]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/tr.po
Try loading even English translations if provided.
[wxWidgets.git] / locale / tr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2013
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wxWidgets - unofficial translations\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-09-11 11:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Çağrı Doğan <cagrid@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/"
15 "wxwidgets-1/language/tr_TR/)\n"
16 "Language: tr_TR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderin, teşekkürler!\n"
30
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " Teşekkürler, yaşadığınız sorundan dolayı özür dileriz!\n"
39
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
41 #, c-format
42 msgid " (copy %d of %d)"
43 msgstr "(kopya %d / %d)"
44
45 #: ../src/common/log.cpp:427
46 #, c-format
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr " (hata %ld: %s)"
49
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
51 #, c-format
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr " (\"%s\" modülünde)"
54
55 #: ../src/common/docview.cpp:1625
56 msgid " - "
57 msgstr " - "
58
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
60 msgid " Preview"
61 msgstr "Önizleme"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
64 msgid " bold"
65 msgstr " koyu"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
68 msgid " italic"
69 msgstr " yatık"
70
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
72 msgid " light"
73 msgstr " açık"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:118
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:119
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:120
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:121
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
90
91 #: ../src/common/paper.cpp:117
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
96 #, c-format
97 msgid "%d of %lu"
98 msgstr "%d / %lu"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
101 #, c-format
102 msgid "%i of %i"
103 msgstr "%i / %i"
104
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
106 #, c-format
107 msgid "%ld byte"
108 msgid_plural "%ld bytes"
109 msgstr[0] "%ld bayt"
110
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
112 #, c-format
113 msgid "%lu of %lu"
114 msgstr "%lu / %lu"
115
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
117 #, c-format
118 msgid "%s (or %s)"
119 msgstr "%s (ya da %s)"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:230
122 #, c-format
123 msgid "%s Error"
124 msgstr "%s Hata"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:242
127 #, c-format
128 msgid "%s Information"
129 msgstr "%s Bilgileri"
130
131 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
132 #, c-format
133 msgid "%s Preferences"
134 msgstr "%s Ayarları"
135
136 #: ../src/generic/logg.cpp:234
137 #, c-format
138 msgid "%s Warning"
139 msgstr "%s Uyarı"
140
141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
142 #, c-format
143 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
144 msgstr "%s '%s' kaydının tar başlığına sığmadı"
145
146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
147 #, c-format
148 msgid "%s files (%s)|%s"
149 msgstr "%s dosya (%s)|%s"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
153 msgid "&About"
154 msgstr "H&akkında"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
157 msgid "&Actual Size"
158 msgstr "&Geçerli Boyut"
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
161 msgid "&After a paragraph:"
162 msgstr "P&aragraftan sonra:"
163
164 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
166 msgid "&Alignment"
167 msgstr "Hiz&alama"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
170 msgid "&Apply"
171 msgstr "Uygul&ayın"
172
173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
174 msgid "&Apply Style"
175 msgstr "Stili Uygul&ayın"
176
177 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
178 msgid "&Arrange Icons"
179 msgstr "Si&mgeleri Düzenleyin"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
182 msgid "&Ascending"
183 msgstr "&Artan"
184
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
186 msgid "&Back"
187 msgstr "&Geri"
188
189 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
190 msgid "&Based on:"
191 msgstr "&Kaynak:"
192
193 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
194 msgid "&Before a paragraph:"
195 msgstr "&Paragraftan önce:"
196
197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
198 msgid "&Bg colour:"
199 msgstr "&Artalan rengi:"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
202 msgid "&Bold"
203 msgstr "&Koyu"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
206 msgid "&Bottom"
207 msgstr "Al&t"
208
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
215 msgid "&Bottom:"
216 msgstr "Al&t:"
217
218 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
219 msgid "&Box"
220 msgstr "&Kutu"
221
222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
224 msgid "&Bullet style:"
225 msgstr "&Madde imi stili:"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 msgid "&CD-Rom"
229 msgstr "&CD-Rom"
230
231 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
234 msgid "&Cancel"
235 msgstr "İ&ptal"
236
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
238 msgid "&Cascade"
239 msgstr "Ardarda &dizin"
240
241 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
242 msgid "&Cell"
243 msgstr "&Hücre"
244
245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
246 msgid "&Character code:"
247 msgstr "&Karakter kodu:"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
250 msgid "&Clear"
251 msgstr "T&emizleyin"
252
253 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
254 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
256 msgid "&Close"
257 msgstr "&Kapatın"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
260 msgid "&Color"
261 msgstr "&Renk"
262
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
264 msgid "&Colour:"
265 msgstr "&Renk:"
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
268 msgid "&Convert"
269 msgstr "&Dönüştürün"
270
271 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
273 msgid "&Copy"
274 msgstr "K&opyalayın"
275
276 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
277 msgid "&Copy URL"
278 msgstr "İnternet Adresini K&opyalayın"
279
280 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
281 msgid "&Customize..."
282 msgstr "Ö&zelleştirin..."
283
284 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
285 msgid "&Debug report preview:"
286 msgstr "&Hata ayıklama raporu ön izlemesi:"
287
288 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
289 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "&Silin"
293
294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
295 msgid "&Delete Style..."
296 msgstr "&Stili silin..."
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
299 msgid "&Descending"
300 msgstr "A&zalan"
301
302 #: ../src/generic/logg.cpp:688
303 msgid "&Details"
304 msgstr "&Ayrıntılar"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
307 msgid "&Down"
308 msgstr "&Aşağı"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
311 msgid "&Edit"
312 msgstr "Dü&zenleyin"
313
314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
315 msgid "&Edit Style..."
316 msgstr "Stili Düz&enleyin..."
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
319 msgid "&Execute"
320 msgstr "&Yürütün"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
323 msgid "&File"
324 msgstr "&Dosya"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
327 msgid "&Find"
328 msgstr "B&ulun"
329
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
331 msgid "&Finish"
332 msgstr "&Bitti"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
335 msgid "&First"
336 msgstr "İ&lk"
337
338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
339 msgid "&Floating mode:"
340 msgstr "&Yüzer kip:"
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
343 msgid "&Floppy"
344 msgstr "&Esnek"
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
347 msgid "&Font"
348 msgstr "&Yazı tipi"
349
350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
351 msgid "&Font family:"
352 msgstr "&Yazı tipi ailesi:"
353
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
355 msgid "&Font for Level..."
356 msgstr "&Düzeyin yazıtipi..."
357
358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
360 msgid "&Font:"
361 msgstr "&Yazı tipi:"
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
364 msgid "&Forward"
365 msgstr "İ&leri"
366
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
368 msgid "&From:"
369 msgstr "&Kaynak:"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
372 msgid "&Harddisk"
373 msgstr "&Sabit disk"
374
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
377 msgid "&Height:"
378 msgstr "&Yükseklik:"
379
380 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
383 msgid "&Help"
384 msgstr "&Yardım"
385
386 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
387 msgid "&Hide details"
388 msgstr "Ayrıntıları &gizleyin"
389
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
391 msgid "&Home"
392 msgstr "&Açılış"
393
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
396 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
397 msgstr "İçe&rlek (1/10mm ölçeğinde)"
398
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
401 msgid "&Indeterminate"
402 msgstr "&Belirsiz"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
405 msgid "&Index"
406 msgstr "D&izin"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
409 msgid "&Info"
410 msgstr "&Bilgiler"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
413 msgid "&Italic"
414 msgstr "&Yatık"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
417 msgid "&Jump to"
418 msgstr "A&tlayın"
419
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
422 msgid "&Justified"
423 msgstr "&Hizalanmış"
424
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
426 msgid "&Last"
427 msgstr "&Son"
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
431 msgid "&Left"
432 msgstr "So&l"
433
434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
442 msgid "&Left:"
443 msgstr "So&l:"
444
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
446 msgid "&List level:"
447 msgstr "&Liste düzeyi:"
448
449 #: ../src/generic/logg.cpp:523
450 msgid "&Log"
451 msgstr "Gün&lük"
452
453 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
454 msgid "&Move"
455 msgstr "&Taşıyın"
456
457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
458 msgid "&Move the object to:"
459 msgstr "&Nesneyi şuraya taşıyın:"
460
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
462 msgid "&Network"
463 msgstr "&Ağ"
464
465 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
466 msgid "&New"
467 msgstr "Ye&ni"
468
469 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
470 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
471 msgid "&Next"
472 msgstr "So&nraki"
473
474 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
475 msgid "&Next >"
476 msgstr "So&nraki >"
477
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
479 msgid "&Next Paragraph"
480 msgstr "So&nraki Paragraf"
481
482 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
483 msgid "&Next Tip"
484 msgstr "So&nraki İpucu"
485
486 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
487 msgid "&Next style:"
488 msgstr "So&nraki stil:"
489
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
491 msgid "&No"
492 msgstr "&Hayır"
493
494 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
495 msgid "&Notes:"
496 msgstr "&Notlar:"
497
498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
499 msgid "&Number:"
500 msgstr "&Sayı:"
501
502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
503 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
504 msgid "&OK"
505 msgstr "&Tamam"
506
507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
508 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
509 msgid "&Open..."
510 msgstr "&Açın..."
511
512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
513 msgid "&Outline level:"
514 msgstr "Başlık &düzeyi:"
515
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
517 msgid "&Page Break"
518 msgstr "&Sayfa Sonu"
519
520 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
521 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
522 msgid "&Paste"
523 msgstr "Ya&pıştırın"
524
525 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
526 msgid "&Picture"
527 msgstr "&Resim"
528
529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
530 msgid "&Point size:"
531 msgstr "Yazı &boyutu:"
532
533 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
534 msgid "&Position (tenths of a mm):"
535 msgstr "&Konum (1/10mm):"
536
537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
538 msgid "&Position mode:"
539 msgstr "&Konum kipi:"
540
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
542 msgid "&Preferences"
543 msgstr "&Ayarlar"
544
545 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
546 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
547 msgid "&Previous"
548 msgstr "Ö&nceki"
549
550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
551 msgid "&Previous Paragraph"
552 msgstr "Önceki &Paragraf"
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
555 msgid "&Print..."
556 msgstr "&Yazdırın..."
557
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
560 msgid "&Properties"
561 msgstr "Ö&zellikler"
562
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
564 msgid "&Quit"
565 msgstr "Çı&kış"
566
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
570 msgid "&Redo"
571 msgstr "&Yineleyin"
572
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
574 msgid "&Redo "
575 msgstr "&Yineleyin"
576
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
578 msgid "&Rename Style..."
579 msgstr "Stili &yeniden adlandırın..."
580
581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
582 msgid "&Replace"
583 msgstr "&Değiştirin"
584
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
586 msgid "&Restart numbering"
587 msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlatın"
588
589 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
590 msgid "&Restore"
591 msgstr "Ge&ri yükleyin"
592
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
595 msgid "&Right"
596 msgstr "&Sağ"
597
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
606 msgid "&Right:"
607 msgstr "&Sağ:"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
610 msgid "&Save"
611 msgstr "Kay&dedin"
612
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
614 msgid "&Save as"
615 msgstr "&Farklı kaydedin"
616
617 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
618 msgid "&See details"
619 msgstr "&Ayrıntılar"
620
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "İpuçları &başlangıçta görüntülensin"
624
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
626 msgid "&Size"
627 msgstr "&Boyut"
628
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
630 msgid "&Size:"
631 msgstr "&Boyut:"
632
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
634 msgid "&Skip"
635 msgstr "A&tlayın"
636
637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
639 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640 msgstr "&Boşluk (1/10mm)"
641
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
643 msgid "&Spell Check"
644 msgstr "&Yazım Denetimi"
645
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
647 msgid "&Stop"
648 msgstr "&Durdurun"
649
650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
651 msgid "&Strikethrough"
652 msgstr "Ü&stü çizili"
653
654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
655 msgid "&Style:"
656 msgstr "&Stil:"
657
658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
659 msgid "&Styles:"
660 msgstr "&Stiller:"
661
662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
663 msgid "&Subset:"
664 msgstr "A&lt küme:"
665
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
668 msgid "&Symbol:"
669 msgstr "&Simge:"
670
671 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
672 msgid "&Table"
673 msgstr "&Tablo"
674
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
676 msgid "&Top"
677 msgstr "Üs&t"
678
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
685 msgid "&Top:"
686 msgstr "Üs&t:"
687
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
689 msgid "&Underline"
690 msgstr "&Altı çizili"
691
692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
693 msgid "&Underlining:"
694 msgstr "&Altını çizme:"
695
696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
698 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
699 msgid "&Undo"
700 msgstr "&Geri Alın"
701
702 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
703 msgid "&Undo "
704 msgstr "&Geri Alın"
705
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
707 msgid "&Unindent"
708 msgstr "İçerleği &geri alın"
709
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
711 msgid "&Up"
712 msgstr "Y&ukarı"
713
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
715 msgid "&Vertical alignment:"
716 msgstr "&Dikey hizalama:"
717
718 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
719 msgid "&View..."
720 msgstr "&Görünüm..."
721
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
723 msgid "&Weight:"
724 msgstr "&Yoğunluk:"
725
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
728 msgid "&Width:"
729 msgstr "&Genişlik:"
730
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
732 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
733 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
734 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
735 msgid "&Window"
736 msgstr "&Pencere"
737
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
739 msgid "&Yes"
740 msgstr "&Evet"
741
742 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
743 #, c-format
744 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
745 msgstr "'%s' içindeki fazladan '..' yoksayıldı."
746
747 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
748 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
749 #, c-format
750 msgid "'%s' is invalid"
751 msgstr "'%s' geçersiz"
752
753 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
754 #, c-format
755 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
756 msgstr "'%s' '%s' seçeneği için doğru bir sayısal değer değil."
757
758 #: ../src/common/translation.cpp:1086
759 #, c-format
760 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
761 msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil."
762
763 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
764 #, c-format
765 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
766 msgstr "'%s' muhtemelen ikili ara bellek."
767
768 #: ../src/common/valtext.cpp:247
769 #, c-format
770 msgid "'%s' should be numeric."
771 msgstr "'%s' sayısal olmalı."
772
773 #: ../src/common/valtext.cpp:239
774 #, c-format
775 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
776 msgstr "'%s' yalnız ASCII karakterler içermeli."
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:241
779 #, c-format
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
781 msgstr "'%s' yalnız alfabetik karakterler içermeli."
782
783 #: ../src/common/valtext.cpp:243
784 #, c-format
785 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
786 msgstr "'%s' yalnız alfabetik ya da sayısal karakterler içermeli."
787
788 #: ../src/common/valtext.cpp:245
789 #, c-format
790 msgid "'%s' should only contain digits."
791 msgstr "'%s' yalnız rakamlar içermeli."
792
793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
794 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
795 msgid "(*)"
796 msgstr "(*)"
797
798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
799 msgid "(Help)"
800 msgstr "(Yardım)"
801
802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
804 msgid "(None)"
805 msgstr "(Hiçbiri)"
806
807 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
808 msgid "(Normal text)"
809 msgstr "(Normal metin)"
810
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
813 msgid "(bookmarks)"
814 msgstr "(yer imleri)"
815
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
821 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
828 msgid "(none)"
829 msgstr "(hiçbiri)"
830
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
833 msgid "*"
834 msgstr "*"
835
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
838 msgid "*)"
839 msgstr "*)"
840
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
843 msgid "+"
844 msgstr "+"
845
846 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
847 msgid ", 64-bit edition"
848 msgstr ", 64-bit sürümü"
849
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
852 msgid "-"
853 msgstr "-"
854
855 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
856 msgid "..."
857 msgstr "..."
858
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
861 msgid "1.1"
862 msgstr "1.1"
863
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
866 msgid "1.2"
867 msgstr "1.2"
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
871 msgid "1.3"
872 msgstr "1.3"
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
876 msgid "1.4"
877 msgstr "1.4"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
881 msgid "1.5"
882 msgstr "1.5"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
886 msgid "1.6"
887 msgstr "1.6"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
891 msgid "1.7"
892 msgstr "1.7"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
896 msgid "1.8"
897 msgstr "1.8"
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
901 msgid "1.9"
902 msgstr "1.9"
903
904 #: ../src/common/paper.cpp:141
905 msgid "10 x 11 in"
906 msgstr "10 x 11 inç"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:114
909 msgid "10 x 14 in"
910 msgstr "10 x 14 inç"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:115
913 msgid "11 x 17 in"
914 msgstr "11 x 17 inç"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:185
917 msgid "12 x 11 in"
918 msgstr "12 x 11 inç"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:142
921 msgid "15 x 11 in"
922 msgstr "15 x 11 inç"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
926 msgid "2"
927 msgstr "2"
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:133
930 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:140
934 msgid "9 x 11 in"
935 msgstr "9 x 11 inç"
936
937 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
938 msgid ": file does not exist!"
939 msgstr ": dosya bulunamadı!"
940
941 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
942 msgid ": unknown charset"
943 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
944
945 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
946 msgid ": unknown encoding"
947 msgstr ": bilinmeyen kodlama"
948
949 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
950 msgid "< &Back"
951 msgstr "< &Geri"
952
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
955 msgid "<Any Decorative>"
956 msgstr "<Süslü>"
957
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
960 msgid "<Any Modern>"
961 msgstr "<Modern>"
962
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
965 msgid "<Any Roman>"
966 msgstr "<Roman>"
967
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
970 msgid "<Any Script>"
971 msgstr "<Betik>"
972
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
975 msgid "<Any Swiss>"
976 msgstr "<İsveç>"
977
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
980 msgid "<Any Teletype>"
981 msgstr "<Teletype>"
982
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
984 msgid "<Any>"
985 msgstr "<Herhangi>"
986
987 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
988 msgid "<DIR>"
989 msgstr "<DIR>"
990
991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
992 msgid "<DRIVE>"
993 msgstr "<DRIVE>"
994
995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
996 msgid "<LINK>"
997 msgstr "<LINK>"
998
999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1000 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1001 msgstr "<b><i>Koyu yatık şekil.</i></b><br>"
1002
1003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1004 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1005 msgstr "<b><i>koyu yatık <u>altçizgili</u></i></b><br>"
1006
1007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1008 msgid "<b>Bold face.</b> "
1009 msgstr "<b>Koyu şekil.</b> "
1010
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1012 msgid "<i>Italic face.</i> "
1013 msgstr "<i>Yatık şekil.</i> "
1014
1015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1017 msgid ">"
1018 msgstr ">"
1019
1020 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1021 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1022 msgstr "Klasörde bir hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
1023
1024 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1025 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1026 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturuldu. Şurada bulabilirsiniz:"
1027
1028 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1029 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1030 msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır"
1031
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1036 msgid "A standard bullet name."
1037 msgstr "Standart bir madde imi adı."
1038
1039 #: ../src/common/paper.cpp:218
1040 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1041 msgstr "A0 sayfa, 841 x 1189 mm"
1042
1043 #: ../src/common/paper.cpp:219
1044 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1045 msgstr "A1 sayfa, 594 x 841 mm"
1046
1047 #: ../src/common/paper.cpp:160
1048 msgid "A2 420 x 594 mm"
1049 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1050
1051 #: ../src/common/paper.cpp:157
1052 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
1054
1055 #: ../src/common/paper.cpp:162
1056 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057 msgstr "A3 Ekstra Enine 322 x 445 mm"
1058
1059 #: ../src/common/paper.cpp:171
1060 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1061 msgstr "A3 Çevrilmiş 420 x 297 mm"
1062
1063 #: ../src/common/paper.cpp:161
1064 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065 msgstr "A3 Enine 297 x 420 mm"
1066
1067 #: ../src/common/paper.cpp:107
1068 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1069 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
1070
1071 #: ../src/common/paper.cpp:147
1072 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:154
1076 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077 msgstr "A4 Artı 210 x 330 mm"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:172
1080 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1081 msgstr "A4 Çevrilmiş 297 x 210 mm"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:149
1084 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085 msgstr "A4 Enine 210 x 297 mm"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:98
1088 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1089 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:108
1092 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1093 msgstr "A4 küçük sayfa, 210 x 297 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:158
1096 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:173
1100 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1101 msgstr "A5 Çevrilmiş 210 x 148 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:155
1104 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105 msgstr "A5 Enine 148 x 210 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:109
1108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1109 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:165
1112 msgid "A6 105 x 148 mm"
1113 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:178
1116 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1117 msgstr "A6 Çevrilmiş 148 x 105 mm"
1118
1119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1121 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1122 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1123
1124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1125 msgid "ADD"
1126 msgstr "ADD"
1127
1128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1129 msgid "ASCII"
1130 msgstr "ASCII"
1131
1132 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1133 msgid "About"
1134 msgstr "Hakkında"
1135
1136 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1137 #, c-format
1138 msgid "About %s"
1139 msgstr "%s Hakkında "
1140
1141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1142 msgid "Absolute"
1143 msgstr "Mutlak"
1144
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1146 msgid "Actual Size"
1147 msgstr "Geçerli Boyut"
1148
1149 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1150 msgid "Add"
1151 msgstr "Ekleyin"
1152
1153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1154 msgid "Add column"
1155 msgstr "Sütun ekleyin"
1156
1157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1158 msgid "Add current page to bookmarks"
1159 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekleyin"
1160
1161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1162 msgid "Add row"
1163 msgstr "Satır ekleyin"
1164
1165 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1166 msgid "Add to custom colours"
1167 msgstr "Özel renklere ekleyin"
1168
1169 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1170 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1171 msgstr "AddToPropertyCollection işlevi, genel bir erişici üzerinden çağrıldı"
1172
1173 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1174 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1175 msgstr "AddToPropertyCollection işlevi, geçerli bir ekleyici olmadançağrıldı"
1176
1177 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1178 #, c-format
1179 msgid "Adding book %s"
1180 msgstr "%s kitabı ekleniyor"
1181
1182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1183 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1184 msgstr "TEXT niteliği eklenemedi"
1185
1186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1187 msgid "Adding flavor utxt failed"
1188 msgstr "utxt niteliği eklenemedi"
1189
1190 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1191 msgid "Advanced"
1192 msgstr "Gelişmiş"
1193
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1195 msgid "After a paragraph:"
1196 msgstr "Paragraftan sonra:"
1197
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1199 msgid "Align Left"
1200 msgstr "Sola Yaslansın"
1201
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1203 msgid "Align Right"
1204 msgstr "Sağa Yaslansın"
1205
1206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1207 msgid "Alignment"
1208 msgstr "Hizalama"
1209
1210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1211 msgid "All"
1212 msgstr "Tümü"
1213
1214 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1215 #, c-format
1216 msgid "All files (%s)|%s"
1217 msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
1218
1219 #: ../include/wx/defs.h:2884
1220 msgid "All files (*)|*"
1221 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
1222
1223 #: ../include/wx/defs.h:2881
1224 msgid "All files (*.*)|*.*"
1225 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
1226
1227 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1228 msgid "All styles"
1229 msgstr "Tüm stiller"
1230
1231 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1232 msgid "Alphabetic Mode"
1233 msgstr "Alfabetik Kip"
1234
1235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1236 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1237 msgstr "SetObjectClassInfo işlevi zaten kaydedilmiş bir nesne ile çağrıldı"
1238
1239 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1240 msgid "Already dialling ISP."
1241 msgstr "ISP zaten aranıyor."
1242
1243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1244 msgid "Alt+"
1245 msgstr "Alt+"
1246
1247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1248 msgid "And includes the following files:\n"
1249 msgstr "Ve aşağıdaki dosyaları içeriyor:\n"
1250
1251 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1252 #, c-format
1253 msgid "Animation file is not of type %ld."
1254 msgstr "Canlandırma dosyası %ld tipinde değil."
1255
1256 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1257 #, c-format
1258 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1259 msgstr "'%s' günlük dosyasına eklensin ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)."
1260
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1262 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1263 msgid "Application"
1264 msgstr "Uygulama"
1265
1266 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1267 msgid "Apply"
1268 msgstr "Uygulayın"
1269
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1272 msgid "Arabic"
1273 msgstr "Arapça"
1274
1275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1276 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
1278
1279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1280 #, c-format
1281 msgid "Argument %u not found."
1282 msgstr "%u argümanı bulunamadı."
1283
1284 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1285 msgid "Artists"
1286 msgstr "Sanatçılar"
1287
1288 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1289 msgid "Ascending"
1290 msgstr "Artan"
1291
1292 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1293 msgid "Attributes"
1294 msgstr "Öznitelikler"
1295
1296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1299 msgid "Available fonts."
1300 msgstr "Kullanılabilecek yazı tipleri."
1301
1302 #: ../src/common/paper.cpp:138
1303 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1305
1306 #: ../src/common/paper.cpp:174
1307 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308 msgstr "B4 (JIS) Çevrilmiş 364 x 257 mm"
1309
1310 #: ../src/common/paper.cpp:128
1311 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
1313
1314 #: ../src/common/paper.cpp:110
1315 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
1317
1318 #: ../src/common/paper.cpp:159
1319 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
1321
1322 #: ../src/common/paper.cpp:175
1323 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324 msgstr "B5 (JIS) Çevrilmiş 257 x 182 mm"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:156
1327 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328 msgstr "B5 (JIS) Enine 182 x 257 mm"
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:129
1331 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:111
1335 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
1337
1338 #: ../src/common/paper.cpp:183
1339 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1341
1342 #: ../src/common/paper.cpp:184
1343 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344 msgstr "B6 (JIS) Çevrilmiş 182 x 128 mm"
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:130
1347 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
1349
1350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1351 msgid "BACK"
1352 msgstr "BACK"
1353
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1356 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357 msgstr "BMP: bellek ayrılamadı."
1358
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1360 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361 msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi."
1362
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1364 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365 msgstr "BMP: RGB renk haritası yazılamadı."
1366
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1368 msgid "BMP: Couldn't write data."
1369 msgstr "BMP: Veri yazılamadı."
1370
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1372 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373 msgstr "BMP: Dosya (Bitmap) başlık bilgisi yazılamadı."
1374
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1376 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377 msgstr "BMP: Dosya (BitmapInfo) başlık bilgisi yazılamadı."
1378
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1380 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381 msgstr "BMP: wxImage için wxPalette yok."
1382
1383 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1384 msgid "Back"
1385 msgstr "Geri"
1386
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1389 msgid "Background"
1390 msgstr "Artalan"
1391
1392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393 msgid "Background &colour:"
1394 msgstr "Artalan &rengi:"
1395
1396 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1397 msgid "Background colour"
1398 msgstr "Artalan rengi"
1399
1400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1401 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402 msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
1403
1404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1405 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406 msgstr "Baltık (eski) (ISO-8859-4)"
1407
1408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1409 msgid "Before a paragraph:"
1410 msgstr "Paragraftan önce:"
1411
1412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1414 msgid "Bitmap"
1415 msgstr "Bitmap"
1416
1417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1418 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1419 msgstr "Bitmap görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
1420
1421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1422 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1423 msgid "Bold"
1424 msgstr "Kalın"
1425
1426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1428 msgid "Border"
1429 msgstr "Kenarlık"
1430
1431 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1432 msgid "Borders"
1433 msgstr "Kenarlıklar"
1434
1435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1436 msgid "Bottom"
1437 msgstr "Alt"
1438
1439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1440 msgid "Bottom margin (mm):"
1441 msgstr "Alt kenar boşluğu (mm):"
1442
1443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1444 msgid "Box Properties"
1445 msgstr "Kutu Özellikleri"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1448 msgid "Box styles"
1449 msgstr "Kutu stilleri"
1450
1451 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1452 msgid "Browse"
1453 msgstr "Gözatın"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1457 msgid "Bullet &Alignment:"
1458 msgstr "Madde İmi &Hizalaması:"
1459
1460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1461 msgid "Bullet style"
1462 msgstr "Madde imi stili"
1463
1464 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1465 msgid "Bullets"
1466 msgstr "Madde imleri"
1467
1468 #: ../src/common/paper.cpp:99
1469 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1470 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
1471
1472 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1473 msgid "C&lear"
1474 msgstr "T&emizleyin"
1475
1476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1477 msgid "C&olour:"
1478 msgstr "&Renk:"
1479
1480 #: ../src/common/paper.cpp:124
1481 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1482 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
1483
1484 #: ../src/common/paper.cpp:125
1485 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1486 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
1487
1488 #: ../src/common/paper.cpp:123
1489 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1490 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
1491
1492 #: ../src/common/paper.cpp:126
1493 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1494 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
1495
1496 #: ../src/common/paper.cpp:127
1497 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1498 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
1499
1500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1501 msgid "CANCEL"
1502 msgstr "CANCEL"
1503
1504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1505 msgid "CAPITAL"
1506 msgstr "CAPITAL"
1507
1508 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1509 msgid "CD-Rom"
1510 msgstr "CD-Rom"
1511
1512 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1513 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1514 msgstr "CHM işleyici şimdilik yalnız yerel dosyaları destekliyor!"
1515
1516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1517 msgid "CLEAR"
1518 msgstr "CLEAR"
1519
1520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1521 msgid "COMMAND"
1522 msgstr "COMMAND"
1523
1524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1525 msgid "Ca&pitals"
1526 msgstr "&Büyük harfler"
1527
1528 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1529 msgid "Can't &Undo "
1530 msgstr "&Geri Alınamıyor"
1531
1532 #: ../src/common/image.cpp:2686
1533 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1534 msgstr "Aranamayan giriş için görsel biçimi kendiliğinden belirlenemiyor."
1535
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1537 #, c-format
1538 msgid "Can't close registry key '%s'"
1539 msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı"
1540
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1542 #, c-format
1543 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1544 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamadı."
1545
1546 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1547 #, c-format
1548 msgid "Can't create registry key '%s'"
1549 msgstr "'%s' kayıt anahtarı oluşturulamadı"
1550
1551 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1552 msgid "Can't create thread"
1553 msgstr "İş parçacığı oluşturulamadı"
1554
1555 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1556 #, c-format
1557 msgid "Can't create window of class %s"
1558 msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamadı"
1559
1560 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1561 #, c-format
1562 msgid "Can't delete key '%s'"
1563 msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"
1564
1565 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1566 #, c-format
1567 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1568 msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi"
1569
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1571 #, c-format
1572 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1573 msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor"
1574
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1576 #, c-format
1577 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1578 msgstr "'%s' anahtarının altanahtarları sayılamadı"
1579
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1581 #, c-format
1582 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1583 msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamadı"
1584
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1588 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemedi."
1589
1590 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1593 msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamadı"
1594
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1596 #, c-format
1597 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1598 msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamadı"
1599
1600 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1601 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1602 msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamadı."
1603
1604 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1605 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1606 msgstr "Zlib ayıklama akışı başlatılamadı."
1607
1608 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1609 #, c-format
1610 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1611 msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikleri izlenemiyor."
1612
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't open registry key '%s'"
1616 msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı"
1617
1618 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1621 msgstr "Ayıklama akışı okunamadı: %s"
1622
1623 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1624 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1625 msgstr "Ayıklama akışı okunamadı: alt akışıta beklenmeyen dosya sonu."
1626
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't read value of '%s'"
1630 msgstr "'%s'' değeri okunamadı"
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't read value of key '%s'"
1636 msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamadı"
1637
1638 #: ../src/common/image.cpp:2483
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1641 msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemedi: bilinmeyen uzantı."
1642
1643 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1644 msgid "Can't save log contents to file."
1645 msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemedi."
1646
1647 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1648 msgid "Can't set thread priority"
1649 msgstr "İş parçacığının önceliği ayarlanamadı"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't set value of '%s'"
1655 msgstr "'%s' değeri değiştirilemedi"
1656
1657 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1658 msgid "Can't write to child process's stdin"
1659 msgstr "Alt işlem stdin yazılamadı"
1660
1661 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1664 msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamadı: %s"
1665
1666 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1667 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1668 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1669 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1670 msgid "Cancel"
1671 msgstr "İptal"
1672
1673 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1674 msgid "Cannot create mutex."
1675 msgstr "Muteks oluşturulamadı."
1676
1677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1678 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1679 msgstr ""
1680 "Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En fazla sütun sayısına ulaşılmış olabilir."
1681
1682 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1683 #, c-format
1684 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1685 msgstr "'%s' dosyaları sayılamadı"
1686
1687 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1688 #, c-format
1689 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1690 msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamadı"
1691
1692 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1695 msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamadı: %s"
1696
1697 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1698 msgid "Cannot find the location of address book file"
1699 msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamadı"
1700
1701 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1702 #, c-format
1703 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1704 msgstr "Çalışan bir \"%s\" kopyası bulunamadı"
1705
1706 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1709 msgstr "Zamanlama ilkesi %d için öncelik aralığı alınamadı."
1710
1711 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1712 msgid "Cannot get the hostname"
1713 msgstr "Sunucu adı alınamadı"
1714
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1716 msgid "Cannot get the official hostname"
1717 msgstr "Resmi sunucu adı alınamadı"
1718
1719 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1720 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1721 msgstr "Kapatılamadı - etkin çevirmeli bağlantı yok."
1722
1723 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1724 msgid "Cannot initialize OLE"
1725 msgstr "OLE başlatılamadı"
1726
1727 #: ../src/common/socket.cpp:847
1728 msgid "Cannot initialize sockets"
1729 msgstr "Soketler başlatılamadı"
1730
1731 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1732 #, c-format
1733 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1734 msgstr "'%s' içinden simge yüklenemedi."
1735
1736 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1737 #, c-format
1738 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1739 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
1740
1741 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1744 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
1745
1746 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1749 msgstr "%s HTML belgesi açılamadı"
1750
1751 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1754 msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamadı"
1755
1756 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot open contents file: %s"
1759 msgstr "%s içerik dosyası açılamadı"
1760
1761 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1762 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1763 msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamadı!"
1764
1765 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot open index file: %s"
1768 msgstr "%s dizin dosyası açılamadı."
1769
1770 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1773 msgstr "'%s' kaynak dosyası açılamadı."
1774
1775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1776 msgid "Cannot print empty page."
1777 msgstr "Boş sayfa basılamaz."
1778
1779 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1782 msgstr "'%s' içinden tip adı okunamadı."
1783
1784 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot resume thread %lu"
1787 msgstr "%lu iş parçacığı sürdürülemiyor"
1788
1789 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot resume thread %lx"
1792 msgstr "%lx iş parçacığı sürdürülemiyor"
1793
1794 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1795 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1796 msgstr "İş parçacığı zamanlama ilkesi alınamadı."
1797
1798 #: ../src/common/intl.cpp:542
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1801 msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemedi."
1802
1803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1804 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1805 msgstr "İş parçacığı başlatılamadı: TLS yazma hatası."
1806
1807 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1808 #, c-format
1809 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1810 msgstr "%lu iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1811
1812 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1815 msgstr "%lx iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1816
1817 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1818 msgid "Cannot wait for thread termination"
1819 msgstr "İş parçacığının sonlanması beklenemiyor"
1820
1821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1822 msgid "Case sensitive"
1823 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı"
1824
1825 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1826 msgid "Categorized Mode"
1827 msgstr "Kategorize Kip"
1828
1829 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1830 msgid "Cell Properties"
1831 msgstr "Hücre Özellikleri"
1832
1833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1834 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1835 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
1836
1837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1839 msgid "Cen&tred"
1840 msgstr "Or&talanmış"
1841
1842 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1843 msgid "Centered"
1844 msgstr "Ortalanmış"
1845
1846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1847 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1848 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
1849
1850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1852 msgid "Centre"
1853 msgstr "Orta"
1854
1855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1859 msgid "Centre text."
1860 msgstr "Metni ortalayın."
1861
1862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1863 msgid "Centred"
1864 msgstr "Ortalanmış"
1865
1866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1868 msgid "Ch&oose..."
1869 msgstr "S&eçin..."
1870
1871 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1872 msgid "Change List Style"
1873 msgstr "Liste Stilini Değiştirin"
1874
1875 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1876 msgid "Change Object Style"
1877 msgstr "Nesne Stilini Değiştirin"
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1880 msgid "Change Properties"
1881 msgstr "Özellikleri Değiştirin"
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1884 msgid "Change Style"
1885 msgstr "Stili Değiştirin"
1886
1887 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1888 #, c-format
1889 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1890 msgstr ""
1891 "Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler "
1892 "kaydedilmeyecek."
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1895 msgid "Character styles"
1896 msgstr "Karakter stilleri"
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1902 msgid "Check to add a period after the bullet."
1903 msgstr "Madde iminin ardına nokta eklenmesi için işaretleyin."
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1909 msgid "Check to add a right parenthesis."
1910 msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyin."
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1916 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1917 msgstr "Madde imini parantez içine almak için işaretleyin."
1918
1919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1920 msgid "Check to make the font bold."
1921 msgstr "Koyu yazı tipi için işaretleyin."
1922
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1924 msgid "Check to make the font italic."
1925 msgstr "Yatık yazı tipi için işaretleyin."
1926
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1928 msgid "Check to make the font underlined."
1929 msgstr "Altı çizili yazı tipi için işaretleyin."
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1933 msgid "Check to restart numbering."
1934 msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyin."
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1938 msgid "Check to show a line through the text."
1939 msgstr "Metnin üzerini çizmek için işaretleyin."
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1943 msgid "Check to show the text in capitals."
1944 msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin."
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1948 msgid "Check to show the text in small capitals."
1949 msgstr "Metni küçük harfe dönüştürmek için işaretleyin."
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1953 msgid "Check to show the text in subscript."
1954 msgstr "Metni altyazıya dönüştürmek için işaretleyin."
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1958 msgid "Check to show the text in superscript."
1959 msgstr "Metni üst yazıya dönüştürmek için işaretleyin."
1960
1961 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1962 msgid "Choose ISP to dial"
1963 msgstr "Aranacak servis sağlayıcıyı seçin"
1964
1965 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1966 msgid "Choose a directory:"
1967 msgstr "Bir klasör seçin:"
1968
1969 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1970 msgid "Choose a file"
1971 msgstr "Bir dosya seçin"
1972
1973 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1974 msgid "Choose colour"
1975 msgstr "Renk seçin"
1976
1977 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1978 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1979 msgid "Choose font"
1980 msgstr "Yazı tipi seçin"
1981
1982 #: ../src/common/module.cpp:74
1983 #, c-format
1984 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1985 msgstr "\"%s\" modülü ile döngüsel bağlılık algılandı."
1986
1987 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1988 msgid "Cl&ose"
1989 msgstr "Kapa&tın"
1990
1991 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1992 msgid "Class not registered."
1993 msgstr "Sınıf kaydedilmemiş."
1994
1995 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1996 msgid "Clear"
1997 msgstr "Temizleyin"
1998
1999 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2000 msgid "Clear the log contents"
2001 msgstr "Günlük içeriğini temizleyin"
2002
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2005 msgid "Click to apply the selected style."
2006 msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayın."
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2012 msgid "Click to browse for a symbol."
2013 msgstr "Bir simge seçmek için tıklayın."
2014
2015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2016 msgid "Click to cancel changes to the font."
2017 msgstr "Yazı tipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayın."
2018
2019 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2020 msgid "Click to cancel the font selection."
2021 msgstr "Yazı tipi seçiminden vazgeçmek için tıklayın."
2022
2023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2024 msgid "Click to change the font colour."
2025 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2026
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2029 msgid "Click to change the text background colour."
2030 msgstr "Metin artalan rengini değiştirmek için tıklayın."
2031
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2034 msgid "Click to change the text colour."
2035 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2039 msgid "Click to choose the font for this level."
2040 msgstr "Bu düzeyin yazı tipini seçmek için tıklayın."
2041
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2044 msgid "Click to close this window."
2045 msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayın."
2046
2047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2048 msgid "Click to confirm changes to the font."
2049 msgstr "Yazı tipindeki değişiklikleri onaylamak için tıklayın."
2050
2051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2053 msgid "Click to confirm the font selection."
2054 msgstr "Yazı tipi seçimini onaylamak için tıklayın."
2055
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2058 msgid "Click to create a new box style."
2059 msgstr "Yeni bir kutu stili oluşturmak için tıklayın."
2060
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2063 msgid "Click to create a new character style."
2064 msgstr "Yeni bir karakter stili oluşturmak için tıklayın."
2065
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2068 msgid "Click to create a new list style."
2069 msgstr "Yeni bir liste stili oluşturmak için tıklayın."
2070
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2073 msgid "Click to create a new paragraph style."
2074 msgstr "Yeni bir paragraf stili oluşturmak için tıklayın."
2075
2076 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2077 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2078 msgid "Click to create a new tab position."
2079 msgstr "Yeni bir sekme konumu oluşturmak için tıklayın."
2080
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2083 msgid "Click to delete all tab positions."
2084 msgstr "Tüm sekme konumlarını silmek için tıklayın."
2085
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2088 msgid "Click to delete the selected style."
2089 msgstr "Seçili stili silmek için tıklayın."
2090
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2092 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2093 msgid "Click to delete the selected tab position."
2094 msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayın."
2095
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2098 msgid "Click to edit the selected style."
2099 msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayın."
2100
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2103 msgid "Click to rename the selected style."
2104 msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayın."
2105
2106 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2107 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2108 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2109 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2110 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2111 msgid "Close"
2112 msgstr "Kapatın"
2113
2114 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2115 msgid "Close All"
2116 msgstr "Tümünü Kapatın"
2117
2118 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2119 msgid "Close current document"
2120 msgstr "Geçerli belgeyi kapatın"
2121
2122 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2123 msgid "Close this window"
2124 msgstr "Bu pencereyi kapatın"
2125
2126 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2127 msgid "Color"
2128 msgstr "Renk"
2129
2130 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2131 msgid "Colour"
2132 msgstr "Renk"
2133
2134 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2135 #, c-format
2136 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2137 msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla sonlandı."
2138
2139 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2140 msgid "Colour:"
2141 msgstr "Renk:"
2142
2143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2144 msgid "Column could not be added."
2145 msgstr "Sütun eklenemedi."
2146
2147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2148 msgid "Column description could not be initialized."
2149 msgstr "Sütun tanımı yüklenemedi."
2150
2151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2152 msgid "Column index not found."
2153 msgstr "Sütun dizini bulunamadı."
2154
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2156 msgid "Column width could not be determined"
2157 msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi."
2158
2159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2160 msgid "Column width could not be set."
2161 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2162
2163 #: ../src/common/init.cpp:188
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2167 "ignored."
2168 msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoda çevrilemediğinden yoksayılacak."
2169
2170 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2171 #, c-format
2172 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2173 msgstr "Ortak diyalog %0lx hata koduyla sonlandı."
2174
2175 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2176 msgid ""
2177 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2178 "Manager."
2179 msgstr ""
2180 "Sistmein birleştirme (compositing) desteği etkin değil. Lütfen Pencere "
2181 "Yöneticinizden etkinleştirin."
2182
2183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2184 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2185 msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|"
2186
2187 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2188 msgid "Computer"
2189 msgstr "Bilgisayarım"
2190
2191 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2192 #, c-format
2193 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2194 msgstr "Ayar kaydının adı '%c' ile başlayamaz."
2195
2196 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2197 msgid "Confirm"
2198 msgstr "Onaylayın"
2199
2200 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2201 msgid "Confirm registry update"
2202 msgstr "Kayıt değişikligini onaylayın"
2203
2204 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2205 msgid "Connecting..."
2206 msgstr "Bağlanılıyor..."
2207
2208 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2209 msgid "Contents"
2210 msgstr "İçerik"
2211
2212 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2213 #, c-format
2214 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2215 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor."
2216
2217 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2218 msgid "Convert"
2219 msgstr "Dönüştürün"
2220
2221 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2222 #, c-format
2223 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2224 msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı."
2225
2226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2227 msgid "Copies:"
2228 msgstr "Kopya sayısı:"
2229
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2231 msgid "Copy"
2232 msgstr "Kopyalayın"
2233
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2235 msgid "Copy selection"
2236 msgstr "Seçimi kopyalayın"
2237
2238 #: ../src/html/chm.cpp:718
2239 #, c-format
2240 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2241 msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı."
2242
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2244 msgid "Could not determine column index."
2245 msgstr "Sütun dizini belirlenemedi."
2246
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2248 msgid "Could not determine column's position"
2249 msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi."
2250
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2252 msgid "Could not determine number of columns."
2253 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
2254
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2256 msgid "Could not determine number of items"
2257 msgstr "Öge sayısı belirlenemedi."
2258
2259 #: ../src/html/chm.cpp:273
2260 #, c-format
2261 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2262 msgstr "%s %s içine ayıklanamadı: %s"
2263
2264 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2265 msgid "Could not find tab for id"
2266 msgstr "Kodun sekmesi bulunamadı."
2267
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2271 msgid "Could not get header description."
2272 msgstr "Başlık bilgisi tanımı alınamadı."
2273
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2275 msgid "Could not get items."
2276 msgstr "Ögeler alınamadı."
2277
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2279 msgid "Could not get property flags."
2280 msgstr "Özellik işaretleri alınamadı."
2281
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2283 msgid "Could not get selected items."
2284 msgstr "Seçili ögeler alınamadı."
2285
2286 #: ../src/html/chm.cpp:444
2287 #, c-format
2288 msgid "Could not locate file '%s'."
2289 msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2292 msgid "Could not remove column."
2293 msgstr "Sütun kaldırılamadı."
2294
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2296 msgid "Could not retrieve number of items"
2297 msgstr "Öge sayısı alınamadı."
2298
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2300 msgid "Could not set alignment."
2301 msgstr "Hizalama ayarlanamadı."
2302
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2304 msgid "Could not set column width."
2305 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2306
2307 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2308 msgid "Could not set current working directory"
2309 msgstr "Geçerli çalışma klasörü ayarlanamadı."
2310
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2312 msgid "Could not set header description."
2313 msgstr "Başlık bilgisi açıklaması ayarlanamadı."
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2316 msgid "Could not set icon."
2317 msgstr "Simge ayarlanamadı."
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2320 msgid "Could not set maximum width."
2321 msgstr "En fazla genişlik ayarlanamadı."
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2324 msgid "Could not set minimum width."
2325 msgstr "En az genişlik ayarlanamadı."
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2328 msgid "Could not set property flags."
2329 msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı."
2330
2331 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2332 msgid "Could not start document preview."
2333 msgstr "Belge önizlemesi başlatılamadı."
2334
2335 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2336 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2337 msgid "Could not start printing."
2338 msgstr "Yazdırma başlatılamadı."
2339
2340 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2341 msgid "Could not transfer data to window"
2342 msgstr "Veri pencereye aktarılamadı."
2343
2344 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2345 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2346 msgstr "Mutex kilidi alınamadı."
2347
2348 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2349 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2350 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2351 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2352 msgstr "Görsel listesine bir görsel eklenemedi."
2353
2354 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2355 msgid "Couldn't create a timer"
2356 msgstr "Bir zamanlayıcı oluşturulamadı."
2357
2358 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2359 msgid "Couldn't create the overlay window"
2360 msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı."
2361
2362 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2363 msgid "Couldn't enumerate translations"
2364 msgstr "Çeviriler sayılamadı."
2365
2366 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2367 #, c-format
2368 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2369 msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı."
2370
2371 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2372 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2373 msgstr "wxBrush tarama stili alınamadı."
2374
2375 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2376 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2377 msgstr "Geçerli iş parçacığı imleci alınamadı."
2378
2379 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2380 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2381 msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı."
2382
2383 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2384 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2385 msgstr "GIF hash tablosu başlatılamadı."
2386
2387 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2388 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2389 msgstr "PNG görseli yüklenemedi - dosya bozuk ya da bellek yetersiz."
2390
2391 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2392 #, c-format
2393 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2394 msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemedi."
2395
2396 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2397 msgid "Couldn't obtain folder name"
2398 msgstr "Klasör adı alınamadı."
2399
2400 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2401 #, c-format
2402 msgid "Couldn't open audio: %s"
2403 msgstr "Ses açılamadı: %s"
2404
2405 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2406 #, c-format
2407 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2408 msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi."
2409
2410 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2411 msgid "Couldn't release a mutex"
2412 msgstr "Muteks bırakılamadı."
2413
2414 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2415 #, c-format
2416 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2417 msgstr "%d liste denetimi ögesi hakkında bilgi alınamadı."
2418
2419 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2420 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2421 msgid "Couldn't save PNG image."
2422 msgstr "PNG görseli kaydedilemedi."
2423
2424 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2425 msgid "Couldn't terminate thread"
2426 msgstr "İş parçacığı sonlandırılamadı."
2427
2428 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2429 #, c-format
2430 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2431 msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı."
2432
2433 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2434 msgid "Create directory"
2435 msgstr "Klasör oluşturun"
2436
2437 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2438 msgid "Create new directory"
2439 msgstr "Yeni klasör oluşturun"
2440
2441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2442 msgid "Ctrl+"
2443 msgstr "Ctrl+"
2444
2445 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2446 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2447 msgid "Cu&t"
2448 msgstr "&Kesin"
2449
2450 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2451 msgid "Current directory:"
2452 msgstr "Geçerli klasör:"
2453
2454 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2455 msgid "Custom size"
2456 msgstr "Özel boyut"
2457
2458 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2459 msgid "Customize Columns"
2460 msgstr "Sütunları Özelleştirin"
2461
2462 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2463 msgid "Cut"
2464 msgstr "Kesin"
2465
2466 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2467 msgid "Cut selection"
2468 msgstr "Seçimi kesin"
2469
2470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2471 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2472 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
2473
2474 #: ../src/common/paper.cpp:100
2475 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2476 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
2477
2478 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2479 msgid "DDE poke request failed"
2480 msgstr "DDE itme isteği yapılamadı."
2481
2482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2483 msgid "DECIMAL"
2484 msgstr "DECIMAL"
2485
2486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2487 msgid "DEL"
2488 msgstr "DEL"
2489
2490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2491 msgid "DELETE"
2492 msgstr "DELETE"
2493
2494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2495 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2496 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Kodlama, bit derinliğine uymuyor."
2497
2498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2499 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2500 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel."
2501
2502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2503 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2504 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel."
2505
2506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2507 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2508 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen bit derinliği."
2509
2510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2511 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2512 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen kodlama."
2513
2514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2515 msgid "DIVIDE"
2516 msgstr "DIVIDE"
2517
2518 #: ../src/common/paper.cpp:122
2519 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2520 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
2521
2522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2523 msgid "DOWN"
2524 msgstr "DOWN"
2525
2526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2527 msgid "Dashed"
2528 msgstr "Çizgili"
2529
2530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2531 msgid "Data object has invalid data format"
2532 msgstr "Veri nesnesinin veri biçimi geçersiz."
2533
2534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2535 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2536 msgstr "Tarih görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
2537
2538 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2539 #, c-format
2540 msgid "Debug report \"%s\""
2541 msgstr "Hata ayıklama raporu \"%s\""
2542
2543 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2544 msgid "Debug report couldn't be created."
2545 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2546
2547 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2548 msgid "Debug report generation has failed."
2549 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2550
2551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2552 msgid "Decorative"
2553 msgstr "Süslü"
2554
2555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2556 msgid "Default encoding"
2557 msgstr "Varsayılan kodlama"
2558
2559 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2560 msgid "Default font"
2561 msgstr "Varsayılan yazı tipi"
2562
2563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2564 msgid "Default printer"
2565 msgstr "Varsayılan yazıcı"
2566
2567 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2568 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2569 msgid "Delete"
2570 msgstr "Silin"
2571
2572 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2573 msgid "Delete A&ll"
2574 msgstr "Tümünü Si&lin"
2575
2576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2577 msgid "Delete Style"
2578 msgstr "Stili Silin"
2579
2580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2581 msgid "Delete Text"
2582 msgstr "Metni Silin"
2583
2584 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2585 msgid "Delete column"
2586 msgstr "Sütunu silin"
2587
2588 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2589 msgid "Delete item"
2590 msgstr "Ögeyi Silin"
2591
2592 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2593 msgid "Delete row"
2594 msgstr "Satırı silin"
2595
2596 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2597 msgid "Delete selection"
2598 msgstr "Seçimi silin"
2599
2600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2601 #, c-format
2602 msgid "Delete style %s?"
2603 msgstr "%s stili silinsin mi?"
2604
2605 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2606 #, c-format
2607 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2608 msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi."
2609
2610 #: ../src/common/module.cpp:124
2611 #, c-format
2612 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2613 msgstr "\"%s\" bağlılığı \"%s\" modülü için bulunamadı."
2614
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2616 msgid "Descending"
2617 msgstr "Azalan"
2618
2619 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2620 msgid "Desktop"
2621 msgstr "Masaüstü"
2622
2623 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2624 msgid "Developed by "
2625 msgstr "Geliştirici"
2626
2627 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2628 msgid "Developers"
2629 msgstr "Geliştiriciler"
2630
2631 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2632 msgid ""
2633 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2634 "not installed on this machine. Please install it."
2635 msgstr ""
2636 "Uzaktan erişim hizmeti (RAS) kurulu olmadığı için arama işlevleri "
2637 "kullanılamıyor. Lütfen kurun."
2638
2639 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2640 msgid "Did you know..."
2641 msgstr "Biliyor musunuz..."
2642
2643 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2644 #, c-format
2645 msgid "DirectFB error %d occurred."
2646 msgstr "%d DirectFB hatası oluştu."
2647
2648 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2649 msgid "Directories"
2650 msgstr "Klasörler"
2651
2652 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2653 #, c-format
2654 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2655 msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı"
2656
2657 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2658 #, c-format
2659 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2660 msgstr "'%s' klasörü silinemedi"
2661
2662 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2663 msgid "Directory does not exist"
2664 msgstr "Klasör bulunamadı"
2665
2666 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2667 msgid "Directory doesn't exist."
2668 msgstr "Klasör bulunamadı."
2669
2670 #: ../src/common/docview.cpp:455
2671 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2672 msgstr "Değişiklikler iptal edilip son kaydedilmiş sürüme dönülsün mü?"
2673
2674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2675 msgid ""
2676 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2677 "insensitive."
2678 msgstr ""
2679 "Verilen altdizgeyi içeren tüm dizin elemanları görüntülensin. Arama küçük-"
2680 "büyük harfe duyarlıdır."
2681
2682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2683 msgid "Display options dialog"
2684 msgstr "Ayarlar penceresi görüntülensin"
2685
2686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2687 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2688 msgstr "Soldaki kitapları gezilirken yardım görüntülenir."
2689
2690 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2691 msgid ""
2692 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2693 "\" ?\n"
2694 "Current value is \n"
2695 "%s, \n"
2696 "New value is \n"
2697 "%s %1"
2698 msgstr ""
2699 "%s dosyaları için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
2700 "uzantılı dosyalar) ?\n"
2701 "Geçerli değer \n"
2702 "%s, \n"
2703 "Yeni değer \n"
2704 "%s %1"
2705
2706 #: ../src/common/docview.cpp:531
2707 #, c-format
2708 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2709 msgstr "%s üzerinde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
2710
2711 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2712 msgid "Document:"
2713 msgstr "Belge:"
2714
2715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2716 msgid "Documentation by "
2717 msgstr "Belgeleyen"
2718
2719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2720 msgid "Documentation writers"
2721 msgstr "Belge yazarları "
2722
2723 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2724 msgid "Don't Save"
2725 msgstr "Kaydedilmesin"
2726
2727 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2728 msgid "Done"
2729 msgstr "Tamamlandı"
2730
2731 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2732 msgid "Done."
2733 msgstr "Tamamlandı."
2734
2735 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2736 msgid "Dotted"
2737 msgstr "Noktalı"
2738
2739 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2740 msgid "Double"
2741 msgstr "Çift"
2742
2743 #: ../src/common/paper.cpp:177
2744 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2745 msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrilmiş 148 x 200 mm"
2746
2747 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2748 #, c-format
2749 msgid "Doubly used id : %d"
2750 msgstr "Kod iki kez kullanılmış: %d"
2751
2752 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2753 msgid "Down"
2754 msgstr "Aşağı"
2755
2756 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2757 msgid "Drag"
2758 msgstr "Sürükleyin"
2759
2760 #: ../src/common/paper.cpp:101
2761 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2762 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
2763
2764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2765 msgid "END"
2766 msgstr "SON"
2767
2768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2769 msgid "ENTER"
2770 msgstr "ENTER"
2771
2772 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2773 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2774 msgstr "inotify belirteci okunurken dosya sonuna ulaşıldı "
2775
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2777 msgid "ESC"
2778 msgstr "ESC"
2779
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2781 msgid "ESCAPE"
2782 msgstr "ESCAPE"
2783
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2785 msgid "EXECUTE"
2786 msgstr "EXECUTE"
2787
2788 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2789 msgid "Edit"
2790 msgstr "Düzenleyin"
2791
2792 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2793 msgid "Edit item"
2794 msgstr "Ögeyi düzenleyin"
2795
2796 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2797 msgid "Elapsed time:"
2798 msgstr "Geçen süre:"
2799
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2804 msgid "Enable the height value."
2805 msgstr "Yükseklik değeri kullanılsın."
2806
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2809 msgid "Enable the maximum width value."
2810 msgstr "En büyük genişlik değeri kullanılsın."
2811
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2814 msgid "Enable the minimum height value."
2815 msgstr "En büyük yükseklik değeri kullanılsın."
2816
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2819 msgid "Enable the minimum width value."
2820 msgstr "En küçük genişlik değeri kullanılsın."
2821
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2824 msgid "Enable the width value."
2825 msgstr "Genişlik değeri kullanılsın."
2826
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2829 msgid "Enable vertical alignment."
2830 msgstr "Dikey hizalama kullanılsın."
2831
2832 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2833 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2834 msgid "Enables a background colour."
2835 msgstr "Bir artalan rengini etkinleştirir."
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2838 msgid "Enter a box style name"
2839 msgstr "Bir kutu stili adı yazın"
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2842 msgid "Enter a character style name"
2843 msgstr "Bir karakter stili adı yazın"
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2846 msgid "Enter a list style name"
2847 msgstr "Bir liste stili adı yazın"
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2850 msgid "Enter a new style name"
2851 msgstr "Yeni bir stil adı yazın"
2852
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2854 msgid "Enter a paragraph style name"
2855 msgstr "Bir paragraf stili adı yazın"
2856
2857 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2858 #, c-format
2859 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2860 msgstr "\"%s\" dosyasını açacak komutu yazın:"
2861
2862 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2863 msgid "Entries found"
2864 msgstr "Bulunan kayıt"
2865
2866 #: ../src/common/paper.cpp:143
2867 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2868 msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm"
2869
2870 #: ../src/common/config.cpp:473
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2874 msgstr "Ortam değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
2875
2876 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2878 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2881 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2882 msgid "Error"
2883 msgstr "Hata"
2884
2885 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2886 msgid "Error closing epoll descriptor"
2887 msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası"
2888
2889 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2890 msgid "Error closing kqueue instance"
2891 msgstr "kqueue kopyası kapatılırken hata"
2892
2893 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2894 msgid "Error creating directory"
2895 msgstr "Klasör oluşturma hatası"
2896
2897 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2898 msgid "Error in reading image DIB."
2899 msgstr "DIB görüntüsü okuma hatası"
2900
2901 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2902 #, c-format
2903 msgid "Error in resource: %s"
2904 msgstr "%s kaynağında hata"
2905
2906 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2907 msgid "Error reading config options."
2908 msgstr "Ayarları okuma hatası."
2909
2910 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2911 msgid "Error saving user configuration data."
2912 msgstr "Kullanıcı ayarları kaydedilirken hata oluştu."
2913
2914 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2915 msgid "Error while printing: "
2916 msgstr "Yazdırma hatası:"
2917
2918 #: ../src/common/log.cpp:225
2919 msgid "Error: "
2920 msgstr "Hata:"
2921
2922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2923 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2924 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2925
2926 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2927 msgid "Estimated time:"
2928 msgstr "Tahmini süre:"
2929
2930 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2931 msgid "Event queue overflowed"
2932 msgstr "Olay kuyruğu taştı"
2933
2934 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2935 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2936 msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|"
2937
2938 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2939 msgid "Execute"
2940 msgstr "Yürütün"
2941
2942 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2943 #, c-format
2944 msgid "Execution of command '%s' failed"
2945 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi"
2946
2947 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2948 #, c-format
2949 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2950 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi; hata: %ul"
2951
2952 #: ../src/common/paper.cpp:106
2953 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2954 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
2955
2956 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2960 msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak."
2961
2962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2963 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2964 msgstr "Japonca için genişletilmiş Unix Codepage (EUC-JP)"
2965
2966 #: ../src/html/chm.cpp:725
2967 #, c-format
2968 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2969 msgstr "'%s'', '%s' içine açılamadı."
2970
2971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2972 msgid "F"
2973 msgstr "F"
2974
2975 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2976 msgid "Face Name"
2977 msgstr "Yazı Tipi Adı"
2978
2979 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2980 msgid "Failed to access lock file."
2981 msgstr "Kilit dosyasına erişilemedi."
2982
2983 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2984 #, c-format
2985 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2986 msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi"
2987
2988 #: ../src/msw/dib.cpp:548
2989 #, c-format
2990 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2991 msgstr "Bit eşlem verisi için %luKb bellek ayrılamadı."
2992
2993 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
2994 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2995 msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadı"
2996
2997 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
2998 msgid "Failed to change video mode"
2999 msgstr "Görüntü kipi değiştirilemedi"
3000
3001 #: ../src/common/image.cpp:3139
3002 #, c-format
3003 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3004 msgstr "\"%s\" görsel dosyasının biçimi denetlenemedi."
3005
3006 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3007 #, c-format
3008 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3009 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor klasörü temizlenemedi"
3010
3011 #: ../src/common/filename.cpp:211
3012 msgid "Failed to close file handle"
3013 msgstr "Dosya işleyici kapatılamadı"
3014
3015 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3016 #, c-format
3017 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3018 msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı"
3019
3020 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3021 msgid "Failed to close the clipboard."
3022 msgstr "Pano kapatılamadı."
3023
3024 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3025 #, c-format
3026 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3027 msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatılamadı"
3028
3029 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3030 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3031 msgstr "Bağlanılamadı: kullanıcı adı/parola eksik."
3032
3033 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3034 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3035 msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISS yok."
3036
3037 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3038 #, c-format
3039 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3040 msgstr "\"%s\" dosyası Unikoda çevrilemedi."
3041
3042 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3043 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3044 msgstr "Pencere içeriği panoya kopyalanamadı."
3045
3046 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3047 #, c-format
3048 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3049 msgstr "'%s' kayıt değeri kopyalanamadı"
3050
3051 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3052 #, c-format
3053 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3054 msgstr "'%s' kayıt anahtarının içeriği '%s' içine kopyalanamadı."
3055
3056 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3059 msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı"
3060
3061 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3062 #, c-format
3063 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3064 msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s' içine kopyalanamadı."
3065
3066 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3067 msgid "Failed to create DDE string"
3068 msgstr "DDE dizgesi oluşturulamadı"
3069
3070 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3071 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3072 msgstr "MDI üst çerçevesi oluşturulamadı."
3073
3074 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3075 msgid "Failed to create a temporary file name"
3076 msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı"
3077
3078 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3079 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3080 msgstr "Anonim bir boru oluşturulamadı"
3081
3082 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3083 #, c-format
3084 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3085 msgstr "\"%s\" kopyası oluşturulamadı"
3086
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3090 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusundan bağlantı kurulamadı"
3091
3092 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3093 msgid "Failed to create cursor."
3094 msgstr "İmleç oluşturulamadı."
3095
3096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3099 msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı"
3100
3101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Failed to create directory '%s'\n"
3105 "(Do you have the required permissions?)"
3106 msgstr ""
3107 "'%s' klasörü oluşturulamadı\n"
3108 "(Yeterli izniniz var mı?)"
3109
3110 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3111 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3112 msgstr "epoll tanımlayıcısı oluşturulamadı"
3113
3114 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3115 #, c-format
3116 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3117 msgstr "'%s' dosyaları için kayıt anahtarı oluşturulamadı."
3118
3119 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3122 msgstr "Standart bul/değiştir penceresi oluşturulamadı (hata kodu %d)"
3123
3124 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3125 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3126 msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu oluşturulamadı."
3127
3128 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3129 #, c-format
3130 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3131 msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla görüntülenemedi"
3132
3133 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3134 msgid "Failed to empty the clipboard."
3135 msgstr "Pano temizlenemedi."
3136
3137 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3138 msgid "Failed to enumerate video modes"
3139 msgstr "Görüntü kipleri sıralanamadı"
3140
3141 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3142 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3143 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı"
3144
3145 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3148 msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s"
3149
3150 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3153 msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n"
3154
3155 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3156 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3157 msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyin."
3158
3159 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3160 #, c-format
3161 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3162 msgstr "\"%s\" için CLSID bulunamadı"
3163
3164 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3167 msgstr "Kurallı ifadeye uygun veri bulunamadı: %s"
3168
3169 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3172 msgstr "ISS adları alınamadı: %s"
3173
3174 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3177 msgstr "\"%s\" için OLE otomasyonu arayüzü getirilemedi"
3178
3179 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3180 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3181 msgstr "Panodan veri alınamadı"
3182
3183 #: ../src/common/time.cpp:249
3184 msgid "Failed to get the local system time"
3185 msgstr "Yerel sistem zamanı alınamadı"
3186
3187 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3188 msgid "Failed to get the working directory"
3189 msgstr "Çalışma klasörü alınamadı"
3190
3191 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3192 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3193 msgstr "GUI başlatılamadı: içsel bir tema bulunamadı."
3194
3195 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3196 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3197 msgstr "MS HTML Yardım başlatılamadı."
3198
3199 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3200 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3201 msgstr "OpenGL başlatılamadı"
3202
3203 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3204 #, c-format
3205 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3206 msgstr "Çevirmeli bağlantı başlatılamadı: %s"
3207
3208 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3209 msgid "Failed to insert text in the control."
3210 msgstr "Metin denetime eklenemedi."
3211
3212 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3213 #, c-format
3214 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3215 msgstr "'%s' kilit dosyası incelenemedi"
3216
3217 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3218 msgid "Failed to install signal handler"
3219 msgstr "İşaret işleyici kurulamadı"
3220
3221 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3222 msgid ""
3223 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3224 "program"
3225 msgstr ""
3226 "İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek taşması bulundu - lütfen programı "
3227 "yeniden başlatın"
3228
3229 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to kill process %d"
3232 msgstr "%d işlemi sonlandırılamadı"
3233
3234 #: ../src/common/image.cpp:2365
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3237 msgstr "Kaynaklardan \"%s\" bit eşlemi yüklenemedi."
3238
3239 #: ../src/common/image.cpp:2374
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3242 msgstr "Kaynaklardan \"%s\" simgesi yüklenemedi."
3243
3244 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3245 #, c-format
3246 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3247 msgstr "%%d görseli '%s' dosyasından yüklenemedi."
3248
3249 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3250 #, c-format
3251 msgid "Failed to load image %d from stream."
3252 msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi."
3253
3254 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3257 msgstr "\"%s\" dosyasından görsel yüklenemedi."
3258
3259 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3262 msgstr "\"%s\" dosyasından metafile yüklenemedi."
3263
3264 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3265 msgid "Failed to load mpr.dll."
3266 msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
3267
3268 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3271 msgstr "\"%s\" kaynağı yüklenemedi."
3272
3273 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3276 msgstr "'%s' paylaşılmış kitaplığı yüklenemedi"
3277
3278 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3281 msgstr "\"%s\" kaynağı kilitlenemedi."
3282
3283 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3286 msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi"
3287
3288 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3291 msgstr "%d tanımlayıcısı değiştirilemedi (epoll %d tanımlayıcısındaki)"
3292
3293 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3296 msgstr "'%s' için dosya zamanları değiştirilemedi"
3297
3298 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3299 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3300 msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi"
3301
3302 #: ../src/common/filename.cpp:194
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3305 msgstr "'%s' okunmak üzere açılamadı"
3306
3307 #: ../src/common/filename.cpp:199
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3310 msgstr "'%s' yazılmak üzere açılamadı"
3311
3312 #: ../src/html/chm.cpp:141
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3315 msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı."
3316
3317 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3320 msgstr "'%s' İnternet adresi varsayılan tarayıcıyla açılamadı."
3321
3322 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3325 msgstr "\"%s\"klasörü izlenmek üzere açılamadı."
3326
3327 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3330 msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı."
3331
3332 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3333 msgid "Failed to open temporary file."
3334 msgstr "Geçici dosya açılamadı."
3335
3336 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3337 msgid "Failed to open the clipboard."
3338 msgstr "Pano açılamadı."
3339
3340 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3343 msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamadı: '%s'"
3344
3345 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3348 msgstr "\"%s\" oynatmaya hazırlanamadı."
3349
3350 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3351 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3352 msgstr "Veri panoya konulamadı"
3353
3354 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3355 msgid "Failed to read PID from lock file."
3356 msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı."
3357
3358 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3359 msgid "Failed to read config options."
3360 msgstr "Ayarlar okunamadı."
3361
3362 #: ../src/common/docview.cpp:678
3363 #, c-format
3364 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3365 msgstr "\"%s\" dosyasından belge okunamadı."
3366
3367 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3368 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3369 msgstr "DirectFB borusundan olay okunamadı"
3370
3371 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3372 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3373 msgstr "Uyandırma borusu okunamadı"
3374
3375 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3376 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3377 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3378
3379 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3380 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3381 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3382
3383 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3386 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kayıt olunamadı"
3387
3388 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3391 msgstr "'%s' karakter kümesi için kodlama anımsanamadı."
3392
3393 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3396 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor dosyası silinemedi"
3397
3398 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3401 msgstr "'%s' kilit dosyası silinemedi"
3402
3403 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3406 msgstr "'%s' eski kilit dosyası silinemedi."
3407
3408 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3411 msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3412
3413 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3417 "exists."
3418 msgstr ""
3419 "'%s' dosyası aynı adlı bir dosya olduğundan '%s' olarak yeniden "
3420 "adlandırılamadı."
3421
3422 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3425 msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3426
3427 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3428 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3429 msgstr "Panodan veri alınamadı."
3430
3431 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3434 msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı"
3435
3436 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3437 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3438 msgstr "RAS hata iletisi metni alınamadı"
3439
3440 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3441 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3442 msgstr "Desteklenen pano biçimleri alınamadı"
3443
3444 #: ../src/common/docview.cpp:649
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3447 msgstr "Belge \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3448
3449 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3452 msgstr "Bit eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3453
3454 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3455 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3456 msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi"
3457
3458 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3461 msgstr "FTP aktarım kipi %s olarak ayarlanamadı."
3462
3463 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3464 msgid "Failed to set clipboard data."
3465 msgstr "Pano verisi ayarlanamadı."
3466
3467 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3470 msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri ayarlanamadı"
3471
3472 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3473 msgid "Failed to set process priority"
3474 msgstr "İşlem önceliği ayarlanamadı."
3475
3476 #: ../src/common/file.cpp:576
3477 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3478 msgstr "Geçici dosya izinleri ayarlanamadı"
3479
3480 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3481 msgid "Failed to set text in the text control."
3482 msgstr "Metin denetime yerleştirilemedi."
3483
3484 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3487 msgstr "%lu iş parçacığı öncelik düzeyi ayarlanamadı."
3488
3489 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to set thread priority %d."
3492 msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı."
3493
3494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3495 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3496 msgstr "Engellemesiz boru kurulamadı, program takılabilir."
3497
3498 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3501 msgstr "'%s' görüntüsü VFS belleğine yerleştirilemedi!"
3502
3503 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3504 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3505 msgstr "DirectFB borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3506
3507 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3508 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3509 msgstr "Uyandırma borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3510
3511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3512 msgid "Failed to terminate a thread."
3513 msgstr "Bir iş parçacığı sonlandırılamadı."
3514
3515 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3516 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3517 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sonlandırılamadı"
3518
3519 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3520 #, c-format
3521 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3522 msgstr "Çevirmeli bağlantı sonlandırılamadı: %s"
3523
3524 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3527 msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı"
3528
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3532 msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı"
3533
3534 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3537 msgstr "'%s' DDE sunucusundan kayıt iptali yapılamadı"
3538
3539 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3542 msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayıcısından)"
3543
3544 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3545 msgid "Failed to update user configuration file."
3546 msgstr "Kullanıcı ayarları dosyası kaydedilemedi."
3547
3548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3549 #, c-format
3550 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3551 msgstr "Hata ayıklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)."
3552
3553 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3554 #, c-format
3555 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3556 msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı"
3557
3558 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3559 msgid "False"
3560 msgstr "Yanlış"
3561
3562 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3563 msgid "Family"
3564 msgstr "Aile"
3565
3566 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3567 msgid "File"
3568 msgstr "Dosya"
3569
3570 #: ../src/common/docview.cpp:666
3571 #, c-format
3572 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3573 msgstr "\"%s\" dosyası okunmak üzere açılamadı."
3574
3575 #: ../src/common/docview.cpp:643
3576 #, c-format
3577 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3578 msgstr "\"%s\" dosyası yazılmak üzere açılamadı."
3579
3580 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3581 #, c-format
3582 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3583 msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?"
3584
3585 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "File '%s' already exists.\n"
3589 "Do you want to replace it?"
3590 msgstr ""
3591 "'%s' dosyası zaten var.\n"
3592 "Üstüne yazılsın mı?"
3593
3594 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3595 #, c-format
3596 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3597 msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
3598
3599 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3600 #, c-format
3601 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3602 msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamadı"
3603
3604 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3605 msgid "File couldn't be loaded."
3606 msgstr "Dosya yüklenemedi."
3607
3608 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3609 #, c-format
3610 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3611 msgstr "Dosya diyaloğu %0lx hata koduyla sonlandı."
3612
3613 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3614 msgid "File error"
3615 msgstr "Dosya hatası"
3616
3617 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3618 msgid "File name exists already."
3619 msgstr "Aynı adlı bir dosya zaten var."
3620
3621 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3622 msgid "Files"
3623 msgstr "Dosyalar"
3624
3625 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3626 #, c-format
3627 msgid "Files (%s)"
3628 msgstr "Dosyalar (%s)"
3629
3630 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3631 msgid "Filter"
3632 msgstr "Süzgeç"
3633
3634 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3635 msgid "Find"
3636 msgstr "Bulun"
3637
3638 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3639 msgid "First"
3640 msgstr "İlk"
3641
3642 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3643 msgid "First page"
3644 msgstr "İlk sayfa"
3645
3646 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3647 msgid "Fixed"
3648 msgstr "Sabit"
3649
3650 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3651 msgid "Fixed font:"
3652 msgstr "Sabit yazı tipi:"
3653
3654 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3655 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3656 msgstr "Sabit boyutlu tip.<br> <b>koyu</b> <i>eğik</i> "
3657
3658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3659 msgid "Floating"
3660 msgstr "Yüzen"
3661
3662 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3663 msgid "Floppy"
3664 msgstr "Esnek"
3665
3666 #: ../src/common/paper.cpp:112
3667 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3668 msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç"
3669
3670 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3671 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3672 msgid "Font"
3673 msgstr "Yazı tipi"
3674
3675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3676 msgid "Font &weight:"
3677 msgstr "Yazı &koyuluğu:"
3678
3679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3680 msgid "Font size:"
3681 msgstr "Yazı boyutu"
3682
3683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3684 msgid "Font st&yle:"
3685 msgstr "Yazı &stili:"
3686
3687 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3688 msgid "Font:"
3689 msgstr "Yazı tipi:"
3690
3691 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3692 #, c-format
3693 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3694 msgstr "Yazı tipleri yüklenirken %s yazı tipi dizin dosyası kayboldu."
3695
3696 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3697 msgid "Fork failed"
3698 msgstr "Ayrılma başarısız"
3699
3700 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3701 msgid "Forward"
3702 msgstr "İleri"
3703
3704 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3705 msgid "Forward hrefs are not supported"
3706 msgstr "Yönlendirme href biçimi desteklenmiyor"
3707
3708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3709 #, c-format
3710 msgid "Found %i matches"
3711 msgstr "%i sonuç bulundu"
3712
3713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3714 msgid "From:"
3715 msgstr "Kaynak:"
3716
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3718 msgid "GIF: Invalid gif index."
3719 msgstr "GIF: Geçersiz gif dizini."
3720
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3722 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3723 msgstr "GIF: veri akışı budanmış görünüyor."
3724
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3726 msgid "GIF: error in GIF image format."
3727 msgstr "GIF: GIF görsel biçimi hatası."
3728
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3730 msgid "GIF: not enough memory."
3731 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
3732
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3734 msgid "GIF: unknown error!!!"
3735 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
3736
3737 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3738 msgid ""
3739 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3740 "please install GTK+ 2.12 or later."
3741 msgstr ""
3742 "Yüklü GTK+ çok eski ve ekran karmayı desteklemiyor. Lütfen GTK+ 2.12 ya da "
3743 "üzeri bir sürüm yükleyin."
3744
3745 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3746 msgid "GTK+ theme"
3747 msgstr "GTK+ teması"
3748
3749 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3750 msgid "General"
3751 msgstr "Genel"
3752
3753 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3754 msgid "Generic PostScript"
3755 msgstr "Genel PostScript"
3756
3757 #: ../src/common/paper.cpp:136
3758 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3759 msgstr "Alman Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3760
3761 #: ../src/common/paper.cpp:135
3762 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3763 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3764
3765 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3766 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3767 msgstr "'GetProperty' işlevi geçerli bir alıcı olmaksızın çağrıldı"
3768
3769 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3770 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3771 msgstr "'GetPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üzerinden çağrıldı"
3772
3773 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3774 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3775 msgstr ""
3776 "'GetPropertyCollection' işlevi geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın "
3777 "çağrıldı"
3778
3779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3780 msgid "Go back"
3781 msgstr "Geri gidin"
3782
3783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3784 msgid "Go forward"
3785 msgstr "İleri gidin"
3786
3787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3788 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3789 msgstr "Belge hiyerarşisinde bir düzey yukarı gidin"
3790
3791 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3792 msgid "Go to home directory"
3793 msgstr "Açılış klasörüne gidin"
3794
3795 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3796 msgid "Go to parent directory"
3797 msgstr "Üst klasöre gidin"
3798
3799 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3800 msgid "Graphics art by "
3801 msgstr "Grafikleri hazırlayan"
3802
3803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3804 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3805 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
3806
3807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3808 msgid "Groove"
3809 msgstr "Groove"
3810
3811 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3812 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3813 msgstr "Bu Zlib sürümü Gzip desteklemiyor"
3814
3815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3816 msgid "HELP"
3817 msgstr "HELP"
3818
3819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3820 msgid "HOME"
3821 msgstr "HOME"
3822
3823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3824 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3825 msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
3826
3827 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3828 #, c-format
3829 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3830 msgstr "%s HTML çapası bulunamadı."
3831
3832 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3833 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3834 msgstr "HTML dosyaları (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3835
3836 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3837 msgid "Harddisk"
3838 msgstr "Sabit disk"
3839
3840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3841 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3842 msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
3843
3844 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3845 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3846 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3847 msgid "Help"
3848 msgstr "Yardım"
3849
3850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3851 msgid "Help Browser Options"
3852 msgstr "Yardım Tarayıcısı Ayarları"
3853
3854 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3855 msgid "Help Index"
3856 msgstr "Yardım Dizini"
3857
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3859 msgid "Help Printing"
3860 msgstr "Yardım Yazdırma"
3861
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3863 msgid "Help Topics"
3864 msgstr "Yardım Konuları"
3865
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3867 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3868 msgstr "Yardım kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|"
3869
3870 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3871 #, c-format
3872 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3873 msgstr "\"%s\" yardım klasörü bulunamadı."
3874
3875 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3876 #, c-format
3877 msgid "Help file \"%s\" not found."
3878 msgstr "\"%s\" yardım dosyası bulunamadı."
3879
3880 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3881 #, c-format
3882 msgid "Help: %s"
3883 msgstr "Yardım: %s"
3884
3885 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3886 #, c-format
3887 msgid "Hide %s"
3888 msgstr "%s gizleyin"
3889
3890 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3891 msgid "Hide Others"
3892 msgstr "Diğerlerini Gizleyin"
3893
3894 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3895 msgid "Hide this notification message."
3896 msgstr "Bu uyarı iletisini gizleyin."
3897
3898 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3899 msgid "Home"
3900 msgstr "Açılış"
3901
3902 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3903 msgid "Home directory"
3904 msgstr "Açılış klasörü"
3905
3906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3908 msgid "How the object will float relative to the text."
3909 msgstr "Nesnenin metne göre nasıl yüzeceği."
3910
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3912 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3913 msgstr "ICO: DIB maskesi okuma hatası."
3914
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3919 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3920 msgstr "ICO: Görsel dosyası yazma hatası!"
3921
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3923 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3924 msgstr "ICO: Görsel simge için çok uzun."
3925
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3927 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3928 msgstr "ICO: Görsel simge için çok geniş."
3929
3930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3931 msgid "ICO: Invalid icon index."
3932 msgstr "ICO: Geçersiz simge dizini."
3933
3934 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3935 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3936 msgstr "IIF: veri akışı budanmış görünüyor."
3937
3938 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3939 msgid "IFF: error in IFF image format."
3940 msgstr "IIF: IFF görsel biçimi hatası."
3941
3942 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3943 msgid "IFF: not enough memory."
3944 msgstr "IIF: yetersiz bellek."
3945
3946 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3947 msgid "IFF: unknown error!!!"
3948 msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!"
3949
3950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3951 msgid "INS"
3952 msgstr "INS"
3953
3954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3955 msgid "INSERT"
3956 msgstr "INSERT"
3957
3958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3959 msgid "ISO-2022-JP"
3960 msgstr "ISO-2022-JP"
3961
3962 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3963 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3964 msgstr "Simge ve metin görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
3965
3966 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3967 msgid ""
3968 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3969 "narrow."
3970 msgstr ""
3971 "Olabiliyorsa, çıktıyı daraltmak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin."
3972
3973 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3974 msgid ""
3975 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3976 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3977 msgstr ""
3978 "Bu hata raporuna ekleyeceğiniz bir bilgi varsa,\n"
3979 "lütfen buraya yazın:"
3980
3981 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3982 msgid ""
3983 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3984 "\"Cancel\" button,\n"
3985 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3986 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3987 msgstr ""
3988 "Bu hata raporunu göndermek istemiyorsanız, \"İptal\" düğmesine tıklayın,\n"
3989 "ancak bu rapor, yazılımın geliştirilmesine yardımcı olabilir, \n"
3990 "bu nedenle olanağınız varsa raporu gönderin.\n"
3991
3992 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
3993 #, c-format
3994 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3995 msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için yok sayılıyor."
3996
3997 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
3998 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3999 msgstr "Olay kaynağı nesne sınıfı geçersiz (Non-wxEvtHandler)"
4000
4001 #: ../src/common/xti.cpp:513
4002 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4003 msgstr "ConstructObject yordamı için parametre sayısı geçersiz"
4004
4005 #: ../src/common/xti.cpp:501
4006 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4007 msgstr "Create yordamı için parametre sayısı geçersiz"
4008
4009 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4010 msgid "Illegal directory name."
4011 msgstr "Klasör adı geçersiz."
4012
4013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4014 msgid "Illegal file specification."
4015 msgstr "Dosya tanımı geçersiz."
4016
4017 #: ../src/common/image.cpp:2158
4018 msgid "Image and mask have different sizes."
4019 msgstr "Görsel ve maske farklı boyutlarda."
4020
4021 #: ../src/common/image.cpp:2609
4022 #, c-format
4023 msgid "Image file is not of type %d."
4024 msgstr "Görsel dosyası %d tipinde değil."
4025
4026 #: ../src/common/image.cpp:2739
4027 #, c-format
4028 msgid "Image is not of type %s."
4029 msgstr "Görsel dosyası %s tipinde değil."
4030
4031 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4032 msgid ""
4033 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4034 "Please reinstall riched32.dll"
4035 msgstr ""
4036 "Zengin metin denetimi oluşturulamıyor. Onun yerine basit metin denetimi "
4037 "kullanılacak. Lütfen riched32.dll kitaplığını yeniden yükleyin."
4038
4039 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4040 msgid "Impossible to get child process input"
4041 msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor"
4042
4043 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4044 #, c-format
4045 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4046 msgstr "'%s' dosyasının izinleri okunamıyor"
4047
4048 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4049 #, c-format
4050 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4051 msgstr "'%s' dosyasının üzerine yazılamıyor"
4052
4053 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4054 #, c-format
4055 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4056 msgstr "'%s' dosyasının izinleri değiştirilemiyor"
4057
4058 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4059 #, c-format
4060 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4061 msgstr "GIF kare sayısı yanlış (%u, %d) #%u karesi"
4062
4063 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4064 msgid "Incorrect number of arguments."
4065 msgstr "Argüman sayısı hatalı."
4066
4067 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4068 msgid "Indent"
4069 msgstr "Girinti"
4070
4071 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4072 msgid "Indents && Spacing"
4073 msgstr "Girinti ve Boşluklar"
4074
4075 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4076 msgid "Index"
4077 msgstr "Dizin"
4078
4079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4080 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4081 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
4082
4083 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4084 msgid "Info"
4085 msgstr "Bilgiler"
4086
4087 #: ../src/common/init.cpp:276
4088 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4089 msgstr "Hazırlığın ardından başlatılamadı, vazgeçiliyor."
4090
4091 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4092 msgid "Insert"
4093 msgstr "Ekleyin"
4094
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4096 msgid "Insert Field"
4097 msgstr "Alan Ekleyin"
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4101 msgid "Insert Image"
4102 msgstr "Görsel Ekleyin"
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4105 msgid "Insert Object"
4106 msgstr "Nesne Ekleyin"
4107
4108 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4111 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4112 msgid "Insert Text"
4113 msgstr "Metin Ekleyin"
4114
4115 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4116 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4117 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4118 msgstr "Paragraftan önce bir sayfa sonu ekler."
4119
4120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4121 msgid "Inset"
4122 msgstr "Gömme"
4123
4124 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4125 #, c-format
4126 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4127 msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" yazarak yardım alın"
4128
4129 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4130 msgid "Invalid TIFF image index."
4131 msgstr "TIFF görsel dizini geçersiz."
4132
4133 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4134 msgid "Invalid data view item"
4135 msgstr "Veri görünümü ögesi geçersiz"
4136
4137 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4138 #, c-format
4139 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4140 msgstr "'%s' görünüm kipi özelliği geçersiz."
4141
4142 #: ../src/x11/app.cpp:121
4143 #, c-format
4144 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4145 msgstr "'%s' geometri özelliği geçersiz."
4146
4147 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4148 #, c-format
4149 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4150 msgstr "\"%s\" için inotify etkinliği geçersiz"
4151
4152 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4153 #, c-format
4154 msgid "Invalid lock file '%s'."
4155 msgstr "'%s' kilit dosyası geçersiz."
4156
4157 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4158 msgid "Invalid message catalog."
4159 msgstr "İleti kataloğu geçersiz."
4160
4161 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4162 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4163 msgstr "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kodu gönderildi"
4164
4165 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4166 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4167 msgstr "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kodu gönderildi"
4168
4169 #: ../src/common/regex.cpp:313
4170 #, c-format
4171 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4172 msgstr "Kurallı ifade geçersiz '%s': %s"
4173
4174 #: ../src/common/config.cpp:226
4175 #, c-format
4176 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4177 msgstr "Ayar dosyasındaki %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ."
4178
4179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4180 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4181 msgid "Italic"
4182 msgstr "Yatık"
4183
4184 #: ../src/common/paper.cpp:131
4185 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4186 msgstr "İtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
4187
4188 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4189 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4190 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir."
4191
4192 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4193 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4194 msgstr "JPEG: Görsel kaydedilemedi."
4195
4196 #: ../src/common/paper.cpp:164
4197 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4198 msgstr "Japon Çift Postakartı 200 x 148 mm"
4199
4200 #: ../src/common/paper.cpp:168
4201 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4202 msgstr "Japon Zarf Chou #3"
4203
4204 #: ../src/common/paper.cpp:181
4205 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4206 msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrilmiş"
4207
4208 #: ../src/common/paper.cpp:169
4209 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4210 msgstr "Japon Zarf Chou #4"
4211
4212 #: ../src/common/paper.cpp:182
4213 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4214 msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrilmiş"
4215
4216 #: ../src/common/paper.cpp:166
4217 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4218 msgstr "Japon Zarf Kaku #2"
4219
4220 #: ../src/common/paper.cpp:179
4221 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4222 msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrilmiş"
4223
4224 #: ../src/common/paper.cpp:167
4225 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4226 msgstr "Japon Zarf Kaku #3"
4227
4228 #: ../src/common/paper.cpp:180
4229 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4230 msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrilmiş"
4231
4232 #: ../src/common/paper.cpp:186
4233 msgid "Japanese Envelope You #4"
4234 msgstr "Japon Zarf You #4"
4235
4236 #: ../src/common/paper.cpp:187
4237 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4238 msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrilmiş"
4239
4240 #: ../src/common/paper.cpp:139
4241 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4242 msgstr "Japon Postakartı 100 x 148 mm"
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:176
4245 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4246 msgstr "Japon Postakartı Çevrilmiş 148 x 100 mm"
4247
4248 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4249 msgid "Jump to"
4250 msgstr "Atlayın"
4251
4252 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4253 msgid "Justified"
4254 msgstr "Hizalanmış"
4255
4256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4260 msgid "Justify text left and right."
4261 msgstr "Metin sola ve sağa hizalanır."
4262
4263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4264 msgid "KOI8-R"
4265 msgstr "KOI8-R"
4266
4267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4268 msgid "KOI8-U"
4269 msgstr "KOI8-U"
4270
4271 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4272 msgid "KP_"
4273 msgstr "KP_"
4274
4275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4276 msgid "KP_ADD"
4277 msgstr "KP_ADD"
4278
4279 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4280 msgid "KP_BEGIN"
4281 msgstr "KP_BEGIN"
4282
4283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4284 msgid "KP_DECIMAL"
4285 msgstr "KP_DECIMAL"
4286
4287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4288 msgid "KP_DELETE"
4289 msgstr "KP_DELETE"
4290
4291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4292 msgid "KP_DIVIDE"
4293 msgstr "KP_DIVIDE"
4294
4295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4296 msgid "KP_DOWN"
4297 msgstr "KP_DOWN"
4298
4299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4300 msgid "KP_END"
4301 msgstr "KP_END"
4302
4303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4304 msgid "KP_ENTER"
4305 msgstr "KP_ENTER"
4306
4307 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4308 msgid "KP_EQUAL"
4309 msgstr "KP_EQUAL"
4310
4311 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4312 msgid "KP_HOME"
4313 msgstr "KP_HOME"
4314
4315 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4316 msgid "KP_INSERT"
4317 msgstr "KP_INSERT"
4318
4319 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4320 msgid "KP_LEFT"
4321 msgstr "KP_LEFT"
4322
4323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4324 msgid "KP_MULTIPLY"
4325 msgstr "KP_MULTIPLY"
4326
4327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4328 msgid "KP_NEXT"
4329 msgstr "KP_NEXT"
4330
4331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4332 msgid "KP_PAGEDOWN"
4333 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4334
4335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4336 msgid "KP_PAGEUP"
4337 msgstr "KP_PAGEUP"
4338
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4340 msgid "KP_PRIOR"
4341 msgstr "KP_PRIOR"
4342
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4344 msgid "KP_RIGHT"
4345 msgstr "KP_RIGHT"
4346
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4348 msgid "KP_SEPARATOR"
4349 msgstr "KP_SEPARATOR"
4350
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4352 msgid "KP_SPACE"
4353 msgstr "KP_SPACE"
4354
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4356 msgid "KP_SUBTRACT"
4357 msgstr "KP_SUBTRACT"
4358
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4360 msgid "KP_TAB"
4361 msgstr "KP_TAB"
4362
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4364 msgid "KP_UP"
4365 msgstr "KP_UP"
4366
4367 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4368 msgid "L&ine spacing:"
4369 msgstr "&Satır aralığı:"
4370
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4372 msgid "LEFT"
4373 msgstr "LEFT"
4374
4375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4376 msgid "Landscape"
4377 msgstr "Yatay"
4378
4379 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4380 msgid "Last"
4381 msgstr "Son"
4382
4383 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4384 msgid "Last page"
4385 msgstr "Son sayfa"
4386
4387 #: ../src/common/log.cpp:311
4388 #, c-format
4389 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4390 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4391 msgstr[0] "Son yinelenen ileti (\"%s\", %lu kez) çıkış değildi"
4392
4393 #: ../src/common/paper.cpp:104
4394 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4395 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4396
4397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4402 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4404 msgid "Left"
4405 msgstr "Sol"
4406
4407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4409 msgid "Left (&first line):"
4410 msgstr "Sol (i&lk satır):"
4411
4412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4413 msgid "Left margin (mm):"
4414 msgstr "Sol kenar boşluğu (mm):"
4415
4416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4420 msgid "Left-align text."
4421 msgstr "Metin sola yaslanır."
4422
4423 #: ../src/common/paper.cpp:145
4424 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4425 msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç"
4426
4427 #: ../src/common/paper.cpp:97
4428 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4429 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4430
4431 #: ../src/common/paper.cpp:144
4432 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4433 msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç"
4434
4435 #: ../src/common/paper.cpp:150
4436 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4437 msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç"
4438
4439 #: ../src/common/paper.cpp:153
4440 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4441 msgstr "Letter Artı 8 1/2 x 12.69 inç"
4442
4443 #: ../src/common/paper.cpp:170
4444 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4445 msgstr "Letter Çevrilmiş 11 x 8 1/2 inç"
4446
4447 #: ../src/common/paper.cpp:102
4448 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4449 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
4450
4451 #: ../src/common/paper.cpp:148
4452 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4453 msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç"
4454
4455 #: ../src/common/paper.cpp:96
4456 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4457 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
4458
4459 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4460 msgid "License"
4461 msgstr "Lisans"
4462
4463 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4464 msgid "Light"
4465 msgstr "Açık"
4466
4467 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4468 #, c-format
4469 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4470 msgstr ""
4471 "%lu satırında \"%s\" eşleştirme dosyasında sözdizimi hatası var, atlandı."
4472
4473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4474 msgid "Line spacing:"
4475 msgstr "Satır aralığı:"
4476
4477 #: ../src/html/chm.cpp:838
4478 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4479 msgstr "Bağlantı '//' içeriyor, mutlak bağlantıya dönüştürüldü."
4480
4481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4482 msgid "List Style"
4483 msgstr "Liste Stili"
4484
4485 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4486 msgid "List styles"
4487 msgstr "Liste stilleri"
4488
4489 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4491 msgid "Lists font sizes in points."
4492 msgstr "Yazı tipi boyutları punto olarak listelenir."
4493
4494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4495 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4496 msgid "Lists the available fonts."
4497 msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri listelenir."
4498
4499 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4500 #, c-format
4501 msgid "Load %s file"
4502 msgstr "%s dosyasını yükleyin"
4503
4504 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4505 msgid "Loading : "
4506 msgstr "Yükleniyor :"
4507
4508 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4509 #, c-format
4510 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4511 msgstr "'%s' kilit dosyasının sahibi hatalı."
4512
4513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4514 #, c-format
4515 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4516 msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri doğru değil."
4517
4518 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4519 #, c-format
4520 msgid "Log saved to the file '%s'."
4521 msgstr "Günlük '%s' dosyasına kaydedildi."
4522
4523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4524 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4525 msgid "Lower case letters"
4526 msgstr "Küçük harfler"
4527
4528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4530 msgid "Lower case roman numerals"
4531 msgstr "Küçük harf Romen rakamları"
4532
4533 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4534 msgid "MDI child"
4535 msgstr "MDI alt"
4536
4537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4538 msgid "MENU"
4539 msgstr "MENU"
4540
4541 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4542 msgid ""
4543 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4544 "not installed on this machine. Please install it."
4545 msgstr ""
4546 "MS HTML Yardım kitaplığı yüklü olmadığından yardım işlevleri kullanılamıyor. "
4547 "Lütfen yükleyin."
4548
4549 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4550 msgid "Ma&ximize"
4551 msgstr "Ekranı &kaplatın"
4552
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4554 msgid "MacArabic"
4555 msgstr "MacArapça"
4556
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4558 msgid "MacArmenian"
4559 msgstr "MacErmenice"
4560
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4562 msgid "MacBengali"
4563 msgstr "MacBengalce"
4564
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4566 msgid "MacBurmese"
4567 msgstr "MacBurmese"
4568
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4570 msgid "MacCeltic"
4571 msgstr "MacKeltçe"
4572
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4574 msgid "MacCentralEurRoman"
4575 msgstr "MacOrtaAvrupaRoman"
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4578 msgid "MacChineseSimp"
4579 msgstr "MacÇinceBasit"
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4582 msgid "MacChineseTrad"
4583 msgstr "MacÇinceGeleneksel"
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4586 msgid "MacCroatian"
4587 msgstr "MacHırvatça"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4590 msgid "MacCyrillic"
4591 msgstr "MacKiril"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4594 msgid "MacDevanagari"
4595 msgstr "MacDevanagari"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4598 msgid "MacDingbats"
4599 msgstr "MacDingbats"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4602 msgid "MacEthiopic"
4603 msgstr "MacEtyopça"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4606 msgid "MacExtArabic"
4607 msgstr "MacExtArapça"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4610 msgid "MacGaelic"
4611 msgstr "MacGaliçce"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4614 msgid "MacGeorgian"
4615 msgstr "MacAzerice"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4618 msgid "MacGreek"
4619 msgstr "MacYunanca"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4622 msgid "MacGujarati"
4623 msgstr "MacGujarati"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4626 msgid "MacGurmukhi"
4627 msgstr "MacGurmukhi"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4630 msgid "MacHebrew"
4631 msgstr "Macİbranice"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4634 msgid "MacIcelandic"
4635 msgstr "MacIzlandaca"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4638 msgid "MacJapanese"
4639 msgstr "MacJaponca"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4642 msgid "MacKannada"
4643 msgstr "MacKanada"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4646 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4647 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4650 msgid "MacKhmer"
4651 msgstr "MacKmerce"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4654 msgid "MacKorean"
4655 msgstr "MacKorece"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4658 msgid "MacLaotian"
4659 msgstr "MacLaotian"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4662 msgid "MacMalayalam"
4663 msgstr "MacMalayca"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4666 msgid "MacMongolian"
4667 msgstr "MacMongolca"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4670 msgid "MacOriya"
4671 msgstr "MacOriya"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4674 msgid "MacRoman"
4675 msgstr "MacRoman"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4678 msgid "MacRomanian"
4679 msgstr "MacRomence"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4682 msgid "MacSinhalese"
4683 msgstr "MacSinhalese"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4686 msgid "MacSymbol"
4687 msgstr "MacSimge"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4690 msgid "MacTamil"
4691 msgstr "MacTamil"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4694 msgid "MacTelugu"
4695 msgstr "MacTelugu"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4698 msgid "MacThai"
4699 msgstr "MacTay"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4702 msgid "MacTibetan"
4703 msgstr "MacTibetçe"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4706 msgid "MacTurkish"
4707 msgstr "MacTürkçe"
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4710 msgid "MacVietnamese"
4711 msgstr "MacVietnamca"
4712
4713 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4714 msgid "Make a selection:"
4715 msgstr "Bir seçim yapın:"
4716
4717 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4718 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4719 msgid "Margins"
4720 msgstr "Kenar Boşlukları"
4721
4722 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4723 msgid "Match case"
4724 msgstr "Küçük büyük harf eşleştirilsin"
4725
4726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4727 msgid "Max height:"
4728 msgstr "En fazla yükseklik:"
4729
4730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4731 msgid "Max width:"
4732 msgstr "En fazla genişlik:"
4733
4734 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4735 #, c-format
4736 msgid "Media playback error: %s"
4737 msgstr "Ortam oynatma hatası: %s"
4738
4739 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4740 #, c-format
4741 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4742 msgstr "'%s' dosyası zaten VFS belleğinde yer alıyor!"
4743
4744 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4745 msgid "Menu"
4746 msgstr "Menü"
4747
4748 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4749 msgid "Message"
4750 msgstr "İleti"
4751
4752 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4753 msgid "Metal theme"
4754 msgstr "Metal tema"
4755
4756 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4757 msgid "Method or property not found."
4758 msgstr "Yordam ya da özellik bulunamadı"
4759
4760 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4761 msgid "Mi&nimize"
4762 msgstr "Simge &durumuna küçültün"
4763
4764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4765 msgid "Min height:"
4766 msgstr "En az yükseklik:"
4767
4768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4769 msgid "Min width:"
4770 msgstr "En az genişlik:"
4771
4772 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4773 msgid "Missing a required parameter."
4774 msgstr "Gereken bir parametre eksik."
4775
4776 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4777 msgid "Modern"
4778 msgstr "Modern"
4779
4780 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4781 msgid "Modified"
4782 msgstr "Değişiklik"
4783
4784 #: ../src/common/module.cpp:133
4785 #, c-format
4786 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4787 msgstr "\"%s\" modülü başlatılamadı"
4788
4789 #: ../src/common/paper.cpp:132
4790 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4791 msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
4792
4793 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4794 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4795 msgstr "Tek tek dosyaların değişiminin izlenmesi şu anda desteklenmiyor."
4796
4797 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4798 msgid "Move down"
4799 msgstr "Aşağı taşıyın"
4800
4801 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4802 msgid "Move up"
4803 msgstr "Yukarı taşıyın"
4804
4805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4807 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4808 msgstr "Nesne sonraki paragrafa taşınır."
4809
4810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4812 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4813 msgstr "Nesne önceki paragrafa taşınır."
4814
4815 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4816 msgid "Multiple Cell Properties"
4817 msgstr "Çoklu Hücre Özellikleri"
4818
4819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4820 msgid "NUM_LOCK"
4821 msgstr "NUM_LOCK"
4822
4823 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4824 msgid "Name"
4825 msgstr "Ad"
4826
4827 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4828 msgid "Network"
4829 msgstr "Ağ"
4830
4831 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4832 msgid "New"
4833 msgstr "Yeni"
4834
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4836 msgid "New &Box Style..."
4837 msgstr "Yeni &Kutu Stili..."
4838
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4840 msgid "New &Character Style..."
4841 msgstr "Yeni &Karakter Stili..."
4842
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4844 msgid "New &List Style..."
4845 msgstr "Yeni &Liste Stili..."
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4848 msgid "New &Paragraph Style..."
4849 msgstr "Yeni &Paragraf Stili..."
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4861 msgid "New Style"
4862 msgstr "Yeni Stil"
4863
4864 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4865 msgid "New directory"
4866 msgstr "Yeni klasör"
4867
4868 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4869 msgid "New item"
4870 msgstr "Yeni öge"
4871
4872 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4873 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4874 msgid "NewName"
4875 msgstr "YeniAd"
4876
4877 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4878 msgid "Next"
4879 msgstr "Sonraki"
4880
4881 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4882 msgid "Next page"
4883 msgstr "Sonraki sayfa"
4884
4885 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4886 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4887 msgid "No"
4888 msgstr "Hayır"
4889
4890 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4891 #, c-format
4892 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4893 msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyicisi tanımlanmamış."
4894
4895 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4896 #, c-format
4897 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4898 msgstr "%d tipi için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış."
4899
4900 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4901 msgid "No column existing."
4902 msgstr "Hiç bir sütun bulunamadı."
4903
4904 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4905 msgid "No column for the specified column existing."
4906 msgstr "Belirtilen sütun için varolan bir sütun yok."
4907
4908 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4909 msgid "No column for the specified column position existing."
4910 msgstr "Belirtilen konumda sütun bulunamadı."
4911
4912 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4913 msgid "No default application configured for HTML files."
4914 msgstr "HTML dosyaları için varsayılan uygulama ayarlanmamış."
4915
4916 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4917 msgid "No entries found."
4918 msgstr "Hiç bir kayıt bulunamadı."
4919
4920 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4924 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4925 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4926 "one)?"
4927 msgstr ""
4928 "Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı tipi yok,\n"
4929 "ancak onun yerine '%s' kodlama seçeneği kullanılabilir.\n"
4930 "Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane "
4931 "seçmelisiniz) ?"
4932
4933 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4937 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4938 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4939 msgstr ""
4940 "Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı tipi yok.\n"
4941 "Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı tipi seçmek istiyor musunuz\n"
4942 "(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak görüntülenmez) ?"
4943
4944 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4945 msgid "No handler found for animation type."
4946 msgstr "Canlandırma tipinin işleyicisi bulunamadı."
4947
4948 #: ../src/common/image.cpp:2591
4949 msgid "No handler found for image type."
4950 msgstr "Görüntü tipinin işleyicisi bulunamadı."
4951
4952 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4953 #: ../src/common/image.cpp:2763
4954 #, c-format
4955 msgid "No image handler for type %d defined."
4956 msgstr "%d tipinin görüntü işleyicisi tanımlanmamış."
4957
4958 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4959 #, c-format
4960 msgid "No image handler for type %s defined."
4961 msgstr "%s tipinin görüntü işleyicisi tanımlanmamış."
4962
4963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4964 msgid "No matching page found yet"
4965 msgstr "Henüz uyan bir sayfa bulunamadı"
4966
4967 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4968 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4969 msgstr "Özel veri sütunu için görüntüleyici belirtilmemiş ya da geçersiz."
4970
4971 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4972 msgid "No renderer specified for column."
4973 msgstr "Sütun görüntüleyici belirtilmemiş."
4974
4975 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4976 msgid "No sound"
4977 msgstr "Ses yok"
4978
4979 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4980 msgid "No unused colour in image being masked."
4981 msgstr "Maskelenen görselde kullanılmamış renk yok."
4982
4983 #: ../src/common/image.cpp:3236
4984 msgid "No unused colour in image."
4985 msgstr "Görselde kullanılmamış renk yok"
4986
4987 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4988 #, c-format
4989 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4990 msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı."
4991
4992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4995 msgid "None"
4996 msgstr "Hiçbiri"
4997
4998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
4999 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5000 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
5001
5002 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5003 msgid "Normal"
5004 msgstr "Normal"
5005
5006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5007 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5008 msgstr "Normal yazı tipi <br>ve <u>altı çizili</u>. "
5009
5010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5011 msgid "Normal font:"
5012 msgstr "Normal yazı tipi:"
5013
5014 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5015 #, c-format
5016 msgid "Not %s"
5017 msgstr "%s değil"
5018
5019 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5020 msgid "Not available"
5021 msgstr "Kullanılamıyor"
5022
5023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5024 msgid "Not underlined"
5025 msgstr "Altı çizili değil"
5026
5027 #: ../src/common/paper.cpp:116
5028 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5029 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
5030
5031 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5032 msgid "Notice"
5033 msgstr "Bildirim"
5034
5035 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5036 msgid "Number of columns could not be determined."
5037 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
5038
5039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5041 msgid "Numbered outline"
5042 msgstr "Numaralı taslak"
5043
5044 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5045 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5046 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5047 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5048 msgid "OK"
5049 msgstr "Tamam"
5050
5051 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5052 #, c-format
5053 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5054 msgstr "%s içinde OLE otomasyon hatası: %s"
5055
5056 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5057 msgid "Object Properties"
5058 msgstr "Nesne Özellikleri"
5059
5060 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5061 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5062 msgstr "Nesne uygulaması adlandırılmış argümanları desteklemiyor."
5063
5064 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5065 msgid "Objects must have an id attribute"
5066 msgstr "Nesnelerin bir kod özniteliği olmalıdır"
5067
5068 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5069 msgid "Open File"
5070 msgstr "Dosya Açın"
5071
5072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5073 msgid "Open HTML document"
5074 msgstr "HTML belgesi açın"
5075
5076 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5077 #, c-format
5078 msgid "Open file \"%s\""
5079 msgstr "Dosya açın \"%s\""
5080
5081 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5082 msgid "Open..."
5083 msgstr "Açın..."
5084
5085 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5086 #, c-format
5087 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5088 msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi çalıştırılamadı: %s (hata %d)"
5089
5090 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5091 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5092 msgid "Operation not permitted."
5093 msgstr "İşleme izin verilmiyor."
5094
5095 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5096 #, c-format
5097 msgid "Option '%s' can't be negated"
5098 msgstr "'%s' seçeneği yok sayılamaz"
5099
5100 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5101 #, c-format
5102 msgid "Option '%s' requires a value."
5103 msgstr "'%s' seçeneğinin bir değeri olması gerekiyor."
5104
5105 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5106 #, c-format
5107 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5108 msgstr "'%s' seçeneği: '%s' tarihe dönüştürülemiyor."
5109
5110 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5111 msgid "Options"
5112 msgstr "Ayarlar"
5113
5114 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5115 msgid "Orientation"
5116 msgstr "Yön"
5117
5118 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5119 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5120 msgstr "Pencere kodları tükendi. Uygulamayı kapatmanız önerilir."
5121
5122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5124 msgid "Outline"
5125 msgstr "Taslak"
5126
5127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5128 msgid "Outset"
5129 msgstr "Kabartma"
5130
5131 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5132 msgid "Overflow while coercing argument values."
5133 msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma."
5134
5135 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5136 msgid "PAGEDOWN"
5137 msgstr "PAGEDOWN"
5138
5139 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5140 msgid "PAGEUP"
5141 msgstr "PAGEUP"
5142
5143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5144 msgid "PAUSE"
5145 msgstr "PAUSE"
5146
5147 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5148 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5149 msgstr "PCX: bellek ayrılamadı."
5150
5151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5152 msgid "PCX: image format unsupported"
5153 msgstr "PCX: görsel biçimi desteklenmiyor"
5154
5155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5156 msgid "PCX: invalid image"
5157 msgstr "PCX: görsel geçersiz"
5158
5159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5160 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5161 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil."
5162
5163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5164 msgid "PCX: unknown error !!!"
5165 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
5166
5167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5168 msgid "PCX: version number too low"
5169 msgstr "PCX: sürüm numarası çok küçük"
5170
5171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5172 msgid "PGDN"
5173 msgstr "PGDN"
5174
5175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5176 msgid "PGUP"
5177 msgstr "PGUP"
5178
5179 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5180 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5181 msgstr "PNM: Bellek ayrılamadı."
5182
5183 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5184 msgid "PNM: File format is not recognized."
5185 msgstr "PNM: Dosya biçimi tanınamadı."
5186
5187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5188 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5189 msgid "PNM: File seems truncated."
5190 msgstr "PNM: Dosya budanmış görünüyor."
5191
5192 #: ../src/common/paper.cpp:188
5193 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5194 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5195
5196 #: ../src/common/paper.cpp:201
5197 msgid "PRC 16K Rotated"
5198 msgstr "PRC 16K Çevrilmiş"
5199
5200 #: ../src/common/paper.cpp:189
5201 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5202 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5203
5204 #: ../src/common/paper.cpp:202
5205 msgid "PRC 32K Rotated"
5206 msgstr "PRC 32K Çevrilmiş"
5207
5208 #: ../src/common/paper.cpp:190
5209 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5210 msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm"
5211
5212 #: ../src/common/paper.cpp:203
5213 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5214 msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrilmiş"
5215
5216 #: ../src/common/paper.cpp:191
5217 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5218 msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm"
5219
5220 #: ../src/common/paper.cpp:204
5221 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5222 msgstr "PRC Zarf #1 Çevrilmiş 165 x 102 mm"
5223
5224 #: ../src/common/paper.cpp:200
5225 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5226 msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm"
5227
5228 #: ../src/common/paper.cpp:213
5229 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5230 msgstr "PRC Zarf #10 Çevrilmiş 458 x 324 mm"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:192
5233 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5234 msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:205
5237 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5238 msgstr "PRC Zarf #2 Çevrilmiş 176 x 102 mm"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:193
5241 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5242 msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:206
5245 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5246 msgstr "PRC Zarf #3 Çevrilmiş 176 x 125 mm"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:194
5249 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5250 msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:207
5253 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5254 msgstr "PRC Zarf #4 Çevrilmiş 208 x 110 mm"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:195
5257 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5258 msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:208
5261 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5262 msgstr "PRC Zarf #5 Çevrilmiş 220 x 110 mm"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:196
5265 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5266 msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:209
5269 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5270 msgstr "PRC Zarf #6 Çevrilmiş 230 x 120 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:197
5273 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5274 msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:210
5277 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5278 msgstr "PRC Zarf #7 Çevrilmiş 230 x 160 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:198
5281 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5282 msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:211
5285 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5286 msgstr "PRC Zarf #8 Çevrilmiş 309 x 120 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:199
5289 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5290 msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:212
5293 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5294 msgstr "PRC Zarf #9 Çevrilmiş 324 x 229 mm"
5295
5296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5297 msgid "PRINT"
5298 msgstr "PRINT"
5299
5300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5301 msgid "Padding"
5302 msgstr "Yastıklama"
5303
5304 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5305 #, c-format
5306 msgid "Page %d"
5307 msgstr "Sayfa %d"
5308
5309 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5310 #, c-format
5311 msgid "Page %d of %d"
5312 msgstr "Sayfa %d / %d"
5313
5314 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5315 msgid "Page Setup"
5316 msgstr "Sayfa Düzeni"
5317
5318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5319 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5320 msgid "Page setup"
5321 msgstr "Sayfa düzeni"
5322
5323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5324 msgid "Pages"
5325 msgstr "Sayfalar"
5326
5327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5330 msgid "Paper size"
5331 msgstr "Kağıt boyutu"
5332
5333 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5334 msgid "Paragraph styles"
5335 msgstr "Paragraf stilleri"
5336
5337 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5338 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5339 msgstr "SetObject işlevine zaten kayıtlı olan bir nesne gönderildi"
5340
5341 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5342 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5343 msgstr "GetObject işlevine bilinmeyen bir nesne gönderildi"
5344
5345 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5346 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5347 msgid "Paste"
5348 msgstr "Yapıştırın"
5349
5350 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5351 msgid "Paste selection"
5352 msgstr "Seçimi yapıştırın"
5353
5354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5356 msgid "Peri&od"
5357 msgstr "N&okta"
5358
5359 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5360 msgid "Permissions"
5361 msgstr "İzinler"
5362
5363 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5364 msgid "Picture Properties"
5365 msgstr "Görsel Özellikleri"
5366
5367 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5368 msgid "Pipe creation failed"
5369 msgstr "Boru oluşturulamadı"
5370
5371 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5372 msgid "Please choose a valid font."
5373 msgstr "Lütfen geçerli bir yazı tipi seçin."
5374
5375 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5376 msgid "Please choose an existing file."
5377 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçin."
5378
5379 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5380 msgid "Please choose the page to display:"
5381 msgstr "Lütfen görüntülenecek sayfayı seçin:"
5382
5383 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5384 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5385 msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz servis sağlayıcıyı seçin"
5386
5387 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5388 #, c-format
5389 msgid ""
5390 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5391 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5392 "or this program won't operate correctly."
5393 msgstr ""
5394 "Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü yükleyin\n"
5395 "(en az 4.70 sürümü kullanılabilir, %d.%02d sürümü yüklü)\n"
5396 "yoksa bu program düzgün şekilde çalışamaz."
5397
5398 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5399 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5400 msgstr "Lütfen görüntülenecek sütunları seçin ve sıralarını belirleyin:"
5401
5402 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5403 msgid "Please wait while printing..."
5404 msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin..."
5405
5406 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5407 msgid "Point Size"
5408 msgstr "Punto Boyutu"
5409
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5416 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5417 msgstr "Veri görünümü denetimi imleci doğru olarak ayarlanmamış."
5418
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5424 msgid "Pointer to model not set correctly."
5425 msgstr "Model imleci doğru olarak ayarlanmamış."
5426
5427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5428 msgid "Portrait"
5429 msgstr "Dikey"
5430
5431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5432 msgid "Position"
5433 msgstr "Konum"
5434
5435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5436 msgid "PostScript file"
5437 msgstr "PostScript dosyası"
5438
5439 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5440 msgid "Preferences"
5441 msgstr "Ayarlar"
5442
5443 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5444 msgid "Preferences..."
5445 msgstr "Ayarlar..."
5446
5447 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5448 msgid "Preparing"
5449 msgstr "Hazırlanıyor"
5450
5451 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5452 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5453 msgid "Preview:"
5454 msgstr "Önizleme:"
5455
5456 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5457 msgid "Previous page"
5458 msgstr "Önceki sayfa"
5459
5460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5461 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5462 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5463 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5464 msgid "Print"
5465 msgstr "Yazdırın"
5466
5467 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5468 msgid "Print Preview"
5469 msgstr "Baskı Önizlemesi"
5470
5471 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5472 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5473 msgid "Print Preview Failure"
5474 msgstr "Baskı Önizleme Hatası"
5475
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5477 msgid "Print Range"
5478 msgstr "Yazdırma Aralığı"
5479
5480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5481 msgid "Print Setup"
5482 msgstr "Yazdırma Ayarları"
5483
5484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5485 msgid "Print in colour"
5486 msgstr "Renkli yazdırın"
5487
5488 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5489 msgid "Print previe&w..."
5490 msgstr "Baskı ö&nizleme..."
5491
5492 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5493 msgid "Print preview"
5494 msgstr "Baskı önizleme"
5495
5496 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5497 msgid "Print preview creation failed."
5498 msgstr "Baskı önizleme oluşturulamadı."
5499
5500 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5501 msgid "Print preview..."
5502 msgstr "Baskı önizleme..."
5503
5504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5505 msgid "Print spooling"
5506 msgstr "Yazdırma kuyruğu"
5507
5508 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5509 msgid "Print this page"
5510 msgstr "Bu sayfayı yazdırın"
5511
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5513 msgid "Print to File"
5514 msgstr "Dosyaya Yazdırın"
5515
5516 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5517 msgid "Print..."
5518 msgstr "Yazdırın..."
5519
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5521 msgid "Printer"
5522 msgstr "Yazıcı"
5523
5524 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5525 msgid "Printer command:"
5526 msgstr "Yazıcı komutu:"
5527
5528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5529 msgid "Printer options"
5530 msgstr "Yazıcı ayarları"
5531
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5533 msgid "Printer options:"
5534 msgstr "Yazıcı ayarları:"
5535
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5537 msgid "Printer..."
5538 msgstr "Yazıcı..."
5539
5540 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5541 msgid "Printer:"
5542 msgstr "Yazıcı:"
5543
5544 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5545 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5546 msgid "Printing"
5547 msgstr "Yazdırılıyor"
5548
5549 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5550 msgid "Printing "
5551 msgstr "Yazdırılıyor"
5552
5553 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5554 msgid "Printing Error"
5555 msgstr "Yazdırma Hatası"
5556
5557 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5558 #, c-format
5559 msgid "Printing page %d of %d"
5560 msgstr "Yazdırılan sayfa %d / %d..."
5561
5562 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5563 #, c-format
5564 msgid "Printing page %d..."
5565 msgstr "Yazdırılan sayfa %d..."
5566
5567 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5568 msgid "Printing..."
5569 msgstr "Yazdırılıyor..."
5570
5571 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5572 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5573 msgid "Printout"
5574 msgstr "Çıktı"
5575
5576 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5580 msgstr ""
5581 "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı."
5582
5583 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5584 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5585 msgstr "İşlem görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
5586
5587 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5588 msgid "Progress:"
5589 msgstr "İşlem:"
5590
5591 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5592 msgid "Properties"
5593 msgstr "Özellikler"
5594
5595 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5596 msgid "Property"
5597 msgstr "Özellik"
5598
5599 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5600 msgid "Property Error"
5601 msgstr "Özellik Hatası"
5602
5603 #: ../src/common/paper.cpp:113
5604 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5605 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5606
5607 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5608 msgid "Question"
5609 msgstr "Soru"
5610
5611 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5612 msgid "Quit"
5613 msgstr "Çıkış"
5614
5615 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5616 #, c-format
5617 msgid "Quit %s"
5618 msgstr "%s uygulamasından çıkın"
5619
5620 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5621 msgid "Quit this program"
5622 msgstr "Bu programdan çıkın"
5623
5624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5625 msgid "RETURN"
5626 msgstr "RETURN"
5627
5628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5629 msgid "RIGHT"
5630 msgstr "RIGHT"
5631
5632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5633 msgid "RawCtrl+"
5634 msgstr "HamCtrl+"
5635
5636 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5637 #, c-format
5638 msgid "Read error on file '%s'"
5639 msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası"
5640
5641 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5642 msgid "Ready"
5643 msgstr "Hazır"
5644
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5646 msgid "Redo"
5647 msgstr "Yineleyin"
5648
5649 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5650 msgid "Redo last action"
5651 msgstr "Son eylemi yeniden yapın"
5652
5653 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5654 msgid "Refresh"
5655 msgstr "Yenileyin"
5656
5657 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5658 #, c-format
5659 msgid "Registry key '%s' already exists."
5660 msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var."
5661
5662 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5663 #, c-format
5664 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5665 msgstr "'%s' kayıt anahtarı bulunamadığından yeniden adlandırılamıyor."
5666
5667 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5671 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5672 "operation aborted."
5673 msgstr ""
5674 "'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemleri için gerekiyor,\n"
5675 "silinmesi sistemi kararsız bir hale getirir:\n"
5676 "işlem iptal edildi."
5677
5678 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5679 #, c-format
5680 msgid "Registry value '%s' already exists."
5681 msgstr "'%s' kayıt değeri zaten var."
5682
5683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5684 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5685 msgid "Regular"
5686 msgstr "Normal"
5687
5688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5689 msgid "Relative"
5690 msgstr "Bağıl"
5691
5692 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5693 msgid "Relevant entries:"
5694 msgstr "İlgili kayıtlar:"
5695
5696 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5697 msgid "Remaining time:"
5698 msgstr "Kalan süre:"
5699
5700 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5701 msgid "Remove"
5702 msgstr "Silin"
5703
5704 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5705 msgid "Remove Bullet"
5706 msgstr "Madde İmini Kaldırın"
5707
5708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5709 msgid "Remove current page from bookmarks"
5710 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden silin"
5711
5712 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5713 #, c-format
5714 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5715 msgstr "\"%s\" görüntüleyicisinin %d.%d sürümü uyumsuz olduğundan yüklenemedi."
5716
5717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5718 msgid "Rendering failed."
5719 msgstr "Görüntülenemiyor."
5720
5721 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5722 msgid "Renumber List"
5723 msgstr "Listeyi Yeniden Numaralayın"
5724
5725 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5726 msgid "Rep&lace"
5727 msgstr "&Değiştirin"
5728
5729 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5730 msgid "Replace"
5731 msgstr "Değiştirin"
5732
5733 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5734 msgid "Replace &all"
5735 msgstr "&Tümünü değiştirin"
5736
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5738 msgid "Replace selection"
5739 msgstr "Seçimi değiştirin"
5740
5741 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5742 msgid "Replace with:"
5743 msgstr "Şununla değiştirin:"
5744
5745 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5746 msgid "Required information entry is empty."
5747 msgstr "Gereken bilgi kayıdı boş."
5748
5749 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5750 #, c-format
5751 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5752 msgstr "'%s' kaynağı geçerli bir ileti kataloğu değil."
5753
5754 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5755 msgid "Revert to Saved"
5756 msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dönün"
5757
5758 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5759 msgid "Ridge"
5760 msgstr "Sırt"
5761
5762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5765 msgid "Right"
5766 msgstr "Sağ"
5767
5768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5769 msgid "Right margin (mm):"
5770 msgstr "Sağ kenar boşluğu (mm):"
5771
5772 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5773 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5776 msgid "Right-align text."
5777 msgstr "Metin sağa yaslanır."
5778
5779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5780 msgid "Roman"
5781 msgstr "Roman"
5782
5783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5784 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5785 msgid "S&tandard bullet name:"
5786 msgstr "S&tandart madde imi adı:"
5787
5788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5789 msgid "SCROLL_LOCK"
5790 msgstr "SCROLL_LOCK"
5791
5792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5793 msgid "SELECT"
5794 msgstr "SELECT"
5795
5796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5797 msgid "SEPARATOR"
5798 msgstr "SEPARATOR"
5799
5800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5801 msgid "SNAPSHOT"
5802 msgstr "SNAPSHOT"
5803
5804 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5805 msgid "SPACE"
5806 msgstr "SPACE"
5807
5808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5809 msgid "SPECIAL"
5810 msgstr "SPECIAL"
5811
5812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5813 msgid "SUBTRACT"
5814 msgstr "SUBTRACT"
5815
5816 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5817 msgid "Save"
5818 msgstr "Kaydedin"
5819
5820 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5821 #, c-format
5822 msgid "Save %s file"
5823 msgstr "%s dosyasını kaydedin"
5824
5825 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5826 msgid "Save &As..."
5827 msgstr "&Farklı Kaydedin"
5828
5829 #: ../src/common/docview.cpp:360
5830 msgid "Save As"
5831 msgstr "Farklı Kaydedin"
5832
5833 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5834 msgid "Save as"
5835 msgstr "Farklı kaydedin"
5836
5837 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5838 msgid "Save current document"
5839 msgstr "Geçerli belgeyi kaydedin"
5840
5841 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5842 msgid "Save current document with a different filename"
5843 msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydedin"
5844
5845 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5846 msgid "Save log contents to file"
5847 msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydedin"
5848
5849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5850 msgid "Script"
5851 msgstr "Betik"
5852
5853 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5855 msgid "Search"
5856 msgstr "Arayın"
5857
5858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5859 msgid ""
5860 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5861 "above"
5862 msgstr "Yukarıya yazılan metin yardım kitapları içinde her türlü aranır"
5863
5864 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5865 msgid "Search direction"
5866 msgstr "Arama yönü"
5867
5868 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5869 msgid "Search for:"
5870 msgstr "Aranan:"
5871
5872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5873 msgid "Search in all books"
5874 msgstr "Tüm kitaplarda arayın"
5875
5876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5877 msgid "Searching..."
5878 msgstr "Aranıyor..."
5879
5880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5881 msgid "Sections"
5882 msgstr "Bölümler"
5883
5884 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5885 #, c-format
5886 msgid "Seek error on file '%s'"
5887 msgstr "'%s' dosyasında arama hatası"
5888
5889 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5890 #, c-format
5891 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5892 msgstr ""
5893 "'%s' dosyasında arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından "
5894 "desteklenmiyor)"
5895
5896 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5898 msgid "Select &All"
5899 msgstr "&Tümünü Seçin"
5900
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5902 msgid "Select All"
5903 msgstr "Tümünü Seçin"
5904
5905 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5906 msgid "Select a document template"
5907 msgstr "Bir belge şablonu seçin"
5908
5909 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5910 msgid "Select a document view"
5911 msgstr "Bir belge görünümü seçin"
5912
5913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5915 msgid "Select regular or bold."
5916 msgstr "Normal ya da koyu seçin."
5917
5918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5920 msgid "Select regular or italic style."
5921 msgstr "Normal ya da yatık stil seçin."
5922
5923 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5925 msgid "Select underlining or no underlining."
5926 msgstr "Altıçizili ya da normal seçin."
5927
5928 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5929 msgid "Selection"
5930 msgstr "Seçim"
5931
5932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5934 msgid "Selects the list level to edit."
5935 msgstr "Düzenlenecek liste düzeyini seçer."
5936
5937 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5938 #, c-format
5939 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5940 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor."
5941
5942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5943 msgid "Set Cell Style"
5944 msgstr "Hücre Stilini Ayarlayın"
5945
5946 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5947 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5948 msgstr "'SetProperty' işlevi geçerli bir yerleştirici olmaksızın çağrıldı"
5949
5950 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5951 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5952 msgstr ""
5953 "Klasör erişim zamanları ayarı bu işletim sistemi sürümünde desteklenmiyor"
5954
5955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5956 msgid "Setup..."
5957 msgstr "Kurulum..."
5958
5959 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5960 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5961 msgstr "Birkaç etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor."
5962
5963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5964 msgid "Shift+"
5965 msgstr "Shift+"
5966
5967 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5968 msgid "Show &hidden directories"
5969 msgstr "Gizli &klasörler görüntülensin"
5970
5971 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5972 msgid "Show &hidden files"
5973 msgstr "Gizli &dosyalar görüntülensin"
5974
5975 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5976 msgid "Show All"
5977 msgstr "Tümü Görüntülensin"
5978
5979 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5980 msgid "Show about dialog"
5981 msgstr "Hakkında penceresi görüntülensin"
5982
5983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5984 msgid "Show all"
5985 msgstr "Tümü görüntülensin"
5986
5987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5988 msgid "Show all items in index"
5989 msgstr "Dizindeki tüm ögeler görüntülensin"
5990
5991 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
5992 msgid "Show hidden directories"
5993 msgstr "Gizli klasörler görüntülensin"
5994
5995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5996 msgid "Show/hide navigation panel"
5997 msgstr "Gezinti panelini görüntüleyin/gizleyin"
5998
5999 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6000 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6001 msgid "Shows a Unicode subset."
6002 msgstr "Bir Unikod alt kümesi görüntülenir."
6003
6004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6008 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6009 msgstr "Madde imi ayarlarının önizlemesi görüntülenir."
6010
6011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6013 msgid "Shows a preview of the font settings."
6014 msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir önizlemesi görüntülenir."
6015
6016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6017 msgid "Shows a preview of the font."
6018 msgstr "Yazı tipinin önizlemesi görüntülenir."
6019
6020 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6021 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6022 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6023 msgstr "Paragraf ayarlarının önizlemesi görüntülenir."
6024
6025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6026 msgid "Shows the font preview."
6027 msgstr "Yazı tipinin önizlemesi görüntülenir."
6028
6029 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6030 msgid "Simple monochrome theme"
6031 msgstr "Basit tek renkli tema"
6032
6033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6035 msgid "Single"
6036 msgstr "Tek"
6037
6038 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6040 msgid "Size"
6041 msgstr "Boyut"
6042
6043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6044 msgid "Size:"
6045 msgstr "Boyut:"
6046
6047 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6048 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6049 msgid "Skip"
6050 msgstr "Atlayın"
6051
6052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6053 msgid "Slant"
6054 msgstr "Eğik"
6055
6056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6057 msgid "Small C&apitals"
6058 msgstr "&Küçük harfler"
6059
6060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6061 msgid "Solid"
6062 msgstr "Katı"
6063
6064 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6065 msgid "Sorry, could not open this file."
6066 msgstr "Malesef bu dosya açılamıyor."
6067
6068 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6069 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6070 msgstr "Malesef önizleme oluşturmak için yeterli bellek yok."
6071
6072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6077 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6078 msgstr "Malesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin."
6079
6080 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6081 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6082 msgstr "Malesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor."
6083
6084 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6085 msgid "Sound data are in unsupported format."
6086 msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde."
6087
6088 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6089 #, c-format
6090 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6091 msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde."
6092
6093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6094 msgid "Spacing"
6095 msgstr "Aralık"
6096
6097 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6098 msgid "Spell Check"
6099 msgstr "Yazım Denetimi"
6100
6101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6103 msgid "Standard"
6104 msgstr "Standart"
6105
6106 #: ../src/common/paper.cpp:105
6107 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6108 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6109
6110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6112 msgid "Static"
6113 msgstr "Durağan"
6114
6115 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6116 msgid "Status:"
6117 msgstr "Durum:"
6118
6119 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6120 msgid "Stop"
6121 msgstr "Durdurun"
6122
6123 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6124 msgid "Strikethrough"
6125 msgstr "Üstü çizili"
6126
6127 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6128 #, c-format
6129 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6130 msgstr "Dizgeden Renge: Hatalı renk tanımı: %s"
6131
6132 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6133 msgid "Style"
6134 msgstr "Stil"
6135
6136 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6137 msgid "Style Organiser"
6138 msgstr "Stil Düzenleyici"
6139
6140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6141 msgid "Style:"
6142 msgstr "Stil:"
6143
6144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6145 msgid "Subscrip&t"
6146 msgstr "Al&tyazı"
6147
6148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6149 msgid "Supe&rscript"
6150 msgstr "Ü&styazı"
6151
6152 #: ../src/common/paper.cpp:151
6153 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6154 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6155
6156 #: ../src/common/paper.cpp:152
6157 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6158 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6159
6160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6161 msgid "Swiss"
6162 msgstr "İsveç"
6163
6164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6166 msgid "Symbol"
6167 msgstr "Sembol"
6168
6169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6171 msgid "Symbol &font:"
6172 msgstr "Sembol &yazı tipi:"
6173
6174 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6175 msgid "Symbols"
6176 msgstr "İşaretler"
6177
6178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6179 msgid "TAB"
6180 msgstr "TAB"
6181
6182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6184 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6185 msgstr "TIFF: Bellek ayrılamadı."
6186
6187 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6188 msgid "TIFF: Error loading image."
6189 msgstr "TIFF: Görsel yükleme hatası."
6190
6191 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6192 msgid "TIFF: Error reading image."
6193 msgstr "TIFF: Görsel okuma hatası."
6194
6195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6196 msgid "TIFF: Error saving image."
6197 msgstr "TIFF: Görsel kaydetme hatası."
6198
6199 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6200 msgid "TIFF: Error writing image."
6201 msgstr "TIFF: Görsel yazma hatası."
6202
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6204 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6205 msgstr "TIFF: Görsel boyutu anormal büyük."
6206
6207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6208 msgid "Table Properties"
6209 msgstr "Tablo Özellikleri"
6210
6211 #: ../src/common/paper.cpp:146
6212 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6213 msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç"
6214
6215 #: ../src/common/paper.cpp:103
6216 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6217 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6218
6219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6220 msgid "Tabs"
6221 msgstr "Sekmeler"
6222
6223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6224 msgid "Teletype"
6225 msgstr "Teletype"
6226
6227 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6228 msgid "Templates"
6229 msgstr "Şablonlar"
6230
6231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6232 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6233 msgstr "Metin görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
6234
6235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6236 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6237 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6238
6239 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6240 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6241 msgstr "FTP sunucusu pasif kipi desteklemiyor."
6242
6243 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6244 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6245 msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor."
6246
6247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6251 msgid "The available bullet styles."
6252 msgstr "Kullanılabilecek madde imi stilleri."
6253
6254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6256 msgid "The available styles."
6257 msgstr "Kullanılabilecek stiller."
6258
6259 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6261 msgid "The background colour."
6262 msgstr "Artalan rengi."
6263
6264 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6265 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6266 msgid "The bottom margin size."
6267 msgstr "Alt kenar boşluğunun boyutu."
6268
6269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6270 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6271 msgid "The bottom padding size."
6272 msgstr "Alt yastıklama boyutu."
6273
6274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6278 msgid "The bottom position."
6279 msgstr "Alt konum."
6280
6281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6289 msgid "The bullet character."
6290 msgstr "Madde imi karakteri."
6291
6292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6293 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6294 msgid "The character code."
6295 msgstr "Karakter kodu."
6296
6297 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6301 "another charset to replace it with or choose\n"
6302 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6303 msgstr ""
6304 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
6305 "başka bir tane seçebilir ya da \n"
6306 "seçemiyorsanız [İptal] düğmesine tıklayabilirsiniz"
6307
6308 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6309 #, c-format
6310 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6311 msgstr "'%d' pano biçimi bulunamıyor."
6312
6313 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6314 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6315 msgid "The default style for the next paragraph."
6316 msgstr "Sonraki paragraf için varsayılan stil."
6317
6318 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "The directory '%s' does not exist\n"
6322 "Create it now?"
6323 msgstr ""
6324 "'%s' klasörü bulunamadı\n"
6325 "Şimdi oluşturulsun mu?"
6326
6327 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6331 "truncated if printed.\n"
6332 "\n"
6333 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6334 msgstr ""
6335 "\"%s\" belgesi sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak.\n"
6336 "\n"
6337 "Buna rağmen yazdırmak istiyor musunuz?"
6338
6339 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6343 "It has been removed from the most recently used files list."
6344 msgstr ""
6345 "'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n"
6346 "Son kullanılan dosyalar listesinden kaldırıldı."
6347
6348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6352 msgid "The first line indent."
6353 msgstr "İlk satır girintisi."
6354
6355 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6356 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6357 msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n"
6358
6359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6360 msgid "The font colour."
6361 msgstr "Yazı tipi rengi."
6362
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6364 msgid "The font family."
6365 msgstr "Yazı tipi ailesi."
6366
6367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6369 msgid "The font from which to take the symbol."
6370 msgstr "Simgenin alınacağı yazı tipi."
6371
6372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6374 msgid "The font point size."
6375 msgstr "Yazı tipi punto boyutu."
6376
6377 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6378 msgid "The font size in points."
6379 msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu."
6380
6381 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6382 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6383 msgid "The font size units, points or pixels."
6384 msgstr "Yazı tipi boyutu birimi, punto ya da piksel."
6385
6386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6387 msgid "The font style."
6388 msgstr "Yazı tipi stili."
6389
6390 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6391 msgid "The font weight."
6392 msgstr "Yazı tipi yoğunluğu."
6393
6394 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6395 #, c-format
6396 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6397 msgstr "'%s' dosyasının biçimi belirlenemedi."
6398
6399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6403 msgid "The left indent."
6404 msgstr "Sol girinti."
6405
6406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6408 msgid "The left margin size."
6409 msgstr "Sol kenar boşluğu boyutu."
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6413 msgid "The left padding size."
6414 msgstr "Sol yastıklama boyutu."
6415
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6420 msgid "The left position."
6421 msgstr "Sol konum."
6422
6423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6427 msgid "The line spacing."
6428 msgstr "Satır aralığı."
6429
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6432 msgid "The list item number."
6433 msgstr "Liste ögesi numarası."
6434
6435 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6436 msgid "The locale ID is unknown."
6437 msgstr "Yerel kodu bilinmiyor."
6438
6439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6441 msgid "The object height."
6442 msgstr "Nesne yüksekliği."
6443
6444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6446 msgid "The object maximum height."
6447 msgstr "En fazla nesne yüksekliği."
6448
6449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6451 msgid "The object maximum width."
6452 msgstr "En fazla nesne genişliği."
6453
6454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6456 msgid "The object minimum height."
6457 msgstr "En az nesne yüksekliği."
6458
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6461 msgid "The object minimum width."
6462 msgstr "En az nesne genişliği."
6463
6464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6466 msgid "The object width."
6467 msgstr "Nesne genişliği."
6468
6469 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6471 msgid "The outline level."
6472 msgstr "Taslak düzeyi."
6473
6474 #: ../src/common/log.cpp:283
6475 #, c-format
6476 msgid "The previous message repeated %lu time."
6477 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6478 msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
6479
6480 #: ../src/common/log.cpp:276
6481 msgid "The previous message repeated once."
6482 msgstr "Önceki ileti bir kez yinelendi."
6483
6484 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6485 msgid "The print dialog returned an error."
6486 msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi."
6487
6488 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6489 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6490 msgid "The range to show."
6491 msgstr "Görüntülenecek aralık."
6492
6493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6494 msgid ""
6495 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6496 "private information,\n"
6497 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6498 msgstr ""
6499 "Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalarda özel "
6500 "bilgileriniz varsa,\n"
6501 "rapordan çıkarmak istediğiniz dosyaların işaretini kaldırın.\n"
6502
6503 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6504 #, c-format
6505 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6506 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiş."
6507
6508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6512 msgid "The right indent."
6513 msgstr "Sağ girinti."
6514
6515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6517 msgid "The right margin size."
6518 msgstr "Sağ kenar boşluğu boyutu."
6519
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6522 msgid "The right padding size."
6523 msgstr "Sağ yastıklama boyutu."
6524
6525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6529 msgid "The right position."
6530 msgstr "Sağ konum."
6531
6532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6535 msgid "The spacing after the paragraph."
6536 msgstr "Paragraftan sonraki boşluk."
6537
6538 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6539 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6540 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6542 msgid "The spacing before the paragraph."
6543 msgstr "Paragraftan önceki boşluk."
6544
6545 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6546 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6547 msgid "The style name."
6548 msgstr "Stil adı."
6549
6550 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6551 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6552 msgid "The style on which this style is based."
6553 msgstr "Bu stilin temel alındığı stil."
6554
6555 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6556 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6557 msgid "The style preview."
6558 msgstr "Stil önizlemesi."
6559
6560 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6561 msgid "The system cannot find the file specified."
6562 msgstr "Sistem belirtilen dosyayı bulamadı."
6563
6564 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6565 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6566 msgid "The tab position."
6567 msgstr "Sekme konumu."
6568
6569 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6570 msgid "The tab positions."
6571 msgstr "Sekme konumları."
6572
6573 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6574 msgid "The text couldn't be saved."
6575 msgstr "Metin kaydedilemedi."
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6578 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6579 msgid "The top margin size."
6580 msgstr "Üst kenar boşluğu boyutu."
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6584 msgid "The top padding size."
6585 msgstr "Üst yastıklama boyutu."
6586
6587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6591 msgid "The top position."
6592 msgstr "Üst konum."
6593
6594 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6595 #, c-format
6596 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6597 msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir."
6598
6599 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6600 #, c-format
6601 msgid ""
6602 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6603 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6604 msgstr ""
6605 "Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmetinin (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
6606 "yükseltin (gereken şu işlev eksik: %s)."
6607
6608 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6609 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6610 msgstr "wxGtkPrinterDC kullanılamıyor."
6611
6612 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6613 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6614 msgstr "Belirtilen sütun dizin için sütun ya da görüntüleyici bulunamadı."
6615
6616 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6617 msgid ""
6618 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6619 msgstr ""
6620 "Sayfa ayarlanırken bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz "
6621 "gerekebilir."
6622
6623 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6624 msgid ""
6625 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6626 "when it is printed."
6627 msgstr "Bu belge sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak."
6628
6629 #: ../src/common/image.cpp:2716
6630 #, c-format
6631 msgid "This is not a %s."
6632 msgstr "Bu bir %s değil."
6633
6634 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6635 msgid "This platform does not support background transparency."
6636 msgstr "Bu platformda artalan saydamlığı desteklenmiyor."
6637
6638 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6639 msgid ""
6640 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6641 "with GTK+ 2.12 or newer."
6642 msgstr ""
6643 "Bu program çok eski bir GTK+ sürümüyle derlenmiş. Lütfen GTK+ 2.12 ya da "
6644 "üzeri bir sürümle yeniden derleyin."
6645
6646 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6647 msgid ""
6648 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6649 "comctl32.dll"
6650 msgstr ""
6651 "Bu sistem tarih ögelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü "
6652 "yükseltin"
6653
6654 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6655 msgid ""
6656 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6657 "storage"
6658 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoya değer koyulamıyor"
6659
6660 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6661 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6662 msgstr ""
6663 "İş parçacığı modülü başlatılamadı: iş parçacığı anahtarı oluşturulamadı"
6664
6665 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6666 msgid ""
6667 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6668 "local storage"
6669 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoda dizin oluşturulamıyor"
6670
6671 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6672 msgid "Thread priority setting is ignored."
6673 msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları yok sayıldı."
6674
6675 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6676 msgid "Tile &Horizontally"
6677 msgstr "&Yatay Döşeyin"
6678
6679 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6680 msgid "Tile &Vertically"
6681 msgstr "&Dikey Döşeyin"
6682
6683 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6684 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6685 msgstr "FTP sunucusuna bağlanırken zamanaşımı oldu, pasif kipi deneyin."
6686
6687 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6688 msgid "Timer creation failed."
6689 msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
6690
6691 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6692 msgid "Tip of the Day"
6693 msgstr "Günün İpucu"
6694
6695 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6696 msgid "Tips not available, sorry!"
6697 msgstr "Malesef ipucu yok!"
6698
6699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6700 msgid "To:"
6701 msgstr "Kime:"
6702
6703 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6704 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6705 msgstr "İki durumlu düğme görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
6706
6707 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6708 msgid "Too many EndStyle calls!"
6709 msgstr "Çok fazla EndStyle çağrısı!"
6710
6711 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6712 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6713 msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanıklaşabilir."
6714
6715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6717 msgid "Top"
6718 msgstr "Üst"
6719
6720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6721 msgid "Top margin (mm):"
6722 msgstr "Üst kenar boşluğu (mm):"
6723
6724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6725 msgid "Translations by "
6726 msgstr "Çeviren"
6727
6728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6729 msgid "Translators"
6730 msgstr "Çevirmenler"
6731
6732 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6733 msgid "True"
6734 msgstr "Doğru"
6735
6736 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6737 #, c-format
6738 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6739 msgstr ""
6740 "'%s' dosyası yüklü olmadığı halde VFS belleğinden silinmeye çalışılıyor!"
6741
6742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6743 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6744 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
6745
6746 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6747 msgid "Type"
6748 msgstr "Tip"
6749
6750 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6752 msgid "Type a font name."
6753 msgstr "Bir yazı tipi adı yazın."
6754
6755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6757 msgid "Type a size in points."
6758 msgstr "Punto olarak bir boyut yazın."
6759
6760 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6761 #, c-format
6762 msgid "Type mismatch in argument %u."
6763 msgstr "%u argümanında tip uyuşmazlığı."
6764
6765 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6766 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6767 msgid "Type must have enum - long conversion"
6768 msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
6769
6770 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6774 "\"%s\"."
6775 msgstr ""
6776 "\"%s\" tip işlemi yapılamadı: Etiketlenen özellik \"%s\" \"%s\" tipinde, \"%s"
6777 "\" tipinde DEĞİL."
6778
6779 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6780 msgid "UP"
6781 msgstr "UP"
6782
6783 #: ../src/common/paper.cpp:134
6784 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6785 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
6786
6787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6788 msgid "US-ASCII"
6789 msgstr "US-ASCII"
6790
6791 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6792 msgid "Unable to add inotify watch"
6793 msgstr "inotify izlemesi eklenemedi"
6794
6795 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6796 msgid "Unable to add kqueue watch"
6797 msgstr "kqueue izlemesi eklenemedi"
6798
6799 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6800 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6801 msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyici ile ilişkilendirilemedi"
6802
6803 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6804 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6805 msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyicisi kapatılamadı"
6806
6807 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6808 msgid "Unable to close inotify instance"
6809 msgstr "inotify kopyası kapatılamadı"
6810
6811 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6812 #, c-format
6813 msgid "Unable to close path '%s'"
6814 msgstr "'%s' yolu kapatılamadı"
6815
6816 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6817 #, c-format
6818 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6819 msgstr "'%s' işleyicisi kapatılamadı"
6820
6821 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6822 msgid "Unable to create I/O completion port"
6823 msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı oluşturulamadı"
6824
6825 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6826 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6827 msgstr "IOCP iş parçacığı oluşturulamadı"
6828
6829 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6830 msgid "Unable to create inotify instance"
6831 msgstr "inotify kopyası oluşturulamadı"
6832
6833 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6834 msgid "Unable to create kqueue instance"
6835 msgstr "kqueue kopyası oluşturulamadı"
6836
6837 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6838 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6839 msgstr "Tamamlanma paketi kuyruktan çıkarılamadı"
6840
6841 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6842 msgid "Unable to get events from kqueue"
6843 msgstr "Olaylar kqueue üzerinden alınamadı"
6844
6845 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6846 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6847 msgstr "Doğal sürükle bırak verisi işlenemedi"
6848
6849 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6850 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6851 msgstr "GTK+ başlatılamadı, DISPLAY düzgün ayarlanmış mı?"
6852
6853 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6854 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6855 msgstr "Hildon programı başlatılamadı"
6856
6857 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6858 #, c-format
6859 msgid "Unable to open path '%s'"
6860 msgstr "'%s' yolu açılamadı"
6861
6862 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6863 #, c-format
6864 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6865 msgstr "İstenen HTML belgesi açılamıyor: %s"
6866
6867 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6868 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6869 msgstr "Ses zaman eşlemesiz olarak çalınamıyor."
6870
6871 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6872 msgid "Unable to post completion status"
6873 msgstr "Tamamlanma durumu gönderilemedi"
6874
6875 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6876 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6877 msgstr "inotify tanımlayıcısı okunamadı"
6878
6879 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6880 msgid "Unable to remove inotify watch"
6881 msgstr "inotify izlemesi kaldırılamadı"
6882
6883 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6884 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6885 msgstr "kqueue izlemesi kaldırılamadı"
6886
6887 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6888 #, c-format
6889 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6890 msgstr "'%s' izlemesi kurulamadı"
6891
6892 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6893 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6894 msgstr "IOCP iş parçacığı başlatılamadı"
6895
6896 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6897 msgid "Undelete"
6898 msgstr "Silmeyi geri alın"
6899
6900 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6901 msgid "Underline"
6902 msgstr "Altıçizili"
6903
6904 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6905 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6906 msgid "Underlined"
6907 msgstr "Altıçizili"
6908
6909 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6910 msgid "Undo"
6911 msgstr "Geri Alın"
6912
6913 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6914 msgid "Undo last action"
6915 msgstr "Son eylemi geri alın"
6916
6917 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6918 #, c-format
6919 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6920 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra beklenmeyen karakterler."
6921
6922 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6923 #, c-format
6924 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6925 msgstr "\"%s\" için beklenmeyen etkinlik: uyan izleme belirteci yok."
6926
6927 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6928 #, c-format
6929 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6930 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
6931
6932 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6933 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6934 msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma kapısı oluşturuldu"
6935
6936 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6937 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6938 msgstr "Uygunsuz iş parçacığı sonlandırması"
6939
6940 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6941 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6942 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6943 msgid "Unicode"
6944 msgstr "Unikod"
6945
6946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6947 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6948 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
6949
6950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6951 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6952 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6953
6954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6955 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6956 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6957
6958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6959 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6960 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
6961
6962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6963 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6964 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6965
6966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6967 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6968 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6969
6970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6971 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6972 msgstr "7 bit Unikod (UTF-7)"
6973
6974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6975 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6976 msgstr "8 bit Unikod (UTF-8)"
6977
6978 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
6979 msgid "Unindent"
6980 msgstr "Girintiyi geri alın"
6981
6982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6984 msgid "Units for the bottom border width."
6985 msgstr "Alt kenarlık genişliğinin birimleri."
6986
6987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6989 msgid "Units for the bottom margin."
6990 msgstr "Alt kenar boşluğunun birimleri."
6991
6992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6994 msgid "Units for the bottom outline width."
6995 msgstr "Alt taslak genişliğinin birimleri."
6996
6997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6999 msgid "Units for the bottom padding."
7000 msgstr "Alt yastıklamanın birimleri."
7001
7002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7004 msgid "Units for the bottom position."
7005 msgstr "Alt konumun birimleri."
7006
7007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7009 msgid "Units for the left border width."
7010 msgstr "Sol sınır genişliğinin birimleri."
7011
7012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7014 msgid "Units for the left margin."
7015 msgstr "Sol kenar boşluğunun birimleri."
7016
7017 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7019 msgid "Units for the left outline width."
7020 msgstr "Sol taslak genişliğinin birimleri."
7021
7022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7024 msgid "Units for the left padding."
7025 msgstr "Sol yastıklamanın birimleri."
7026
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7029 msgid "Units for the left position."
7030 msgstr "Sol konumun birimleri."
7031
7032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7034 msgid "Units for the maximum object height."
7035 msgstr "En fazla nesne yüksekliğinin birimleri."
7036
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7039 msgid "Units for the maximum object width."
7040 msgstr "En fazla nesne genişliğinin birimleri."
7041
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7044 msgid "Units for the minimum object height."
7045 msgstr "En az nesne yüksekliğinin birimleri."
7046
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7049 msgid "Units for the minimum object width."
7050 msgstr "En az nesne genişliğinin birimleri."
7051
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7054 msgid "Units for the object height."
7055 msgstr "Nesne yüksekliğinin birimleri."
7056
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7059 msgid "Units for the object width."
7060 msgstr "Nesne genişliğinin birimleri."
7061
7062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7064 msgid "Units for the right border width."
7065 msgstr "Sağ sınır genişliğinin birimleri."
7066
7067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7069 msgid "Units for the right margin."
7070 msgstr "Sağ kenar boşluğunun birimleri."
7071
7072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7074 msgid "Units for the right outline width."
7075 msgstr "Sağ taslak genişliğinin birimleri."
7076
7077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7079 msgid "Units for the right padding."
7080 msgstr "Sağ yastıklamanın birimleri."
7081
7082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7084 msgid "Units for the right position."
7085 msgstr "Sağ konumun birimleri."
7086
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7089 msgid "Units for the top border width."
7090 msgstr "Üst kenarlık genişliğinin birimleri."
7091
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7094 msgid "Units for the top margin."
7095 msgstr "Üst kenar boşluğunun birimleri."
7096
7097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7099 msgid "Units for the top outline width."
7100 msgstr "Üst taslak genişliğinin birimleri."
7101
7102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7104 msgid "Units for the top padding."
7105 msgstr "Üst yastıklamanın birimleri."
7106
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7108 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7109 msgid "Units for the top position."
7110 msgstr "Üst konumun birimleri."
7111
7112 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7113 msgid "Unknown"
7114 msgstr "Bilinmeyen"
7115
7116 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7117 #, c-format
7118 msgid "Unknown DDE error %08x"
7119 msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x"
7120
7121 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7122 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7123 msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı"
7124
7125 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7126 #, c-format
7127 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7128 msgstr "Bilinmeyen PNG çözünürlük birimi %d "
7129
7130 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7131 #, c-format
7132 msgid "Unknown Property %s"
7133 msgstr "Bilinmeyen Özellik %s"
7134
7135 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7136 #, c-format
7137 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7138 msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi yok sayıldı"
7139
7140 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7141 msgid "Unknown data format"
7142 msgstr "Bilinmeyen veri biçimi"
7143
7144 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7145 msgid "Unknown dynamic library error"
7146 msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık hatası"
7147
7148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7149 #, c-format
7150 msgid "Unknown encoding (%d)"
7151 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
7152
7153 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7154 #, c-format
7155 msgid "Unknown error %08x"
7156 msgstr "Bilinmeyen hata %08x"
7157
7158 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7159 msgid "Unknown exception"
7160 msgstr "Bilinmeyen istisna"
7161
7162 #: ../src/common/image.cpp:2701
7163 msgid "Unknown image data format."
7164 msgstr "Bilinmeyen görsel veri biçimi."
7165
7166 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7167 #, c-format
7168 msgid "Unknown long option '%s'"
7169 msgstr "Blinmeyen long seçeneği '%s'"
7170
7171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7172 msgid "Unknown name or named argument."
7173 msgstr "Bilinmeyen ad ya da adlandırılmış argüman."
7174
7175 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7176 #, c-format
7177 msgid "Unknown option '%s'"
7178 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
7179
7180 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7181 #, c-format
7182 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7183 msgstr "%s MIME tipi kaydına uymayan '{'."
7184
7185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7187 msgid "Unnamed command"
7188 msgstr "Adsız komut"
7189
7190 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7191 msgid "Unspecified"
7192 msgstr "Belirtilmemiş"
7193
7194 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7195 msgid "Unsupported clipboard format."
7196 msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi."
7197
7198 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7199 #, c-format
7200 msgid "Unsupported theme '%s'."
7201 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
7202
7203 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7204 msgid "Up"
7205 msgstr "Yukarı"
7206
7207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7209 msgid "Upper case letters"
7210 msgstr "Büyük harfler"
7211
7212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7214 msgid "Upper case roman numerals"
7215 msgstr "Büyük harf romen rakamları"
7216
7217 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7218 #, c-format
7219 msgid "Usage: %s"
7220 msgstr "Kullanım: %s"
7221
7222 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7226 msgid "Use the current alignment setting."
7227 msgstr "Geçerli hizalama ayarları kullanılsın."
7228
7229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7230 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7231 msgstr "Doğal veri görünüm denetimine ait bir imleç yok"
7232
7233 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7234 msgid "Validation conflict"
7235 msgstr "Doğrulama çelişkisi"
7236
7237 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7238 msgid "Value"
7239 msgstr "Değer"
7240
7241 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7242 #, c-format
7243 msgid "Value must be %s or higher."
7244 msgstr "Değer %s ya da daha büyük olmalı."
7245
7246 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7247 #, c-format
7248 msgid "Value must be %s or less."
7249 msgstr "Değer %s ya da daha küçük olmalı."
7250
7251 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7252 #, c-format
7253 msgid "Value must be between %s and %s."
7254 msgstr "Değer %s ile %s arasında olmalı."
7255
7256 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7257 msgid "Version "
7258 msgstr "Sürüm"
7259
7260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7262 msgid "Vertical alignment."
7263 msgstr "Dikey hizalama."
7264
7265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7266 msgid "View files as a detailed view"
7267 msgstr "Dosyalar ayrıntılı görünümde görüntülensin"
7268
7269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7270 msgid "View files as a list view"
7271 msgstr "Dosyalar liste görünümünde görüntülensin"
7272
7273 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7274 msgid "Views"
7275 msgstr "Görünümler"
7276
7277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7278 msgid "WINDOWS_LEFT"
7279 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7280
7281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7282 msgid "WINDOWS_MENU"
7283 msgstr "WINDOWS_MENU"
7284
7285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7286 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7287 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7288
7289 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7290 #, c-format
7291 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7292 msgstr "%d epoll tanımlayıcısı üstündeki GÇ beklemesi başarısız"
7293
7294 #: ../src/common/log.cpp:229
7295 msgid "Warning: "
7296 msgstr "Uyarı:"
7297
7298 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7299 msgid "Weight"
7300 msgstr "Yoğunluk"
7301
7302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7303 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7304 msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
7305
7306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7307 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7308 msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
7309
7310 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7311 msgid "Whether the font is underlined."
7312 msgstr "Yazı tipinin altıçizili olup olmadığı."
7313
7314 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7315 msgid "Whole word"
7316 msgstr "Tam kelime"
7317
7318 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7319 msgid "Whole words only"
7320 msgstr "Yalnız tam kelimeler"
7321
7322 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7323 msgid "Win32 theme"
7324 msgstr "Win32 teması"
7325
7326 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7327 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7328 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
7329
7330 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7331 msgid "Windows 2000"
7332 msgstr "Windows 2000"
7333
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7335 msgid "Windows 7"
7336 msgstr "Windows 7"
7337
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7339 msgid "Windows 95"
7340 msgstr "Windows 95"
7341
7342 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7343 msgid "Windows 95 OSR2"
7344 msgstr "Windows 95 OSR2"
7345
7346 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7347 msgid "Windows 98"
7348 msgstr "Windows 98"
7349
7350 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7351 msgid "Windows 98 SE"
7352 msgstr "Windows 98 SE"
7353
7354 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7355 #, c-format
7356 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7357 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7358
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7360 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7361 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
7362
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7364 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7365 msgstr "Windows Baltık (CP 1257)"
7366
7367 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7368 #, c-format
7369 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7370 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7371
7372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7373 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7374 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
7375
7376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7377 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7378 msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936) ya da GB-2312"
7379
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7381 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7382 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950) ya da Big-5"
7383
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7385 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7386 msgstr "Windows Kiril (CP 1251)"
7387
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7389 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7390 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
7391
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7393 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7394 msgstr "Windows İbranice (CP 1255)"
7395
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7397 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7398 msgstr "Windows Japonca (CP 932) ya da Shift-JIS"
7399
7400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7401 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7402 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7403
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7405 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7406 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
7407
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7409 msgid "Windows ME"
7410 msgstr "Windows ME"
7411
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7413 #, c-format
7414 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7415 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7416
7417 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7418 msgid "Windows Server 2003"
7419 msgstr "Windows Server 2003"
7420
7421 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7422 msgid "Windows Server 2008"
7423 msgstr "Windows Server 2008"
7424
7425 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7426 msgid "Windows Server 2008 R2"
7427 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7428
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7430 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7431 msgstr "Windows Tai (CP 874)"
7432
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7434 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7435 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
7436
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7438 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7439 msgstr "Windows Vietnamca (CP 1258)"
7440
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7442 msgid "Windows Vista"
7443 msgstr "Windows Vista"
7444
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7446 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7447 msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)"
7448
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7450 msgid "Windows XP"
7451 msgstr "Windows XP"
7452
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7454 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7455 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7456
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7458 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7459 msgstr "Windows/DOS OEM Kiril (CP 866)"
7460
7461 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7462 #, c-format
7463 msgid "Write error on file '%s'"
7464 msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası"
7465
7466 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7467 #, c-format
7468 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7469 msgstr "XML işleme hatası: '%s' satır %d"
7470
7471 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7472 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7473 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
7474
7475 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7476 #, c-format
7477 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7478 msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk açıklaması"
7479
7480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7481 msgid "XPM: incorrect header format!"
7482 msgstr "XPM: hatalı üstbilgi biçimi!"
7483
7484 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7485 #, c-format
7486 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7487 msgstr "XPM: '%s' bozuk renk tanımı, satır %d!"
7488
7489 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7490 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7491 msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!"
7492
7493 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7494 #, c-format
7495 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7496 msgstr "XPM: %d satırında budanmış görüntü verisi!"
7497
7498 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7499 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7500 msgid "Yes"
7501 msgstr "Evet"
7502
7503 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7504 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7505 msgstr "Hazırlanmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz"
7506
7507 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7508 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7509 msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez hazırlayamazsınız"
7510
7511 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7512 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7513 msgstr "Bu bölüme yeni bir klasör ekleyemezsiniz."
7514
7515 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7516 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7517 msgstr ""
7518 "Geçersiz bir değer yazdınız, düzenlemeyi iptal etmek için ESC tuşuna basın."
7519
7520 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7521 msgid "Zoom &In"
7522 msgstr "&Yaklaştırın"
7523
7524 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7525 msgid "Zoom &Out"
7526 msgstr "&Uzaklaştırın"
7527
7528 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7529 msgid "Zoom In"
7530 msgstr "Yaklaştırın"
7531
7532 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7533 msgid "Zoom Out"
7534 msgstr "Uzaklaştırın"
7535
7536 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7537 msgid "Zoom to &Fit"
7538 msgstr "&Sığdırın"
7539
7540 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7541 msgid "Zoom to Fit"
7542 msgstr "Sığdırın"
7543
7544 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7545 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7546 msgstr "bir DDEML uygulaması uzun koşu durumu oluşturdu."
7547
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7549 msgid ""
7550 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7551 "function,\n"
7552 "or an invalid instance identifier\n"
7553 "was passed to a DDEML function."
7554 msgstr ""
7555 "DDEML işlevi önceden DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n"
7556 "ya da DDEML işlevine geçersiz bir \n"
7557 "örnek tanımlayıcısı gönderildi."
7558
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7560 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7561 msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız oldu."
7562
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7564 msgid "a memory allocation failed."
7565 msgstr "bellek ayrılamadı."
7566
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7568 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7569 msgstr "parametre DDEML tarafından doğrulanamadı."
7570
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7572 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7573 msgstr "eşzamanlı danışma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7574
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7576 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7577 msgstr "eşzamanlı veri hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7578
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7580 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7581 msgstr "eşzamanlı çalıştırma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7582
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7584 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7585 msgstr "eşzamanlı itme hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7586
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7588 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7589 msgstr "danışma hareketi bitirme isteği zaman aşımına uğradı."
7590
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7592 msgid ""
7593 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7594 "that was terminated by the client, or the server\n"
7595 "terminated before completing a transaction."
7596 msgstr ""
7597 "istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n"
7598 "sunucu tarafında bir hareket denendi, ya da sunucu\n"
7599 "hareket tamamlanmadan sonlandırıldı."
7600
7601 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7602 msgid "a transaction failed."
7603 msgstr "hareket başarısız oldu."
7604
7605 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7606 msgid "alt"
7607 msgstr "alt"
7608
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7610 msgid ""
7611 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7612 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7613 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7614 "attempted to perform server transactions."
7615 msgstr ""
7616 "APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7617 "DDE hareketi gerçekleştirmeyi denedi,\n"
7618 "ya da APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7619 "sunucu hareketi gerçekleştirmeyi denedi."
7620
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7622 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7623 msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı yapılamadı."
7624
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7626 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7627 msgstr "DDEML içsel hatası."
7628
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7630 msgid ""
7631 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7632 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7633 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7634 msgstr ""
7635 "DDEML işlevine geçersiz hareket kimliği gönderilmiş.\n"
7636 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE çağrısından döndüğünde\n"
7637 "bu çağrının hareket kimliği geçersiz olacak."
7638
7639 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7640 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7641 msgstr "bunun çok parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor"
7642
7643 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7644 #, c-format
7645 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7646 msgstr "'%s' değişmez anahtarını değiştirme denemesi yok sayıldı."
7647
7648 #: ../src/html/chm.cpp:329
7649 msgid "bad arguments to library function"
7650 msgstr "kitaplık işlevi için hatalı değişkenler"
7651
7652 #: ../src/html/chm.cpp:341
7653 msgid "bad signature"
7654 msgstr "kötü imza"
7655
7656 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7657 msgid "bad zipfile offset to entry"
7658 msgstr "kayıt için hatalı zip dosyası konumu"
7659
7660 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7661 msgid "binary"
7662 msgstr "ikili"
7663
7664 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7665 msgid "bold"
7666 msgstr "koyu"
7667
7668 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7669 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7670 msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
7671
7672 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7673 #, c-format
7674 msgid "build %lu"
7675 msgstr "yapım %lu"
7676
7677 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7678 #, c-format
7679 msgid "can't close file '%s'"
7680 msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor"
7681
7682 #: ../src/common/file.cpp:278
7683 #, c-format
7684 msgid "can't close file descriptor %d"
7685 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı kapatılamıyor"
7686
7687 #: ../src/common/file.cpp:604
7688 #, c-format
7689 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7690 msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor"
7691
7692 #: ../src/common/file.cpp:212
7693 #, c-format
7694 msgid "can't create file '%s'"
7695 msgstr "'%s' dosyası oluşturulamıyor"
7696
7697 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7698 #, c-format
7699 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7700 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor"
7701
7702 #: ../src/common/file.cpp:511
7703 #, c-format
7704 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7705 msgstr ""
7706 "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı "
7707 "belirlenemiyor"
7708
7709 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7710 #, c-format
7711 msgid "can't execute '%s'"
7712 msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
7713
7714 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7715 msgid "can't find central directory in zip"
7716 msgstr "zip içinde merkez klasör bulunamıyor"
7717
7718 #: ../src/common/file.cpp:481
7719 #, c-format
7720 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7721 msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor"
7722
7723 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7724 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7725 msgstr "kullanıcının klasörü bulunamadığından geçerli klasör kullanılıyor."
7726
7727 #: ../src/common/file.cpp:382
7728 #, c-format
7729 msgid "can't flush file descriptor %d"
7730 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı temizlenemiyor"
7731
7732 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7733 #, c-format
7734 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7735 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstündeki arama konumu alınamıyor"
7736
7737 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7738 msgid "can't load any font, aborting"
7739 msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, vazgeçiliyor"
7740
7741 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7742 #, c-format
7743 msgid "can't open file '%s'"
7744 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
7745
7746 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7747 #, c-format
7748 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7749 msgstr "'%s' genel ayar dosyası açılamıyor"
7750
7751 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7752 #, c-format
7753 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7754 msgstr "'%s' kullanıcı ayar dosyası açılamıyor"
7755
7756 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7757 msgid "can't open user configuration file."
7758 msgstr "kullanıcı ayar dosyası açılamıyor."
7759
7760 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7761 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7762 msgstr "zlib ayıklama akışı yeniden başlatılamadı"
7763
7764 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7765 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7766 msgstr "zlib sıkıştırma akışı yeniden başlatılamadı"
7767
7768 #: ../src/common/file.cpp:334
7769 #, c-format
7770 msgid "can't read from file descriptor %d"
7771 msgstr "%d dosya tanımlayıcısından okunamıyor"
7772
7773 #: ../src/common/file.cpp:599
7774 #, c-format
7775 msgid "can't remove file '%s'"
7776 msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
7777
7778 #: ../src/common/file.cpp:616
7779 #, c-format
7780 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7781 msgstr "'%s' geçici dosyası silinemedi"
7782
7783 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7784 #, c-format
7785 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7786 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üzerinde arama yapılamıyor"
7787
7788 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7789 #, c-format
7790 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7791 msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı."
7792
7793 #: ../src/common/file.cpp:350
7794 #, c-format
7795 msgid "can't write to file descriptor %d"
7796 msgstr "%d dosya tanımlayıcısına yazılamıyor"
7797
7798 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7799 msgid "can't write user configuration file."
7800 msgstr "kullanıcı ayar dosyası yazılamadı."
7801
7802 #: ../src/html/chm.cpp:345
7803 msgid "checksum error"
7804 msgstr "sağlama toplamı hatası"
7805
7806 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7807 msgid "checksum failure reading tar header block"
7808 msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama toplamı hatası"
7809
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7824 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7825 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7836 msgid "cm"
7837 msgstr "cm"
7838
7839 #: ../src/html/chm.cpp:347
7840 msgid "compression error"
7841 msgstr "sıkıştırma hatası"
7842
7843 #: ../src/common/regex.cpp:239
7844 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7845 msgstr "8-bit kodlama dönüşümü yapılamadı"
7846
7847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7848 msgid "ctrl"
7849 msgstr "ctrl"
7850
7851 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7852 msgid "date"
7853 msgstr "tarih"
7854
7855 #: ../src/html/chm.cpp:349
7856 msgid "decompression error"
7857 msgstr "ayıklama hatası"
7858
7859 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7860 msgid "default"
7861 msgstr "varsayılan"
7862
7863 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7864 msgid "double"
7865 msgstr "çift"
7866
7867 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7868 msgid "dump of the process state (binary)"
7869 msgstr "işlem durum dökümü (ikili)"
7870
7871 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7872 msgid "eighteenth"
7873 msgstr "onsekizinci"
7874
7875 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7876 msgid "eighth"
7877 msgstr "sekizinci"
7878
7879 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7880 msgid "eleventh"
7881 msgstr "onbirinci"
7882
7883 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7884 #, c-format
7885 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7886 msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok kez var"
7887
7888 #: ../src/html/chm.cpp:343
7889 msgid "error in data format"
7890 msgstr "veri biçimi hatası"
7891
7892 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7893 #, c-format
7894 msgid "error opening '%s'"
7895 msgstr "'%s' açma hatası"
7896
7897 #: ../src/html/chm.cpp:331
7898 msgid "error opening file"
7899 msgstr "dosya açma hatası"
7900
7901 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7902 msgid "error reading zip central directory"
7903 msgstr "zip merkez klasörünü okuma hatası"
7904
7905 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7906 msgid "error reading zip local header"
7907 msgstr "zip yerel başlığını okuma hatası"
7908
7909 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7910 #, c-format
7911 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7912 msgstr "'%s' zip kaydı yazma hatası: hatalı CRC ya da uzunluk"
7913
7914 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7915 #, c-format
7916 msgid "failed to flush the file '%s'"
7917 msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi"
7918
7919 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7920 msgid "fifteenth"
7921 msgstr "onbeşinci"
7922
7923 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7924 msgid "fifth"
7925 msgstr "beşinci"
7926
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7928 #, c-format
7929 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7930 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra yok sayıldı."
7931
7932 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7933 #, c-format
7934 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7935 msgstr "dosya '%s', satır %d: '=' bekleniyor."
7936
7937 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7938 #, c-format
7939 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7940 msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu."
7941
7942 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7943 #, c-format
7944 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7945 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer yok sayıldı."
7946
7947 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7948 #, c-format
7949 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7950 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satır: %d."
7951
7952 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7953 msgid "files"
7954 msgstr "dosyalar"
7955
7956 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7957 msgid "first"
7958 msgstr "birinci"
7959
7960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7961 msgid "font size"
7962 msgstr "yazı tipi boyutu"
7963
7964 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7965 msgid "fourteenth"
7966 msgstr "ondördüncü"
7967
7968 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7969 msgid "fourth"
7970 msgstr "dördüncü"
7971
7972 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7973 msgid "generate verbose log messages"
7974 msgstr "ayrıntılı günlük iletileri oluşturulsun"
7975
7976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
7977 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
7978 msgid "image"
7979 msgstr "görsel"
7980
7981 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
7982 msgid "incomplete header block in tar"
7983 msgstr "tar başlık bloğu eksik"
7984
7985 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
7986 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7987 msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta eksik"
7988
7989 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
7990 msgid "incorrect size given for tar entry"
7991 msgstr "tar kaydının boyutu hatalı verilmiş"
7992
7993 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
7994 msgid "invalid data in extended tar header"
7995 msgstr "ek tar başlığında hatalı veri"
7996
7997 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
7998 msgid "invalid message box return value"
7999 msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç değeri"
8000
8001 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8002 msgid "invalid zip file"
8003 msgstr "geçersiz zip dosyası"
8004
8005 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8006 msgid "italic"
8007 msgstr "yatık"
8008
8009 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8010 msgid "light"
8011 msgstr "açık"
8012
8013 #: ../src/common/intl.cpp:293
8014 #, c-format
8015 msgid "locale '%s' cannot be set."
8016 msgstr "'%s' yerel ayarları seçilemiyor."
8017
8018 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8019 msgid "midnight"
8020 msgstr "gece yarısı"
8021
8022 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8023 msgid "nineteenth"
8024 msgstr "ondokuzuncu"
8025
8026 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8027 msgid "ninth"
8028 msgstr "dokuzuncu"
8029
8030 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8031 msgid "no DDE error."
8032 msgstr "DDE bulunamadı hatası."
8033
8034 #: ../src/html/chm.cpp:327
8035 msgid "no error"
8036 msgstr "hata yok"
8037
8038 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8039 #, c-format
8040 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8041 msgstr "%s içinde yazı tipi yok, içsel yazı tipi kullanılıyor"
8042
8043 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8044 msgid "noname"
8045 msgstr "adsız"
8046
8047 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8048 msgid "noon"
8049 msgstr "öğlen"
8050
8051 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8052 msgid "normal"
8053 msgstr "normal"
8054
8055 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8056 msgid "not implemented"
8057 msgstr "eklenmedi"
8058
8059 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8060 msgid "num"
8061 msgstr "tamsayı"
8062
8063 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8064 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8065 msgstr "nesnelerin XML Metin Düğümleri olamaz"
8066
8067 #: ../src/html/chm.cpp:339
8068 msgid "out of memory"
8069 msgstr "bellek yetersiz"
8070
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8081 msgid "percent"
8082 msgstr "yüzde"
8083
8084 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8085 msgid "process context description"
8086 msgstr "işlem bağlamı tanımı"
8087
8088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8090 msgid "pt"
8091 msgstr "punto"
8092
8093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8172 msgid "px"
8173 msgstr "piksel"
8174
8175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8176 msgid "rawctrl"
8177 msgstr "hamctrl"
8178
8179 #: ../src/html/chm.cpp:333
8180 msgid "read error"
8181 msgstr "okuma hatası"
8182
8183 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8184 #, c-format
8185 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8186 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): CRC hatalı"
8187
8188 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8189 #, c-format
8190 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8191 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): uzunluk hatalı"
8192
8193 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8194 msgid "reentrancy problem."
8195 msgstr "yeniden giriş sorunu."
8196
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8198 msgid "second"
8199 msgstr "ikinci"
8200
8201 #: ../src/html/chm.cpp:337
8202 msgid "seek error"
8203 msgstr "arama hatası"
8204
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8206 msgid "seventeenth"
8207 msgstr "onyedinci"
8208
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8210 msgid "seventh"
8211 msgstr "yedinci"
8212
8213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8214 msgid "shift"
8215 msgstr "shift"
8216
8217 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8218 msgid "show this help message"
8219 msgstr "bu yardım iletisi görüntülensin"
8220
8221 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8222 msgid "sixteenth"
8223 msgstr "onaltıncı"
8224
8225 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8226 msgid "sixth"
8227 msgstr "altıncı"
8228
8229 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8230 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8231 msgstr "kullanılacak görüntü kipini belirleyin (ör. 640x480-16)"
8232
8233 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8234 msgid "specify the theme to use"
8235 msgstr "kullanılacak temayı belirleyin"
8236
8237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8238 msgid "standard/circle"
8239 msgstr "standart/daire"
8240
8241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8242 msgid "standard/circle-outline"
8243 msgstr "standart/daire-çerçeve"
8244
8245 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8246 msgid "standard/diamond"
8247 msgstr "standart/elmas"
8248
8249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8250 msgid "standard/square"
8251 msgstr "standart/kare"
8252
8253 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8254 msgid "standard/triangle"
8255 msgstr "standart/üçgen"
8256
8257 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8258 msgid "stored file length not in Zip header"
8259 msgstr "kayıtlı dosya uzunluğu Zip başlığında yok"
8260
8261 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8262 msgid "str"
8263 msgstr "str"
8264
8265 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8266 msgid "strikethrough"
8267 msgstr "üstüçizili"
8268
8269 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8270 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8271 msgid "tar entry not open"
8272 msgstr "tar kaydı açık değil"
8273
8274 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8275 msgid "tenth"
8276 msgstr "onuncu"
8277
8278 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8279 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8280 msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bayrak bitinin kaldırılmasına yol açtı."
8281
8282 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8283 msgid "third"
8284 msgstr "üçüncü"
8285
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8287 msgid "thirteenth"
8288 msgstr "onüçüncü"
8289
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8291 msgid "today"
8292 msgstr "bugün"
8293
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8295 msgid "tomorrow"
8296 msgstr "yarın"
8297
8298 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8299 #, c-format
8300 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8301 msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi yok sayıldı"
8302
8303 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8304 msgid "translator-credits"
8305 msgstr "çevirmenler"
8306
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8308 msgid "twelfth"
8309 msgstr "yirminci"
8310
8311 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8312 msgid "twentieth"
8313 msgstr "onikinci"
8314
8315 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8316 msgid "underlined"
8317 msgstr "altıçizili"
8318
8319 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8320 #, c-format
8321 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8322 msgstr "%d konumunda, '%s' içinde beklenmeyen \" "
8323
8324 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8325 msgid "unexpected end of file"
8326 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
8327
8328 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8329 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8330 msgid "unknown"
8331 msgstr "bilinmeyen"
8332
8333 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8334 #, c-format
8335 msgid "unknown class %s"
8336 msgstr "bilinmeyen sınıf %s"
8337
8338 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8339 msgid "unknown error"
8340 msgstr "bilinmeyen hata"
8341
8342 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8343 #, c-format
8344 msgid "unknown error (error code %08x)."
8345 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
8346
8347 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8348 msgid "unknown seek origin"
8349 msgstr "bilinmeyen arama başlangıcı"
8350
8351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8352 #, c-format
8353 msgid "unknown-%d"
8354 msgstr "bilinmeyen-%d"
8355
8356 #: ../src/common/docview.cpp:507
8357 msgid "unnamed"
8358 msgstr "adsız"
8359
8360 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8361 #, c-format
8362 msgid "unnamed%d"
8363 msgstr "adsız%d"
8364
8365 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8366 msgid "unsupported Zip compression method"
8367 msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi"
8368
8369 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8370 #, c-format
8371 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8372 msgstr "'%s' kataloğu '%s' üzerinden kullanılıyor"
8373
8374 #: ../src/html/chm.cpp:335
8375 msgid "write error"
8376 msgstr "yazma hatası"
8377
8378 #: ../src/common/time.cpp:318
8379 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8380 msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız."
8381
8382 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8383 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8384 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage değeri veriyor."
8385
8386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8387 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8388 msgstr "wxWidget denetim imleci bir veri görünüm imleci değil"
8389
8390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8391 msgid "wxWidget's control not initialized."
8392 msgstr "wxWidget denetimi başlatılamadı."
8393
8394 #: ../src/motif/app.cpp:245
8395 #, c-format
8396 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8397 msgstr "wxWidgets '%s' için görünümü açamadı: çıkılıyor."
8398
8399 #: ../src/x11/app.cpp:164
8400 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8401 msgstr "wxWidgets görünümü açamadı. Çıkılıyor."
8402
8403 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8404 msgid "xxxx"
8405 msgstr "xxxx"
8406
8407 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8408 msgid "yesterday"
8409 msgstr "dün"
8410
8411 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8412 #, c-format
8413 msgid "zlib error %d"
8414 msgstr "zlib hatası %d"
8415
8416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8418 msgid "~"
8419 msgstr "~"
8420
8421 #~ msgid "'"
8422 #~ msgstr "'"
8423
8424 #~ msgid "1"
8425 #~ msgstr "1"
8426
8427 #~ msgid "10"
8428 #~ msgstr "10"
8429
8430 #~ msgid "3"
8431 #~ msgstr "3"
8432
8433 #~ msgid "4"
8434 #~ msgstr "4"
8435
8436 #~ msgid "5"
8437 #~ msgstr "5"
8438
8439 #~ msgid "6"
8440 #~ msgstr "6"
8441
8442 #~ msgid "7"
8443 #~ msgstr "7"
8444
8445 #~ msgid "8"
8446 #~ msgstr "8"
8447
8448 #~ msgid "9"
8449 #~ msgstr "9"
8450
8451 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8452 #~ msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikleri izlenemiyor."
8453
8454 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8455 #~ msgstr "İzlenen nesnenin içinde bulunduğu dosya sistemi çıkartıldı."