3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:322
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fout %ld: %s) "
18 #: ../src/common/docview.cpp:1405
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:568
26 #: ../src/common/paper.cpp:134
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
30 #: ../src/common/paper.cpp:135
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
34 #: ../src/common/paper.cpp:136
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
38 #: ../src/common/paper.cpp:137
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
42 #: ../src/common/paper.cpp:133
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
48 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
50 msgid "#define %s must be an integer."
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
59 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
64 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
69 #: ../src/generic/logg.cpp:260
74 #: ../src/generic/logg.cpp:268
76 msgid "%s Information"
77 msgstr "%s Informasie"
79 #: ../src/generic/logg.cpp:264
82 msgstr "%s Waarskuwing"
84 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
86 msgid "%s files (%s)|%s"
87 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
89 #: ../src/common/msgout.cpp:189
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
96 msgid "%s not a bitmap resource specification."
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
101 msgid "%s not an icon resource specification."
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
105 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
106 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
108 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
113 msgstr "&Aangaande..."
115 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
119 #: ../src/common/stockitem.cpp:105
123 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
124 msgid "&Arrange Icons"
125 msgstr "R&angskik ikone"
127 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
132 #: ../src/common/stockitem.cpp:106
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
151 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
160 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
164 #: ../src/generic/logg.cpp:708
166 msgstr "&Besonderhede"
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
181 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
187 msgid "&Font family:"
188 msgstr "Lettertipe-grootte:"
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
195 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
200 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
219 #: ../src/generic/logg.cpp:507
221 msgstr "&Boekstawing"
223 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
232 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
236 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
240 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
242 msgstr "&Volgende wenk"
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
271 msgstr "Lettertipe-grootte:"
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
277 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
286 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
299 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
304 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
308 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
312 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
321 #: ../src/generic/logg.cpp:502
325 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
326 msgid "&Show tips at startup"
327 msgstr "&Wys wenke as program begin"
329 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
347 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
348 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
352 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
371 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
372 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
373 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
382 #: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
384 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
385 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
387 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
388 #: ../src/common/valtext.cpp:172
390 msgid "'%s' is invalid"
391 msgstr "'%s' is ongeldig"
393 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
395 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
396 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
398 #: ../src/common/intl.cpp:1148
400 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
401 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
403 #: ../src/common/textbuf.cpp:241
405 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
406 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
408 #: ../src/common/valtext.cpp:161
410 msgid "'%s' should be numeric."
411 msgstr "'%s' moet numeries wees."
413 #: ../src/common/valtext.cpp:143
415 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
416 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
418 #: ../src/common/valtext.cpp:149
420 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
421 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
423 #: ../src/common/valtext.cpp:155
425 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
426 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
435 msgstr "(gunstelinge)"
437 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
438 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
439 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
441 ", expected static, #include or #define\n"
442 "whilst parsing resource."
445 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
449 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
453 #: ../src/common/paper.cpp:130
455 msgstr "10 x 14 duim"
457 #: ../src/common/paper.cpp:131
459 msgstr "11 x 17 duim"
461 #: ../src/common/paper.cpp:149
462 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
463 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
465 #: ../src/html/htmprint.cpp:307
466 msgid ": file does not exist!"
467 msgstr ": lêer bestaan nie!"
469 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
470 msgid ": unknown charset"
471 msgstr ": onbekende karakterstel"
473 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
474 msgid ": unknown encoding"
475 msgstr ": onbekende kodering"
477 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
481 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
497 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
498 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
499 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
502 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
503 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
506 msgid "<b>Bold face.</b> "
507 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
510 msgid "<i>Italic face.</i> "
511 msgstr "<i>Kursief.</i>"
513 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
517 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
521 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
522 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
523 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
525 #: ../src/common/paper.cpp:123
526 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
527 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
529 #: ../src/common/paper.cpp:114
530 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
531 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
533 #: ../src/common/paper.cpp:124
534 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
535 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
537 #: ../src/common/paper.cpp:125
538 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
539 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
542 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
543 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
545 #: ../src/common/ftp.cpp:385
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:104
553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
554 msgid "Add current page to bookmarks"
555 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
557 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
558 msgid "Add to custom colours"
559 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
561 #: ../include/wx/xti.h:899
562 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
563 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
565 #: ../include/wx/xti.h:847
566 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
567 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
569 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
571 msgid "Adding book %s"
572 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
587 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
589 msgid "All files (%s)|%s"
590 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
592 #: ../include/wx/defs.h:2141
593 msgid "All files (*)|*"
594 msgstr "Alle lêers (*)|*"
596 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
597 msgid "All files (*.*)|*"
598 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
600 #: ../include/wx/defs.h:2138
601 msgid "All files (*.*)|*.*"
602 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
604 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
605 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
607 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
609 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
610 msgid "Already dialling ISP."
611 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
613 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
615 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
616 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
619 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
620 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
622 #: ../src/html/chm.cpp:564
623 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
630 #: ../src/common/paper.cpp:144
631 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
632 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
634 #: ../src/common/paper.cpp:126
635 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
636 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
638 #: ../src/common/paper.cpp:145
639 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
640 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
642 #: ../src/common/paper.cpp:127
643 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
644 msgstr "B5, 182, 257 mm"
646 #: ../src/common/paper.cpp:146
647 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
648 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
651 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
652 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
655 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
656 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
659 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
660 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
663 msgid "BMP: Couldn't write data."
664 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
667 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
668 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
671 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
672 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
674 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
675 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
676 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
679 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
680 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
683 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
684 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
686 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
688 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
689 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
691 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
696 msgid "Bottom margin (mm):"
697 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
699 #: ../src/common/paper.cpp:115
700 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
701 msgstr "C, 17 x 22 duim"
703 #: ../src/generic/logg.cpp:504
707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
711 #: ../src/common/paper.cpp:140
712 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
713 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
715 #: ../src/common/paper.cpp:141
716 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
717 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
719 #: ../src/common/paper.cpp:139
720 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
721 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
723 #: ../src/common/paper.cpp:142
724 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
725 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
727 #: ../src/common/paper.cpp:143
728 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
729 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
731 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
732 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
733 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
735 #: ../src/os2/thread.cpp:121
736 msgid "Can not create mutex."
737 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
739 #: ../src/common/filefn.cpp:1255
741 msgid "Can not enumerate files '%s'"
742 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
744 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
746 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
747 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
749 #: ../src/os2/thread.cpp:523
751 msgid "Can not resume thread %lu"
752 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
754 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
756 msgid "Can not resume thread %x"
757 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
759 #: ../src/msw/thread.cpp:498
760 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
761 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
763 #: ../src/os2/thread.cpp:510
765 msgid "Can not suspend thread %lu"
766 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
768 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
770 msgid "Can not suspend thread %x"
771 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
773 #: ../src/msw/thread.cpp:728
774 msgid "Can not wait for thread termination"
775 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
777 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
779 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
781 #: ../src/common/image.cpp:1481
783 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
784 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
786 #: ../src/msw/registry.cpp:439
788 msgid "Can't close registry key '%s'"
789 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
791 #: ../src/msw/registry.cpp:516
793 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
794 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
796 #: ../src/msw/registry.cpp:420
798 msgid "Can't create registry key '%s'"
799 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
801 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
802 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
803 #: ../src/os2/thread.cpp:491
804 msgid "Can't create thread"
805 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
807 #: ../src/msw/window.cpp:3145
809 msgid "Can't create window of class %s"
810 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
812 #: ../src/msw/registry.cpp:692
814 msgid "Can't delete key '%s'"
815 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
817 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
819 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
820 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
822 #: ../src/msw/registry.cpp:719
824 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
825 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
827 #: ../src/msw/registry.cpp:1070
829 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
830 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
832 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
834 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
835 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
837 #: ../src/common/ffile.cpp:215
839 msgid "Can't find current position in file '%s'"
840 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
842 #: ../src/msw/registry.cpp:356
844 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
845 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
847 #: ../src/common/zstream.cpp:237
848 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
849 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
851 #: ../src/common/zstream.cpp:99
852 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
853 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
855 #: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
857 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
858 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
860 #: ../src/msw/registry.cpp:386
862 msgid "Can't open registry key '%s'"
863 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
865 #: ../src/common/zstream.cpp:166
867 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
868 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
870 #: ../src/common/zstream.cpp:159
871 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
873 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
875 #: ../src/msw/registry.cpp:959
877 msgid "Can't read value of '%s'"
878 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
880 #: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
881 #: ../src/msw/registry.cpp:883
883 msgid "Can't read value of key '%s'"
884 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
886 #: ../src/common/image.cpp:1110
888 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
889 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
891 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
892 msgid "Can't save log contents to file."
893 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
895 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
896 msgid "Can't set thread priority"
897 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
899 #: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
900 #: ../src/msw/registry.cpp:974
902 msgid "Can't set value of '%s'"
903 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
905 #: ../src/common/zstream.cpp:316
907 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
908 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
910 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
911 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
912 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
913 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
914 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
915 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
919 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
920 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
921 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
923 #: ../src/common/strconv.cpp:2412
925 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
926 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
928 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
930 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
931 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
933 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
935 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
936 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
938 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
940 msgid "Cannot find font node '%s'."
941 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
943 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
944 msgid "Cannot find the location of address book file"
945 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
947 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
949 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
951 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
953 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
954 msgid "Cannot get the hostname"
955 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
957 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
958 msgid "Cannot get the official hostname"
959 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
961 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
962 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
963 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
965 #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
966 msgid "Cannot initialize OLE"
967 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
969 #: ../src/mgl/app.cpp:292
970 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
971 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
973 #: ../src/mgl/window.cpp:546
974 msgid "Cannot initialize display."
975 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
977 #: ../src/msw/volume.cpp:601
979 msgid "Cannot load icon from '%s'."
980 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
982 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
984 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
985 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
987 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
989 msgid "Cannot open HTML document: %s"
990 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
992 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
994 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
995 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
997 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
999 msgid "Cannot open URL '%s'"
1000 msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
1002 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1004 msgid "Cannot open contents file: %s"
1005 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
1007 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
1009 msgid "Cannot open file '%s'."
1010 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
1012 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
1013 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1014 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
1016 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1018 msgid "Cannot open index file: %s"
1019 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
1021 #: ../src/common/intl.cpp:1204
1023 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1024 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
1026 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
1028 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1029 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
1031 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
1033 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1034 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
1036 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1037 msgid "Cannot print empty page."
1038 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
1040 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1042 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1043 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
1045 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1046 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1047 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
1049 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1050 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1051 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
1053 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1055 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1056 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1058 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1060 msgid "Cant create the thread event queue"
1061 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1063 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1064 msgid "Case sensitive"
1065 msgstr "Kassensitief"
1067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1068 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1069 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
1071 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
1075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1076 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1077 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
1079 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1080 msgid "Choose ISP to dial"
1081 msgstr "Kies ISP om te bel"
1083 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1085 msgid "Choose colour"
1086 msgstr "Kies lettertipe"
1088 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1090 msgstr "Kies lettertipe"
1092 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1096 #: ../src/generic/logg.cpp:504
1097 msgid "Clear the log contents"
1098 msgstr "Maak boekstawing skoon"
1100 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
1101 msgid "Click to cancel the font selection."
1104 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
1105 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
1106 msgid "Click to confirm the font selection."
1109 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
1110 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
1111 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1115 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
1116 msgid "Close\tAlt-F4"
1117 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
1119 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1121 msgstr "Maak alles toe"
1123 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1124 msgid "Close this window"
1125 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1127 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1128 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1129 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
1131 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1135 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1137 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1138 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
1140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
1144 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1145 msgid "Confirm registry update"
1146 msgstr "Bevestig registerbywerking"
1148 #: ../src/html/htmlwin.cpp:380
1149 msgid "Connecting..."
1150 msgstr "Besig om te koppel..."
1152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1156 #: ../src/common/strconv.cpp:951
1158 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1159 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
1161 #: ../src/html/htmlwin.cpp:818
1163 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1164 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
1166 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
1170 #: ../src/html/chm.cpp:689
1172 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1173 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
1175 #: ../src/html/chm.cpp:274
1177 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1178 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
1180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1183 msgid "Could not find resource include file %s."
1184 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1186 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1187 msgid "Could not find tab for id"
1188 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
1190 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
1192 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1193 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
1195 #: ../src/html/chm.cpp:445
1197 msgid "Could not locate file '%s'."
1198 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1200 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1203 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1204 " or provide #define (see manual for caveats)"
1207 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1210 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1211 "or provide #define (see manual for caveats)"
1214 #: ../src/common/prntbase.cpp:817
1215 msgid "Could not start document preview."
1216 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
1218 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
1219 msgid "Could not start printing."
1220 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
1222 #: ../src/common/wincmn.cpp:1421
1223 msgid "Could not transfer data to window"
1224 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
1226 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1227 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1229 msgid "Could not unlock mutex"
1230 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1232 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1233 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1234 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
1236 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1237 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
1238 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1239 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1240 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
1242 #: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
1243 msgid "Couldn't create a timer"
1244 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
1246 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1247 msgid "Couldn't create cursor."
1248 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
1250 #: ../src/common/dynlib.cpp:387
1252 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1253 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
1255 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
1256 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1257 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
1259 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1260 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1261 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
1263 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1265 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1266 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
1268 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1270 msgid "Couldn't open audio: %s"
1271 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
1273 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1275 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1276 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
1278 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1279 msgid "Couldn't release a mutex"
1280 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1282 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1284 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1285 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
1287 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1288 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1289 msgid "Couldn't save PNG image."
1290 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
1292 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
1293 msgid "Couldn't terminate thread"
1294 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
1296 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1297 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1298 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
1300 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
1301 msgid "Create directory"
1304 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1305 msgid "Create new directory"
1306 msgstr "Maak nuwe gids"
1308 #: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
1312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1313 msgid "Current directory:"
1314 msgstr "Huidige gids:"
1316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1317 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1318 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1320 #: ../src/common/paper.cpp:116
1321 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1322 msgstr "D, 22 x34 duim"
1324 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1325 msgid "DDE poke request failed"
1326 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
1328 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1329 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1330 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
1332 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1333 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1334 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
1336 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1337 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1338 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
1340 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1341 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1342 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
1344 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1345 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1346 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
1348 #: ../src/common/paper.cpp:138
1349 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1350 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1357 msgid "Default encoding"
1358 msgstr "Standaard-enkodering"
1360 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1362 msgstr "Verwyder item"
1364 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1366 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1367 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
1369 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1371 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1372 "not installed on this machine. Please install it."
1374 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
1375 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
1377 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1378 msgid "Did you know..."
1379 msgstr "Die jy geweet ..."
1381 #: ../src/common/filefn.cpp:1145
1383 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1384 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1386 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1388 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1389 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
1391 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
1392 msgid "Directory does not exist"
1393 msgstr "Gids bestaan nie"
1395 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1396 msgid "Directory doesn't exist."
1397 msgstr "Gids bestaan nie."
1399 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1401 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1404 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
1406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1407 msgid "Display options dialog"
1408 msgstr "Wys opsies-dialoog"
1410 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1412 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1414 "Current value is \n"
1419 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
1421 "Huidige waarde is \n"
1426 #: ../src/common/docview.cpp:446
1428 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1429 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
1431 #: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
1435 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
1439 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1441 msgid "Doubly used id : %d"
1442 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
1444 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1448 #: ../src/common/paper.cpp:117
1449 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1450 msgstr "E, 34 x 44 duim"
1452 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1454 msgstr "Redigeer item"
1456 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1457 msgid "Elapsed time : "
1458 msgstr "Tydsduur sovêr: "
1460 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1462 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1463 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
1465 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1466 msgid "Entries found"
1467 msgstr "Inskrywings gevind"
1469 #: ../src/common/config.cpp:359
1472 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1474 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
1475 "posisie %d in '%s'."
1477 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
1478 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
1479 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
1480 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1481 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
1482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1483 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1487 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
1491 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
1492 msgid "Error creating directory"
1493 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
1495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1496 msgid "Error in reading image DIB ."
1497 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1499 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1500 msgid "Error reading config options."
1501 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1503 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1505 msgid "Error saving user configuration data."
1506 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1508 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1509 msgid "Error while waiting on semaphore"
1512 #: ../src/common/log.cpp:481
1516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1517 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1518 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1520 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1521 msgid "Estimated time : "
1522 msgstr "Geskatte tyd: "
1524 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
1526 msgid "Execution of command '%s' failed"
1527 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1529 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1531 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1532 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
1534 #: ../src/common/paper.cpp:122
1535 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1536 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
1538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1539 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1540 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1541 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1544 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1545 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1546 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1547 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1551 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1552 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1553 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1557 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1558 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
1560 #: ../src/html/chm.cpp:696
1562 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1563 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
1565 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1567 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1568 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
1570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1571 msgid "Failed to access lock file."
1572 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
1574 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1576 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1577 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
1579 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1580 msgid "Failed to change video mode"
1581 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
1583 #: ../src/common/filename.cpp:191
1584 msgid "Failed to close file handle"
1585 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1587 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1589 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1590 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
1592 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1593 msgid "Failed to close the clipboard."
1594 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
1596 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1597 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1598 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
1600 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1601 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1602 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:624
1606 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1607 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:633
1611 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1612 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
1614 #: ../src/common/filefn.cpp:989
1616 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1617 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:611
1621 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1622 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1624 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1625 msgid "Failed to create DDE string"
1626 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
1628 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1629 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1630 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
1632 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1633 msgid "Failed to create a status bar."
1634 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1636 #: ../src/common/filename.cpp:742
1637 msgid "Failed to create a temporary file name"
1638 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
1640 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1641 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1642 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
1644 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1646 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1648 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
1650 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1651 msgid "Failed to create cursor."
1652 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
1654 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1656 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1657 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1659 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1661 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1662 msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
1664 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
1667 "Failed to create directory '%s'\n"
1668 "(Do you have the required permissions?)"
1670 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
1671 "(Het jy die nodige magtiging?)"
1673 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1675 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1676 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
1678 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1680 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1682 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
1684 #: ../src/html/winpars.cpp:519
1686 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1687 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
1689 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1690 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1691 msgid "Failed to empty the clipboard."
1692 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
1694 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1695 msgid "Failed to enumerate video modes"
1696 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
1698 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1699 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1700 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1702 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1704 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1705 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
1707 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1709 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1710 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
1712 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1715 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1716 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1722 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1723 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1726 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1729 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1730 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1733 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1735 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1736 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1738 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1740 msgid "Failed to get clipboard data."
1741 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1743 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1744 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1745 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
1747 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1748 msgid "Failed to get the local system time"
1749 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
1751 #: ../src/common/filefn.cpp:1382
1752 msgid "Failed to get the working directory"
1753 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
1755 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1756 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1757 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
1759 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1760 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1761 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
1763 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
1764 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1765 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1767 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1769 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1770 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1772 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1774 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1777 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
1778 "teëgekom - herbegin die programma asb."
1780 #: ../src/msw/utils.cpp:684
1782 msgid "Failed to kill process %d"
1783 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1785 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1787 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1788 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1790 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1791 msgid "Failed to load mpr.dll."
1792 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
1794 #: ../src/common/dynlib.cpp:286
1796 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1797 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
1799 #: ../src/common/dynlib.cpp:215
1801 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1802 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
1804 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1806 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1807 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1809 #: ../src/common/regex.cpp:300
1811 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1812 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
1814 #: ../src/common/filename.cpp:1884
1816 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1817 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
1819 #: ../src/common/filename.cpp:179
1821 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1822 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
1824 #: ../src/html/chm.cpp:142
1826 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1827 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
1829 #: ../src/common/filename.cpp:764
1830 msgid "Failed to open temporary file."
1831 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
1833 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1834 msgid "Failed to open the clipboard."
1835 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
1837 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1838 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1839 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
1841 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1842 msgid "Failed to read PID from lock file."
1843 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
1845 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
1846 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1847 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1849 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
1850 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1851 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1853 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1855 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1856 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
1858 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
1860 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1861 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1863 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1865 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1866 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
1868 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1870 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1871 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1873 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1875 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1876 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
1878 #: ../src/msw/registry.cpp:461
1880 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1881 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
1883 #: ../src/msw/registry.cpp:566
1885 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1886 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1888 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1889 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1890 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
1892 #: ../src/common/filename.cpp:1974
1894 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1895 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
1897 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1898 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1899 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
1901 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1902 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1903 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
1905 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1907 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1908 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
1910 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1911 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1912 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
1914 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1916 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1917 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
1919 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1920 msgid "Failed to set clipboard data."
1921 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1923 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1925 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1926 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
1928 #: ../src/common/file.cpp:528
1929 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1930 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
1932 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1934 msgid "Failed to set thread priority %d."
1935 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
1937 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
1939 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1940 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
1942 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
1943 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1944 msgid "Failed to terminate a thread."
1945 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
1947 #: ../src/msw/dde.cpp:671
1948 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1949 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1951 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
1953 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1954 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
1956 #: ../src/common/filename.cpp:1899
1958 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1959 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
1961 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
1963 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1964 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
1966 #: ../src/msw/dde.cpp:321
1968 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1969 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
1971 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
1973 msgid "Failed to update user configuration file."
1974 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
1976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1978 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1979 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
1981 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1983 msgstr "Fatale fout"
1985 #: ../src/common/log.cpp:470
1986 msgid "Fatal error: "
1987 msgstr "Fatale fout: "
1989 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
1994 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1996 msgid "File %s does not exist."
1997 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
1999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
2001 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2002 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
2004 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2007 "File '%s' already exists.\n"
2008 "Do you want to replace it?"
2010 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
2011 "Wil jy dit vervang?"
2013 #: ../src/common/textcmn.cpp:227
2014 msgid "File couldn't be loaded."
2015 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
2017 #: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
2018 #: ../src/common/docview.cpp:1582
2022 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2023 msgid "File name exists already."
2024 msgstr "Lêernaam bestaan al."
2026 #: ../src/common/filefn.cpp:1695
2029 msgstr "Lêers (%s)|%s"
2031 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2035 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2037 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
2039 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2040 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2041 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
2043 #: ../src/common/paper.cpp:128
2044 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2045 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
2047 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2049 msgstr "Lettertipe-grootte:"
2051 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
2053 msgstr "'Fork' het misluk"
2055 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2056 msgid "Forward hrefs are not supported"
2057 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
2059 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2060 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2066 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2068 msgid "Found %i matches"
2069 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
2071 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
2075 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2076 msgid "GIF: Invalid gif index."
2077 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
2079 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2080 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2081 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
2083 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2084 msgid "GIF: error in GIF image format."
2085 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
2087 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2088 msgid "GIF: not enough memory."
2089 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
2091 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2092 msgid "GIF: unknown error!!!"
2093 msgstr "GIF: onbekende fout!"
2095 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
2099 #: ../src/common/paper.cpp:152
2100 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2101 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
2103 #: ../src/common/paper.cpp:151
2104 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2105 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
2107 #: ../include/wx/xti.h:843
2108 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2109 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
2111 #: ../include/wx/xti.h:903
2112 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2113 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
2115 #: ../include/wx/xti.h:851
2116 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2117 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
2119 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2123 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2125 msgstr "Gaan vorentoe"
2127 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2128 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2129 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
2131 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
2132 msgid "Go to home directory"
2133 msgstr "Gaan na tuisgids"
2135 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
2136 msgid "Go to parent directory"
2137 msgstr "Gaan na moedergids"
2139 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
2141 msgstr "Gaan na bladsy"
2143 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2144 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2145 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2147 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2148 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2152 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2153 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
2155 #: ../src/html/htmlwin.cpp:492
2157 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2158 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
2160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2161 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2162 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2165 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2166 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
2168 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
2169 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2174 msgid "Help Browser Options"
2175 msgstr "Hulpblaaier opsies"
2177 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
2181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2182 msgid "Help Printing"
2183 msgstr "Hulpdrukwerk"
2185 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2191 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2192 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
2194 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2199 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2204 #: ../include/wx/filefn.h:134
2208 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
2209 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2210 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
2212 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
2213 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
2214 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
2215 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
2216 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2217 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
2219 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
2220 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2221 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
2223 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
2224 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2225 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
2227 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
2228 msgid "ICO: Invalid icon index."
2229 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
2231 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2232 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2233 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
2235 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2236 msgid "IFF: error in IFF image format."
2237 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
2239 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2240 msgid "IFF: not enough memory."
2241 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
2243 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2244 msgid "IFF: unknown error!!!"
2245 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
2247 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2248 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2250 msgid "Icon resource specification %s not found."
2251 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
2253 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2254 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2257 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2258 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2259 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
2261 #: ../include/wx/xti.h:1647
2262 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2263 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
2265 #: ../include/wx/xti.h:1720
2266 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2267 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
2269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
2270 msgid "Illegal directory name."
2271 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
2273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
2274 msgid "Illegal file specification."
2275 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
2277 #: ../src/common/image.cpp:900
2279 msgid "Image and mask have different sizes."
2280 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
2282 #: ../src/common/image.cpp:1220
2284 msgid "Image file is not of type %d."
2285 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
2287 #: ../src/msw/textctrl.cpp:302
2289 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2290 "Please reinstall riched32.dll"
2292 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
2293 "Installeer riched32.dll asb. weer."
2295 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
2296 msgid "Impossible to get child process input"
2297 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
2299 #: ../src/common/filefn.cpp:1005
2301 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2302 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
2304 #: ../src/common/filefn.cpp:1019
2306 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2307 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
2309 #: ../src/common/filefn.cpp:1063
2311 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2312 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
2314 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
2319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2324 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2325 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
2327 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2328 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2329 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
2331 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2332 msgid "Invalid TIFF image index."
2333 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
2335 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
2337 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2338 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
2340 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2342 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2343 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
2345 #: ../src/x11/app.cpp:128
2347 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2348 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
2350 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2352 msgid "Invalid lock file '%s'."
2353 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
2355 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2356 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2357 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
2359 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2360 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2361 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
2363 #: ../src/common/regex.cpp:210
2365 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2366 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
2368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2372 #: ../src/common/paper.cpp:147
2373 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2374 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
2376 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2377 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2378 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
2380 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2381 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2382 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
2384 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
2388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2400 #: ../src/common/paper.cpp:120
2401 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2402 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
2404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2405 msgid "Left margin (mm):"
2406 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
2408 #: ../src/common/paper.cpp:113
2409 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2410 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2412 #: ../src/common/paper.cpp:118
2413 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2414 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
2416 #: ../src/common/paper.cpp:112
2417 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2418 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2424 #: ../src/html/chm.cpp:806
2425 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2426 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
2428 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2430 msgid "Load %s file"
2431 msgstr "Laai %s-lêer"
2433 #: ../src/html/htmlwin.cpp:410
2435 msgstr "Besig met inlaai: "
2437 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2438 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2440 "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2442 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2443 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2445 "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2447 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2449 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2450 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
2452 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2454 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2457 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2459 msgid "Log saved to the file '%s'."
2460 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
2462 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2463 msgid "Long Conversions not supported"
2464 msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
2466 #: ../src/gtk/mdi.cpp:459
2468 msgstr "MDI-subvenster"
2470 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2471 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2474 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2476 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2477 "not installed on this machine. Please install it."
2479 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
2480 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
2482 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
2484 msgstr "Ma&ksimaliseer"
2486 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2488 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2489 msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
2491 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2493 msgstr "Kassensitief"
2495 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2497 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2498 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
2500 #: ../src/msw/frame.cpp:346
2505 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2509 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
2511 msgstr "Mi&nimaliseer"
2513 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2515 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2516 msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2518 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2520 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2521 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2527 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
2531 #: ../src/common/paper.cpp:148
2532 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2533 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2535 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
2539 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2543 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2547 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2551 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2553 msgid "New directory"
2556 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2560 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
2561 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
2565 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2570 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2572 msgstr "Volgende bladsy"
2574 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
2575 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2576 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2582 msgid "No XBM facility available!"
2585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2586 msgid "No XPM icon facility available!"
2589 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2590 msgid "No entries found."
2591 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2593 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2596 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2597 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2598 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2601 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2602 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
2603 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2605 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2608 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2609 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2610 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2612 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2613 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
2614 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2616 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
2618 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2619 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2621 #: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
2622 msgid "No handler found for image type."
2623 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2625 #: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
2626 #: ../src/common/image.cpp:1287
2628 msgid "No image handler for type %d defined."
2629 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2631 #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
2633 msgid "No image handler for type %s defined."
2634 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
2636 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2637 msgid "No matching page found yet"
2638 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
2640 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2644 #: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
2646 msgid "No unused colour in image being masked."
2647 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2649 #: ../src/common/image.cpp:1539
2651 msgid "No unused colour in image."
2652 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2655 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2656 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2658 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2662 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2663 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2664 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
2666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2667 msgid "Normal font:"
2668 msgstr "Normale lettertipe: "
2670 #: ../src/common/paper.cpp:132
2671 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2672 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
2674 #: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2675 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2676 #: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2680 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2681 msgid "Objects must have an id attribute"
2682 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
2684 #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
2688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2689 msgid "Open HTML document"
2690 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
2692 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
2693 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2694 msgid "Operation not permitted."
2695 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
2697 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2699 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2700 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
2702 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2704 msgid "Option '%s' requires a value."
2705 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
2707 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2709 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2710 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
2712 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2714 msgstr "Opstellings"
2716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2720 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2721 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2722 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
2724 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2725 msgid "PCX: image format unsupported"
2726 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
2728 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2729 msgid "PCX: invalid image"
2730 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
2732 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2733 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2734 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
2736 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2737 msgid "PCX: unknown error !!!"
2738 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2740 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2741 msgid "PCX: version number too low"
2742 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
2744 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2745 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2746 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
2748 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2749 msgid "PNM: File format is not recognized."
2750 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
2752 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2753 msgid "PNM: File seems truncated."
2754 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
2756 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
2761 #: ../src/common/prntbase.cpp:837
2763 msgid "Page %d of %d"
2764 msgstr "Bladsy %d van %d"
2766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
2768 msgstr "Bladsy-opstelling"
2770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
2774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
2775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
2777 msgstr "Papierformaat"
2779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2782 msgstr "Papierformaat"
2784 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2785 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2786 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
2788 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2789 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2790 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
2792 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2793 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2794 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
2796 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2800 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2801 msgid "Pipe creation failed"
2802 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2804 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2805 msgid "Please choose a valid font."
2806 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
2808 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2809 msgid "Please choose an existing file."
2810 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2814 msgid "Please choose the page to display:"
2815 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2817 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2818 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2819 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
2821 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2824 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2825 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2826 "or this program won't operate correctly."
2828 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
2829 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
2830 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
2832 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2833 msgid "Please wait while printing\n"
2834 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
2840 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2841 msgid "PostScript file"
2842 msgstr "PostScript-lêer"
2844 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2846 msgstr "Drukvoorskou:"
2848 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2849 msgid "Previous page"
2850 msgstr "Vorige bladsy"
2852 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
2856 #: ../src/common/docview.cpp:1043
2857 msgid "Print Preview"
2858 msgstr "Drukvoorskou"
2860 #: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
2861 msgid "Print Preview Failure"
2862 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
2864 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
2866 msgstr "Druk-omvang"
2868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2870 msgstr "Drukopstelling"
2872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2873 msgid "Print in colour"
2874 msgstr "Druk in kleur"
2876 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
2878 msgid "Print previe&w"
2879 msgstr "Drukvoorskou"
2881 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2882 msgid "Print spooling"
2883 msgstr "Drukwerkskedulering"
2885 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2886 msgid "Print this page"
2887 msgstr "Druk hierdie bladsy"
2889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
2890 msgid "Print to File"
2891 msgstr "Druk na 'n lêer"
2893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2894 msgid "Printer command:"
2895 msgstr "Drukkerbevel:"
2897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
2898 msgid "Printer options"
2899 msgstr "Drukker-opsies"
2901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2902 msgid "Printer options:"
2903 msgstr "Drukker-opsies:"
2905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
2909 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2911 msgstr "Besig met drukwerk"
2913 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2914 msgid "Printing Error"
2915 msgstr "Drukwerkfout"
2917 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2919 msgid "Printing page %d..."
2920 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
2922 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2924 msgstr "Besig met drukwerk..."
2926 #: ../src/common/log.cpp:471
2927 msgid "Program aborted."
2928 msgstr "Program is laat vaar."
2930 #: ../src/common/paper.cpp:129
2931 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2932 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2934 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2938 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2940 msgid "Read error on file '%s'"
2941 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
2943 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
2945 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2946 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
2948 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
2952 #: ../src/msw/registry.cpp:558
2954 msgid "Registry key '%s' already exists."
2955 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
2957 #: ../src/msw/registry.cpp:527
2959 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2960 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
2962 #: ../src/msw/registry.cpp:659
2965 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2966 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2967 "operation aborted."
2969 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
2970 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
2971 "bewerking is laat vaar."
2973 #: ../src/msw/registry.cpp:453
2975 msgid "Registry value '%s' already exists."
2976 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
2978 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2979 msgid "Relevant entries:"
2980 msgstr "Relevante inskrywings:"
2982 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
2983 msgid "Remaining time : "
2984 msgstr "Oorblywende tyd: "
2986 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
2990 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
2991 msgid "Remove current page from bookmarks"
2992 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
2994 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2996 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2998 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
3000 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
3005 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3006 msgid "Replace &all"
3007 msgstr "Vervang &almal"
3009 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3010 msgid "Replace with:"
3011 msgstr "Vervang met:"
3013 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
3014 msgid "Resource files must have same version number!"
3015 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
3017 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
3018 msgid "Revert to Saved"
3021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
3022 msgid "Right margin (mm):"
3023 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
3025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3029 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3031 msgid "Save %s file"
3032 msgstr "Stoor %s-lêer"
3034 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3039 #: ../src/common/docview.cpp:287
3043 #: ../src/generic/logg.cpp:502
3044 msgid "Save log contents to file"
3045 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
3047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3049 msgstr "Skrif-letter"
3051 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
3055 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3057 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3060 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
3061 "hierbo getik het, voorkom."
3063 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3064 msgid "Search direction"
3065 msgstr "Soekrigting"
3067 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3071 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3072 msgid "Search in all books"
3073 msgstr "Soek in alle boeke"
3075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3076 msgid "Searching..."
3077 msgstr "Besig met soektog..."
3079 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3083 #: ../src/common/ffile.cpp:199
3085 msgid "Seek error on file '%s'"
3086 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
3088 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
3090 msgstr "Kies &almal"
3092 #: ../src/common/docview.cpp:1685
3093 msgid "Select a document template"
3094 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
3096 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3097 msgid "Select a document view"
3098 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
3100 #: ../src/common/docview.cpp:1565
3101 msgid "Select a file"
3102 msgstr "Kies 'n lêer"
3104 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
3106 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3107 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
3109 #: ../include/wx/xti.h:839
3110 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3111 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
3113 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
3115 msgstr "Opstellings"
3117 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
3119 msgstr "Opstellings..."
3121 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3122 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3124 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
3126 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3131 msgid "Show all items in index"
3132 msgstr "Wys alle items in die indeks"
3134 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3135 msgid "Show hidden directories"
3136 msgstr "Wys verborge gidse"
3138 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
3139 msgid "Show hidden files"
3140 msgstr "Wys verborge lêers"
3142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3143 msgid "Show/hide navigation panel"
3144 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
3146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
3147 msgid "Shows the font preview."
3150 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
3154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3158 #: ../src/common/docview.cpp:563
3159 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3160 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
3162 #: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
3163 #: ../src/common/docview.cpp:1584
3164 msgid "Sorry, could not open this file."
3165 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
3167 #: ../src/common/docview.cpp:570
3168 msgid "Sorry, could not save this file."
3169 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
3171 #: ../src/common/prntbase.cpp:791
3172 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3173 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
3175 #: ../src/common/docview.cpp:1039
3176 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3178 "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
3180 #: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
3181 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3182 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
3184 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3185 msgid "Sound data are in unsupported format."
3186 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
3188 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3190 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3191 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
3193 #: ../src/common/paper.cpp:121
3194 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3195 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
3197 #: ../src/generic/logg.cpp:619
3201 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3202 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3205 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3207 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3208 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
3210 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
3211 msgid "String conversions not supported"
3212 msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
3214 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
3216 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3217 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
3219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3223 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3224 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3225 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3226 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
3228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3229 msgid "TIFF: Error loading image."
3230 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
3232 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3233 msgid "TIFF: Error reading image."
3234 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
3236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3237 msgid "TIFF: Error saving image."
3238 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
3240 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3241 msgid "TIFF: Error writing image."
3242 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
3244 #: ../src/common/paper.cpp:119
3245 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3246 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
3248 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3250 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
3252 #: ../src/common/docview.cpp:1686
3256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3257 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3258 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
3260 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3261 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3262 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3264 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3266 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3267 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3269 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3272 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3273 "another charset to replace it with or choose\n"
3274 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3276 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
3277 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
3278 "as dit nie vervang kan word nie"
3280 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3282 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3283 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
3285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3288 "The directory '%s' does not exist\n"
3291 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
3292 "Moet dit nou gemaak word?"
3294 #: ../src/common/docview.cpp:1939
3297 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3298 "It has been removed from the most recently used files list."
3300 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
3301 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
3303 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3306 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3307 "It has been removed from the most recently used files list."
3309 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
3310 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
3312 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3313 msgid "The font colour."
3316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3317 msgid "The font family."
3320 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
3322 msgid "The font point size."
3323 msgstr "fontgrootte"
3325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3326 msgid "The font style."
3329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3330 msgid "The font weight."
3333 #: ../src/common/filename.cpp:940
3335 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3336 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
3338 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
3340 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3341 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
3343 #: ../src/common/textcmn.cpp:258
3344 msgid "The text couldn't be saved."
3345 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
3347 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
3349 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3350 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
3352 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3355 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3356 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3358 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
3359 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
3361 #: ../src/html/htmprint.cpp:611
3363 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3365 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
3366 "standaarddrukker opstel."
3368 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3370 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3373 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
3374 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
3376 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
3377 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3379 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
3380 "nie geskep word nie"
3382 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3384 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3387 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
3388 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
3390 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3391 msgid "Thread priority setting is ignored."
3392 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
3394 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3395 msgid "Tile &Horizontally"
3396 msgstr "Teël &horisontaal"
3398 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3399 msgid "Tile &Vertically"
3400 msgstr "Teël &vertikaal"
3402 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3404 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3405 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3407 #: ../src/msw/timer.cpp:108
3408 msgid "Timer creation failed."
3409 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
3411 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
3412 msgid "Tip of the Day"
3413 msgstr "Wenk van die dag"
3415 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3416 msgid "Tips not available, sorry!"
3417 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
3419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
3423 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3424 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3425 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
3427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
3428 msgid "Top margin (mm):"
3429 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
3431 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3433 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3435 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
3437 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3438 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3439 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
3441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3442 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3443 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3445 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
3449 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3450 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3451 msgid "Type must have enum - long conversion"
3452 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
3454 #: ../src/common/paper.cpp:150
3455 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3456 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
3458 #: ../src/html/htmlwin.cpp:397
3460 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3461 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
3463 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3464 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3465 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
3467 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
3470 msgstr "Onderstreep"
3472 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3473 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3474 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3475 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3476 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3477 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3478 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3479 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3481 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3484 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
3487 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3489 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3490 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
3492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3493 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3494 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
3496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3497 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3498 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
3500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3501 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3502 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
3504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3505 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3506 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
3508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3509 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3510 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
3512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3513 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3514 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
3516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3517 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3518 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
3520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3521 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3522 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3524 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3526 msgid "Unknown DDE error %08x"
3527 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3529 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3530 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3531 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
3533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3535 msgid "Unknown encoding (%d)"
3536 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
3538 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3540 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3541 msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
3543 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3545 msgid "Unknown long option '%s'"
3546 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
3548 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3550 msgid "Unknown option '%s'"
3551 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
3553 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
3554 msgid "Unknown style flag "
3555 msgstr "Onbekende stylvlag"
3557 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3559 msgid "Unkown Property %s"
3560 msgstr "Onbekende eienskap %s"
3562 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3564 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3565 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
3567 #: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
3568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:302
3569 msgid "Unnamed command"
3570 msgstr "Naamlose bevel"
3572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3574 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
3577 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3578 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3579 msgid "Unsupported clipboard format."
3580 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
3582 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3584 msgid "Unsupported theme '%s'."
3585 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
3587 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3591 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3594 msgstr "Gebruik: %s"
3596 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3597 msgid "Validation conflict"
3598 msgstr "Geldigheidskonflik"
3600 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3601 msgid "Video Output"
3602 msgstr "video-afvoer"
3604 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
3605 msgid "View files as a detailed view"
3606 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
3608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
3609 msgid "View files as a list view"
3610 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
3612 #: ../src/common/docview.cpp:1763
3616 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3617 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3618 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
3620 #: ../src/common/docview.cpp:443
3622 msgstr "Waarskuwing"
3624 #: ../src/common/log.cpp:485
3626 msgstr "Waarskuwing: "
3628 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3629 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3631 "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
3633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3634 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3635 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
3637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3638 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3639 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3641 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3642 msgid "Whether the font is underlined."
3645 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3650 msgid "Whole words only"
3651 msgstr "Slegs heelwoorde"
3653 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
3657 #: ../src/msw/utils.cpp:936
3658 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3659 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3661 #: ../src/msw/utils.cpp:940
3664 msgstr "Windows 9%c"
3666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3667 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3668 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
3670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3671 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3672 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
3674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3675 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3676 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
3678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3679 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3680 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
3682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3683 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3684 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
3686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3687 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3688 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
3690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3691 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3692 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3695 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3696 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
3698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3699 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3700 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
3702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3703 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3704 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3707 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3708 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3711 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3712 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
3714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3715 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3716 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3718 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3720 msgid "Write error on file '%s'"
3721 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
3723 #: ../src/xml/xml.cpp:549
3725 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3726 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
3728 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3729 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3730 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
3732 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3734 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3735 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
3737 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
3739 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3740 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
3742 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
3744 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3745 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
3747 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
3749 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3750 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
3752 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
3753 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3754 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3758 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
3759 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3760 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
3762 #: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
3763 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3764 msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
3766 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
3770 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
3774 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
3775 msgid "Zoom to &Fit"
3778 #: ../src/common/docview.cpp:2123
3782 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3783 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3785 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
3787 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3789 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3791 "or an invalid instance identifier\n"
3792 "was passed to a DDEML function."
3794 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
3795 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
3797 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3798 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3799 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
3801 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3802 msgid "a memory allocation failed."
3803 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
3805 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3806 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3807 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
3809 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3810 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3811 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
3813 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3814 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3815 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
3817 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
3818 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3819 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
3821 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
3822 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3823 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
3825 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
3826 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3828 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
3830 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
3832 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3833 "that was terminated by the client, or the server\n"
3834 "terminated before completing a transaction."
3836 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
3837 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
3838 "voordat die transaksie voltooi is."
3840 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
3841 msgid "a transaction failed."
3842 msgstr "'n transaksie het misluk."
3844 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3848 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3850 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3851 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3852 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3853 "attempted to perform server transactions."
3855 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
3856 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
3857 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
3859 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3860 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3861 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
3863 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
3864 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3865 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
3867 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
3869 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3870 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3871 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3873 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
3874 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3875 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
3877 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
3879 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3880 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
3882 #: ../src/html/chm.cpp:330
3883 msgid "bad arguments to library function"
3884 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
3886 #: ../src/html/chm.cpp:342
3887 msgid "bad signature"
3888 msgstr "slegte handtekening"
3890 #: ../src/common/ftp.cpp:385
3894 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
3898 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
3902 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3904 msgid "can't close file '%s'"
3905 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
3907 #: ../src/common/file.cpp:285
3909 msgid "can't close file descriptor %d"
3910 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
3912 #: ../src/common/file.cpp:556
3914 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3915 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
3917 #: ../src/common/file.cpp:216
3919 msgid "can't create file '%s'"
3920 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
3922 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
3924 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3925 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
3927 #: ../src/common/file.cpp:459
3929 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3930 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
3932 #: ../src/common/file.cpp:425
3934 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3935 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
3937 #: ../src/msw/utils.cpp:363
3938 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3939 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
3941 #: ../src/common/file.cpp:338
3943 msgid "can't flush file descriptor %d"
3944 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
3946 #: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
3948 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3949 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
3951 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
3952 msgid "can't load any font, aborting"
3953 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
3955 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
3957 msgid "can't open file '%s'"
3958 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
3960 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
3962 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3963 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3965 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
3967 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3968 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
3970 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
3971 msgid "can't open user configuration file."
3972 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
3974 #: ../src/common/dynlib.cpp:444
3975 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3976 msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
3978 #: ../src/common/file.cpp:308
3980 msgid "can't read from file descriptor %d"
3981 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
3983 #: ../src/common/file.cpp:551
3985 msgid "can't remove file '%s'"
3986 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
3988 #: ../src/common/file.cpp:567
3990 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3991 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
3993 #: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
3995 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3996 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
3998 #: ../src/common/file.cpp:378
4000 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4001 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
4003 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4005 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4006 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
4008 #: ../src/common/file.cpp:323
4010 msgid "can't write to file descriptor %d"
4011 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
4013 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4014 msgid "can't write user configuration file."
4015 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
4017 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4019 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4020 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
4022 #: ../src/html/chm.cpp:346
4023 msgid "checksum error"
4024 msgstr "toetssomfout"
4026 #: ../src/html/chm.cpp:348
4027 msgid "compression error"
4030 #: ../src/common/regex.cpp:141
4031 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4034 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4038 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
4042 #: ../src/html/chm.cpp:350
4043 msgid "decompression error"
4046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
4050 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4051 msgid "delegate has no type info"
4052 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
4054 #: ../src/common/datetime.cpp:3574
4058 #: ../src/common/datetime.cpp:3564
4062 #: ../src/common/datetime.cpp:3567
4066 #: ../src/common/strconv.cpp:2418
4069 msgstr "enkodeer tans %s"
4071 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4073 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4074 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
4076 #: ../src/html/chm.cpp:344
4077 msgid "error in data format"
4078 msgstr "fout in dataformaat."
4080 #: ../src/html/chm.cpp:332
4081 msgid "error opening file"
4082 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
4084 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4088 #: ../src/common/ffile.cpp:160
4090 msgid "failed to flush the file '%s'"
4091 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
4093 #: ../src/common/datetime.cpp:3571
4097 #: ../src/common/datetime.cpp:3561
4101 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4103 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4104 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
4106 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4108 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4109 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
4111 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4113 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4114 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
4116 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4118 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4119 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
4121 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4123 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4124 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
4126 #: ../src/common/datetime.cpp:3557
4130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4132 msgstr "fontgrootte"
4134 #: ../src/common/datetime.cpp:3570
4138 #: ../src/common/datetime.cpp:3560
4142 #: ../src/common/appbase.cpp:348
4143 msgid "generate verbose log messages"
4144 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
4146 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4147 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4148 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
4150 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4154 #: ../src/common/file.cpp:463
4155 msgid "invalid eof() return value."
4156 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
4158 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
4159 msgid "invalid message box return value"
4160 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
4162 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4166 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4170 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4174 #: ../src/common/intl.cpp:1454
4176 msgid "locale '%s' can not be set."
4177 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
4179 #: ../src/common/intl.cpp:1105
4181 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4182 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
4184 #: ../src/common/datetime.cpp:3721
4188 #: ../src/common/datetime.cpp:3575
4190 msgstr "negentiende"
4192 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
4196 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4197 msgid "no DDE error."
4198 msgstr "geen DDE-fout."
4200 #: ../src/html/chm.cpp:328
4204 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4208 #: ../src/common/datetime.cpp:3720
4212 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
4216 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4217 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4218 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
4220 #: ../src/html/chm.cpp:340
4221 msgid "out of memory"
4222 msgstr "te min geheue"
4224 #: ../src/html/chm.cpp:334
4228 #: ../src/common/filename.cpp:181
4230 msgstr "besig om te lees"
4232 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4233 msgid "reentrancy problem."
4234 msgstr "probleem met hertoetreding."
4236 #: ../src/common/datetime.cpp:3558
4240 #: ../src/html/chm.cpp:338
4244 #: ../src/common/datetime.cpp:3573
4246 msgstr "sewentiende"
4248 #: ../src/common/datetime.cpp:3563
4252 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4256 #: ../src/common/appbase.cpp:338
4257 msgid "show this help message"
4258 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
4260 #: ../src/common/datetime.cpp:3572
4264 #: ../src/common/datetime.cpp:3562
4268 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4269 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4270 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
4272 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4273 msgid "specify the theme to use"
4274 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
4276 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
4280 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
4284 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4285 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4286 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
4288 #: ../src/common/datetime.cpp:3559
4292 #: ../src/common/datetime.cpp:3569
4296 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4298 msgid "tiff module: %s"
4299 msgstr "tiff-module: %s"
4301 #: ../src/common/datetime.cpp:3386
4305 #: ../src/common/datetime.cpp:3388
4309 #: ../src/common/datetime.cpp:3568
4313 #: ../src/common/datetime.cpp:3576
4317 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4319 msgstr "onderstreep"
4321 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4323 msgstr "onderstreep"
4325 #: ../src/common/fileconf.cpp:1914
4327 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4328 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
4330 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
4334 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4336 msgid "unknown class %s"
4337 msgstr "onbekende klas %s"
4339 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4340 msgid "unknown error"
4341 msgstr "onbekende fout"
4343 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4345 msgid "unknown error (error code %08x)."
4346 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
4348 #: ../src/common/textbuf.cpp:225
4349 msgid "unknown line terminator"
4350 msgstr "onbekende reëltermineerder"
4352 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4353 msgid "unknown seek origin"
4354 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
4356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4359 msgstr "onbekend-%d"
4361 #: ../src/common/docview.cpp:412
4365 #: ../src/common/docview.cpp:1387
4370 #: ../src/common/intl.cpp:1115
4372 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4373 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
4375 #: ../src/html/chm.cpp:336
4379 #: ../src/common/filename.cpp:181
4381 msgstr "besig om te skryf"
4383 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4384 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4385 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
4387 #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
4388 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4389 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4390 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
4392 #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4393 msgid "wxSocket: unknown event!."
4394 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
4396 #: ../src/motif/app.cpp:210
4398 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4399 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
4401 #: ../src/x11/app.cpp:176
4402 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4403 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
4405 #: ../src/common/datetime.cpp:3387
4409 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4411 msgid "zlib error %d"
4412 msgstr "zlib fout %d"
4414 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
4419 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4422 #~ msgstr "Agteruit"
4424 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4425 #~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"