]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sl.po
don't set score files permissions to 0666, why would this be needed or wanted? (and...
[wxWidgets.git] / locale / sl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-11-25 18:29+0100\n"
7 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
8 "Language-Team: Martin Srebotnjak, LUGOS <users@sl.openoffice.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
13 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
18 #, c-format
19 msgid "\t%s: %s\n"
20 msgstr "\t%s: %s\n"
21
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Prosimo pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n"
29
30 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " Hvala lepa in se opravičujemo za nevšečnosti!\n"
39
40 # common/log.cpp:242
41 #: ../src/common/log.cpp:245
42 #, c-format
43 msgid " (error %ld: %s)"
44 msgstr "(napaka %ld: %s)"
45
46 # common/docview.cpp:1206
47 #: ../src/common/docview.cpp:1429
48 msgid " - "
49 msgstr " - "
50
51 # msw/timer.cpp:96
52 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
53 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
54 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
55 msgstr " Ni mogoče ustvariti UnicodeConverter-ja"
56
57 # html/htmprint.cpp:490
58 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
60 msgid " Preview"
61 msgstr "Predogled"
62
63 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
64 msgid " Version "
65 msgstr " različice "
66
67 # generic/fontdlgg.cpp:217
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
69 msgid " bold"
70 msgstr "krepko"
71
72 # generic/fontdlgg.cpp:213
73 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
74 msgid " italic"
75 msgstr "ležeče"
76
77 # generic/fontdlgg.cpp:216
78 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
79 msgid " light"
80 msgstr " rahla"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:119
83 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
84 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in."
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:120
87 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
88 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in."
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:121
91 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
92 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 in."
93
94 #: ../src/common/paper.cpp:122
95 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
96 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 in."
97
98 #: ../src/common/paper.cpp:118
99 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
100 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in."
101
102 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
105 #, c-format
106 msgid "#define %s must be an integer."
107 msgstr "#define %s mora biti vrste integer."
108
109 #: ../src/common/filename.cpp:2345
110 #, c-format
111 msgid "%.*f GB"
112 msgstr "%.*f GB"
113
114 #: ../src/common/filename.cpp:2343
115 #, c-format
116 msgid "%.*f MB"
117 msgstr "%.*f MB"
118
119 #: ../src/common/filename.cpp:2347
120 #, c-format
121 msgid "%.*f TB"
122 msgstr "%.*f TB"
123
124 #: ../src/common/filename.cpp:2341
125 #, c-format
126 msgid "%.*f kB"
127 msgstr "%.*f kB"
128
129 # html/helpfrm.cpp:718
130 # html/helpfrm.cpp:719
131 # html/helpfrm.cpp:1277
132 # html/helpfrm.cpp:1304
133 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021
134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1023
135 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655
136 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1693
137 #, c-format
138 msgid "%i of %i"
139 msgstr "%i od %i"
140
141 # generic/filedlgg.cpp:328
142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
143 #, c-format
144 msgid "%ld byte"
145 msgid_plural "%ld bytes"
146 msgstr[0] "%ld bajtov"
147 msgstr[1] "%ld bajtov"
148 msgstr[2] "%ld bajtov"
149 msgstr[3] "%ld bajtov"
150
151 # common/cmdline.cpp:735
152 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
153 #, c-format
154 msgid "%s (or %s)"
155 msgstr "%s (ali %s)"
156
157 #: ../src/common/filename.cpp:2339
158 #, c-format
159 msgid "%s B"
160 msgstr "%s B"
161
162 # generic/logg.cpp:243
163 #: ../src/generic/logg.cpp:260
164 #, c-format
165 msgid "%s Error"
166 msgstr "Napaka %s"
167
168 # generic/logg.cpp:251
169 #: ../src/generic/logg.cpp:268
170 #, c-format
171 msgid "%s Information"
172 msgstr "Informacija %s"
173
174 # generic/logg.cpp:247
175 #: ../src/generic/logg.cpp:264
176 #, c-format
177 msgid "%s Warning"
178 msgstr "Opozorilo %s"
179
180 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
181 #, c-format
182 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
183 msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'"
184
185 # generic/filedlgg.cpp:825
186 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
187 #, c-format
188 msgid "%s files (%s)|%s"
189 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
190
191 #: ../src/common/msgout.cpp:217
192 #, c-format
193 msgid "%s message"
194 msgstr "sporočilo %s"
195
196 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
197 #, c-format
198 msgid "%s not a bitmap resource specification."
199 msgstr "%s ni specifikacija vira bitne slike."
200
201 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
202 #, c-format
203 msgid "%s not an icon resource specification."
204 msgstr "%s ni specifikacija vira ikone."
205
206 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
207 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
208 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
209 #, c-format
210 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
211 msgstr "%s: slabo oblikovana skladnja datoteke vira."
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
214 msgid "&About"
215 msgstr "&O programu"
216
217 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122
218 #: ../src/html/helpfrm.cpp:124
219 msgid "&About..."
220 msgstr "&O programu ..."
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
223 msgid "&Actual Size"
224 msgstr "&Dejanska velikost"
225
226 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
228 msgid "&Alignment"
229 msgstr "&Poravnava"
230
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
232 msgid "&Apply"
233 msgstr "&Uporabi"
234
235 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
236 msgid "&Apply Style"
237 msgstr "&Uporabi slog"
238
239 # msw/mdi.cpp:187
240 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
241 msgid "&Arrange Icons"
242 msgstr "&Uredi ikone"
243
244 # generic/helpwxht.cpp:157
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
246 msgid "&Back"
247 msgstr "&Nazaj"
248
249 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
250 msgid "&Based on:"
251 msgstr "&Temelji na:"
252
253 # generic/fontdlgg.cpp:217
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
255 msgid "&Bold"
256 msgstr "&Krepko"
257
258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
260 msgid "&Bullet style:"
261 msgstr "Slog &oznak:"
262
263 # common/dlgcmn.cpp:148
264 # common/prntbase.cpp:109
265 # generic/dcpsg.cpp:2271
266 # generic/dirdlgg.cpp:425
267 # generic/filedlgg.cpp:916
268 # generic/fontdlgg.cpp:257
269 # generic/prntdlgg.cpp:468
270 # generic/progdlgg.cpp:179
271 # generic/proplist.cpp:523
272 # generic/wizard.cpp:192
273 # html/helpfrm.cpp:910
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
277 #: ../src/generic/wizard.cpp:451
278 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
279 msgid "&Cancel"
280 msgstr "&Prekliči"
281
282 # msw/mdi.cpp:183
283 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
284 msgid "&Cascade"
285 msgstr "&Kaskadno"
286
287 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
288 msgid "&Character code:"
289 msgstr "&Koda znaka:"
290
291 # generic/logg.cpp:475
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
293 msgid "&Clear"
294 msgstr "&Počisti"
295
296 # generic/logg.cpp:477
297 # generic/tipdlg.cpp:170
298 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
300 #: ../src/generic/logg.cpp:510
301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:119
302 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
303 msgid "&Close"
304 msgstr "&Zapri"
305
306 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
307 msgid "&Colour:"
308 msgstr "&Barva:"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
311 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
312 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
313 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
314 msgid "&Copy"
315 msgstr "&Kopiraj"
316
317 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
318 msgid "&Debug report preview:"
319 msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
322 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
323 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
324 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
325 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
326 msgid "&Delete"
327 msgstr "&Izbriši"
328
329 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
330 msgid "&Delete Style..."
331 msgstr "&Izbriši slog ..."
332
333 #: ../src/generic/logg.cpp:718
334 msgid "&Details"
335 msgstr "&Podrobnosti"
336
337 # html/htmlwin.cpp:216
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
339 msgid "&Down"
340 msgstr "&Dol"
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
343 msgid "&Edit"
344 msgstr "&Uredi"
345
346 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
347 msgid "&Edit Style..."
348 msgstr "&Uredi slog ..."
349
350 # generic/filedlgg.cpp:534
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
352 #: ../src/html/helpfrm.cpp:126
353 msgid "&File"
354 msgstr "&Datoteka"
355
356 # html/helpfrm.cpp:340
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
358 msgid "&Find"
359 msgstr "&Najdi"
360
361 # generic/wizard.cpp:284
362 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
363 msgid "&Finish"
364 msgstr "&Dokončaj"
365
366 # html/helpfrm.cpp:899
367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
368 msgid "&Font family:"
369 msgstr "&Družina pisave:"
370
371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
372 msgid "&Font for Level..."
373 msgstr "&Pisava za raven ..."
374
375 # html/helpfrm.cpp:899
376 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
378 msgid "&Font:"
379 msgstr "&Pisava:"
380
381 # common/dlgcmn.cpp:132
382 # generic/helpwxht.cpp:158
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
384 msgid "&Forward"
385 msgstr "&Naprej"
386
387 # generic/prntdlgg.cpp:187
388 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
389 msgid "&From:"
390 msgstr "&Od:"
391
392 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
393 msgid "&Goto..."
394 msgstr "&Pojdi na ..."
395
396 # common/dlgcmn.cpp:144
397 # generic/proplist.cpp:528
398 # html/helpfrm.cpp:208
399 # msw/mdi.cpp:1283
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
401 #: ../src/generic/wizard.cpp:447
402 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
403 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
404 msgid "&Help"
405 msgstr "&Pomoč"
406
407 # generic/dirdlgg.cpp:212
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
409 msgid "&Home"
410 msgstr "&Domači imenik"
411
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
414 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
415 msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)"
416
417 # generic/fontdlgg.cpp:242
418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
420 msgid "&Indeterminate"
421 msgstr "&Nedoločeno"
422
423 # html/helpfrm.cpp:372
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
425 msgid "&Index"
426 msgstr "&Kazalo"
427
428 # generic/fontdlgg.cpp:213
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
430 msgid "&Italic"
431 msgstr "&Ležeče"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
435 msgid "&Justified"
436 msgstr "&Poravnano"
437
438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
440 msgid "&Left"
441 msgstr "&Levo"
442
443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
445 msgid "&Left:"
446 msgstr "&Levo:"
447
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
449 msgid "&List level:"
450 msgstr "&Raven seznama:"
451
452 # generic/logg.cpp:478
453 #: ../src/generic/logg.cpp:511
454 msgid "&Log"
455 msgstr "&Dnevnik"
456
457 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
458 msgid "&Move"
459 msgstr "&Premakni"
460
461 # msw/mdi.cpp:188
462 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
463 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
464 msgid "&New"
465 msgstr "&Nov"
466
467 # msw/mdi.cpp:188
468 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
469 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
470 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
471 msgid "&Next"
472 msgstr "&Naslednji"
473
474 # generic/wizard.cpp:189
475 # generic/wizard.cpp:286
476 #: ../src/generic/wizard.cpp:450
477 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
478 msgid "&Next >"
479 msgstr "&Naslednji >"
480
481 # generic/tipdlg.cpp:175
482 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
483 msgid "&Next Tip"
484 msgstr "N&aslednji namig"
485
486 # generic/wizard.cpp:189
487 # generic/wizard.cpp:286
488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
489 msgid "&Next style:"
490 msgstr "&Naslednji slog:"
491
492 # common/dlgcmn.cpp:111
493 # common/dlgcmn.cpp:121
494 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
495 msgid "&No"
496 msgstr "&Ne"
497
498 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
499 msgid "&Notes:"
500 msgstr "&Opombe:"
501
502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
503 msgid "&Number:"
504 msgstr "&Številka:"
505
506 # common/dlgcmn.cpp:127
507 # generic/dcpsg.cpp:2270
508 # generic/dirdlgg.cpp:423
509 # generic/filedlgg.cpp:907
510 # generic/fontdlgg.cpp:256
511 # generic/logg.cpp:733
512 # generic/prntdlgg.cpp:467
513 # generic/proplist.cpp:511
514 # html/helpfrm.cpp:909
515 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
518 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
519 msgid "&OK"
520 msgstr "&V redu"
521
522 # generic/logg.cpp:473
523 # generic/logg.cpp:774
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
525 msgid "&Open"
526 msgstr "&Odpri"
527
528 # generic/logg.cpp:473
529 # generic/logg.cpp:774
530 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
531 msgid "&Open..."
532 msgstr "&Odpri ..."
533
534 # common/cmdline.cpp:912
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
536 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
537 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
538 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
539 msgid "&Paste"
540 msgstr "&Prilepi"
541
542 # html/helpfrm.cpp:899
543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
544 msgid "&Point size:"
545 msgstr "&Velikost pisave:"
546
547 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
548 msgid "&Position (tenths of a mm):"
549 msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):"
550
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
552 msgid "&Preferences"
553 msgstr "&Možnosti"
554
555 # html/helpfrm.cpp:512
556 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
557 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
558 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
559 msgid "&Previous"
560 msgstr "&Prejšnji"
561
562 # generic/prntdlgg.cpp:113
563 # generic/prntdlgg.cpp:127
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
565 msgid "&Print"
566 msgstr "&Natisni"
567
568 # common/prntbase.cpp:366
569 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
570 msgid "&Print..."
571 msgstr "&Natisni ..."
572
573 # html/helpfrm.cpp:512
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
575 msgid "&Properties"
576 msgstr "&Lastnosti"
577
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
579 msgid "&Quit"
580 msgstr "&Izhod"
581
582 # common/docview.cpp:1945
583 # common/docview.cpp:1956
584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
587 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
588 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
590 msgid "&Redo"
591 msgstr "&Ponovi"
592
593 # common/docview.cpp:1939
594 # common/docview.cpp:1966
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
596 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
597 msgid "&Redo "
598 msgstr "&Ponovi "
599
600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
601 msgid "&Rename Style..."
602 msgstr "&Preimenuj slog ..."
603
604 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
605 msgid "&Replace"
606 msgstr "&Zamenjaj"
607
608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
609 msgid "&Restart numbering"
610 msgstr "&Znova oštevilči"
611
612 # common/docview.cpp:1945
613 # common/docview.cpp:1956
614 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
615 msgid "&Restore"
616 msgstr "&Obnovi"
617
618 # generic/fontdlgg.cpp:216
619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
621 msgid "&Right"
622 msgstr "&Desno"
623
624 # generic/fontdlgg.cpp:216
625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
627 msgid "&Right:"
628 msgstr "&Desno:"
629
630 # generic/logg.cpp:473
631 # generic/logg.cpp:774
632 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
633 msgid "&Save"
634 msgstr "&Shrani"
635
636 # generic/logg.cpp:473
637 # generic/logg.cpp:774
638 #: ../src/generic/logg.cpp:506
639 msgid "&Save..."
640 msgstr "&Shrani ..."
641
642 # generic/tipdlg.cpp:172
643 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
644 msgid "&Show tips at startup"
645 msgstr "&Pokaži namige ob zagonu"
646
647 # generic/filedlgg.cpp:534
648 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
649 msgid "&Size"
650 msgstr "&Velikost"
651
652 # generic/filedlgg.cpp:534
653 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
654 msgid "&Size:"
655 msgstr "&Velikost:"
656
657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
659 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
660 msgstr "&Razmik (v desetinah mm)"
661
662 # common/dlgcmn.cpp:138
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
664 msgid "&Stop"
665 msgstr "&Ustavi"
666
667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
668 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
669 msgid "&Style:"
670 msgstr "&Slog:"
671
672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
673 msgid "&Styles:"
674 msgstr "&Slogi:"
675
676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
677 msgid "&Subset:"
678 msgstr "&Podmnožica:"
679
680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
682 msgid "&Symbol:"
683 msgstr "&Simbol:"
684
685 # generic/fontdlgg.cpp:242
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
688 msgid "&Underline"
689 msgstr "&Podčrtaj"
690
691 # generic/fontdlgg.cpp:242
692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
693 msgid "&Underlining:"
694 msgstr "&Podčrtovanje:"
695
696 # common/docview.cpp:1951
697 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
698 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
699 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114
700 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2206
701 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
702 msgid "&Undo"
703 msgstr "&Razveljavi"
704
705 # common/docview.cpp:1926
706 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
707 msgid "&Undo "
708 msgstr "&Razveljavi"
709
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
711 msgid "&Unindent"
712 msgstr "&Nezamaknjeno"
713
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
715 msgid "&Up"
716 msgstr "&Gor"
717
718 # generic/fontdlgg.cpp:216
719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
720 msgid "&Weight:"
721 msgstr "&Debelina:"
722
723 # msw/mdi.cpp:1287
724 # msw/mdi.cpp:1294
725 # msw/window.cpp:2286
726 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
727 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
728 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:272
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:290
732 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
733 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
734 #: ../src/msw/mdi.cpp:1454
735 msgid "&Window"
736 msgstr "&Okno"
737
738 # common/dlgcmn.cpp:109
739 # common/dlgcmn.cpp:116
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
741 msgid "&Yes"
742 msgstr "&Da"
743
744 # common/config.cpp:396
745 # msw/regconf.cpp:264
746 #: ../src/common/config.cpp:451
747 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
748 #, c-format
749 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
750 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
751
752 # common/valtext.cpp:140
753 #: ../src/common/valtext.cpp:128
754 #: ../src/common/valtext.cpp:158
755 #: ../src/common/valtext.cpp:164
756 #, c-format
757 msgid "'%s' is invalid"
758 msgstr "'%s' je neveljaven"
759
760 # common/cmdline.cpp:657
761 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
764 msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'."
765
766 # common/intl.cpp:412
767 #: ../src/common/intl.cpp:1194
768 #, c-format
769 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
770 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
771
772 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
773 #, c-format
774 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
775 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
776
777 # common/valtext.cpp:178
778 #: ../src/common/valtext.cpp:153
779 #, c-format
780 msgid "'%s' should be numeric."
781 msgstr "'%s' sme biti le število."
782
783 # common/valtext.cpp:160
784 #: ../src/common/valtext.cpp:135
785 #, c-format
786 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
787 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
788
789 # common/valtext.cpp:166
790 #: ../src/common/valtext.cpp:141
791 #, c-format
792 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
793 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake."
794
795 # common/valtext.cpp:172
796 #: ../src/common/valtext.cpp:147
797 #, c-format
798 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
799 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake."
800
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
803 msgid "(*)"
804 msgstr "(*)"
805
806 # html/helpfrm.cpp:679
807 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:956
809 msgid "(Help)"
810 msgstr "(Pomoč)"
811
812 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
813 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
814 msgid "(None)"
815 msgstr "(brez)"
816
817 # html/helpfrm.cpp:881
818 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
819 msgid "(Normal text)"
820 msgstr "(navadno besedilo)"
821
822 # html/helpfrm.cpp:276
823 # html/helpfrm.cpp:783
824 # html/helpfrm.cpp:1330
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408
826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
828 msgid "(bookmarks)"
829 msgstr "(zaznamki)"
830
831 # html/helpdata.cpp:644
832 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
833 msgid "(none)"
834 msgstr "(brez)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
838 msgid "*"
839 msgstr "*"
840
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
843 msgid "*)"
844 msgstr "*)"
845
846 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
847 msgid "*** A debug report has been generated\n"
848 msgstr "*** Ustvarjeno je bilo poročilo o razhroščevanju\n"
849
850 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
851 msgid "*** And includes the following files:\n"
852 msgstr "*** in vsebuje naslednje datoteke:\n"
853
854 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
855 #, c-format
856 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
857 msgstr "*** Najdete ga v \"%s\"\n"
858
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
861 msgid "+"
862 msgstr "+"
863
864 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
865 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
866 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
867 msgid ""
868 ", expected static, #include or #define\n"
869 "while parsing resource."
870 msgstr ""
871 ", pričakovano static, #include ali #define\n"
872 "pri razčlenjevanju vira."
873
874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
876 msgid "-"
877 msgstr "-"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
881 msgid "1.5"
882 msgstr "1,5"
883
884 #: ../src/common/paper.cpp:142
885 msgid "10 x 11 in"
886 msgstr "10 x 11 in."
887
888 #: ../src/common/paper.cpp:115
889 msgid "10 x 14 in"
890 msgstr "10 x 14 in."
891
892 #: ../src/common/paper.cpp:116
893 msgid "11 x 17 in"
894 msgstr "11 x 17 in."
895
896 #: ../src/common/paper.cpp:186
897 msgid "12 x 11 in"
898 msgstr "12 x 11 in."
899
900 #: ../src/common/paper.cpp:143
901 msgid "15 x 11 in"
902 msgstr "15 x 11 in."
903
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
906 msgid "2"
907 msgstr "2"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:134
910 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
911 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:141
914 msgid "9 x 11 in"
915 msgstr "9 x 11 in."
916
917 # html/htmprint.cpp:272
918 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
919 msgid ": file does not exist!"
920 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
921
922 # common/fontmap.cpp:507
923 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
924 msgid ": unknown charset"
925 msgstr ": neznan nabor znakov"
926
927 # common/fontmap.cpp:712
928 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
929 msgid ": unknown encoding"
930 msgstr ": neznano kodiranje"
931
932 # generic/wizard.cpp:186
933 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
934 msgid "< &Back"
935 msgstr "< &Nazaj"
936
937 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
938 msgid "<<"
939 msgstr "<<"
940
941 # generic/fontdlgg.cpp:207
942 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
943 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
944 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
945 msgid "<Any Decorative>"
946 msgstr "<katera koli okrasna>"
947
948 # generic/fontdlgg.cpp:208
949 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
950 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
951 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
952 msgid "<Any Modern>"
953 msgstr "<katera koli sodobna>"
954
955 # generic/fontdlgg.cpp:206
956 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
957 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
958 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
959 msgid "<Any Roman>"
960 msgstr "<katera koi serifna>"
961
962 # generic/fontdlgg.cpp:209
963 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
964 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
965 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
966 msgid "<Any Script>"
967 msgstr "<katera koli pisana>"
968
969 # generic/fontdlgg.cpp:210
970 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
971 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
972 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
973 msgid "<Any Swiss>"
974 msgstr "<katera koli neserifna>"
975
976 # generic/fontdlgg.cpp:211
977 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
978 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
979 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
980 msgid "<Any Teletype>"
981 msgstr "<katera koli strojna>"
982
983 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
984 msgid "<Any>"
985 msgstr "<katerikoli>"
986
987 # generic/filedlgg.cpp:356
988 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
989 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
990 msgid "<DIR>"
991 msgstr "<IMENIK>"
992
993 # generic/filedlgg.cpp:356
994 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
995 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
996 msgid "<DRIVE>"
997 msgstr "<POGON>"
998
999 # generic/filedlgg.cpp:357
1000 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
1001 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
1002 msgid "<LINK>"
1003 msgstr "<POVEZAVA>"
1004
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
1006 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1007 msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>"
1008
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
1010 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1011 msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>"
1012
1013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
1014 msgid "<b>Bold face.</b> "
1015 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
1016
1017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
1018 msgid "<i>Italic face.</i> "
1019 msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> "
1020
1021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
1022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
1023 msgid ">"
1024 msgstr ">"
1025
1026 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
1027 msgid ">>"
1028 msgstr ">>"
1029
1030 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
1031 msgid ">>|"
1032 msgstr ">>|"
1033
1034 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
1035 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1036 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v imeniku\n"
1037
1038 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
1039 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1040 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
1041
1042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
1043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
1044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1046 msgid "A standard bullet name."
1047 msgstr "Standardno ime oznake."
1048
1049 #: ../src/common/paper.cpp:161
1050 msgid "A2 420 x 594 mm"
1051 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1052
1053 #: ../src/common/paper.cpp:158
1054 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1055 msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
1056
1057 #: ../src/common/paper.cpp:163
1058 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1059 msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm"
1060
1061 # generic/dcpsg.cpp:2547
1062 #: ../src/common/paper.cpp:172
1063 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1064 msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
1065
1066 # generic/dcpsg.cpp:2547
1067 #: ../src/common/paper.cpp:162
1068 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1069 msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm"
1070
1071 # generic/dcpsg.cpp:2547
1072 #: ../src/common/paper.cpp:108
1073 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1074 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:148
1077 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1078 msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 in."
1079
1080 # generic/dcpsg.cpp:2547
1081 #: ../src/common/paper.cpp:155
1082 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1083 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1084
1085 # generic/dcpsg.cpp:2547
1086 #: ../src/common/paper.cpp:173
1087 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1088 msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
1089
1090 # generic/dcpsg.cpp:2547
1091 #: ../src/common/paper.cpp:150
1092 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1093 msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm"
1094
1095 # generic/dcpsg.cpp:2547
1096 #: ../src/common/paper.cpp:99
1097 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1098 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1099
1100 # generic/dcpsg.cpp:2547
1101 #: ../src/common/paper.cpp:109
1102 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1103 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
1104
1105 # generic/dcpsg.cpp:2547
1106 #: ../src/common/paper.cpp:159
1107 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1108 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:174
1111 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1112 msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
1113
1114 # generic/dcpsg.cpp:2547
1115 #: ../src/common/paper.cpp:156
1116 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1117 msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm"
1118
1119 # generic/dcpsg.cpp:2547
1120 #: ../src/common/paper.cpp:110
1121 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1122 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:166
1125 msgid "A6 105 x 148 mm"
1126 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1127
1128 # generic/dcpsg.cpp:2547
1129 #: ../src/common/paper.cpp:179
1130 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1131 msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
1132
1133 # generic/fontdlgg.cpp:325
1134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
1135 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
1136 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
1137 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1138 msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj."
1139
1140 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
1141 msgid "ADD"
1142 msgstr "DODAJ"
1143
1144 #: ../src/common/ftp.cpp:381
1145 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1146 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1148 msgid "ASCII"
1149 msgstr "ASCII"
1150
1151 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1152 msgid "About "
1153 msgstr "O programu ..."
1154
1155 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1156 msgid "Add"
1157 msgstr "Dodaj"
1158
1159 # html/helpfrm.cpp:270
1160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1161 msgid "Add current page to bookmarks"
1162 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
1163
1164 # generic/colrdlgg.cpp:269
1165 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1166 msgid "Add to custom colours"
1167 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
1168
1169 #: ../include/wx/xti.h:898
1170 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1171 msgstr "Klic AddToPropertyCollection na splošni dostopnik"
1172
1173 #: ../include/wx/xti.h:845
1174 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1175 msgstr "Klic AddToPropertyCollection brez veljavnega dodajalnika"
1176
1177 # html/helpctrl.cpp:83
1178 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1179 #, c-format
1180 msgid "Adding book %s"
1181 msgstr "Dodajanje knjige %s"
1182
1183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1185 msgid "After a paragraph:"
1186 msgstr "Za odstavkom:"
1187
1188 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1189 msgid "Align Left"
1190 msgstr "Poravnaj levo"
1191
1192 # generic/fontdlgg.cpp:216
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1194 msgid "Align Right"
1195 msgstr "Poravnaj desno"
1196
1197 # generic/prntdlgg.cpp:163
1198 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1199 msgid "All"
1200 msgstr "Vse"
1201
1202 # generic/filedlgg.cpp:825
1203 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1204 #, c-format
1205 msgid "All files (%s)|%s"
1206 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
1207
1208 # generic/filedlgg.cpp:825
1209 #: ../include/wx/defs.h:2332
1210 msgid "All files (*)|*"
1211 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
1212
1213 # generic/filedlgg.cpp:825
1214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1215 msgid "All files (*.*)|*"
1216 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*"
1217
1218 # generic/filedlgg.cpp:825
1219 #: ../include/wx/defs.h:2329
1220 msgid "All files (*.*)|*.*"
1221 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
1222
1223 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1224 msgid "All styles"
1225 msgstr "Vsi slogi"
1226
1227 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1228 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1229 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet."
1230
1231 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1232 msgid "Already dialling ISP."
1233 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
1234
1235 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1236 msgid "Alt-"
1237 msgstr "Alt-"
1238
1239 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1240 #, c-format
1241 msgid "Animation file is not of type %ld."
1242 msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld."
1243
1244 # generic/logg.cpp:1021
1245 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1246 #, c-format
1247 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1248 msgstr "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis datoteke)?"
1249
1250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1252 msgid "Arabic"
1253 msgstr "arabsko"
1254
1255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1256 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1257 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
1258
1259 #: ../src/html/chm.cpp:564
1260 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1261 msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke #SYSTEM"
1262
1263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1264 msgid "Attributes"
1265 msgstr "Atributi"
1266
1267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1270 msgid "Available fonts."
1271 msgstr "Pisave na voljo."
1272
1273 # generic/dcpsg.cpp:2547
1274 #: ../src/common/paper.cpp:139
1275 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1276 msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
1277
1278 #: ../src/common/paper.cpp:175
1279 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1280 msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
1281
1282 #: ../src/common/paper.cpp:129
1283 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1284 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
1285
1286 # generic/dcpsg.cpp:2547
1287 #: ../src/common/paper.cpp:111
1288 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1289 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1290
1291 #: ../src/common/paper.cpp:160
1292 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1293 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1294
1295 #: ../src/common/paper.cpp:176
1296 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1297 msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
1298
1299 # generic/dcpsg.cpp:2547
1300 #: ../src/common/paper.cpp:157
1301 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1302 msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm"
1303
1304 #: ../src/common/paper.cpp:130
1305 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1306 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
1307
1308 # generic/dcpsg.cpp:2547
1309 #: ../src/common/paper.cpp:112
1310 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1311 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1312
1313 #: ../src/common/paper.cpp:184
1314 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1315 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:185
1318 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1319 msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:131
1322 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1323 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
1324
1325 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1326 msgid "BACK"
1327 msgstr "NAZAJ"
1328
1329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1330 msgid "BIG5"
1331 msgstr "BIG5"
1332
1333 # common/imagbmp.cpp:266
1334 # common/imagbmp.cpp:278
1335 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1336 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1337 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1338 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
1339
1340 # common/imagbmp.cpp:62
1341 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1342 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1343 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti."
1344
1345 # common/imagbmp.cpp:154
1346 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1347 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1348 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti."
1349
1350 # common/imagbmp.cpp:154
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1352 msgid "BMP: Couldn't write data."
1353 msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati"
1354
1355 # common/imagbmp.cpp:131
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1357 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1358 msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati."
1359
1360 # common/imagbmp.cpp:131
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1362 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1363 msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati."
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1366 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1367 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
1368
1369 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1370 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1371 msgid "Background colour"
1372 msgstr "Barva ozadja"
1373
1374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1375 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1376 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
1377
1378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1379 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1380 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
1381
1382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1384 msgid "Before a paragraph:"
1385 msgstr "Pred odstavkom:"
1386
1387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1389 msgid "Bitmap"
1390 msgstr "Bitna slika"
1391
1392 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1393 #, c-format
1394 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1395 msgstr "Specifikacije vira bitne slike %s ni moč najti."
1396
1397 # generic/fontdlgg.cpp:217
1398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1399 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1400 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1401 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1402 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1403 msgid "Bold"
1404 msgstr "Krepko"
1405
1406 # generic/prntdlgg.cpp:662
1407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1408 msgid "Bottom margin (mm):"
1409 msgstr "Spodnji rob (mm):"
1410
1411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1413 msgid "Bullet &Alignment:"
1414 msgstr "Po&ravnava oznak:"
1415
1416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1417 msgid "Bullet style"
1418 msgstr "Slog oznak"
1419
1420 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1421 msgid "Bullets"
1422 msgstr "Oznake"
1423
1424 # generic/dcpsg.cpp:2547
1425 #: ../src/common/paper.cpp:100
1426 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1427 msgstr "C, 17 x 22 in"
1428
1429 # generic/logg.cpp:475
1430 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1431 msgid "C&lear"
1432 msgstr "&Izprazni"
1433
1434 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1435 msgid "C&olour:"
1436 msgstr "&Barva:"
1437
1438 #: ../src/common/paper.cpp:125
1439 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1440 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1441
1442 #: ../src/common/paper.cpp:126
1443 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1444 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1445
1446 #: ../src/common/paper.cpp:124
1447 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1448 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1449
1450 #: ../src/common/paper.cpp:127
1451 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1452 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1453
1454 #: ../src/common/paper.cpp:128
1455 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1456 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1457
1458 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1459 msgid "CANCEL"
1460 msgstr "PREKLIČI"
1461
1462 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1463 msgid "CAPITAL"
1464 msgstr "VELIKECRKE"
1465
1466 #: ../src/html/chm.cpp:797
1467 #: ../src/html/chm.cpp:856
1468 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1469 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1470
1471 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1472 msgid "CLEAR"
1473 msgstr "POČISTI"
1474
1475 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1476 msgid "COMMAND"
1477 msgstr "COMMAND"
1478
1479 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1480 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1481 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1482 #
1483 # msw/thread.cpp:519
1484 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1485 msgid "Can not create mutex."
1486 msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti."
1487
1488 # common/filefn.cpp:1287
1489 # msw/dir.cpp:294
1490 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1491 #, c-format
1492 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1493 msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno"
1494
1495 # common/filefn.cpp:1287
1496 # msw/dir.cpp:294
1497 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1498 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1499 #, c-format
1500 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1501 msgstr "Oštevilčenje datotek v imeniku '%s' ni možno."
1502
1503 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1504 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1505 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1506 #
1507 # msw/thread.cpp:519
1508 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1509 #, c-format
1510 msgid "Can not resume thread %lu"
1511 msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati."
1512
1513 # msw/thread.cpp:552
1514 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1515 #: ../src/msw/thread.cpp:868
1516 #, c-format
1517 msgid "Can not resume thread %x"
1518 msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
1519
1520 # msw/thread.cpp:433
1521 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1522 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1523 msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
1524
1525 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1526 #, c-format
1527 msgid "Can not suspend thread %lu"
1528 msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti."
1529
1530 # msw/thread.cpp:537
1531 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1532 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1533 #, c-format
1534 msgid "Can not suspend thread %x"
1535 msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
1536
1537 # msw/thread.cpp:871
1538 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1539 msgid "Can not wait for thread termination"
1540 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
1541
1542 # common/docview.cpp:1928
1543 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1544 msgid "Can't &Undo "
1545 msgstr "Nemogoča &razveljavitev"
1546
1547 # common/image.cpp:953
1548 #: ../src/common/image.cpp:2624
1549 #, c-format
1550 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1551 msgstr "Formata slike v datoteki '%s' ni mogoče preveriti: datoteka ne obstaja."
1552
1553 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1554 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1555 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1556 #
1557 # msw/registry.cpp:418
1558 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1559 #, c-format
1560 msgid "Can't close registry key '%s'"
1561 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti."
1562
1563 # msw/registry.cpp:490
1564 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1565 #, c-format
1566 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1567 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati."
1568
1569 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1570 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1571 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1572 #
1573 # msw/registry.cpp:399
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1575 #, c-format
1576 msgid "Can't create registry key '%s'"
1577 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti."
1578
1579 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1580 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1581 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1582 #
1583 # msw/thread.cpp:519
1584 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1585 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1586 #: ../src/msw/thread.cpp:641
1587 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1588 msgid "Can't create thread"
1589 msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
1590
1591 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1592 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1593 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1594 #
1595 # common/file.cpp:200
1596 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1597 #, c-format
1598 msgid "Can't create window of class %s"
1599 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti."
1600
1601 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1602 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1603 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1604 #
1605 # msw/registry.cpp:658
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't delete key '%s'"
1609 msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati."
1610
1611 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1612 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1613 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1614 #
1615 # msw/iniconf.cpp:476
1616 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1617 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1620 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati."
1621
1622 # msw/registry.cpp:683
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1626 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'."
1627
1628 # msw/registry.cpp:1020
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1632 msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1633
1634 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1635 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1636 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1637 #
1638 # msw/registry.cpp:975
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1642 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1643
1644 # msw/registry.cpp:490
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1648 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti."
1649
1650 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1651 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1652 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1653 #
1654 # common/ffile.cpp:234
1655 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1658 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti."
1659
1660 # msw/registry.cpp:348
1661 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1664 msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive."
1665
1666 # html/helpfrm.cpp:1174
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1668 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1669 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
1670
1671 # html/helpfrm.cpp:1174
1672 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1673 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1674 msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
1675
1676 # common/image.cpp:653
1677 # common/image.cpp:673
1678 #: ../src/common/image.cpp:2015
1679 #: ../src/common/image.cpp:2037
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1682 msgstr "Slike iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti: datoteka ne obstaja"
1683
1684 # msw/registry.cpp:374
1685 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't open registry key '%s'"
1688 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti."
1689
1690 # common/file.cpp:285
1691 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1694 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s"
1695
1696 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1697 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1698 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku."
1699
1700 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1701 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1702 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1703 #
1704 # msw/registry.cpp:899
1705 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1706 #, c-format
1707 msgid "Can't read value of '%s'"
1708 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati."
1709
1710 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1711 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1712 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1713 #
1714 # msw/registry.cpp:774
1715 # msw/registry.cpp:813
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:790
1717 #: ../src/msw/registry.cpp:820
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1719 #, c-format
1720 msgid "Can't read value of key '%s'"
1721 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati."
1722
1723 # common/image.cpp:653
1724 # common/image.cpp:673
1725 #: ../src/common/image.cpp:2059
1726 #, c-format
1727 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1728 msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica."
1729
1730 # generic/logg.cpp:535
1731 # generic/logg.cpp:932
1732 #: ../src/generic/logg.cpp:570
1733 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
1734 msgid "Can't save log contents to file."
1735 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko."
1736
1737 # msw/thread.cpp:485
1738 #: ../src/msw/thread.cpp:597
1739 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1740 msgid "Can't set thread priority"
1741 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti."
1742
1743 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1744 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1745 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1746 #
1747 # msw/registry.cpp:799
1748 # msw/registry.cpp:923
1749 #: ../src/msw/registry.cpp:807
1750 #: ../src/msw/registry.cpp:849
1751 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1752 #, c-format
1753 msgid "Can't set value of '%s'"
1754 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
1755
1756 # common/file.cpp:304
1757 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1758 #, c-format
1759 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1760 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s"
1761
1762 # common/dlgcmn.cpp:148
1763 # common/prntbase.cpp:109
1764 # generic/dcpsg.cpp:2271
1765 # generic/dirdlgg.cpp:425
1766 # generic/filedlgg.cpp:916
1767 # generic/fontdlgg.cpp:257
1768 # generic/prntdlgg.cpp:468
1769 # generic/progdlgg.cpp:179
1770 # generic/proplist.cpp:523
1771 # generic/wizard.cpp:192
1772 # html/helpfrm.cpp:910
1773 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1774 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1775 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
1776 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1777 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1778 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1779 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1780 msgid "Cancel"
1781 msgstr "Prekliči"
1782
1783 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
1784 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1785 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1786 msgstr "Enot pogovornih oken ni mogoče pretvoriti: pogovorno okno neznano."
1787
1788 # common/fontmap.cpp:332
1789 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1792 msgstr "Pretvorba iz kodnega nabora '%s' ni uspela!"
1793
1794 # msw/dialup.cpp:518
1795 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1798 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
1799
1800 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1803 msgstr "Za neznani kontrolnik '%s' ni mogoče najti vsebnika."
1804
1805 # generic/helpext.cpp:96
1806 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1807 #, c-format
1808 msgid "Cannot find font node '%s'."
1809 msgstr "Vozla pisave '%s' ni mogoče najti."
1810
1811 # msw/dialup.cpp:832
1812 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1813 msgid "Cannot find the location of address book file"
1814 msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
1815
1816 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1817 #, c-format
1818 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1819 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet."
1820
1821 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1822 msgid "Cannot get the hostname"
1823 msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti"
1824
1825 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1826 msgid "Cannot get the official hostname"
1827 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti"
1828
1829 # msw/dialup.cpp:925
1830 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1831 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1832 msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
1833
1834 # msw/app.cpp:252
1835 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1836 msgid "Cannot initialize OLE"
1837 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
1838
1839 # html/helpfrm.cpp:1174
1840 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1841 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1842 msgstr "SciTech MGL ni mogoče inicializirati!"
1843
1844 # html/helpfrm.cpp:1174
1845 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1846 msgid "Cannot initialize display."
1847 msgstr "Zaslona ni mogoče inicializirati."
1848
1849 # common/filefn.cpp:1287
1850 # msw/dir.cpp:294
1851 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1854 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno."
1855
1856 # common/ffile.cpp:101
1857 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1858 #, c-format
1859 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1860 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
1861
1862 # html/htmlfilt.cpp:146
1863 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1866 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s"
1867
1868 # html/helpdata.cpp:657
1869 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1870 #, c-format
1871 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1872 msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s"
1873
1874 # html/helpdata.cpp:353
1875 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1876 #, c-format
1877 msgid "Cannot open contents file: %s"
1878 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s"
1879
1880 # msw/dib.cpp:434
1881 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1882 #, c-format
1883 msgid "Cannot open file '%s'."
1884 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti."
1885
1886 # generic/dcpsg.cpp:1584
1887 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1888 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1889 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!"
1890
1891 # html/helpdata.cpp:368
1892 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1893 #, c-format
1894 msgid "Cannot open index file: %s"
1895 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
1896
1897 # html/helpdata.cpp:353
1898 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1899 #, c-format
1900 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1901 msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'"
1902
1903 # html/helpdata.cpp:353
1904 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1905 #, c-format
1906 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1907 msgstr "Koordinat iz '%s' ni mogoče razčleniti."
1908
1909 # common/filefn.cpp:1287
1910 # msw/dir.cpp:294
1911 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1912 #, c-format
1913 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1914 msgstr "Razčlenitev dimenzije iz '%s' ni možna."
1915
1916 # html/helpfrm.cpp:1174
1917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1918 msgid "Cannot print empty page."
1919 msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti."
1920
1921 # html/helpdata.cpp:353
1922 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1923 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1924 #, c-format
1925 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1926 msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
1927
1928 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1929 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1930 msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti."
1931
1932 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1933 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1934 msgstr "Niti ni možno zagnati: napaka pri pisanju TLS"
1935
1936 # msw/thread.cpp:871
1937 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1938 msgid "Cannot wait for thread termination."
1939 msgstr "Na ustavitev niti ni mogoče počakati."
1940
1941 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1942 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1943 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1944 #
1945 # msw/thread.cpp:519
1946 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1947 msgid "Cant create the thread event queue"
1948 msgstr "Čakalne vrste nitnih dogodkov ni mogoče ustvariti"
1949
1950 # html/helpfrm.cpp:398
1951 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1952 msgid "Case sensitive"
1953 msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk"
1954
1955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1956 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1957 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
1958
1959 # generic/dirdlgg.cpp:217
1960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1962 msgid "Cen&tred"
1963 msgstr "&Sredinsko"
1964
1965 # generic/dirdlgg.cpp:217
1966 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1967 msgid "Centered"
1968 msgstr "Poravnano na sredino"
1969
1970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1971 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1972 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
1973
1974 # generic/dirdlgg.cpp:217
1975 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1977 msgid "Centre"
1978 msgstr "Sredinsko"
1979
1980 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1981 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1982 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1983 #
1984 # msw/thread.cpp:519
1985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1989 msgid "Centre text."
1990 msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo."
1991
1992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1994 msgid "Ch&oose..."
1995 msgstr "&Izberi ..."
1996
1997 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1998 msgid "Change List Style"
1999 msgstr "Spremeni slog seznama"
2000
2001 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
2002 msgid "Change Style"
2003 msgstr "Spremeni slog"
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
2006 msgid "Character styles"
2007 msgstr "Slogi znakov"
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2013 msgid "Check to add a period after the bullet."
2014 msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
2015
2016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
2018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
2019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2020 msgid "Check to add a right parenthesis."
2021 msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
2025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
2026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2027 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2028 msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
2029
2030 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
2031 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
2032 msgid "Check to make the font bold."
2033 msgstr "Označite za krepko pisavo."
2034
2035 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
2036 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
2037 msgid "Check to make the font italic."
2038 msgstr "Označite za ležečo pisavo."
2039
2040 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
2041 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
2042 msgid "Check to make the font underlined."
2043 msgstr "Označite za podčrtano pisavo."
2044
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2047 msgid "Check to restart numbering."
2048 msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja."
2049
2050 # msw/dialup.cpp:767
2051 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
2052 msgid "Choose ISP to dial"
2053 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati."
2054
2055 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
2056 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
2057 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
2058 msgid "Choose colour"
2059 msgstr "Izberite barvo"
2060
2061 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
2062 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2063 msgid "Choose font"
2064 msgstr "Izberite pisavo"
2065
2066 #: ../src/common/module.cpp:78
2067 #, c-format
2068 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2069 msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"."
2070
2071 # common/prntbase.cpp:359
2072 # generic/progdlgg.cpp:307
2073 # generic/proplist.cpp:518
2074 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
2075 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:104
2076 msgid "Cl&ose"
2077 msgstr "&Zapri "
2078
2079 # generic/logg.cpp:475
2080 #: ../src/generic/logg.cpp:508
2081 msgid "Clear the log contents"
2082 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2083
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2086 msgid "Click to apply the selected style."
2087 msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga."
2088
2089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
2090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
2091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2093 msgid "Click to browse for a symbol."
2094 msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka."
2095
2096 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
2097 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
2098 msgid "Click to cancel changes to the font."
2099 msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave."
2100
2101 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
2102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
2103 msgid "Click to cancel the font selection."
2104 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2105
2106 # generic/logg.cpp:477
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2109 msgid "Click to cancel this window."
2110 msgstr "Kliknite za preklic tega okna."
2111
2112 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
2113 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
2114 msgid "Click to change the font colour."
2115 msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave."
2116
2117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
2118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
2119 msgid "Click to change the text colour."
2120 msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2121
2122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
2123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2124 msgid "Click to choose the font for this level."
2125 msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven."
2126
2127 # generic/logg.cpp:477
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2130 msgid "Click to close this window."
2131 msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna."
2132
2133 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
2134 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
2135 msgid "Click to confirm changes to the font."
2136 msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave."
2137
2138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
2139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
2140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
2141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
2142 msgid "Click to confirm the font selection."
2143 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2144
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2147 msgid "Click to confirm your selection."
2148 msgstr "Kliknite za potrditev svoje izbire."
2149
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2152 msgid "Click to create a new character style."
2153 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov."
2154
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2157 msgid "Click to create a new list style."
2158 msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2159
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2162 msgid "Click to create a new paragraph style."
2163 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka."
2164
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2166 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2167 msgid "Click to create a new tab position."
2168 msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja."
2169
2170 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2171 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2172 msgid "Click to delete all tab positions."
2173 msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja."
2174
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2177 msgid "Click to delete the selected style."
2178 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga."
2179
2180 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2181 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2182 msgid "Click to delete the selected tab position."
2183 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja."
2184
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2187 msgid "Click to edit the selected style."
2188 msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga."
2189
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2192 msgid "Click to rename the selected style."
2193 msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga."
2194
2195 # common/prntbase.cpp:359
2196 # generic/progdlgg.cpp:307
2197 # generic/proplist.cpp:518
2198 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
2199 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:658
2200 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663
2201 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
2202 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
2203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2204 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
2205 msgid "Close"
2206 msgstr "Zapri "
2207
2208 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
2209 msgid "Close\tAlt-F4"
2210 msgstr "Zapri\tAlt-F4"
2211
2212 # common/prntbase.cpp:359
2213 # generic/progdlgg.cpp:307
2214 # generic/proplist.cpp:518
2215 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
2216 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
2217 msgid "Close All"
2218 msgstr "Zapri vse"
2219
2220 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
2221 msgid "Close current document"
2222 msgstr "Zapri trenutni dokument"
2223
2224 # generic/logg.cpp:477
2225 #: ../src/generic/logg.cpp:510
2226 msgid "Close this window"
2227 msgstr "Zapri to okno"
2228
2229 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
2230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
2231 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
2232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
2233 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
2234 msgstr "Zapre pogovorno okno brez vstavljanja posebnega znaka."
2235
2236 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
2237 msgid "Colour:"
2238 msgstr "Barva:"
2239
2240 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
2241 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2242 msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|"
2243
2244 # generic/dirdlgg.cpp:210
2245 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
2246 msgid "Computer"
2247 msgstr "Računalnik"
2248
2249 # common/fileconf.cpp:760
2250 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
2251 #, c-format
2252 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2253 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'."
2254
2255 # generic/filedlgg.cpp:1077
2256 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
2257 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2258 msgid "Confirm"
2259 msgstr "Potrdi"
2260
2261 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
2262 msgid "Confirm registry update"
2263 msgstr "Potrdite osvežitev registra"
2264
2265 # html/htmlwin.cpp:166
2266 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
2267 msgid "Connecting..."
2268 msgstr "Povezovanje poteka ..."
2269
2270 # generic/helpwxht.cpp:159
2271 # html/helpfrm.cpp:303
2272 # html/helpfrm.cpp:312
2273 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
2274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:453
2275 msgid "Contents"
2276 msgstr "Vsebina"
2277
2278 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
2279 #, c-format
2280 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2281 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2282
2283 # generic/dirdlgg.cpp:550
2284 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
2285 #, c-format
2286 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2287 msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\""
2288
2289 # generic/prntdlgg.cpp:196
2290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
2291 msgid "Copies:"
2292 msgstr "Št. kopij"
2293
2294 # generic/dirdlgg.cpp:191
2295 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2296 msgid "Copy selection"
2297 msgstr "Kopiraj izbor"
2298
2299 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2300 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2301 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2302 #
2303 # common/file.cpp:580
2304 # common/file.cpp:583
2305 #: ../src/html/chm.cpp:703
2306 #, c-format
2307 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2308 msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2309
2310 #: ../src/html/chm.cpp:274
2311 #, c-format
2312 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2313 msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s"
2314
2315 # msw/dib.cpp:434
2316 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
2317 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2318 #, c-format
2319 msgid "Could not find resource include file %s."
2320 msgstr "Datoteke include vira %s ni mogoče najti."
2321
2322 # generic/tabg.cpp:1042
2323 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2324 msgid "Could not find tab for id"
2325 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti."
2326
2327 # msw/dib.cpp:434
2328 #: ../src/html/chm.cpp:445
2329 #, c-format
2330 msgid "Could not locate file '%s'."
2331 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
2332
2333 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2337 " or provide #define (see manual for caveats)"
2338 msgstr ""
2339 "Razrešitev nadzornega razreda ali id '%s' ni uspela. Namesto tega uporabite (ne-ničelno) celo število\n"
2340 " ali priskrbite #define (oglejte si priročnik za opombe)."
2341
2342 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2346 "or provide #define (see manual for caveats)"
2347 msgstr ""
2348 "Menijskega id '%s' ni mogoče razrešiti. Namesto tega uporabite (ne-ničelno) celo število\n"
2349 "ali preskrbite #define (oglejte si priročnik za opozorila)."
2350
2351 # common/prntbase.cpp:711
2352 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2353 msgid "Could not start document preview."
2354 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2355
2356 # generic/printps.cpp:209
2357 # msw/printwin.cpp:252
2358 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2359 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2360 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2361 msgid "Could not start printing."
2362 msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2363
2364 # common/wincmn.cpp:784
2365 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2366 msgid "Could not transfer data to window"
2367 msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno."
2368
2369 # common/imagbmp.cpp:266
2370 # common/imagbmp.cpp:278
2371 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2372 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2373 msgid "Could not unlock mutex"
2374 msgstr "Mutexa ni mogoče odkleniti."
2375
2376 # common/imagbmp.cpp:266
2377 # common/imagbmp.cpp:278
2378 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2379 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2380 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2381
2382 # msw/dragimag.cpp:142
2383 # msw/dragimag.cpp:179
2384 # msw/imaglist.cpp:152
2385 # msw/imaglist.cpp:174
2386 # msw/imaglist.cpp:187
2387 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2388 #: ../src/msw/dragimag.cpp:196
2389 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2390 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2391 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2392 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2393 msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike."
2394
2395 # msw/timer.cpp:96
2396 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2397 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2398 msgid "Couldn't create a timer"
2399 msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2400
2401 # common/imagbmp.cpp:266
2402 # common/imagbmp.cpp:278
2403 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2404 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2405 msgid "Couldn't create cursor."
2406 msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
2407
2408 # msw/timer.cpp:96
2409 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2410 msgid "Couldn't create the overlay window"
2411 msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti."
2412
2413 # msw/thread.cpp:578
2414 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2415 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2416 msgstr "Ni mogoče končati konteksta prekrivnega okna."
2417
2418 # common/dynlib.cpp:309
2419 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2420 #, c-format
2421 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2422 msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti."
2423
2424 # msw/thread.cpp:578
2425 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2426 #: ../src/msw/thread.cpp:894
2427 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2428 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
2429
2430 # msw/thread.cpp:578
2431 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2432 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2433 msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
2434
2435 # common/imagpng.cpp:251
2436 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2437 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2438 msgstr "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje spomina."
2439
2440 # common/filefn.cpp:1287
2441 # msw/dir.cpp:294
2442 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2443 #, c-format
2444 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2445 msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti."
2446
2447 # msw/dib.cpp:434
2448 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2449 #, c-format
2450 msgid "Couldn't open audio: %s"
2451 msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s"
2452
2453 # msw/ole/dataobj.cpp:151
2454 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2455 #, c-format
2456 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2457 msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela."
2458
2459 # common/imagbmp.cpp:266
2460 # common/imagbmp.cpp:278
2461 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2462 msgid "Couldn't release a mutex"
2463 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2464
2465 # msw/listctrl.cpp:616
2466 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2467 #, c-format
2468 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2469 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti."
2470
2471 # common/imagbmp.cpp:62
2472 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2473 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2474 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2475 msgid "Couldn't save PNG image."
2476 msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti."
2477
2478 # msw/thread.cpp:958
2479 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2480 #: ../src/msw/thread.cpp:658
2481 msgid "Couldn't terminate thread"
2482 msgstr "Niti ni mogoče končati."
2483
2484 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2485 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2486 msgstr "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti."
2487
2488 # generic/dirdlgg.cpp:572
2489 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2490 msgid "Create directory"
2491 msgstr "Ustvari imenik"
2492
2493 # generic/filedlgg.cpp:883
2494 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2495 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2496 msgid "Create new directory"
2497 msgstr "Ustvari nov imenik"
2498
2499 # common/utilscmn.cpp:464
2500 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2501 msgid "Ctrl-"
2502 msgstr "Ctrl-"
2503
2504 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2505 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2506 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209
2507 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2508 msgid "Cu&t"
2509 msgstr "&Izreži"
2510
2511 # generic/filedlgg.cpp:890
2512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2513 msgid "Current directory:"
2514 msgstr "Trenutni imenik:"
2515
2516 # generic/dirdlgg.cpp:191
2517 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2518 msgid "Cut selection"
2519 msgstr "Prilepi izbor"
2520
2521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2522 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2523 msgstr "cirilično (ISO-8859-5)"
2524
2525 # generic/dcpsg.cpp:2547
2526 #: ../src/common/paper.cpp:101
2527 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2528 msgstr "D, 22 x 34 in"
2529
2530 # msw/dde.cpp:597
2531 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2532 msgid "DDE poke request failed"
2533 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
2534
2535 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2536 msgid "DECIMAL"
2537 msgstr "DECIMALNO"
2538
2539 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2540 msgid "DEL"
2541 msgstr "DEL"
2542
2543 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2544 msgid "DELETE"
2545 msgstr "DELETE"
2546
2547 # common/imagbmp.cpp:257
2548 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2549 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2550 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
2551
2552 # common/imagbmp.cpp:220
2553 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2554 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2555 msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2556
2557 # common/imagbmp.cpp:214
2558 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2559 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2560 msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2561
2562 # common/imagbmp.cpp:234
2563 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2564 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2565 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
2566
2567 # common/imagbmp.cpp:243
2568 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2569 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2570 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
2571
2572 # generic/filedlgg.cpp:356
2573 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2574 msgid "DIVIDE"
2575 msgstr "DELJENO"
2576
2577 #: ../src/common/paper.cpp:123
2578 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2579 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
2580
2581 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2582 msgid "DOWN"
2583 msgstr "DOL"
2584
2585 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2586 #, c-format
2587 msgid "Debug report \"%s\""
2588 msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\""
2589
2590 # common/filefn.cpp:1086
2591 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2592 msgid "Debug report couldn't be created."
2593 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti."
2594
2595 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2596 msgid "Debug report generation has failed."
2597 msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
2598
2599 # generic/fontdlgg.cpp:207
2600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2601 msgid "Decorative"
2602 msgstr "Okrasno"
2603
2604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2605 msgid "Default encoding"
2606 msgstr "Privzeto kodiranje"
2607
2608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2609 msgid "Default printer"
2610 msgstr "Privzeti tiskalnik"
2611
2612 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2613 msgid "Delete"
2614 msgstr "Izbriši"
2615
2616 # common/docview.cpp:1371
2617 # common/docview.cpp:1422
2618 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2619 msgid "Delete A&ll"
2620 msgstr "Izbriši &vse"
2621
2622 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2623 msgid "Delete Style"
2624 msgstr "Izbriši slog"
2625
2626 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560
2627 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2628 msgid "Delete Text"
2629 msgstr "Izbriši besedilo"
2630
2631 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2632 msgid "Delete item"
2633 msgstr "Izbriši element"
2634
2635 # generic/dirdlgg.cpp:191
2636 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2637 msgid "Delete selection"
2638 msgstr "Izbriši izbor"
2639
2640 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2641 #, c-format
2642 msgid "Delete style %s?"
2643 msgstr "Želite izbrisati slog %s?"
2644
2645 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2646 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2647 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2648 #
2649 # msw/iniconf.cpp:476
2650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2651 #, c-format
2652 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2653 msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
2654
2655 #: ../src/common/module.cpp:124
2656 #, c-format
2657 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2658 msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja."
2659
2660 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2661 msgid "Desktop"
2662 msgstr "Namizje"
2663
2664 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2665 msgid "Developed by "
2666 msgstr "Razvijalci"
2667
2668 # msw/dialup.cpp:354
2669 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2670 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2671 msgstr "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa (RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo namestite jo."
2672
2673 # generic/tipdlg.cpp:177
2674 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2675 msgid "Did you know..."
2676 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
2677
2678 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2679 #, c-format
2680 msgid "DirectFB error %d occured."
2681 msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d."
2682
2683 # generic/fontdlgg.cpp:207
2684 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2685 msgid "Directories"
2686 msgstr "Imeniki"
2687
2688 # common/filefn.cpp:1086
2689 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2690 #, c-format
2691 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2692 msgstr "Imenika '%s' ni mogoče ustvariti."
2693
2694 # generic/dirdlgg.cpp:539
2695 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2696 #, c-format
2697 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2698 msgstr "Imenik '%s' ne obstaja!"
2699
2700 # generic/dirdlgg.cpp:539
2701 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2702 msgid "Directory does not exist"
2703 msgstr "Imenik ne obstaja"
2704
2705 # generic/dirdlgg.cpp:539
2706 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2707 msgid "Directory doesn't exist."
2708 msgstr "Imenik ne obstaja."
2709
2710 # html/helpfrm.cpp:366
2711 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2712 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2713 msgstr "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje je občutljivo na velikost črk"
2714
2715 # html/helpfrm.cpp:535
2716 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2717 msgid "Display options dialog"
2718 msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi"
2719
2720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2721 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2722 msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
2723
2724 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2725 msgid ""
2726 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2727 "Current value is \n"
2728 "%s, \n"
2729 "New value is \n"
2730 "%s %1"
2731 msgstr ""
2732 "Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n"
2733 "Trenutna vrednost je \n"
2734 "%s, \n"
2735 "Nova vrednost je \n"
2736 "%s %1"
2737
2738 # common/docview.cpp:440
2739 #: ../src/common/docview.cpp:459
2740 #, c-format
2741 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2742 msgstr "Ali želite shraniti sprmembe dokumenta %s?"
2743
2744 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2745 msgid "Documentation by "
2746 msgstr "Avtor dokumentacije "
2747
2748 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2749 msgid "Don't Save"
2750 msgstr "Ne shrani"
2751
2752 # html/htmlwin.cpp:216
2753 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556
2754 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2755 msgid "Done"
2756 msgstr "Končano"
2757
2758 # generic/progdlgg.cpp:313
2759 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2760 msgid "Done."
2761 msgstr "Končano."
2762
2763 #: ../src/common/paper.cpp:178
2764 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2765 msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
2766
2767 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2768 #, c-format
2769 msgid "Doubly used id : %d"
2770 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
2771
2772 # html/htmlwin.cpp:216
2773 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2774 msgid "Down"
2775 msgstr "Dol"
2776
2777 #: ../src/common/paper.cpp:102
2778 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2779 msgstr "E, 34 x 44 in"
2780
2781 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2782 msgid "END"
2783 msgstr "END"
2784
2785 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2786 msgid "ENTER"
2787 msgstr "ENTER"
2788
2789 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2790 msgid "ESC"
2791 msgstr "ESC"
2792
2793 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2794 msgid "ESCAPE"
2795 msgstr "ESCAPE"
2796
2797 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2798 msgid "EXECUTE"
2799 msgstr "IZVRŠI"
2800
2801 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2802 msgid "Edit item"
2803 msgstr "Uredi element"
2804
2805 # generic/progdlgg.cpp:153
2806 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2807 msgid "Elapsed time : "
2808 msgstr "Pretečeni čas:"
2809
2810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2811 msgid "Enter a character style name"
2812 msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga"
2813
2814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2815 msgid "Enter a list style name"
2816 msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
2817
2818 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2819 #, c-format
2820 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2821 msgstr "Vnesite številko strani med %d in %d:"
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2824 msgid "Enter a paragraph style name"
2825 msgstr "Vnesite ime sloga odstavka"
2826
2827 # common/ffile.cpp:85
2828 # common/file.cpp:243
2829 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2830 #, c-format
2831 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2832 msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
2833
2834 # generic/helphtml.cpp:320
2835 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2836 msgid "Entries found"
2837 msgstr "Najdeni vnosi"
2838
2839 #: ../src/common/paper.cpp:144
2840 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2841 msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
2842
2843 # common/config.cpp:349
2844 #: ../src/common/config.cpp:402
2845 #, c-format
2846 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2847 msgstr "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
2848
2849 # generic/dirdlgg.cpp:268
2850 # generic/dirdlgg.cpp:286
2851 # generic/dirdlgg.cpp:297
2852 # generic/dirdlgg.cpp:605
2853 # generic/filedlgg.cpp:625
2854 # generic/filedlgg.cpp:717
2855 # generic/filedlgg.cpp:731
2856 # generic/filedlgg.cpp:744
2857 # generic/filedlgg.cpp:1043
2858 # generic/filedlgg.cpp:1092
2859 # generic/helpxlp.cpp:241
2860 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2861 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2862 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2863 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2864 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2865 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2866 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2867 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2868 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2871 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2872 msgid "Error"
2873 msgstr "Napaka"
2874
2875 # generic/dirdlgg.cpp:552
2876 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2877 msgid "Error creating directory"
2878 msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenika"
2879
2880 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2881 msgid "Error in reading image DIB."
2882 msgstr "Error in reading image DIB."
2883
2884 # generic/dirdlgg.cpp:552
2885 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2886 msgid "Error reading config options."
2887 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
2888
2889 # generic/dirdlgg.cpp:552
2890 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2891 msgid "Error saving user configuration data."
2892 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
2893
2894 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2895 msgid "Error while waiting on semaphore"
2896 msgstr "Napaka pri čakanju na semafor"
2897
2898 # common/log.cpp:362
2899 #: ../src/common/log.cpp:441
2900 msgid "Error: "
2901 msgstr "Napaka:"
2902
2903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2904 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2905 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
2906
2907 # generic/progdlgg.cpp:160
2908 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2909 msgid "Estimated time : "
2910 msgstr "Pričakovan čas:"
2911
2912 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2913 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2914 msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
2915
2916 # msw/utilsexc.cpp:585
2917 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2918 #, c-format
2919 msgid "Execution of command '%s' failed"
2920 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
2921
2922 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2923 #, c-format
2924 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2925 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
2926
2927 #: ../src/common/paper.cpp:107
2928 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2929 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2930
2931 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2932 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2933 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2934 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2935 msgstr "Pričakovan '*' pri razčlenjevanju vira."
2936
2937 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2939 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2940 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2941 msgstr "Pričakovan '=' pri razčlenjevanju vira."
2942
2943 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2944 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2945 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2946 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2947 msgstr "Pričakovan 'char' pri razčlenjevanju vira."
2948
2949 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2950 #, c-format
2951 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2952 msgstr "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana."
2953
2954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2955 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2956 msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)"
2957
2958 #: ../src/html/chm.cpp:710
2959 #, c-format
2960 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2961 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
2962
2963 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2964 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
2965 msgid "F"
2966 msgstr "F"
2967
2968 # msw/dialup.cpp:860
2969 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2970 #, c-format
2971 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2972 msgstr "Neuspešno %s klicne povezave: %s"
2973
2974 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2975 msgid "Failed to access lock file."
2976 msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke."
2977
2978 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2979 #, c-format
2980 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2981 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %luKb spomina ni uspela."
2982
2983 # common/ffile.cpp:182
2984 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2985 msgid "Failed to change video mode"
2986 msgstr "Sprememba video načina ni uspela."
2987
2988 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2989 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2990 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2991 #
2992 # msw/registry.cpp:399
2993 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2994 #, c-format
2995 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2996 msgstr "Imenika poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti."
2997
2998 # common/ffile.cpp:182
2999 #: ../src/common/filename.cpp:190
3000 msgid "Failed to close file handle"
3001 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
3002
3003 # common/ffile.cpp:182
3004 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3005 #, c-format
3006 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3007 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3008
3009 # msw/clipbrd.cpp:122
3010 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
3011 msgid "Failed to close the clipboard."
3012 msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo."
3013
3014 # msw/clipbrd.cpp:122
3015 #: ../src/x11/utils.cpp:264
3016 #, c-format
3017 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3018 msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo."
3019
3020 # msw/dialup.cpp:801
3021 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
3022 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3023 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo."
3024
3025 # msw/dialup.cpp:747
3026 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
3027 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3028 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
3029
3030 # common/ffile.cpp:182
3031 #: ../src/common/textfile.cpp:135
3032 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
3033 msgstr "Neuspešna pretvorba vsebine datoteke v Unicode."
3034
3035 # msw/registry.cpp:594
3036 #: ../src/msw/registry.cpp:621
3037 #, c-format
3038 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3039 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
3040
3041 # msw/registry.cpp:603
3042 #: ../src/msw/registry.cpp:630
3043 #, c-format
3044 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3045 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo."
3046
3047 # common/ffile.cpp:182
3048 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3051 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'"
3052
3053 # common/ffile.cpp:182
3054 #: ../src/msw/registry.cpp:608
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3057 msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
3058
3059 # msw/dde.cpp:934
3060 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3061 msgid "Failed to create DDE string"
3062 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
3063
3064 # msw/mdi.cpp:428
3065 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
3066 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3067 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
3068
3069 # msw/statbr95.cpp:149
3070 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
3071 msgid "Failed to create a status bar."
3072 msgstr "Statusne vrstice ni mogoče ustvariti."
3073
3074 # generic/dirdlgg.cpp:550
3075 #: ../src/common/filename.cpp:822
3076 msgid "Failed to create a temporary file name"
3077 msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti."
3078
3079 # generic/dirdlgg.cpp:550
3080 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
3081 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3082 msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
3083
3084 # msw/dde.cpp:401
3085 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3088 msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
3089
3090 # common/imagbmp.cpp:266
3091 # common/imagbmp.cpp:278
3092 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
3093 msgid "Failed to create cursor."
3094 msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
3095
3096 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3097 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3098 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3099 #
3100 # msw/registry.cpp:399
3101 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3102 #, c-format
3103 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3104 msgstr "Imenika \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3105
3106 # generic/dirdlgg.cpp:551
3107 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Failed to create directory '%s'\n"
3111 "(Do you have the required permissions?)"
3112 msgstr ""
3113 "Imenika '%s' ni mogoče ustvariti.\n"
3114 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
3115
3116 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3117 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3118 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3119 #
3120 # msw/registry.cpp:399
3121 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3124 msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti."
3125
3126 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3129 msgstr "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno (koda napake %d)"
3130
3131 # html/winpars.cpp:364
3132 #: ../src/html/winpars.cpp:587
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3135 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
3136
3137 # msw/clipbrd.cpp:134
3138 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
3139 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
3140 msgid "Failed to empty the clipboard."
3141 msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela."
3142
3143 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3144 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3145 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3146 #
3147 # msw/registry.cpp:399
3148 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
3149 msgid "Failed to enumerate video modes"
3150 msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo."
3151
3152 # msw/dde.cpp:616
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:646
3154 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3155 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3156
3157 # msw/dialup.cpp:639
3158 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
3159 #, c-format
3160 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3161 msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s"
3162
3163 # common/ffile.cpp:182
3164 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
3165 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3168 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n"
3169
3170 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
3171 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3172 msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo namestite je v poti PATH."
3173
3174 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Failed to find XBM resource %s.\n"
3178 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
3179 msgstr ""
3180 "Vira XBM %s ni mogoče najti.\n"
3181 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
3182
3183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Failed to find XBM resource %s.\n"
3187 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
3188 msgstr ""
3189 "Vira XBM %s ni mogoče najti.\n"
3190 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadIconData?"
3191
3192 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Failed to find XPM resource %s.\n"
3196 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
3197 msgstr ""
3198 "Vira XBM %s ni mogoče najti.\n"
3199 "Ste pozabili uporabiti wxResourceLoadBitmapData?"
3200
3201 #: ../src/common/regex.cpp:425
3202 #: ../src/common/regex.cpp:473
3203 #, c-format
3204 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3205 msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s"
3206
3207 # msw/dialup.cpp:699
3208 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
3209 #, c-format
3210 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3211 msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
3212
3213 # generic/dirdlgg.cpp:550
3214 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
3215 msgid "Failed to get clipboard data."
3216 msgstr "Pridobivanje podatkov z odložišča ni uspelo."
3217
3218 # msw/clipbrd.cpp:623
3219 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
3220 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3221 msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti."
3222
3223 # common/timercmn.cpp:196
3224 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
3225 msgid "Failed to get the local system time"
3226 msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati."
3227
3228 # generic/dirdlgg.cpp:550
3229 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
3230 msgid "Failed to get the working directory"
3231 msgstr "Delovnega imenika ni mogoče pridobiti."
3232
3233 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3234 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3235 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
3236
3237 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3238 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3239 msgstr "MS HTML Help neuspešno inicializiran."
3240
3241 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
3242 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3243 msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
3244
3245 # generic/dirdlgg.cpp:550
3246 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
3247 msgid "Failed to insert text in the control."
3248 msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
3249
3250 # common/ffile.cpp:182
3251 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3254 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati."
3255
3256 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
3257 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3258 msgstr "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo ponovno zaženite program"
3259
3260 #: ../src/msw/utils.cpp:725
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to kill process %d"
3263 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
3264
3265 # common/ffile.cpp:182
3266 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
3269 msgstr "Slike %d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3270
3271 # common/ffile.cpp:182
3272 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3275 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3276
3277 # generic/dirdlgg.cpp:550
3278 #: ../src/msw/volume.cpp:310
3279 msgid "Failed to load mpr.dll."
3280 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
3281
3282 # common/dynlib.cpp:239
3283 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3286 msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti."
3287
3288 # common/dynlib.cpp:239
3289 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
3290 #, c-format
3291 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
3292 msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče naložiti. Napaka '%s'"
3293
3294 # common/ffile.cpp:182
3295 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3298 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
3299
3300 # common/ffile.cpp:182
3301 #: ../src/common/filename.cpp:2183
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3304 msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela."
3305
3306 # generic/dirdlgg.cpp:550
3307 #: ../src/common/filename.cpp:178
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to open '%s' for %s"
3310 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za %s"
3311
3312 # generic/dirdlgg.cpp:550
3313 #: ../src/html/chm.cpp:142
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3316 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
3317
3318 # generic/dirdlgg.cpp:550
3319 #: ../src/x11/utils.cpp:280
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3322 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3323
3324 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3325 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3326 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3327 #
3328 # common/file.cpp:580
3329 # common/file.cpp:583
3330 #: ../src/common/filename.cpp:857
3331 msgid "Failed to open temporary file."
3332 msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti."
3333
3334 # msw/clipbrd.cpp:102
3335 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3336 msgid "Failed to open the clipboard."
3337 msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
3338
3339 # msw/clipbrd.cpp:539
3340 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
3341 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3342 msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče."
3343
3344 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3345 msgid "Failed to read PID from lock file."
3346 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
3347
3348 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
3349 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3350 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
3351
3352 # generic/dirdlgg.cpp:550
3353 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
3354 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3355 msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela."
3356
3357 # msw/dde.cpp:285
3358 #: ../src/msw/dde.cpp:292
3359 #, c-format
3360 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3361 msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela."
3362
3363 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3364 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3365 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3366 #
3367 # msw/registry.cpp:399
3368 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
3369 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3370 msgstr "Neuspešna registracija okenskega razdreda OpenGL"
3371
3372 # common/fontmap.cpp:552
3373 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3374 #, c-format
3375 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3376 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti."
3377
3378 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3379 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3380 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3381 #
3382 # common/file.cpp:552
3383 # common/file.cpp:562
3384 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3387 msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti."
3388
3389 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3390 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3391 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3392 #
3393 # common/file.cpp:552
3394 # common/file.cpp:562
3395 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3398 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
3399
3400 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3401 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3402 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3403 #
3404 # common/file.cpp:580
3405 # common/file.cpp:583
3406 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3407 #, c-format
3408 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3409 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3410
3411 # msw/registry.cpp:440
3412 #: ../src/msw/registry.cpp:459
3413 #, c-format
3414 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3415 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
3416
3417 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3420 msgstr "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja."
3421
3422 # msw/registry.cpp:540
3423 #: ../src/msw/registry.cpp:563
3424 #, c-format
3425 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3426 msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
3427
3428 # msw/clipbrd.cpp:428
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3430 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3431 msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
3432
3433 # generic/dirdlgg.cpp:550
3434 #: ../src/common/filename.cpp:2276
3435 #, c-format
3436 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3437 msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'"
3438
3439 # msw/dialup.cpp:463
3440 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
3441 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3442 msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti."
3443
3444 # msw/clipbrd.cpp:652
3445 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
3446 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3447 msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti."
3448
3449 # common/ffile.cpp:182
3450 #: ../src/msw/dib.cpp:341
3451 #, c-format
3452 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3453 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
3454
3455 # msw/dde.cpp:661
3456 #: ../src/msw/dde.cpp:692
3457 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3458 msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
3459
3460 # generic/dirdlgg.cpp:550
3461 #: ../src/common/ftp.cpp:380
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3464 msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s."
3465
3466 # msw/clipbrd.cpp:300
3467 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3468 msgid "Failed to set clipboard data."
3469 msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče."
3470
3471 # common/ffile.cpp:182
3472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3475 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
3476
3477 # common/ffile.cpp:182
3478 #: ../src/common/file.cpp:517
3479 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3480 msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
3481
3482 # generic/dirdlgg.cpp:550
3483 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
3484 msgid "Failed to set text in the text control."
3485 msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti."
3486
3487 # generic/dirdlgg.cpp:550
3488 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
3489 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to set thread priority %d."
3492 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
3493
3494 # common/fs_mem.cpp:167
3495 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3498 msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
3499
3500 # generic/dirdlgg.cpp:550
3501 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3502 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
3503 msgid "Failed to terminate a thread."
3504 msgstr "Niti ni mogoče prekiniti."
3505
3506 # msw/dde.cpp:635
3507 #: ../src/msw/dde.cpp:665
3508 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3509 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3510
3511 # msw/dialup.cpp:933
3512 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
3513 #, c-format
3514 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3515 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
3516
3517 # common/ffile.cpp:182
3518 #: ../src/common/filename.cpp:2198
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3521 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
3522
3523 # common/ffile.cpp:182
3524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3527 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti."
3528
3529 # msw/dde.cpp:301
3530 #: ../src/msw/dde.cpp:313
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3533 msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela."
3534
3535 # common/fileconf.cpp:800
3536 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
3537 msgid "Failed to update user configuration file."
3538 msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti."
3539
3540 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3543 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)"
3544
3545 # common/ffile.cpp:182
3546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3549 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati."
3550
3551 # generic/logg.cpp:371
3552 #: ../src/generic/logg.cpp:395
3553 msgid "Fatal error"
3554 msgstr "Usodna napaka"
3555
3556 # common/log.cpp:355
3557 #: ../src/common/log.cpp:430
3558 msgid "Fatal error: "
3559 msgstr "Usodna napaka:"
3560
3561 # generic/filedlgg.cpp:534
3562 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3563 msgid "File"
3564 msgstr "Datoteka"
3565
3566 # html/htmprint.cpp:272
3567 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3568 #, c-format
3569 msgid "File %s does not exist."
3570 msgstr "Datoteka %s ne obstaja."
3571
3572 # generic/filedlgg.cpp:1074
3573 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
3574 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3575 #, c-format
3576 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3577 msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?"
3578
3579 # generic/filedlgg.cpp:1074
3580 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "File '%s' already exists.\n"
3584 "Do you want to replace it?"
3585 msgstr ""
3586 "Datoteka '%s' že obstaja.\n"
3587 "Jo želite prepisati?"
3588
3589 # common/textcmn.cpp:94
3590 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3591 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3592 msgid "File couldn't be loaded."
3593 msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti."
3594
3595 # common/docview.cpp:296
3596 # common/docview.cpp:332
3597 # common/docview.cpp:1388
3598 #: ../src/common/docview.cpp:566
3599 #: ../src/common/docview.cpp:1606
3600 msgid "File error"
3601 msgstr "Datotečna napaka"
3602
3603 # generic/dirdlgg.cpp:286
3604 # generic/filedlgg.cpp:731
3605 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3607 msgid "File name exists already."
3608 msgstr "Ime datoteke že obstaja."
3609
3610 # generic/filedlgg.cpp:534
3611 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3612 msgid "Files"
3613 msgstr "Datoteke"
3614
3615 # generic/filedlgg.cpp:825
3616 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3617 #, c-format
3618 msgid "Files (%s)"
3619 msgstr "Datoteke (%s)"
3620
3621 # generic/filedlgg.cpp:534
3622 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3623 msgid "Filter"
3624 msgstr "Končnica"
3625
3626 # html/helpfrm.cpp:340
3627 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3628 msgid "Find"
3629 msgstr "Poišči"
3630
3631 # html/helpfrm.cpp:889
3632 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3633 msgid "Fixed font:"
3634 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
3635
3636 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3637 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3638 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>"
3639
3640 #: ../src/common/paper.cpp:113
3641 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3642 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3643
3644 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3645 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3646 msgid "Font"
3647 msgstr "Pisava"
3648
3649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3650 msgid "Font &weight:"
3651 msgstr "&Odebeljenost pisave:"
3652
3653 # html/helpfrm.cpp:899
3654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3655 msgid "Font size:"
3656 msgstr "Velikost pisave"
3657
3658 # html/helpfrm.cpp:899
3659 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3660 msgid "Font st&yle:"
3661 msgstr "Slo&g pisave:"
3662
3663 # html/helpfrm.cpp:899
3664 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3665 msgid "Font:"
3666 msgstr "Pisava:"
3667
3668 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3669 msgid "Fork failed"
3670 msgstr "Razcepitev ni uspela"
3671
3672 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3673 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3674 msgid "Formatting"
3675 msgstr "Oblikovanje"
3676
3677 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3678 msgid "Forward hrefs are not supported"
3679 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
3680
3681 # generic/fontdlgg.cpp:124
3682 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3684 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3685 msgid "Found "
3686 msgstr "Najdeno"
3687
3688 # html/helpfrm.cpp:637
3689 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:867
3691 #, c-format
3692 msgid "Found %i matches"
3693 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
3694
3695 # generic/prntdlgg.cpp:187
3696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3697 msgid "From:"
3698 msgstr "Od:"
3699
3700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3701 msgid "GB-2312"
3702 msgstr "GB-2312"
3703
3704 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3705 msgid "GIF: Invalid gif index."
3706 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
3707
3708 # common/imaggif.cpp:74
3709 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3710 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3711 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan."
3712
3713 # common/imaggif.cpp:58
3714 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3715 msgid "GIF: error in GIF image format."
3716 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
3717
3718 # common/imaggif.cpp:61
3719 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3720 msgid "GIF: not enough memory."
3721 msgstr "GIF: premalo spomina."
3722
3723 # common/imaggif.cpp:64
3724 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3725 msgid "GIF: unknown error!!!"
3726 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
3727
3728 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3729 msgid "GTK+ theme"
3730 msgstr "Tema GTK+"
3731
3732 # generic/prntdlgg.cpp:272
3733 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3734 msgid "Generic PostScript"
3735 msgstr "Splošni PostScript"
3736
3737 #: ../src/common/paper.cpp:137
3738 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3739 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3740
3741 #: ../src/common/paper.cpp:136
3742 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3743 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3744
3745 #: ../include/wx/xti.h:841
3746 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3747 msgstr "Klic GetProperty brez veljavnega pridobilnika"
3748
3749 #: ../include/wx/xti.h:902
3750 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3751 msgstr "Klic GetPropertyCollection na splošen dostopnik"
3752
3753 #: ../include/wx/xti.h:849
3754 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3755 msgstr "Klic GetPropertyCollection brez veljavnega pridobilnika zbirke"
3756
3757 # html/helpfrm.cpp:501
3758 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3759 msgid "Go back"
3760 msgstr "Pojdi nazaj"
3761
3762 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3763 msgid "Go back to the previous HTML page"
3764 msgstr "Pojdi nazaj na prejšnjo stran HTML"
3765
3766 # html/helpfrm.cpp:504
3767 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3768 msgid "Go forward"
3769 msgstr "Pojdi naprej"
3770
3771 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3772 msgid "Go forward to the next HTML page"
3773 msgstr "Pojdi naprej na naslednjo stran HTML"
3774
3775 # html/helpfrm.cpp:509
3776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3777 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3778 msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta"
3779
3780 # generic/filedlgg.cpp:875
3781 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3782 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3783 msgid "Go to home directory"
3784 msgstr "Pojdi na domači imenik"
3785
3786 # generic/filedlgg.cpp:869
3787 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3788 msgid "Go to parent directory"
3789 msgstr "Pojdi na starševski imenik"
3790
3791 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3792 msgid "Goto Page"
3793 msgstr "Pojdi na stran"
3794
3795 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3796 msgid "Graphics art by "
3797 msgstr "Avtor grafik "
3798
3799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3800 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3801 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
3802
3803 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3804 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3805 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3806 msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip"
3807
3808 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3809 msgid "HELP"
3810 msgstr "POMOČ"
3811
3812 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3813 msgid "HOME"
3814 msgstr "HOME"
3815
3816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3817 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3818 msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3819
3820 # html/htmlwin.cpp:251
3821 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3822 #, c-format
3823 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3824 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
3825
3826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3827 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3828 msgstr "datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3829
3830 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3831 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!"
3832 msgstr "Algoritem oštevilčevanja strani HTML je ustvaril več strani, kot je dovoljeno, zato ne more nadaljevati z delom!"
3833
3834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3835 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3836 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
3837
3838 # common/dlgcmn.cpp:144
3839 # generic/proplist.cpp:528
3840 # html/helpfrm.cpp:208
3841 # msw/mdi.cpp:1283
3842 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96
3843 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3844 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3845 msgid "Help"
3846 msgstr "Pomoč"
3847
3848 # generic/helpwxht.cpp:251
3849 # html/helpctrl.cpp:38
3850 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3851 #, c-format
3852 msgid "Help : %s"
3853 msgstr "Pomoč: %s"
3854
3855 # html/helpfrm.cpp:872
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3857 msgid "Help Browser Options"
3858 msgstr "Možnosti brskalnika pomoči"
3859
3860 # generic/helphtml.cpp:319
3861 # generic/helphtml.cpp:320
3862 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3863 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3864 msgid "Help Index"
3865 msgstr "Indeks pomoči"
3866
3867 # html/helpfrm.cpp:1172
3868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3869 msgid "Help Printing"
3870 msgstr "Pomoč pri tiskanju"
3871
3872 # generic/helpwxht.cpp:251
3873 # html/helpctrl.cpp:38
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3875 msgid "Help Topics"
3876 msgstr "Teme pomoči"
3877
3878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3879 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3880 msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|"
3881
3882 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3883 #, c-format
3884 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3885 msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
3886
3887 # common/intl.cpp:374
3888 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3889 #, c-format
3890 msgid "Help file \"%s\" not found."
3891 msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
3892
3893 # generic/helpwxht.cpp:251
3894 # html/helpctrl.cpp:38
3895 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3896 #, c-format
3897 msgid "Help: %s"
3898 msgstr "Pomoč: %s"
3899
3900 # generic/dirdlgg.cpp:212
3901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3902 msgid "Home"
3903 msgstr "Domov"
3904
3905 # generic/dirdlgg.cpp:536
3906 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3907 msgid "Home directory"
3908 msgstr "Domači imenik"
3909
3910 #: ../include/wx/filefn.h:141
3911 msgid "I64"
3912 msgstr "I64"
3913
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3915 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3916 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
3917
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3925 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3926 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
3927
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3929 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3930 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
3931
3932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3933 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3934 msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono."
3935
3936 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3937 msgid "ICO: Invalid icon index."
3938 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
3939
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3941 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3942 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan."
3943
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3945 msgid "IFF: error in IFF image format."
3946 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
3947
3948 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3949 msgid "IFF: not enough memory."
3950 msgstr "IFF: premalo spomina."
3951
3952 # generic/progdlgg.cpp:241
3953 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3954 msgid "IFF: unknown error!!!"
3955 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
3956
3957 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3958 msgid "INS"
3959 msgstr "INS"
3960
3961 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3962 msgid "INSERT"
3963 msgstr "INSERT"
3964
3965 # generic/filedlgg.cpp:1043
3966 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3967 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3968 #, c-format
3969 msgid "Icon resource specification %s not found."
3970 msgstr "Specifikacije vira ikone %s ni mogoče najti."
3971
3972 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3973 msgid ""
3974 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3975 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3976 msgstr ""
3977 "Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n"
3978 "razhroščevanju, jih prosimo tukaj vnesite in bodo priložene poročilu:"
3979
3980 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3981 msgid ""
3982 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3983 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3984 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3985 msgstr ""
3986 "Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
3987 "vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n"
3988 "le mogoče, prosimo nadaljujte s tvorbo poročila.\n"
3989
3990 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3991 #, c-format
3992 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3993 msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"."
3994
3995 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3996 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3997 msgstr "Napačno oblikovana skladnja datoteke vira."
3998
3999 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
4000 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4001 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
4002
4003 #: ../include/wx/xti.h:1668
4004 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4005 msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ConstructObject"
4006
4007 #: ../include/wx/xti.h:1742
4008 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4009 msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo Create"
4010
4011 # generic/dirdlgg.cpp:268
4012 # generic/filedlgg.cpp:717
4013 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
4014 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
4015 msgid "Illegal directory name."
4016 msgstr "Napačno ime imenika"
4017
4018 # generic/filedlgg.cpp:1043
4019 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
4020 msgid "Illegal file specification."
4021 msgstr "Napačna specifikacija datoteke"
4022
4023 #: ../src/common/image.cpp:1830
4024 msgid "Image and mask have different sizes."
4025 msgstr "Slika in maska imata različno velikost."
4026
4027 #: ../src/common/image.cpp:2176
4028 #: ../src/common/image.cpp:2216
4029 #, c-format
4030 msgid "Image file is not of type %ld."
4031 msgstr "Datoteka slike ni vrste %ld."
4032
4033 #: ../src/common/image.cpp:2240
4034 #, c-format
4035 msgid "Image file is not of type %s."
4036 msgstr "Datoteka slike ni vrste %s."
4037
4038 # msw/textctrl.cpp:219
4039 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
4040 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4041 msgstr "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo ponovno namestite riched32.dll"
4042
4043 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
4044 msgid "Impossible to get child process input"
4045 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti."
4046
4047 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
4048 #, c-format
4049 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4050 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti."
4051
4052 # common/ffile.cpp:182
4053 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
4054 #, c-format
4055 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4056 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati."
4057
4058 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
4059 #, c-format
4060 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4061 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti."
4062
4063 # html/helpfrm.cpp:372
4064 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
4065 msgid "Indent"
4066 msgstr "Zamaknjeno"
4067
4068 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
4069 msgid "Indents && Spacing"
4070 msgstr "Zamiki && razmiki"
4071
4072 # html/helpfrm.cpp:372
4073 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
4074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:493
4075 msgid "Index"
4076 msgstr "Indeks"
4077
4078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4079 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4080 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
4081
4082 #: ../src/common/init.cpp:232
4083 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4084 msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
4085
4086 # html/helpfrm.cpp:372
4087 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
4088 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
4089 msgid "Insert"
4090 msgstr "Vstavi"
4091
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
4093 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
4094 msgid "Insert Image"
4095 msgstr "Vstavi sliko"
4096
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
4098 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
4100 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532
4101 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
4102 msgid "Insert Text"
4103 msgstr "Vstavi besedilo"
4104
4105 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
4106 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
4107 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
4108 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
4109 msgid "Inserts the chosen symbol."
4110 msgstr "Vstavi izbrani posebni znak."
4111
4112 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
4113 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
4114 msgstr "Notranja napaka, nedovoljeni wxCustomTypeInfo"
4115
4116 # common/imagtiff.cpp:171
4117 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
4118 msgid "Invalid TIFF image index."
4119 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
4120
4121 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
4122 #, c-format
4123 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
4124 msgstr "Neveljaven vir XRC '%s': nima 'vira' korenskega vozla."
4125
4126 # generic/filedlgg.cpp:1043
4127 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
4128 #, c-format
4129 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4130 msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'."
4131
4132 # generic/filedlgg.cpp:1043
4133 #: ../src/x11/app.cpp:127
4134 #, c-format
4135 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4136 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
4137
4138 # common/ffile.cpp:101
4139 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4140 #, c-format
4141 msgid "Invalid lock file '%s'."
4142 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
4143
4144 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
4145 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
4146 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4147 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4148
4149 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
4150 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4151 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4152
4153 #: ../src/common/regex.cpp:304
4154 #, c-format
4155 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4156 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
4157
4158 # generic/fontdlgg.cpp:213
4159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
4160 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
4161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
4162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
4163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
4164 msgid "Italic"
4165 msgstr "Kurzivno"
4166
4167 #: ../src/common/paper.cpp:132
4168 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4169 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
4170
4171 # common/imagjpeg.cpp:202
4172 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
4173 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4174 msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
4175
4176 # common/imagjpeg.cpp:315
4177 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
4178 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4179 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti."
4180
4181 #: ../src/common/paper.cpp:165
4182 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4183 msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
4184
4185 #: ../src/common/paper.cpp:169
4186 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4187 msgstr "japonska kuverta Čou #3"
4188
4189 #: ../src/common/paper.cpp:182
4190 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4191 msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano"
4192
4193 #: ../src/common/paper.cpp:170
4194 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4195 msgstr "japonska kuverta Čou #4"
4196
4197 #: ../src/common/paper.cpp:183
4198 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4199 msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano"
4200
4201 #: ../src/common/paper.cpp:167
4202 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4203 msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:180
4206 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4207 msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:168
4210 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4211 msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:181
4214 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4215 msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:187
4218 msgid "Japanese Envelope You #4"
4219 msgstr "japonska kuverta Ju #4"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:188
4222 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4223 msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:140
4226 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4227 msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:177
4230 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4231 msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
4232
4233 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
4234 msgid "Justified"
4235 msgstr "Poravnano"
4236
4237 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
4238 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
4239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4241 msgid "Justify text left and right."
4242 msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno."
4243
4244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4245 msgid "KOI8-R"
4246 msgstr "KOI8-R"
4247
4248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4249 msgid "KOI8-U"
4250 msgstr "KOI8-U"
4251
4252 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
4253 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
4254 msgid "KP_"
4255 msgstr "KP_"
4256
4257 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
4258 msgid "KP_ADD"
4259 msgstr "KP_DODAJ"
4260
4261 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4262 msgid "KP_BEGIN"
4263 msgstr "KP_ZAČNI"
4264
4265 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
4266 msgid "KP_DECIMAL"
4267 msgstr "KP_DECIMALNO"
4268
4269 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
4270 msgid "KP_DELETE"
4271 msgstr "KP_DELETE"
4272
4273 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
4274 msgid "KP_DIVIDE"
4275 msgstr "KP_DELJENO"
4276
4277 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
4278 msgid "KP_DOWN"
4279 msgstr "KP_DOL"
4280
4281 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
4282 msgid "KP_END"
4283 msgstr "KP_END"
4284
4285 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
4286 msgid "KP_ENTER"
4287 msgstr "KP_ENTER"
4288
4289 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
4290 msgid "KP_EQUAL"
4291 msgstr "KP_JEENAKO"
4292
4293 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
4294 msgid "KP_HOME"
4295 msgstr "KP_HOME"
4296
4297 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
4298 msgid "KP_INSERT"
4299 msgstr "KP_INSERT"
4300
4301 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
4302 msgid "KP_LEFT"
4303 msgstr "KP_LEVO"
4304
4305 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
4306 msgid "KP_MULTIPLY"
4307 msgstr "KP_KRAT"
4308
4309 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
4310 msgid "KP_NEXT"
4311 msgstr "KP_NASLEDNJI"
4312
4313 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4314 msgid "KP_PAGEDOWN"
4315 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4316
4317 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4318 msgid "KP_PAGEUP"
4319 msgstr "KP_PAGEUP"
4320
4321 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
4322 msgid "KP_PRIOR"
4323 msgstr "KP_PREJŠNJI"
4324
4325 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
4326 msgid "KP_RIGHT"
4327 msgstr "KP_DESNO"
4328
4329 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
4330 msgid "KP_SEPARATOR"
4331 msgstr "KP_LOČILO"
4332
4333 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
4334 msgid "KP_SPACE"
4335 msgstr "KP_PRESLEDNICA"
4336
4337 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
4338 msgid "KP_SUBTRACT"
4339 msgstr "KP_MINUS"
4340
4341 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
4342 msgid "KP_TAB"
4343 msgstr "KP_TAB"
4344
4345 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
4346 msgid "KP_UP"
4347 msgstr "KP_GOR"
4348
4349 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
4350 msgid "LEFT"
4351 msgstr "LEVO"
4352
4353 # generic/dcpsg.cpp:2262
4354 # generic/prntdlgg.cpp:441
4355 # generic/prntdlgg.cpp:637
4356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
4357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
4358 msgid "Landscape"
4359 msgstr "Pokrajina"
4360
4361 #: ../src/common/paper.cpp:105
4362 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4363 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4364
4365 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
4366 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4367 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4368 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
4369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4371 msgid "Left"
4372 msgstr "Levo"
4373
4374 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
4375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
4376 msgid "Left (&first line):"
4377 msgstr "Levo (&prva vrstica):"
4378
4379 # generic/prntdlgg.cpp:649
4380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4381 msgid "Left margin (mm):"
4382 msgstr "Levi rob"
4383
4384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
4385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
4386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4388 msgid "Left-align text."
4389 msgstr "Levo poravnano besedilo."
4390
4391 #: ../src/common/paper.cpp:146
4392 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4393 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 in"
4394
4395 #: ../src/common/paper.cpp:98
4396 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4397 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4398
4399 #: ../src/common/paper.cpp:145
4400 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4401 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 in."
4402
4403 #: ../src/common/paper.cpp:151
4404 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4405 msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 in."
4406
4407 #: ../src/common/paper.cpp:154
4408 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4409 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 in."
4410
4411 #: ../src/common/paper.cpp:171
4412 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4413 msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 in."
4414
4415 #: ../src/common/paper.cpp:103
4416 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4417 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4418
4419 #: ../src/common/paper.cpp:149
4420 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4421 msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 in."
4422
4423 #: ../src/common/paper.cpp:97
4424 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4425 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4426
4427 # generic/fontdlgg.cpp:216
4428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
4429 msgid "Light"
4430 msgstr "Svetlo"
4431
4432 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
4433 #, c-format
4434 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4435 msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno."
4436
4437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
4438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
4439 msgid "Line spacing:"
4440 msgstr "Razmik med vrsticami:"
4441
4442 #: ../src/html/chm.cpp:820
4443 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4444 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
4445
4446 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
4447 msgid "List Style"
4448 msgstr "Slog seznama"
4449
4450 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
4451 msgid "List styles"
4452 msgstr "Slogi seznama"
4453
4454 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
4455 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
4456 msgid "Lists font sizes in points."
4457 msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah."
4458
4459 # generic/tipdlg.cpp:138
4460 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
4461 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
4462 msgid "Lists the available fonts."
4463 msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo."
4464
4465 # generic/filedlgg.cpp:1270
4466 # msw/filedlg.cpp:483
4467 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
4468 #, c-format
4469 msgid "Load %s file"
4470 msgstr "Naloži datoteko %s"
4471
4472 # html/htmlwin.cpp:187
4473 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
4474 msgid "Loading : "
4475 msgstr "Nalaganje: "
4476
4477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4478 #, c-format
4479 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4480 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
4481
4482 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4483 #, c-format
4484 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4485 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
4486
4487 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4488 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4489 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4490 #
4491 # generic/logg.cpp:538
4492 #: ../src/generic/logg.cpp:573
4493 #, c-format
4494 msgid "Log saved to the file '%s'."
4495 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
4496
4497 #: ../include/wx/xti.h:497
4498 #: ../include/wx/xti.h:501
4499 msgid "Long Conversions not supported"
4500 msgstr "Dolge pretvorbe niso podprte"
4501
4502 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
4503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4504 msgid "Lower case letters"
4505 msgstr "Male črke"
4506
4507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
4508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
4509 msgid "Lower case roman numerals"
4510 msgstr "Majhne rimske številke"
4511
4512 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466
4513 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4514 msgid "MDI child"
4515 msgstr "Otrok MDI"
4516
4517 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
4518 msgid "MENU"
4519 msgstr "MENI"
4520
4521 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4522 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4523 msgstr "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena na tem računalniku. Prosimo namestite jo."
4524
4525 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4526 msgid "Ma&ximize"
4527 msgstr "Po&večaj"
4528
4529 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
4530 msgid "Match case"
4531 msgstr "Ujemanje velikosti črk"
4532
4533 # common/fs_mem.cpp:144
4534 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
4535 #, c-format
4536 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4537 msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'"
4538
4539 #: ../src/msw/frame.cpp:366
4540 msgid "Menu"
4541 msgstr "Meni"
4542
4543 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4544 msgid "Metal theme"
4545 msgstr "Metalna tema"
4546
4547 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4548 msgid "Mi&nimize"
4549 msgstr "Po&manjšaj"
4550
4551 #: ../src/mgl/app.cpp:161
4552 #, c-format
4553 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4554 msgstr "Način %ix%i-%i ni na voljo."
4555
4556 # generic/fontdlgg.cpp:208
4557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4558 msgid "Modern"
4559 msgstr "Sodobno"
4560
4561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
4562 msgid "Modified"
4563 msgstr "Spremenjeno"
4564
4565 #: ../src/common/module.cpp:133
4566 #, c-format
4567 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4568 msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
4569
4570 #: ../src/common/paper.cpp:133
4571 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4572 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4573
4574 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
4575 msgid "Move down"
4576 msgstr "Premakni navzdol"
4577
4578 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
4579 msgid "Move up"
4580 msgstr "Premakni navzgor"
4581
4582 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
4583 msgid "NUM_LOCK"
4584 msgstr "NUM_LOCK"
4585
4586 # generic/filedlgg.cpp:533
4587 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4588 msgid "Name"
4589 msgstr "Ime"
4590
4591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
4592 msgid "New &Character Style..."
4593 msgstr "Nov &znakovni slog ..."
4594
4595 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
4596 msgid "New &List Style..."
4597 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
4598
4599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
4600 msgid "New &Paragraph Style..."
4601 msgstr "Nov slog &odstavka ..."
4602
4603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
4604 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4605 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
4606 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
4608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4609 msgid "New Style"
4610 msgstr "Nov slog"
4611
4612 # generic/dirdlgg.cpp:536
4613 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4614 msgid "New directory"
4615 msgstr "Nov imenik"
4616
4617 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4618 msgid "New item"
4619 msgstr "Nov element"
4620
4621 # generic/filedlgg.cpp:610
4622 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
4623 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4624 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
4625 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4626 msgid "NewName"
4627 msgstr "NovoIme"
4628
4629 # msw/mdi.cpp:188
4630 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
4631 msgid "Next"
4632 msgstr "Naslednji"
4633
4634 # html/helpfrm.cpp:515
4635 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4636 msgid "Next page"
4637 msgstr "Naslednja stran"
4638
4639 # common/dlgcmn.cpp:111
4640 # common/dlgcmn.cpp:121
4641 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63
4642 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4643 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203
4644 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4645 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
4646 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4647 msgid "No"
4648 msgstr "Ne"
4649
4650 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4651 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4652 msgid "No XBM facility available!"
4653 msgstr "Pripomoček za XBM ni na voljo!"
4654
4655 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4656 msgid "No XPM icon facility available!"
4657 msgstr "Pripomoček za ikone XPM ni na voljo!"
4658
4659 # common/image.cpp:766
4660 # common/image.cpp:800
4661 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4662 #, c-format
4663 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4664 msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije."
4665
4666 # generic/helphtml.cpp:314
4667 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4668 msgid "No entries found."
4669 msgstr "Vnosa ni mogoče najti."
4670
4671 # common/fontmap.cpp:716
4672 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4676 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4677 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4678 msgstr ""
4679 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
4680 "na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n"
4681 "Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
4682
4683 # common/fontmap.cpp:716
4684 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4688 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4689 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4690 msgstr ""
4691 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
4692 "Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
4693 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
4694
4695 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4696 #, c-format
4697 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4698 msgstr "Za vozel XML '%s', razred '%s' ni mogoče najti nobenega upravljalca!"
4699
4700 # common/image.cpp:758
4701 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4702 msgid "No handler found for animation type."
4703 msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti."
4704
4705 # common/image.cpp:758
4706 #: ../src/common/image.cpp:2158
4707 #: ../src/common/image.cpp:2201
4708 msgid "No handler found for image type."
4709 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti."
4710
4711 # common/image.cpp:766
4712 # common/image.cpp:800
4713 #: ../src/common/image.cpp:2254
4714 #, c-format
4715 msgid "No image handler for type %d defined."
4716 msgstr "Ta vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
4717
4718 # common/image.cpp:766
4719 # common/image.cpp:800
4720 #: ../src/common/image.cpp:2166
4721 #: ../src/common/image.cpp:2209
4722 #, c-format
4723 msgid "No image handler for type %ld defined."
4724 msgstr "Za vrsto %ld ni določen noben upravljalec slik."
4725
4726 # common/image.cpp:784
4727 # common/image.cpp:816
4728 #: ../src/common/image.cpp:2233
4729 #: ../src/common/image.cpp:2269
4730 #, c-format
4731 msgid "No image handler for type %s defined."
4732 msgstr "Ta vrsto %s ni določen noben upravljalec slik."
4733
4734 # html/helpfrm.cpp:628
4735 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4736 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4738 msgid "No matching page found yet"
4739 msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena."
4740
4741 # generic/helphtml.cpp:314
4742 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4743 msgid "No sound"
4744 msgstr "Brez zvoka"
4745
4746 #: ../src/common/image.cpp:1838
4747 #: ../src/common/image.cpp:1879
4748 msgid "No unused colour in image being masked."
4749 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
4750
4751 #: ../src/common/image.cpp:2682
4752 msgid "No unused colour in image."
4753 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
4754
4755 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4756 #, c-format
4757 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4758 msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"."
4759
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4761 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4762 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
4763
4764 # generic/fontdlgg.cpp:212
4765 # generic/fontdlgg.cpp:215
4766 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4767 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4768 msgid "Normal"
4769 msgstr "Običajno"
4770
4771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4772 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4773 msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. "
4774
4775 # html/helpfrm.cpp:881
4776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4777 msgid "Normal font:"
4778 msgstr "Običajna pisava:"
4779
4780 # generic/fontdlgg.cpp:242
4781 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4782 msgid "Not underlined"
4783 msgstr "Nepodčrtano"
4784
4785 #: ../src/common/paper.cpp:117
4786 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4787 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
4788
4789 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4791 msgid "Numbered outline"
4792 msgstr "Oštevilčen oris"
4793
4794 # common/dlgcmn.cpp:127
4795 # generic/dcpsg.cpp:2270
4796 # generic/dirdlgg.cpp:423
4797 # generic/filedlgg.cpp:907
4798 # generic/fontdlgg.cpp:256
4799 # generic/logg.cpp:733
4800 # generic/prntdlgg.cpp:467
4801 # generic/proplist.cpp:511
4802 # html/helpfrm.cpp:909
4803 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4804 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
4806 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4807 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4808 msgid "OK"
4809 msgstr "V redu"
4810
4811 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4812 msgid "Objects must have an id attribute"
4813 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
4814
4815 #: ../src/common/docview.cpp:1279
4816 #: ../src/common/docview.cpp:1629
4817 msgid "Open File"
4818 msgstr "Odpri datoteko"
4819
4820 # html/helpfrm.cpp:523
4821 # html/helpfrm.cpp:1183
4822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659
4823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4824 msgid "Open HTML document"
4825 msgstr "Odpri dokument HTML"
4826
4827 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4828 #, c-format
4829 msgid "Open file \"%s\""
4830 msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
4831
4832 # generic/dirdlgg.cpp:297
4833 # generic/dirdlgg.cpp:605
4834 # generic/filedlgg.cpp:625
4835 # generic/filedlgg.cpp:744
4836 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4837 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4838 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4840 msgid "Operation not permitted."
4841 msgstr "Operacija ni dovoljena."
4842
4843 # common/cmdline.cpp:590
4844 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4845 #, c-format
4846 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4847 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost, pričakujem '='."
4848
4849 # common/cmdline.cpp:610
4850 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4851 #, c-format
4852 msgid "Option '%s' requires a value."
4853 msgstr "Opcija '%s' zahteva vrednost."
4854
4855 # common/cmdline.cpp:671
4856 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4857 #, c-format
4858 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4859 msgstr "Opcije '%s':'%s' ne morem pretvoriti v datum"
4860
4861 # generic/prntdlgg.cpp:447
4862 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4864 msgid "Options"
4865 msgstr "Možnosti"
4866
4867 # generic/prntdlgg.cpp:443
4868 # generic/prntdlgg.cpp:638
4869 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
4870 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4871 msgid "Orientation"
4872 msgstr "Orientacija"
4873
4874 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4875 msgid "PAGEDOWN"
4876 msgstr "PAGEDOWN"
4877
4878 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4879 msgid "PAGEUP"
4880 msgstr "PAGEUP"
4881
4882 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4883 msgid "PAUSE"
4884 msgstr "PREMOR"
4885
4886 # common/imagpcx.cpp:448
4887 # common/imagpcx.cpp:471
4888 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4889 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4890 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4891 msgstr "PCX: spomina ni mogoče alocirati."
4892
4893 # common/imagpcx.cpp:447
4894 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4895 msgid "PCX: image format unsupported"
4896 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
4897
4898 # common/imagpcx.cpp:470
4899 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4900 msgid "PCX: invalid image"
4901 msgstr "PCX: neveljavna slika"
4902
4903 # common/imagpcx.cpp:434
4904 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4905 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4906 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
4907
4908 # common/imagpcx.cpp:450
4909 # common/imagpcx.cpp:472
4910 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4911 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4912 msgid "PCX: unknown error !!!"
4913 msgstr "PCX: neznana napaka!"
4914
4915 # common/imagpcx.cpp:449
4916 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4917 msgid "PCX: version number too low"
4918 msgstr "PCX: številka različice prenizka"
4919
4920 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4921 msgid "PGDN"
4922 msgstr "PGDN"
4923
4924 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4925 msgid "PGUP"
4926 msgstr "PGUP"
4927
4928 # common/imagpnm.cpp:96
4929 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4930 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4931 msgstr "PNM: alokacija spomina ni uspela."
4932
4933 # common/imagpnm.cpp:80
4934 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4935 msgid "PNM: File format is not recognized."
4936 msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan."
4937
4938 # common/imagpnm.cpp:112
4939 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104
4940 #: ../src/common/imagpnm.cpp:121
4941 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4942 msgid "PNM: File seems truncated."
4943 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
4944
4945 #: ../src/common/paper.cpp:189
4946 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4947 msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
4948
4949 #: ../src/common/paper.cpp:202
4950 msgid "PRC 16K Rotated"
4951 msgstr "PRC 16K, rotirano"
4952
4953 #: ../src/common/paper.cpp:190
4954 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4955 msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
4956
4957 #: ../src/common/paper.cpp:203
4958 msgid "PRC 32K Rotated"
4959 msgstr "PRC 32K totirano"
4960
4961 #: ../src/common/paper.cpp:191
4962 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4963 msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
4964
4965 #: ../src/common/paper.cpp:204
4966 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4967 msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
4968
4969 #: ../src/common/paper.cpp:192
4970 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4971 msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
4972
4973 #: ../src/common/paper.cpp:205
4974 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4975 msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
4976
4977 #: ../src/common/paper.cpp:201
4978 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4979 msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
4980
4981 #: ../src/common/paper.cpp:214
4982 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4983 msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
4984
4985 #: ../src/common/paper.cpp:193
4986 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4987 msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
4988
4989 #: ../src/common/paper.cpp:206
4990 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4991 msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
4992
4993 #: ../src/common/paper.cpp:194
4994 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4995 msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
4996
4997 #: ../src/common/paper.cpp:207
4998 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4999 msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
5000
5001 #: ../src/common/paper.cpp:195
5002 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5003 msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
5004
5005 #: ../src/common/paper.cpp:208
5006 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5007 msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
5008
5009 #: ../src/common/paper.cpp:196
5010 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5011 msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
5012
5013 #: ../src/common/paper.cpp:209
5014 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5015 msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
5016
5017 #: ../src/common/paper.cpp:197
5018 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5019 msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
5020
5021 #: ../src/common/paper.cpp:210
5022 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5023 msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
5024
5025 #: ../src/common/paper.cpp:198
5026 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5027 msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
5028
5029 #: ../src/common/paper.cpp:211
5030 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5031 msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
5032
5033 #: ../src/common/paper.cpp:199
5034 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5035 msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
5036
5037 #: ../src/common/paper.cpp:212
5038 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5039 msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
5040
5041 #: ../src/common/paper.cpp:200
5042 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5043 msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
5044
5045 #: ../src/common/paper.cpp:213
5046 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5047 msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
5048
5049 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
5050 msgid "PRINT"
5051 msgstr "PRINT"
5052
5053 # common/prntbase.cpp:731
5054 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
5055 #, c-format
5056 msgid "Page %d"
5057 msgstr "Stran %d"
5058
5059 # common/prntbase.cpp:729
5060 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
5061 #, c-format
5062 msgid "Page %d of %d"
5063 msgstr "Stran %d od %d"
5064
5065 # generic/prntdlgg.cpp:604
5066 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
5067 msgid "Page Setup"
5068 msgstr "Nastavitev strani"
5069
5070 # generic/prntdlgg.cpp:604
5071 #: ../src/common/prntbase.cpp:460
5072 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
5073 msgid "Page setup"
5074 msgstr "Nastavitev strani"
5075
5076 # generic/prntdlgg.cpp:164
5077 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
5078 msgid "Pages"
5079 msgstr "Strani"
5080
5081 # generic/prntdlgg.cpp:555
5082 # generic/prntdlgg.cpp:626
5083 # generic/prntdlgg.cpp:808
5084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795
5085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
5086 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
5087 msgid "Paper Size"
5088 msgstr "Velikost papirja"
5089
5090 # generic/prntdlgg.cpp:433
5091 # generic/prntdlgg.cpp:615
5092 # generic/prntdlgg.cpp:804
5093 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
5094 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
5095 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
5096 msgid "Paper size"
5097 msgstr "Velikost papirja"
5098
5099 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
5100 msgid "Paragraph styles"
5101 msgstr "Slogi odstavka"
5102
5103 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
5104 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5105 msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject"
5106
5107 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
5108 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
5109 msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObjectName"
5110
5111 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
5112 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
5113 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5114 msgstr "Podajanje neznanega objekta k GetObject"
5115
5116 # common/cmdline.cpp:912
5117 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
5118 msgid "Paste"
5119 msgstr "Prilepi"
5120
5121 # generic/dirdlgg.cpp:191
5122 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
5123 msgid "Paste selection"
5124 msgstr "Prilepi izbor"
5125
5126 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
5127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
5128 msgid "Peri&od"
5129 msgstr "Pi&ka"
5130
5131 # generic/filedlgg.cpp:537
5132 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
5133 msgid "Permissions"
5134 msgstr "Dovoljenja"
5135
5136 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5137 msgid "Pipe creation failed"
5138 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
5139
5140 # generic/filedlgg.cpp:1092
5141 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5142 msgid "Please choose a valid font."
5143 msgstr "Prosimo izberite veljavno pisavo."
5144
5145 # generic/filedlgg.cpp:1092
5146 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
5147 msgid "Please choose an existing file."
5148 msgstr "Prosimo izberite obstoječo datoteko."
5149
5150 # generic/filedlgg.cpp:1092
5151 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
5152 msgid "Please choose the page to display:"
5153 msgstr "Prosimo izberite stran za prikaz:"
5154
5155 # msw/dialup.cpp:768
5156 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
5157 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5158 msgstr "Prosimo izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati."
5159
5160 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
5161 #, c-format
5162 msgid ""
5163 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5164 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5165 "or this program won't operate correctly."
5166 msgstr ""
5167 "Prosimo namestite novejšo različico comctl32.dll\n"
5168 "(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n"
5169 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
5170
5171 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
5172 msgid "Please wait while printing\n"
5173 msgstr "Prosimo počakajte, dokler poteka tiskanje\n"
5174
5175 # generic/dcpsg.cpp:2261
5176 # generic/prntdlgg.cpp:440
5177 # generic/prntdlgg.cpp:636
5178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606
5179 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5180 msgid "Portrait"
5181 msgstr "Portet"
5182
5183 # generic/prntdlgg.cpp:272
5184 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
5185 msgid "PostScript file"
5186 msgstr "PostScript datoteka"
5187
5188 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
5189 msgid "Preparing help window..."
5190 msgstr "Priprava okna pomoči ..."
5191
5192 # html/helpfrm.cpp:903
5193 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
5194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
5195 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
5196 msgid "Preview:"
5197 msgstr "Predogled:"
5198
5199 # html/helpfrm.cpp:512
5200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
5201 msgid "Previous page"
5202 msgstr "Prejšnja stran"
5203
5204 # generic/prntdlgg.cpp:113
5205 # generic/prntdlgg.cpp:127
5206 #: ../src/common/prntbase.cpp:402
5207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
5208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
5209 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
5210 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
5211 msgid "Print"
5212 msgstr "Tiskanje"
5213
5214 # common/docview.cpp:897
5215 #: ../src/common/docview.cpp:1042
5216 msgid "Print Preview"
5217 msgstr "Predogled tiskanja"
5218
5219 # common/prntbase.cpp:687
5220 # common/prntbase.cpp:711
5221 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5222 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
5223 msgid "Print Preview Failure"
5224 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
5225
5226 # generic/prntdlgg.cpp:172
5227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
5228 msgid "Print Range"
5229 msgstr "Obseg tiskanja"
5230
5231 # generic/prntdlgg.cpp:408
5232 # generic/prntdlgg.cpp:415
5233 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
5234 msgid "Print Setup"
5235 msgstr "Nastavitev tiskanja"
5236
5237 # generic/prntdlgg.cpp:455
5238 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
5239 msgid "Print in colour"
5240 msgstr "Bravno tiskanje"
5241
5242 # common/docview.cpp:897
5243 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
5244 msgid "Print previe&w"
5245 msgstr "&Predogled tiskanja"
5246
5247 # common/docview.cpp:897
5248 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
5249 msgid "Print preview"
5250 msgstr "Predogled tiskanja"
5251
5252 # generic/prntdlgg.cpp:457
5253 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5254 msgid "Print spooling"
5255 msgstr "Čakalna vrsta tiskanja"
5256
5257 # html/helpfrm.cpp:529
5258 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
5259 msgid "Print this page"
5260 msgstr "Natisni to stran"
5261
5262 # generic/dcpsg.cpp:2265
5263 # generic/prntdlgg.cpp:150
5264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5265 msgid "Print to File"
5266 msgstr "Pošli v datoteko"
5267
5268 # generic/prntdlgg.cpp:113
5269 # generic/prntdlgg.cpp:127
5270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
5271 msgid "Printer"
5272 msgstr "Tiskalnik"
5273
5274 # generic/prntdlgg.cpp:459
5275 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5276 msgid "Printer command:"
5277 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
5278
5279 # generic/prntdlgg.cpp:149
5280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
5281 msgid "Printer options"
5282 msgstr "Možnosti tiskalnika"
5283
5284 # generic/prntdlgg.cpp:463
5285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5286 msgid "Printer options:"
5287 msgstr "Možnosti tiskalnika:"
5288
5289 # generic/prntdlgg.cpp:682
5290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
5291 msgid "Printer..."
5292 msgstr "Tiskalnik ..."
5293
5294 # generic/prntdlgg.cpp:682
5295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5296 msgid "Printer:"
5297 msgstr "Tiskalnik:"
5298
5299 # common/prntbase.cpp:106
5300 # common/prntbase.cpp:148
5301 #: ../src/common/prntbase.cpp:319
5302 #: ../src/common/prntbase.cpp:540
5303 msgid "Printing "
5304 msgstr "Tiskanje poteka"
5305
5306 # common/prntbase.cpp:120
5307 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
5308 msgid "Printing Error"
5309 msgstr "Napaka pri tiskanju"
5310
5311 # generic/printps.cpp:232
5312 #: ../src/generic/printps.cpp:204
5313 #, c-format
5314 msgid "Printing page %d..."
5315 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
5316
5317 # generic/printps.cpp:192
5318 #: ../src/generic/printps.cpp:164
5319 msgid "Printing..."
5320 msgstr "Tiskanje ..."
5321
5322 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
5323 #, c-format
5324 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5325 msgstr "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v imeniku \"%s\"."
5326
5327 # common/log.cpp:356
5328 #: ../src/common/log.cpp:431
5329 msgid "Program aborted."
5330 msgstr "Program ustavljen."
5331
5332 # generic/dcpsg.cpp:2547
5333 #: ../src/common/paper.cpp:114
5334 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5335 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5336
5337 # generic/logg.cpp:1023
5338 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
5339 msgid "Question"
5340 msgstr "Vprašanje"
5341
5342 # html/helpfrm.cpp:529
5343 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
5344 msgid "Quit this program"
5345 msgstr "Zapri ta program"
5346
5347 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
5348 msgid "RETURN"
5349 msgstr "RETURN"
5350
5351 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
5352 msgid "RIGHT"
5353 msgstr "DESNO"
5354
5355 # common/ffile.cpp:133
5356 # common/ffile.cpp:154
5357 #: ../src/common/ffile.cpp:125
5358 #: ../src/common/ffile.cpp:144
5359 #, c-format
5360 msgid "Read error on file '%s'"
5361 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
5362
5363 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
5364 msgid "Ready"
5365 msgstr "Pripravljen"
5366
5367 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
5368 msgid "Redo last action"
5369 msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
5370
5371 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
5372 #, c-format
5373 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
5374 msgstr "Vozel predmeta, klicanega z ref=\"%s\", ni mogoče najti!"
5375
5376 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
5377 msgid "Refresh"
5378 msgstr "Osveži"
5379
5380 # msw/registry.cpp:532
5381 #: ../src/msw/registry.cpp:555
5382 #, c-format
5383 msgid "Registry key '%s' already exists."
5384 msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja."
5385
5386 # msw/registry.cpp:501
5387 #: ../src/msw/registry.cpp:524
5388 #, c-format
5389 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5390 msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati."
5391
5392 # msw/registry.cpp:628
5393 #: ../src/msw/registry.cpp:656
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5397 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5398 "operation aborted."
5399 msgstr ""
5400 "Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n"
5401 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n"
5402 "operacija prekinjena."
5403
5404 # msw/registry.cpp:432
5405 #: ../src/msw/registry.cpp:451
5406 #, c-format
5407 msgid "Registry value '%s' already exists."
5408 msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja."
5409
5410 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5411 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5412 msgid "Regular"
5413 msgstr "Navadno"
5414
5415 # generic/helphtml.cpp:319
5416 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
5417 msgid "Relevant entries:"
5418 msgstr "Ustrezni naslovi:"
5419
5420 # generic/progdlgg.cpp:167
5421 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
5422 msgid "Remaining time : "
5423 msgstr "Preostali čas:"
5424
5425 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
5426 msgid "Remove"
5427 msgstr "Odstrani"
5428
5429 # html/helpfrm.cpp:269
5430 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
5431 msgid "Remove current page from bookmarks"
5432 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
5433
5434 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
5435 #, c-format
5436 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5437 msgstr "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče naložiti."
5438
5439 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
5440 msgid "Renumber List"
5441 msgstr "Ponovno oštevilči seznam"
5442
5443 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5444 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5445 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5446 #
5447 # msw/filedlg.cpp:445
5448 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
5449 msgid "Rep&lace"
5450 msgstr "&Zamenjaj"
5451
5452 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
5453 msgid "Replace"
5454 msgstr "Zamenjaj"
5455
5456 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5457 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5458 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5459 #
5460 # msw/filedlg.cpp:445
5461 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
5462 msgid "Replace &all"
5463 msgstr "Zamenjaj &vse"
5464
5465 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5466 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5467 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5468 #
5469 # msw/filedlg.cpp:445
5470 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
5471 msgid "Replace selection"
5472 msgstr "Zamenjaj izbor"
5473
5474 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
5475 msgid "Replace with:"
5476 msgstr "Zamenjaj z:"
5477
5478 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
5479 msgid "Resource files must have same version number!"
5480 msgstr "Datoteke virov morajo imeti enako številko različice!"
5481
5482 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
5483 msgid "Revert to Saved"
5484 msgstr "Povrni v shranjeno"
5485
5486 # generic/fontdlgg.cpp:216
5487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
5488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5489 msgid "Right"
5490 msgstr "Desno"
5491
5492 # generic/prntdlgg.cpp:661
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5494 msgid "Right margin (mm):"
5495 msgstr "Desni rob (mm):"
5496
5497 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
5498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
5499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5501 msgid "Right-align text."
5502 msgstr "Desno poravnaj besedilo."
5503
5504 # generic/fontdlgg.cpp:206
5505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
5506 msgid "Roman"
5507 msgstr "serifna"
5508
5509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
5510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5511 msgid "S&tandard bullet name:"
5512 msgstr "&Navadno ime oznake:"
5513
5514 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
5515 msgid "SCROLL_LOCK"
5516 msgstr "SCROLL_LOCK"
5517
5518 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
5519 msgid "SELECT"
5520 msgstr "IZBERI"
5521
5522 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
5523 msgid "SEPARATOR"
5524 msgstr "LOČILO"
5525
5526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5527 msgid "SHIFT-JIS"
5528 msgstr "SHIFT-JIS"
5529
5530 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
5531 msgid "SNAPSHOT"
5532 msgstr "SNAPSHOT"
5533
5534 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
5535 msgid "SPACE"
5536 msgstr "PRESLEDNICA"
5537
5538 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
5539 #: ../src/common/menucmn.cpp:329
5540 msgid "SPECIAL"
5541 msgstr "POSEBNO"
5542
5543 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
5544 msgid "SUBTRACT"
5545 msgstr "MINUS"
5546
5547 # generic/logg.cpp:473
5548 # generic/logg.cpp:774
5549 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
5550 msgid "Save"
5551 msgstr "Shrani"
5552
5553 # generic/filedlgg.cpp:1286
5554 # msw/filedlg.cpp:484
5555 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
5556 #, c-format
5557 msgid "Save %s file"
5558 msgstr "Shrani datoteko %s"
5559
5560 # generic/logg.cpp:473
5561 # generic/logg.cpp:774
5562 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5563 msgid "Save &As..."
5564 msgstr "&Shrani kot ..."
5565
5566 # common/docview.cpp:249
5567 #: ../src/common/docview.cpp:300
5568 msgid "Save as"
5569 msgstr "Shrani kot"
5570
5571 # common/docview.cpp:1494
5572 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5573 msgid "Save current document"
5574 msgstr "Shrani trenutni dokument"
5575
5576 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5577 msgid "Save current document with a different filename"
5578 msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke."
5579
5580 # generic/logg.cpp:473
5581 #: ../src/generic/logg.cpp:506
5582 msgid "Save log contents to file"
5583 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
5584
5585 # generic/fontdlgg.cpp:209
5586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
5587 msgid "Script"
5588 msgstr "Skript"
5589
5590 # generic/helpwxht.cpp:161
5591 # html/helpfrm.cpp:414
5592 # html/helpfrm.cpp:434
5593 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
5594 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5595 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
5596 msgid "Search"
5597 msgstr "Iskanje"
5598
5599 # html/helpfrm.cpp:416
5600 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
5601 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
5602 msgstr "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
5603
5604 # generic/dirdlgg.cpp:572
5605 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
5606 msgid "Search direction"
5607 msgstr "Smer iskanja"
5608
5609 # generic/helpwxht.cpp:161
5610 # html/helpfrm.cpp:414
5611 # html/helpfrm.cpp:434
5612 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
5613 msgid "Search for:"
5614 msgstr "Najdi:"
5615
5616 # html/helpfrm.cpp:735
5617 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
5618 msgid "Search in all books"
5619 msgstr "Išči v vseh knjigah"
5620
5621 # generic/helpwxht.cpp:161
5622 # html/helpfrm.cpp:414
5623 # html/helpfrm.cpp:434
5624 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5625 msgid "Search!"
5626 msgstr "Poišči!"
5627
5628 # html/helpfrm.cpp:628
5629 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
5630 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5631 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
5632 msgid "Searching..."
5633 msgstr "Iskanje v teku ..."
5634
5635 # generic/dirdlgg.cpp:191
5636 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
5637 msgid "Sections"
5638 msgstr "Razdelki"
5639
5640 # common/ffile.cpp:221
5641 #: ../src/common/ffile.cpp:222
5642 #, c-format
5643 msgid "Seek error on file '%s'"
5644 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
5645
5646 #: ../src/common/ffile.cpp:212
5647 #, c-format
5648 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5649 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
5650
5651 # common/docview.cpp:1371
5652 # common/docview.cpp:1422
5653 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122
5654 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2214
5655 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
5656 msgid "Select &All"
5657 msgstr "Izberi &vse"
5658
5659 # common/docview.cpp:1469
5660 #: ../src/common/docview.cpp:1709
5661 msgid "Select a document template"
5662 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
5663
5664 # common/docview.cpp:1494
5665 #: ../src/common/docview.cpp:1786
5666 msgid "Select a document view"
5667 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
5668
5669 # common/docview.cpp:1371
5670 # common/docview.cpp:1422
5671 #: ../src/common/docview.cpp:1589
5672 msgid "Select a file"
5673 msgstr "Izberi datoteko"
5674
5675 # common/docview.cpp:1371
5676 # common/docview.cpp:1422
5677 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
5678 msgid "Select all"
5679 msgstr "Izberi vse"
5680
5681 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
5682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
5683 msgid "Select regular or bold."
5684 msgstr "Izberite navadno ali krepko."
5685
5686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
5687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
5688 msgid "Select regular or italic style."
5689 msgstr "Izberite navadno ali ležeče."
5690
5691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
5692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
5693 msgid "Select underlining or no underlining."
5694 msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano."
5695
5696 # generic/dirdlgg.cpp:191
5697 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
5698 msgid "Selection"
5699 msgstr "Izbira"
5700
5701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5703 msgid "Selects the list level to edit."
5704 msgstr "Izbere raven seznama za urejanje."
5705
5706 # common/cmdline.cpp:627
5707 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
5708 #, c-format
5709 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5710 msgstr "Po opciji '%s' je pričakovano ločilo."
5711
5712 #: ../include/wx/xti.h:837
5713 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5714 msgstr "SetProperty klicana brez veljavnega nastavitelja"
5715
5716 # generic/prntdlgg.cpp:155
5717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
5718 msgid "Setup..."
5719 msgstr "Nastavitve ..."
5720
5721 # msw/dialup.cpp:539
5722 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
5723 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5724 msgstr "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi."
5725
5726 # common/utilscmn.cpp:468
5727 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
5728 msgid "Shift-"
5729 msgstr "Shift-"
5730
5731 # generic/filedlgg.cpp:913
5732 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
5733 msgid "Show &hidden directories"
5734 msgstr "Pokaži skrite &imenike"
5735
5736 # generic/filedlgg.cpp:913
5737 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
5738 msgid "Show &hidden files"
5739 msgstr "Pokaži skrite &datoteke"
5740
5741 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5742 msgid "Show about dialog"
5743 msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu"
5744
5745 # html/helpfrm.cpp:331
5746 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
5747 msgid "Show all"
5748 msgstr "Pokaži vse"
5749
5750 # html/helpfrm.cpp:365
5751 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
5752 msgid "Show all items in index"
5753 msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu"
5754
5755 # generic/filedlgg.cpp:913
5756 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5757 msgid "Show hidden directories"
5758 msgstr "Pokaži skrite imenike"
5759
5760 # html/helpfrm.cpp:496
5761 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:632
5763 msgid "Show/hide navigation panel"
5764 msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano"
5765
5766 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5767 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5768 msgid "Shows a Unicode subset."
5769 msgstr "Pokaže podmnožico Unicode."
5770
5771 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5772 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
5775 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5776 msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak."
5777
5778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
5779 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5780 msgid "Shows a preview of the font settings."
5781 msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave."
5782
5783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
5784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5785 msgid "Shows a preview of the font."
5786 msgstr "Pokaže predogled pisave."
5787
5788 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
5789 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
5790 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5791 msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka."
5792
5793 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
5794 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5795 msgid "Shows the font preview."
5796 msgstr "Prikaže predogled pisave."
5797
5798 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5799 msgid "Simple monochrome theme"
5800 msgstr "Enostavna enobarvna tema"
5801
5802 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5803 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5805 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5806 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5808 msgid "Single"
5809 msgstr "Posamično"
5810
5811 # generic/filedlgg.cpp:534
5812 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5813 msgid "Size"
5814 msgstr "Velikost"
5815
5816 # generic/filedlgg.cpp:534
5817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5818 msgid "Size:"
5819 msgstr "Velikost:"
5820
5821 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
5822 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5823 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5824 msgid "Skip"
5825 msgstr "Preskoči"
5826
5827 # generic/fontdlgg.cpp:214
5828 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5829 msgid "Slant"
5830 msgstr "Levo kurzivno"
5831
5832 # common/docview.cpp:306
5833 #: ../src/common/docview.cpp:576
5834 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5835 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti za shranjevanje."
5836
5837 # common/docview.cpp:342
5838 # common/docview.cpp:354
5839 # common/docview.cpp:1390
5840 #: ../src/common/docview.cpp:612
5841 #: ../src/common/docview.cpp:1608
5842 msgid "Sorry, could not open this file."
5843 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
5844
5845 # common/docview.cpp:313
5846 #: ../src/common/docview.cpp:583
5847 msgid "Sorry, could not save this file."
5848 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč shraniti."
5849
5850 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5851 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5852 msgstr "Oprostite, sidranje je navoljo le za wxMSW, wxMac in wxGTK."
5853
5854 # common/prntbase.cpp:687
5855 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5856 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5857 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
5858
5859 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5860 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5861 msgstr "Oprostite, za predogled tiskanja mora biti nameščen tiskalnik."
5862
5863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5866 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5867 msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo."
5868
5869 # common/docview.cpp:342
5870 # common/docview.cpp:354
5871 # common/docview.cpp:1390
5872 #: ../src/common/docview.cpp:1278
5873 #: ../src/common/docview.cpp:1628
5874 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5875 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
5876
5877 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5878 msgid "Sound data are in unsupported format."
5879 msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu."
5880
5881 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5882 #, c-format
5883 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5884 msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
5885
5886 # html/helpfrm.cpp:628
5887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5888 msgid "Spacing"
5889 msgstr "Razmik"
5890
5891 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5893 msgid "Standard"
5894 msgstr "Navadno"
5895
5896 #: ../src/common/paper.cpp:106
5897 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5898 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5899
5900 # generic/logg.cpp:598
5901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5902 msgid "Status:"
5903 msgstr "Stanje:"
5904
5905 # generic/logg.cpp:598
5906 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5907 msgid "Status: "
5908 msgstr "Stanje:"
5909
5910 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5911 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5912 msgstr "Pretočni predstavniki za še ne pretočene predmete še niso podprti."
5913
5914 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5915 #, c-format
5916 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5917 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
5918
5919 #: ../include/wx/xti.h:424
5920 #: ../include/wx/xti.h:428
5921 msgid "String conversions not supported"
5922 msgstr "Pretvorbe nizov niso podprte"
5923
5924 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5925 msgid "Style"
5926 msgstr "Slog"
5927
5928 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5929 msgid "Style Organiser"
5930 msgstr "Organizator slogov"
5931
5932 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5933 msgid "Style:"
5934 msgstr "Slog:"
5935
5936 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5937 #, c-format
5938 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5939 msgstr "Podrazreda '%s' ni moč najti za vir '%s', brez razdelitve na podrazrede (subclassing)!"
5940
5941 #: ../src/common/paper.cpp:152
5942 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5943 msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
5944
5945 #: ../src/common/paper.cpp:153
5946 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5947 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
5948
5949 # generic/fontdlgg.cpp:210
5950 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5951 msgid "Swiss"
5952 msgstr "neserifna"
5953
5954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5956 msgid "Symbol"
5957 msgstr "Simbol"
5958
5959 # html/helpfrm.cpp:881
5960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5961 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5962 msgid "Symbol &font:"
5963 msgstr "P&isava posebnih znakov:"
5964
5965 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5966 msgid "Symbols"
5967 msgstr "Simboli"
5968
5969 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5970 msgid "TAB"
5971 msgstr "TAB"
5972
5973 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5974 msgid "TIFF library error."
5975 msgstr "Napaka knjižnice TIFF."
5976
5977 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5978 msgid "TIFF library warning."
5979 msgstr "Opozorilo knjižnice TIFF."
5980
5981 # common/imagtiff.cpp:192
5982 # common/imagtiff.cpp:203
5983 # common/imagtiff.cpp:314
5984 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277
5985 #: ../src/common/imagtiff.cpp:288
5986 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5987 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5988 msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
5989
5990 # common/imagtiff.cpp:163
5991 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5992 msgid "TIFF: Error loading image."
5993 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
5994
5995 # common/imagtiff.cpp:214
5996 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5997 msgid "TIFF: Error reading image."
5998 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
5999
6000 # common/imagtiff.cpp:291
6001 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
6002 msgid "TIFF: Error saving image."
6003 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
6004
6005 # common/imagtiff.cpp:338
6006 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
6007 msgid "TIFF: Error writing image."
6008 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
6009
6010 #: ../src/common/paper.cpp:147
6011 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6012 msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 in."
6013
6014 #: ../src/common/paper.cpp:104
6015 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6016 msgstr "tabloid, 11 x 17 in"
6017
6018 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
6019 msgid "Tabs"
6020 msgstr "Tabulatorji"
6021
6022 # generic/fontdlgg.cpp:211
6023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
6024 msgid "Teletype"
6025 msgstr "strojna"
6026
6027 # common/docview.cpp:1469
6028 #: ../src/common/docview.cpp:1710
6029 msgid "Templates"
6030 msgstr "Šablone"
6031
6032 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
6033 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6034 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
6035
6036 #: ../src/common/ftp.cpp:704
6037 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6038 msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina."
6039
6040 #: ../src/common/ftp.cpp:692
6041 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6042 msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT."
6043
6044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
6045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
6046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
6047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6048 msgid "The available bullet styles."
6049 msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo."
6050
6051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
6052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6053 msgid "The available styles."
6054 msgstr "Slogi na voljo."
6055
6056 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
6057 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
6058 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
6059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
6060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6064 msgid "The bullet character."
6065 msgstr "Znak za oznake."
6066
6067 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6068 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6069 msgid "The character code."
6070 msgstr "Koda znaka."
6071
6072 # common/fontmap.cpp:511
6073 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6077 "another charset to replace it with or choose\n"
6078 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6079 msgstr ""
6080 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
6081 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
6082 "[Prekličil] če ne more biti zamenjan"
6083
6084 # msw/ole/dataobj.cpp:169
6085 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
6086 #, c-format
6087 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6088 msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja."
6089
6090 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
6091 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6092 msgid "The default style for the next paragraph."
6093 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
6094
6095 # generic/dirdlgg.cpp:538
6096 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
6097 #, c-format
6098 msgid ""
6099 "The directory '%s' does not exist\n"
6100 "Create it now?"
6101 msgstr ""
6102 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
6103 "Jo želite ustvariti?"
6104
6105 # common/docview.cpp:1676
6106 #: ../src/common/docview.cpp:1977
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
6110 "It has been removed from the most recently used files list."
6111 msgstr ""
6112 "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti.\n"
6113 "Izbrisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
6114
6115 # common/docview.cpp:1676
6116 #: ../src/common/docview.cpp:1987
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6120 "It has been removed from the most recently used files list."
6121 msgstr ""
6122 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
6123 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
6124
6125 # html/helpfrm.cpp:899
6126 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6127 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
6129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
6130 msgid "The first line indent."
6131 msgstr "Zamik prve vrstice."
6132
6133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
6134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6135 msgid "The font colour."
6136 msgstr "Barva pisave."
6137
6138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
6139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
6140 msgid "The font family."
6141 msgstr "Družina pisave."
6142
6143 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6145 msgid "The font from which to take the symbol."
6146 msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki."
6147
6148 # html/helpfrm.cpp:899
6149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
6150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
6151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
6152 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
6153 msgid "The font point size."
6154 msgstr "Velikost pisave."
6155
6156 # html/helpfrm.cpp:899
6157 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
6158 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
6159 msgid "The font size in points."
6160 msgstr "Velikost pisave v točkah."
6161
6162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
6163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
6164 msgid "The font style."
6165 msgstr "Slog pisave."
6166
6167 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
6168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
6169 msgid "The font weight."
6170 msgstr "Odebeljenost pisave."
6171
6172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
6173 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
6174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
6176 msgid "The left indent."
6177 msgstr "Levi zamik."
6178
6179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
6180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
6181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
6182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6183 msgid "The line spacing."
6184 msgstr "Razmik med vrsticami."
6185
6186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
6187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
6188 msgid "The list item number."
6189 msgstr "Številka elementa seznama."
6190
6191 #: ../src/common/filename.cpp:1224
6192 #, c-format
6193 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
6194 msgstr "Pot '%s' vsebuje preveč \"..\"!"
6195
6196 #: ../src/common/log.cpp:291
6197 #, c-format
6198 msgid "The previous message repeated once."
6199 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6200 msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
6201 msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
6202 msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
6203 msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
6204
6205 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6206 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6207 msgid "The range to show."
6208 msgstr "Prikazano območje."
6209
6210 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
6211 msgid ""
6212 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6213 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6214 msgstr ""
6215 "Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek vsebujejo zasebne podatke,\n"
6216 "jih prosimo odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n"
6217
6218 # common/cmdline.cpp:761
6219 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
6220 #, c-format
6221 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6222 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
6223
6224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
6225 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
6226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
6227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
6228 msgid "The right indent."
6229 msgstr "Desni odmik."
6230
6231 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
6232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
6234 msgid "The spacing after the paragraph."
6235 msgstr "Razmik pod odstavkom."
6236
6237 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
6238 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
6239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
6240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6241 msgid "The spacing before the paragraph."
6242 msgstr "Razmik nad odstavkom."
6243
6244 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
6245 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6246 msgid "The style name."
6247 msgstr "Ime sloga."
6248
6249 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
6250 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6251 msgid "The style on which this style is based."
6252 msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog."
6253
6254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
6255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6256 msgid "The style preview."
6257 msgstr "Predogled sloga."
6258
6259 # html/helpfrm.cpp:899
6260 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
6261 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6262 msgid "The tab position."
6263 msgstr "Položaj tabulatorja."
6264
6265 # html/helpfrm.cpp:899
6266 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
6267 msgid "The tab positions."
6268 msgstr "Položaji tabulatorjev."
6269
6270 # common/textcmn.cpp:121
6271 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
6272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
6273 msgid "The text couldn't be saved."
6274 msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
6275
6276 # common/cmdline.cpp:740
6277 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
6278 #, c-format
6279 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6280 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
6281
6282 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
6283 #, c-format
6284 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6285 msgstr "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, je zastarela, prosimo nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: %s)."
6286
6287 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
6288 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
6289 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6290 msgstr "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti tiskalnik."
6291
6292 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
6293 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
6294 msgstr "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo nadgradite svojo različico comctl32.dll"
6295
6296 # msw/thread.cpp:1083
6297 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
6298 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
6299 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni shrambi niti"
6300
6301 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
6302 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6303 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
6304
6305 # msw/thread.cpp:1071
6306 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
6307 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6308 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni shrambi niti"
6309
6310 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
6311 msgid "Thread priority setting is ignored."
6312 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
6313
6314 # msw/mdi.cpp:184
6315 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6316 msgid "Tile &Horizontally"
6317 msgstr "Razporedi &vodoravno"
6318
6319 # msw/mdi.cpp:185
6320 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6321 msgid "Tile &Vertically"
6322 msgstr "Razporedi &navpično"
6323
6324 #: ../src/common/ftp.cpp:631
6325 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6326 msgstr "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite pasiven način."
6327
6328 #: ../src/msw/timer.cpp:111
6329 #: ../src/os2/timer.cpp:130
6330 msgid "Timer creation failed."
6331 msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
6332
6333 # generic/tipdlg.cpp:162
6334 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
6335 msgid "Tip of the Day"
6336 msgstr "Namig dneva"
6337
6338 # generic/tipdlg.cpp:138
6339 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
6340 msgid "Tips not available, sorry!"
6341 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
6342
6343 # generic/prntdlgg.cpp:191
6344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
6345 msgid "To:"
6346 msgstr "Za:"
6347
6348 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
6349 msgid "Too many EndStyle calls!"
6350 msgstr "Preveč klicev EndStyle!"
6351
6352 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
6353 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6354 msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra."
6355
6356 # generic/prntdlgg.cpp:650
6357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
6358 msgid "Top margin (mm):"
6359 msgstr "Zgornji rob (mm):"
6360
6361 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6362 msgid "Translations by "
6363 msgstr "Prevajalci"
6364
6365 # common/fs_mem.cpp:202
6366 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
6367 #, c-format
6368 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6369 msgstr "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
6370
6371 # common/sckaddr.cpp:107
6372 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
6373 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
6374 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
6375 msgstr "Poskus razreševanja imena strežnika NULL: opuščanje"
6376
6377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
6378 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6379 msgstr "turško (ISO-8859-9)"
6380
6381 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
6382 msgid "Type"
6383 msgstr "Vrsta"
6384
6385 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
6386 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
6387 msgid "Type a font name."
6388 msgstr "Vpišite ime pisave."
6389
6390 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
6391 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
6392 msgid "Type a size in points."
6393 msgstr "Vnesite velikost v točkah."
6394
6395 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
6396 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
6397 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
6398 msgid "Type must have enum - long conversion"
6399 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
6400
6401 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
6402 msgid "UP"
6403 msgstr "GOR"
6404
6405 #: ../src/common/paper.cpp:135
6406 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6407 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6408
6409 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
6410 msgid "US-ASCII"
6411 msgstr "US-ASCII"
6412
6413 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
6414 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
6415 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
6416 msgstr "Ni mogoče ustvariti TextEncodingConverter."
6417
6418 # html/htmlwin.cpp:175
6419 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
6420 #, c-format
6421 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6422 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
6423
6424 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6425 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6426 msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
6427
6428 # generic/fontdlgg.cpp:242
6429 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
6430 msgid "Undelete"
6431 msgstr "Razveljavi brisanje"
6432
6433 # generic/fontdlgg.cpp:242
6434 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
6435 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
6436 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6437 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
6438 msgid "Underlined"
6439 msgstr "Podčrtano"
6440
6441 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
6442 msgid "Undo last action"
6443 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
6444
6445 # common/cmdline.cpp:712
6446 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
6447 #, c-format
6448 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6449 msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki."
6450
6451 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
6452 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
6453 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
6454 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
6455 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
6456 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
6457 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
6458 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
6459 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
6460 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
6461 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
6462 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
6463 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
6464 msgstr "Nepričakovan konec datoteke med razčlenjevanjem vira."
6465
6466 # common/cmdline.cpp:712
6467 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
6468 #, c-format
6469 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6470 msgstr "Nepričakovan parameter '%s'"
6471
6472 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6473 msgid "Unicode"
6474 msgstr "Unicode"
6475
6476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
6477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
6478 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6479 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
6480
6481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
6482 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6483 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
6484
6485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
6486 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6487 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
6488
6489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
6490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
6491 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6492 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
6493
6494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
6495 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6496 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
6497
6498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
6499 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6500 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
6501
6502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6503 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6504 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
6505
6506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6507 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6508 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
6509
6510 # generic/progdlgg.cpp:241
6511 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
6512 msgid "Unknown"
6513 msgstr "neznan"
6514
6515 # msw/dde.cpp:1030
6516 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
6517 #, c-format
6518 msgid "Unknown DDE error %08x"
6519 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
6520
6521 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
6522 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6523 msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo"
6524
6525 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
6526 msgid "Unknown dynamic library error"
6527 msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice"
6528
6529 # common/fontmap.cpp:332
6530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
6531 #, c-format
6532 msgid "Unknown encoding (%d)"
6533 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
6534
6535 # common/cmdline.cpp:496
6536 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
6537 #, c-format
6538 msgid "Unknown long option '%s'"
6539 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
6540
6541 # common/cmdline.cpp:518
6542 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
6543 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
6544 #, c-format
6545 msgid "Unknown option '%s'"
6546 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
6547
6548 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
6549 msgid "Unknown style flag "
6550 msgstr "Neznana zastavica sloga"
6551
6552 # common/cmdline.cpp:518
6553 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
6554 #, c-format
6555 msgid "Unkown Property %s"
6556 msgstr "Neznana lastnost %s"
6557
6558 # common/mimecmn.cpp:161
6559 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
6560 #, c-format
6561 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
6562 msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s."
6563
6564 # common/docview.cpp:1923
6565 # common/docview.cpp:1938
6566 # common/docview.cpp:1965
6567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
6568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
6569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6570 msgid "Unnamed command"
6571 msgstr "Neimenovan ukaz"
6572
6573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
6574 #, c-format
6575 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
6576 msgstr "Neprepoznan slog %s med razčlenjevanjem vira."
6577
6578 # msw/clipbrd.cpp:268
6579 # msw/clipbrd.cpp:369
6580 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
6581 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
6582 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6583 msgid "Unsupported clipboard format."
6584 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče."
6585
6586 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
6587 #, c-format
6588 msgid "Unsupported theme '%s'."
6589 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
6590
6591 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
6592 msgid "Up"
6593 msgstr "Navzgor"
6594
6595 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
6596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6597 msgid "Upper case letters"
6598 msgstr "Velike začetnice"
6599
6600 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
6601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6602 msgid "Upper case roman numerals"
6603 msgstr "Velike rimske številke"
6604
6605 # common/cmdline.cpp:797
6606 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
6607 #, c-format
6608 msgid "Usage: %s"
6609 msgstr "Uporaba: %s"
6610
6611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
6612 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
6613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
6614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
6615 msgid "Use the current alignment setting."
6616 msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave."
6617
6618 # common/valtext.cpp:188
6619 #: ../src/common/valtext.cpp:177
6620 msgid "Validation conflict"
6621 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
6622
6623 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
6624 msgid "Video Output"
6625 msgstr "Video izhod"
6626
6627 # generic/filedlgg.cpp:861
6628 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
6629 msgid "View files as a detailed view"
6630 msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi"
6631
6632 # generic/filedlgg.cpp:855
6633 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
6634 msgid "View files as a list view"
6635 msgstr "Prikaži datoteke kot seznam"
6636
6637 # common/docview.cpp:1494
6638 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6639 msgid "Views"
6640 msgstr "Pogledi"
6641
6642 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
6643 msgid "WINDOWS_LEFT"
6644 msgstr "WINDOWS_LEVO"
6645
6646 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
6647 msgid "WINDOWS_MENU"
6648 msgstr "WINDOWS_MENI"
6649
6650 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
6651 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6652 msgstr "WINDOWS_DESNO"
6653
6654 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
6655 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
6656 msgstr "Čakanje na zaključek podprocesa ni uspelo."
6657
6658 # common/docview.cpp:437
6659 # common/resource.cpp:121
6660 #: ../src/common/docview.cpp:456
6661 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
6662 msgid "Warning"
6663 msgstr "Opozorilo"
6664
6665 # common/log.cpp:366
6666 #: ../src/common/log.cpp:445
6667 msgid "Warning: "
6668 msgstr "Opozorilo:"
6669
6670 # html/htmlpars.cpp:177
6671 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
6672 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
6673 msgstr "Opozorilo: poskus dodajanja praznega HTML 'tag'-a s praznega sklada"
6674
6675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
6676 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6677 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
6678
6679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
6680 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6681 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
6682
6683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
6684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
6685 msgid "Whether the font is underlined."
6686 msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne."
6687
6688 # html/helpfrm.cpp:406
6689 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
6690 msgid "Whole word"
6691 msgstr "Cela beseda"
6692
6693 # html/helpfrm.cpp:406
6694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
6695 msgid "Whole words only"
6696 msgstr "Samo cele besede"
6697
6698 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
6699 msgid "Win32 theme"
6700 msgstr "Tema Win32"
6701
6702 # msw/utils.cpp:545
6703 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
6704 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6705 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
6706
6707 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
6708 #, c-format
6709 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6710 msgstr "Windows 2000 (izdaja %lu"
6711
6712 # msw/utils.cpp:549
6713 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
6714 msgid "Windows 95"
6715 msgstr "Windows 95"
6716
6717 # msw/utils.cpp:549
6718 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6719 msgid "Windows 95 OSR2"
6720 msgstr "Windows 95 OSR2"
6721
6722 # msw/utils.cpp:549
6723 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
6724 msgid "Windows 98"
6725 msgstr "Windows 98"
6726
6727 # msw/utils.cpp:549
6728 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
6729 msgid "Windows 98 SE"
6730 msgstr "Windows 98 SE"
6731
6732 # msw/utils.cpp:549
6733 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
6734 #, c-format
6735 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6736 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6737
6738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6739 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6740 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
6741
6742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6743 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6744 msgstr "Windows - balstko (CP 1257)"
6745
6746 # msw/utils.cpp:549
6747 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
6748 #, c-format
6749 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6750 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
6751
6752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6753 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6754 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
6755
6756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6757 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6758 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936)"
6759
6760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6761 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6762 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950)"
6763
6764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6765 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6766 msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
6767
6768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6769 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6770 msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
6771
6772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6773 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6774 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
6775
6776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
6777 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6778 msgstr "Windows - japonsko (CP 932)"
6779
6780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6781 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6782 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
6783
6784 # msw/utils.cpp:549
6785 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
6786 msgid "Windows ME"
6787 msgstr "Windows ME"
6788
6789 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
6790 #, c-format
6791 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6792 msgstr "Windows NT %lu.%lu (izdaja %lu"
6793
6794 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
6795 #, c-format
6796 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6797 msgstr "Windows Server 2003 (izdaja %lu"
6798
6799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
6800 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6801 msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
6802
6803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6804 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6805 msgstr "Windows - turško (CP 1254)"
6806
6807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6808 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6809 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
6810
6811 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
6812 #, c-format
6813 msgid "Windows XP (build %lu"
6814 msgstr "Windows XP (izdaja %lu"
6815
6816 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6817 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6818 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6819
6820 # common/ffile.cpp:168
6821 #: ../src/common/ffile.cpp:158
6822 #, c-format
6823 msgid "Write error on file '%s'"
6824 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
6825
6826 #: ../src/xml/xml.cpp:658
6827 #, c-format
6828 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6829 msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
6830
6831 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6832 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6833 msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!"
6834
6835 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6836 #, c-format
6837 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6838 msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!"
6839
6840 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6841 msgid "XPM: incorrect header format!"
6842 msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
6843
6844 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
6845 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6846 #, c-format
6847 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6848 msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!"
6849
6850 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6851 #, c-format
6852 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6853 msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!"
6854
6855 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6856 #, c-format
6857 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6858 msgstr "Vira XRC '%s' (razred '%s') ni moč najti!"
6859
6860 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154
6861 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
6862 #, c-format
6863 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6864 msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti animacije."
6865
6866 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122
6867 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
6868 #, c-format
6869 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6870 msgstr "XRC-vir: iz '%s' ni mogoče ustvariti bitne slike."
6871
6872 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
6873 #, c-format
6874 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6875 msgstr "Vir XRC: nepravilna barvna specifikacija '%s' za lastnost '%s'."
6876
6877 # common/dlgcmn.cpp:109
6878 # common/dlgcmn.cpp:116
6879 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64
6880 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
6881 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202
6882 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6883 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
6884 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6885 msgid "Yes"
6886 msgstr "Da"
6887
6888 # generic/dirdlgg.cpp:571
6889 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6890 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6891 msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
6892
6893 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104
6894 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
6895 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6896 msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
6897
6898 # generic/dirdlgg.cpp:571
6899 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6900 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6901 msgstr "Ne morete dodati novega imenika v to sekcijo"
6902
6903 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6904 msgid "Zoom &In"
6905 msgstr "Pove&čaj"
6906
6907 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6908 msgid "Zoom &Out"
6909 msgstr "Po&manjšaj"
6910
6911 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6912 msgid "Zoom to &Fit"
6913 msgstr "Prilagodi &pogledu"
6914
6915 # common/docview.cpp:2034
6916 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6917 msgid "[EMPTY]"
6918 msgstr "[PRAZEN]"
6919
6920 # msw/dde.cpp:997
6921 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6922 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6923 msgstr "aplikacija DDEML je ustvarila podaljšano stanje sledenja"
6924
6925 # msw/dde.cpp:985
6926 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6927 msgid ""
6928 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6929 "or an invalid instance identifier\n"
6930 "was passed to a DDEML function."
6931 msgstr ""
6932 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
6933 "ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n"
6934 "neveljaven določitelj instance."
6935
6936 # msw/dde.cpp:1003
6937 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6938 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6939 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
6940
6941 # msw/dde.cpp:1000
6942 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6943 msgid "a memory allocation failed."
6944 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
6945
6946 # msw/dde.cpp:994
6947 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6948 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6949 msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra."
6950
6951 # msw/dde.cpp:976
6952 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6953 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6954 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla."
6955
6956 # msw/dde.cpp:982
6957 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6958 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6959 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla."
6960
6961 # msw/dde.cpp:991
6962 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6963 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6964 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla."
6965
6966 # msw/dde.cpp:1009
6967 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6968 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6969 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla."
6970
6971 # msw/dde.cpp:1024
6972 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6973 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6974 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla."
6975
6976 # msw/dde.cpp:1018
6977 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6978 msgid ""
6979 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6980 "that was terminated by the client, or the server\n"
6981 "terminated before completing a transaction."
6982 msgstr ""
6983 "poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n"
6984 "še pred dokončanjem transakcije\n"
6985 "prekinil odjemalec ali strežnik."
6986
6987 # msw/dde.cpp:1006
6988 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6989 msgid "a transaction failed."
6990 msgstr "transakcija ni uspela"
6991
6992 # common/utilscmn.cpp:466
6993 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6994 msgid "alt"
6995 msgstr "ALT"
6996
6997 # msw/dde.cpp:988
6998 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6999 msgid ""
7000 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7001 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7002 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7003 "attempted to perform server transactions."
7004 msgstr ""
7005 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
7006 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
7007 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
7008 "poskusila izvesti strežniške transakcije."
7009
7010 # msw/dde.cpp:1012
7011 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
7012 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7013 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
7014
7015 # msw/dde.cpp:1021
7016 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
7017 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7018 msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake."
7019
7020 # msw/dde.cpp:1027
7021 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
7022 msgid ""
7023 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7024 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7025 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7026 msgstr ""
7027 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
7028 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7029 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven."
7030
7031 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7032 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7033 msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip"
7034
7035 # common/fileconf.cpp:1450
7036 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
7037 #, c-format
7038 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7039 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran."
7040
7041 #: ../src/html/chm.cpp:330
7042 msgid "bad arguments to library function"
7043 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice"
7044
7045 #: ../src/html/chm.cpp:342
7046 msgid "bad signature"
7047 msgstr "neuporaben podpis"
7048
7049 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
7050 msgid "bad zipfile offset to entry"
7051 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
7052
7053 #: ../src/common/ftp.cpp:381
7054 msgid "binary"
7055 msgstr "binarno"
7056
7057 # generic/fontdlgg.cpp:217
7058 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
7059 msgid "bold"
7060 msgstr "krepko"
7061
7062 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
7063 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7064 msgstr "medpomnilnik je za imenik Windows premajhen"
7065
7066 # common/ffile.cpp:101
7067 #: ../src/common/ffile.cpp:91
7068 #, c-format
7069 msgid "can't close file '%s'"
7070 msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'"
7071
7072 # common/file.cpp:257
7073 #: ../src/common/file.cpp:279
7074 #, c-format
7075 msgid "can't close file descriptor %d"
7076 msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d"
7077
7078 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7079 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7080 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7081 #
7082 # common/file.cpp:557
7083 # common/file.cpp:567
7084 #: ../src/common/file.cpp:545
7085 #, c-format
7086 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7087 msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
7088
7089 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7090 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7091 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7092 #
7093 # common/file.cpp:200
7094 #: ../src/common/file.cpp:213
7095 #, c-format
7096 msgid "can't create file '%s'"
7097 msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'"
7098
7099 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7100 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7101 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7102 #
7103 # common/fileconf.cpp:920
7104 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
7105 #, c-format
7106 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7107 msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'"
7108
7109 # common/file.cpp:438
7110 #: ../src/common/file.cpp:451
7111 #, c-format
7112 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7113 msgstr "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen"
7114
7115 # common/ffile.cpp:182
7116 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
7117 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
7118 #, c-format
7119 msgid "can't execute '%s'"
7120 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti"
7121
7122 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7123 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7124 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7125 #
7126 # common/ffile.cpp:234
7127 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
7128 msgid "can't find central directory in zip"
7129 msgstr "ni mogoče najti osrednjega imenika v datoteki zip"
7130
7131 # common/file.cpp:404
7132 #: ../src/common/file.cpp:421
7133 #, c-format
7134 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7135 msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d"
7136
7137 # msw/utils.cpp:376
7138 #: ../src/msw/utils.cpp:394
7139 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7140 msgstr "uporabnikovega imenika HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenuten imenik."
7141
7142 # common/file.cpp:319
7143 #: ../src/common/file.cpp:337
7144 #, c-format
7145 msgid "can't flush file descriptor %d"
7146 msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d"
7147
7148 # common/file.cpp:373
7149 #: ../src/common/file.cpp:393
7150 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
7151 #, c-format
7152 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7153 msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d"
7154
7155 # common/fontmap.cpp:646
7156 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
7157 msgid "can't load any font, aborting"
7158 msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam"
7159
7160 # common/ffile.cpp:85
7161 # common/file.cpp:243
7162 #: ../src/common/ffile.cpp:75
7163 #: ../src/common/file.cpp:265
7164 #, c-format
7165 msgid "can't open file '%s'"
7166 msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
7167
7168 # common/fileconf.cpp:319
7169 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
7170 #, c-format
7171 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7172 msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
7173
7174 # common/fileconf.cpp:331
7175 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
7176 #, c-format
7177 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7178 msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
7179
7180 # common/fileconf.cpp:800
7181 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
7182 msgid "can't open user configuration file."
7183 msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
7184
7185 # html/helpfrm.cpp:1174
7186 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7187 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7188 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
7189
7190 # html/helpfrm.cpp:1174
7191 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7192 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7193 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
7194
7195 # common/file.cpp:285
7196 #: ../src/common/file.cpp:303
7197 #, c-format
7198 msgid "can't read from file descriptor %d"
7199 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
7200
7201 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7202 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7203 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7204 #
7205 # common/file.cpp:552
7206 # common/file.cpp:562
7207 #: ../src/common/file.cpp:540
7208 #, c-format
7209 msgid "can't remove file '%s'"
7210 msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'"
7211
7212 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7213 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7214 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7215 #
7216 # common/file.cpp:580
7217 # common/file.cpp:583
7218 #: ../src/common/file.cpp:556
7219 #, c-format
7220 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7221 msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'"
7222
7223 # common/file.cpp:359
7224 #: ../src/common/file.cpp:379
7225 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7226 #, c-format
7227 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7228 msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d"
7229
7230 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
7231 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
7232 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7233 #
7234 # common/textfile.cpp:359
7235 #: ../src/common/textfile.cpp:233
7236 #, c-format
7237 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7238 msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk."
7239
7240 # common/file.cpp:304
7241 #: ../src/common/file.cpp:319
7242 #, c-format
7243 msgid "can't write to file descriptor %d"
7244 msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
7245
7246 # common/fileconf.cpp:807
7247 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
7248 msgid "can't write user configuration file."
7249 msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke."
7250
7251 # common/intl.cpp:374
7252 #: ../src/common/intl.cpp:1152
7253 #, c-format
7254 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
7255 msgstr "Kataloške datoteke za domeno '%s' ni mogoče najti."
7256
7257 #: ../src/html/chm.cpp:346
7258 msgid "checksum error"
7259 msgstr "napaka kontrolne vsote"
7260
7261 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
7262 msgid "checksum failure reading tar header block"
7263 msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
7264
7265 #: ../src/html/chm.cpp:348
7266 msgid "compression error"
7267 msgstr "napaka pri stiskanju"
7268
7269 #: ../src/common/regex.cpp:235
7270 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7271 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
7272
7273 # common/utilscmn.cpp:464
7274 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
7275 msgid "ctrl"
7276 msgstr "CTRL"
7277
7278 # common/cmdline.cpp:912
7279 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
7280 msgid "date"
7281 msgstr "datum"
7282
7283 #: ../src/html/chm.cpp:350
7284 msgid "decompression error"
7285 msgstr "napaka pri razširjanju"
7286
7287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
7288 msgid "default"
7289 msgstr "privzeto"
7290
7291 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
7292 msgid "delegate has no type info"
7293 msgstr "delegat nima informacije o tipu"
7294
7295 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
7296 msgid "dump of the process state (binary)"
7297 msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
7298
7299 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
7300 msgid "eighteenth"
7301 msgstr "osemnajsti"
7302
7303 # generic/fontdlgg.cpp:216
7304 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
7305 msgid "eighth"
7306 msgstr "osmi"
7307
7308 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
7309 msgid "eleventh"
7310 msgstr "enajsti"
7311
7312 # common/fontmap.cpp:332
7313 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
7314 #, c-format
7315 msgid "encoding %i"
7316 msgstr "kodiranje %i"
7317
7318 # common/fileconf.cpp:1437
7319 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
7320 #, c-format
7321 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7322 msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'"
7323
7324 #: ../src/html/chm.cpp:344
7325 msgid "error in data format"
7326 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
7327
7328 # common/ffile.cpp:133
7329 # common/ffile.cpp:154
7330 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
7331 #, c-format
7332 msgid "error opening '%s'"
7333 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
7334
7335 # common/ffile.cpp:133
7336 # common/ffile.cpp:154
7337 #: ../src/html/chm.cpp:332
7338 msgid "error opening file"
7339 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
7340
7341 # generic/dirdlgg.cpp:552
7342 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
7343 msgid "error reading zip central directory"
7344 msgstr "napaka pri branju osrednjega imenika zip"
7345
7346 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
7347 msgid "error reading zip local header"
7348 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
7349
7350 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
7351 #, c-format
7352 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7353 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina"
7354
7355 # msw/dialup.cpp:861
7356 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
7357 msgid "establish"
7358 msgstr "vzpostavi"
7359
7360 # common/ffile.cpp:182
7361 #: ../src/common/ffile.cpp:172
7362 #, c-format
7363 msgid "failed to flush the file '%s'"
7364 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
7365
7366 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
7367 msgid "fifteenth"
7368 msgstr "petnajsti"
7369
7370 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
7371 msgid "fifth"
7372 msgstr "peti"
7373
7374 # common/fileconf.cpp:481
7375 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
7376 #, c-format
7377 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7378 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
7379
7380 # common/fileconf.cpp:510
7381 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
7382 #, c-format
7383 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7384 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan."
7385
7386 # common/fileconf.cpp:536
7387 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
7388 #, c-format
7389 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7390 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d."
7391
7392 # common/fileconf.cpp:526
7393 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
7394 #, c-format
7395 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7396 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana."
7397
7398 # common/fileconf.cpp:449
7399 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
7400 #, c-format
7401 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7402 msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d"
7403
7404 # generic/filedlgg.cpp:534
7405 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
7406 msgid "files"
7407 msgstr "datotek"
7408
7409 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
7410 msgid "first"
7411 msgstr "prvi"
7412
7413 # html/helpfrm.cpp:899
7414 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
7415 msgid "font size"
7416 msgstr "velikost pisave"
7417
7418 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
7419 msgid "fourteenth"
7420 msgstr "štirinajsti"
7421
7422 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
7423 msgid "fourth"
7424 msgstr "četrti"
7425
7426 #: ../src/common/appbase.cpp:369
7427 msgid "generate verbose log messages"
7428 msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila"
7429
7430 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
7431 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
7432 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
7433 msgid "image"
7434 msgstr "slika"
7435
7436 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
7437 msgid "incomplete header block in tar"
7438 msgstr "nepopolni blok glave v tar"
7439
7440 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
7441 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7442 msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika"
7443
7444 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
7445 msgid "incorrect size given for tar entry"
7446 msgstr "nepravilna velikost za vnos tar"
7447
7448 # msw/dialup.cpp:861
7449 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
7450 msgid "initiate"
7451 msgstr "začni"
7452
7453 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
7454 msgid "invalid data in extended tar header"
7455 msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar"
7456
7457 # common/file.cpp:442
7458 #: ../src/common/file.cpp:453
7459 msgid "invalid eof() return value."
7460 msgstr "eof() vrnil napačno vrednost"
7461
7462 # generic/logg.cpp:1037
7463 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
7464 msgid "invalid message box return value"
7465 msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna"
7466
7467 # common/ffile.cpp:101
7468 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
7469 msgid "invalid zip file"
7470 msgstr "neveljavna datoteka zip"
7471
7472 # generic/fontdlgg.cpp:213
7473 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
7474 msgid "italic"
7475 msgstr "ležeče"
7476
7477 # generic/fontdlgg.cpp:216
7478 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
7479 msgid "light"
7480 msgstr "svetlo"
7481
7482 # common/intl.cpp:575
7483 #: ../src/common/intl.cpp:1568
7484 #, c-format
7485 msgid "locale '%s' can not be set."
7486 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
7487
7488 # common/intl.cpp:369
7489 #: ../src/common/intl.cpp:1143
7490 #, c-format
7491 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
7492 msgstr "iskanje kataloga '%s' v poti '%s'"
7493
7494 # generic/fontdlgg.cpp:216
7495 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
7496 msgid "midnight"
7497 msgstr "opolnoči"
7498
7499 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
7500 msgid "nineteenth"
7501 msgstr "devetnajsti"
7502
7503 # generic/prntdlgg.cpp:113
7504 # generic/prntdlgg.cpp:127
7505 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
7506 msgid "ninth"
7507 msgstr "deveti"
7508
7509 # msw/dde.cpp:972
7510 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
7511 msgid "no DDE error."
7512 msgstr "ni napake DDE."
7513
7514 # generic/progdlgg.cpp:241
7515 #: ../src/html/chm.cpp:328
7516 msgid "no error"
7517 msgstr "brez napake"
7518
7519 # html/helpdata.cpp:644
7520 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
7521 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
7522 msgid "noname"
7523 msgstr "neimanovana"
7524
7525 # html/helpdata.cpp:644
7526 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
7527 msgid "noon"
7528 msgstr "opoldne"
7529
7530 # common/cmdline.cpp:911
7531 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
7532 msgid "num"
7533 msgstr "št"
7534
7535 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
7536 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7537 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
7538
7539 #: ../src/html/chm.cpp:340
7540 msgid "out of memory"
7541 msgstr "premalo spomina"
7542
7543 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
7544 msgid "process context description"
7545 msgstr "opis konteksta procesa"
7546
7547 # common/docview.cpp:296
7548 # common/docview.cpp:332
7549 # common/docview.cpp:1388
7550 #: ../src/html/chm.cpp:334
7551 msgid "read error"
7552 msgstr "napaka pri branju"
7553
7554 #: ../src/common/filename.cpp:180
7555 msgid "reading"
7556 msgstr "branje"
7557
7558 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
7559 #, c-format
7560 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7561 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc"
7562
7563 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
7564 #, c-format
7565 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7566 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina"
7567
7568 # msw/dde.cpp:1015
7569 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
7570 msgid "reentrancy problem."
7571 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
7572
7573 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
7574 msgid "second"
7575 msgstr "drugi"
7576
7577 # common/docview.cpp:296
7578 # common/docview.cpp:332
7579 # common/docview.cpp:1388
7580 #: ../src/html/chm.cpp:338
7581 msgid "seek error"
7582 msgstr "napaka pri iskanju"
7583
7584 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
7585 msgid "seventeenth"
7586 msgstr "sedemnajsti"
7587
7588 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
7589 msgid "seventh"
7590 msgstr "sedmi"
7591
7592 # common/utilscmn.cpp:468
7593 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
7594 msgid "shift"
7595 msgstr "SHIFT"
7596
7597 #: ../src/common/appbase.cpp:359
7598 msgid "show this help message"
7599 msgstr "pokaži to sporočilo pomoči"
7600
7601 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
7602 msgid "sixteenth"
7603 msgstr "šestnajsti"
7604
7605 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
7606 msgid "sixth"
7607 msgstr "šesti"
7608
7609 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
7610 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
7611 msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)"
7612
7613 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
7614 msgid "specify the theme to use"
7615 msgstr "določi temo za uporabo"
7616
7617 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
7618 msgid "stored file length not in Zip header"
7619 msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
7620
7621 # common/cmdline.cpp:910
7622 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
7623 msgid "str"
7624 msgstr "str"
7625
7626 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927
7627 #: ../src/common/tarstrm.cpp:949
7628 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417
7629 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1439
7630 msgid "tar entry not open"
7631 msgstr "vnos tar ni odprt"
7632
7633 # generic/helpwxht.cpp:159
7634 # html/helpfrm.cpp:303
7635 # html/helpfrm.cpp:312
7636 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
7637 msgid "tenth"
7638 msgstr "deseti"
7639
7640 # msw/dde.cpp:979
7641 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
7642 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
7643 msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
7644
7645 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
7646 msgid "third"
7647 msgstr "tretji"
7648
7649 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
7650 msgid "thirteenth"
7651 msgstr "trinajsti"
7652
7653 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
7654 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
7655 #, c-format
7656 msgid "tiff module: %s"
7657 msgstr "modul tiff: %s"
7658
7659 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
7660 msgid "today"
7661 msgstr "danes"
7662
7663 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
7664 msgid "tomorrow"
7665 msgstr "jutri"
7666
7667 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
7668 msgid "translator-credits"
7669 msgstr "Zasluge prevajalcev"
7670
7671 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
7672 msgid "twelfth"
7673 msgstr "dvanajsti"
7674
7675 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
7676 msgid "twentieth"
7677 msgstr "dvajseti"
7678
7679 # generic/fontdlgg.cpp:242
7680 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
7681 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
7682 msgid "underlined"
7683 msgstr "podčrtano"
7684
7685 # common/fileconf.cpp:1557
7686 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
7687 #, c-format
7688 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7689 msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'."
7690
7691 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
7692 msgid "unexpected end of file"
7693 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
7694
7695 # generic/progdlgg.cpp:241
7696 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351
7697 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:303
7698 msgid "unknown"
7699 msgstr "nepoznan"
7700
7701 # common/fontmap.cpp:507
7702 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7703 #, c-format
7704 msgid "unknown class %s"
7705 msgstr "neznani razred %s"
7706
7707 # generic/progdlgg.cpp:241
7708 #: ../src/common/regex.cpp:257
7709 #: ../src/html/chm.cpp:352
7710 msgid "unknown error"
7711 msgstr "neznana napaka"
7712
7713 # msw/dialup.cpp:466
7714 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
7715 #, c-format
7716 msgid "unknown error (error code %08x)."
7717 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
7718
7719 # common/file.cpp:342
7720 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
7721 msgid "unknown line terminator"
7722 msgstr "neznana oznaka za konec vrstice"
7723
7724 # common/file.cpp:342
7725 #: ../src/common/file.cpp:361
7726 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
7727 msgid "unknown seek origin"
7728 msgstr "nepoznana smer iskanja"
7729
7730 # common/fontmap.cpp:354
7731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
7732 #, c-format
7733 msgid "unknown-%d"
7734 msgstr "nepoznan-%d"
7735
7736 # common/docview.cpp:406
7737 #: ../src/common/docview.cpp:425
7738 msgid "unnamed"
7739 msgstr "neimenovana"
7740
7741 # common/docview.cpp:1188
7742 #: ../src/common/docview.cpp:1411
7743 #, c-format
7744 msgid "unnamed%d"
7745 msgstr "neimenovana%d"
7746
7747 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
7748 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
7749 msgid "unsupported Zip compression method"
7750 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
7751
7752 # common/intl.cpp:379
7753 #: ../src/common/intl.cpp:1158
7754 #, c-format
7755 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7756 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
7757
7758 # common/docview.cpp:296
7759 # common/docview.cpp:332
7760 # common/docview.cpp:1388
7761 #: ../src/html/chm.cpp:336
7762 msgid "write error"
7763 msgstr "napaka pri pisanju"
7764
7765 # common/prntbase.cpp:106
7766 # common/prntbase.cpp:148
7767 #: ../src/common/filename.cpp:180
7768 msgid "writing"
7769 msgstr "pisanje"
7770
7771 # common/timercmn.cpp:267
7772 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
7773 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7774 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
7775
7776 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
7777 msgid "wxRichTextBulletsPage"
7778 msgstr "wxRichTextBulletsPage"
7779
7780 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7781 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
7782 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
7783 msgid "wxRichTextFontPage"
7784 msgstr "wxRichTextFontPage"
7785
7786 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
7787 msgid "wxRichTextListStylePage"
7788 msgstr "wxRichTextListStylePage"
7789
7790 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
7791 msgid "wxRichTextStylePage"
7792 msgstr "wxRichTextStylePage"
7793
7794 #: ../src/html/search.cpp:49
7795 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7796 msgstr "wxSearchEngine::LookFor je potrebno poklicati pred skeniranjem!"
7797
7798 # common/socket.cpp:347
7799 # common/socket.cpp:401
7800 #: ../src/common/socket.cpp:412
7801 #: ../src/common/socket.cpp:466
7802 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7803 msgstr "wxSocket: nepravilen podpis v ReadMsg."
7804
7805 # common/socket.cpp:921
7806 #: ../src/common/socket.cpp:993
7807 msgid "wxSocket: unknown event!."
7808 msgstr "wxSocket: neznan dogodek!"
7809
7810 # common/docview.cpp:306
7811 #: ../src/motif/app.cpp:278
7812 #, c-format
7813 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7814 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
7815
7816 # common/docview.cpp:306
7817 #: ../src/x11/app.cpp:170
7818 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7819 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
7820
7821 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
7822 msgid "xxxx"
7823 msgstr "xxxx"
7824
7825 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
7826 msgid "yesterday"
7827 msgstr "včeraj"
7828
7829 # common/log.cpp:242
7830 #: ../src/common/zstream.cpp:245
7831 #: ../src/common/zstream.cpp:413
7832 #, c-format
7833 msgid "zlib error %d"
7834 msgstr "napaka zlib %d"
7835
7836 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
7837 msgid "|<<"
7838 msgstr "|<<"
7839
7840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
7841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
7842 msgid "~"
7843 msgstr "~"
7844