaten"
1945 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1947 msgstr "Mijn harde schijf"
1949 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1951 msgstr "Mijn basismap"
1953 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1957 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1961 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1965 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1967 msgstr "Volgende pagina"
1969 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1970 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1974 #: ../src/common/image.cpp:784
1975 msgid "No Unused Color in image being masked"
1978 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1979 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1980 msgid "No XBM facility available!"
1981 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
1983 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1984 msgid "No XPM icon facility available!"
1985 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
1987 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1988 msgid "No entries found."
1989 msgstr "Geen ingangen gevonden."
1991 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
1994 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
1995 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
1996 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
1998 "De codering '%s' is onbekend.\n"
1999 "Wilt u een lettertype selecteren voor deze codering\n"
2000 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2002 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2004 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2007 #: ../src/common/image.cpp:1009
2008 msgid "No handler found for image type."
2009 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2011 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2013 msgid "No image handler for type %d defined."
2014 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2016 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2018 msgid "No image handler for type %s defined."
2019 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2021 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2022 msgid "No matching page found yet"
2023 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2025 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2026 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2027 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2033 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
2034 msgid "Normal font:"
2035 msgstr "Normaal lettertype: "
2037 #: ../src/common/paper.cpp:122
2038 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2039 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2041 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2042 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2043 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2044 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2045 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2046 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2050 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2051 msgid "Open HTML document"
2052 msgstr "HTML-document openen"
2054 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2055 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2056 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2057 msgid "Operation not permitted."
2058 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2060 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2062 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2063 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2065 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2067 msgid "Option '%s' requires a value."
2068 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2070 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2072 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2073 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2075 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2077 msgstr "Instellingen"
2079 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2083 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2084 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2085 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2087 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2088 msgid "PCX: image format unsupported"
2089 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2091 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2092 msgid "PCX: invalid image"
2093 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2095 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2096 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2097 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2099 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2100 msgid "PCX: unknown error !!!"
2101 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2103 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2104 msgid "PCX: version number too low"
2105 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2107 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2108 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2109 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2111 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2112 msgid "PNM: File format is not recognized."
2113 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2115 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2116 msgid "PNM: File seems truncated."
2117 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2119 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2124 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2126 msgid "Page %d of %d"
2127 msgstr "Pagina %d van %d"
2129 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2131 msgstr "Pagina-instellingen"
2133 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2137 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2138 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2140 msgstr "Papierformaat"
2142 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2143 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2145 msgstr "Papierformaat"
2147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2149 msgstr "Machtigingen"
2151 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2152 msgid "Pipe creation failed"
2153 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2155 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2156 msgid "Please choose a valid font."
2157 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2160 msgid "Please choose an existing file."
2161 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2163 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2164 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2165 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2167 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2170 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2171 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2172 "or this program won't operate correctly."
2175 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2176 msgid "Please wait..."
2177 msgstr "Even geduld a.u.b...."
2179 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2180 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2184 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2189 msgid "PostScript file"
2190 msgstr "PostScript-bestand"
2192 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2194 msgstr "PostScript:"
2196 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2197 msgid "Preview Only"
2198 msgstr "Alleen afdrukvoorbeeld"
2200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2202 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2205 msgid "Previous page"
2206 msgstr "Vorige pagina"
2208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2212 #: ../src/common/docview.cpp:896
2213 msgid "Print Preview"
2214 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2216 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2217 msgid "Print Preview Failure"
2218 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2222 msgstr "Afdrukbereik"
2224 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2226 msgstr "Afdrukinstellingen"
2228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2229 msgid "Print in colour"
2230 msgstr "In kleur afdrukken"
2232 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2233 msgid "Print spooling"
2234 msgstr "Afdruk-spoolen"
2236 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2237 msgid "Print this page"
2238 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2240 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2241 msgid "Print to File"
2242 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2244 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2246 msgstr "Afdrukken..."
2248 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2249 msgid "Printer Command: "
2250 msgstr "Printercommando: "
2252 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2253 msgid "Printer Options: "
2254 msgstr "Printer-opties: "
2256 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2257 msgid "Printer Settings"
2258 msgstr "Printer-instellingen"
2260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2261 msgid "Printer command:"
2262 msgstr "Printercommando:"
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2265 msgid "Printer options"
2266 msgstr "Printer-opties"
2268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2269 msgid "Printer options:"
2270 msgstr "Printer-opties:"
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2276 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2278 msgstr "Bezig met afdrukken"
2280 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2281 msgid "Printing Error"
2284 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2286 msgid "Printing page %d..."
2287 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2289 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2291 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2293 #: ../src/common/log.cpp:363
2294 msgid "Program aborted."
2295 msgstr "Programma afgebroken."
2297 #: ../src/common/paper.cpp:119
2298 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2299 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2301 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2305 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2307 msgid "Read error on file '%s'"
2308 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2310 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2312 msgid "Registry key '%s' already exists."
2313 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2315 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2317 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2318 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2320 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2323 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2324 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2325 "operation aborted."
2327 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
2328 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
2329 "bewerking afgebroken."
2331 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2333 msgid "Registry value '%s' already exists."
2334 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
2336 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2337 msgid "Relevant entries:"
2338 msgstr "Relevante ingangen:"
2340 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2341 msgid "Remaining time : "
2342 msgstr "Resterende tijd: "
2344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2345 msgid "Remove current page from bookmarks"
2346 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
2348 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2350 msgid "Replace &all"
2351 msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
2353 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2355 msgid "Replace file '%s'?"
2356 msgstr "Bestand '%s' vervangen?"
2358 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2359 msgid "Replace with:"
2362 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2363 msgid "Resource files must have same version number!"
2366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2367 msgid "Right margin (mm):"
2368 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2374 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2375 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2377 msgid "Save %s file"
2378 msgstr "Sla %s-bestand op"
2380 #: ../src/common/docview.cpp:248
2382 msgstr "Opslaan als"
2384 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2385 msgid "Save log contents to file"
2386 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2390 msgstr "Schrift-letter"
2392 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2393 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2397 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2399 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2402 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
2403 "die u boven heeft getypt voorkomt."
2405 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2407 msgid "Search direction"
2410 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2415 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2416 msgid "Search in all books"
2417 msgstr "Zoek in alle boeken"
2419 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2420 msgid "Searching..."
2421 msgstr "Bezig met zoeken..."
2423 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2427 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2429 msgid "Seek error on file '%s'"
2430 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2432 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2433 msgid "Select a document template"
2434 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2436 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2437 msgid "Select a document view"
2438 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2440 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2441 msgid "Select a file"
2442 msgstr "Selecteer een bestand"
2444 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2445 msgid "Send to Printer"
2446 msgstr "Stuur naar printer"
2448 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2450 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2451 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2453 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2455 msgid "SetPixelFormat failed."
2456 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2458 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2460 msgstr "Instellingen"
2462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2464 msgstr "Instellingen..."
2466 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2467 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2469 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2471 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2475 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2476 msgid "Show all items in index"
2477 msgstr "Toon alle items in de index"
2479 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2480 msgid "Show hidden files"
2481 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2483 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2484 msgid "Show/hide navigation panel"
2485 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2495 #: ../src/common/docview.cpp:305
2496 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2497 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2499 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2500 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2501 msgid "Sorry, could not open this file."
2502 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2504 #: ../src/common/docview.cpp:312
2505 msgid "Sorry, could not save this file."
2506 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2508 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2509 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2510 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2512 #: ../src/common/paper.cpp:111
2513 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2514 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2516 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2522 msgstr "Schreefloos"
2524 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2525 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2526 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2527 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2529 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2530 msgid "TIFF: Error loading image."
2531 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2533 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2534 msgid "TIFF: Error reading image."
2535 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2537 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2538 msgid "TIFF: Error saving image."
2539 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2541 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2542 msgid "TIFF: Error writing image."
2543 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2545 #: ../src/common/paper.cpp:109
2546 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2547 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2551 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2553 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2557 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2561 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2562 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2563 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2565 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2566 msgid "The Computer"
2567 msgstr "Deze computer"
2569 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2570 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2573 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2576 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2577 "another charset to replace it with or choose\n"
2578 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2580 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2581 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2582 "als het niet vervangen kan worden"
2584 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2586 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2587 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2589 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2590 msgid "The directory "
2593 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2596 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2597 "It has been removed from the most recently used files list."
2599 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2600 "Het is ook verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2602 #: ../src/common/filename.cpp:433
2604 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2607 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2609 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2610 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2612 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2613 msgid "The text couldn't be saved."
2614 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2616 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2618 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2619 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2621 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2624 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2625 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2627 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
2628 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2630 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2632 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2635 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
2638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2639 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2640 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2642 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2644 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2647 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
2648 "lokale thread-geheugenruimte."
2650 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2651 msgid "Thread priority setting is ignored."
2652 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2654 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2655 msgid "Tile &Horizontally"
2658 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2659 msgid "Tile &Vertically"
2662 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2666 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2667 msgid "Tip of the Day"
2668 msgstr "Tip van de dag"
2670 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2671 msgid "Tips not available, sorry!"
2672 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2679 msgid "Top margin (mm):"
2680 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2682 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2684 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2686 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
2689 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2690 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2691 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2693 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2694 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2695 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2697 #: ../src/common/paper.cpp:140
2698 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2699 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
2701 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2703 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2704 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
2706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2708 msgstr "Onderstreept"
2710 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2711 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2712 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2713 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2714 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2715 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2716 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2717 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2718 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2719 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2720 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2721 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
2723 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2725 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2726 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
2728 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2729 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2732 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2733 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2736 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2738 msgid "Unknown DDE error %08x"
2739 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
2741 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2743 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2744 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2746 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2748 msgid "Unknown encoding (%d)"
2749 msgstr "Onbekende codering (%d)"
2751 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2753 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2754 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
2756 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2758 msgid "Unknown long option '%s'"
2759 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
2761 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2763 msgid "Unknown option '%s'"
2764 msgstr "Onbekende optie '%s'"
2766 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2767 msgid "Unknown style flag "
2770 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2772 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2773 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
2775 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2776 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2777 msgid "Unnamed command"
2778 msgstr "Naamloze opdracht"
2780 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2782 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2783 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
2785 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2786 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2787 msgid "Unsupported clipboard format."
2788 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
2790 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2792 msgid "Unsupported theme '%s'."
2795 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2799 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2802 msgstr "Gebruik: %s"
2804 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2808 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2810 msgstr "Lokale gebruiker"
2812 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2813 msgid "Validation conflict"
2814 msgstr "Validatie-conflict"
2816 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2820 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2821 msgid "View files as a detailed view"
2822 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
2824 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2825 msgid "View files as a list view"
2826 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
2828 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2832 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2833 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2834 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
2836 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2838 msgstr "Waarschuwing"
2840 #: ../src/common/log.cpp:373
2842 msgstr "Waarschuwing: "
2844 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2845 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2847 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
2849 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2851 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2852 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1/Latin 1)"
2854 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2856 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2857 msgstr "West-Europees nieuw (ISO-8859-15/Latin 0)"
2859 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2862 msgstr "Alleen hele woorden"
2864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2865 msgid "Whole words only"
2866 msgstr "Alleen hele woorden"
2868 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2872 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2873 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2874 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
2876 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2880 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2882 msgstr "Windows 3.1"
2884 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2887 msgstr "Windows 9%c"
2889 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2890 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2891 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2893 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2894 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2895 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2897 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2899 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2900 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2902 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2903 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2906 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2908 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2909 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2911 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2912 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2913 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
2915 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2916 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2917 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2919 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2920 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2921 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
2923 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2925 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2926 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2928 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2930 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2931 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
2933 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2934 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2935 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
2937 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2939 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2940 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2942 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2943 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2944 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2946 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2948 msgid "Write error on file '%s'"
2949 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
2951 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
2953 msgstr "X-vergroting"
2955 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
2956 msgid "X Translation"
2957 msgstr "X-verplaatsing"
2959 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
2961 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2964 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
2965 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2968 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
2970 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2973 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
2975 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2976 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
2978 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
2980 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2983 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
2984 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
2987 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
2989 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2992 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
2994 msgstr "Y-vergroting"
2996 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
2997 msgid "Y Translation"
2998 msgstr "Y-verplaatsing"
3000 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3001 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3005 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3006 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3007 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3009 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3010 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3013 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3017 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3018 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3020 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
3023 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3025 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3027 "or an invalid instance identifier\n"
3028 "was passed to a DDEML function."
3030 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
3032 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3034 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3035 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3036 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3038 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3039 msgid "a memory allocation failed."
3040 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
3042 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3043 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3044 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
3046 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3047 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3049 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3051 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3052 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3054 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3056 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3057 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3059 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
3062 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3063 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3065 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3067 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3068 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3070 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
3073 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3075 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3076 "that was terminated by the client, or the server\n"
3077 "terminated before completing a transaction."
3079 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
3080 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
3081 "voordat de transactie was afgerond."
3083 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3084 msgid "a transaction failed."
3085 msgstr "een transactie is mislukt."
3087 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3091 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3093 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3094 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3095 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3096 "attempted to perform server transactions."
3098 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3099 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
3101 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3103 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3104 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3105 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3108 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3109 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3113 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3114 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3115 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3117 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3118 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3119 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3121 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3123 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3124 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3126 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3130 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3132 msgid "can't close file '%s'"
3133 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3135 #: ../src/common/file.cpp:255
3137 msgid "can't close file descriptor %d"
3138 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3140 #: ../src/common/file.cpp:559
3142 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3143 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3145 #: ../src/common/file.cpp:202
3147 msgid "can't create file '%s'"
3148 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3150 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3152 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3153 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3155 #: ../src/common/file.cpp:438
3157 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3159 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3161 #: ../src/common/file.cpp:404
3163 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3164 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3166 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3167 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3168 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3170 #: ../src/common/file.cpp:318
3172 msgid "can't flush file descriptor %d"
3173 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3175 #: ../src/common/file.cpp:372
3177 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3178 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
3180 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3181 msgid "can't load any font, aborting"
3182 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
3184 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3186 msgid "can't open file '%s'"
3187 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3189 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3191 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3192 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
3194 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3196 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3197 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
3199 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3200 msgid "can't open user configuration file."
3201 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
3203 #: ../src/common/file.cpp:281
3205 msgid "can't read from file descriptor %d"
3206 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
3208 #: ../src/common/file.cpp:554
3210 msgid "can't remove file '%s'"
3211 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
3213 #: ../src/common/file.cpp:570
3215 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3216 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
3218 #: ../src/common/file.cpp:358
3220 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3221 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
3223 #: ../src/common/textfile.cpp:176
3225 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3226 msgstr "kan bestand '%s' niet naar schijf schrijven."
3228 #: ../src/common/file.cpp:303
3230 msgid "can't write to file descriptor %d"
3231 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
3233 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3234 msgid "can't write user configuration file."
3235 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
3237 #: ../src/common/intl.cpp:398
3239 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3240 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
3242 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:67 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3247 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3251 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3255 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3260 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3264 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3268 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3272 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3274 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3275 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
3277 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3281 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3283 msgid "failed to flush the file '%s'"
3284 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
3286 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3290 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3294 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3296 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3297 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
3299 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3301 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3302 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
3304 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3306 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3308 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
3310 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3312 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3314 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3316 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3318 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3319 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
3321 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3325 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3329 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3333 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3334 msgid "generate verbose log messages"
3337 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3338 msgid "gmtime() failed"
3339 msgstr "gmtime() mislukt"
3341 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3345 #: ../src/common/file.cpp:442
3346 msgid "invalid eof() return value."
3347 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
3349 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3350 msgid "invalid message box return value"
3351 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
3353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3357 #: ../src/common/intl.cpp:611
3359 msgid "locale '%s' can not be set."
3360 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
3362 #: ../src/common/intl.cpp:393
3364 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3365 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
3367 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3371 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3373 msgstr "middernacht"
3375 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3376 msgid "mktime() failed"
3377 msgstr "kmtime() mislukt"
3379 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3381 msgstr "negentiende"
3383 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3387 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3388 msgid "no DDE error."
3389 msgstr "geen DDE-fout"
3391 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3395 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3399 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3403 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3404 msgid "reentrancy problem."
3405 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
3407 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3411 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3413 msgstr "zeventiende"
3415 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3419 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3423 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3424 msgid "show this help message"
3427 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3431 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3439 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3440 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3443 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3444 msgid "specify the theme to use"
3447 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3451 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3455 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3456 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3457 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
3459 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3463 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3467 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3471 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3475 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3479 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3483 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3485 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3486 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
3488 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3492 #: ../src/common/regex.cpp:144
3494 msgid "unknown error"
3495 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3497 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3499 msgid "unknown error (error code %08x)."
3500 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
3502 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3504 msgid "unknown line terminator"
3505 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3507 #: ../src/common/file.cpp:341
3508 msgid "unknown seek origin"
3509 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3511 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3514 msgstr "onbekend-%d"
3516 #: ../src/common/docview.cpp:405
3520 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3525 #: ../src/common/intl.cpp:403
3527 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3528 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3530 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3534 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3538 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3539 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3540 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3542 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3543 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3544 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3546 #: ../src/common/socket.cpp:921
3547 msgid "wxSocket: unknown event!."
3548 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3550 #: ../src/motif/app.cpp:586
3552 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3553 msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3555 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3556 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3557 msgstr "wxWindows: fout bij zoeken van tijdelijke bestandsnaam.\n"
3559 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3564 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3565 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3567 #~ "Kan geen venster van type %s maken!\n"
3568 #~ "Mogelijk Windows 3.x compatibiliteitsprobleem?"
3572 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3573 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3575 #~ "Kan lege dialoogsjabloon niet vinden!\n"
3576 #~ "Kijn resource include-pad na voor wx.rc."
3578 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3579 #~ msgstr "Kon DDE-server '%s' niet starten."
3581 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3582 #~ msgstr "Cyrillisch (Latin 5)"
3584 #~ msgid "No XPM facility available!"
3585 #~ msgstr "Geen XPM-faciliteit beschikbaar!"
3587 #~ msgid "ISO-8859-12"
3588 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3590 #~ msgid "ISO-8859-14"
3591 #~ msgstr "ISO-8859-14"