3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-02-21 21:19+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:322
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fel %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1405
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
24 msgstr " Förhandsgranska"
26 #: ../src/common/paper.cpp:134
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
30 #: ../src/common/paper.cpp:135
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
34 #: ../src/common/paper.cpp:136
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
38 #: ../src/common/paper.cpp:137
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
42 #: ../src/common/paper.cpp:133
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
50 msgid "#define %s must be an integer."
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
59 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
64 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
67 msgstr "%s (eller %s)"
69 #: ../src/generic/logg.cpp:260
74 #: ../src/generic/logg.cpp:268
76 msgid "%s Information"
77 msgstr "%s Information"
79 #: ../src/generic/logg.cpp:264
84 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
86 msgid "%s files (%s)|%s"
87 msgstr "Filer (%s)|%s"
89 #: ../src/common/msgout.cpp:189
92 msgstr "%s meddelande"
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
96 msgid "%s not a bitmap resource specification."
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
101 msgid "%s not an icon resource specification."
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
108 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
115 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
123 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
124 msgid "&Arrange Icons"
125 msgstr "Ordna &ikoner"
127 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
132 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
144 msgstr "Över&lappande"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
151 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
164 #: ../src/generic/logg.cpp:708
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
182 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
188 msgid "&Font family:"
189 msgstr "Typsnittsstorlek:"
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
196 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
201 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
220 #: ../src/generic/logg.cpp:507
224 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
233 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
237 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
241 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
272 msgstr "Typsnittsstorlek:"
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
278 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
287 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
289 msgstr "Skriv &ut..."
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
300 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
305 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
309 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
313 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
322 #: ../src/generic/logg.cpp:502
326 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
327 msgid "&Show tips at startup"
328 msgstr "&Visa tips vid start"
330 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
337 msgstr "Inställningar"
339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
346 msgstr "Understrykning"
348 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
349 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
353 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
372 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
373 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
374 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
383 #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
385 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
386 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
388 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
389 #: ../src/common/valtext.cpp:172
391 msgid "'%s' is invalid"
392 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
394 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
396 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
397 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
399 #: ../src/common/intl.cpp:1148
401 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
402 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
404 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
406 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
407 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
409 #: ../src/common/valtext.cpp:161
411 msgid "'%s' should be numeric."
412 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
414 #: ../src/common/valtext.cpp:143
416 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
417 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
419 #: ../src/common/valtext.cpp:149
421 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
422 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
424 #: ../src/common/valtext.cpp:155
426 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
427 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
438 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
439 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
440 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
442 ", expected static, #include or #define\n"
443 "whilst parsing resource."
446 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
450 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
454 #: ../src/common/paper.cpp:130
458 #: ../src/common/paper.cpp:131
462 #: ../src/common/paper.cpp:149
463 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
464 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
466 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
467 msgid ": file does not exist!"
468 msgstr ": filen finns inte!"
470 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
471 msgid ": unknown charset"
472 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
474 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
475 msgid ": unknown encoding"
476 msgstr ": okänd kodning"
478 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
482 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
498 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
499 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
500 msgstr "<b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br>"
502 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
503 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
504 msgstr "<b><i>fett kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
507 msgid "<b>Bold face.</b> "
508 msgstr "<b>Fett typsnitt.</b> "
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
511 msgid "<i>Italic face.</i> "
512 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
514 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
518 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
522 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
523 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
524 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
526 #: ../src/common/paper.cpp:123
527 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
528 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
530 #: ../src/common/paper.cpp:114
531 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
532 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
534 #: ../src/common/paper.cpp:124
535 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
536 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
538 #: ../src/common/paper.cpp:125
539 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
540 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
543 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
544 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
546 #: ../src/common/ftp.cpp:385
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
554 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
555 msgid "Add current page to bookmarks"
556 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
558 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
559 msgid "Add to custom colours"
560 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
562 #: ../include/wx/xti.h:899
563 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
564 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
566 #: ../include/wx/xti.h:847
567 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
568 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
570 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
572 msgid "Adding book %s"
573 msgstr "Lägger till bok %s"
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
588 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
590 msgid "All files (%s)|%s"
591 msgstr "Alla filer (*)|*"
593 #: ../include/wx/defs.h:2141
594 msgid "All files (*)|*"
595 msgstr "Alla filer (*)|*"
597 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
598 msgid "All files (*.*)|*"
599 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
601 #: ../include/wx/defs.h:2138
602 msgid "All files (*.*)|*.*"
603 msgstr "Alla filer (*.*)|*-*"
605 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
606 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
607 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
609 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
610 msgid "Already dialling ISP."
611 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
613 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
615 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
616 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
619 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
620 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
622 #: ../src/html/chm.cpp:564
623 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
630 #: ../src/common/paper.cpp:144
631 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
632 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
634 #: ../src/common/paper.cpp:126
635 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
636 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
638 #: ../src/common/paper.cpp:145
639 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
640 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
642 #: ../src/common/paper.cpp:127
643 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
644 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
646 #: ../src/common/paper.cpp:146
647 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
648 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
651 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
652 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
655 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
656 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
659 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
660 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
663 msgid "BMP: Couldn't write data."
664 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
667 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
668 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
671 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
672 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
675 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
676 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
679 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
680 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
683 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
684 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
686 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
688 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
689 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
696 msgid "Bottom margin (mm):"
697 msgstr "Nedre marginal (mm):"
699 #: ../src/common/paper.cpp:115
700 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
701 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
703 #: ../src/generic/logg.cpp:504
707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
711 #: ../src/common/paper.cpp:140
712 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
713 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
715 #: ../src/common/paper.cpp:141
716 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
717 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
719 #: ../src/common/paper.cpp:139
720 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
721 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
723 #: ../src/common/paper.cpp:142
724 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
725 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
727 #: ../src/common/paper.cpp:143
728 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
729 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
731 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
732 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
733 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
735 #: ../src/os2/thread.cpp:121
736 msgid "Can not create mutex."
737 msgstr "Kan inte skapa mutex."
739 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
741 msgid "Can not enumerate files '%s'"
742 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
744 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
746 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
747 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
749 #: ../src/os2/thread.cpp:523
751 msgid "Can not resume thread %lu"
752 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %lu"
754 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
756 msgid "Can not resume thread %x"
757 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
759 #: ../src/msw/thread.cpp:498
760 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
761 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
763 #: ../src/os2/thread.cpp:510
765 msgid "Can not suspend thread %lu"
766 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
768 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
770 msgid "Can not suspend thread %x"
771 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
773 #: ../src/msw/thread.cpp:728
774 msgid "Can not wait for thread termination"
775 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
777 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
779 msgstr "Kan inte &Ångra "
781 #: ../src/common/image.cpp:1481
783 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
784 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
786 #: ../src/msw/registry.cpp:439
788 msgid "Can't close registry key '%s'"
789 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
791 #: ../src/msw/registry.cpp:516
793 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
794 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
796 #: ../src/msw/registry.cpp:420
798 msgid "Can't create registry key '%s'"
799 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
801 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
802 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
803 #: ../src/os2/thread.cpp:491
804 msgid "Can't create thread"
805 msgstr "Kan inte skapa tråd"
807 #: ../src/msw/window.cpp:3145
809 msgid "Can't create window of class %s"
810 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
812 #: ../src/msw/registry.cpp:692
814 msgid "Can't delete key '%s'"
815 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
817 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
819 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
820 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
822 #: ../src/msw/registry.cpp:719
824 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
825 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
827 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
829 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
830 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
832 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
834 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
835 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
837 #: ../src/common/ffile.cpp:215
839 msgid "Can't find current position in file '%s'"
840 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
842 #: ../src/msw/registry.cpp:356
844 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
845 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
847 #: ../src/common/zstream.cpp:237
848 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
849 msgstr "Kan inte initialisera zlib deflate-ström."
851 #: ../src/common/zstream.cpp:99
852 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
853 msgstr "Kan inte initialisera zlib inflate-ström."
855 #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
857 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
858 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
860 #: ../src/msw/registry.cpp:386
862 msgid "Can't open registry key '%s'"
863 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
865 #: ../src/common/zstream.cpp:166
867 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
868 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s\n"
870 #: ../src/common/zstream.cpp:159
871 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
872 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: oväntat filslut i underliggande ström."
874 #: ../src/msw/registry.cpp:959
876 msgid "Can't read value of '%s'"
877 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
879 #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
880 #: ../src/msw/registry.cpp:883
882 msgid "Can't read value of key '%s'"
883 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
885 #: ../src/common/image.cpp:1110
887 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
888 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
890 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
891 msgid "Can't save log contents to file."
892 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
894 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
895 msgid "Can't set thread priority"
896 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
898 #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
899 #: ../src/msw/registry.cpp:974
901 msgid "Can't set value of '%s'"
902 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
904 #: ../src/common/zstream.cpp:316
906 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
907 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s\n"
909 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
910 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
911 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
912 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
913 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
914 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
918 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
919 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
920 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
922 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
924 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
925 msgstr "Kan inte konvertera från kodningen \"%s\"!"
927 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
929 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
930 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
932 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
934 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
935 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
937 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
939 msgid "Cannot find font node '%s'."
940 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
942 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
943 msgid "Cannot find the location of address book file"
944 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
946 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
948 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
949 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
951 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
952 msgid "Cannot get the hostname"
953 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
955 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
956 msgid "Cannot get the official hostname"
957 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
959 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
960 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
961 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
963 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
964 msgid "Cannot initialize OLE"
965 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
967 #: ../src/mgl/app.cpp:292
968 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
969 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
971 #: ../src/mgl/window.cpp:546
972 msgid "Cannot initialize display."
973 msgstr "Kan inte initialisera display."
975 #: ../src/msw/volume.cpp:601
977 msgid "Cannot load icon from '%s'."
978 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
980 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
982 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
983 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
985 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
987 msgid "Cannot open HTML document: %s"
988 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
990 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
992 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
993 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
995 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
997 msgid "Cannot open URL '%s'"
998 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
1000 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1002 msgid "Cannot open contents file: %s"
1003 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1005 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1007 msgid "Cannot open file '%s'."
1008 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
1010 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1011 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1012 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1014 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1016 msgid "Cannot open index file: %s"
1017 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1019 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1021 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1022 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\"."
1024 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1026 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1027 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
1029 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1031 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1032 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
1034 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1035 msgid "Cannot print empty page."
1036 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1038 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1040 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1041 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1043 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1044 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1045 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1047 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1048 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1049 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
1051 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1053 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1054 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1056 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1058 msgid "Cant create the thread event queue"
1059 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1061 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1062 msgid "Case sensitive"
1063 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1066 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1067 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1069 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1074 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1075 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1077 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1078 msgid "Choose ISP to dial"
1079 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1081 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1083 msgid "Choose colour"
1084 msgstr "Välj typsnitt"
1086 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1088 msgstr "Välj typsnitt"
1090 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1094 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1095 msgid "Clear the log contents"
1096 msgstr "Töm logginnehållet"
1098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1099 msgid "Click to cancel the font selection."
1102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1104 msgid "Click to confirm the font selection."
1107 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1108 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1109 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1113 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1114 msgid "Close\tAlt-F4"
1115 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
1117 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1121 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1122 msgid "Close this window"
1123 msgstr "Stäng detta fönster"
1125 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1126 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1127 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
1129 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1133 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1135 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1136 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
1138 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1142 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1143 msgid "Confirm registry update"
1144 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
1146 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1147 msgid "Connecting..."
1148 msgstr "Ansluter..."
1150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1154 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1156 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1157 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
1159 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1161 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1162 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
1164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1168 #: ../src/html/chm.cpp:689
1170 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1171 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
1173 #: ../src/html/chm.cpp:274
1175 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1176 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
1178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1179 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1181 msgid "Could not find resource include file %s."
1182 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
1184 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1185 msgid "Could not find tab for id"
1186 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
1188 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1190 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1191 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
1193 #: ../src/html/chm.cpp:445
1195 msgid "Could not locate file '%s'."
1196 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
1198 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1201 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1202 " or provide #define (see manual for caveats)"
1205 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1208 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1209 "or provide #define (see manual for caveats)"
1212 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1213 msgid "Could not start document preview."
1214 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
1216 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1217 msgid "Could not start printing."
1218 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
1220 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1221 msgid "Could not transfer data to window"
1222 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
1224 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1225 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1227 msgid "Could not unlock mutex"
1228 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
1230 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1231 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1232 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
1234 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1235 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1236 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1237 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1238 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
1240 #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1241 msgid "Couldn't create a timer"
1242 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
1244 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1245 msgid "Couldn't create cursor."
1246 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1248 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1250 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1251 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
1253 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1254 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1255 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
1257 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1258 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1259 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
1261 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1263 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1264 msgstr "Kunde inte ladda ljuddata från \"%s\"."
1266 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1268 msgid "Couldn't open audio: %s"
1269 msgstr "Kunde inte öppna ljud: \"%s\""
1271 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1273 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1274 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
1276 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1277 msgid "Couldn't release a mutex"
1278 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
1280 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1282 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1283 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
1285 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1286 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1287 msgid "Couldn't save PNG image."
1288 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
1290 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1291 msgid "Couldn't terminate thread"
1292 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
1294 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1295 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1296 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
1298 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1299 msgid "Create directory"
1300 msgstr "Skapa katalog"
1302 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1303 msgid "Create new directory"
1304 msgstr "Skapa ny katalog"
1306 #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1311 msgid "Current directory:"
1312 msgstr "Aktuell katalog:"
1314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1315 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1316 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
1318 #: ../src/common/paper.cpp:116
1319 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1320 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1322 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1323 msgid "DDE poke request failed"
1324 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1327 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1328 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1331 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1332 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1334 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1335 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1336 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1338 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1339 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1340 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1342 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1343 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1344 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1346 #: ../src/common/paper.cpp:138
1347 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1348 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
1350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1355 msgid "Default encoding"
1356 msgstr "Standardkodning"
1358 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1360 msgstr "Ta bort element"
1362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1364 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1365 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1367 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1369 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1370 "not installed on this machine. Please install it."
1372 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1373 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1374 "och installera den."
1376 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1377 msgid "Did you know..."
1378 msgstr "Visste du att..."
1380 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1382 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1383 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1385 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1387 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1388 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1390 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1391 msgid "Directory does not exist"
1392 msgstr "Katalogen finns inte"
1394 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1395 msgid "Directory doesn't exist."
1396 msgstr "Katalogen finns inte"
1398 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1400 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1403 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1404 "skiftlägesokänslig."
1406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1407 msgid "Display options dialog"
1408 msgstr "Visa alternativdialog"
1410 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1412 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1414 "Current value is \n"
1419 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\"?\n"
1420 "Nuvarande värde är \n"
1425 #: ../src/common/docview.cpp:446
1427 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1428 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1430 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1434 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1438 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1440 msgid "Doubly used id : %d"
1441 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
1443 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1447 #: ../src/common/paper.cpp:117
1448 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1449 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1451 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1455 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1456 msgid "Elapsed time : "
1457 msgstr "Passerad tid : "
1459 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1461 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1462 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
1464 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1465 msgid "Entries found"
1466 msgstr "Poster funna"
1468 #: ../src/common/config.cpp:359
1471 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1473 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1475 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1476 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1477 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1478 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1479 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1480 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1481 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1485 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1489 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1490 msgid "Error creating directory"
1491 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1494 msgid "Error in reading image DIB ."
1495 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1497 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1498 msgid "Error reading config options."
1499 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
1501 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1503 msgid "Error saving user configuration data."
1504 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
1506 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1507 msgid "Error while waiting on semaphore"
1510 #: ../src/common/log.cpp:481
1514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1515 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1516 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1518 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1519 msgid "Estimated time : "
1520 msgstr "Uppskattad tid: "
1522 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1524 msgid "Execution of command '%s' failed"
1525 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1527 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1529 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1530 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
1532 #: ../src/common/paper.cpp:122
1533 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1534 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1536 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1537 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1539 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1542 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1543 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1545 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1548 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1549 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1551 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1555 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1556 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
1558 #: ../src/html/chm.cpp:696
1560 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1561 msgstr "Extraktion av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
1563 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1565 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1566 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1569 msgid "Failed to access lock file."
1570 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1572 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1574 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1575 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
1577 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1578 msgid "Failed to change video mode"
1579 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
1581 #: ../src/common/filename.cpp:191
1582 msgid "Failed to close file handle"
1583 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1585 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1587 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1588 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1590 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1591 msgid "Failed to close the clipboard."
1592 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1594 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1595 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1596 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1598 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1599 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1600 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1604 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1605 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1607 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1609 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1610 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1612 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1614 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1615 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1619 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1620 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1622 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1623 msgid "Failed to create DDE string"
1624 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1626 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1627 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1628 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1630 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1631 msgid "Failed to create a status bar."
1632 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1634 #: ../src/common/filename.cpp:742
1635 msgid "Failed to create a temporary file name"
1636 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1638 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1639 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1640 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1642 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1644 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1645 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1647 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1648 msgid "Failed to create cursor."
1649 msgstr "Kunde inte skapa muspekare."
1651 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1653 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1654 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1656 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1658 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1659 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
1661 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1664 "Failed to create directory '%s'\n"
1665 "(Do you have the required permissions?)"
1667 "Kunde inte skapa katalog\"%s\"\n"
1668 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
1670 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1672 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1673 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\" filer."
1675 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1677 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1678 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1680 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1682 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1683 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1685 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1686 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1687 msgid "Failed to empty the clipboard."
1688 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1690 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1691 msgid "Failed to enumerate video modes"
1692 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
1694 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1695 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1696 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1698 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1700 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1701 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1703 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1705 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1706 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1708 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1711 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1712 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1715 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1718 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1719 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1725 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1726 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1729 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1731 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1732 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1734 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1735 msgid "Failed to get clipboard data."
1736 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
1738 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1739 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1740 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1742 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1743 msgid "Failed to get the local system time"
1744 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1746 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1747 msgid "Failed to get the working directory"
1748 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1750 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1751 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1752 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1754 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1755 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1756 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1758 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1759 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1760 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1762 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1764 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1765 msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\""
1767 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1769 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1772 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1773 "starta om programmet"
1775 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1777 msgid "Failed to kill process %d"
1778 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1780 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1782 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1783 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1785 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1786 msgid "Failed to load mpr.dll."
1787 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
1789 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1791 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1792 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1794 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1796 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1797 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
1799 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1801 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1802 msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\""
1804 #: ../src/common/regex.cpp:300
1806 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1807 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
1809 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1811 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1812 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
1814 #: ../src/common/filename.cpp:179
1816 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1817 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1819 #: ../src/html/chm.cpp:142
1821 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1822 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
1824 #: ../src/common/filename.cpp:764
1825 msgid "Failed to open temporary file."
1826 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
1828 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1829 msgid "Failed to open the clipboard."
1830 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
1832 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1833 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1834 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
1836 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1837 msgid "Failed to read PID from lock file."
1838 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
1840 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1841 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1842 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
1844 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1845 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1846 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
1848 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1850 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1851 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1853 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1855 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1856 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1858 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1860 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1861 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1863 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1865 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1866 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
1868 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1870 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1871 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
1873 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1875 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1876 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1878 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1880 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1881 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1883 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1884 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1885 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
1887 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1889 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1890 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
1892 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1893 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1894 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1896 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1897 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1898 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippsformaten"
1900 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1902 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1903 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
1905 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1906 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1907 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1909 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1911 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1912 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
1914 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1915 msgid "Failed to set clipboard data."
1916 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
1918 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1920 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1921 msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\""
1923 #: ../src/common/file.cpp:528
1924 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1925 msgstr "Kunde inte sätta temporära filrättigheter"
1927 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1929 msgid "Failed to set thread priority %d."
1930 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1932 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1934 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1935 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1937 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1938 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1939 msgid "Failed to terminate a thread."
1940 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1942 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1943 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1944 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1946 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1948 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1949 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1951 #: ../src/common/filename.cpp:1899
1953 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1954 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
1956 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1958 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1959 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
1961 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1963 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1964 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1966 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
1968 msgid "Failed to update user configuration file."
1969 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
1971 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1973 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1974 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
1976 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1978 msgstr "Ödesdigert fel"
1980 #: ../src/common/log.cpp:470
1981 msgid "Fatal error: "
1982 msgstr "Ödesdigert fel: "
1984 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
1989 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1991 msgid "File %s does not exist."
1992 msgstr "Filen %s finns inte."
1994 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1996 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1997 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1999 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2002 "File '%s' already exists.\n"
2003 "Do you want to replace it?"
2005 "Filen \"%s\" finns redan\n"
2006 "Vill du ersätta den?"
2008 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2009 msgid "File couldn't be loaded."
2010 msgstr "Filen kunde inte laddas."
2012 #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2013 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2017 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2018 msgid "File name exists already."
2019 msgstr "Filnamnet finns redan."
2021 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2024 msgstr "Filer (%s)|%s"
2026 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2030 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2032 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
2034 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2035 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2036 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> "
2038 #: ../src/common/paper.cpp:128
2039 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2040 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
2042 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2044 msgstr "Typsnittsstorlek:"
2046 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2048 msgstr "Gren misslyckades"
2050 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2051 msgid "Forward hrefs are not supported"
2052 msgstr "Framåt-href stöds inte"
2054 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2055 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2056 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2061 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2063 msgid "Found %i matches"
2064 msgstr "Hittade %i träffar"
2066 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2070 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2071 msgid "GIF: Invalid gif index."
2072 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
2074 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2075 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2076 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
2078 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2079 msgid "GIF: error in GIF image format."
2080 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
2082 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2083 msgid "GIF: not enough memory."
2084 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
2086 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2087 msgid "GIF: unknown error!!!"
2088 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
2090 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2094 #: ../src/common/paper.cpp:152
2095 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2096 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
2098 #: ../src/common/paper.cpp:151
2099 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2100 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
2102 #: ../include/wx/xti.h:843
2103 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2104 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
2106 #: ../include/wx/xti.h:903
2107 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2108 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
2110 #: ../include/wx/xti.h:851
2111 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2112 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltig samlingshämtningsobjekt"
2114 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2116 msgstr "Gå tillbaka"
2118 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2122 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2123 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2124 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
2126 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2127 msgid "Go to home directory"
2128 msgstr "Gå till hemkatalog"
2130 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2131 msgid "Go to parent directory"
2132 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
2134 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2136 msgstr "Gå till sida"
2138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2139 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2140 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
2142 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2143 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2147 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2148 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
2150 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2152 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2153 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
2155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2156 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2157 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2160 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2161 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
2163 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2164 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2169 msgid "Help Browser Options"
2170 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
2172 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2177 msgid "Help Printing"
2178 msgstr "Hjälputskrift"
2180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2185 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2186 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2187 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
2189 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2194 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2199 #: ../include/wx/filefn.h:134
2203 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2204 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2205 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
2207 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2208 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2209 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2210 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2211 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2212 msgstr "ICO: Fel vid skrivning av bildfilen!"
2214 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2215 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2216 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
2218 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2219 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2220 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
2222 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2223 msgid "ICO: Invalid icon index."
2224 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
2226 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2227 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2228 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
2230 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2231 msgid "IFF: error in IFF image format."
2232 msgstr "IFF: Fel i IFF-filformat."
2234 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2235 msgid "IFF: not enough memory."
2236 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
2238 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2239 msgid "IFF: unknown error!!!"
2240 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
2242 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2243 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2245 msgid "Icon resource specification %s not found."
2246 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
2248 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2249 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2252 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2253 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2254 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
2256 #: ../include/wx/xti.h:1647
2257 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2258 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
2260 #: ../include/wx/xti.h:1720
2261 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2262 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
2264 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2265 msgid "Illegal directory name."
2266 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
2268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2269 msgid "Illegal file specification."
2270 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
2272 #: ../src/common/image.cpp:900
2274 msgid "Image and mask have different sizes."
2275 msgstr "Bild och mask har olika storlekar"
2277 #: ../src/common/image.cpp:1220
2279 msgid "Image file is not of type %d."
2280 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
2282 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2284 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2285 "Please reinstall riched32.dll"
2287 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
2288 "istället. Installera om riched32.dll"
2290 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2291 msgid "Impossible to get child process input"
2292 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
2294 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2296 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2297 msgstr "Omöjligt att hämta rättigheter för fil \"%s\""
2299 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2301 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2302 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
2304 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2306 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2307 msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\""
2309 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2318 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2319 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2320 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
2322 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2323 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2324 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
2326 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2327 msgid "Invalid TIFF image index."
2328 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
2330 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2332 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2333 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
2335 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2337 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2338 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
2340 #: ../src/x11/app.cpp:128
2342 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2343 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
2345 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2347 msgid "Invalid lock file '%s'."
2348 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
2350 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2351 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2352 msgstr "Ogiltigt eller null objektid skickat till GetObjectClassInfo"
2354 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2355 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2356 msgstr "Ogiltigt eller null objektid skickat till HasObjectClassInfo"
2358 #: ../src/common/regex.cpp:210
2360 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2361 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
2363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2367 #: ../src/common/paper.cpp:147
2368 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2369 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
2371 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2372 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2373 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
2375 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2376 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2377 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
2379 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2396 #: ../src/common/paper.cpp:120
2397 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2398 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
2400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2401 msgid "Left margin (mm):"
2402 msgstr "Vänster marginal (mm):"
2404 #: ../src/common/paper.cpp:113
2405 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2406 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
2408 #: ../src/common/paper.cpp:118
2409 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2410 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
2412 #: ../src/common/paper.cpp:112
2413 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2414 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
2416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2420 #: ../src/html/chm.cpp:806
2421 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2422 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
2424 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2426 msgid "Load %s file"
2427 msgstr "Ladda %s fil"
2429 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2433 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2434 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2435 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
2437 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2438 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2439 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
2441 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2443 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2444 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
2446 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2448 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2451 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2453 msgid "Log saved to the file '%s'."
2454 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
2456 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2457 msgid "Long Conversions not supported"
2458 msgstr "Konvertering till long stöds inte"
2460 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2464 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2465 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2468 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2470 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2471 "not installed on this machine. Please install it."
2473 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
2474 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
2477 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2481 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2483 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2484 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2486 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2488 msgstr "Matcha skiftläge"
2490 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2492 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2493 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2495 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2500 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2504 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2508 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2510 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2511 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
2513 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2515 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2516 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2522 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2526 #: ../src/common/paper.cpp:148
2527 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2528 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2530 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2534 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2538 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2542 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2546 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2548 msgid "New directory"
2549 msgstr "Skapa katalog"
2551 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2553 msgstr "Nytt element"
2555 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2556 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2560 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2565 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2569 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2570 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2571 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2576 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2577 msgid "No XBM facility available!"
2580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2581 msgid "No XPM icon facility available!"
2584 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2585 msgid "No entries found."
2586 msgstr "Inga poster funna."
2588 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2591 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2592 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2593 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2596 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2597 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2598 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja något annat)?"
2600 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2603 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2604 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2605 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2607 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
2608 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2609 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2611 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2613 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2614 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2616 #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2617 msgid "No handler found for image type."
2618 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2620 #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2621 #: ../src/common/image.cpp:1287
2623 msgid "No image handler for type %d defined."
2624 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2626 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2628 msgid "No image handler for type %s defined."
2629 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2632 msgid "No matching page found yet"
2633 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2635 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2639 #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2641 msgid "No unused colour in image being masked."
2642 msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden"
2644 #: ../src/common/image.cpp:1539
2646 msgid "No unused colour in image."
2647 msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden"
2649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2650 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2651 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2658 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2659 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
2661 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2662 msgid "Normal font:"
2663 msgstr "Normalt typsnitt:"
2665 #: ../src/common/paper.cpp:132
2666 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2667 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2669 #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2670 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2671 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2675 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2676 msgid "Objects must have an id attribute"
2677 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
2679 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2684 msgid "Open HTML document"
2685 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2687 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2688 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2689 msgid "Operation not permitted."
2690 msgstr "Operation ej tillåten."
2692 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2694 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2695 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2697 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2699 msgid "Option '%s' requires a value."
2700 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2702 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2704 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2705 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2707 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2713 msgstr "Orientering"
2715 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2716 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2717 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
2719 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2720 msgid "PCX: image format unsupported"
2721 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
2723 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2724 msgid "PCX: invalid image"
2725 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
2727 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2728 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2729 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
2731 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2732 msgid "PCX: unknown error !!!"
2733 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
2735 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2736 msgid "PCX: version number too low"
2737 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
2739 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2740 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2741 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2743 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2744 msgid "PNM: File format is not recognized."
2745 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2747 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2748 msgid "PNM: File seems truncated."
2749 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2751 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2756 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2758 msgid "Page %d of %d"
2759 msgstr "Sida %d av %d"
2761 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2763 msgstr "Sidinställningar"
2765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2772 msgstr "Pappersstorlek"
2774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2777 msgstr "Pappersstorlek"
2779 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2780 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2781 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
2783 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2784 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2785 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
2787 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2788 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2789 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
2791 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2793 msgstr "Rättigheter"
2795 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2796 msgid "Pipe creation failed"
2797 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2799 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2800 msgid "Please choose a valid font."
2801 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2804 msgid "Please choose an existing file."
2805 msgstr "Välj en existerande fil."
2807 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2809 msgid "Please choose the page to display:"
2810 msgstr "Välj en existerande fil."
2812 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2813 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2814 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2816 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2819 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2820 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2821 "or this program won't operate correctly."
2823 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
2824 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
2825 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
2827 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2828 msgid "Please wait while printing\n"
2829 msgstr "Vänta på utskrift\n"
2831 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2836 msgid "PostScript file"
2837 msgstr "PostScript-fil"
2839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2841 msgstr "Förhandsgranska:"
2843 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2844 msgid "Previous page"
2845 msgstr "Föregående sida"
2847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2851 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2852 msgid "Print Preview"
2853 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2855 #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2856 msgid "Print Preview Failure"
2857 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2859 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2861 msgstr "Sidintervall"
2863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2865 msgstr "Utskriftsinställningar"
2867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2868 msgid "Print in colour"
2869 msgstr "Skriv ut med färg"
2871 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2873 msgid "Print previe&w"
2874 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2876 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2877 msgid "Print spooling"
2878 msgstr "Utskrift-spooling"
2880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2881 msgid "Print this page"
2882 msgstr "Skriv ut denna sida"
2884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2885 msgid "Print to File"
2886 msgstr "Skriv ut till fil"
2888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2889 msgid "Printer command:"
2890 msgstr "Skrivarkommando:"
2892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2893 msgid "Printer options"
2894 msgstr "Skrivaralternativ"
2896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2897 msgid "Printer options:"
2898 msgstr "Skrivaralternativ:"
2900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2902 msgstr "Skrivare..."
2904 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2908 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2909 msgid "Printing Error"
2910 msgstr "Utskriftsfel"
2912 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2914 msgid "Printing page %d..."
2915 msgstr "Skriver sida %d..."
2917 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2919 msgstr "Skriver ut..."
2921 #: ../src/common/log.cpp:471
2922 msgid "Program aborted."
2923 msgstr "Program avbrutet."
2925 #: ../src/common/paper.cpp:129
2926 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2927 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2929 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2933 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2935 msgid "Read error on file '%s'"
2936 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2938 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2940 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2941 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
2943 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
2947 #: ../src/msw/registry.cpp:558
2949 msgid "Registry key '%s' already exists."
2950 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2952 #: ../src/msw/registry.cpp:527
2954 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2955 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
2957 #: ../src/msw/registry.cpp:659
2960 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2961 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2962 "operation aborted."
2964 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2965 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2966 "Operationen avbruten."
2968 #: ../src/msw/registry.cpp:453
2970 msgid "Registry value '%s' already exists."
2971 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2973 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2974 msgid "Relevant entries:"
2975 msgstr "Relevanta poster:"
2977 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2978 msgid "Remaining time : "
2979 msgstr "Återstående tid : "
2981 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
2985 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
2986 msgid "Remove current page from bookmarks"
2987 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2989 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2991 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2993 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte laddas."
2995 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3000 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3001 msgid "Replace &all"
3002 msgstr "Ersätt &alla"
3004 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3005 msgid "Replace with:"
3006 msgstr "Ersätt med:"
3008 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3009 msgid "Resource files must have same version number!"
3010 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
3012 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3013 msgid "Revert to Saved"
3016 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3017 msgid "Right margin (mm):"
3018 msgstr "Höger marginal (mm):"
3020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3024 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3026 msgid "Save %s file"
3027 msgstr "Spara %s fil"
3029 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3034 #: ../src/common/docview.cpp:287
3038 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3039 msgid "Save log contents to file"
3040 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
3042 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3046 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3050 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3052 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3055 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
3058 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3059 msgid "Search direction"
3060 msgstr "Sökriktning"
3062 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3067 msgid "Search in all books"
3068 msgstr "Sök i alla böcker"
3070 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3071 msgid "Searching..."
3074 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3076 msgstr "Avdelningar"
3078 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3080 msgid "Seek error on file '%s'"
3081 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
3083 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3085 msgstr "Markera &allt"
3087 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3088 msgid "Select a document template"
3089 msgstr "Välj en dokumentmall"
3091 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3092 msgid "Select a document view"
3093 msgstr "Välj en dokumentvy"
3095 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3096 msgid "Select a file"
3097 msgstr "Välj en fil"
3099 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3101 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3102 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
3104 #: ../include/wx/xti.h:839
3105 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3106 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
3108 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3110 msgstr "Inställningar"
3112 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3114 msgstr "Inställningar..."
3116 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3117 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3118 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
3120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3124 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3125 msgid "Show all items in index"
3126 msgstr "Visa alla poster i index"
3128 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3129 msgid "Show hidden directories"
3130 msgstr "Visa dolda kataloger"
3132 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3133 msgid "Show hidden files"
3134 msgstr "Visa dolda filer"
3136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3137 msgid "Show/hide navigation panel"
3138 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
3140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3141 msgid "Shows the font preview."
3144 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3152 #: ../src/common/docview.cpp:563
3153 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3154 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
3156 #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3157 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3158 msgid "Sorry, could not open this file."
3159 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
3161 #: ../src/common/docview.cpp:570
3162 msgid "Sorry, could not save this file."
3163 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
3165 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3166 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3167 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
3169 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3170 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3171 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
3173 #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3174 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3175 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
3177 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3178 msgid "Sound data are in unsupported format."
3179 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
3181 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3183 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3184 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
3186 #: ../src/common/paper.cpp:121
3187 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3188 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
3190 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3194 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3195 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3196 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
3198 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3200 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3201 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
3203 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3204 msgid "String conversions not supported"
3205 msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
3207 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3209 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3210 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
3212 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3218 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3219 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
3221 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3222 msgid "TIFF: Error loading image."
3223 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
3225 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3226 msgid "TIFF: Error reading image."
3227 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3229 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3230 msgid "TIFF: Error saving image."
3231 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
3233 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3234 msgid "TIFF: Error writing image."
3235 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande av bild."
3237 #: ../src/common/paper.cpp:119
3238 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3239 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
3241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3245 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3250 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3251 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3253 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3254 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3255 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
3257 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3259 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3260 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
3262 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3265 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3266 "another charset to replace it with or choose\n"
3267 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3269 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
3270 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
3271 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
3273 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3275 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3276 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
3278 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3281 "The directory '%s' does not exist\n"
3284 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
3287 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3290 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3291 "It has been removed from the most recently used files list."
3293 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
3294 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
3296 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3299 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3300 "It has been removed from the most recently used files list."
3302 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
3303 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
3305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3306 msgid "The font colour."
3309 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3310 msgid "The font family."
3313 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3315 msgid "The font point size."
3316 msgstr "typsnittsstorlek"
3318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3319 msgid "The font style."
3322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3323 msgid "The font weight."
3326 #: ../src/common/filename.cpp:940
3328 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3329 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
3331 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3333 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3334 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
3336 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3337 msgid "The text couldn't be saved."
3338 msgstr "Texten kunde inte sparas."
3340 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3342 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3343 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
3345 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3348 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3349 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3351 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
3352 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
3354 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3356 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3358 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
3361 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3363 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3366 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
3369 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3370 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3371 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
3373 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3375 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3378 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
3381 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3382 msgid "Thread priority setting is ignored."
3383 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
3385 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3386 msgid "Tile &Horizontally"
3387 msgstr "Ordna &horisontellt"
3389 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3390 msgid "Tile &Vertically"
3391 msgstr "Ordna &vertikalt"
3393 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3395 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3396 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
3398 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3399 msgid "Timer creation failed."
3400 msgstr "Kunde inte skapa timer."
3402 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3403 msgid "Tip of the Day"
3404 msgstr "Dagens tips"
3406 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3407 msgid "Tips not available, sorry!"
3408 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
3410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3414 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3415 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3416 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
3418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3419 msgid "Top margin (mm):"
3420 msgstr "Övre marginal (mm):"
3422 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3424 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3425 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
3427 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3428 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3429 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
3431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3432 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3433 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
3435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3439 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3440 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3441 msgid "Type must have enum - long conversion"
3442 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
3444 #: ../src/common/paper.cpp:150
3445 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3446 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
3448 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3450 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3451 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
3453 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3454 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3455 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
3457 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3460 msgstr "Understrykning"
3462 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3463 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3464 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3465 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3467 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3468 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3469 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3470 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3471 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3472 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3473 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3474 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3477 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3479 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3480 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
3482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3483 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3484 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
3486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3487 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3488 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
3490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3491 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3492 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
3494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3495 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3496 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
3498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3499 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3500 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
3502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3503 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3504 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
3506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3507 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3508 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
3510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3511 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3512 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3514 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3516 msgid "Unknown DDE error %08x"
3517 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
3519 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3520 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3521 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
3523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3525 msgid "Unknown encoding (%d)"
3526 msgstr "Okänd kodning (%d)"
3528 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3530 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3531 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
3533 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3535 msgid "Unknown long option '%s'"
3536 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
3538 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3540 msgid "Unknown option '%s'"
3541 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
3543 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3544 msgid "Unknown style flag "
3545 msgstr "Okänd stilflagga"
3547 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3549 msgid "Unkown Property %s"
3550 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
3552 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3554 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3555 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
3557 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3559 msgid "Unnamed command"
3560 msgstr "Namnlöst kommando"
3562 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3564 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3567 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3568 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3569 msgid "Unsupported clipboard format."
3570 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
3572 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3574 msgid "Unsupported theme '%s'."
3575 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
3577 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3581 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3584 msgstr "Användning: %s"
3586 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3587 msgid "Validation conflict"
3588 msgstr "Valideringskonflikt"
3590 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3591 msgid "Video Output"
3592 msgstr "Videoutdata"
3594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3595 msgid "View files as a detailed view"
3596 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
3598 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3599 msgid "View files as a list view"
3600 msgstr "Visa filer som lista"
3602 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3606 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3607 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3608 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
3610 #: ../src/common/docview.cpp:443
3614 #: ../src/common/log.cpp:485
3618 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3619 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3620 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
3622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3623 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3624 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
3626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3627 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3628 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
3630 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3631 msgid "Whether the font is underlined."
3634 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3638 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3639 msgid "Whole words only"
3640 msgstr "Endast hela ord"
3642 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3646 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3647 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3648 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3650 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3653 msgstr "Windows 9%c"
3655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3656 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3657 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
3659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3660 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3661 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
3663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3664 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3665 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
3667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3668 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3669 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
3671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3672 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3673 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
3675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3676 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3677 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
3679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3680 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3681 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
3683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3684 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3685 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
3687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3688 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3689 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
3691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3692 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3693 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
3695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3696 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3697 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
3699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3700 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3701 msgstr "Windows västerländska (CP 1252)"
3703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3704 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3705 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3707 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3709 msgid "Write error on file '%s'"
3710 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3712 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3714 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3715 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
3717 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3718 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3719 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
3721 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3723 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3724 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
3726 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3728 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3729 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
3731 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3733 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3734 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
3736 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3738 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3739 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
3741 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3742 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3743 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3747 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3748 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3749 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna sektion"
3751 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3752 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3753 msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
3755 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3759 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3763 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3764 msgid "Zoom to &Fit"
3767 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3771 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3772 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3773 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
3775 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3777 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3779 "or an invalid instance identifier\n"
3780 "was passed to a DDEML function."
3782 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
3783 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3784 "sändes till en DDEML-funktion."
3786 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3787 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3788 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
3790 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3791 msgid "a memory allocation failed."
3792 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3794 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3795 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3796 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3798 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3799 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3801 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3803 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3804 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3805 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3807 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3808 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3810 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3812 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3813 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3814 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3816 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3817 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3819 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3821 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3823 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3824 "that was terminated by the client, or the server\n"
3825 "terminated before completing a transaction."
3827 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3828 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3829 "avslutades före transaktionen var genomförd."
3831 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3832 msgid "a transaction failed."
3833 msgstr "en transaktion misslyckades."
3835 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3839 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3841 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3842 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3843 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3844 "attempted to perform server transactions."
3846 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3847 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3848 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3849 "försökt genomföra servertransaktioner."
3851 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3852 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3853 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
3855 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3856 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3857 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
3859 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3861 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3862 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3863 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3865 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3866 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3867 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3869 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3871 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3872 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
3874 #: ../src/html/chm.cpp:330
3875 msgid "bad arguments to library function"
3876 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
3878 #: ../src/html/chm.cpp:342
3879 msgid "bad signature"
3880 msgstr "felaktig signatur"
3882 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3886 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3890 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3894 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3896 msgid "can't close file '%s'"
3897 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
3899 #: ../src/common/file.cpp:285
3901 msgid "can't close file descriptor %d"
3902 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3904 #: ../src/common/file.cpp:556
3906 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3907 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
3909 #: ../src/common/file.cpp:216
3911 msgid "can't create file '%s'"
3912 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3914 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3916 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3917 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
3919 #: ../src/common/file.cpp:459
3921 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3922 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
3924 #: ../src/common/file.cpp:425
3926 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3927 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3929 #: ../src/msw/utils.cpp:363
3930 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3931 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
3933 #: ../src/common/file.cpp:338
3935 msgid "can't flush file descriptor %d"
3936 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
3938 #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
3940 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3941 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3943 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
3944 msgid "can't load any font, aborting"
3945 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3947 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
3949 msgid "can't open file '%s'"
3950 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
3952 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
3954 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3955 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3957 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3959 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3960 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3962 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
3963 msgid "can't open user configuration file."
3964 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
3966 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
3967 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3968 msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
3970 #: ../src/common/file.cpp:308
3972 msgid "can't read from file descriptor %d"
3973 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3975 #: ../src/common/file.cpp:551
3977 msgid "can't remove file '%s'"
3978 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
3980 #: ../src/common/file.cpp:567
3982 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3983 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3985 #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
3987 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3988 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3990 #: ../src/common/file.cpp:378
3992 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
3993 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3995 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3997 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3998 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
4000 #: ../src/common/file.cpp:323
4002 msgid "can't write to file descriptor %d"
4003 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
4005 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4006 msgid "can't write user configuration file."
4007 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
4009 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4011 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4012 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
4014 #: ../src/html/chm.cpp:346
4015 msgid "checksum error"
4016 msgstr "checksummefel"
4018 #: ../src/html/chm.cpp:348
4019 msgid "compression error"
4020 msgstr "kompressionsfel"
4022 #: ../src/common/regex.cpp:141
4023 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4026 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4030 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4034 #: ../src/html/chm.cpp:350
4035 msgid "decompression error"
4036 msgstr "avkompressionsfel"
4038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4042 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4043 msgid "delegate has no type info"
4044 msgstr "delegat har ingen typinformation"
4046 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4050 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4054 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4058 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4063 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4065 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4066 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
4068 #: ../src/html/chm.cpp:344
4069 msgid "error in data format"
4070 msgstr "fel i dataformat"
4072 #: ../src/html/chm.cpp:332
4073 msgid "error opening file"
4074 msgstr "fel vid öppning av fil"
4076 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4080 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4082 msgid "failed to flush the file '%s'"
4083 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
4085 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4089 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4093 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4095 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4096 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
4098 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4100 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4101 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
4103 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4105 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4106 msgstr "fil \"%s\", rad %d: nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
4108 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4110 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4111 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
4113 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4115 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4116 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
4118 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4122 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4124 msgstr "typsnittsstorlek"
4126 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4130 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4134 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4135 msgid "generate verbose log messages"
4136 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
4138 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4139 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4140 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
4142 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4146 #: ../src/common/file.cpp:463
4147 msgid "invalid eof() return value."
4148 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
4150 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4151 msgid "invalid message box return value"
4152 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
4154 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4158 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4162 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4166 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4168 msgid "locale '%s' can not be set."
4169 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
4171 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4173 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4174 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
4176 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4180 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4184 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4188 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4189 msgid "no DDE error."
4190 msgstr "inget DDD-fel."
4192 #: ../src/html/chm.cpp:328
4196 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4200 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4204 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4208 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4209 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4210 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
4212 #: ../src/html/chm.cpp:340
4213 msgid "out of memory"
4214 msgstr "slut på minne"
4216 #: ../src/html/chm.cpp:334
4220 #: ../src/common/filename.cpp:181
4224 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4225 msgid "reentrancy problem."
4226 msgstr "återinträdesproblem."
4228 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4232 #: ../src/html/chm.cpp:338
4236 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4240 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4244 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4248 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4249 msgid "show this help message"
4250 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
4252 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4256 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4260 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4261 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4262 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
4264 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4265 msgid "specify the theme to use"
4266 msgstr "ange tema att använda"
4268 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4272 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4276 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4277 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4278 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
4280 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4284 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4290 msgid "tiff module: %s"
4291 msgstr "tiffmodul: %s"
4293 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4297 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4301 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4305 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4309 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4311 msgstr "understruken"
4313 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4315 msgstr "understruken"
4317 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4319 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4320 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
4322 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4326 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4328 msgid "unknown class %s"
4329 msgstr "okänd klass %s"
4331 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4332 msgid "unknown error"
4335 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4337 msgid "unknown error (error code %08x)."
4338 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
4340 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4341 msgid "unknown line terminator"
4342 msgstr "okänt radavslut"
4344 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4345 msgid "unknown seek origin"
4346 msgstr "okänd sökstart"
4348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4353 #: ../src/common/docview.cpp:412
4357 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4362 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4364 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4365 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
4367 #: ../src/html/chm.cpp:336
4371 #: ../src/common/filename.cpp:181
4375 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4376 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4377 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
4379 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4380 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4381 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4382 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
4384 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4385 msgid "wxSocket: unknown event!."
4386 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
4388 #: ../src/motif/app.cpp:210
4390 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4391 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
4393 #: ../src/x11/app.cpp:176
4394 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4395 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
4397 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4401 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4403 msgid "zlib error %d"
4404 msgstr "zlib-fel %d"
4406 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4411 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4414 #~ msgstr "Baklänges"
4416 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4417 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
4420 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4422 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
4425 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4426 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
4428 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4429 #~ msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
4431 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
4432 #~ msgstr "Flagga i Gzip-huvud stöds inte"
4434 #~ msgid "Windows 3.1"
4435 #~ msgstr "Windows 3.1"
4437 #~ msgid "gmtime() failed"
4438 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
4440 #~ msgid "mktime() failed"
4441 #~ msgstr "mktime() misslyckades"
4443 #~ msgid "reading Gzip stream: bad crc"
4444 #~ msgstr "läser Gzip-ström: felaktig crc"
4446 #~ msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
4447 #~ msgstr "läser Gzip-ström: felaktig längd"
4449 #~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
4450 #~ msgstr "komprimeringsmetod i Gzip-ström stöds inte"