]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/pt_BR.po
don't use wxApp::GetAppName() in the usage message, we want the real argv[0] here
[wxWidgets.git] / locale / pt_BR.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:39+0930\n"
6 "Last-Translator: Loug <lugusto-blog@yahoo.com.br>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
12 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
15 #, c-format
16 msgid ""
17 "\t%s: %s\n"
18 msgstr ""
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr "\nPor favor, envie este relatório ao mantenedor do programa. Obrigado!\n"
25
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
31 msgid ""
32 " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Obrigado e desculpe pelo transtorno!\n"
34
35 #: ../src/common/log.cpp:322
36 #, c-format
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (erro %ld: %s)"
39
40 #: ../src/common/docview.cpp:1380
41 msgid " - "
42 msgstr " - "
43
44 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
45 msgid " Preview"
46 msgstr " Visualizar"
47
48 #: ../src/common/paper.cpp:134
49 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
50 msgstr "Envelope nº 10, 4,125 x 9,5 pol"
51
52 #: ../src/common/paper.cpp:135
53 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
54 msgstr "Envelope nº 11, 4,5 x 9,5 pol"
55
56 #: ../src/common/paper.cpp:136
57 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
58 msgstr "Envelope nº 12, 4,75 x 11 pol"
59
60 #: ../src/common/paper.cpp:137
61 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
62 msgstr "Envelope nº 14, 5 x 11,5 pol"
63
64 #: ../src/common/paper.cpp:133
65 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
66 msgstr "Envelope nº 9, 3,875 x 8,875 pol"
67
68 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
69 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
70 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
71 #, c-format
72 msgid "#define %s must be an integer."
73 msgstr ""
74
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
77 #, c-format
78 msgid "%i of %i"
79 msgstr "%i de %i"
80
81 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
82 #, c-format
83 msgid "%ld bytes"
84 msgstr "%ld bytes"
85
86 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
87 #, c-format
88 msgid "%s (or %s)"
89 msgstr "%s (ou %s)"
90
91 #: ../src/generic/logg.cpp:262
92 #, c-format
93 msgid "%s Error"
94 msgstr "Erro %s"
95
96 #: ../src/generic/logg.cpp:270
97 #, c-format
98 msgid "%s Information"
99 msgstr "Informação %s"
100
101 #: ../src/generic/logg.cpp:266
102 #, c-format
103 msgid "%s Warning"
104 msgstr "Aviso %s"
105
106 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
107 #, c-format
108 msgid "%s files (%s)|%s"
109 msgstr "%s Arquivos (%s)|%s"
110
111 #: ../src/common/msgout.cpp:189
112 #, c-format
113 msgid "%s message"
114 msgstr "mensagem %s"
115
116 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
117 #, c-format
118 msgid "%s not a bitmap resource specification."
119 msgstr ""
120
121 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
122 #, c-format
123 msgid "%s not an icon resource specification."
124 msgstr ""
125
126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
129 #, c-format
130 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
131 msgstr ""
132
133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
134 msgid "&About..."
135 msgstr "&Sobre..."
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
138 msgid "&Actual Size"
139 msgstr "&Tamanho Atual"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
142 msgid "&Apply"
143 msgstr ""
144
145 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
146 msgid "&Arrange Icons"
147 msgstr "&Organizar ícones"
148
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
150 #, fuzzy
151 msgid "&Back"
152 msgstr "< &Voltar"
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
155 #, fuzzy
156 msgid "&Bold"
157 msgstr "Negrito"
158
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
161 msgid "&Cancel"
162 msgstr "&Cancelar"
163
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
165 msgid "&Cascade"
166 msgstr "&Em cascata"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
169 msgid "&Clear"
170 msgstr "&Limpar"
171
172 #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
173 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
174 msgid "&Close"
175 msgstr "&Fechar"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
178 msgid "&Copy"
179 msgstr "&Copiar"
180
181 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
182 msgid "&Debug report preview:"
183 msgstr ""
184
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
186 msgid "&Delete"
187 msgstr "&Excluir"
188
189 #: ../src/generic/logg.cpp:710
190 msgid "&Details"
191 msgstr "&Detalhes"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
194 msgid "&Down"
195 msgstr "Para baixo"
196
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
198 msgid "&File"
199 msgstr "Arquivo"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
202 msgid "&Find"
203 msgstr "&Localizar"
204
205 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
206 msgid "&Finish"
207 msgstr "&Concluir"
208
209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
210 msgid "&Font family:"
211 msgstr "Tamanho da fonte:"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
214 msgid "&Forward"
215 msgstr "Encaminhar"
216
217 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
218 msgid "&Goto..."
219 msgstr "&Goto..."
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
222 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
223 msgid "&Help"
224 msgstr "&Ajuda"
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
227 msgid "&Home"
228 msgstr "&Mover"
229
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
231 msgid "&Index"
232 msgstr "Índice"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
235 msgid "&Italic"
236 msgstr "Itálico"
237
238 #: ../src/generic/logg.cpp:509
239 msgid "&Log"
240 msgstr "&Log"
241
242 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
243 msgid "&Move"
244 msgstr "&Mover"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
247 msgid "&New"
248 msgstr "&Próximo"
249
250 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
251 msgid "&Next"
252 msgstr "&Próximo"
253
254 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
255 msgid "&Next >"
256 msgstr "&Próximo >"
257
258 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
259 msgid "&Next Tip"
260 msgstr "&Próxima Dica"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
263 msgid "&No"
264 msgstr "&Não"
265
266 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
267 msgid "&Notes:"
268 msgstr "&Notas:"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
272 #, fuzzy
273 msgid "&OK"
274 msgstr "OK"
275
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
277 #, fuzzy
278 msgid "&Open"
279 msgstr "&Abrir..."
280
281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
282 msgid "&Open..."
283 msgstr "&Abrir..."
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
286 msgid "&Paste"
287 msgstr "&Colar"
288
289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
290 msgid "&Point size:"
291 msgstr "Tamanho da fonte:"
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
294 msgid "&Preferences"
295 msgstr "&Preferências"
296
297 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
298 msgid "&Previous"
299 msgstr "&Anterior"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
302 msgid "&Print"
303 msgstr "&Imprimir"
304
305 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
306 msgid "&Print..."
307 msgstr "&Imprimir..."
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
310 msgid "&Properties"
311 msgstr "&Anterior"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
314 msgid "&Quit"
315 msgstr ""
316
317 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
319 msgid "&Redo"
320 msgstr "&Refazer"
321
322 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
323 msgid "&Redo "
324 msgstr "&Refazer "
325
326 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
327 msgid "&Replace"
328 msgstr "&Substituir"
329
330 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
331 msgid "&Restore"
332 msgstr "&Restaurar"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
335 msgid "&Save"
336 msgstr "&Salvar"
337
338 #: ../src/generic/logg.cpp:504
339 msgid "&Save..."
340 msgstr "&Salvar..."
341
342 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
343 msgid "&Show tips at startup"
344 msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
345
346 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
347 msgid "&Size"
348 msgstr "&Tamanho"
349
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
351 msgid "&Stop"
352 msgstr "&Parar"
353
354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
355 msgid "&Style:"
356 msgstr "&Estilo:"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
359 msgid "&Underline"
360 msgstr "Sublinhar"
361
362 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
363 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
364 msgid "&Undo"
365 msgstr "&Desfazer"
366
367 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
368 msgid "&Undo "
369 msgstr "&Desfazer "
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
372 msgid "&Unindent"
373 msgstr "décimo-nono"
374
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
376 msgid "&Up"
377 msgstr "Para cima"
378
379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
380 msgid "&Weight:"
381 msgstr "oitavo"
382
383 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
384 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
385 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
386 msgid "&Window"
387 msgstr "&Janela"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
390 msgid "&Yes"
391 msgstr "Sim"
392
393 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
394 #, c-format
395 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
396 msgstr "'%s' tem '..' adicionais, ignorados."
397
398 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
399 #: ../src/common/valtext.cpp:168
400 #, c-format
401 msgid "'%s' is invalid"
402 msgstr "'%s' não é válido"
403
404 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
405 #, c-format
406 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
407 msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'."
408
409 #: ../src/common/intl.cpp:1152
410 #, c-format
411 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
412 msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
413
414 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
415 #, c-format
416 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
417 msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
418
419 #: ../src/common/valtext.cpp:157
420 #, c-format
421 msgid "'%s' should be numeric."
422 msgstr "'%s' precisa ser numérico."
423
424 #: ../src/common/valtext.cpp:139
425 #, c-format
426 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
427 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
428
429 #: ../src/common/valtext.cpp:145
430 #, c-format
431 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
432 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
433
434 #: ../src/common/valtext.cpp:151
435 #, c-format
436 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
437 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanuméricos."
438
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
440 msgid "(Help)"
441 msgstr "(Ajuda)"
442
443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
445 msgid "(bookmarks)"
446 msgstr "(marcadores)"
447
448 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
449 msgid ""
450 "*** A debug report has been generated\n"
451 msgstr "*** Um relatório de depuração foi gerado\n"
452
453 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
454 msgid ""
455 "*** And includes the following files:\n"
456 msgstr "*** E inclui os seguintes arquivos:\n"
457
458 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "*** It can be found in \"%s\"\n"
462 msgstr ""
463
464 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
465 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
467 msgid ""
468 ", expected static, #include or #define\n"
469 "while parsing resource."
470 msgstr ""
471
472 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
473 msgid "."
474 msgstr "."
475
476 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
477 msgid ".."
478 msgstr ".."
479
480 #: ../src/common/paper.cpp:130
481 msgid "10 x 14 in"
482 msgstr "10 x 14 pol"
483
484 #: ../src/common/paper.cpp:131
485 msgid "11 x 17 in"
486 msgstr "11 x 17 pol"
487
488 #: ../src/common/paper.cpp:149
489 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
490 msgstr "Envelope 6,75, 3,625 x 6,5 pol"
491
492 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
493 msgid ": file does not exist!"
494 msgstr ": arquivo não existe!"
495
496 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
497 msgid ": unknown charset"
498 msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
499
500 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
501 msgid ": unknown encoding"
502 msgstr ": codificação desconhecida"
503
504 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
505 msgid "< &Back"
506 msgstr "< &Voltar"
507
508 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
509 msgid "<<"
510 msgstr "<<"
511
512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
513 msgid "<DIR>"
514 msgstr "<DIR>"
515
516 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
517 msgid "<DRIVE>"
518 msgstr "<DRIVE>"
519
520 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
521 msgid "<LINK>"
522 msgstr "<LINK>"
523
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
525 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
526 msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito itálico.</i></b><br>"
527
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
529 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
530 msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
531
532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
533 msgid "<b>Bold face.</b> "
534 msgstr "<b>Tipo negrito.</b> "
535
536 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
537 msgid "<i>Italic face.</i> "
538 msgstr "<i>Tipo itálico.</i> "
539
540 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
541 msgid ">>"
542 msgstr ">>"
543
544 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
545 msgid ">>|"
546 msgstr ">>|"
547
548 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
549 msgid ""
550 "A debug report has been generated in the directory\n"
551 msgstr ""
552
553 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
554 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
555 msgstr "Uma coleção que não seja vazia precisa consistir de nós 'elementos'"
556
557 #: ../src/common/paper.cpp:123
558 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
559 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
560
561 #: ../src/common/paper.cpp:114
562 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
563 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
564
565 #: ../src/common/paper.cpp:124
566 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
567 msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm"
568
569 #: ../src/common/paper.cpp:125
570 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
571 msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
572
573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
574 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
575 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
576
577 #: ../src/common/ftp.cpp:385
578 msgid "ASCII"
579 msgstr "ASCII"
580
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
582 msgid "Add"
583 msgstr ""
584
585 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
586 msgid "Add current page to bookmarks"
587 msgstr "Adicionar página atual aos marcadores"
588
589 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
590 msgid "Add to custom colours"
591 msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
592
593 #: ../include/wx/xti.h:900
594 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
595 msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um método de acesso genérico"
596
597 #: ../include/wx/xti.h:847
598 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
599 msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador válido"
600
601 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
602 #, c-format
603 msgid "Adding book %s"
604 msgstr "Adicionando livro %s"
605
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
607 msgid "Align Left"
608 msgstr ""
609
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
611 #, fuzzy
612 msgid "Align Right"
613 msgstr "meia-noite"
614
615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
616 msgid "All"
617 msgstr "Tudo"
618
619 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "All files (%s)|%s"
622 msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
623
624 #: ../include/wx/defs.h:2207
625 msgid "All files (*)|*"
626 msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
627
628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
629 msgid "All files (*.*)|*"
630 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
631
632 #: ../include/wx/defs.h:2204
633 msgid "All files (*.*)|*.*"
634 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
635
636 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
637 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
638 msgstr "Objeto já registrado passado a SetObjectClassInfo"
639
640 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
641 msgid "Already dialling ISP."
642 msgstr "Discagem ao ISP já está em curso."
643
644 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
645 #, c-format
646 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
647 msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] irá sobrescrevê-lo)"
648
649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
650 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
651 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
652
653 #: ../src/html/chm.cpp:564
654 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
655 msgstr ""
656
657 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
658 msgid "Attributes"
659 msgstr "Atributos"
660
661 #: ../src/common/paper.cpp:144
662 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
663 msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
664
665 #: ../src/common/paper.cpp:126
666 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
667 msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
668
669 #: ../src/common/paper.cpp:145
670 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
671 msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
672
673 #: ../src/common/paper.cpp:127
674 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
675 msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
676
677 #: ../src/common/paper.cpp:146
678 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
679 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
680
681 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
682 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
683 msgstr "BMP: Não foi possível alocar memória."
684
685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
686 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
687 msgstr "BMP: Não foi possível salvar imagem inválida."
688
689 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
690 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
691 msgstr "BMP: Não foi possível gravar mapa de cores RGB."
692
693 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
694 msgid "BMP: Couldn't write data."
695 msgstr "BMP: Não foi possível gravar dados."
696
697 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
698 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
699 msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (Bitmap)."
700
701 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
702 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
703 msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (BitmapInfo)."
704
705 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
706 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
707 msgstr "BMP: wxImage não tem wxPalette própria."
708
709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
710 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
711 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
712
713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
714 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
715 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
716
717 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
720 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
721
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
723 msgid "Bold"
724 msgstr "Negrito"
725
726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
727 msgid "Bottom margin (mm):"
728 msgstr "Margem inferior (mm):"
729
730 #: ../src/common/paper.cpp:115
731 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
732 msgstr "Folha C, 17 x 22 pol"
733
734 #: ../src/generic/logg.cpp:506
735 msgid "C&lear"
736 msgstr "&Limpar"
737
738 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
739 msgid "C&olour:"
740 msgstr ""
741
742 #: ../src/common/paper.cpp:140
743 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
744 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
745
746 #: ../src/common/paper.cpp:141
747 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
748 msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
749
750 #: ../src/common/paper.cpp:139
751 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
752 msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
753
754 #: ../src/common/paper.cpp:142
755 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
756 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
757
758 #: ../src/common/paper.cpp:143
759 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
760 msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
761
762 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
763 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
764 msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!"
765
766 #: ../src/os2/thread.cpp:121
767 msgid "Can not create mutex."
768 msgstr "Impossível criar mutex."
769
770 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
771 #, c-format
772 msgid "Can not enumerate files '%s'"
773 msgstr "Impossível enumerar arquivos '%s'"
774
775 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
776 #, c-format
777 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
778 msgstr "Impossível enumerar arquivos no diretório '%s'"
779
780 #: ../src/os2/thread.cpp:523
781 #, c-format
782 msgid "Can not resume thread %lu"
783 msgstr "Impossível continuar thread %lu"
784
785 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
786 #, c-format
787 msgid "Can not resume thread %x"
788 msgstr "Impossível continuar thread %x"
789
790 #: ../src/msw/thread.cpp:498
791 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
792 msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS."
793
794 #: ../src/os2/thread.cpp:510
795 #, c-format
796 msgid "Can not suspend thread %lu"
797 msgstr "Impossível suspender thread %lu"
798
799 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
800 #, c-format
801 msgid "Can not suspend thread %x"
802 msgstr "Impossível suspender thread %x"
803
804 #: ../src/msw/thread.cpp:728
805 msgid "Can not wait for thread termination"
806 msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
807
808 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
809 msgid "Can't &Undo "
810 msgstr "Impossível &Desfazer "
811
812 #: ../src/common/image.cpp:1550
813 #, c-format
814 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
815 msgstr ""
816 "Impossível verificar imagem formatar de arquivo '%s': arquivo does não exist."
817
818 #: ../src/msw/registry.cpp:434
819 #, c-format
820 msgid "Can't close registry key '%s'"
821 msgstr "Impossível fechar chave de registro '%s'"
822
823 #: ../src/msw/registry.cpp:510
824 #, c-format
825 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
826 msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado."
827
828 #: ../src/msw/registry.cpp:415
829 #, c-format
830 msgid "Can't create registry key '%s'"
831 msgstr "Impossível criar chave de registro '%s'"
832
833 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
834 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
835 #: ../src/os2/thread.cpp:491
836 msgid "Can't create thread"
837 msgstr "Impossível criar thread"
838
839 #: ../src/msw/window.cpp:3052
840 #, c-format
841 msgid "Can't create window of class %s"
842 msgstr "Impossível criar janela de classe %s"
843
844 #: ../src/msw/registry.cpp:686
845 #, c-format
846 msgid "Can't delete key '%s'"
847 msgstr "Impossível excluir chave '%s'"
848
849 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
850 #, c-format
851 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
852 msgstr "Impossível excluir o arquivo INI '%s'"
853
854 #: ../src/msw/registry.cpp:713
855 #, c-format
856 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
857 msgstr "Impossível excluir valor '%s' da chave '%s'"
858
859 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
860 #, c-format
861 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
862 msgstr "Impossível enumerar subchaves da chave '%s'"
863
864 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
865 #, c-format
866 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
867 msgstr "Impossível enumerar valores da chave '%s'"
868
869 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
872 msgstr "Impossível copiar do tipo %d não suportado."
873
874 #: ../src/common/ffile.cpp:241
875 #, c-format
876 msgid "Can't find current position in file '%s'"
877 msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'"
878
879 #: ../src/msw/registry.cpp:351
880 #, c-format
881 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
882 msgstr "Impossível obter informações sobre a chave de registro '%s'"
883
884 #: ../src/common/zstream.cpp:237
885 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
886 msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib."
887
888 #: ../src/common/zstream.cpp:99
889 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
890 msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib."
891
892 #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
893 #, c-format
894 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
895 msgstr "Impossível carregar imagem do arquivo '%s': arquivo não existe."
896
897 #: ../src/msw/registry.cpp:381
898 #, c-format
899 msgid "Can't open registry key '%s'"
900 msgstr "Impossível abrir chave de registro '%s'"
901
902 #: ../src/common/zstream.cpp:166
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
905 msgstr ""
906 "Impossível ler fluxo inflate: %s\n"
907
908 #: ../src/common/zstream.cpp:159
909 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
910 msgstr "Impossível ler fluxo inflate: EOF inesperado no fluxo subjacente."
911
912 #: ../src/msw/registry.cpp:950
913 #, c-format
914 msgid "Can't read value of '%s'"
915 msgstr "Impossível ler valor de '%s'"
916
917 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
918 #: ../src/msw/registry.cpp:876
919 #, c-format
920 msgid "Can't read value of key '%s'"
921 msgstr "Impossível ler valor da chave '%s'"
922
923 #: ../src/common/image.cpp:1179
924 #, c-format
925 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
926 msgstr "Impossível salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
927
928 #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
929 msgid "Can't save log contents to file."
930 msgstr "Impossível salvar conteúdo do log no arquivo."
931
932 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
933 msgid "Can't set thread priority"
934 msgstr "Impossível definir prioridade da thread"
935
936 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
937 #: ../src/msw/registry.cpp:965
938 #, c-format
939 msgid "Can't set value of '%s'"
940 msgstr "Impossível definir valor de '%s'"
941
942 #: ../src/common/zstream.cpp:316
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
945 msgstr ""
946 "Impossível gravar fluxo inflate: %s\n"
947
948 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
949 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
950 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
951 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
952 msgid "Cancel"
953 msgstr "Cancelar"
954
955 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
956 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
957 msgstr "Impossível converter unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
958
959 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
960 #, c-format
961 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
962 msgstr "Impossível converter do conjunto de caracteres '%s'!"
963
964 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
965 #, c-format
966 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
967 msgstr "Impossível localizar conexão dial-up ativa: %s"
968
969 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
970 #, c-format
971 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
972 msgstr ""
973 "Impossível localizar recipiente para campo de controle '%s' desconhecido."
974
975 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
976 #, c-format
977 msgid "Cannot find font node '%s'."
978 msgstr "Impossível localizar nó de fonte '%s'."
979
980 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
981 msgid "Cannot find the location of address book file"
982 msgstr "Impossível localizar o arquivo de livro de endereços"
983
984 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
985 #, c-format
986 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
987 msgstr ""
988 "Impossível obter intervalo de prioridade para políticas de agendamento %d."
989
990 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
991 msgid "Cannot get the hostname"
992 msgstr "Impossível obter o nome da máquina"
993
994 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
995 msgid "Cannot get the official hostname"
996 msgstr "Impossível obter o nome oficial da máquina"
997
998 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
999 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1000 msgstr "Impossível desligar - não há uma conexão dial-up ativa."
1001
1002 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
1003 msgid "Cannot initialize OLE"
1004 msgstr "Impossível inicializar OLE"
1005
1006 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1007 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1008 msgstr "Impossível inicializar SciTech MGL!"
1009
1010 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1011 msgid "Cannot initialize display."
1012 msgstr "Impossível inicializar vídeo."
1013
1014 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1017 msgstr "Impossível carregar ícone de '%s'."
1018
1019 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1022 msgstr "Impossível carregar recursos do arquivo '%s'."
1023
1024 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1027 msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
1028
1029 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1030 #, c-format
1031 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1032 msgstr "Impossível abrir livro de ajuda HTML: %s"
1033
1034 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1035 #, c-format
1036 msgid "Cannot open URL '%s'"
1037 msgstr "Impossível abrir URL '%s'"
1038
1039 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1040 #, c-format
1041 msgid "Cannot open contents file: %s"
1042 msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
1043
1044 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1045 #, c-format
1046 msgid "Cannot open file '%s'."
1047 msgstr "Impossível abrir arquivo '%s'."
1048
1049 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1050 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1051 msgstr "Impossível abrir arquivo para impressão PostScript!"
1052
1053 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot open index file: %s"
1056 msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
1057
1058 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1061 msgstr "Impossível analisar Plural-Forms:'%s'"
1062
1063 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1064 #, c-format
1065 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1066 msgstr "Impossível analisar coordenadas de '%s'."
1067
1068 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1071 msgstr "Impossível analisar dimensões de '%s'."
1072
1073 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1074 msgid "Cannot print empty page."
1075 msgstr "Impossível imprimir página vazia."
1076
1077 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1078 #, c-format
1079 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1080 msgstr "Impossível ler typename de '%s'!"
1081
1082 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1083 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1084 msgstr "Impossível obter política de agendamento de threads."
1085
1086 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1087 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1088 msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS"
1089
1090 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Cannot wait for thread termination."
1093 msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
1094
1095 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Cant create the thread event queue"
1098 msgstr "Impossível criar thread"
1099
1100 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1101 msgid "Case sensitive"
1102 msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
1103
1104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1105 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1106 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1107
1108 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1109 msgid "Centered"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1113 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1114 msgstr "Centro-europeu (ISO-8859-2)"
1115
1116 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1117 msgid "Choose ISP to dial"
1118 msgstr "Escolha um ISP para discar"
1119
1120 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1121 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Choose colour"
1124 msgstr "Escolha uma fonte"
1125
1126 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1127 msgid "Choose font"
1128 msgstr "Escolha uma fonte"
1129
1130 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1131 msgid "Cl&ose"
1132 msgstr "&Fechar"
1133
1134 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1135 msgid "Clear the log contents"
1136 msgstr "Apagar o conteúdo do log"
1137
1138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1139 msgid "Click to cancel the font selection."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1144 msgid "Click to confirm the font selection."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1148 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1149 msgid "Close"
1150 msgstr "Fechar"
1151
1152 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1153 msgid "Close\tAlt-F4"
1154 msgstr "Fechar\tAlt-F4"
1155
1156 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1157 msgid "Close All"
1158 msgstr "Fechar tudo"
1159
1160 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1161 msgid "Close this window"
1162 msgstr "Fechar esta janela"
1163
1164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1165 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1166 msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
1167
1168 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1169 msgid "Computer"
1170 msgstr "Computador"
1171
1172 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1173 #, c-format
1174 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1175 msgstr "Nome de entrada Config não pode se iniciar com '%c'."
1176
1177 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1178 msgid "Confirm"
1179 msgstr "Confirmar"
1180
1181 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1182 msgid "Confirm registry update"
1183 msgstr "Confirmar atualização do registro"
1184
1185 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1186 msgid "Connecting..."
1187 msgstr "Conectando..."
1188
1189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1190 msgid "Contents"
1191 msgstr "Índice"
1192
1193 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1194 #, c-format
1195 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1196 msgstr "Conversão para conjunto de caracteres '%s' não funciona."
1197
1198 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1199 #, c-format
1200 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1201 msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
1202
1203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1204 msgid "Copies:"
1205 msgstr "Cópias:"
1206
1207 #: ../src/html/chm.cpp:703
1208 #, c-format
1209 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1210 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário '%s'"
1211
1212 #: ../src/html/chm.cpp:274
1213 #, c-format
1214 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1215 msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
1216
1217 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1218 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Could not find resource include file %s."
1221 msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'."
1222
1223 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1224 msgid "Could not find tab for id"
1225 msgstr "Não foi possível localizar aba pela id"
1226
1227 #: ../src/html/chm.cpp:445
1228 #, c-format
1229 msgid "Could not locate file '%s'."
1230 msgstr "Não foi possível localizar arquivo '%s'."
1231
1232 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1236 " or provide #define (see manual for caveats)"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1243 "or provide #define (see manual for caveats)"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1247 msgid "Could not start document preview."
1248 msgstr "Não foi possível iniciar visualização do documento."
1249
1250 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1251 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1252 msgid "Could not start printing."
1253 msgstr "Não foi possível iniciar impressão."
1254
1255 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1256 msgid "Could not transfer data to window"
1257 msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
1258
1259 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1260 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Could not unlock mutex"
1263 msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
1264
1265 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1266 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1267 msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio mutex"
1268
1269 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1270 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1271 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1272 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1273 msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
1274
1275 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1276 msgid "Couldn't create a timer"
1277 msgstr "Não foi possível criar um timer"
1278
1279 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1280 msgid "Couldn't create cursor."
1281 msgstr "Não foi possível criar cursor."
1282
1283 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1284 #, c-format
1285 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1286 msgstr "Não foi possível localizar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
1287
1288 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1289 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1290 msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread"
1291
1292 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1293 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1294 msgstr ""
1295 "Não foi possível carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou memória "
1296 "insuficiente."
1297
1298 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1299 #, c-format
1300 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1301 msgstr "Não foi possível carregar dados de som de '%s'."
1302
1303 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1304 #, c-format
1305 msgid "Couldn't open audio: %s"
1306 msgstr "Não foi possível abrir áudio: %s"
1307
1308 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1309 #, c-format
1310 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1311 msgstr "Não foi possível registrar o formato da área de transferência '%s'."
1312
1313 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1314 msgid "Couldn't release a mutex"
1315 msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
1316
1317 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1318 #, c-format
1319 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1320 msgstr ""
1321 "Não foi possível obter informações sobre o item %d da caixa de listagem."
1322
1323 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1324 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1325 msgid "Couldn't save PNG image."
1326 msgstr "Não foi possível salvar imagem PNG."
1327
1328 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1329 msgid "Couldn't terminate thread"
1330 msgstr "Não foi possível terminar a thread"
1331
1332 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1333 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1334 msgstr "\"Create Parameter\" não localizado nos parâmetros RTTI declarados"
1335
1336 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1337 msgid "Create directory"
1338 msgstr "Criar diretório"
1339
1340 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1341 msgid "Create new directory"
1342 msgstr "Criar novo diretório"
1343
1344 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1345 msgid "Cu&t"
1346 msgstr "&Recortar"
1347
1348 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1349 msgid "Current directory:"
1350 msgstr "Diretório atual:"
1351
1352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1353 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1354 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
1355
1356 #: ../src/common/paper.cpp:116
1357 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1358 msgstr "Folha D, 22 x 34 pol"
1359
1360 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1361 msgid "DDE poke request failed"
1362 msgstr "Falha na solicitação DDE poke"
1363
1364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1365 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1366 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não corresponde à quantidade de bits."
1367
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1369 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1370 msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
1371
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1373 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1374 msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
1375
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1377 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1378 msgstr "Cabeçalho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo."
1379
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1381 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1382 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:138
1385 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1386 msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
1387
1388 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1389 #, c-format
1390 msgid "Debug report \"%s\""
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Debug report couldn't be created."
1396 msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
1397
1398 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1399 msgid "Debug report generation has failed."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1403 msgid "Decorative"
1404 msgstr "Decorativo"
1405
1406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1407 msgid "Default encoding"
1408 msgstr "Codificação padrão"
1409
1410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Default printer"
1413 msgstr "Codificação padrão"
1414
1415 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1416 msgid "Delete item"
1417 msgstr "Excluir item"
1418
1419 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1420 #, c-format
1421 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1422 msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' excluído."
1423
1424 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1425 msgid "Desktop"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1429 msgid ""
1430 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1431 "not installed on this machine. Please install it."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1435 msgid "Did you know..."
1436 msgstr "Você sabia que..."
1437
1438 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1439 #, c-format
1440 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1441 msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
1442
1443 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1444 #, c-format
1445 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1446 msgstr "Diretório '%s' não existe!"
1447
1448 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1449 msgid "Directory does not exist"
1450 msgstr "Diretório não existe"
1451
1452 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1453 msgid "Directory doesn't exist."
1454 msgstr "Diretório não existe."
1455
1456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1457 msgid ""
1458 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1459 "insensitive."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1463 msgid "Display options dialog"
1464 msgstr "Exibir diálogo de opções"
1465
1466 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1467 msgid ""
1468 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1469 "?\n"
1470 "Current value is \n"
1471 "%s, \n"
1472 "New value is \n"
1473 "%s %1"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../src/common/docview.cpp:444
1477 #, c-format
1478 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1479 msgstr "Deseja salvar alterações para o documento %s?"
1480
1481 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1482 msgid "Don't Save"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
1486 msgid "Done"
1487 msgstr "Feito"
1488
1489 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1490 msgid "Done."
1491 msgstr "Feito."
1492
1493 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1494 #, c-format
1495 msgid "Doubly used id : %d"
1496 msgstr "ID usada duas vezes : %d"
1497
1498 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1499 msgid "Down"
1500 msgstr "Para baixo"
1501
1502 #: ../src/common/paper.cpp:117
1503 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1504 msgstr "Folha E, 34 x 44 pol"
1505
1506 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1507 msgid "Edit item"
1508 msgstr "Editar item"
1509
1510 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1511 msgid "Elapsed time : "
1512 msgstr "Tempo decorrido: "
1513
1514 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1515 #, c-format
1516 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1517 msgstr "Entre com um número de página entre %d e %d:"
1518
1519 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1522 msgstr "impossível abrir arquivo '%s'"
1523
1524 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1525 msgid "Entries found"
1526 msgstr "Entradas localizadas"
1527
1528 #: ../src/common/config.cpp:383
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1535 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1540 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1541 msgid "Error"
1542 msgstr "Erro"
1543
1544 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1545 msgid "Error "
1546 msgstr "Erro "
1547
1548 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1549 msgid "Error creating directory"
1550 msgstr "Erro ao criar diretório"
1551
1552 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1553 msgid "Error in reading image DIB ."
1554 msgstr "Erro ao ler imagem DIB ."
1555
1556 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1557 msgid "Error reading config options."
1558 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
1559
1560 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Error saving user configuration data."
1563 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
1564
1565 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1566 msgid "Error while waiting on semaphore"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../src/common/log.cpp:477
1570 msgid "Error: "
1571 msgstr "Erro: "
1572
1573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1574 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1575 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1576
1577 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1578 msgid "Estimated time : "
1579 msgstr "Tempo estimado : "
1580
1581 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1582 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1586 #, c-format
1587 msgid "Execution of command '%s' failed"
1588 msgstr "Falha na execução do comando '%s'"
1589
1590 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1591 #, c-format
1592 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1593 msgstr "Falha na execução do comando '%s' com erro: %ul"
1594
1595 #: ../src/common/paper.cpp:122
1596 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1597 msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol"
1598
1599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1602 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1608 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1614 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1624 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1625 msgstr "Página de códigos Unix estendida para Japonês (EUC-JP)"
1626
1627 #: ../src/html/chm.cpp:710
1628 #, c-format
1629 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1630 msgstr "Falha na extração de '%s' para '%s'."
1631
1632 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1635 msgstr "Falha na %s da conexão dial-up: %s"
1636
1637 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1638 msgid "Failed to access lock file."
1639 msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio."
1640
1641 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1644 msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados de bitmap."
1645
1646 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1647 msgid "Failed to change video mode"
1648 msgstr "Falha na mudança do modo de vídeo"
1649
1650 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1653 msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
1654
1655 #: ../src/common/filename.cpp:191
1656 msgid "Failed to close file handle"
1657 msgstr "Falha ao fechar manipulador de arquivo"
1658
1659 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1660 #, c-format
1661 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1662 msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'"
1663
1664 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1665 msgid "Failed to close the clipboard."
1666 msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
1667
1668 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1669 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1670 msgstr "Falha na conexão: faltando usuário/senha."
1671
1672 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1673 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1674 msgstr "Falha na conexão: nenhum ISP para discar."
1675
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1679 msgstr "Falha ao copiar valor de registro '%s'"
1680
1681 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1682 #, c-format
1683 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1684 msgstr "Falha ao copiar o conteúdo da chave de registro '%s' para '%s'."
1685
1686 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1689 msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'"
1690
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1694 msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
1695
1696 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1697 msgid "Failed to create DDE string"
1698 msgstr "Falha ao criar string DDE"
1699
1700 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1701 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1702 msgstr "Falha ao criar \"MDI parent frame\"."
1703
1704 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1705 msgid "Failed to create a status bar."
1706 msgstr "Falha ao criar barra de status."
1707
1708 #: ../src/common/filename.cpp:754
1709 msgid "Failed to create a temporary file name"
1710 msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo temporário"
1711
1712 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1713 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1714 msgstr "Falha ao criar um pipe anônimo"
1715
1716 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1719 msgstr "Falha ao criar conexão ao servidor '%s' em '%s'"
1720
1721 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1722 msgid "Failed to create cursor."
1723 msgstr "Falha ao criar cursor."
1724
1725 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1728 msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
1729
1730 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1733 msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
1734
1735 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1736 #, c-format
1737 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1738 msgstr "Falha ao criar diretório %s/mime-info."
1739
1740 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Failed to create directory '%s'\n"
1744 "(Do you have the required permissions?)"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1750 msgstr "Falha ao criar entrada de registro para arquivos '%s'."
1751
1752 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1753 #, c-format
1754 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1755 msgstr ""
1756 "Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)"
1757
1758 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1759 #, c-format
1760 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1761 msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codificação %s"
1762
1763 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1764 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1765 msgid "Failed to empty the clipboard."
1766 msgstr "Falha ao esvaziar a área de transferência."
1767
1768 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1769 msgid "Failed to enumerate video modes"
1770 msgstr "Falha ao enumerar os modos de vídeo"
1771
1772 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1773 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1774 msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE"
1775
1776 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1777 #, c-format
1778 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1779 msgstr "Falha ao estabelecer conexão dial-up: %s"
1780
1781 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "Failed to execute '%s'\n"
1785 msgstr ""
1786 "Falha ao executar '%s'\n"
1787
1788 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1789 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1796 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1803 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1810 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1814 #, c-format
1815 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1816 msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s"
1817
1818 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1819 msgid "Failed to get clipboard data."
1820 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
1821
1822 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1823 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1824 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência"
1825
1826 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid ""
1829 "Failed to get stack backtrace:\n"
1830 "%s"
1831 msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s"
1832
1833 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1834 msgid "Failed to get the local system time"
1835 msgstr "Falha ao obter o relógio local do sistema"
1836
1837 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1838 msgid "Failed to get the working directory"
1839 msgstr "Falha ao obter diretório de trabalho"
1840
1841 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1842 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1843 msgstr "Falha ao inicializar GUI: nenhum tema embutido localizado."
1844
1845 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1846 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1847 msgstr "Falha ao inicializar a Ajuda HTML da MS."
1848
1849 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1850 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1851 msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
1852
1853 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1856 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
1857
1858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1859 msgid ""
1860 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1861 "program"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1865 #, c-format
1866 msgid "Failed to kill process %d"
1867 msgstr "Falha ao destruir processo %d"
1868
1869 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1872 msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
1873
1874 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1877 msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
1878
1879 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1880 msgid "Failed to load mpr.dll."
1881 msgstr "Falha ao carregar mpr.dll."
1882
1883 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1884 #, c-format
1885 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1886 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'"
1887
1888 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1891 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
1892
1893 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1896 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
1897
1898 #: ../src/common/regex.cpp:300
1899 #, c-format
1900 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1901 msgstr "Falha na correspondência de '%s' na expressão regular: %s"
1902
1903 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1904 #, c-format
1905 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1906 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
1907
1908 #: ../src/common/filename.cpp:179
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1911 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
1912
1913 #: ../src/html/chm.cpp:142
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1916 msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'."
1917
1918 #: ../src/common/filename.cpp:776
1919 msgid "Failed to open temporary file."
1920 msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário."
1921
1922 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1923 msgid "Failed to open the clipboard."
1924 msgstr "Falha ao abrir a área de transferência."
1925
1926 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1927 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1928 msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
1929
1930 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1931 msgid "Failed to read PID from lock file."
1932 msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
1933
1934 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1935 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1936 msgstr "Falha ao redirecionar entrada/saída de processo-filho"
1937
1938 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1939 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1940 msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo-filho"
1941
1942 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1945 msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'"
1946
1947 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1950 msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
1951
1952 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1955 msgstr "Falha ao lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
1956
1957 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1960 msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
1961
1962 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1965 msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
1966
1967 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1970 msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'."
1971
1972 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1975 msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'."
1976
1977 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1980 msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
1981
1982 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1983 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1984 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
1985
1986 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1987 #, c-format
1988 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1989 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
1990
1991 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1992 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1993 msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS"
1994
1995 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1996 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1997 msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela área de transferência"
1998
1999 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2000 #, c-format
2001 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2002 msgstr "Falha ao salvar o bitmap no arquivo \"%s\"."
2003
2004 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2005 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2006 msgstr "Falha ao enviar notificação de alerta DDE"
2007
2008 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2009 #, c-format
2010 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2011 msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP em %s."
2012
2013 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
2014 msgid "Failed to set clipboard data."
2015 msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
2016
2017 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2020 msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
2021
2022 #: ../src/common/file.cpp:525
2023 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2024 msgstr "Falha ao definir permissões do arquivo temporário."
2025
2026 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2027 #, c-format
2028 msgid "Failed to set thread priority %d."
2029 msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d."
2030
2031 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2034 msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
2035
2036 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2037 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2038 msgid "Failed to terminate a thread."
2039 msgstr "Falha ao terminar thread."
2040
2041 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2042 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2043 msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE"
2044
2045 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2046 #, c-format
2047 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2048 msgstr "Falha ao terminar a conexão dial-up: %s"
2049
2050 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2053 msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'"
2054
2055 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2058 msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'"
2059
2060 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2063 msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'"
2064
2065 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Failed to update user configuration file."
2068 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
2069
2070 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2073 msgstr ""
2074 "Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)"
2075
2076 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2079 msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'"
2080
2081 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2082 msgid "Fatal error"
2083 msgstr "Erro fatal"
2084
2085 #: ../src/common/log.cpp:466
2086 msgid "Fatal error: "
2087 msgstr "Erro fatal: "
2088
2089 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2090 msgid "File"
2091 msgstr "Arquivo"
2092
2093 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2094 #, c-format
2095 msgid "File %s does not exist."
2096 msgstr "O arquivo %s não existe."
2097
2098 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2099 #, c-format
2100 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2101 msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
2102
2103 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid ""
2106 "File '%s' already exists.\n"
2107 "Do you want to replace it?"
2108 msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
2109
2110 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2111 msgid "File couldn't be loaded."
2112 msgstr "Impossível carregar o arquivo."
2113
2114 #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
2115 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2116 msgid "File error"
2117 msgstr "Erro de arquivo"
2118
2119 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2120 msgid "File name exists already."
2121 msgstr "Nome do arquivo já existe."
2122
2123 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "Files (%s)"
2126 msgstr "Arquivos (%s)|%s"
2127
2128 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2129 msgid "Find"
2130 msgstr "Localizar"
2131
2132 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2133 msgid "Fixed font:"
2134 msgstr "Fonte fixa:"
2135
2136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2137 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2138 msgstr "Tipo de fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
2139
2140 #: ../src/common/paper.cpp:128
2141 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2142 msgstr "Fólio, 8,5 x 13 pol"
2143
2144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2145 msgid "Font size:"
2146 msgstr "Tamanho da fonte:"
2147
2148 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2149 msgid "Fork failed"
2150 msgstr "Falha no \"fork\""
2151
2152 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2153 msgid "Forward hrefs are not supported"
2154 msgstr "Encaminhamento de hrefs não é suportado"
2155
2156 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2157 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2158 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Found "
2161 msgstr "Localizar"
2162
2163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2164 #, c-format
2165 msgid "Found %i matches"
2166 msgstr "%i ocorrências encontradas"
2167
2168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2169 msgid "From:"
2170 msgstr "De:"
2171
2172 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2173 msgid "GIF: Invalid gif index."
2174 msgstr "GIF: Índice GIF inválido."
2175
2176 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2177 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2178 msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
2179
2180 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2181 msgid "GIF: error in GIF image format."
2182 msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
2183
2184 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2185 msgid "GIF: not enough memory."
2186 msgstr "GIF: memória insuficiente."
2187
2188 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2189 msgid "GIF: unknown error!!!"
2190 msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
2191
2192 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2193 msgid "GTK+ theme"
2194 msgstr "Tema GTK+"
2195
2196 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Generic PostScript"
2199 msgstr "Arquivo PostScript"
2200
2201 #: ../src/common/paper.cpp:152
2202 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2203 msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8,5 x 13 pol"
2204
2205 #: ../src/common/paper.cpp:151
2206 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2207 msgstr "Pad Fanfold Alemão, 8,5 x 12 pol"
2208
2209 #: ../include/wx/xti.h:843
2210 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2211 msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" válido"
2212
2213 #: ../include/wx/xti.h:904
2214 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2215 msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor genérico"
2216
2217 #: ../include/wx/xti.h:851
2218 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2219 msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" válido"
2220
2221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2222 msgid "Go back"
2223 msgstr "Voltar"
2224
2225 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2226 msgid "Go forward"
2227 msgstr "Avançar"
2228
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2230 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2231 msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
2232
2233 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2234 msgid "Go to home directory"
2235 msgstr "Ir para o diretório inicial"
2236
2237 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2238 msgid "Go to parent directory"
2239 msgstr "Ir para o diretório-pai"
2240
2241 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2242 msgid "Goto Page"
2243 msgstr "Ir para a página"
2244
2245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2246 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2247 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
2248
2249 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2250 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2254 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2255 msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
2256
2257 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2258 #, c-format
2259 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2260 msgstr "Âncora HTML %s não existe."
2261
2262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2263 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2264 msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2265
2266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2267 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2268 msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
2269
2270 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2271 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2272 msgid "Help"
2273 msgstr "Ajuda"
2274
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2276 msgid "Help Browser Options"
2277 msgstr "Opções da Ajuda do Navegador"
2278
2279 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2280 msgid "Help Index"
2281 msgstr "Índice da ajuda"
2282
2283 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2284 msgid "Help Printing"
2285 msgstr "Impressão da Ajuda"
2286
2287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Help Topics"
2290 msgstr "Ajuda: %s"
2291
2292 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2293 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2294 msgstr "Livros de Ajuda (*.htb)|*.htb|Ajuda books (*.zip)|*.zip|"
2295
2296 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2297 #, c-format
2298 msgid "Help: %s"
2299 msgstr "Ajuda: %s"
2300
2301 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Home"
2304 msgstr "sem nome"
2305
2306 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Home directory"
2309 msgstr "Criar diretório"
2310
2311 #: ../include/wx/filefn.h:142
2312 msgid "I64"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2316 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2317 msgstr "ICO: Erro ao ler máscara DIB."
2318
2319 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2323 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2324 msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!"
2325
2326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2327 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2328 msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
2329
2330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2331 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2332 msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
2333
2334 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2335 msgid "ICO: Invalid icon index."
2336 msgstr "ICO: Índice de ícone inválido ."
2337
2338 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2339 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2340 msgstr "IIF: fluxo de dados parece estar truncado."
2341
2342 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2343 msgid "IFF: error in IFF image format."
2344 msgstr "IIF: erro no formato da imagem IIF."
2345
2346 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2347 msgid "IFF: not enough memory."
2348 msgstr "IFF: memória insuficiente."
2349
2350 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2351 msgid "IFF: unknown error!!!"
2352 msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
2353
2354 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2355 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "Icon resource specification %s not found."
2358 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
2359
2360 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2361 msgid ""
2362 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2363 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2367 msgid ""
2368 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2369 "\"Cancel\" button,\n"
2370 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2371 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2375 #, c-format
2376 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2380 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2384 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2385 msgstr ""
2386 "Classe de objeto ilegal (não é uma wxEvtHandler) como origem do evento"
2387
2388 #: ../include/wx/xti.h:1648
2389 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2390 msgstr "Número ilegal de parâmetros para método ConstructObject"
2391
2392 #: ../include/wx/xti.h:1721
2393 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2394 msgstr "Número ilegal de parâmetros para método Método Create"
2395
2396 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2397 msgid "Illegal directory name."
2398 msgstr "Nome ilegal de diretório."
2399
2400 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2401 msgid "Illegal file specification."
2402 msgstr "Especificação de arquivo ilegal."
2403
2404 #: ../src/common/image.cpp:969
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Image and mask have different sizes."
2407 msgstr "Imagem e máscara têm tamanhos diferentes"
2408
2409 #: ../src/common/image.cpp:1289
2410 #, c-format
2411 msgid "Image file is not of type %d."
2412 msgstr "Arquivo de imagem não é do tipo %d."
2413
2414 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2415 msgid ""
2416 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2417 "Please reinstall riched32.dll"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2421 msgid "Impossible to get child process input"
2422 msgstr "Impossível obter entrada do processo-filho"
2423
2424 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2425 #, c-format
2426 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2427 msgstr "Impossível obter permissões para o arquivo '%s'"
2428
2429 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2430 #, c-format
2431 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2432 msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
2433
2434 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2435 #, c-format
2436 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2437 msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
2438
2439 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Indent"
2442 msgstr "Índice"
2443
2444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2445 msgid "Index"
2446 msgstr "Índice"
2447
2448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2449 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2450 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2451
2452 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2453 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2454 msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
2455
2456 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2457 msgid "Invalid TIFF image index."
2458 msgstr "Índice de imagem TIFF inválido "
2459
2460 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2461 #, c-format
2462 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2463 msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o nó 'resource' raiz."
2464
2465 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2466 #, c-format
2467 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2468 msgstr "Especificação de modo de vídeo '%s' inválida."
2469
2470 #: ../src/x11/app.cpp:128
2471 #, c-format
2472 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2473 msgstr "Especificação de geometria '%s' inválida "
2474
2475 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid lock file '%s'."
2478 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido."
2479
2480 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2481 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2482 msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo é inválida ou nula"
2483
2484 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2485 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2486 msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo é inválida ou nula"
2487
2488 #: ../src/common/regex.cpp:210
2489 #, c-format
2490 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2491 msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
2492
2493 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2494 msgid "Italic"
2495 msgstr "Itálico"
2496
2497 #: ../src/common/paper.cpp:147
2498 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2499 msgstr "Envelope Itália, 110 x 230 mm"
2500
2501 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2502 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2503 msgstr ""
2504 "JPEG: Não foi possível carregar - provavelmente o arquivo está corrompido."
2505
2506 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2507 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2508 msgstr "JPEG: Não foi possível salvar imagem."
2509
2510 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2511 msgid "Justified"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2515 msgid "KOI8-R"
2516 msgstr "KOI8-R"
2517
2518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2519 #, fuzzy
2520 msgid "KOI8-U"
2521 msgstr "KOI8-R"
2522
2523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2524 msgid "Landscape"
2525 msgstr "Paisagem"
2526
2527 #: ../src/common/paper.cpp:120
2528 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2529 msgstr "Ledger, 17 x 11 pol"
2530
2531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2532 msgid "Left margin (mm):"
2533 msgstr "Margem esquerda (mm):"
2534
2535 #: ../src/common/paper.cpp:113
2536 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2537 msgstr "Legal, 8,5 x 14 pol"
2538
2539 #: ../src/common/paper.cpp:118
2540 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2541 msgstr "Carta Pequeno, 8,5 x 11 pol"
2542
2543 #: ../src/common/paper.cpp:112
2544 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2545 msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
2546
2547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2548 msgid "Light"
2549 msgstr "Claro"
2550
2551 #: ../src/html/chm.cpp:820
2552 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2553 msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
2554
2555 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2556 #, c-format
2557 msgid "Load %s file"
2558 msgstr "Carregar arquivo %s"
2559
2560 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2561 msgid "Loading : "
2562 msgstr "Carregando : "
2563
2564 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2565 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2566 msgstr "O carregamento de imagens Grey Ascii PNM ainda não está implementado."
2567
2568 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2569 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2570 msgstr "O carregamento de imagens Grey Raw PNM ainda não está implementado."
2571
2572 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2575 msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
2576
2577 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2578 #, c-format
2579 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2583 #, c-format
2584 msgid "Log saved to the file '%s'."
2585 msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
2586
2587 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2588 msgid "Long Conversions not supported"
2589 msgstr "Conversions de longos não suportadas"
2590
2591 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2592 msgid "MDI child"
2593 msgstr "MDI child"
2594
2595 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2596 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2600 msgid ""
2601 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2602 "not installed on this machine. Please install it."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2606 msgid "Ma&ximize"
2607 msgstr "Ma&ximizar"
2608
2609 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2610 #, c-format
2611 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2612 msgstr "Arquivo mailcap %s, linha %d: entrada incompleta ignorada."
2613
2614 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2615 msgid "Match case"
2616 msgstr "Diferenciar Maiúsculas/Minúsculas"
2617
2618 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2619 #, c-format
2620 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2621 msgstr "Memória VFS já contém arquivo '%s'!"
2622
2623 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Menu"
2626 msgstr "Moderno"
2627
2628 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2629 msgid "Metal theme"
2630 msgstr "Tema Metal"
2631
2632 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2633 msgid "Mi&nimize"
2634 msgstr "Mi&nimizar"
2635
2636 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2637 #, c-format
2638 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2639 msgstr "Arquivo mime.types %s, linha %d: string sem delimitador."
2640
2641 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2642 #, c-format
2643 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2644 msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
2645
2646 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2647 msgid "Modern"
2648 msgstr "Moderno"
2649
2650 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2651 msgid "Modified"
2652 msgstr "Modificado"
2653
2654 #: ../src/common/paper.cpp:148
2655 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2656 msgstr "Envelope Monarch, 3,875 x 7,5 pol"
2657
2658 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2659 msgid "Move down"
2660 msgstr "Mover para baixo"
2661
2662 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2663 msgid "Move up"
2664 msgstr "Mover para cima"
2665
2666 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2667 msgid "Name"
2668 msgstr "Nome"
2669
2670 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2671 #, fuzzy
2672 msgid "New directory"
2673 msgstr "Criar diretório"
2674
2675 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2676 msgid "New item"
2677 msgstr "Novo item"
2678
2679 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2680 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2681 msgid "NewName"
2682 msgstr "NewName"
2683
2684 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Next"
2687 msgstr "&Próximo"
2688
2689 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2690 msgid "Next page"
2691 msgstr "Próxima página"
2692
2693 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2694 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2695 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2696 msgid "No"
2697 msgstr "Não"
2698
2699 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2700 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2701 msgid "No XBM facility available!"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2705 msgid "No XPM icon facility available!"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2709 msgid "No entries found."
2710 msgstr "Nenhuma entradas localizada."
2711
2712 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2716 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2717 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2718 "one)?"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2725 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2726 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2730 #, c-format
2731 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2732 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para nó XML '%s', classe '%s'!"
2733
2734 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
2735 msgid "No handler found for image type."
2736 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem."
2737
2738 #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
2739 #: ../src/common/image.cpp:1356
2740 #, c-format
2741 msgid "No image handler for type %d defined."
2742 msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %d."
2743
2744 #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
2745 #, c-format
2746 msgid "No image handler for type %s defined."
2747 msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %s."
2748
2749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2750 msgid "No matching page found yet"
2751 msgstr "Nenhuma página correspondente foi encontrada até agora"
2752
2753 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2754 msgid "No sound"
2755 msgstr "Sem som"
2756
2757 #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
2758 #, fuzzy
2759 msgid "No unused colour in image being masked."
2760 msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
2761
2762 #: ../src/common/image.cpp:1608
2763 #, fuzzy
2764 msgid "No unused colour in image."
2765 msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
2766
2767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2768 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2769 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
2770
2771 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2772 msgid "Normal"
2773 msgstr "Normal"
2774
2775 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2776 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2777 msgstr "Tipo normal de fonte<br>e <u>sublinhado</u>. "
2778
2779 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2780 msgid "Normal font:"
2781 msgstr "Fonte normal:"
2782
2783 #: ../src/common/paper.cpp:132
2784 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2785 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2786
2787 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
2788 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2789 msgid "OK"
2790 msgstr "OK"
2791
2792 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2793 msgid "Objects must have an id attribute"
2794 msgstr "Objetos precisam de um atributo id"
2795
2796 #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
2797 msgid "Open File"
2798 msgstr "Abrir arquivo"
2799
2800 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2801 msgid "Open HTML document"
2802 msgstr "Abrir documento HTML"
2803
2804 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Open file \"%s\""
2807 msgstr "Abrir arquivo"
2808
2809 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2810 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2811 msgid "Operation not permitted."
2812 msgstr "Operação não permitida."
2813
2814 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2815 #, c-format
2816 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2817 msgstr "Opção '%s' precisa de um valor, '=' esperado."
2818
2819 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2820 #, c-format
2821 msgid "Option '%s' requires a value."
2822 msgstr "Opção '%s' precisa de um valor."
2823
2824 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2825 #, c-format
2826 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2827 msgstr "Opção '%s': '%s' não pode ser convertido para uma data."
2828
2829 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2830 msgid "Options"
2831 msgstr "Opções"
2832
2833 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2834 msgid "Orientation"
2835 msgstr "Orientação"
2836
2837 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2838 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2839 msgstr "PCX: Não foi possível alocar memória"
2840
2841 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2842 msgid "PCX: image format unsupported"
2843 msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
2844
2845 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2846 msgid "PCX: invalid image"
2847 msgstr "PCX: imagem inválida"
2848
2849 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2850 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2851 msgstr "PCX: isto não é um arquivo PCX."
2852
2853 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2854 msgid "PCX: unknown error !!!"
2855 msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
2856
2857 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2858 msgid "PCX: version number too low"
2859 msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
2860
2861 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2862 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2863 msgstr "PNM: Não foi possível alocar memória."
2864
2865 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2866 msgid "PNM: File format is not recognized."
2867 msgstr "PNM: Formato do arquivo não reconhecido."
2868
2869 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2870 msgid "PNM: File seems truncated."
2871 msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado."
2872
2873 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2874 #, c-format
2875 msgid "Page %d"
2876 msgstr "Página %d"
2877
2878 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2879 #, c-format
2880 msgid "Page %d of %d"
2881 msgstr "Página %d de %d"
2882
2883 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2884 msgid "Page Setup"
2885 msgstr "Configurar página"
2886
2887 #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Page setup"
2890 msgstr "Configurar página"
2891
2892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2893 msgid "Pages"
2894 msgstr "Páginas"
2895
2896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2898 msgid "Paper Size"
2899 msgstr "Tamanho do papel"
2900
2901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2903 msgid "Paper size"
2904 msgstr "Tamanho do papel"
2905
2906 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2907 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2908 msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObject"
2909
2910 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2911 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2912 msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObjectName"
2913
2914 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2915 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2916 msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
2917
2918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2919 msgid "Permissions"
2920 msgstr "Permissões"
2921
2922 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2923 msgid "Pipe creation failed"
2924 msgstr "Falha na criação do pipe"
2925
2926 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2927 msgid "Please choose a valid font."
2928 msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
2929
2930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2931 msgid "Please choose an existing file."
2932 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
2933
2934 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Please choose the page to display:"
2937 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
2938
2939 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2940 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2941 msgstr "Por favor escolha o ISP ao qual você deseja se conectar"
2942
2943 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2947 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2948 "or this program won't operate correctly."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2952 msgid ""
2953 "Please wait while printing\n"
2954 msgstr ""
2955 "Por favor aguarde a impressão\n"
2956
2957 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2958 msgid "Portrait"
2959 msgstr "Retrato"
2960
2961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2962 msgid "PostScript file"
2963 msgstr "Arquivo PostScript"
2964
2965 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2966 msgid "Preview:"
2967 msgstr "Visualizar:"
2968
2969 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2970 msgid "Previous page"
2971 msgstr "Página anterior"
2972
2973 #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2974 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2975 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2976 msgid "Print"
2977 msgstr "Imprimir"
2978
2979 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2980 msgid "Print Preview"
2981 msgstr "Visualizar impressão"
2982
2983 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
2984 msgid "Print Preview Failure"
2985 msgstr "Falha ao visualizar impressão"
2986
2987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2988 msgid "Print Range"
2989 msgstr "Área de impressão"
2990
2991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2992 msgid "Print Setup"
2993 msgstr "Configurar impressão"
2994
2995 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2996 msgid "Print in colour"
2997 msgstr "Imprimir em cores"
2998
2999 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Print previe&w"
3002 msgstr "Visualizar impressão"
3003
3004 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Print preview"
3007 msgstr "Visualizar impressão"
3008
3009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
3010 msgid "Print spooling"
3011 msgstr "Spool de impressão"
3012
3013 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
3014 msgid "Print this page"
3015 msgstr "Imprimir esta página"
3016
3017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3018 msgid "Print to File"
3019 msgstr "Imprimir para arquivo"
3020
3021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Printer"
3024 msgstr "Imprimir"
3025
3026 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3027 msgid "Printer command:"
3028 msgstr "Comando da impressora:"
3029
3030 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3031 msgid "Printer options"
3032 msgstr "Opções da impressora"
3033
3034 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3035 msgid "Printer options:"
3036 msgstr "Opções da impressora:"
3037
3038 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3039 msgid "Printer..."
3040 msgstr "Impressora..."
3041
3042 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Printer:"
3045 msgstr "Impressora..."
3046
3047 #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
3048 msgid "Printing "
3049 msgstr "Imprimindo "
3050
3051 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3052 msgid "Printing Error"
3053 msgstr "Erro ao imprimir"
3054
3055 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3056 #, c-format
3057 msgid "Printing page %d..."
3058 msgstr "Imprimindo página %d..."
3059
3060 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3061 msgid "Printing..."
3062 msgstr "Imprimindo..."
3063
3064 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: ../src/common/log.cpp:467
3071 msgid "Program aborted."
3072 msgstr "Programa interrompido."
3073
3074 #: ../src/common/paper.cpp:129
3075 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3076 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3077
3078 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3079 msgid "Question"
3080 msgstr "Pergunta"
3081
3082 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
3083 #, c-format
3084 msgid "Read error on file '%s'"
3085 msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
3086
3087 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Ready"
3090 msgstr "&Refazer"
3091
3092 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3093 #, c-format
3094 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3095 msgstr "Nó de objeto com ref=\"%s\" não localizado!"
3096
3097 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3098 msgid "Refresh"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3102 #, c-format
3103 msgid "Registry key '%s' already exists."
3104 msgstr "Chave de registro '%s' já existe."
3105
3106 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3107 #, c-format
3108 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3109 msgstr "Chave de registro '%s' não existe; impossível renomeá-la."
3110
3111 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3115 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3116 "operation aborted."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3120 #, c-format
3121 msgid "Registry value '%s' already exists."
3122 msgstr "Valor de registro '%s' já existe."
3123
3124 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3125 msgid "Relevant entries:"
3126 msgstr "Entradas relevantes:"
3127
3128 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3129 msgid "Remaining time : "
3130 msgstr "Tempo restante : "
3131
3132 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3133 msgid "Remove"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3137 msgid "Remove current page from bookmarks"
3138 msgstr "Remover dos marcadores a página atual "
3139
3140 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3141 #, c-format
3142 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3143 msgstr ""
3144 "Renderizador \"%s\" é de uma versão incompatível, %d.%d; não foi possível "
3145 "carregá-lo"
3146
3147 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Rep&lace"
3150 msgstr "&Substituir"
3151
3152 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3153 msgid "Replace &all"
3154 msgstr "Substituir &tudo"
3155
3156 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3157 msgid "Replace with:"
3158 msgstr "Substituir por:"
3159
3160 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3161 msgid "Resource files must have same version number!"
3162 msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma versão!"
3163
3164 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3165 msgid "Revert to Saved"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3169 msgid "Right margin (mm):"
3170 msgstr "Margem direita (mm):"
3171
3172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3173 msgid "Roman"
3174 msgstr "Romano"
3175
3176 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Save"
3179 msgstr "&Salvar..."
3180
3181 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3182 #, c-format
3183 msgid "Save %s file"
3184 msgstr "Salvar arquivo %s"
3185
3186 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Save &As..."
3189 msgstr "&Salvar..."
3190
3191 #: ../src/common/docview.cpp:285
3192 msgid "Save as"
3193 msgstr "Salvar como"
3194
3195 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3196 msgid "Save log contents to file"
3197 msgstr "Salvar conteúdo do log no arquivo"
3198
3199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3200 msgid "Script"
3201 msgstr "Script"
3202
3203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3204 msgid "Search"
3205 msgstr "Pesquisar"
3206
3207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3208 msgid ""
3209 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3213 msgid "Search direction"
3214 msgstr "Direção da pesquisa"
3215
3216 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3217 msgid "Search for:"
3218 msgstr "Pesquisar por:"
3219
3220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3221 msgid "Search in all books"
3222 msgstr "Pesquisar em todos os livros"
3223
3224 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3225 msgid "Searching..."
3226 msgstr "Pesquisando..."
3227
3228 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3229 msgid "Sections"
3230 msgstr "Seções"
3231
3232 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3233 #, c-format
3234 msgid "Seek error on file '%s'"
3235 msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
3236
3237 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3238 #, c-format
3239 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3243 msgid "Select &All"
3244 msgstr "Selecionar &tudo"
3245
3246 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3247 msgid "Select a document template"
3248 msgstr "Selecionar um modelo de documento"
3249
3250 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3251 msgid "Select a document view"
3252 msgstr "Selecionar uma visualização do documento"
3253
3254 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3255 msgid "Select a file"
3256 msgstr "Selecionar um arquivo"
3257
3258 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3259 #, c-format
3260 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3261 msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
3262
3263 #: ../include/wx/xti.h:839
3264 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3265 msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" válido"
3266
3267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3268 msgid "Setup..."
3269 msgstr "Configurar..."
3270
3271 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3272 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3273 msgstr ""
3274 "Foram encontradas várias conexões dial-up ativas; escolhendo uma delas "
3275 "aleatoriamente."
3276
3277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3278 msgid "Show all"
3279 msgstr "Mostrar tudo"
3280
3281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3282 msgid "Show all items in index"
3283 msgstr "Mostrar todos os items do índice"
3284
3285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3286 msgid "Show hidden directories"
3287 msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
3288
3289 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3290 msgid "Show hidden files"
3291 msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
3292
3293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3294 msgid "Show/hide navigation panel"
3295 msgstr "Mostrar/ocultar painel de navegação"
3296
3297 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3298 msgid "Shows the font preview."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3302 msgid "Size"
3303 msgstr "Tamanho"
3304
3305 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3306 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Skip"
3309 msgstr "Script"
3310
3311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3312 msgid "Slant"
3313 msgstr "Inclinar"
3314
3315 #: ../src/common/docview.cpp:561
3316 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3317 msgstr "Não foi possível abrir este arquivo para gravação."
3318
3319 #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
3320 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3321 msgid "Sorry, could not open this file."
3322 msgstr "Não foi possível abrir este arquivo."
3323
3324 #: ../src/common/docview.cpp:568
3325 msgid "Sorry, could not save this file."
3326 msgstr "Não foi possível salvar este arquivo."
3327
3328 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3329 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3330 msgstr "Memória insuficiente para criar uma visualização."
3331
3332 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3333 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3334 msgstr "A visualização de impressão necessita de uma impressora instalada."
3335
3336 #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
3337 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3338 msgstr "O formato deste arquivo é desconhecido."
3339
3340 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3341 msgid "Sound data are in unsupported format."
3342 msgstr "Os dados de som estão em um formato não suportado."
3343
3344 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3345 #, c-format
3346 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3347 msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
3348
3349 #: ../src/common/paper.cpp:121
3350 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3351 msgstr "Statement, 5,5 x 8,5 pol"
3352
3353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Status:"
3356 msgstr "Status: "
3357
3358 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3359 msgid "Status: "
3360 msgstr "Status: "
3361
3362 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3363 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3364 msgstr ""
3365 "Streaming delegates para não already streamed objetos não yet supported"
3366
3367 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3368 #, c-format
3369 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3370 msgstr "String To Colour : Especificação de cor incorreta : %s"
3371
3372 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3373 msgid "String conversions not supported"
3374 msgstr "Conversões string não suportadas"
3375
3376 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3377 #, c-format
3378 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3379 msgstr ""
3380 "Não foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse não "
3381 "aplicada!"
3382
3383 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3384 msgid "Swiss"
3385 msgstr "Suíço"
3386
3387 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3388 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3389 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3390 msgstr "TIFF: Não foi possível alocar memória."
3391
3392 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3393 msgid "TIFF: Error loading image."
3394 msgstr "TIFF: Erro carregando imagem."
3395
3396 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3397 msgid "TIFF: Error reading image."
3398 msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
3399
3400 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3401 msgid "TIFF: Error saving image."
3402 msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem."
3403
3404 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3405 msgid "TIFF: Error writing image."
3406 msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
3407
3408 #: ../src/common/paper.cpp:119
3409 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3410 msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol"
3411
3412 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3413 msgid "Teletype"
3414 msgstr "Telex"
3415
3416 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3417 msgid "Templates"
3418 msgstr "Modelos"
3419
3420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3421 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3422 msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
3423
3424 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3425 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3426 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
3427
3428 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3429 #, fuzzy
3430 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3431 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
3432
3433 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3437 "another charset to replace it with or choose\n"
3438 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3442 #, c-format
3443 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3444 msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
3445
3446 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid ""
3449 "The directory '%s' does not exist\n"
3450 "Create it now?"
3451 msgstr "Diretório '%s' não existe!"
3452
3453 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3457 "It has been removed from the most recently used files list."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3464 "It has been removed from the most recently used files list."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3468 msgid "The font colour."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3472 msgid "The font family."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3476 #, fuzzy
3477 msgid "The font point size."
3478 msgstr "tamanho da fonte"
3479
3480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3481 msgid "The font style."
3482 msgstr ""
3483
3484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3485 msgid "The font weight."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: ../src/common/filename.cpp:952
3489 #, c-format
3490 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3491 msgstr "The caminho '%s' contém muitos \"..\"!"
3492
3493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3494 msgid ""
3495 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3496 "private information,\n"
3497 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3501 #, c-format
3502 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3503 msgstr "O parâmetro '%s' necessário não foi especificado."
3504
3505 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3506 msgid "The text couldn't be saved."
3507 msgstr "Não foi possível salvar o texto."
3508
3509 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3510 #, c-format
3511 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3512 msgstr "O valor da opção '%s' precisa ser especificado."
3513
3514 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3518 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3522 msgid ""
3523 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3527 msgid ""
3528 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3529 "of comctl32.dll"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3533 #, fuzzy
3534 msgid ""
3535 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3536 "storage"
3537 msgstr ""
3538 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
3539
3540 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3541 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3542 msgstr ""
3543 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
3544
3545 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3546 #, fuzzy
3547 msgid ""
3548 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3549 "local storage"
3550 msgstr ""
3551 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
3552
3553 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3554 msgid "Thread priority setting is ignored."
3555 msgstr "A configuração de prioridade da thread foi ignorada."
3556
3557 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3558 msgid "Tile &Horizontally"
3559 msgstr "Lado a lado &horizontalmente"
3560
3561 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3562 msgid "Tile &Vertically"
3563 msgstr "Lado a lado &verticalmente"
3564
3565 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3568 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
3569
3570 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3571 msgid "Timer creation failed."
3572 msgstr "Falha na criação do timer."
3573
3574 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3575 msgid "Tip of the Day"
3576 msgstr "Dica do dia"
3577
3578 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3579 msgid "Tips not available, sorry!"
3580 msgstr "Desculpe, mas as dicas não estão disponíveis!"
3581
3582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3583 msgid "To:"
3584 msgstr "Para:"
3585
3586 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3587 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3588 msgstr "Há cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
3589
3590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3591 msgid "Top margin (mm):"
3592 msgstr "Margem superior (mm):"
3593
3594 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3595 #, c-format
3596 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3597 msgstr ""
3598 "Tentou-se remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
3599
3600 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3601 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3602 msgstr "Tentou-se resolver um nome de máquina nulo: desistindo"
3603
3604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3605 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3606 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3607
3608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3609 msgid "Type"
3610 msgstr "Tipo"
3611
3612 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3613 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3614 msgid "Type must have enum - long conversion"
3615 msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
3616
3617 #: ../src/common/paper.cpp:150
3618 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3619 msgstr "US Pad Fanfold, 14,875 x 11 pol"
3620
3621 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3622 #, c-format
3623 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3624 msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
3625
3626 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3627 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3628 msgstr "Impossível reproduzir som de forma assíncrona."
3629
3630 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Undelete"
3633 msgstr "Sublinhar"
3634
3635 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3636 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3637 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3638 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3639 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3640 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3641 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3642 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3643 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3644 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3645 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3646 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3647 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3648 msgstr ""
3649
3650 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3651 #, c-format
3652 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3653 msgstr "Parameter '%s' inesperado"
3654
3655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3656 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3657 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3658
3659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3660 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3661 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3662
3663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3664 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3665 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3666
3667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3668 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3669 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3670
3671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3672 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3673 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3674
3675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3676 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3677 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3678
3679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3680 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3681 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3682
3683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3684 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3685 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3686
3687 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3688 #, c-format
3689 msgid "Unknown DDE error %08x"
3690 msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
3691
3692 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3693 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3694 msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo"
3695
3696 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3697 msgid "Unknown dynamic library error"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3701 #, c-format
3702 msgid "Unknown encoding (%d)"
3703 msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
3704
3705 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3706 #, c-format
3707 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3708 msgstr "Campo desconhecido no arquivo %s, linha %d: '%s'."
3709
3710 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3711 #, c-format
3712 msgid "Unknown long option '%s'"
3713 msgstr "Opção '%s' para longos desconhecida"
3714
3715 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3716 #, c-format
3717 msgid "Unknown option '%s'"
3718 msgstr "Opção '%s' desconhecida"
3719
3720 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3721 msgid "Unknown style flag "
3722 msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido "
3723
3724 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3725 #, c-format
3726 msgid "Unkown Property %s"
3727 msgstr "Propriedade %s desconhecida"
3728
3729 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3730 #, c-format
3731 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3732 msgstr "'{' não correspondida em uma entrada do tipo mime %s."
3733
3734 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
3735 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3736 msgid "Unnamed command"
3737 msgstr "Comando sem nome"
3738
3739 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3740 #, c-format
3741 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3745 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3746 msgid "Unsupported clipboard format."
3747 msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
3748
3749 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3750 #, c-format
3751 msgid "Unsupported theme '%s'."
3752 msgstr "Tema '%s' não suportado"
3753
3754 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3755 msgid "Up"
3756 msgstr "Para cima"
3757
3758 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3759 #, c-format
3760 msgid "Usage: %s"
3761 msgstr "Uso: %s"
3762
3763 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3764 msgid "Validation conflict"
3765 msgstr "Conflito de validação"
3766
3767 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3768 msgid "Video Output"
3769 msgstr "Saída de vídeo"
3770
3771 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3772 msgid "View files as a detailed view"
3773 msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada"
3774
3775 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3776 msgid "View files as a list view"
3777 msgstr "Exibir arquivos em formato de lista"
3778
3779 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3780 msgid "Views"
3781 msgstr "Modos de exibição"
3782
3783 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3784 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3785 msgstr "Falha na espera para término do subprocesso"
3786
3787 #: ../src/common/docview.cpp:441
3788 msgid "Warning"
3789 msgstr "Aviso"
3790
3791 #: ../src/common/log.cpp:481
3792 msgid "Warning: "
3793 msgstr "Aviso: "
3794
3795 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3796 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3797 msgstr ""
3798 "Aviso: tentativa de remoção de manipulador de tag HTML de uma pilha vazia."
3799
3800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3801 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3802 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
3803
3804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3805 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3806 msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
3807
3808 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3809 msgid "Whether the font is underlined."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3813 msgid "Whole word"
3814 msgstr "Palavra inteira"
3815
3816 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3817 msgid "Whole words only"
3818 msgstr "Somente palavras inteiras"
3819
3820 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3821 msgid "Win32 theme"
3822 msgstr "Tema Win32"
3823
3824 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3825 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3826 msgstr "Win32s em Windows 3.1"
3827
3828 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3829 #, c-format
3830 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Windows 95"
3836 msgstr "Windows 9%c"
3837
3838 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Windows 95 OSR2"
3841 msgstr "Windows 9%c"
3842
3843 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Windows 98"
3846 msgstr "Windows 9%c"
3847
3848 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Windows 98 SE"
3851 msgstr "Windows 9%c"
3852
3853 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3856 msgstr "Windows 9%c"
3857
3858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3859 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3860 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
3861
3862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3863 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3864 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
3865
3866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3867 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3868 msgstr "Windows Centro-europeu (CP 1250)"
3869
3870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3871 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3872 msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)"
3873
3874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3875 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3876 msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)"
3877
3878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3879 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3880 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
3881
3882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3883 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3884 msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
3885
3886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3887 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3888 msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
3889
3890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3891 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3892 msgstr "Windows Japonês (CP 932)"
3893
3894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3895 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3896 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3897
3898 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Windows ME"
3901 msgstr "Windows 3.1"
3902
3903 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3904 #, c-format
3905 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3909 #, c-format
3910 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3914 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3915 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3916
3917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3918 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3919 msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
3920
3921 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3922 #, c-format
3923 msgid "Windows XP (build %lu"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3927 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3928 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3929
3930 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3931 #, c-format
3932 msgid "Write error on file '%s'"
3933 msgstr "Erro de gravação no arquivo '%s'"
3934
3935 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3936 #, c-format
3937 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3938 msgstr "Erro de análise XML: '%s' na linha %d"
3939
3940 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3941 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3942 msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!"
3943
3944 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3945 #, c-format
3946 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3947 msgstr "XPM: definição de cores '%s' defeituosa!"
3948
3949 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3950 #, c-format
3951 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3952 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
3953
3954 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3955 #, c-format
3956 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3957 msgstr "Recurso XRC: Impossível criar bitmap de '%s'."
3958
3959 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3960 #, c-format
3961 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3962 msgstr ""
3963 "Recurso XRC: Especificação de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'."
3964
3965 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3966 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3967 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3968 msgid "Yes"
3969 msgstr "Sim"
3970
3971 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3972 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3973 msgstr "Não é possível adicionar um novo diretório a esta seção."
3974
3975 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3976 msgid "Zoom &In"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3980 msgid "Zoom &Out"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3984 msgid "Zoom to &Fit"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3988 msgid "[EMPTY]"
3989 msgstr "[EMPTY]"
3990
3991 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3992 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3993 msgstr ""
3994 "Uma aplicação DDEML criou uma condição de disputa de dados prolongada."
3995
3996 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3997 msgid ""
3998 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3999 "function,\n"
4000 "or an invalid instance identifier\n"
4001 "was passed to a DDEML function."
4002 msgstr ""
4003
4004 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4005 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4006 msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação."
4007
4008 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4009 msgid "a memory allocation failed."
4010 msgstr "falha em uma alocação de memória."
4011
4012 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4013 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4014 msgstr "falha na validação de um parâmetro pelo DDEML."
4015
4016 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4017 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4018 msgstr ""
4019 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de alerta."
4020
4021 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4022 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4023 msgstr ""
4024 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de dados."
4025
4026 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4027 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4028 msgstr ""
4029 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de execução."
4030
4031 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4032 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4033 msgstr ""
4034 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação \"poke\" síncrona."
4035
4036 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4037 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4038 msgstr ""
4039 "tempo esgotado em uma solicitação de término de uma transação síncrona de "
4040 "alerta."
4041
4042 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4043 msgid ""
4044 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4045 "that was terminated by the client, or the server\n"
4046 "terminated before completing a transaction."
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4050 msgid "a transaction failed."
4051 msgstr "falha em uma transação."
4052
4053 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4054 msgid "alt"
4055 msgstr "alt"
4056
4057 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4058 msgid ""
4059 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4060 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4061 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4062 "attempted to perform server transactions."
4063 msgstr ""
4064
4065 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4066 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4067 msgstr "falha em uma chamada interna à função PostMessage. "
4068
4069 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4070 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4071 msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
4072
4073 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4074 msgid ""
4075 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4076 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4077 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4078 msgstr ""
4079
4080 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4081 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4085 #, c-format
4086 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4087 msgstr "tentativa de alterar a chave imutável '%s' ignorada."
4088
4089 #: ../src/html/chm.cpp:330
4090 msgid "bad arguments to library function"
4091 msgstr "argumentos ilegais para função de biblioteca"
4092
4093 #: ../src/html/chm.cpp:342
4094 msgid "bad signature"
4095 msgstr "assinatura ilegal"
4096
4097 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4098 msgid "bad zipfile offset to entry"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4102 msgid "binary"
4103 msgstr "binário"
4104
4105 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4106 msgid "bold"
4107 msgstr "negrito"
4108
4109 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4110 msgid "bold "
4111 msgstr "negrito "
4112
4113 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4114 #, c-format
4115 msgid "can't close file '%s'"
4116 msgstr "impossível fechar arquivo '%s'"
4117
4118 #: ../src/common/file.cpp:286
4119 #, c-format
4120 msgid "can't close file descriptor %d"
4121 msgstr "impossível fechar descritor de arquivo %d"
4122
4123 #: ../src/common/file.cpp:553
4124 #, c-format
4125 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4126 msgstr "impossível submeter alterações ao arquivo '%s'"
4127
4128 #: ../src/common/file.cpp:217
4129 #, c-format
4130 msgid "can't create file '%s'"
4131 msgstr "impossível criar arquivo '%s'"
4132
4133 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4134 #, c-format
4135 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4136 msgstr "impossível excluir arquivo de configurações do usuário '%s'"
4137
4138 #: ../src/common/file.cpp:459
4139 #, c-format
4140 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4141 msgstr ""
4142 "impossível determinar se o final do arquivo foi alcançado no descritor %d"
4143
4144 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4145 #, fuzzy
4146 msgid "can't find central directory in zip"
4147 msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'"
4148
4149 #: ../src/common/file.cpp:429
4150 #, c-format
4151 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4152 msgstr ""
4153 "impossível determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d"
4154
4155 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4156 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4157 msgstr "impossível localizar HOME do usuário; usando diretório atual."
4158
4159 #: ../src/common/file.cpp:341
4160 #, c-format
4161 msgid "can't flush file descriptor %d"
4162 msgstr "impossível liberar descritor de arquivos %d"
4163
4164 #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4165 #, c-format
4166 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4167 msgstr "impossível obter posição de busca no descritor de arquivos %d"
4168
4169 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4170 msgid "can't load any font, aborting"
4171 msgstr "impossível carregar qualquer fonte; cancelando"
4172
4173 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4174 #, c-format
4175 msgid "can't open file '%s'"
4176 msgstr "impossível abrir arquivo '%s'"
4177
4178 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4179 #, c-format
4180 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4181 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações globais '%s'."
4182
4183 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4184 #, c-format
4185 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4186 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário '%s'."
4187
4188 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4189 msgid "can't open user configuration file."
4190 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
4191
4192 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4193 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4194 msgstr "impossível indagar plug-ins GUI em aplicações de console"
4195
4196 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4197 #, fuzzy
4198 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4199 msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib."
4200
4201 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4202 #, fuzzy
4203 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4204 msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib."
4205
4206 #: ../src/common/file.cpp:310
4207 #, c-format
4208 msgid "can't read from file descriptor %d"
4209 msgstr "impossível ler do descritor de arquivos %d"
4210
4211 #: ../src/common/file.cpp:548
4212 #, c-format
4213 msgid "can't remove file '%s'"
4214 msgstr "impossível remover arquivo '%s'"
4215
4216 #: ../src/common/file.cpp:564
4217 #, c-format
4218 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4219 msgstr "impossível remover arquivo temporário '%s'"
4220
4221 #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4222 #, c-format
4223 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4224 msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
4225
4226 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4227 #, c-format
4228 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4229 msgstr "impossível gravar buffer '%s' no disco."
4230
4231 #: ../src/common/file.cpp:326
4232 #, c-format
4233 msgid "can't write to file descriptor %d"
4234 msgstr "impossível gravar no descritor de arquivos %d"
4235
4236 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4237 msgid "can't write user configuration file."
4238 msgstr "impossível gravar arquivo de configurações do usuário."
4239
4240 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4241 #, c-format
4242 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4243 msgstr "arquivo de catálogo para domínio '%s' não localizado."
4244
4245 #: ../src/html/chm.cpp:346
4246 msgid "checksum error"
4247 msgstr "erro de checksum"
4248
4249 #: ../src/html/chm.cpp:348
4250 msgid "compression error"
4251 msgstr "erro de compactação"
4252
4253 #: ../src/common/regex.cpp:141
4254 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4258 msgid "ctrl"
4259 msgstr "ctrl"
4260
4261 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4262 msgid "date"
4263 msgstr "data"
4264
4265 #: ../src/html/chm.cpp:350
4266 msgid "decompression error"
4267 msgstr "erro de descompactação"
4268
4269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4270 msgid "default"
4271 msgstr "padrão"
4272
4273 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4274 msgid "delegate has no type info"
4275 msgstr "delegate has não tipo_devolvido info"
4276
4277 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4278 msgid "dump of the process state (binary)"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4282 msgid "eighteenth"
4283 msgstr "décimo-oitavo"
4284
4285 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4286 msgid "eighth"
4287 msgstr "oitavo"
4288
4289 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4290 msgid "eleventh"
4291 msgstr "décimo-primeiro"
4292
4293 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4294 #, c-format
4295 msgid "encoding %s"
4296 msgstr "codificação %s"
4297
4298 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4299 #, c-format
4300 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4301 msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
4302
4303 #: ../src/html/chm.cpp:344
4304 msgid "error in data format"
4305 msgstr "erro no formato dos dados"
4306
4307 #: ../src/html/chm.cpp:332
4308 msgid "error opening file"
4309 msgstr "erro ao abrir o arquivo"
4310
4311 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4312 #, fuzzy
4313 msgid "error reading zip central directory"
4314 msgstr "Erro ao criar diretório"
4315
4316 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4317 msgid "error reading zip local header"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4321 #, c-format
4322 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4326 msgid "establish"
4327 msgstr "estabelecer"
4328
4329 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4330 #, c-format
4331 msgid "failed to flush the file '%s'"
4332 msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'"
4333
4334 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4335 msgid "fifteenth"
4336 msgstr "décimo-quinto"
4337
4338 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4339 msgid "fifth"
4340 msgstr "quinto"
4341
4342 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4343 #, c-format
4344 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4345 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho do grupo."
4346
4347 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4348 #, c-format
4349 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4350 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
4351
4352 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4353 #, c-format
4354 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4355 msgstr ""
4356 "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d."
4357
4358 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4359 #, c-format
4360 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4361 msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imutável '%s' ignorado."
4362
4363 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4364 #, c-format
4365 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4366 msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d."
4367
4368 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4369 msgid "first"
4370 msgstr "primeiro"
4371
4372 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4373 msgid "font size"
4374 msgstr "tamanho da fonte"
4375
4376 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4377 msgid "fourteenth"
4378 msgstr "décimo-quarto"
4379
4380 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4381 msgid "fourth"
4382 msgstr "quarto"
4383
4384 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4385 msgid "generate verbose log messages"
4386 msgstr "gerar mensagens de log detalhadas"
4387
4388 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4389 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4390 msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto"
4391
4392 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4393 msgid "initiate"
4394 msgstr "iniciar"
4395
4396 #: ../src/common/file.cpp:461
4397 msgid "invalid eof() return value."
4398 msgstr "valor de retorno de eof() inválido."
4399
4400 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4401 msgid "invalid message box return value"
4402 msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
4403
4404 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4405 #, fuzzy
4406 msgid "invalid zip file"
4407 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido."
4408
4409 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4410 msgid "italic"
4411 msgstr "itálico"
4412
4413 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4414 msgid "light"
4415 msgstr "claro"
4416
4417 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4418 msgid "light "
4419 msgstr "claro "
4420
4421 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4422 #, c-format
4423 msgid "locale '%s' can not be set."
4424 msgstr "Impossível definir locale '%s'."
4425
4426 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4427 #, c-format
4428 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4429 msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
4430
4431 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4432 msgid "midnight"
4433 msgstr "meia-noite"
4434
4435 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4436 msgid "nineteenth"
4437 msgstr "décimo-nono"
4438
4439 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4440 msgid "ninth"
4441 msgstr "nono"
4442
4443 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4444 msgid "no DDE error."
4445 msgstr "nenhum erro DDE."
4446
4447 #: ../src/html/chm.cpp:328
4448 msgid "no error"
4449 msgstr "nenhum erro"
4450
4451 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4452 msgid "noname"
4453 msgstr "sem nome"
4454
4455 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4456 msgid "noon"
4457 msgstr "meio-dia"
4458
4459 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4460 msgid "num"
4461 msgstr "num"
4462
4463 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4464 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4465 msgstr "objetos não podem ter Nós de Texto XML"
4466
4467 #: ../src/html/chm.cpp:340
4468 msgid "out of memory"
4469 msgstr "memória insuficiente"
4470
4471 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4472 msgid "process context description"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../src/html/chm.cpp:334
4476 msgid "read error"
4477 msgstr "erro de leitura"
4478
4479 #: ../src/common/filename.cpp:181
4480 msgid "reading"
4481 msgstr "lendo"
4482
4483 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4486 msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal"
4487
4488 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4491 msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal: comprimento incorreto"
4492
4493 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4494 msgid "reentrancy problem."
4495 msgstr "falha de reentrada."
4496
4497 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4498 msgid "second"
4499 msgstr "segundo"
4500
4501 #: ../src/html/chm.cpp:338
4502 msgid "seek error"
4503 msgstr "erro de busca"
4504
4505 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4506 msgid "seventeenth"
4507 msgstr "décimo-sétimo"
4508
4509 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4510 msgid "seventh"
4511 msgstr "sétimo"
4512
4513 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4514 msgid "shift"
4515 msgstr "shift"
4516
4517 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4518 msgid "show this help message"
4519 msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
4520
4521 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4522 msgid "sixteenth"
4523 msgstr "décimo-sexto"
4524
4525 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4526 msgid "sixth"
4527 msgstr "sexto"
4528
4529 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4530 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4531 msgstr "defina o modo de vídeo a ser usado (p. ex., 640x480-16)"
4532
4533 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4534 msgid "specify the theme to use"
4535 msgstr "defina o tema a ser usado"
4536
4537 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4538 #, fuzzy
4539 msgid "stored file length not in Zip header"
4540 msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip"
4541
4542 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4543 msgid "str"
4544 msgstr "str"
4545
4546 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4547 msgid "tenth"
4548 msgstr "décimo"
4549
4550 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4551 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4552 msgstr "a resposta à transação fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado."
4553
4554 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4555 msgid "third"
4556 msgstr "terceiro"
4557
4558 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4559 msgid "thirteenth"
4560 msgstr "décimo-terceiro"
4561
4562 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4563 #, c-format
4564 msgid "tiff module: %s"
4565 msgstr "módulo tiff: %s"
4566
4567 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4568 msgid "today"
4569 msgstr "hoje"
4570
4571 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4572 msgid "tomorrow"
4573 msgstr "amanhã"
4574
4575 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4576 msgid "twelfth"
4577 msgstr "décimo-segundo"
4578
4579 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4580 msgid "twentieth"
4581 msgstr "vigésimo"
4582
4583 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4584 msgid "underlined"
4585 msgstr "sublinhado"
4586
4587 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4588 msgid "underlined "
4589 msgstr "sublinhado "
4590
4591 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4592 #, c-format
4593 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4594 msgstr "\" inesperadas na posição %d de '%s'."
4595
4596 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4597 msgid "unknown"
4598 msgstr "desconhecido"
4599
4600 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4601 #, c-format
4602 msgid "unknown class %s"
4603 msgstr "classe %s desconhecida"
4604
4605 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4606 msgid "unknown error"
4607 msgstr "erro desconhecido"
4608
4609 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4610 #, c-format
4611 msgid "unknown error (error code %08x)."
4612 msgstr "erro desconhecido (código de erro %08x)."
4613
4614 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4615 msgid "unknown line terminator"
4616 msgstr "finalizador de linha desconhecido"
4617
4618 #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4619 msgid "unknown seek origin"
4620 msgstr "origem de busca desconhecida"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4623 #, c-format
4624 msgid "unknown-%d"
4625 msgstr "%d desconhecido"
4626
4627 #: ../src/common/docview.cpp:410
4628 msgid "unnamed"
4629 msgstr "sem nome"
4630
4631 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4632 #, c-format
4633 msgid "unnamed%d"
4634 msgstr "%d sem nome"
4635
4636 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4637 #, fuzzy
4638 msgid "unsupported Zip compression method"
4639 msgstr "Método de compactação não suportado no fluxo Gzip"
4640
4641 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4642 #, fuzzy
4643 msgid "unsupported zip archive"
4644 msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip"
4645
4646 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4647 #, c-format
4648 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4649 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
4650
4651 #: ../src/html/chm.cpp:336
4652 msgid "write error"
4653 msgstr "erro de gravação"
4654
4655 #: ../src/common/filename.cpp:181
4656 msgid "writing"
4657 msgstr "gravando"
4658
4659 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4660 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4661 msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay."
4662
4663 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4664 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4665 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4666 msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
4667
4668 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4669 msgid "wxSocket: unknown event!."
4670 msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
4671
4672 #: ../src/motif/app.cpp:210
4673 #, c-format
4674 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4675 msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display para '%s': terminando."
4676
4677 #: ../src/x11/app.cpp:176
4678 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4679 msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display. Terminando."
4680
4681 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4682 msgid "yesterday"
4683 msgstr "ontem"
4684
4685 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4686 #, c-format
4687 msgid "zlib error %d"
4688 msgstr "erro zlib %d"
4689
4690 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4691 msgid "|<<"
4692 msgstr "|<<"
4693
4694 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
4695 #, fuzzy
4696 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4697 #~ msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
4698
4699 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
4700 #, c-format
4701 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4702 #~ msgstr "Não foi possível Impossível carregar DLL Rich Edit '%s'"
4703
4704 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
4705 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4706 #~ msgstr "O manipulador ZIP atualmente suporta apenas arquivos locais!"
4707
4708 #: ../src/common/file.cpp:381
4709 #, fuzzy, c-format
4710 #~ msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4711 #~ msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
4712
4713 #~ msgid "More..."
4714 #~ msgstr "Mais..."
4715
4716 #~ msgid "Setup"
4717 #~ msgstr "Configurar"
4718
4719 #~ msgid "/#SYSTEM"
4720 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4721
4722 #~ msgid "Backward"
4723 #~ msgstr "Voltar"
4724
4725 #~ msgid ""
4726 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4727 #~ msgstr ""
4728 #~ "Impossível criar janela para list control; certifique-se de que a "
4729 #~ "comctl32.dll esteja instalada."
4730
4731 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4732 #~ msgstr "Impossível excluir valor da chave '%s'"
4733
4734 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4735 #~ msgstr "Falha ao obter o relógio UTC do sistema."
4736
4737 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4738 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Não há cores não usadas na imagem "
4739
4740 #~ msgid "gmtime() failed"
4741 #~ msgstr "falha na gmtime()"
4742
4743 #~ msgid "mktime() failed"
4744 #~ msgstr "falha na mktime()"