]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ko_KR.po
wxGTK1 should not include .h files for wxGTK
[wxWidgets.git] / locale / ko_KR.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: ko.po (by trunk 2009-04-16)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:29+0900\n"
7 "Last-Translator: 정성기 <dragoneyes.org@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Korean <Korean>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Korean\n"
13 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "이보고서를 프로그램 개발자에게 보내주세요!\n"
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " 불편을 드려 죄송합니다!\n"
32
33 #: ../src/common/log.cpp:376
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (오류 %ld: %s)"
37
38 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " (in module \"%s\")"
41 msgstr "tiff 모듈: %s"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1602
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
48 msgid " Preview"
49 msgstr " 미리보기"
50
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
52 msgid " bold"
53 msgstr " 굵게"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
56 msgid " italic"
57 msgstr " 기울임"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
60 msgid " light"
61 msgstr " 가늘게"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:119
64 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65 msgstr "#10 봉투, 4 1/8 x 9 1/2 in"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:120
68 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69 msgstr "#11 봉투, 4 1/2 x 10 3/8 in"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:121
72 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
73 msgstr "#12 봉투, 4 3/4 x 11 in"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:122
76 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
77 msgstr "#14 봉투, 5 x 11 1/2 in"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:118
80 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81 msgstr "#9 봉투, 3 7/8 x 8 7/8 in"
82
83 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "%d of %lu"
86 msgstr "%i / %i"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
89 #, c-format
90 msgid "%i of %i"
91 msgstr "%i / %i"
92
93 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94 #, c-format
95 msgid "%ld byte"
96 msgid_plural "%ld bytes"
97 msgstr[0] "%ld 바이트"
98 msgstr[1] "%ld 바이트"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "%lu of %lu"
103 msgstr "%i / %i"
104
105 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
106 #, c-format
107 msgid "%s (or %s)"
108 msgstr "%s (또는 %s)"
109
110 #: ../src/generic/logg.cpp:239
111 #, c-format
112 msgid "%s Error"
113 msgstr "오류 : %s"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:251
116 #, c-format
117 msgid "%s Information"
118 msgstr "정보 : %s"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 #, c-format
122 msgid "%s Warning"
123 msgstr "경고 : %s"
124
125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
126 #, c-format
127 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 msgstr "%s 발생 '%s' 파일의 tar 헤더 정보가 손상되었습니다"
129
130 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
131 #, c-format
132 msgid "%s files (%s)|%s"
133 msgstr "%s 파일 (%s)|%s"
134
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
137 msgid "&About..."
138 msgstr "이 프로그램은...(&A)"
139
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
141 msgid "&Actual Size"
142 msgstr "실제 크기(&A)"
143
144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
145 msgid "&After a paragraph:"
146 msgstr "단락 후(&A):"
147
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
150 msgid "&Alignment"
151 msgstr "정렬(&A)"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
154 msgid "&Apply"
155 msgstr "적용(&A)"
156
157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
158 msgid "&Apply Style"
159 msgstr "모양새 적용(&A)"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
162 msgid "&Arrange Icons"
163 msgstr "아이콘 표시(&A)"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
166 msgid "&Ascending"
167 msgstr ""
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
170 msgid "&Back"
171 msgstr "뒤로(&B)"
172
173 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
174 msgid "&Based on:"
175 msgstr "기본(&B)"
176
177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178 msgid "&Before a paragraph:"
179 msgstr "단락 전(&B):."
180
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
182 #, fuzzy
183 msgid "&Bg colour:"
184 msgstr "색상(&D):"
185
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
187 msgid "&Bold"
188 msgstr "굵게(&B)"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
191 msgid "&Bottom"
192 msgstr ""
193
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
198 msgid "&Bottom:"
199 msgstr ""
200
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
202 #, fuzzy
203 msgid "&Box"
204 msgstr "굵게(&B)"
205
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr "글머리 모양새(&B)"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
212 msgid "&CD-Rom"
213 msgstr ""
214
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
218 msgid "&Cancel"
219 msgstr "취소(&C)"
220
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
222 msgid "&Cascade"
223 msgstr "계단식(&C)"
224
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
226 #, fuzzy
227 msgid "&Cell"
228 msgstr "취소(&C)"
229
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
232 msgstr "문자 코드(&C):"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
235 msgid "&Clear"
236 msgstr "비우기(&C)"
237
238 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
239 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
240 msgid "&Close"
241 msgstr "닫기(&C)"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
244 #, fuzzy
245 msgid "&Color"
246 msgstr "색상(&D):"
247
248 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
249 msgid "&Colour:"
250 msgstr "색상(&D):"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
253 #, fuzzy
254 msgid "&Convert"
255 msgstr "목차"
256
257 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
259 msgid "&Copy"
260 msgstr "복사(&D)"
261
262 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
263 msgid "&Copy URL"
264 msgstr "URL 복사(&D)"
265
266 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
267 #, fuzzy
268 msgid "&Customize..."
269 msgstr "사용자 지정 크기"
270
271 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
272 msgid "&Debug report preview:"
273 msgstr "디버그 보고서 미리보기(&D):"
274
275 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
276 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
278 msgid "&Delete"
279 msgstr "지우기(&D)"
280
281 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
282 msgid "&Delete Style..."
283 msgstr "모양새 지우기...(&D)"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
286 msgid "&Descending"
287 msgstr ""
288
289 #: ../src/generic/logg.cpp:700
290 msgid "&Details"
291 msgstr "자세히(&D)"
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
294 msgid "&Down"
295 msgstr "아래로(&D)"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
298 msgid "&Edit"
299 msgstr "편집(&E)"
300
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
302 msgid "&Edit Style..."
303 msgstr "편집 모양새...(&E)"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
306 msgid "&Execute"
307 msgstr ""
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
310 msgid "&File"
311 msgstr "파일(&F)"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
314 msgid "&Find"
315 msgstr "찾기(&F)"
316
317 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
318 msgid "&Finish"
319 msgstr "종료(&F)"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
322 #, fuzzy
323 msgid "&First"
324 msgstr "첫 번째"
325
326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
327 msgid "&Floating mode:"
328 msgstr ""
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
331 #, fuzzy
332 msgid "&Floppy"
333 msgstr "복사(&D)"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
336 #, fuzzy
337 msgid "&Font"
338 msgstr "글꼴(&F):"
339
340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
341 msgid "&Font family:"
342 msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
343
344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
345 msgid "&Font for Level..."
346 msgstr "사용할 글꼴(&F)..."
347
348 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
349 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
350 msgid "&Font:"
351 msgstr "글꼴(&F):"
352
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
354 msgid "&Forward"
355 msgstr "앞으로(&F)"
356
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
358 msgid "&From:"
359 msgstr "송신(&F):"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
362 msgid "&Harddisk"
363 msgstr ""
364
365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
366 #, fuzzy
367 msgid "&Height:"
368 msgstr "두께(&W):"
369
370 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
373 msgid "&Help"
374 msgstr "도움말(&H)"
375
376 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
377 #, fuzzy
378 msgid "&Hide details"
379 msgstr "자세히(&D)"
380
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
382 msgid "&Home"
383 msgstr "홈(&H)"
384
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
387 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
388 msgstr "들여쓰기(&I)(mm/10)"
389
390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
392 msgid "&Indeterminate"
393 msgstr "정의하지않음(&I)"
394
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
396 msgid "&Index"
397 msgstr "색인(&I)"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
400 #, fuzzy
401 msgid "&Info"
402 msgstr "실행취소(&U)"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
405 msgid "&Italic"
406 msgstr "기울임(&I)"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
409 msgid "&Jump to"
410 msgstr ""
411
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
414 msgid "&Justified"
415 msgstr "정렬(&J)"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
418 #, fuzzy
419 msgid "&Last"
420 msgstr "붙여넣기(&P)"
421
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
424 msgid "&Left"
425 msgstr "왼쪽(&L)"
426
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
433 msgid "&Left:"
434 msgstr "왼쪽(&L):"
435
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
437 msgid "&List level:"
438 msgstr "목록 단계(&L):"
439
440 #: ../src/generic/logg.cpp:529
441 msgid "&Log"
442 msgstr "로그(&L)"
443
444 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
445 msgid "&Move"
446 msgstr "이동(&M)"
447
448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
449 msgid "&Move the object to:"
450 msgstr ""
451
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
453 #, fuzzy
454 msgid "&Network"
455 msgstr "새로 만들기(&N)"
456
457 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
458 msgid "&New"
459 msgstr "새로 만들기(&N)"
460
461 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
462 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
463 msgid "&Next"
464 msgstr "다음(&N)"
465
466 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
467 msgid "&Next >"
468 msgstr "다음(&N) >"
469
470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
471 #, fuzzy
472 msgid "&Next Paragraph"
473 msgstr "단락 후(&A):"
474
475 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
476 msgid "&Next Tip"
477 msgstr "다음 팁(&N)"
478
479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
480 msgid "&Next style:"
481 msgstr "다음 모양새(&N)"
482
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
484 msgid "&No"
485 msgstr "아니오(&N)"
486
487 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
488 msgid "&Notes:"
489 msgstr "&주의:"
490
491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
492 msgid "&Number:"
493 msgstr "번호(&N):"
494
495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
496 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
497 msgid "&OK"
498 msgstr "확인(&O)"
499
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
502 msgid "&Open..."
503 msgstr "열기...(&O)"
504
505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
506 msgid "&Outline level:"
507 msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
508
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
510 msgid "&Page Break"
511 msgstr ""
512
513 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
515 msgid "&Paste"
516 msgstr "붙여넣기(&P)"
517
518 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
519 msgid "&Picture"
520 msgstr ""
521
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
523 msgid "&Point size:"
524 msgstr "크기(&P):"
525
526 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
527 msgid "&Position (tenths of a mm):"
528 msgstr "위치(&P)(mm/10):"
529
530 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
531 msgid "&Preferences"
532 msgstr "설정(&P)"
533
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
535 #, fuzzy
536 msgid "&Preview..."
537 msgstr " 미리보기"
538
539 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
540 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
541 msgid "&Previous"
542 msgstr "이전(&P)"
543
544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
545 #, fuzzy
546 msgid "&Previous Paragraph"
547 msgstr "이전 페이지"
548
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
550 msgid "&Print..."
551 msgstr "인쇄...(&P)"
552
553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
555 msgid "&Properties"
556 msgstr "특성(&P)"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
559 msgid "&Quit"
560 msgstr "종료(&Q)"
561
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
565 msgid "&Redo"
566 msgstr "다시실행(&R)"
567
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
569 msgid "&Redo "
570 msgstr "다시실행(&R)"
571
572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
573 msgid "&Rename Style..."
574 msgstr "모양새 이름 바꾸기(&R)..."
575
576 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
577 msgid "&Replace"
578 msgstr "바꾸기(&R)"
579
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
581 msgid "&Restart numbering"
582 msgstr "번호 다시 매기기(&R)"
583
584 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
585 msgid "&Restore"
586 msgstr "이전 크기로(&R)"
587
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
590 msgid "&Right"
591 msgstr "오른쪽(&R):"
592
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
599 msgid "&Right:"
600 msgstr "오른쪽(&R):"
601
602 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
603 msgid "&Save"
604 msgstr "저장(&S)"
605
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
607 #, fuzzy
608 msgid "&Save as"
609 msgstr "다른 이름으로 저장"
610
611 #: ../src/generic/logg.cpp:524
612 msgid "&Save..."
613 msgstr "저장...(&S)"
614
615 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
616 #, fuzzy
617 msgid "&See details"
618 msgstr "자세히(&D)"
619
620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
621 msgid "&Show tips at startup"
622 msgstr "시작시 팁 보여주기(&S)"
623
624 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
625 msgid "&Size"
626 msgstr "크기(&S)"
627
628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
629 msgid "&Size:"
630 msgstr "크기(&S)"
631
632 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
633 msgid "&Skip"
634 msgstr "건너뛰기(&S)"
635
636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
638 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639 msgstr "간격(&S)(mm/10)"
640
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
642 msgid "&Spell Check"
643 msgstr ""
644
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
646 msgid "&Stop"
647 msgstr "중지(&S)"
648
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
650 msgid "&Strikethrough"
651 msgstr "취소선(&S)"
652
653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
654 msgid "&Style:"
655 msgstr "모양새(&S):"
656
657 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
658 msgid "&Styles:"
659 msgstr "모양새(&S):"
660
661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
662 msgid "&Subset:"
663 msgstr "분류(&S):"
664
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
667 msgid "&Symbol:"
668 msgstr "심볼(&S):"
669
670 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
671 #, fuzzy
672 msgid "&Table"
673 msgstr "탭"
674
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
676 #, fuzzy
677 msgid "&Top"
678 msgstr "복사(&D)"
679
680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
681 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
683 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
684 #, fuzzy
685 msgid "&Top:"
686 msgstr "수신:"
687
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
689 msgid "&Underline"
690 msgstr "밑줄(&U)"
691
692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
693 msgid "&Underlining:"
694 msgstr "밑줄(&U):"
695
696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
698 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
699 msgid "&Undo"
700 msgstr "실행취소(&U)"
701
702 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
703 msgid "&Undo "
704 msgstr "실행취소(&U)"
705
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
707 msgid "&Unindent"
708 msgstr "내어쓰기"
709
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
711 msgid "&Up"
712 msgstr "위로(&U)"
713
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
715 #, fuzzy
716 msgid "&Vertical alignment:"
717 msgstr "글머리 정렬(&A)"
718
719 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
720 #, fuzzy
721 msgid "&View..."
722 msgstr "열기...(&O)"
723
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
725 msgid "&Weight:"
726 msgstr "두께(&W):"
727
728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
729 #, fuzzy
730 msgid "&Width:"
731 msgstr "두께(&W):"
732
733 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
734 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
735 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
736 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
737 msgid "&Window"
738 msgstr "창(&W)"
739
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
741 msgid "&Yes"
742 msgstr "예(&Y)"
743
744 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
745 msgid "'"
746 msgstr ""
747
748 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
749 #, c-format
750 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
751 msgstr "'%s' 에서 '..' 는 무시합니다."
752
753 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
754 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
755 #, c-format
756 msgid "'%s' is invalid"
757 msgstr "'%s'이(가) 잘못되었습니다"
758
759 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
760 #, c-format
761 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
762 msgstr "잘못된 숫자 '%s' 가 '%s' 에 입력 되었습니다."
763
764 #: ../src/common/translation.cpp:930
765 #, c-format
766 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
767 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
768
769 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
770 #, c-format
771 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
772 msgstr "'%s' 는 이진 버퍼 입니다."
773
774 #: ../src/common/valtext.cpp:248
775 #, c-format
776 msgid "'%s' should be numeric."
777 msgstr "'%s' 에 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
778
779 #: ../src/common/valtext.cpp:240
780 #, c-format
781 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
782 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
783
784 #: ../src/common/valtext.cpp:242
785 #, c-format
786 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
787 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다."
788
789 #: ../src/common/valtext.cpp:244
790 #, c-format
791 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
792 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 및 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
793
794 #: ../src/common/valtext.cpp:246
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "'%s' should only contain digits."
797 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
798
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
801 msgid "(*)"
802 msgstr "(*)"
803
804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
805 msgid "(Help)"
806 msgstr "(도움말)"
807
808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
809 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
810 msgid "(None)"
811 msgstr "(없음)"
812
813 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
814 msgid "(Normal text)"
815 msgstr "(일반 텍스트)"
816
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
819 msgid "(bookmarks)"
820 msgstr "(책갈피)"
821
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
828 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
835 msgid "(none)"
836 msgstr "(없음)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
840 msgid "*"
841 msgstr "*"
842
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
845 msgid "*)"
846 msgstr "*)"
847
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
850 msgid "+"
851 msgstr "+"
852
853 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
854 msgid ", 64-bit edition"
855 msgstr ""
856
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
859 msgid "-"
860 msgstr "-"
861
862 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
863 msgid "..."
864 msgstr ""
865
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
867 msgid "1"
868 msgstr "1"
869
870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
872 #, fuzzy
873 msgid "1.1"
874 msgstr "1.5"
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
878 #, fuzzy
879 msgid "1.2"
880 msgstr "1.5"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
884 #, fuzzy
885 msgid "1.3"
886 msgstr "1.5"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
890 #, fuzzy
891 msgid "1.4"
892 msgstr "1.5"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
896 msgid "1.5"
897 msgstr "1.5"
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
901 #, fuzzy
902 msgid "1.6"
903 msgstr "1.5"
904
905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
907 #, fuzzy
908 msgid "1.7"
909 msgstr "1.5"
910
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
913 #, fuzzy
914 msgid "1.8"
915 msgstr "1.5"
916
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
919 #, fuzzy
920 msgid "1.9"
921 msgstr "1.5"
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
924 #, fuzzy
925 msgid "10"
926 msgstr "1"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:142
929 msgid "10 x 11 in"
930 msgstr "10 x 11 in"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:115
933 msgid "10 x 14 in"
934 msgstr "10 x 14 in"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:116
937 msgid "11 x 17 in"
938 msgstr "11 x 17 in"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:186
941 msgid "12 x 11 in"
942 msgstr "12 x 11 in"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:143
945 msgid "15 x 11 in"
946 msgstr "15 x 11 in"
947
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
951 msgid "2"
952 msgstr "2"
953
954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
955 msgid "3"
956 msgstr "3"
957
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
959 msgid "4"
960 msgstr "4"
961
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
963 msgid "5"
964 msgstr "5"
965
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
967 msgid "6"
968 msgstr "6"
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:134
971 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
972 msgstr "6 3/4 봉투, 3 5/8 x 6 1/2 in"
973
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
975 msgid "7"
976 msgstr "7"
977
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
979 msgid "8"
980 msgstr "8"
981
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
983 msgid "9"
984 msgstr "9"
985
986 #: ../src/common/paper.cpp:141
987 msgid "9 x 11 in"
988 msgstr "확대(_I)"
989
990 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
991 msgid ": file does not exist!"
992 msgstr ": 파일이 존재하지 않습니다!"
993
994 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
995 msgid ": unknown charset"
996 msgstr ": 알 수 없는 문자셋"
997
998 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
999 msgid ": unknown encoding"
1000 msgstr ": 알 수 없는 문자 인코딩"
1001
1002 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1003 msgid "< &Back"
1004 msgstr "< &뒤로"
1005
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1008 msgid "<Any Decorative>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1013 msgid "<Any Modern>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1018 msgid "<Any Roman>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1023 msgid "<Any Script>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1028 msgid "<Any Swiss>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1033 msgid "<Any Teletype>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1037 msgid "<Any>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1041 msgid "<DIR>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1045 msgid "<DRIVE>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1049 msgid "<LINK>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1053 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1054 msgstr "<b><i>굵게 기울임 모습.</i></b><br>"
1055
1056 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1057 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1058 msgstr "<b><i>굵게 기울임 <u>밑줄</u></i></b><br>"
1059
1060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1061 msgid "<b>Bold face.</b> "
1062 msgstr "<b>굵게 모습.</b> "
1063
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1065 msgid "<i>Italic face.</i> "
1066 msgstr "<i>기울임 모습.</i> "
1067
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1070 msgid ">"
1071 msgstr ">"
1072
1073 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1074 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1075 msgstr "디버그 보고서가 다음 디렉토리에 생성되었습니다\n"
1076
1077 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1078 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1079 msgstr ""
1080 "디버그 보고서가 생성되었습니다. 다음의 디렉토리에서 확인 하실 수 있습니다."
1081
1082 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1083 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1084 msgstr "CollectionType 'element' 노드로 구성되어야 합니다."
1085
1086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1090 msgid "A standard bullet name."
1091 msgstr "표준 글머리 이름."
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:219
1094 #, fuzzy
1095 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1096 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:220
1099 #, fuzzy
1100 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1101 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:161
1104 msgid "A2 420 x 594 mm"
1105 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:158
1108 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1109 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:163
1112 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1113 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:172
1116 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1117 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:162
1120 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1121 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:108
1124 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1125 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:148
1128 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1129 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:155
1132 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1133 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:173
1136 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1137 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:150
1140 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1141 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:99
1144 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1145 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:109
1148 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1149 msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:159
1152 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1153 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1154
1155 #: ../src/common/paper.cpp:174
1156 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1157 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:156
1160 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1161 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:110
1164 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1165 msgstr "A5 용지, 148 x 210 mm"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:166
1168 msgid "A6 105 x 148 mm"
1169 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:179
1172 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1173 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1174
1175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1176 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1177 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1178 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1179
1180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1181 msgid "ADD"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1185 msgid "ASCII"
1186 msgstr "아스키"
1187
1188 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1189 #, fuzzy
1190 msgid "About"
1191 msgstr "정보"
1192
1193 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1194 msgid "About "
1195 msgstr "정보"
1196
1197 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1198 #, c-format
1199 msgid "About %s"
1200 msgstr "%s 정보"
1201
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1203 #, fuzzy
1204 msgid "About..."
1205 msgstr "이 프로그램은...(&A)"
1206
1207 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Actual Size"
1210 msgstr "실제 크기(&A)"
1211
1212 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1213 msgid "Add"
1214 msgstr "추가"
1215
1216 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1217 msgid "Add current page to bookmarks"
1218 msgstr "현재 페이지를 책갈피에 추가 합니다."
1219
1220 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1221 msgid "Add to custom colours"
1222 msgstr "사용자 색상 추가"
1223
1224 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1225 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1229 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1233 #, c-format
1234 msgid "Adding book %s"
1235 msgstr "'%s' 북파일 추가"
1236
1237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1238 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1242 msgid "Adding flavor utxt failed"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1246 msgid "After a paragraph:"
1247 msgstr "단락 후:"
1248
1249 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1250 msgid "Align Left"
1251 msgstr "왼쪽 정렬"
1252
1253 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1254 msgid "Align Right"
1255 msgstr "오른쪽 정렬"
1256
1257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Alignment"
1260 msgstr "정렬(&A)"
1261
1262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1263 msgid "All"
1264 msgstr "모두"
1265
1266 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1267 #, c-format
1268 msgid "All files (%s)|%s"
1269 msgstr "모든 파일 (%s)|%s"
1270
1271 #: ../include/wx/defs.h:2809
1272 msgid "All files (*)|*"
1273 msgstr "모든 파일 (*)|*"
1274
1275 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1276 msgid "All files (*.*)|*"
1277 msgstr "모든 파일 (*.*)|*"
1278
1279 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1280 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1281 msgid "All files (*.*)|*.*"
1282 msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
1283
1284 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1285 msgid "All styles"
1286 msgstr "모든 모양새"
1287
1288 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1289 msgid "Alphabetic Mode"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1293 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1294 msgstr "이미 등록된 객체입니다(SetObjectClassInfo) "
1295
1296 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1297 msgid "Already dialling ISP."
1298 msgstr "이미 ISP에 전화 연결중입니다."
1299
1300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1301 msgid "Alt+"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1305 msgid "And includes the following files:\n"
1306 msgstr "그리고 다음의 파일들을 포함하고 있습니다:\n"
1307
1308 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1309 #, c-format
1310 msgid "Animation file is not of type %ld."
1311 msgstr "%ld 타입은 애니매이션 파일이 아닙니다."
1312
1313 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1314 #, c-format
1315 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1316 msgstr "'%s' 파일에 로그를 추가 하시겠습니까 (아니요 시 덮어쓰기 수행)?"
1317
1318 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Apply"
1321 msgstr "적용(&A)"
1322
1323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1325 msgid "Arabic"
1326 msgstr "아랍어"
1327
1328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1329 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1330 msgstr "아랍어 (ISO-8859-6)"
1331
1332 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Argument %u not found."
1335 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
1336
1337 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1338 msgid "Artists"
1339 msgstr "Artists"
1340
1341 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Ascending"
1344 msgstr "인코딩 %i"
1345
1346 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1347 msgid "Attributes"
1348 msgstr "속성"
1349
1350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1351 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1353 msgid "Available fonts."
1354 msgstr "사용가능한 글꼴"
1355
1356 #: ../src/common/paper.cpp:139
1357 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1358 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1359
1360 #: ../src/common/paper.cpp:175
1361 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1362 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:129
1365 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1366 msgstr "B4 봉투, 250 x 353 mm"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:111
1369 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1370 msgstr "B4 용지, 250 x 354 mm"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:160
1373 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1374 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:176
1377 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1378 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:157
1381 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1382 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:130
1385 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1386 msgstr "B5 봉투, 176 x 250 mm"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:112
1389 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1390 msgstr "B5 용지, 182 x 257 millimeter"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:184
1393 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1394 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:185
1397 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1398 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1399
1400 #: ../src/common/paper.cpp:131
1401 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1402 msgstr "B6 봉투, 176 x 125 mm"
1403
1404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1405 msgid "BACK"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1410 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1411 msgstr "BMP: 메모리 할당 실패"
1412
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1414 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1415 msgstr "BMP: 잘못된 이미지입니다. 저장할수 없음"
1416
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1418 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1419 msgstr "BMP: RGB 색상표(color map)를 사용한 쓰기 실패"
1420
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1422 msgid "BMP: Couldn't write data."
1423 msgstr "BMP: 데이타 쓰기 실패"
1424
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1426 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1427 msgstr "BMP: 비트맵 해더를 작성할수 없습니다."
1428
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1430 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1431 msgstr "BMP: 비트맵 해더정보를 작성할수 없습니다."
1432
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1434 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1435 msgstr "BMP: wxImage가 wxPalette를 가지고 있지 않습니다."
1436
1437 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Back"
1440 msgstr "뒤로(&B)"
1441
1442 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1443 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Background"
1446 msgstr "배경 색"
1447
1448 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Background &colour:"
1451 msgstr "배경 색"
1452
1453 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1454 msgid "Background colour"
1455 msgstr "배경 색"
1456
1457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1458 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1459 msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"
1460
1461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1462 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1463 msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-13)"
1464
1465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1466 msgid "Before a paragraph:"
1467 msgstr "단락 전:"
1468
1469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1471 msgid "Bitmap"
1472 msgstr "비트맵"
1473
1474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1477 msgstr "비트맵 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
1478
1479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1480 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1481 msgid "Bold"
1482 msgstr "굵게"
1483
1484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Border"
1488 msgstr "Modern"
1489
1490 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Borders"
1493 msgstr "Modern"
1494
1495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1496 msgid "Bottom"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1500 msgid "Bottom margin (mm):"
1501 msgstr "버튼 여백(mm):"
1502
1503 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Box Properties"
1506 msgstr "특성(&P)"
1507
1508 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Box styles"
1511 msgstr "모든 모양새"
1512
1513 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1514 msgid "Browse"
1515 msgstr "탐색창"
1516
1517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1519 msgid "Bullet &Alignment:"
1520 msgstr "글머리 정렬(&A)"
1521
1522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1523 msgid "Bullet style"
1524 msgstr "글머리 모양새"
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1527 msgid "Bullets"
1528 msgstr "글머리"
1529
1530 #: ../src/common/paper.cpp:100
1531 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1532 msgstr "C 용지, 17 x 22 in"
1533
1534 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1535 msgid "C&lear"
1536 msgstr "지우기(&L)"
1537
1538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1539 msgid "C&olour:"
1540 msgstr "색상(&O):"
1541
1542 #: ../src/common/paper.cpp:125
1543 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1544 msgstr "C3 봉투, 324 x 458 mm"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:126
1547 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1548 msgstr "C4 봉투, 229 x 324 mm"
1549
1550 #: ../src/common/paper.cpp:124
1551 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1552 msgstr "C5 봉투, 162 x 229 mm"
1553
1554 #: ../src/common/paper.cpp:127
1555 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1556 msgstr "C6 봉투, 114 x 162 mm"
1557
1558 #: ../src/common/paper.cpp:128
1559 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1560 msgstr "C65 봉투, 114 x 229 mm"
1561
1562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1563 msgid "CANCEL"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1567 msgid "CAPITAL"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1571 msgid "CD-Rom"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1575 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1576 msgstr "CHM 헤더는 현재 로컬 파일만을 지원합니다."
1577
1578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1579 msgid "CLEAR"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1583 msgid "COMMAND"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1587 msgid "Ca&pitals"
1588 msgstr "대문자(&P)"
1589
1590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1591 msgid "Can't &Undo "
1592 msgstr "&실행취소 안됨"
1593
1594 #: ../src/common/image.cpp:2476
1595 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1599 #, c-format
1600 msgid "Can't close registry key '%s'"
1601 msgstr "레지스터 키 '%s' 닫을 수 없습니다"
1602
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1604 #, c-format
1605 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1606 msgstr "%d는 지원되지 않는 데이타 타입으로 레지스트 값 복사 할 수 없습니다"
1607
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1609 #, c-format
1610 msgid "Can't create registry key '%s'"
1611 msgstr "레지스터 키 '%s' 생성 할 수 없습니다"
1612
1613 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1614 msgid "Can't create thread"
1615 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
1616
1617 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't create window of class %s"
1620 msgstr "클래스 %s 에서 윈도우생성 할 수 없습니다"
1621
1622 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't delete key '%s'"
1625 msgstr "레지스터 키 '%s' 삭제 할 수 없습니다"
1626
1627 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1630 msgstr "'%s' INI 파일을 삭제할 수 없습니다."
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1635 msgstr "레지스터 값 '%s' 을 지울수 없습니다(레지스터 키 '%s' 에서)"
1636
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1640 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 하위 키들을 찾을 수 없습니다."
1641
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1645 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 찾을 수 없습니다."
1646
1647 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1650 msgstr "지원되지 않는 %d 타입의 레지스트 값을 내보낼 수 없습니다."
1651
1652 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1655 msgstr "파일 '%s' 에서 현재 위치를 찾을 수 없습니다."
1656
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1660 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 정보를 가져올 수 없습니다."
1661
1662 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1663 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1664 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1665
1666 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1667 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1668 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1669
1670 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't open registry key '%s'"
1683 msgstr "레지스터 키 '%s' 를 열 수 없습니다."
1684
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1686 #, c-format
1687 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1688 msgstr "압축 해제 실패: %s"
1689
1690 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1691 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1692 msgstr "압축 해제 실패: 압축 데이타가 갑작스럽게 끝났습니다."
1693
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't read value of '%s'"
1697 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1698
1699 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1701 #, c-format
1702 msgid "Can't read value of key '%s'"
1703 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1704
1705 #: ../src/common/image.cpp:2283
1706 #, c-format
1707 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1708 msgstr "이미지를 파일 '%s'에 저장할수 없음: 이미지 핸들러를 찾을 수 없습니다."
1709
1710 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1711 msgid "Can't save log contents to file."
1712 msgstr "로그를 파일로 저장할 수 없습니다."
1713
1714 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1715 msgid "Can't set thread priority"
1716 msgstr "쓰레드 우선 순위를 설정할 수 없습니다."
1717
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1720 #, c-format
1721 msgid "Can't set value of '%s'"
1722 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 값을 설정 할 수 없습니다."
1723
1724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Can't write to child process's stdin"
1727 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
1728
1729 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1730 #, c-format
1731 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1732 msgstr "압축 실패: %s"
1733
1734 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1735 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1736 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1737 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1738 msgid "Cancel"
1739 msgstr "취소"
1740
1741 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1742 msgid "Cannot create mutex."
1743 msgstr "뮤텍스 생성 할 수 없습니다"
1744
1745 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1748 msgstr ""
1749 "새로운 Column ID를 만들수 없습니다. 아마도 Column의 개수가 최대치에 도달한것 "
1750 "같습니다."
1751
1752 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1755 msgstr "'%s' 에 해당하는 파일을 찾을 수 없습니다"
1756
1757 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1758 #, c-format
1759 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1760 msgstr "'%s' 폴더에서 파일을 찾을 수 없습니다."
1761
1762 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1763 #, c-format
1764 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1765 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1766
1767 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1768 msgid "Cannot find the location of address book file"
1769 msgstr "주소록 파일에서 위치를 찾을 수 없습니다."
1770
1771 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1774 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1775
1776 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1779 msgstr "스케줄링 정책 %d 에서 우선순위 범위를 얻을 수 없습니다."
1780
1781 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1782 msgid "Cannot get the hostname"
1783 msgstr "hostname을 얻을 수 없습니다"
1784
1785 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1786 msgid "Cannot get the official hostname"
1787 msgstr "공식 hostname을 얻을 수 없습니다"
1788
1789 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1790 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1791 msgstr "접속을 끊을 수 없습니다 - 현재 활성화된 전화 연결이 없습니다."
1792
1793 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1794 msgid "Cannot initialize OLE"
1795 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1796
1797 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1798 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1799 msgstr "SciTech MGL를 초기화 할 수 없습니다."
1800
1801 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1802 msgid "Cannot initialize display."
1803 msgstr "디스플레이를 초기화할 수 없습니다."
1804
1805 #: ../src/common/socket.cpp:844
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Cannot initialize sockets"
1808 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1809
1810 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1813 msgstr "'%s' 아이콘을 읽어올 수 없습니다."
1814
1815 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1818 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1819
1820 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1823 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1824
1825 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1826 #, c-format
1827 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1828 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
1829
1830 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1833 msgstr "HTML 도움말을 열 수 없습니다: %s"
1834
1835 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1836 #, c-format
1837 msgid "Cannot open contents file: %s"
1838 msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s"
1839
1840 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1841 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1842 msgstr "파일을 열수 없습니다. PostScript 파일 인쇄실패"
1843
1844 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot open index file: %s"
1847 msgstr "'%s' 차례 파일을 열 수 없습니다."
1848
1849 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1852 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1853
1854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1855 msgid "Cannot print empty page."
1856 msgstr "빈 페이지를 인쇄할 수 없습니다."
1857
1858 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1859 #, c-format
1860 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1861 msgstr "'%s' 에서 장치이름을 읽어올 수 없습니다."
1862
1863 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot resume thread %lu"
1866 msgstr "쓰레드 %lu 를 다시시작 실패"
1867
1868 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1869 #, c-format
1870 msgid "Cannot resume thread %x"
1871 msgstr "쓰레드 %x 를 다시시작 할 수 없습니다"
1872
1873 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1874 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1875 msgstr "스레드 스케줄링 정책을 찾을 수 없습니다."
1876
1877 #: ../src/common/intl.cpp:545
1878 #, c-format
1879 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1880 msgstr "\"%s\" 에 대한 언어 로케일을 설정할 수 없습니다."
1881
1882 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1883 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1884 msgstr "쓰레드를 시작할 수 없습니다 : TLS 쓰기 오류"
1885
1886 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1887 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1888 msgstr "쓰레드 시작 실패: TLS 쓰기 오류."
1889
1890 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1891 #, c-format
1892 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1893 msgstr "쓰레드 %lu 일시정지 할 수 없습니다"
1894
1895 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1896 #, c-format
1897 msgid "Cannot suspend thread %x"
1898 msgstr "쓰레드 %x 일시정지 할 수 없습니다"
1899
1900 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1901 msgid "Cannot wait for thread termination"
1902 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
1903
1904 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1905 msgid "Case sensitive"
1906 msgstr "대/소문자 구분"
1907
1908 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1909 msgid "Categorized Mode"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Cell Properties"
1915 msgstr "특성(&P)"
1916
1917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1918 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1919 msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)"
1920
1921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1923 msgid "Cen&tred"
1924 msgstr "중앙(&T)"
1925
1926 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1927 msgid "Centered"
1928 msgstr "중앙"
1929
1930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1931 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1932 msgstr "중앙 유럽어 (ISO-8859-2)"
1933
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1935 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1936 msgid "Centre"
1937 msgstr "중앙"
1938
1939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1943 msgid "Centre text."
1944 msgstr "텍스트 중앙 정렬."
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Centred"
1949 msgstr "중앙(&T)"
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1953 msgid "Ch&oose..."
1954 msgstr "선택(&o)..."
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1957 msgid "Change List Style"
1958 msgstr "목록 모양새 바꾸기"
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Change Object Style"
1963 msgstr "목록 모양새 바꾸기"
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1966 msgid "Change Style"
1967 msgstr "모양새 바꾸기"
1968
1969 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1970 #, c-format
1971 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1972 msgstr ""
1973 "기존 파일 \"%s\" 을 덮어 쓰지 않기 위하여 변경사항을 저장하지 않습니다. "
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1976 msgid "Character styles"
1977 msgstr "글꼴 모양새"
1978
1979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1980 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1981 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1982 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1983 msgid "Check to add a period after the bullet."
1984 msgstr "글머리 뒤에 마침표 추가."
1985
1986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1990 msgid "Check to add a right parenthesis."
1991 msgstr "오른쪽 괄호 추가"
1992
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1997 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1998 msgstr "글머리에 괄호추가"
1999
2000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2001 msgid "Check to make the font bold."
2002 msgstr "글꼴을 굵게"
2003
2004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2005 msgid "Check to make the font italic."
2006 msgstr "글꼴을 기울임"
2007
2008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2009 msgid "Check to make the font underlined."
2010 msgstr "글꼴에 밑줄을 추가."
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2014 msgid "Check to restart numbering."
2015 msgstr "번호 다시 매기기 선택"
2016
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2019 msgid "Check to show a line through the text."
2020 msgstr "취소선 보기."
2021
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2024 msgid "Check to show the text in capitals."
2025 msgstr "대문자로 보기"
2026
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2029 msgid "Check to show the text in subscript."
2030 msgstr "아래 첨자로 보기"
2031
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2034 msgid "Check to show the text in superscript."
2035 msgstr "위 첨자로 보기"
2036
2037 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2038 msgid "Choose ISP to dial"
2039 msgstr "ISP에 전화 연결 "
2040
2041 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Choose a directory:"
2044 msgstr "디렉토리 생성"
2045
2046 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Choose a file"
2049 msgstr "글꼴 선택"
2050
2051 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2052 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2053 msgid "Choose colour"
2054 msgstr "색상 선택"
2055
2056 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2057 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2058 msgid "Choose font"
2059 msgstr "글꼴 선택"
2060
2061 #: ../src/common/module.cpp:75
2062 #, c-format
2063 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2064 msgstr "순환 종속성 모듈 \"%s\" 을 발견하였습니다."
2065
2066 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2067 msgid "Cl&ose"
2068 msgstr "닫기(&O)"
2069
2070 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Class not registered."
2073 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
2074
2075 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Clear"
2078 msgstr "비우기(&C)"
2079
2080 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2081 msgid "Clear the log contents"
2082 msgstr "로그 내용 지우기"
2083
2084 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2086 msgid "Click to apply the selected style."
2087 msgstr "선택한 모양새를 적용하려면 클릭하십시오"
2088
2089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2093 msgid "Click to browse for a symbol."
2094 msgstr "기호 탐색창을 보시려면 여기를 누르십시오."
2095
2096 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2097 msgid "Click to cancel changes to the font."
2098 msgstr "글꼴 변경을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2099
2100 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2101 msgid "Click to cancel the font selection."
2102 msgstr "선택한 글꼴을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2103
2104 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2105 msgid "Click to change the font colour."
2106 msgstr "글꼴의 색상을 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Click to change the text background colour."
2112 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2113
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2116 msgid "Click to change the text colour."
2117 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2118
2119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2121 msgid "Click to choose the font for this level."
2122 msgstr "현재 단계의 글꼴을 선택 하시려면 클릭하십시오.."
2123
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2126 msgid "Click to close this window."
2127 msgstr "현재 창을 닫으려면 여기를 누르십시오."
2128
2129 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2130 msgid "Click to confirm changes to the font."
2131 msgstr "글꼴을 변경 적용하려면 여기를 누르십시오."
2132
2133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2135 msgid "Click to confirm the font selection."
2136 msgstr "선택한 글꼴을 적용하려면 여기를 누르십시오."
2137
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2140 msgid "Click to create a new character style."
2141 msgstr "새로운 글꼴 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2142
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2145 msgid "Click to create a new list style."
2146 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2147
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2150 msgid "Click to create a new paragraph style."
2151 msgstr "새로운 단락 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2152
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2154 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2155 msgid "Click to create a new tab position."
2156 msgstr "새로운 탭 위치 만들려면 여기를 누르십시오."
2157
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2159 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2160 msgid "Click to delete all tab positions."
2161 msgstr "모든 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2162
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2165 msgid "Click to delete the selected style."
2166 msgstr "선택한 모양새를 지우려면 여기를 누르십시오."
2167
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2170 msgid "Click to delete the selected tab position."
2171 msgstr "선택한 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2172
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2175 msgid "Click to edit the selected style."
2176 msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 여기를 누르십시오."
2177
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2180 msgid "Click to rename the selected style."
2181 msgstr "선택한 모양새의 이름을 변경하려면 여기를 누르십시오."
2182
2183 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2184 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2186 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2187 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2188 msgid "Close"
2189 msgstr "닫기"
2190
2191 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2192 msgid "Close\tAlt-F4"
2193 msgstr "닫기\tAlt-F4"
2194
2195 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2196 msgid "Close All"
2197 msgstr "모두 닫기"
2198
2199 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2200 msgid "Close current document"
2201 msgstr "현재 문서를 닫습니다."
2202
2203 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2204 msgid "Close this window"
2205 msgstr "현재 창을 닫습니다."
2206
2207 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Color"
2210 msgstr "색상"
2211
2212 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2213 msgid "Colour"
2214 msgstr "색상"
2215
2216 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2217 #, c-format
2218 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2219 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2220
2221 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2222 msgid "Colour:"
2223 msgstr "색상:"
2224
2225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2226 msgid "Column could not be added."
2227 msgstr "Column을 추가할수 없습니다."
2228
2229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2230 msgid "Column description could not be initialized."
2231 msgstr "Column 정보를 초기화 할 수 없습니다."
2232
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2234 msgid "Column index not found."
2235 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
2236
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2238 msgid "Column width could not be determined"
2239 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
2240
2241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2242 msgid "Column width could not be set."
2243 msgstr "Column 너비를 설정할 수 없습니다."
2244
2245 #: ../src/common/init.cpp:185
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2249 "ignored."
2250 msgstr "명령행 인자 %d는 유니코드로 변경할수 없어 인자를 무시합니다."
2251
2252 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2255 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2256
2257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2258 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2259 msgstr "압축된 HTML 도움말 파일 (*.chm)|*.chm|"
2260
2261 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2262 msgid "Computer"
2263 msgstr "컴퓨터"
2264
2265 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2266 #, c-format
2267 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2268 msgstr "설정파일에 문자열은 '%c' 로 시작할 수 없습니다."
2269
2270 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2271 msgid "Confirm"
2272 msgstr "확인"
2273
2274 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2275 msgid "Confirm registry update"
2276 msgstr "레지스트 업데이트 확인"
2277
2278 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2279 msgid "Connecting..."
2280 msgstr "연결중..."
2281
2282 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2283 msgid "Contents"
2284 msgstr "목차"
2285
2286 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2287 #, c-format
2288 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2289 msgstr "문자 인코딩 '%s' 으로의 변환이 실패했습니다."
2290
2291 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Convert"
2294 msgstr "목차"
2295
2296 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2297 #, c-format
2298 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2299 msgstr "클립보드로 복사:\"%s\""
2300
2301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2302 msgid "Copies:"
2303 msgstr "인쇄 매수:"
2304
2305 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2306 msgid "Copy"
2307 msgstr "복사"
2308
2309 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2310 msgid "Copy selection"
2311 msgstr "선택한 부분 복사"
2312
2313 #: ../src/html/chm.cpp:721
2314 #, c-format
2315 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2316 msgstr "임시 파일 '%s' 을 만들수 없습니다."
2317
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2319 msgid "Could not determine column index."
2320 msgstr "Column index를 정의할 수 없습니다."
2321
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2323 msgid "Could not determine column's position"
2324 msgstr "Column 위치를 정의할 수 없습니다."
2325
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Could not determine number of columns."
2329 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2330
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2332 msgid "Could not determine number of items"
2333 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2334
2335 #: ../src/html/chm.cpp:274
2336 #, c-format
2337 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2338 msgstr "%s 를 %s 에서 추출할 수 없음: %s"
2339
2340 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2341 msgid "Could not find tab for id"
2342 msgstr "tab ID를 찿을 수 없습니다."
2343
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2347 msgid "Could not get header description."
2348 msgstr "헤더 정보를 얻을 수 없습니다."
2349
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2351 msgid "Could not get items."
2352 msgstr "아이템을 얻을 수 없습니다."
2353
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2355 msgid "Could not get property flags."
2356 msgstr "속성 플래그를 얻을 수 없습니다"
2357
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2359 msgid "Could not get selected items."
2360 msgstr "선택한 아이템을 얻을 수 없습니다."
2361
2362 #: ../src/html/chm.cpp:445
2363 #, c-format
2364 msgid "Could not locate file '%s'."
2365 msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다."
2366
2367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2368 msgid "Could not remove column."
2369 msgstr "Column을 지울 수 없습니다."
2370
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2372 msgid "Could not retrieve number of items"
2373 msgstr "다수의 아이템을 복구할 수 없습니다."
2374
2375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2376 msgid "Could not set alignment."
2377 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2378
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2380 msgid "Could not set column width."
2381 msgstr "Column의 너비를 지정할 수 없습니다"
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2384 msgid "Could not set header description."
2385 msgstr "헤더 정보를 설정할 수 없습니다."
2386
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2388 msgid "Could not set icon."
2389 msgstr "아이콘을 지정할 수 없습니다."
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2392 msgid "Could not set maximum width."
2393 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2394
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2396 msgid "Could not set minimum width."
2397 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2398
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2400 msgid "Could not set property flags."
2401 msgstr "속성 플래그를 지정할 수 없습니다."
2402
2403 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2404 msgid "Could not start document preview."
2405 msgstr "문서 미리보기를 시작할 수 없습니다."
2406
2407 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2408 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2409 msgid "Could not start printing."
2410 msgstr "인쇄를 시작할 수 없습니다."
2411
2412 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2413 msgid "Could not transfer data to window"
2414 msgstr "데이타를 창으로 내보낼 수 없습니다."
2415
2416 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2417 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2418 msgstr "뮤텍스 잠금을 실패했습니다."
2419
2420 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2421 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2422 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2423 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2424 msgstr "이미지 목록에 이미지를 추가할 수 없습니다."
2425
2426 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2427 msgid "Couldn't create a timer"
2428 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2429
2430 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2431 msgid "Couldn't create cursor."
2432 msgstr "커서를 생성할 수 없습니다."
2433
2434 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2435 msgid "Couldn't create the overlay window"
2436 msgstr "오버레이 창을 생성할 수 없습니다."
2437
2438 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Couldn't enumerate translations"
2441 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2442
2443 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2444 #, c-format
2445 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2446 msgstr "동적 Library에서 '%s' 기호를 찾을 수 없습니다."
2447
2448 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2449 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2450 msgstr "wxBrush 에서 무늬 모양새를 얻지 못했습니다."
2451
2452 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2453 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2454 msgstr "현재 쓰레드 포인터를 얻지 못했습니다."
2455
2456 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2457 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2458 msgstr "오버레이창의 내용을 초기화 하지 못했습니다."
2459
2460 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2463 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
2464
2465 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2466 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2467 msgstr "PNG 이미지를 가져오지 못했습니다 - 파일손상 또는 메모리 부족"
2468
2469 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2470 #, c-format
2471 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2472 msgstr "'%s' 에서 소리 데이타를 읽어올 수 없습니다."
2473
2474 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2475 #, c-format
2476 msgid "Couldn't open audio: %s"
2477 msgstr "오디오 열기 실패: %s"
2478
2479 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2480 #, c-format
2481 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2482 msgstr "%s 형식을 클립보드에 등록할 수 없습니다."
2483
2484 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2485 msgid "Couldn't release a mutex"
2486 msgstr "뮤텍스를 해제할 수 없습니다."
2487
2488 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2489 #, c-format
2490 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2491 msgstr "목록보기 에서 아이템 %d 의 정보를 가져올 수 없습니다. "
2492
2493 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2494 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2495 msgid "Couldn't save PNG image."
2496 msgstr "PNG 이미지를 저장할 수 없습니다."
2497
2498 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2499 msgid "Couldn't terminate thread"
2500 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2501
2502 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2505 msgstr "생성된 매개 변수 이름을 RTTI 에서 찾을 수 없습니다."
2506
2507 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2508 msgid "Create directory"
2509 msgstr "디렉토리 생성"
2510
2511 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2512 msgid "Create new directory"
2513 msgstr "새 디렉토리를 생성"
2514
2515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2516 msgid "Ctrl+"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2520 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2521 msgid "Cu&t"
2522 msgstr "잘라내기(&T)"
2523
2524 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2525 msgid "Current directory:"
2526 msgstr "현재 디렉토리:"
2527
2528 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2529 msgid "Custom size"
2530 msgstr "사용자 지정 크기"
2531
2532 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Customize Columns"
2535 msgstr "사용자 지정 크기"
2536
2537 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2538 msgid "Cut"
2539 msgstr "잘라내기"
2540
2541 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2542 msgid "Cut selection"
2543 msgstr "선택한 부분 잘라내기"
2544
2545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2546 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2547 msgstr "아랍어 (ISO-8859-5)"
2548
2549 #: ../src/common/paper.cpp:101
2550 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2551 msgstr "D 용지, 22 x 34 in"
2552
2553 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2554 msgid "DDE poke request failed"
2555 msgstr "DDE 로 데이타 전송 실패"
2556
2557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2558 msgid "DECIMAL"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2562 msgid "DEL"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2566 msgid "DELETE"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2570 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2571 msgstr "DIB 헤더: 인코딩이 해상도와 일치 하지 않습니다."
2572
2573 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2574 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2575 msgstr "DIB 헤더: 이미지 높이가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2576
2577 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2578 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2579 msgstr "DIB 헤더: 이미지 너비가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2580
2581 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2582 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2583 msgstr "DIB 헤더: 알수 없는 해상도."
2584
2585 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2586 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2587 msgstr "DIB 헤더 : 알수없는 인코딩."
2588
2589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2590 msgid "DIVIDE"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../src/common/paper.cpp:123
2594 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2595 msgstr "DL 봉투, 110 x 220 mm"
2596
2597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2598 msgid "DOWN"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2602 msgid "Dashed"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2606 msgid "Data object has invalid data format"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2612 msgstr "데이타 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
2613
2614 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2615 #, c-format
2616 msgid "Debug report \"%s\""
2617 msgstr "디보그 보고서 \"%s\""
2618
2619 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2620 msgid "Debug report couldn't be created."
2621 msgstr "디보그 보고서가 생성되지 않았습니다."
2622
2623 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2624 msgid "Debug report generation has failed."
2625 msgstr "디버그 보고서의 생성을 실패했습니다."
2626
2627 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2628 msgid "Decorative"
2629 msgstr "Decorative"
2630
2631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2632 msgid "Default encoding"
2633 msgstr "기본 인코딩"
2634
2635 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2636 msgid "Default font"
2637 msgstr "기본 글꼴"
2638
2639 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2640 msgid "Default printer"
2641 msgstr "프린터 기본값"
2642
2643 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2644 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2645 msgid "Delete"
2646 msgstr "지우기"
2647
2648 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2649 msgid "Delete A&ll"
2650 msgstr "모두 지우기(&L)"
2651
2652 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2653 msgid "Delete Style"
2654 msgstr "모양새 지우기"
2655
2656 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2657 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2658 msgid "Delete Text"
2659 msgstr "텍스트 삭제"
2660
2661 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2662 msgid "Delete item"
2663 msgstr "아이템 지우기"
2664
2665 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2666 msgid "Delete selection"
2667 msgstr "선택한 부분 지우기"
2668
2669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2670 #, c-format
2671 msgid "Delete style %s?"
2672 msgstr "'%s' 모양새를 지우시겠습니다까?"
2673
2674 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2675 #, c-format
2676 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2677 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 삭제."
2678
2679 #: ../src/common/module.cpp:125
2680 #, c-format
2681 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2682 msgstr "\"%s\" 에 종속적인 모듈 \"%s\" 이 존재하지 않습니다."
2683
2684 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Descending"
2687 msgstr "기본 인코딩"
2688
2689 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2690 msgid "Desktop"
2691 msgstr "바탕 화면"
2692
2693 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2694 msgid "Developed by "
2695 msgstr "개발"
2696
2697 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2698 msgid "Developers"
2699 msgstr "개발자"
2700
2701 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2702 msgid ""
2703 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2704 "not installed on this machine. Please install it."
2705 msgstr "RAS가 설치되지 않아 전화 연결을 할수 없습니다. RAS 설치해 주십시오. "
2706
2707 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2708 msgid "Did you know..."
2709 msgstr "팁 보기"
2710
2711 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2712 #, c-format
2713 msgid "DirectFB error %d occured."
2714 msgstr "Direct 가속시 오류 %d 발생."
2715
2716 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2717 msgid "Directories"
2718 msgstr "디렉토리"
2719
2720 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2721 #, c-format
2722 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2723 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2724
2725 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2728 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2729
2730 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2731 #, c-format
2732 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2733 msgstr "'%s' 디렉토리가 존재하지 않습니다."
2734
2735 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2736 msgid "Directory does not exist"
2737 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2738
2739 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2740 msgid "Directory doesn't exist."
2741 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2742
2743 #: ../src/common/docview.cpp:454
2744 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2748 msgid ""
2749 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2750 "insensitive."
2751 msgstr ""
2752 "문자열을 포함하는 모든 색인 항목을 표시합니다. 검색시 대소문자를 구분하지 않"
2753 "습니다"
2754
2755 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2756 msgid "Display options dialog"
2757 msgstr "보기 설정 창"
2758
2759 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2760 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2761 msgstr "왼쪽에 도움말 탐색창을 표시합니다."
2762
2763 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2764 msgid ""
2765 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2766 "\" ?\n"
2767 "Current value is \n"
2768 "%s, \n"
2769 "New value is \n"
2770 "%s %1"
2771 msgstr ""
2772 "레지스터 값 %s 을 \"%s\" 로 변경하시겠습니까?\n"
2773 "현재 값 \n"
2774 "%s, \n"
2775 "새 값 \n"
2776 "%s %1"
2777
2778 #: ../src/common/docview.cpp:530
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2781 msgstr "%s 문서의 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
2782
2783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2784 msgid "Documentation by "
2785 msgstr "문서화"
2786
2787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2788 msgid "Documentation writers"
2789 msgstr "문서 작성자"
2790
2791 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2792 msgid "Don't Save"
2793 msgstr "저장 하지 않음"
2794
2795 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2796 msgid "Done"
2797 msgstr "완료"
2798
2799 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2800 msgid "Done."
2801 msgstr "완료."
2802
2803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Dotted"
2806 msgstr "완료"
2807
2808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Double"
2811 msgstr "완료"
2812
2813 #: ../src/common/paper.cpp:178
2814 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2815 msgstr "Double 일본 옆서 Rotated 148 x 200 mm"
2816
2817 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2818 #, c-format
2819 msgid "Doubly used id : %d"
2820 msgstr "객체 ID가 이미 정의되어 있습니다: %d"
2821
2822 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2823 msgid "Down"
2824 msgstr "아래로"
2825
2826 #: ../src/common/paper.cpp:102
2827 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2828 msgstr "E 용지, 34 x 44 in"
2829
2830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2831 msgid "END"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2835 msgid "ENTER"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2839 #, fuzzy
2840 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2841 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
2842
2843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2844 msgid "ESC"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2848 msgid "ESCAPE"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2852 msgid "EXECUTE"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Edit"
2858 msgstr "편집(&E)"
2859
2860 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2861 msgid "Edit item"
2862 msgstr "아이템 편집"
2863
2864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2866 msgid "Enable the height value."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2871 msgid "Enable the width value."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Enable vertical alignment."
2878 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2879
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2882 msgid "Enable vertical offset."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2886 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Enables a background colour."
2889 msgstr "배경 색"
2890
2891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2892 msgid "Enter a character style name"
2893 msgstr "글꼴 모양새 이름을 입력하십시오"
2894
2895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2896 msgid "Enter a list style name"
2897 msgstr "목록 모양새 이름을 입력하십시오"
2898
2899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2900 msgid "Enter a new style name"
2901 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2902
2903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2904 msgid "Enter a paragraph style name"
2905 msgstr "단락 모양새 이름을 입력하십시오"
2906
2907 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2908 #, c-format
2909 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2910 msgstr "\"%s\" 파일의 열기 명령을 입력하십시오:"
2911
2912 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2913 msgid "Entries found"
2914 msgstr "발견 항목"
2915
2916 #: ../src/common/paper.cpp:144
2917 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2918 msgstr "봉투 Invite 220 x 220 mm"
2919
2920 #: ../src/common/config.cpp:476
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2924 msgstr "환경변수 추가 실패: '%c' 를 찾을 수 없습니다: %u 번째('%s' 에서)"
2925
2926 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2927 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2928 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2929 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2930 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2931 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2932 msgid "Error"
2933 msgstr "오류"
2934
2935 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2936 msgid "Error closing epoll descriptor"
2937 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2938
2939 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Error closing kqueue instance"
2942 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2943
2944 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2945 msgid "Error creating directory"
2946 msgstr "디렉토리 생성 오류"
2947
2948 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2949 msgid "Error in reading image DIB."
2950 msgstr "DIB 이미지 읽기 오류."
2951
2952 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2953 #, c-format
2954 msgid "Error in resource: %s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2958 msgid "Error reading config options."
2959 msgstr "설정 읽기 오류."
2960
2961 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2962 msgid "Error saving user configuration data."
2963 msgstr "사용자 설정 정보 저장 실패."
2964
2965 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2966 msgid "Error while printing: "
2967 msgstr "인쇄하는 도중 오류 발생:"
2968
2969 #: ../src/common/log.cpp:425
2970 msgid "Error: "
2971 msgstr "오류:"
2972
2973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2974 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2975 msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)"
2976
2977 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2978 msgid "Event queue overflowed"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2982 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2983 msgstr "실행 파일 (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2984
2985 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2986 msgid "Execute"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
2990 #, c-format
2991 msgid "Execution of command '%s' failed"
2992 msgstr "'%s' 명령 실행 실패"
2993
2994 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2995 #, c-format
2996 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2997 msgstr "'%s' 명령 실행 실패 (오류: %ul)"
2998
2999 #: ../src/common/paper.cpp:107
3000 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3001 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3002
3003 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3007 msgstr "레지스터 키값 가져오기: 파일 \"%s\" 이미 존재합니다."
3008
3009 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3010 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3011 msgstr "일본어 (EUC-JP)"
3012
3013 #: ../src/html/chm.cpp:728
3014 #, c-format
3015 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3016 msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
3017
3018 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3019 msgid "F"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Face Name"
3025 msgstr "새 이름"
3026
3027 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3028 msgid "Failed to access lock file."
3029 msgstr "파일 접근에 실패했습니다(잠금 파일)."
3030
3031 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3032 #, c-format
3033 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3034 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 에 파일 디스크립터 %d 을 추가하는데 실패했습니다. "
3035
3036 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3039 msgstr "비트맵 데이타를 위한 메모리(%luKb) 할당이 실패했습니다."
3040
3041 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3042 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3043 msgstr "OpenGL 색상 할당을 실패 했습니다."
3044
3045 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3046 msgid "Failed to change video mode"
3047 msgstr "비디오 모드 변경을 실패했습니다."
3048
3049 #: ../src/common/image.cpp:2932
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3052 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3053
3054 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3057 msgstr "디버그 보고서 디렉토리 \"%s\" 를 비우는데 실패했습니다."
3058
3059 #: ../src/common/filename.cpp:216
3060 msgid "Failed to close file handle"
3061 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
3062
3063 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3064 #, c-format
3065 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3066 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
3067
3068 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3069 msgid "Failed to close the clipboard."
3070 msgstr "클립보드를 닫는 데 실패했습니다."
3071
3072 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3073 #, c-format
3074 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3075 msgstr "디스플레이 \"%s\" 를 닫는 데 실패했습니다."
3076
3077 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3078 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3079 msgstr "접속 실패: ID 또는 Password가 잘못되었습니다."
3080
3081 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3082 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3083 msgstr "접속 실패: 전화 접속을 위한 ISP가 없음"
3084
3085 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3088 msgstr "\"%s\" 파을을 유니코드로 변환하는데 실패했습니다."
3089
3090 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3093 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3094
3095 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3096 #, c-format
3097 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3098 msgstr "레지스트 값 '%s' 을 복사하는데 실패했습니다."
3099
3100 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3101 #, c-format
3102 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3103 msgstr "레지스터 키 '%s' 에서 '%s' 로 값 복사가 실패했습니다."
3104
3105 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3106 #, c-format
3107 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3108 msgstr "파일 '%s' 를 '%s' 로 복사하는데 실패했습니다."
3109
3110 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3111 #, c-format
3112 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3113 msgstr "레지스터 서브키 '%s' 에서 '%s' 로의 값 복사가 실패 했습니다."
3114
3115 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3116 msgid "Failed to create DDE string"
3117 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
3118
3119 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3120 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3121 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
3122
3123 #: ../src/common/filename.cpp:981
3124 msgid "Failed to create a temporary file name"
3125 msgstr "임시 파일을 생성을 실패했습니다"
3126
3127 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3128 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3129 msgstr "익명 파이프 생성을 실패했습니다."
3130
3131 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3134 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3135
3136 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3139 msgstr "'%s' 서버의 '%s' 서비스로의 접속을 실패 했습니다."
3140
3141 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3142 msgid "Failed to create cursor."
3143 msgstr "마우스 커서 생성을 실패했습니다."
3144
3145 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3148 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3149
3150 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Failed to create directory '%s'\n"
3154 "(Do you have the required permissions?)"
3155 msgstr ""
3156 "'%s' 디렉토리 생성 실패\n"
3157 "(접근권한을 확인하세요.)"
3158
3159 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3160 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3161 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
3162
3163 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3166 msgstr "'%s' 타입의 파일실행을 위한 레지스터 키 등록을 실패했습니다."
3167
3168 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3171 msgstr "표준 찾기/바꾸기 창 생성 실패(오류 코드 %d)"
3172
3173 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3174 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3175 msgstr "이벤트 루프에 의한 파이프 Wake-up이 실패 했습니다."
3176
3177 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3180 msgstr "%s 인코딩으로 HTML 문서 보기 실패"
3181
3182 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3183 msgid "Failed to empty the clipboard."
3184 msgstr "클립보드를 비우는데 실패했습니다."
3185
3186 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3187 msgid "Failed to enumerate video modes"
3188 msgstr "디스플레이 모드 찾을 수 없습니다."
3189
3190 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3191 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3192 msgstr "DDE 서버의 어드바이스 루프로의 연결을 실패 했습니다."
3193
3194 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3195 #, c-format
3196 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3197 msgstr "%s 에 dialup 연결을 실패했습니다."
3198
3199 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3202 msgstr "'%s' 실행을 실패했습니다.\n"
3203
3204 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3205 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3206 msgstr "Curl 을 실행할 수 없습니다. PATH 폴더에 설치해 주세요."
3207
3208 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3211 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3212
3213 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3214 #, c-format
3215 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3216 msgstr "정규 표현식 %s 에 대한 검색 실패"
3217
3218 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3219 #, c-format
3220 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3221 msgstr "ISP 이름을 가져오기 실패: %s"
3222
3223 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3226 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3227
3228 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3229 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3230 msgstr "클립보드 데이타를 가져오는데 실패했습니다."
3231
3232 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3233 msgid "Failed to get the local system time"
3234 msgstr "로컬 시스템이 시간을 얻어올 수 없습니다."
3235
3236 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3237 msgid "Failed to get the working directory"
3238 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
3239
3240 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3241 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3242 msgstr "GUI 초기화 실패: 테마를 찾을 수 없습니다."
3243
3244 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3245 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3246 msgstr "MS HTML 도움말 초기화 실패."
3247
3248 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3249 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3250 msgstr "OpenGL 초기화를 실패했습니다."
3251
3252 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3255 msgstr "dialup 연결을 초기화 하는데 실패: %s"
3256
3257 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3258 msgid "Failed to insert text in the control."
3259 msgstr "컨트롤에 텍스트 삽입 실패."
3260
3261 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3264 msgstr "'%s' 파일 조사를 실패했습니다(잠금 파일)."
3265
3266 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3267 msgid "Failed to install signal handler"
3268 msgstr "Signal 등록을 실패했습니다."
3269
3270 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3271 msgid ""
3272 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3273 "program"
3274 msgstr ""
3275 "쓰레드 종료 실패, 잠재적인 메모리 누수 감지함. 프로그램을 다시 시작하십시오."
3276
3277 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to kill process %d"
3280 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
3281
3282 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3285 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3286
3287 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Failed to load image %d from stream."
3290 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3291
3292 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3295 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3296
3297 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3300 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3301
3302 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3303 msgid "Failed to load mpr.dll."
3304 msgstr "mpr.dll 을 읽어올 수 없습니다."
3305
3306 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3309 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3310
3311 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3314 msgstr "'%s' 공유 Library를 읽어올 수 없습니다."
3315
3316 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3319 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3320
3321 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3324 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3325
3326 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3329 msgstr "Epoll 디스크립터 %d에서 파일 디스크립터 %d의 수정을 실패 했습니다."
3330
3331 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3334 msgstr "%s 번 파일을 수정하는 데 실패"
3335
3336 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3337 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3338 msgstr "모니터의 I/O 채널 선택 실패"
3339
3340 #: ../src/common/filename.cpp:199
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3343 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3344
3345 #: ../src/common/filename.cpp:204
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3348 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3349
3350 #: ../src/html/chm.cpp:142
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3353 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
3354
3355 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3356 #, c-format
3357 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3358 msgstr "기본 탐색창에서 URL \"%s\" 여는데 실패했습니다."
3359
3360 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3363 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3364
3365 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3368 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3369
3370 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3371 msgid "Failed to open temporary file."
3372 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다."
3373
3374 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3375 msgid "Failed to open the clipboard."
3376 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3377
3378 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3381 msgstr "복수형(Plural-Forms) 표현식을 해석할 수 없음: '%s'"
3382
3383 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3384 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3385 msgstr "클립보드에 데이타 추가 실패"
3386
3387 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3388 msgid "Failed to read PID from lock file."
3389 msgstr "잠금 파일에서 pid를 읽는 데 실패했습니다."
3390
3391 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3392 msgid "Failed to read config options."
3393 msgstr "설정을 읽어오지 못했습니다."
3394
3395 #: ../src/common/docview.cpp:677
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3398 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3399
3400 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3403 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3404
3405 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3406 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3407 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3408
3409 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3410 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3411 msgstr "자식 프로세스의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
3412
3413 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3414 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3415 msgstr "자식 프로세스의 입출력 리다이렉트 실패"
3416
3417 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3420 msgstr "'%s' DDE 서버 등록 실패"
3421
3422 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3425 msgstr "'%s' 에 대한 서브 인코딩을 알수 없습니다."
3426
3427 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3430 msgstr "디버그 보고서 파일 \"%s\" 의 삭제를 실패했습니다."
3431
3432 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3435 msgstr "'%s' 잠금 파일을 지우는 데 실패했습니다"
3436
3437 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3438 #, c-format
3439 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3440 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 의 삭제 실패"
3441
3442 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3443 #, c-format
3444 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3445 msgstr "'%s' 레지스트 값을 '%s'로 변경 실패"
3446
3447 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3451 "exists."
3452 msgstr ""
3453 "파일이름을 '%s' 에서 '%s' 로 변경 실패, 동일한 파일이름이 이미 존재합니다."
3454
3455 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3458 msgstr "'%s' 레지스트 키를 '%s'로 변경 실패"
3459
3460 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3461 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3462 msgstr "클립 보드에서 데이터 가져오기를 실패했습니다."
3463
3464 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3467 msgstr "'%s' 번 파일검색 실패 "
3468
3469 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3470 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3471 msgstr "RAS 오류 메시지의 텍스트의 검색 실패"
3472
3473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3474 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3475 msgstr "제공되는 클립보드 포맷을 찾을 수 없습니다."
3476
3477 #: ../src/common/docview.cpp:648
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3480 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3481
3482 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3485 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3486
3487 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3488 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3489 msgstr "DDE 어드바이서에서 통지 전송을 실패했습니다"
3490
3491 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3492 #, c-format
3493 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3494 msgstr "FTP 전송모드를 %s 로 변경하지 못했습니다. "
3495
3496 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3497 msgid "Failed to set clipboard data."
3498 msgstr "클립보드 데이타 설정을 실패했습니다."
3499
3500 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3501 #, c-format
3502 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3503 msgstr "잠금 파일 '%s' 의 접근권한 설정을 실패했습니다."
3504
3505 #: ../src/common/file.cpp:551
3506 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3507 msgstr "임시 파일의 접근 권한 설정을 실패 했습니다."
3508
3509 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3510 msgid "Failed to set text in the text control."
3511 msgstr "텍스트 Control의 텍스트 입력 실패(인코딩 변환문제)"
3512
3513 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to set thread priority %d."
3516 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3517
3518 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3519 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3525 msgstr "메모리 맵드 파일 '%s' 에 이미지 저장 실패"
3526
3527 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3530 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3531
3532 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3533 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3534 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3535
3536 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3537 msgid "Failed to terminate a thread."
3538 msgstr "스레드를 종료를 실패했습니다."
3539
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3541 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3542 msgstr "DDE 서버의 어드바이스를 종료할 수 없습니다."
3543
3544 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3547 msgstr "전화연결 종료 실패: %s"
3548
3549 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3552 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
3553
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3557 msgstr "'%s' 파일의 잠금 해제 실패"
3558
3559 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3562 msgstr "등록된 '%s' DDE 서버를 제거하는데 실패했습니다. "
3563
3564 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3565 #, c-format
3566 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3567 msgstr "Epoll 디스크립트 %d 에서 파일 디스크립터 %d를 제거하지 못했습니다."
3568
3569 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3570 msgid "Failed to update user configuration file."
3571 msgstr "사용자 설정 파일을 갱신하는데 실패했습니다."
3572
3573 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3574 #, c-format
3575 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3576 msgstr "디버그 보고서 전송 실패 (오류 코드 %d)"
3577
3578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3581 msgstr "'%s' 잠금 파일에 쓰기를 실패했습니다."
3582
3583 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3584 #, fuzzy
3585 msgid "False"
3586 msgstr "파일"
3587
3588 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Family"
3591 msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
3592
3593 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3594 msgid "File"
3595 msgstr "파일"
3596
3597 #: ../src/common/docview.cpp:665
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3600 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3601
3602 #: ../src/common/docview.cpp:642
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3605 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3606
3607 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3608 #, c-format
3609 msgid "File %s does not exist."
3610 msgstr "%s 파일이 없습니다."
3611
3612 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3613 #, c-format
3614 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3615 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
3616
3617 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "File '%s' already exists.\n"
3621 "Do you want to replace it?"
3622 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
3623
3624 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3625 msgid "File couldn't be loaded."
3626 msgstr "파일을 읽어올 수 없습니다."
3627
3628 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3631 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
3632
3633 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3634 msgid "File error"
3635 msgstr "파일 오류"
3636
3637 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3638 msgid "File name exists already."
3639 msgstr "파일이 이미 있습니다."
3640
3641 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3642 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3646 msgid "Files"
3647 msgstr "파일"
3648
3649 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3650 #, c-format
3651 msgid "Files (%s)"
3652 msgstr "파일 (%s)"
3653
3654 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3655 msgid "Filter"
3656 msgstr "필터"
3657
3658 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3659 msgid "Find"
3660 msgstr "찾기"
3661
3662 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3663 #, fuzzy
3664 msgid "First"
3665 msgstr "첫 번째"
3666
3667 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3668 #, fuzzy
3669 msgid "First page"
3670 msgstr "다음 페이지"
3671
3672 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3673 msgid "Fixed font:"
3674 msgstr "고정폭 글꼴:"
3675
3676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3677 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3678 msgstr "고정 폭 모습.<br> <b>굵게</b> <i>기울임</i> "
3679
3680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3681 msgid "Floating"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Floppy"
3687 msgstr "복사"
3688
3689 #: ../src/common/paper.cpp:113
3690 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3691 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3692
3693 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3694 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3695 msgid "Font"
3696 msgstr "Font"
3697
3698 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3699 msgid "Font &weight:"
3700 msgstr "글꼴 굵기(&W):"
3701
3702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3703 msgid "Font size:"
3704 msgstr "글꼴 크기:"
3705
3706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3707 msgid "Font st&yle:"
3708 msgstr "글꼴 모양새(&Y):"
3709
3710 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3711 msgid "Font:"
3712 msgstr "글꼴:"
3713
3714 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3715 #, c-format
3716 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3717 msgstr "글꼴을 읽어오는 동안 글꼴 색인파일 %s 이(가) 사라졌습니다."
3718
3719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3720 msgid "Fork failed"
3721 msgstr "포크 실패"
3722
3723 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Forward"
3726 msgstr "앞으로(&F)"
3727
3728 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3729 msgid "Forward hrefs are not supported"
3730 msgstr "포워드 hrefs 지원되지 않습니다"
3731
3732 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3733 #, c-format
3734 msgid "Found %i matches"
3735 msgstr "%i 개의 항목 검색됨"
3736
3737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3738 msgid "From:"
3739 msgstr "송신:"
3740
3741 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3742 msgid "GIF: Invalid gif index."
3743 msgstr "GIF: gif 인덱스가 잘못되었습니다."
3744
3745 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3746 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3747 msgstr "GIF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
3748
3749 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3750 msgid "GIF: error in GIF image format."
3751 msgstr "GIF: 이미지 포맷 오류"
3752
3753 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3754 msgid "GIF: not enough memory."
3755 msgstr "GIF: 메모리가 부족합니다"
3756
3757 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3758 msgid "GIF: unknown error!!!"
3759 msgstr "GIF: 알 수 없는 오류 발생!!!"
3760
3761 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3762 msgid "GTK+ theme"
3763 msgstr "Gtk+ 테마"
3764
3765 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3766 msgid "Generic PostScript"
3767 msgstr "일반 PostScript"
3768
3769 #: ../src/common/paper.cpp:137
3770 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3771 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3772
3773 #: ../src/common/paper.cpp:136
3774 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3775 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3776
3777 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3778 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3782 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3786 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3790 msgid "Go back"
3791 msgstr "뒤로 가기"
3792
3793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3794 msgid "Go forward"
3795 msgstr "앞으로 가기"
3796
3797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3798 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3799 msgstr "위로 이동"
3800
3801 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3802 msgid "Go to home directory"
3803 msgstr "홈 디렉토리로 가기"
3804
3805 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3806 msgid "Go to parent directory"
3807 msgstr "부모 디렉토리로 가기"
3808
3809 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3810 msgid "Graphics art by "
3811 msgstr "그래픽"
3812
3813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3814 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3815 msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)"
3816
3817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3818 msgid "Groove"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3822 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3823 msgstr "사용중인 zlib 버전에서 Gzip을 지원하지 않습니다."
3824
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3826 msgid "HELP"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3830 msgid "HOME"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3834 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3835 msgstr "HTML 도움말 프로젝트 (*.hhp)|*.hhp|"
3836
3837 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3838 #, c-format
3839 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3840 msgstr "HTML anchor %s 가 없습니다."
3841
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3843 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3844 msgstr "HTML 파일 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3845
3846 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3847 msgid "Harddisk"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3851 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3852 msgstr "히브리어 (ISO-8859-8)"
3853
3854 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3855 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3856 msgid "Help"
3857 msgstr "도움말"
3858
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3860 msgid "Help Browser Options"
3861 msgstr "도움말 설정"
3862
3863 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3864 msgid "Help Index"
3865 msgstr "도움말 인덱스"
3866
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3868 msgid "Help Printing"
3869 msgstr "인쇄 도움말"
3870
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3872 msgid "Help Topics"
3873 msgstr "도움말 주제"
3874
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3876 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3877 msgstr "도움말 문서 (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3878
3879 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3880 #, c-format
3881 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3882 msgstr "도움말 디렉토리 \"%s\" 가 없습니다."
3883
3884 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3885 #, c-format
3886 msgid "Help file \"%s\" not found."
3887 msgstr "도움말 파일 \"%s\" 이 없습니다."
3888
3889 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3890 #, c-format
3891 msgid "Help: %s"
3892 msgstr "도움말: %s"
3893
3894 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3895 msgid "Hide"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3899 msgid "Hide Others"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3903 msgid "Hide this notification message."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3907 msgid "Home"
3908 msgstr "홈"
3909
3910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3911 msgid "Home directory"
3912 msgstr "홈 디렉토리"
3913
3914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3916 msgid "How the object will float relative to the text."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3920 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3921 msgstr "ICO: DIB 마스크에서 읽기 오류가 발생했습니다."
3922
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3927 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3928 msgstr "ICO: 이미지 파일 쓰기 오류!"
3929
3930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3931 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3932 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(길이)"
3933
3934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3935 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3936 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(너비)"
3937
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3939 msgid "ICO: Invalid icon index."
3940 msgstr "ICO: ICON 인덱스가 잘못되었습니다."
3941
3942 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3943 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3944 msgstr "IFF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
3945
3946 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3947 msgid "IFF: error in IFF image format."
3948 msgstr "IFF: IFF 이미지 포맷 오류"
3949
3950 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3951 msgid "IFF: not enough memory."
3952 msgstr "IFF: 메모리가 부족합니다"
3953
3954 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3955 msgid "IFF: unknown error!!!"
3956 msgstr "IFF: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
3957
3958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3959 msgid "INS"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3963 msgid "INSERT"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3967 msgid "ISO-2022-JP"
3968 msgstr "일본어 (ISO-2022-JP)"
3969
3970 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3973 msgstr "아이콘 및 문서 Renderer가 타입및 값을 처리할 수 없습니다"
3974
3975 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3976 msgid ""
3977 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3978 "narrow."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3982 msgid ""
3983 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3984 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3985 msgstr ""
3986 "이 버그에 대한 추가적인 정보가 있다면\n"
3987 "여기에 입력하시면 보고서에 포함됩니다.:"
3988
3989 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3990 msgid ""
3991 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3992 "\"Cancel\" button,\n"
3993 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3994 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3995 msgstr ""
3996 "디버그 보고서를 원하지 않는다면 \"취소\" 버튼을 선택하십시오.\n"
3997 "하지만 프로그램 개선을 방해할 수 있습니다.\n"
3998 "가능하시면 보고서를 생성해 주십시오.\n"
3999
4000 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4001 #, c-format
4002 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4003 msgstr "레지스터 값 \"%s\" 을 무시합니다.(레지스터 키 \"%s\" 에서)"
4004
4005 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4006 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4007 msgstr "잘못된 클래스 객체입니다.(wxEvtHandler 상속한 클래스가 아님)"
4008
4009 #: ../src/common/xti.cpp:514
4010 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: ../src/common/xti.cpp:502
4014 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4018 msgid "Illegal directory name."
4019 msgstr "잘못된 디렉토리 이름입니다."
4020
4021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4022 msgid "Illegal file specification."
4023 msgstr "파일 경로가 잘못되었습니다."
4024
4025 #: ../src/common/image.cpp:2053
4026 msgid "Image and mask have different sizes."
4027 msgstr "마스크의 사이즈 정보와 실제 이미지 사이즈가 동일하지 않습니다."
4028
4029 #: ../src/common/image.cpp:2409
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "Image file is not of type %d."
4032 msgstr "%ld 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4033
4034 #: ../src/common/image.cpp:2529
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "Image is not of type %s."
4037 msgstr "%s 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4038
4039 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4040 msgid ""
4041 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4042 "Please reinstall riched32.dll"
4043 msgstr ""
4044 "Rich Edit 컨트롤을 생성할 수 없어 Simple Text 컨트롤로 대체 하였습니다. "
4045 "riched32.dll 을 재설치 하십시오."
4046
4047 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4048 msgid "Impossible to get child process input"
4049 msgstr "자식 프로세스의 입력 리다이렉트 실패"
4050
4051 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4052 #, c-format
4053 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4054 msgstr "'%s' 파일의 접근할 수 없습니다."
4055
4056 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4057 #, c-format
4058 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4059 msgstr "파일 '%s' 덮어쓰기 실패"
4060
4061 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4062 #, c-format
4063 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4064 msgstr "'%s' 파일의 접근권한을 변경할 수 없습니다."
4065
4066 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4067 #, c-format
4068 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4072 msgid "Incorrect number of arguments."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4076 msgid "Indent"
4077 msgstr "들여쓰기"
4078
4079 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4080 msgid "Indents && Spacing"
4081 msgstr "들여쓰기 && 줄 간격"
4082
4083 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4084 msgid "Index"
4085 msgstr "차례"
4086
4087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4088 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4089 msgstr "인도어 (ISO-8859-12)"
4090
4091 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4092 msgid "Info"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: ../src/common/init.cpp:261
4096 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4097 msgstr "등록된 모듈들의 초기화를 실패했습니다."
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4100 msgid "Insert"
4101 msgstr "넣기"
4102
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4105 msgid "Insert Image"
4106 msgstr "그림 넣기"
4107
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Insert Object"
4111 msgstr "텍스트 넣기"
4112
4113 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4114 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4115 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4116 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4117 msgid "Insert Text"
4118 msgstr "텍스트 넣기"
4119
4120 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4121 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4124 msgstr "단락 전 간격"
4125
4126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Inset"
4129 msgstr "넣기"
4130
4131 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4132 #, c-format
4133 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4134 msgstr ""
4135 "GTK+의 명령행 옵션이 잘못됨, 자세한 사항은 다음을 입력해 보세요 : \"%s --help"
4136 "\""
4137
4138 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4139 msgid "Invalid TIFF image index."
4140 msgstr "TIFF 이미지가 잘못되었습니다."
4141
4142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4143 msgid "Invalid data view item"
4144 msgstr "아이템 데이타뷰가 잘못되었습니다."
4145
4146 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4147 #, c-format
4148 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4149 msgstr "설정된 디스플레이 모드('%s')가 없습니다. "
4150
4151 #: ../src/x11/app.cpp:122
4152 #, c-format
4153 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4154 msgstr "잘못된 Geometry 지정: '%s'"
4155
4156 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4157 #, c-format
4158 msgid "Invalid lock file '%s'."
4159 msgstr "'%s' 잠금 파일이 없습니다."
4160
4161 #: ../src/common/translation.cpp:955
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Invalid message catalog."
4164 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
4165
4166 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4167 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4168 msgstr ""
4169 "GetObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4170 "다."
4171
4172 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4173 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4174 msgstr ""
4175 "HasObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4176 "다."
4177
4178 #: ../src/common/regex.cpp:314
4179 #, c-format
4180 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4181 msgstr "올바르지 않은 정규식 '%s': %s"
4182
4183 #: ../src/common/config.cpp:229
4184 #, c-format
4185 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4189 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4190 msgid "Italic"
4191 msgstr "기울임"
4192
4193 #: ../src/common/paper.cpp:132
4194 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4195 msgstr "이탈리아 봉투, 110 x 230 mm"
4196
4197 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4198 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4199 msgstr "JPEG: 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다."
4200
4201 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4202 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4203 msgstr "JPEG: 이미지를 저장할수 없습니다."
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:165
4206 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4207 msgstr "일본 Double 봉투 200 x 148 mm"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:169
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4211 msgstr "일본 봉투 Chou #3"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:182
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4215 msgstr "일본 봉투 Chou #3 Rotated"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:170
4218 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4219 msgstr "일본 봉투 Chou #4"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:183
4222 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4223 msgstr "일본 봉투 Chou #4 Rotated"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:167
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4227 msgstr "일본 봉투 Kaku #2"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:180
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4231 msgstr "일본 봉투 Kaku #2 Rotated"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:168
4234 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4235 msgstr "일본 봉투 Kaku #3"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:181
4238 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4239 msgstr "일본 봉투 Kaku #3 Rotated"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:187
4242 msgid "Japanese Envelope You #4"
4243 msgstr "일본 봉투 You #4"
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:188
4246 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4247 msgstr "일본 봉투 You #4 Rotated"
4248
4249 #: ../src/common/paper.cpp:140
4250 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4251 msgstr "일본 옆서 100 x 148 mm"
4252
4253 #: ../src/common/paper.cpp:177
4254 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4255 msgstr "일본 옆서 Rotated 148 x 100 mm"
4256
4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4258 msgid "Jump to"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4262 msgid "Justified"
4263 msgstr "정렬"
4264
4265 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4269 msgid "Justify text left and right."
4270 msgstr "오른쪽 및 왼쪽 정렬."
4271
4272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4273 msgid "KOI8-R"
4274 msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
4275
4276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4277 msgid "KOI8-U"
4278 msgstr "키릴어 (KOI8-U)"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4281 msgid "KP_"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4285 msgid "KP_ADD"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4289 msgid "KP_BEGIN"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4293 msgid "KP_DECIMAL"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4297 msgid "KP_DELETE"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4301 msgid "KP_DIVIDE"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4305 msgid "KP_DOWN"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4309 msgid "KP_END"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4313 msgid "KP_ENTER"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4317 msgid "KP_EQUAL"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4321 msgid "KP_HOME"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4325 msgid "KP_INSERT"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4329 msgid "KP_LEFT"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4333 msgid "KP_MULTIPLY"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4337 msgid "KP_NEXT"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4341 msgid "KP_PAGEDOWN"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4345 msgid "KP_PAGEUP"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4349 msgid "KP_PRIOR"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4353 msgid "KP_RIGHT"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4357 msgid "KP_SEPARATOR"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4361 msgid "KP_SPACE"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4365 msgid "KP_SUBTRACT"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4369 msgid "KP_TAB"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4373 msgid "KP_UP"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4377 msgid "L&ine spacing:"
4378 msgstr "줄 간격(&I):"
4379
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4381 msgid "LEFT"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4385 msgid "Landscape"
4386 msgstr "가로 방향"
4387
4388 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Last"
4391 msgstr "붙여 넣기"
4392
4393 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Last page"
4396 msgstr "다음 페이지"
4397
4398 #: ../src/common/log.cpp:258
4399 #, c-format
4400 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4401 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4402 msgstr[0] ""
4403 msgstr[1] ""
4404
4405 #: ../src/common/paper.cpp:105
4406 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4407 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4408
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4414 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4416 msgid "Left"
4417 msgstr "왼쪽"
4418
4419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4421 msgid "Left (&first line):"
4422 msgstr "첫 줄 들여쓰기:"
4423
4424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4425 msgid "Left margin (mm):"
4426 msgstr "왼쪽 여백(mm):"
4427
4428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4432 msgid "Left-align text."
4433 msgstr "텍스트 왼쪽 정렬."
4434
4435 #: ../src/common/paper.cpp:146
4436 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4437 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4438
4439 #: ../src/common/paper.cpp:98
4440 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4441 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4442
4443 #: ../src/common/paper.cpp:145
4444 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4445 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4446
4447 #: ../src/common/paper.cpp:151
4448 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4449 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4450
4451 #: ../src/common/paper.cpp:154
4452 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4453 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4454
4455 #: ../src/common/paper.cpp:171
4456 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4457 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4458
4459 #: ../src/common/paper.cpp:103
4460 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4461 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4462
4463 #: ../src/common/paper.cpp:149
4464 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4465 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4466
4467 #: ../src/common/paper.cpp:97
4468 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4469 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4470
4471 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4472 msgid "License"
4473 msgstr "사용권"
4474
4475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4476 msgid "Light"
4477 msgstr "가늘게"
4478
4479 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4480 #, c-format
4481 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4482 msgstr "%lu 행(맵 파일 \"%s\" 에서) 에 문법이 잘못되었습니다."
4483
4484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4485 msgid "Line spacing:"
4486 msgstr "줄 간격:"
4487
4488 #: ../src/html/chm.cpp:841
4489 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4490 msgstr "링크에 '//' 가 포함되어 있어, 절대주소로 변환 합니다."
4491
4492 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4493 msgid "List Style"
4494 msgstr "목록 모양새"
4495
4496 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4497 msgid "List styles"
4498 msgstr "목록 모양새"
4499
4500 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4501 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4502 msgid "Lists font sizes in points."
4503 msgstr "목록의 글꼴 크기."
4504
4505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4506 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4507 msgid "Lists the available fonts."
4508 msgstr "목록에서 사용가능한 글꼴"
4509
4510 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4511 #, c-format
4512 msgid "Load %s file"
4513 msgstr "%s 파일 불러오기"
4514
4515 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4516 msgid "Loading : "
4517 msgstr "불러오는 중:"
4518
4519 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4520 #, c-format
4521 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4522 msgstr "'%s' 잠금파일의 소유자가 잘못되었습니다."
4523
4524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4525 #, c-format
4526 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4527 msgstr "'%s' 잠금파일의 접근권한이 잘못되었습니다."
4528
4529 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4530 #, c-format
4531 msgid "Log saved to the file '%s'."
4532 msgstr "'%s' 파일에 로그 저장."
4533
4534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4536 msgid "Lower case letters"
4537 msgstr "소문자로 변경"
4538
4539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4541 msgid "Lower case roman numerals"
4542 msgstr "로마 숫자를 소문자로 변경"
4543
4544 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4545 msgid "MDI child"
4546 msgstr "MDI 자식"
4547
4548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4549 msgid "MENU"
4550 msgstr "MENU"
4551
4552 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4553 msgid ""
4554 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4555 "not installed on this machine. Please install it."
4556 msgstr ""
4557 "MS HTML Help SDK가 설치되어 있지 않아 MS HTML Help 함수를 사용할 수 없습니"
4558 "다. "
4559
4560 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4561 msgid "Ma&ximize"
4562 msgstr "최대화(&X)"
4563
4564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4565 #, fuzzy
4566 msgid "MacArabic"
4567 msgstr "아랍어"
4568
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4570 msgid "MacArmenian"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4574 msgid "MacBengali"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4578 msgid "MacBurmese"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4582 msgid "MacCeltic"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4586 msgid "MacCentralEurRoman"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4590 msgid "MacChineseSimp"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4594 msgid "MacChineseTrad"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4598 msgid "MacCroatian"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4602 msgid "MacCyrillic"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4606 msgid "MacDevanagari"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4610 msgid "MacDingbats"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4614 msgid "MacEthiopic"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4618 #, fuzzy
4619 msgid "MacExtArabic"
4620 msgstr "아랍어"
4621
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4623 msgid "MacGaelic"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4627 msgid "MacGeorgian"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4631 msgid "MacGreek"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4635 msgid "MacGujarati"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4639 msgid "MacGurmukhi"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4643 msgid "MacHebrew"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4647 msgid "MacIcelandic"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4651 msgid "MacJapanese"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4655 msgid "MacKannada"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4659 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4663 msgid "MacKhmer"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4667 msgid "MacKorean"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4671 msgid "MacLaotian"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4675 msgid "MacMalayalam"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4679 msgid "MacMongolian"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4683 msgid "MacOriya"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4687 msgid "MacRoman"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4691 msgid "MacRomanian"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4695 #, fuzzy
4696 msgid "MacSinhalese"
4697 msgstr "대소문자가 구분"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4700 #, fuzzy
4701 msgid "MacSymbol"
4702 msgstr "기호"
4703
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4705 msgid "MacTamil"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4709 msgid "MacTelugu"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4713 msgid "MacThai"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4717 msgid "MacTibetan"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4721 msgid "MacTurkish"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4725 msgid "MacVietnamese"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Make a selection:"
4731 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
4732
4733 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4734 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4735 msgid "Margins"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4739 msgid "Match case"
4740 msgstr "대소문자가 구분"
4741
4742 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4743 #, c-format
4744 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4745 msgstr "'%s' 파일이 VFS에 이미 포함되어 있습니다."
4746
4747 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4748 msgid "Menu"
4749 msgstr "메뉴"
4750
4751 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Message"
4754 msgstr "알림 : %s"
4755
4756 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4757 msgid "Metal theme"
4758 msgstr "메탈 테마"
4759
4760 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4761 msgid "Method or property not found."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4765 msgid "Mi&nimize"
4766 msgstr "최소화(&N)"
4767
4768 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4769 msgid "Missing a required parameter."
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4773 #, c-format
4774 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4775 msgstr "%ix%i-%i 디스플레이 모드는 사용할수 없습니다."
4776
4777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4778 msgid "Modern"
4779 msgstr "Modern"
4780
4781 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4782 msgid "Modified"
4783 msgstr "수정됨"
4784
4785 #: ../src/common/module.cpp:134
4786 #, c-format
4787 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4788 msgstr "\"%s\" 모듈의 초기화 실패"
4789
4790 #: ../src/common/paper.cpp:133
4791 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4792 msgstr "Monarch 봉투, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4793
4794 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4795 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4799 msgid "Move down"
4800 msgstr "아래로 이동"
4801
4802 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4803 msgid "Move up"
4804 msgstr "위로 이동"
4805
4806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4810 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
4811
4812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4816 msgstr "이전 HTML 페이지로 이동"
4817
4818 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4819 msgid "Multiple Cell Properties"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4823 msgid "NUM_LOCK"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4827 msgid "Name"
4828 msgstr "이름"
4829
4830 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4831 msgid "Network"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4835 #, fuzzy
4836 msgid "New"
4837 msgstr "새로 만들기(&N)"
4838
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4840 msgid "New &Character Style..."
4841 msgstr "새 글꼴 모양새(&C)..."
4842
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4844 msgid "New &List Style..."
4845 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4848 msgid "New &Paragraph Style..."
4849 msgstr "새 단락 모양새(&P)"
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4859 msgid "New Style"
4860 msgstr "새 모양새"
4861
4862 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4863 msgid "New directory"
4864 msgstr "새 디렉토리"
4865
4866 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4867 msgid "New item"
4868 msgstr "새 아이템"
4869
4870 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4871 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4872 msgid "NewName"
4873 msgstr "새 이름"
4874
4875 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4876 msgid "Next"
4877 msgstr "다음"
4878
4879 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4880 msgid "Next page"
4881 msgstr "다음 페이지"
4882
4883 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4884 msgid "No"
4885 msgstr "아니오"
4886
4887 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4888 #, c-format
4889 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4890 msgstr "%ld 타입에 대한 애니매이션 핸들러가 없습니다."
4891
4892 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4893 #, c-format
4894 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4895 msgstr "타입 %d 에대한 비트맵 핸들러가 정의되지 않았습니다."
4896
4897 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4898 msgid "No column existing."
4899 msgstr "Column 이 없습니다."
4900
4901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4902 #, fuzzy
4903 msgid "No column for the specified column existing."
4904 msgstr "지정된 Column 인덱스에 데이타가 없습니다."
4905
4906 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4907 msgid "No column for the specified column position existing."
4908 msgstr "지정된 Column 위치에 데이타가 없습니다."
4909
4910 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4911 msgid "No default application configured for HTML files."
4912 msgstr "HTML 기본 브라우저가 없습니다."
4913
4914 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4915 msgid "No entries found."
4916 msgstr "항목이 없습니다."
4917
4918 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4922 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4923 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4924 "one)?"
4925 msgstr ""
4926 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
4927 "다른 인코딩 '%s' 를 사용할 수 있습니다.\n"
4928 "이 인코딩을 사용하시겠습니까 (그렇지 않으면 또 다른 하나를 선택하셔야합니다)?"
4929
4930 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4934 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4935 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4936 msgstr ""
4937 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
4938 "이 인코딩에 사용할 글꼴을 선택 하시겠습니까\n"
4939 "(그렇지 않으면이 인코딩에 텍스트가 제대로 표시되지 않습니다)?"
4940
4941 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4942 msgid "No handler found for animation type."
4943 msgstr "애니매이션 핸들러가 없습니다."
4944
4945 #: ../src/common/image.cpp:2391
4946 msgid "No handler found for image type."
4947 msgstr "이미지 핸들러가 없습니다."
4948
4949 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4950 #: ../src/common/image.cpp:2553
4951 #, c-format
4952 msgid "No image handler for type %d defined."
4953 msgstr "타입 %d 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
4954
4955 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4956 #, c-format
4957 msgid "No image handler for type %s defined."
4958 msgstr "타입 %s 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
4959
4960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4961 msgid "No matching page found yet"
4962 msgstr "일치하는 페이지를 찾을 수 없습니다."
4963
4964 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4965 #, fuzzy
4966 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4967 msgstr "사용자 정의 Column 에 지정된 Randerer 잘못되었습니다."
4968
4969 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4970 #, fuzzy
4971 msgid "No renderer specified for column."
4972 msgstr "Column 을 위한 Renderer가 지정되지 않았습니다."
4973
4974 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4975 msgid "No sound"
4976 msgstr "소리 없음"
4977
4978 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
4979 msgid "No unused colour in image being masked."
4980 msgstr "이미지에서 사용되지 않는 색상을 감춥니다."
4981
4982 #: ../src/common/image.cpp:3029
4983 msgid "No unused colour in image."
4984 msgstr "이미지에 사용되지 않은 색상"
4985
4986 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4987 #, c-format
4988 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4989 msgstr "\"%s\" 로 검색된 파일이 없습니다."
4990
4991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
4993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
4994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
4995 #, fuzzy
4996 msgid "None"
4997 msgstr "(없음)"
4998
4999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5000 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5001 msgstr "노르웨이어 (ISO-8859-10)"
5002
5003 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5004 msgid "Normal"
5005 msgstr "보통"
5006
5007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5008 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5009 msgstr "일반 모습<br>그리고 <u>밑줄</u>. "
5010
5011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5012 msgid "Normal font:"
5013 msgstr "보통 글꼴:"
5014
5015 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5016 #, fuzzy, c-format
5017 msgid "Not %s"
5018 msgstr "%s 정보"
5019
5020 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Not available"
5023 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
5024
5025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5026 msgid "Not underlined"
5027 msgstr "밑줄 없음"
5028
5029 #: ../src/common/paper.cpp:117
5030 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5031 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5032
5033 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5034 msgid "Notice"
5035 msgstr "알림"
5036
5037 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Number of columns could not be determined."
5040 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
5041
5042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5044 msgid "Numbered outline"
5045 msgstr "Numbered 형태"
5046
5047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5048 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5049 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5050 msgid "OK"
5051 msgstr "확인"
5052
5053 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5054 #, c-format
5055 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Object Properties"
5061 msgstr "특성(&P)"
5062
5063 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5064 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5068 msgid "Objects must have an id attribute"
5069 msgstr "객체는 반드시 속성 ID를 가져야 합니다."
5070
5071 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5072 msgid "Open File"
5073 msgstr "파일 열기"
5074
5075 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5076 msgid "Open HTML document"
5077 msgstr "HTML 문서를 엽니다"
5078
5079 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5080 #, c-format
5081 msgid "Open file \"%s\""
5082 msgstr "\"%s\" 파일 엽니다."
5083
5084 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Open..."
5087 msgstr "열기...(&O)"
5088
5089 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5090 #, c-format
5091 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5092 msgstr "OpenGL 함수 \"%s\" 실패: %s (오류 %d)"
5093
5094 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5095 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5096 msgid "Operation not permitted."
5097 msgstr "작동이 허가되지 않음"
5098
5099 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid "Option '%s' can't be negated"
5102 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
5103
5104 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5105 #, c-format
5106 msgid "Option '%s' requires a value."
5107 msgstr "옵션에 '%s' 값이 필요합니다."
5108
5109 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5110 #, c-format
5111 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5112 msgstr "옵션 '%s': '%s' 를 날짜로 변환할 수 없습니다."
5113
5114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5115 msgid "Options"
5116 msgstr "설정"
5117
5118 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5119 msgid "Orientation"
5120 msgstr "방향"
5121
5122 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5123 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5124 msgstr "원도우 ID가 잘못되었습니다. 응용 프로그램을 종료합니다."
5125
5126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Outline"
5130 msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
5131
5132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5133 msgid "Outset"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5137 msgid "Overflow while coercing argument values."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5141 msgid "PAGEDOWN"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5145 msgid "PAGEUP"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5149 msgid "PAUSE"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5153 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5154 msgstr "PCX: 메모리가 부족합니다"
5155
5156 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5157 msgid "PCX: image format unsupported"
5158 msgstr "PCX: 이미지 포맷을 지원하지 않습니다."
5159
5160 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5161 msgid "PCX: invalid image"
5162 msgstr "PCX: 이미지가 잘못되었습니다."
5163
5164 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5165 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5166 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
5167
5168 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5169 msgid "PCX: unknown error !!!"
5170 msgstr "PCX: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
5171
5172 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5173 msgid "PCX: version number too low"
5174 msgstr "PCX: 버전이 너무 낮습니다."
5175
5176 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5177 msgid "PGDN"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5181 msgid "PGUP"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5185 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5186 msgstr "PNM: 메모리가 부족합니다."
5187
5188 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5189 msgid "PNM: File format is not recognized."
5190 msgstr "PNM: 파일 포맷을 인식할 수 없습니다."
5191
5192 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5193 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5194 msgid "PNM: File seems truncated."
5195 msgstr "PNM: 파일이 잘렸습니다."
5196
5197 #: ../src/common/paper.cpp:189
5198 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5199 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5200
5201 #: ../src/common/paper.cpp:202
5202 msgid "PRC 16K Rotated"
5203 msgstr "PRC 16K Rotated"
5204
5205 #: ../src/common/paper.cpp:190
5206 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5207 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5208
5209 #: ../src/common/paper.cpp:203
5210 msgid "PRC 32K Rotated"
5211 msgstr "PRC 32K Rotated"
5212
5213 #: ../src/common/paper.cpp:191
5214 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5215 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5216
5217 #: ../src/common/paper.cpp:204
5218 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5219 msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5220
5221 #: ../src/common/paper.cpp:192
5222 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5223 msgstr "PRC 봉투 #1 102 x 165 mm"
5224
5225 #: ../src/common/paper.cpp:205
5226 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5227 msgstr "PRC 봉투 #1 Rotated 165 x 102 mm"
5228
5229 #: ../src/common/paper.cpp:201
5230 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5231 msgstr "PRC 봉투 #10 324 x 458 mm"
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:214
5234 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5235 msgstr "PRC 봉투 #10 Rotated 458 x 324 mm"
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:193
5238 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5239 msgstr "PRC 봉투 #2 102 x 176 mm"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:206
5242 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5243 msgstr "PRC 봉투 #2 Rotated 176 x 102 mm"
5244
5245 #: ../src/common/paper.cpp:194
5246 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5247 msgstr "PRC 봉투 #3 125 x 176 mm"
5248
5249 #: ../src/common/paper.cpp:207
5250 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5251 msgstr "PRC 봉투 #3 Rotated 176 x 125 mm"
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:195
5254 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5255 msgstr "PRC 봉투 #4 110 x 208 mm"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:208
5258 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5259 msgstr "PRC 봉투 #4 Rotated 208 x 110 mm"
5260
5261 #: ../src/common/paper.cpp:196
5262 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5263 msgstr "PRC 봉투 #5 110 x 220 mm"
5264
5265 #: ../src/common/paper.cpp:209
5266 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5267 msgstr "PRC 봉투 #5 Rotated 220 x 110 mm"
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:197
5270 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5271 msgstr "PRC 봉투 #6 120 x 230 mm"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:210
5274 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5275 msgstr "PRC 봉투 #6 Rotated 230 x 120 mm"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:198
5278 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5279 msgstr "PRC 봉투 #7 160 x 230 mm"
5280
5281 #: ../src/common/paper.cpp:211
5282 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5283 msgstr "PRC 봉투 #7 Rotated 230 x 160 mm"
5284
5285 #: ../src/common/paper.cpp:199
5286 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5287 msgstr "PRC 봉투 #8 120 x 309 mm"
5288
5289 #: ../src/common/paper.cpp:212
5290 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5291 msgstr "PRC 봉투 #8 Rotated 309 x 120 mm"
5292
5293 #: ../src/common/paper.cpp:200
5294 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5295 msgstr "PRC 봉투 #9 229 x 324 mm"
5296
5297 #: ../src/common/paper.cpp:213
5298 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5299 msgstr "PRC 봉투 #9 Rotated 324 x 229 mm"
5300
5301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5302 msgid "PRINT"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5306 msgid "Padding"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5310 #, c-format
5311 msgid "Page %d"
5312 msgstr "페이지 %d"
5313
5314 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5315 #, c-format
5316 msgid "Page %d of %d"
5317 msgstr "페이지 %d/%d"
5318
5319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5320 msgid "Page Setup"
5321 msgstr "페이지 설정"
5322
5323 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5324 msgid "Page setup"
5325 msgstr "페이지 설정"
5326
5327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5328 msgid "Pages"
5329 msgstr "페이지"
5330
5331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5333 msgid "Paper Size"
5334 msgstr "용지 크기"
5335
5336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5338 msgid "Paper size"
5339 msgstr "용지 크기"
5340
5341 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5342 msgid "Paragraph styles"
5343 msgstr "단락 모양새"
5344
5345 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5346 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5347 msgstr "이미 등록된 객체입니다. 무시함"
5348
5349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5350 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5351 msgstr "알수없는 객체입니다. 무시함"
5352
5353 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5354 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5355 msgid "Paste"
5356 msgstr "붙여 넣기"
5357
5358 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5359 msgid "Paste selection"
5360 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
5361
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5364 msgid "Peri&od"
5365 msgstr "마침표(&O)"
5366
5367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5368 msgid "Permissions"
5369 msgstr "권한"
5370
5371 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Picture Properties"
5374 msgstr "특성(&P)"
5375
5376 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5377 msgid "Pipe creation failed"
5378 msgstr "파이프 생성 실패"
5379
5380 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5381 msgid "Please choose a valid font."
5382 msgstr "사용 가능한 글꼴을 선택하십시오."
5383
5384 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5385 msgid "Please choose an existing file."
5386 msgstr "파일을 선택하십시오"
5387
5388 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5389 msgid "Please choose the page to display:"
5390 msgstr "표시할 페이지를 선택하시기 바랍니다 :"
5391
5392 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5393 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5394 msgstr "연결할 ISP를 선택하십시오."
5395
5396 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5397 #, c-format
5398 msgid ""
5399 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5400 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5401 "or this program won't operate correctly."
5402 msgstr ""
5403 "최신 comctl32.dll 설치하십시오.\n"
5404 "(버전 4.70 이상이 필요합니다. 현재 설치버전: %d.%02d)\n"
5405 "프로그램이 정상적으로 동작하지 않습니다."
5406
5407 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5408 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5412 msgid "Please wait while printing\n"
5413 msgstr "인쇄중 입니다.\n"
5414
5415 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Point Size"
5418 msgstr "크기(&P):"
5419
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5428 msgstr "데이타뷰 컨트롤 설정이 잘못되었습니다."
5429
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5434 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Pointer to model not set correctly."
5437 msgstr "모델 설정이 잘못되었습니다."
5438
5439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5440 msgid "Portrait"
5441 msgstr "세로 방향"
5442
5443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Position"
5446 msgstr "질문"
5447
5448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5449 msgid "PostScript file"
5450 msgstr "PostScript 파일"
5451
5452 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Preferences"
5455 msgstr "설정(&P)"
5456
5457 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Preferences..."
5460 msgstr "설정(&P)"
5461
5462 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Preview..."
5465 msgstr " 미리보기"
5466
5467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5468 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5469 msgid "Preview:"
5470 msgstr "미리보기:"
5471
5472 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5473 msgid "Previous page"
5474 msgstr "이전 페이지"
5475
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5477 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5478 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5479 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5480 msgid "Print"
5481 msgstr "인쇄"
5482
5483 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5484 msgid "Print Preview"
5485 msgstr "인쇄 미리보기"
5486
5487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5488 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5489 msgid "Print Preview Failure"
5490 msgstr "인쇄 미리보기 실패"
5491
5492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5493 msgid "Print Range"
5494 msgstr "인쇄 범위"
5495
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5497 msgid "Print Setup"
5498 msgstr "인쇄 설정"
5499
5500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5501 msgid "Print in colour"
5502 msgstr "인쇄 색상"
5503
5504 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5505 msgid "Print preview"
5506 msgstr "인쇄 미리 보기"
5507
5508 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Print preview creation failed."
5511 msgstr "파이프 생성 실패"
5512
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5514 msgid "Print spooling"
5515 msgstr "인쇄 스풀러"
5516
5517 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5518 msgid "Print this page"
5519 msgstr "이 페이지를 인쇄"
5520
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5522 msgid "Print to File"
5523 msgstr "파일로 인쇄"
5524
5525 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Print..."
5528 msgstr "인쇄...(&P)"
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5531 msgid "Printer"
5532 msgstr "프린터"
5533
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5535 msgid "Printer command:"
5536 msgstr "인쇄 명령:"
5537
5538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5539 msgid "Printer options"
5540 msgstr "인쇄 설정"
5541
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5543 msgid "Printer options:"
5544 msgstr "인쇄 설정:"
5545
5546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5547 msgid "Printer..."
5548 msgstr "프린터..."
5549
5550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5551 msgid "Printer:"
5552 msgstr "프린터:"
5553
5554 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Printing"
5557 msgstr "인쇄중"
5558
5559 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5560 msgid "Printing "
5561 msgstr "인쇄중"
5562
5563 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5564 msgid "Printing Error"
5565 msgstr "인쇄 오류"
5566
5567 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5568 #, c-format
5569 msgid "Printing page %d..."
5570 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
5571
5572 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5573 msgid "Printing..."
5574 msgstr "인쇄중..."
5575
5576 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5577 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Printout"
5580 msgstr "인쇄"
5581
5582 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5586 msgstr "디버그 보고서 생성 작업이 실패습니다(\"%s\" 디렉토리). "
5587
5588 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5591 msgstr "Renderer 가 타입 및 값을 처리할수 없습니다."
5592
5593 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Properties"
5596 msgstr "특성(&P)"
5597
5598 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Property"
5601 msgstr "특성(&P)"
5602
5603 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Property Error"
5606 msgstr "인쇄 오류"
5607
5608 #: ../src/common/paper.cpp:114
5609 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5610 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5611
5612 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5613 msgid "Question"
5614 msgstr "질문"
5615
5616 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Quit"
5619 msgstr "종료(&Q)"
5620
5621 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5622 msgid "Quit this program"
5623 msgstr "이 프로그램을 닫습니다"
5624
5625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5626 msgid "RETURN"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5630 msgid "RIGHT"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5634 #, c-format
5635 msgid "Read error on file '%s'"
5636 msgstr "'%s '파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다."
5637
5638 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5639 msgid "Ready"
5640 msgstr "준비"
5641
5642 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5643 msgid "Redo"
5644 msgstr "다시 실행"
5645
5646 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5647 msgid "Redo last action"
5648 msgstr "마지막 동작을 다시 실행합니다"
5649
5650 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5651 msgid "Refresh"
5652 msgstr "새로고침"
5653
5654 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5655 #, c-format
5656 msgid "Registry key '%s' already exists."
5657 msgstr "'%s' 레지스터 키가 이미 존재합니다."
5658
5659 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5660 #, c-format
5661 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5662 msgstr "레지스트 키 '%s' 가 없어, 이름을 변경할 수 없습니다."
5663
5664 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5668 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5669 "operation aborted."
5670 msgstr ""
5671 "레지스트 키 '%s' 는 기본 시스템에서 사용합니다.\n"
5672 "이 키를 지우시면 시스템이 불안전한 상태가 됩니다.:\n"
5673 "삭제를 취소 합니다."
5674
5675 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5676 #, c-format
5677 msgid "Registry value '%s' already exists."
5678 msgstr "'%s' 레지스터 값이 이미 존재합니다."
5679
5680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5681 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5682 msgid "Regular"
5683 msgstr "일반"
5684
5685 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5686 msgid "Relevant entries:"
5687 msgstr "관련 항목:"
5688
5689 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5690 msgid "Remove"
5691 msgstr "지우기"
5692
5693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5694 msgid "Remove current page from bookmarks"
5695 msgstr "현재 페이지의 책갈피를 제거 합니다."
5696
5697 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5698 #, c-format
5699 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5700 msgstr "Renderer \"%s\" 버전 %d.%d 는 호환되지 않습니다."
5701
5702 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5703 msgid "Rendering failed."
5704 msgstr "Rendering 실패"
5705
5706 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5707 msgid "Renumber List"
5708 msgstr "목록 번호 다시 매기기"
5709
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5711 msgid "Rep&lace"
5712 msgstr "바꾸기(&L)"
5713
5714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5715 msgid "Replace"
5716 msgstr "바꾸기"
5717
5718 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5719 msgid "Replace &all"
5720 msgstr "모두 바꾸기(&A)"
5721
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5723 msgid "Replace selection"
5724 msgstr "현재 선택 바꾸기"
5725
5726 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5727 msgid "Replace with:"
5728 msgstr "다음으로 바꾸기:"
5729
5730 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5731 msgid "Required information entry is empty."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5737 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
5738
5739 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5740 msgid "Revert to Saved"
5741 msgstr "저장된 상태로 되돌리기"
5742
5743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Ridge"
5746 msgstr "오른쪽"
5747
5748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5749 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5751 msgid "Right"
5752 msgstr "오른쪽"
5753
5754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5755 msgid "Right margin (mm):"
5756 msgstr "오른쪽 여백(mm):"
5757
5758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5759 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5762 msgid "Right-align text."
5763 msgstr "텍스트 오른쪽 정렬"
5764
5765 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5766 msgid "Roman"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5770 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5771 msgid "S&tandard bullet name:"
5772 msgstr "표준 글머리 이름(&T):"
5773
5774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5775 msgid "SCROLL_LOCK"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5779 msgid "SELECT"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5783 msgid "SEPARATOR"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5787 msgid "SNAPSHOT"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5791 msgid "SPACE"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5795 msgid "SPECIAL"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5799 msgid "SUBTRACT"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5803 msgid "Save"
5804 msgstr "저장"
5805
5806 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5807 #, c-format
5808 msgid "Save %s file"
5809 msgstr "%s 파일 저장"
5810
5811 #: ../src/common/docview.cpp:362
5812 msgid "Save As"
5813 msgstr "다른 이름으로 저장"
5814
5815 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Save as"
5818 msgstr "다른 이름으로 저장"
5819
5820 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5821 msgid "Save current document"
5822 msgstr "현재 문서를 저장합니다."
5823
5824 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5825 msgid "Save current document with a different filename"
5826 msgstr "현재 문서를 다른 파일 이름으로 저장합니다."
5827
5828 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5829 msgid "Save log contents to file"
5830 msgstr "파일에 로그 저장"
5831
5832 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5833 msgid "Script"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5838 msgid "Search"
5839 msgstr "찾기"
5840
5841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5842 #, fuzzy
5843 msgid ""
5844 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5845 "above"
5846 msgstr "위에서 입력한 내용을 검색합니다. "
5847
5848 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5849 msgid "Search direction"
5850 msgstr "찾는 방향"
5851
5852 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5853 msgid "Search for:"
5854 msgstr "찾을 문자열: "
5855
5856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5857 msgid "Search in all books"
5858 msgstr "모든 도움말 에서 찾기"
5859
5860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5861 msgid "Searching..."
5862 msgstr "찾는 중..."
5863
5864 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5865 msgid "Sections"
5866 msgstr "섹션"
5867
5868 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5869 #, c-format
5870 msgid "Seek error on file '%s'"
5871 msgstr "'%s' 파일에서 찾을 수 없습니다."
5872
5873 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5874 #, c-format
5875 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5876 msgstr "파일 '%s' 에서 찾기 실패(큰 파일형식을 지원하지 않습니다.)"
5877
5878 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5879 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5880 msgid "Select &All"
5881 msgstr "모두 선택(&A)"
5882
5883 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5884 msgid "Select All"
5885 msgstr "모두 선택"
5886
5887 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5888 msgid "Select a document template"
5889 msgstr "문서 템플릿을 선택합니다"
5890
5891 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5892 msgid "Select a document view"
5893 msgstr "문서 뷰를 선택합니다"
5894
5895 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5896 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5897 msgid "Select regular or bold."
5898 msgstr "일반/굵게를 선택합니다."
5899
5900 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5902 msgid "Select regular or italic style."
5903 msgstr "일반 또는 기울임 모양새 선택하시오."
5904
5905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5907 msgid "Select underlining or no underlining."
5908 msgstr "밑줄/밑줄 없음 을 선택합니다."
5909
5910 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5911 msgid "Selection"
5912 msgstr "선택"
5913
5914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5916 msgid "Selects the list level to edit."
5917 msgstr "편집할 목록 단계를 선택하시오."
5918
5919 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5920 #, c-format
5921 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5922 msgstr "옵션 '%s' 에 구분자가 없습니다."
5923
5924 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Set Cell Style"
5927 msgstr "모양새 지우기"
5928
5929 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5930 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5934 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5938 msgid "Setup..."
5939 msgstr "설정..."
5940
5941 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5942 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5943 msgstr "여러개의 활성화된 전화연결을 찾았습니다. 임의로 하나를 선택합니다."
5944
5945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5946 msgid "Shift+"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5950 msgid "Show &hidden directories"
5951 msgstr "숨김 폴더 표시(&H)"
5952
5953 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5954 msgid "Show &hidden files"
5955 msgstr "숨겨진 파일 표시(&H)"
5956
5957 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Show All"
5960 msgstr "모두 표시"
5961
5962 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5963 msgid "Show about dialog"
5964 msgstr "정보 대화상자 표시"
5965
5966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5967 msgid "Show all"
5968 msgstr "모두 표시"
5969
5970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5971 msgid "Show all items in index"
5972 msgstr "색인의 모든 아이템 표시"
5973
5974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5975 msgid "Show hidden directories"
5976 msgstr "숨김 폴더 표시"
5977
5978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5979 msgid "Show/hide navigation panel"
5980 msgstr "탐색 도구모음 보이기/감추기"
5981
5982 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5983 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5984 msgid "Shows a Unicode subset."
5985 msgstr "Unicode 부분집합 표시"
5986
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5990 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5991 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5992 msgstr "글머리 설정 미리보기."
5993
5994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5996 msgid "Shows a preview of the font settings."
5997 msgstr "글꼴의 미리 보기를 표시"
5998
5999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6000 msgid "Shows a preview of the font."
6001 msgstr "글꼴 미리보기"
6002
6003 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6005 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6006 msgstr "단락 설정 미리 보기"
6007
6008 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6009 msgid "Shows the font preview."
6010 msgstr "글꼴 미리보기"
6011
6012 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6013 msgid "Simple monochrome theme"
6014 msgstr "Simple monochrome 테마"
6015
6016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6018 msgid "Single"
6019 msgstr "일반"
6020
6021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6023 msgid "Size"
6024 msgstr "크기"
6025
6026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6027 msgid "Size:"
6028 msgstr "크기:"
6029
6030 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6031 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6032 msgid "Skip"
6033 msgstr "건너뛰기"
6034
6035 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6036 msgid "Slant"
6037 msgstr "대각선"
6038
6039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Solid"
6042 msgstr "굵게"
6043
6044 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6045 msgid "Sorry, could not open this file."
6046 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
6047
6048 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6049 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6050 msgstr "메모리가 부족하여 미리보기를 할 수 없습니다."
6051
6052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6054 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6056 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6057 msgstr "이미 존재하는 이름입니다. 다른 이름을 선택하십시오."
6058
6059 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6060 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6061 msgstr "알수 없는 파일 형식 입니다."
6062
6063 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6064 msgid "Sound data are in unsupported format."
6065 msgstr "소리 데이타가 알 수 없는 형식 입니다."
6066
6067 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6068 #, c-format
6069 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6070 msgstr "'\"%s' 사운드 파일은 지원되지 않는 형식입니다."
6071
6072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6073 msgid "Spacing"
6074 msgstr "간격"
6075
6076 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6077 msgid "Spell Check"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6082 msgid "Standard"
6083 msgstr "표준"
6084
6085 #: ../src/common/paper.cpp:106
6086 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6087 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6088
6089 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6090 msgid "Status:"
6091 msgstr "상태:"
6092
6093 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Stop"
6096 msgstr "중지(&S)"
6097
6098 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Strikethrough"
6101 msgstr "취소선(&S)"
6102
6103 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6104 #, c-format
6105 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6106 msgstr "색상코드를 문자열로 변환 : 색상 지정이 잘못되었습니다 : %s"
6107
6108 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6109 msgid "Style"
6110 msgstr "모양새"
6111
6112 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6113 msgid "Style Organiser"
6114 msgstr "모양새 관리"
6115
6116 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6117 msgid "Style:"
6118 msgstr "모양새:"
6119
6120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6121 msgid "Subscrip&t"
6122 msgstr "아래 첨자(&T)"
6123
6124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6125 msgid "Supe&rscript"
6126 msgstr "위 첨자(&R)"
6127
6128 #: ../src/common/paper.cpp:152
6129 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6130 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6131
6132 #: ../src/common/paper.cpp:153
6133 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6134 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6135
6136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6137 msgid "Swiss"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6142 msgid "Symbol"
6143 msgstr "기호"
6144
6145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6147 msgid "Symbol &font:"
6148 msgstr "기호 글꼴(&F):"
6149
6150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6151 msgid "TAB"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6155 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6156 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6157 msgstr "TIFF: 메모리를 할당할 수 없습니다."
6158
6159 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6160 msgid "TIFF: Error loading image."
6161 msgstr "TIFF: 이미지 읽어오기 오류."
6162
6163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6164 msgid "TIFF: Error reading image."
6165 msgstr "TIFF: 이미지 읽기 오류."
6166
6167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6168 msgid "TIFF: Error saving image."
6169 msgstr "TIFF: 이미지 저장 오류."
6170
6171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6172 msgid "TIFF: Error writing image."
6173 msgstr "TIFF: 이미지 쓰기 오류"
6174
6175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6176 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Table Properties"
6182 msgstr "특성(&P)"
6183
6184 #: ../src/common/paper.cpp:147
6185 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6186 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6187
6188 #: ../src/common/paper.cpp:104
6189 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6190 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6191
6192 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6193 msgid "Tabs"
6194 msgstr "탭"
6195
6196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6197 msgid "Teletype"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6201 msgid "Templates"
6202 msgstr "템플릿"
6203
6204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6207 msgstr "텍스트 Renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6208
6209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6210 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6211 msgstr "타이어 (ISO-8859-11)"
6212
6213 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6214 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6215 msgstr "FTP 서버가 패시브 모드를 지원하지 않습니다."
6216
6217 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6218 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6219 msgstr "FTP 서버가 포트 명령을 지원하지 않습니다."
6220
6221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6225 msgid "The available bullet styles."
6226 msgstr "사용가능한 글머리 모양새"
6227
6228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6230 msgid "The available styles."
6231 msgstr "사용가능한 모양새"
6232
6233 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6234 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6235 #, fuzzy
6236 msgid "The background colour."
6237 msgstr "배경 색"
6238
6239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6241 #, fuzzy
6242 msgid "The bottom margin size."
6243 msgstr "글꼴 크기"
6244
6245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6247 #, fuzzy
6248 msgid "The bottom padding size."
6249 msgstr "글꼴 크기"
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6257 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6259 msgid "The bullet character."
6260 msgstr "글머리 문자"
6261
6262 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6263 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6264 msgid "The character code."
6265 msgstr "문자 코드."
6266
6267 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6271 "another charset to replace it with or choose\n"
6272 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6273 msgstr ""
6274 "알 수 없는 문자 집합('%s')을 선택 했습니다.\n"
6275 "다름 문자집합을 선택하십시오.\n"
6276 "변경하지 원치 않으면 [취소] 클릭십시오."
6277
6278 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6279 #, c-format
6280 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6281 msgstr "%d 포맷이 클립보드에 없습니다."
6282
6283 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6284 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6285 msgid "The default style for the next paragraph."
6286 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
6287
6288 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "The directory '%s' does not exist\n"
6292 "Create it now?"
6293 msgstr ""
6294 "디렉토리 '%s' 가 없습니다\n"
6295 "디렉토리를 생성하시겠습니까?"
6296
6297 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6301 "truncated if printed.\n"
6302 "\n"
6303 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6310 "It has been removed from the most recently used files list."
6311 msgstr ""
6312 "파일 '%s' 가 없습니다.\n"
6313 "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
6314
6315 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6316 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6319 msgid "The first line indent."
6320 msgstr "첫 줄 들여쓰기"
6321
6322 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6323 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6324 msgstr "다음은 표준 GTK+ 에서 지원하는 옵션입니다:\n"
6325
6326 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6327 msgid "The font colour."
6328 msgstr "글꼴 색상"
6329
6330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6331 msgid "The font family."
6332 msgstr "글꼴 패밀리"
6333
6334 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6336 msgid "The font from which to take the symbol."
6337 msgstr "기호의 글꼴."
6338
6339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6341 msgid "The font point size."
6342 msgstr "글꼴 크기"
6343
6344 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6345 msgid "The font size in points."
6346 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6347
6348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6349 msgid "The font style."
6350 msgstr "글꼴 모양새"
6351
6352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6353 msgid "The font weight."
6354 msgstr "글꼴 두께"
6355
6356 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6357 #, fuzzy, c-format
6358 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6359 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
6360
6361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6365 msgid "The left indent."
6366 msgstr "왼쪽 들여쓰기"
6367
6368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6370 #, fuzzy
6371 msgid "The left margin size."
6372 msgstr "글꼴 크기"
6373
6374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6376 #, fuzzy
6377 msgid "The left padding size."
6378 msgstr "글꼴 크기"
6379
6380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6384 msgid "The line spacing."
6385 msgstr "줄 간격"
6386
6387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6389 msgid "The list item number."
6390 msgstr "목록 번호 매기기."
6391
6392 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6393 msgid "The locale ID is unknown."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6398 #, fuzzy
6399 msgid "The object height."
6400 msgstr "글꼴 두께"
6401
6402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6404 #, fuzzy
6405 msgid "The object width."
6406 msgstr "글꼴 두께"
6407
6408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6410 msgid "The outline level."
6411 msgstr "들여쓰기 단계."
6412
6413 #: ../src/common/log.cpp:230
6414 #, fuzzy, c-format
6415 msgid "The previous message repeated %lu time."
6416 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6417 msgstr[0] "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6418 msgstr[1] "이전의 중요한 메세지를 %lu번 보여줍니다"
6419
6420 #: ../src/common/log.cpp:223
6421 #, fuzzy
6422 msgid "The previous message repeated once."
6423 msgstr "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6424
6425 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6426 msgid "The print dialog returned an error."
6427 msgstr "인쇄창에서 오류 발생"
6428
6429 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6430 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6431 msgid "The range to show."
6432 msgstr "범위 보기"
6433
6434 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6435 msgid ""
6436 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6437 "private information,\n"
6438 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6439 msgstr ""
6440 "이 보고서는 아래의 파일들을 포함하고 있습니다. 개인 정보가 포함된 파일이 있다"
6441 "면,\n"
6442 "체크를 해제하여 보고서에서 제외할수 있습니다.\n"
6443
6444 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6445 #, c-format
6446 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6447 msgstr "필수 매개 변수인 '%s' 가 지정되지 않았습니다."
6448
6449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6453 msgid "The right indent."
6454 msgstr "오른쪽 들여쓰기"
6455
6456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6458 #, fuzzy
6459 msgid "The right margin size."
6460 msgstr "오른쪽 들여쓰기"
6461
6462 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6463 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6464 #, fuzzy
6465 msgid "The right padding size."
6466 msgstr "오른쪽 들여쓰기"
6467
6468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6470 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6471 msgid "The spacing after the paragraph."
6472 msgstr "단락 후 간격"
6473
6474 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6475 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6478 msgid "The spacing before the paragraph."
6479 msgstr "단락 전 간격"
6480
6481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6482 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6483 msgid "The style name."
6484 msgstr "모양새 이름"
6485
6486 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6487 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6488 msgid "The style on which this style is based."
6489 msgstr "기본 모양새."
6490
6491 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6492 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6493 msgid "The style preview."
6494 msgstr "모양새 미리보기"
6495
6496 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6497 msgid "The system cannot find the file specified."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6501 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6502 msgid "The tab position."
6503 msgstr "탭 위치"
6504
6505 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6506 msgid "The tab positions."
6507 msgstr "탭 위치"
6508
6509 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6510 msgid "The text couldn't be saved."
6511 msgstr "텍스트를 저장할 수 없습니다."
6512
6513 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6515 #, fuzzy
6516 msgid "The top margin size."
6517 msgstr "글꼴 크기"
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6521 #, fuzzy
6522 msgid "The top padding size."
6523 msgstr "글꼴 크기"
6524
6525 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6526 #, c-format
6527 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6528 msgstr "'%s' 옵션에 대한 값을 지정해야합니다."
6529
6530 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6531 #, c-format
6532 msgid ""
6533 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6534 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6535 msgstr ""
6536 "RAS 버전이 오래되었습니다. 업데이트를 확인해 주세요(다음의 함수들을 지원하지 "
6537 "않습니다: %s)."
6538
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6541 #, fuzzy
6542 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6543 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
6544
6545 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6546 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6547 msgstr "wxGtkPrinterDC 를 사용할 수 없습니다."
6548
6549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6550 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6551 msgstr "색인에서 지정한 Randerer 혹은 Column이 없습니다."
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6554 msgid ""
6555 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6556 msgstr ""
6557 "페이지를 설정하는 동안 문제가 발생했습니다. 기본프린터를 설정해 주세요."
6558
6559 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6560 msgid ""
6561 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6562 "when it is printed."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: ../src/common/image.cpp:2506
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid "This is not a %s."
6568 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
6569
6570 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6571 msgid ""
6572 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6573 "comctl32.dll"
6574 msgstr ""
6575 "현재 시스템은 데이타 컨트롤을 지원 하지 않습니다, comctl32.dll 업데이트를 확"
6576 "인하세요."
6577
6578 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6579 msgid ""
6580 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6581 "storage"
6582 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 초기화 실패 "
6583
6584 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6585 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6586 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패: 쓰레드 키 생성 실패"
6587
6588 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6589 msgid ""
6590 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6591 "local storage"
6592 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 인덱스 할당 실패"
6593
6594 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6595 msgid "Thread priority setting is ignored."
6596 msgstr "쓰레드 우선순위 설정을 무시합니다."
6597
6598 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6599 msgid "Tile &Horizontally"
6600 msgstr "수평 타일"
6601
6602 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6603 msgid "Tile &Vertically"
6604 msgstr "수직 타일"
6605
6606 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6607 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6608 msgstr "FTP 접속 실패(Time-out), 패시브 모드로 시도해 보시오."
6609
6610 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6611 msgid "Timer creation failed."
6612 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
6613
6614 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6615 msgid "Tip of the Day"
6616 msgstr "오늘의 팁"
6617
6618 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6619 msgid "Tips not available, sorry!"
6620 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
6621
6622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6623 msgid "To:"
6624 msgstr "수신:"
6625
6626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6629 msgstr "Toggle renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6630
6631 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6632 msgid "Too many EndStyle calls!"
6633 msgstr "EndStyle 함수를 너무 많이 호출함"
6634
6635 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6636 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6637 msgstr "PNG 이미지에 색상이 너무 많습니다. 이미지가 약간 흐려 수 있습니다."
6638
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Top"
6644 msgstr "수신:"
6645
6646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6647 msgid "Top margin (mm):"
6648 msgstr "상단 여백(mm):"
6649
6650 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6651 msgid "Translations by "
6652 msgstr "번역"
6653
6654 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6655 msgid "Translators"
6656 msgstr "번역자"
6657
6658 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6659 msgid "True"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6663 #, c-format
6664 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6665 msgstr "VFS에서 파일 '%s' 를 삭제할 수 없습니다.(로딩되지 않았음)"
6666
6667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6668 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6669 msgstr "터키어 (ISO-8859-9)"
6670
6671 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6672 msgid "Type"
6673 msgstr "타입"
6674
6675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6676 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6677 msgid "Type a font name."
6678 msgstr "글꼴 이름"
6679
6680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6681 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6682 msgid "Type a size in points."
6683 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6684
6685 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6686 #, c-format
6687 msgid "Type mismatch in argument %u."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6691 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6692 msgid "Type must have enum - long conversion"
6693 msgstr "받드시 ConvertToLong 함수를 가져야 함니다."
6694
6695 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6696 #, c-format
6697 msgid ""
6698 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6699 "\"%s\"."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6703 msgid "UP"
6704 msgstr "UP"
6705
6706 #: ../src/common/paper.cpp:135
6707 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6708 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6709
6710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6711 msgid "US-ASCII"
6712 msgstr "영어 (US-ASCII)"
6713
6714 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6715 msgid "Unable to add inotify watch"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6719 msgid "Unable to add kqueue watch"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6723 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6729 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6730
6731 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Unable to close inotify instance"
6734 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6735
6736 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6737 #, fuzzy, c-format
6738 msgid "Unable to close path '%s'"
6739 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
6740
6741 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6742 #, fuzzy, c-format
6743 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6744 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6745
6746 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Unable to create I/O completion port"
6749 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
6750
6751 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6754 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
6755
6756 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Unable to create inotify instance"
6759 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6760
6761 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Unable to create kqueue instance"
6764 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6765
6766 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6767 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6771 msgid "Unable to get events from kqueue"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6775 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6779 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6780 msgstr "GTK+ 초기화 할 수 없습니다. 디스플레이 설정이 바르게 되어 있습니까?"
6781
6782 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6783 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6784 msgstr "Hildon 프로그램을 초기화할 수 없습니다."
6785
6786 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6787 #, fuzzy, c-format
6788 msgid "Unable to open path '%s'"
6789 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
6790
6791 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6792 #, c-format
6793 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6794 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
6795
6796 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6797 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6798 msgstr "사운드를 비동기로 재생할 수 없습니다."
6799
6800 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6801 msgid "Unable to post completion status"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6807 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
6808
6809 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6810 msgid "Unable to remove inotify watch"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6814 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6820 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
6821
6822 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6823 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6827 msgid "Undelete"
6828 msgstr "되살리기"
6829
6830 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Underline"
6833 msgstr "밑줄(&U)"
6834
6835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6836 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6837 msgid "Underlined"
6838 msgstr "밑줄"
6839
6840 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6841 msgid "Undo"
6842 msgstr "실행 취소"
6843
6844 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6845 msgid "Undo last action"
6846 msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
6847
6848 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6849 #, c-format
6850 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6851 msgstr "'%s' 옵션에서 예기치 않은 문자가 있습니다."
6852
6853 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6854 #, c-format
6855 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6856 msgstr "'%s' 의 파라메타가 잘못되었습니다."
6857
6858 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6859 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6865 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
6866
6867 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6868 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6869 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6870 msgid "Unicode"
6871 msgstr "유니코드"
6872
6873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6874 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6875 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
6876
6877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6878 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6879 msgstr "유니코드 (UTF-16BE)"
6880
6881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6882 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6883 msgstr "유니코드 (UTF-16LE)"
6884
6885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6886 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6887 msgstr "유니코드 (UTF-32)"
6888
6889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6890 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6891 msgstr "유니코드 (UTF-32BE)"
6892
6893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6894 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6895 msgstr "유니코드 (UTF-32LE)"
6896
6897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6898 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6899 msgstr "유니코드 (UTF-7)"
6900
6901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6902 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6903 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
6904
6905 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Unindent"
6908 msgstr "내어쓰기"
6909
6910 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6911 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6912 msgid "Units for the bottom border width."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6916 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6917 msgid "Units for the bottom margin."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6921 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6922 msgid "Units for the bottom outline width."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6926 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6927 msgid "Units for the bottom padding."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6931 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6932 msgid "Units for the left border width."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6936 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6937 msgid "Units for the left margin."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6941 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6942 msgid "Units for the left outline width."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6946 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6947 msgid "Units for the left padding."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6952 msgid "Units for the object height."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6957 msgid "Units for the object offset."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6962 msgid "Units for the object width."
6963 msgstr ""
6964
6965 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6966 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6967 msgid "Units for the right border width."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6971 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6972 msgid "Units for the right margin."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6976 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6977 msgid "Units for the right outline width."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6981 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6982 msgid "Units for the right padding."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6987 msgid "Units for the top border width."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6991 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Units for the top margin."
6994 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
6995
6996 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6998 msgid "Units for the top outline width."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7002 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7003 msgid "Units for the top padding."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7007 msgid "Unknown"
7008 msgstr "알수 없음"
7009
7010 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7011 #, c-format
7012 msgid "Unknown DDE error %08x"
7013 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7014
7015 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7016 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7017 msgstr "GetObjectClassInfo 에서 객체를 찾을 수 없습니다."
7018
7019 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7022 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7023
7024 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7025 #, c-format
7026 msgid "Unknown Property %s"
7027 msgstr "속성 %s 을 찾을 수 없습니다."
7028
7029 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7030 #, c-format
7031 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7032 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7033
7034 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Unknown data format"
7037 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7038
7039 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7040 msgid "Unknown dynamic library error"
7041 msgstr "알수 없는 동적 Library 오류"
7042
7043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7044 #, c-format
7045 msgid "Unknown encoding (%d)"
7046 msgstr "인코딩 %d 를 찾을수 없습니다."
7047
7048 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "Unknown error %08x"
7051 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7052
7053 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Unknown exception"
7056 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7057
7058 #: ../src/common/image.cpp:2491
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Unknown image data format."
7061 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7062
7063 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7064 #, c-format
7065 msgid "Unknown long option '%s'"
7066 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7067
7068 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7069 msgid "Unknown name or named argument."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7073 #, c-format
7074 msgid "Unknown option '%s'"
7075 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7076
7077 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7078 #, c-format
7079 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7080 msgstr "'%s' MIME 타입에서 '{' 의 짝이 맞지 않습니다."
7081
7082 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7083 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7084 msgid "Unnamed command"
7085 msgstr "익명의 명령"
7086
7087 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Unspecified"
7090 msgstr "정렬"
7091
7092 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7093 msgid "Unsupported clipboard format."
7094 msgstr "클립보드를 지원하지 않습니다."
7095
7096 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7097 #, c-format
7098 msgid "Unsupported theme '%s'."
7099 msgstr "'%s' 테마는 지원하지 않습니다."
7100
7101 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7102 msgid "Up"
7103 msgstr "위로"
7104
7105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7107 msgid "Upper case letters"
7108 msgstr "모두 대문자"
7109
7110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7112 msgid "Upper case roman numerals"
7113 msgstr "로마 숫자를 대문자로"
7114
7115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7116 #, c-format
7117 msgid "Usage: %s"
7118 msgstr "사용법: %s"
7119
7120 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7121 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7124 msgid "Use the current alignment setting."
7125 msgstr "현재 정렬 방식 사용"
7126
7127 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7130 msgstr "OS API 데이타뷰 컨트롤에 대한 유효한 포인터가 존재하지 않습니다."
7131
7132 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7133 msgid "Validation conflict"
7134 msgstr "충돌"
7135
7136 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7137 msgid "Value"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7141 #, c-format
7142 msgid "Value must be %s or higher."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7146 #, c-format
7147 msgid "Value must be %s or less."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "Value must be between %s and %s."
7153 msgstr "%d 와 %d 사의의 페이지 번호를 입력 하십시오."
7154
7155 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Version "
7158 msgstr "버전 %s"
7159
7160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7161 msgid "Vertical &Offset:"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Vertical alignment."
7168 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
7169
7170 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7171 msgid "View files as a detailed view"
7172 msgstr "자세히보기로 파일보기"
7173
7174 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7175 msgid "View files as a list view"
7176 msgstr "목록보기로 파일보기"
7177
7178 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7179 msgid "Views"
7180 msgstr "보기"
7181
7182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7183 msgid "WINDOWS_LEFT"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7187 msgid "WINDOWS_MENU"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7191 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7195 #, c-format
7196 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7197 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 의 입출력 대기가 실패했습니다."
7198
7199 #: ../src/common/log.cpp:429
7200 msgid "Warning: "
7201 msgstr "경고: "
7202
7203 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Weight"
7206 msgstr "두께(&W):"
7207
7208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7209 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7210 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-1)"
7211
7212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7213 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7214 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-15)"
7215
7216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7217 msgid "Whether the font is underlined."
7218 msgstr "글꼴 밑줄이 있는지 여부입니다."
7219
7220 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7221 msgid "Whole word"
7222 msgstr "전체 단어 일치"
7223
7224 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7225 msgid "Whole words only"
7226 msgstr "단어 단위로 검색"
7227
7228 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7229 msgid "Win32 theme"
7230 msgstr "Win32 테마"
7231
7232 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7233 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Windows 2000"
7239 msgstr "창(&W)"
7240
7241 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Windows 7"
7244 msgstr "창(&W)"
7245
7246 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7247 msgid "Windows 95"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7251 msgid "Windows 95 OSR2"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7255 msgid "Windows 98"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7259 msgid "Windows 98 SE"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7263 #, c-format
7264 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7268 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7269 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
7270
7271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7272 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7273 msgstr "Windows 발트어 (CP 1257)"
7274
7275 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7276 #, c-format
7277 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7281 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7282 msgstr "Windows 중유럽어 (CP 1250)"
7283
7284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7287 msgstr "Windows 중국어 간체 (CP 936)"
7288
7289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7292 msgstr "Windows 중국어 번체 (CP 950)"
7293
7294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7295 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7296 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7297
7298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7299 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7300 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7301
7302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7303 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7304 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7305
7306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7309 msgstr "Windows 일본어 (CP 932)"
7310
7311 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7312 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7313 msgstr "Windows 한국어 (CP 949)"
7314
7315 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7316 msgid "Windows ME"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7320 #, c-format
7321 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Windows Server 2003"
7327 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7328
7329 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Windows Server 2008"
7332 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7333
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Windows Server 2008 R2"
7337 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7338
7339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7340 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7341 msgstr "Windows 태국어 (CP 874)"
7342
7343 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7344 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7345 msgstr "Windows 터키어 (CP 1254)"
7346
7347 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Windows Vista"
7350 msgstr "창(&W)"
7351
7352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7353 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7354 msgstr "Windows 서유럽어 (CP 1252)"
7355
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Windows XP"
7359 msgstr "창(&W)"
7360
7361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7362 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7363 msgstr "Windows/DOS OEM - 미국 (CP 437)"
7364
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7368 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7369
7370 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7371 #, c-format
7372 msgid "Write error on file '%s'"
7373 msgstr "'%s' 파일 쓰기 오류"
7374
7375 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7376 #, c-format
7377 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7378 msgstr "XML 해석 오류: %s (줄번호 %d)"
7379
7380 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7381 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7382 msgstr "XPM: 잘못된 픽셀 데이타"
7383
7384 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7385 #, c-format
7386 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7387 msgstr "XPM: %d 행의 색상지정이 잘못되었습니다."
7388
7389 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7390 msgid "XPM: incorrect header format!"
7391 msgstr "XPM: 헤더를 찾을 수 없습니다"
7392
7393 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7394 #, c-format
7395 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7396 msgstr "XPM: '%s' 파일의 %d 행의 색상 지정이 잘못되었습니다!"
7397
7398 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7399 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7400 msgstr "XPM: 마스크로 사용할 생상이 정의되어 있지 않습니다."
7401
7402 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7403 #, c-format
7404 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7405 msgstr "XPM: %d 행에서 이미지가 잘렸습니다!"
7406
7407 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7408 msgid "Yes"
7409 msgstr "예"
7410
7411 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7412 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7413 msgstr "오버레이 지울수 없습니다. 초기화 되지 않았습니다."
7414
7415 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7416 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7417 msgstr "오버레이를 두번 초기화 할 수 없습니다."
7418
7419 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7420 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7421 msgstr "이 섹션에 새 디렉토리를 추가할 수 없습니다."
7422
7423 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7424 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7428 msgid "Zoom &In"
7429 msgstr "확대(&I)"
7430
7431 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7432 msgid "Zoom &Out"
7433 msgstr "축소(&O)"
7434
7435 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Zoom In"
7438 msgstr "확대(&I)"
7439
7440 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Zoom Out"
7443 msgstr "축소(&O)"
7444
7445 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7446 msgid "Zoom to &Fit"
7447 msgstr "화면에 맞추기"
7448
7449 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Zoom to Fit"
7452 msgstr "화면에 맞추기"
7453
7454 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7455 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7456 msgstr "프로그램이 경쟁 상태에 빠졋습니다."
7457
7458 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7459 msgid ""
7460 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7461 "function,\n"
7462 "or an invalid instance identifier\n"
7463 "was passed to a DDEML function."
7464 msgstr ""
7465 "a DDEML 함수를 사용하지 전에 반드시 DdeInitialize 함수를 호출해야 합니다,\n"
7466 "혹은 DDEML 함수에 전달된 인스턴스 ID가\n"
7467 "잘못되엇습니다."
7468
7469 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7470 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7471 msgstr "클라이언트의 연결시도가 실패했습니다."
7472
7473 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7474 msgid "a memory allocation failed."
7475 msgstr "메모리가 부족합니다."
7476
7477 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7478 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7479 msgstr "DDEML 오류: 잘못된 파라미터 전달"
7480
7481 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7482 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7483 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7484
7485 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7486 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7487 msgstr "데이터 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7488
7489 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7490 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7491 msgstr "트랜잭션을 실행에 대한 동기화 요청이 시간이 초과되었습니다."
7492
7493 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7494 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7495 msgstr "포크 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7496
7497 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7498 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7499 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 종료 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7500
7501 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7502 msgid ""
7503 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7504 "that was terminated by the client, or the server\n"
7505 "terminated before completing a transaction."
7506 msgstr ""
7507 "트랜잭션이 실패 했습니다.\n"
7508 "트랜잭션이 종료되지 전에\n"
7509 "서버또는 클라이언트가 종료 되었습니다."
7510
7511 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7512 msgid "a transaction failed."
7513 msgstr "트랜잭션에 실패했습니다."
7514
7515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7516 msgid "alt"
7517 msgstr "alt"
7518
7519 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7520 msgid ""
7521 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7522 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7523 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7524 "attempted to perform server transactions."
7525 msgstr ""
7526 "APPCLASS_MONITOR 에서 초기화된 프로그램이\n"
7527 "DDE 트랜잭션을 시도함,\n"
7528 "혹은 APPCMD_CLIENTONLY에서 초기화된 프로그램이\n"
7529 "서버 트랜잭션을 시도했습니다."
7530
7531 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7532 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7533 msgstr "내부 호출을 통한 PostMessage 함수 호출이 실패했습니다."
7534
7535 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7536 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7537 msgstr "DDEML: 시스템 오류 발생"
7538
7539 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7540 msgid ""
7541 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7542 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7543 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7544 msgstr ""
7545 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML 에서 트랜잭션 ID(큐"
7546 "ID)를 찾을 수 없습니다..\n"
7547 "XTYP_XACT_COMPLETE 콜백함수에서 일단 프로그램으로 돌아옴,\n"
7548 "콜백을 위한 트랜잭션 ID(큐ID)가 더이상 유효하지 않습니다."
7549
7550 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7551 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7552 msgstr "분활 압축으로 되어있습니다."
7553
7554 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7555 #, c-format
7556 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7557 msgstr "변경 불가능한 설정의 변경을 시도했습니다. '%s' 무시합니다."
7558
7559 #: ../src/html/chm.cpp:330
7560 msgid "bad arguments to library function"
7561 msgstr "Library 함수의 매개변수가 잘못되었습니다."
7562
7563 #: ../src/html/chm.cpp:342
7564 msgid "bad signature"
7565 msgstr "잘못된 서명"
7566
7567 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7568 msgid "bad zipfile offset to entry"
7569 msgstr "Zip 파일 헤더가 잘못되었습니다."
7570
7571 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7572 msgid "binary"
7573 msgstr "이진"
7574
7575 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7576 msgid "bold"
7577 msgstr "굵게"
7578
7579 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7580 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7581 msgstr "윈도우 디렉토리를 위한 버퍼가 너무 작습니다."
7582
7583 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7584 #, c-format
7585 msgid "build %lu"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7589 #, c-format
7590 msgid "can't close file '%s'"
7591 msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다."
7592
7593 #: ../src/common/file.cpp:281
7594 #, c-format
7595 msgid "can't close file descriptor %d"
7596 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 닫을 수 없습니다."
7597
7598 #: ../src/common/file.cpp:579
7599 #, c-format
7600 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7601 msgstr "'%s' 파일의 바뀐점을 저장할 수 없습니다."
7602
7603 #: ../src/common/file.cpp:215
7604 #, c-format
7605 msgid "can't create file '%s'"
7606 msgstr "'%s' 파일을 생성할 수 없습니다."
7607
7608 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7609 #, c-format
7610 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7611 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 삭제할 수 없습니다."
7612
7613 #: ../src/common/file.cpp:482
7614 #, c-format
7615 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7616 msgstr ""
7617 "파일 디스크립터 %d에서 현재 오프셋의 위치가 파일의 끝인지 알 수 없습니다."
7618
7619 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7620 #, c-format
7621 msgid "can't execute '%s'"
7622 msgstr "'%s' 를 실행할 수 없습니다."
7623
7624 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7625 msgid "can't find central directory in zip"
7626 msgstr "Zip 압축 스트립에서 Central-Directory 를 찾을 수 없습니다."
7627
7628 #: ../src/common/file.cpp:452
7629 #, c-format
7630 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7631 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 파일의 길이를 얻어올 수 없습니다."
7632
7633 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7634 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7635 msgstr "홈 디렉토리를 찾을수 없어 현재 디렉토리를 사용합니다."
7636
7637 #: ../src/common/file.cpp:353
7638 #, c-format
7639 msgid "can't flush file descriptor %d"
7640 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 비울수 없습니다."
7641
7642 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7643 #, c-format
7644 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7645 msgstr "파일 디스크립터 %d 의 현재 위치를 얻을 수 없습니다"
7646
7647 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7648 msgid "can't load any font, aborting"
7649 msgstr "글꼴 가져오기 실패, 작업을 취소합니다."
7650
7651 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7652 #, c-format
7653 msgid "can't open file '%s'"
7654 msgstr " '%s' 파일을 열 수 없습니다"
7655
7656 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7657 #, c-format
7658 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7659 msgstr "전역 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7660
7661 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7662 #, c-format
7663 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7664 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7665
7666 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7667 msgid "can't open user configuration file."
7668 msgstr "사용자 설정파일을 열수 없습니다."
7669
7670 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7671 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7672 msgstr "zlib 출력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7673
7674 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7675 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7676 msgstr "zlib 입력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7677
7678 #: ../src/common/file.cpp:305
7679 #, c-format
7680 msgid "can't read from file descriptor %d"
7681 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
7682
7683 #: ../src/common/file.cpp:574
7684 #, c-format
7685 msgid "can't remove file '%s'"
7686 msgstr "'%s' 파일을 지울 수 없습니다"
7687
7688 #: ../src/common/file.cpp:591
7689 #, c-format
7690 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7691 msgstr "'%s' 임시 파일을 지울 수 없습니다"
7692
7693 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7694 #, c-format
7695 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7696 msgstr "파일 디스크립터 %d 찾을 수 없습니다."
7697
7698 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7699 #, c-format
7700 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7701 msgstr "문자열 '%s' 를 디스크에 쓸 수 없습니다."
7702
7703 #: ../src/common/file.cpp:321
7704 #, c-format
7705 msgid "can't write to file descriptor %d"
7706 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 쓸 수 없습니다."
7707
7708 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7709 msgid "can't write user configuration file."
7710 msgstr "사용자 설정을 파일에 쓸 수 없습니다"
7711
7712 #: ../src/html/chm.cpp:346
7713 msgid "checksum error"
7714 msgstr "체크섬 오류"
7715
7716 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7717 msgid "checksum failure reading tar header block"
7718 msgstr "tar의 Checksum 실패"
7719
7720 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7721 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7722 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7723 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7724 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7725 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7726 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7727 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7728 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7729 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7730 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7731 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7732 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7733 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7734 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7735 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7739 msgid "cm"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: ../src/html/chm.cpp:348
7743 msgid "compression error"
7744 msgstr "압축 오류"
7745
7746 #: ../src/common/regex.cpp:240
7747 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7748 msgstr "8비트 인코딩 변환 실패"
7749
7750 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7751 msgid "ctrl"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7755 msgid "date"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: ../src/html/chm.cpp:350
7759 msgid "decompression error"
7760 msgstr "압축 풀기 오류"
7761
7762 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7763 msgid "default"
7764 msgstr "기본값"
7765
7766 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7767 msgid "double"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7771 msgid "dump of the process state (binary)"
7772 msgstr "현재프로세스의 덤프"
7773
7774 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7775 msgid "eighteenth"
7776 msgstr "열여덟 번째"
7777
7778 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7779 msgid "eighth"
7780 msgstr "여덟 번째"
7781
7782 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7783 msgid "eleventh"
7784 msgstr "열한 번째"
7785
7786 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7787 #, c-format
7788 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7789 msgstr "항목 '%s' 가 구룹 '%s' 에 하나이상 있습니다."
7790
7791 #: ../src/html/chm.cpp:344
7792 msgid "error in data format"
7793 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7794
7795 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7796 #, c-format
7797 msgid "error opening '%s'"
7798 msgstr "'%s' 파일 여는 중 오류가 발생했습니다."
7799
7800 #: ../src/html/chm.cpp:332
7801 msgid "error opening file"
7802 msgstr "파일 열기 오류"
7803
7804 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7805 msgid "error reading zip central directory"
7806 msgstr "CENTRAL_MAGIC 을 읽을 수 없습니다."
7807
7808 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7809 msgid "error reading zip local header"
7810 msgstr "Zip 파일 읽기 오류"
7811
7812 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7813 #, c-format
7814 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7815 msgstr "Zip 오류('%s'): CRC 오류"
7816
7817 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7818 #, c-format
7819 msgid "failed to flush the file '%s'"
7820 msgstr "파일 '%s'를 비우는데 실패 했습니다."
7821
7822 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7823 msgid "fifteenth"
7824 msgstr "열다섯 번째"
7825
7826 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7827 msgid "fifth"
7828 msgstr "다섯 번째"
7829
7830 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7831 #, c-format
7832 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7833 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 헤더 이후의 '%s' 는 무시합니다."
7834
7835 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7836 #, c-format
7837 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7838 msgstr "'%s' 파일, %d번째 줄 : '=' 을 찾을 수 없습니다."
7839
7840 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7841 #, c-format
7842 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7843 msgstr "파일[%s], 행[%d], 키['%s'] : %d 행에서 처음으로 발견됨 "
7844
7845 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7846 #, c-format
7847 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7848 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 변경 불가능한 키값 '%s'는 무시합니다."
7849
7850 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7851 #, c-format
7852 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7853 msgstr "'%s' 파일: 잘못입력된 문자 데이터 %c (%d번째 줄)"
7854
7855 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7856 msgid "files"
7857 msgstr "파일"
7858
7859 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7860 msgid "first"
7861 msgstr "첫 번째"
7862
7863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7864 msgid "font size"
7865 msgstr "글꼴 크기"
7866
7867 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7868 msgid "fourteenth"
7869 msgstr "열네 번째"
7870
7871 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7872 msgid "fourth"
7873 msgstr "네 번째"
7874
7875 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7876 msgid "generate verbose log messages"
7877 msgstr "자세한 로그 메시지 생성"
7878
7879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7880 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7881 msgid "image"
7882 msgstr "그림"
7883
7884 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7885 msgid "incomplete header block in tar"
7886 msgstr "tar 헤더가 잘못되었습니다."
7887
7888 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7889 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7890 msgstr "잘못된 문자열 : '.' 문자가 없음"
7891
7892 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7893 msgid "incorrect size given for tar entry"
7894 msgstr "tar 파일의 크기가 잘못되었습니다."
7895
7896 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7897 msgid "invalid data in extended tar header"
7898 msgstr "tar 확장 헤더가 잘못되었습니다."
7899
7900 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7901 msgid "invalid message box return value"
7902 msgstr "메세지창의 반환값이 잘못되었습니다."
7903
7904 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7905 msgid "invalid zip file"
7906 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
7907
7908 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7909 msgid "italic"
7910 msgstr "기울임"
7911
7912 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7913 msgid "light"
7914 msgstr "가늘게"
7915
7916 #: ../src/common/intl.cpp:296
7917 #, c-format
7918 msgid "locale '%s' cannot be set."
7919 msgstr "문자 인코딩을 '%s' 로 설정할 수 없습니다."
7920
7921 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7922 msgid "midnight"
7923 msgstr "깊은 밤"
7924
7925 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7926 msgid "nineteenth"
7927 msgstr "열아홉 번째"
7928
7929 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7930 msgid "ninth"
7931 msgstr "아홉 번째"
7932
7933 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7934 msgid "no DDE error."
7935 msgstr "DDE 오류 없음."
7936
7937 #: ../src/html/chm.cpp:328
7938 msgid "no error"
7939 msgstr "오류 없음"
7940
7941 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7942 #, c-format
7943 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7944 msgstr "%s 에서 글꼴을 찾을 수 없어, 기본 글꼴을 사용합니다."
7945
7946 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7947 msgid "noname"
7948 msgstr "이름없음"
7949
7950 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7951 msgid "noon"
7952 msgstr "정오"
7953
7954 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7955 #, fuzzy
7956 msgid "normal"
7957 msgstr "보통"
7958
7959 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
7960 msgid "not implemented"
7961 msgstr "구현하지 않음"
7962
7963 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7964 msgid "num"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7968 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7969 msgstr "텍스트 자식 노드가 없습니다. "
7970
7971 #: ../src/html/chm.cpp:340
7972 msgid "out of memory"
7973 msgstr "메모리 부족"
7974
7975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7977 msgid "percent"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7981 msgid "process context description"
7982 msgstr "프로세스 상태 설명"
7983
7984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7991 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7996 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8005 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8006 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8007 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8010 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8011 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8018 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8019 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8020 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8021 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8022 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8026 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8041 msgid "px"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: ../src/html/chm.cpp:334
8045 msgid "read error"
8046 msgstr "읽기 오류"
8047
8048 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8049 #, c-format
8050 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8051 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): CRC 오류"
8052
8053 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8054 #, c-format
8055 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8056 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): 길이가 잘못됨"
8057
8058 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8059 msgid "reentrancy problem."
8060 msgstr "재진입 문제 발생."
8061
8062 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8063 msgid "second"
8064 msgstr "두 번째"
8065
8066 #: ../src/html/chm.cpp:338
8067 msgid "seek error"
8068 msgstr "찿기 오류"
8069
8070 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8071 msgid "seventeenth"
8072 msgstr "열일곱 번째"
8073
8074 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8075 msgid "seventh"
8076 msgstr "일곱 번째"
8077
8078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8079 msgid "shift"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8083 msgid "show this help message"
8084 msgstr "이 도움말 계속 보기."
8085
8086 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8087 msgid "sixteenth"
8088 msgstr "열여섯 번째"
8089
8090 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8091 msgid "sixth"
8092 msgstr "여섯 번째"
8093
8094 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8095 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8096 msgstr "디스플레이 모드 지정(예:640x480-16)"
8097
8098 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8099 msgid "specify the theme to use"
8100 msgstr "사용할 테마"
8101
8102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8103 #, fuzzy
8104 msgid "standard/circle"
8105 msgstr "표준"
8106
8107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8108 msgid "standard/circle-outline"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8112 msgid "standard/diamond"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8116 #, fuzzy
8117 msgid "standard/square"
8118 msgstr "표준"
8119
8120 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8121 msgid "standard/triangle"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8125 msgid "stored file length not in Zip header"
8126 msgstr "Zip 헤더에 파일의 길이가 없습니다."
8127
8128 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8129 msgid "str"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8133 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8134 msgid "tar entry not open"
8135 msgstr "tar 파일 열기 실패"
8136
8137 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8138 msgid "tenth"
8139 msgstr "열 번째"
8140
8141 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8142 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8143 msgstr "DDE 오류: DMLERR_BUSY 상태"
8144
8145 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8146 msgid "third"
8147 msgstr "세 번째"
8148
8149 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8150 msgid "thirteenth"
8151 msgstr "열세 번째"
8152
8153 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8154 msgid "today"
8155 msgstr "오늘"
8156
8157 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8158 msgid "tomorrow"
8159 msgstr "내일"
8160
8161 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8162 #, c-format
8163 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8164 msgstr "'%s' 의 마지막 역슬러쉬는 무시됩니다."
8165
8166 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8167 msgid "translator-credits"
8168 msgstr "번역"
8169
8170 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8171 msgid "twelfth"
8172 msgstr "열두 번째"
8173
8174 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8175 msgid "twentieth"
8176 msgstr "스무 번째"
8177
8178 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8179 msgid "underlined"
8180 msgstr "밑줄"
8181
8182 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8183 #, c-format
8184 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8185 msgstr "%d 번째 줄('%s' 파일)에서 \" 문자가 잘못 입려되었습니다."
8186
8187 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8188 msgid "unexpected end of file"
8189 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
8190
8191 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8192 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8193 msgid "unknown"
8194 msgstr "알 수 없음"
8195
8196 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8197 #, c-format
8198 msgid "unknown class %s"
8199 msgstr "%s 는 알 수 없는 클래스입니다."
8200
8201 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8202 msgid "unknown error"
8203 msgstr "알 수 없는 오류"
8204
8205 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8206 #, c-format
8207 msgid "unknown error (error code %08x)."
8208 msgstr "알 수 없는 오류 (오류 코드 %08x)."
8209
8210 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8211 msgid "unknown seek origin"
8212 msgstr "seek 잘못 입력"
8213
8214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8215 #, c-format
8216 msgid "unknown-%d"
8217 msgstr "알 수 없음-%d"
8218
8219 #: ../src/common/docview.cpp:506
8220 msgid "unnamed"
8221 msgstr "이름없음"
8222
8223 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8224 #, c-format
8225 msgid "unnamed%d"
8226 msgstr "이름없음%d"
8227
8228 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8229 msgid "unsupported Zip compression method"
8230 msgstr "Zip 압축을 지원하지 않습니다."
8231
8232 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8233 #, c-format
8234 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8235 msgstr "'%s' 카탈로그 사용 ('%s' 파일)"
8236
8237 #: ../src/html/chm.cpp:336
8238 msgid "write error"
8239 msgstr "쓰기 오류"
8240
8241 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8242 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8243 msgstr "wxGetTimeOfDay 함수 실패"
8244
8245 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8246 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8247 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo: maxPage가 0입니다."
8248
8249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8250 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8251 msgstr "wxWidget 컨트롤 포인터가 데이타뷰 포인터가 아닙니다."
8252
8253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8254 #, fuzzy
8255 msgid "wxWidget's control not initialized."
8256 msgstr "모델 위치가 초기화 되지 않았습니다."
8257
8258 #: ../src/motif/app.cpp:246
8259 #, c-format
8260 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8261 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 '%s' 의 열기 실패. 종료합니다."
8262
8263 #: ../src/x11/app.cpp:165
8264 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8265 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 열기 실패. 종료합니다."
8266
8267 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8268 msgid "xxxx"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8272 msgid "yesterday"
8273 msgstr "어제"
8274
8275 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8276 #, c-format
8277 msgid "zlib error %d"
8278 msgstr "압축모듈(zlib) 오류 %d"
8279
8280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8282 msgid "~"
8283 msgstr "~"
8284
8285 #~ msgid "%.*f GB"
8286 #~ msgstr "%.*f 기가바이트(GB)"
8287
8288 #~ msgid "%.*f MB"
8289 #~ msgstr "%.*f 메가바이트(MB)"
8290
8291 #~ msgid "%.*f TB"
8292 #~ msgstr "%.*f 테라바이트(TB)"
8293
8294 #~ msgid "%.*f kB"
8295 #~ msgstr "%.*f 킬로바이트(kB)"
8296
8297 #~ msgid "%s"
8298 #~ msgstr "%s"
8299
8300 #~ msgid "%s B"
8301 #~ msgstr "%s 바이트(byte)"
8302
8303 #~ msgid "&Goto..."
8304 #~ msgstr "이동...(&G)"
8305
8306 #~ msgid "<<"
8307 #~ msgstr "이전"
8308
8309 #~ msgid ">>"
8310 #~ msgstr "다음"
8311
8312 #~ msgid ">>|"
8313 #~ msgstr "끝"
8314
8315 #~ msgid "Added item is invalid."
8316 #~ msgstr "추가된 아이템이 잘못되었습니다."
8317
8318 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8319 #~ msgstr "아카이브에 #SYSTEM 파일이 없습니다."
8320
8321 #~ msgid "BIG5"
8322 #~ msgstr "중국어 (BIG5)"
8323
8324 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8325 #~ msgstr "'%s' 파일의 이미지 포맷을 확인 실패: 파일이 존재하지 않습니다."
8326
8327 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8328 #~ msgstr "'%s' 파일에서 이미지를 가져올수 없습니다: 파일이 없습니다."
8329
8330 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8331 #~ msgstr "wxDLG_UNIT 로 변환 실패: 정의되지 않은 Dialog 타입."
8332
8333 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8334 #~ msgstr "'%s' 문자셋을 변환할 수 없습니다!"
8335
8336 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8337 #~ msgstr "Control '%s' 가 소속된 부모창을 찾을 수 없습니다."
8338
8339 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8340 #~ msgstr "'%s' 글꼴 노드를 찾을 수 없습니다."
8341
8342 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8343 #~ msgstr "'%s' 파일 을 열 수 없습니다."
8344
8345 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8346 #~ msgstr "%s 에서 위치값을 해석할 수 없습니다."
8347
8348 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8349 #~ msgstr "%s 에서 차원(Dimension)을 해석할 수 없습니다."
8350
8351 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8352 #~ msgstr "쓰레드 이벤트 큐를 생성할 수 없습니다."
8353
8354 #~ msgid "Changed item is invalid."
8355 #~ msgstr "바꾼 아이템이 잘못되었습니다."
8356
8357 #~ msgid "Click to cancel this window."
8358 #~ msgstr "현재 창을 취소하려면 여기를 누르십시오."
8359
8360 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8361 #~ msgstr "선택사항을 적용하려면 여기를 누르십시오."
8362
8363 #, fuzzy
8364 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8365 #~ msgstr "Column은 renderer 를 가지고 있지 않습니다."
8366
8367 #, fuzzy
8368 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8369 #~ msgstr "Column 주소는 NULL 값을 가질 수 없습니다."
8370
8371 #, fuzzy
8372 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8373 #~ msgstr "Column 모델이 관형형 모델과 일치 하지 않습니다."
8374
8375 #, fuzzy
8376 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8377 #~ msgstr "Control 이 잘못 초기화 되었습니다."
8378
8379 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8380 #~ msgstr "내부 자료구조에 Column을 추가할 수 없습니다."
8381
8382 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8383 #~ msgstr "뮤텍스 잠금을 해제할 수 없습니다."
8384
8385 #, fuzzy
8386 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8387 #~ msgstr "데이타 뷰 컨트롤의 초기화가 잘못되었습니다."
8388
8389 #~ msgid "Elapsed time:"
8390 #~ msgstr "경과 시간:"
8391
8392 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8393 #~ msgstr "세마포어 대기중에 오류 발생"
8394
8395 #~ msgid "Estimated time:"
8396 #~ msgstr "예상 시간:"
8397
8398 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8399 #~ msgstr "세션 관리자에 연결 실패: %s"
8400
8401 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8402 #~ msgstr "상태 표시줄 생성을 실패했습니다."
8403
8404 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8405 #~ msgstr "OpenGL 등록 실패"
8406
8407 #~ msgid "Fatal error"
8408 #~ msgstr "치명적인 오류"
8409
8410 #~ msgid "Fatal error: "
8411 #~ msgstr "치명적인 오류:"
8412
8413 #~ msgid "GB-2312"
8414 #~ msgstr "GB-2312"
8415
8416 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8417 #~ msgstr "다음 HTML 페이지로 이동"
8418
8419 #~ msgid "Goto Page"
8420 #~ msgstr "페이지 이동"
8421
8422 #~ msgid ""
8423 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8424 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8425 #~ msgstr ""
8426 #~ "HTML 페이지 매김 알고리즘에서 허용되는 최대 페이지를 초과하여 더 이상 계속"
8427 #~ "할 수 없습니다. "
8428
8429 #~ msgid "Help : %s"
8430 #~ msgstr "도움말 : %s"
8431
8432 #~ msgid "I64"
8433 #~ msgstr "I64"
8434
8435 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8436 #~ msgstr "내부 오류, 잘못된 wxCustomTypeInfo 사용"
8437
8438 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8439 #~ msgstr "'%s' XRC 리소스가 잘못됨: 'resource' 루트노드가 없습니다."
8440
8441 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8442 #~ msgstr "XML 노드 '%s' 에 속성 '%s' 를 찾을 수 없습니다!"
8443
8444 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8445 #~ msgstr "%ld 타입에 대한 이미지 핸들러가 없습니다."
8446
8447 #, fuzzy
8448 #~ msgid "No model associated with control."
8449 #~ msgstr "Control에 연결된 모델이 없습니다."
8450
8451 #, fuzzy
8452 #~ msgid "Owner not initialized."
8453 #~ msgstr "소유자가 초기화되지 않았습니다."
8454
8455 #, fuzzy
8456 #~ msgid "Passed item is invalid."
8457 #~ msgstr "잘못된 아이템은 무시합니다."
8458
8459 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8460 #~ msgstr "이미 등록된 객체이름 입니다. 무시함"
8461
8462 #~ msgid "Preparing help window..."
8463 #~ msgstr "도움말 준비중"
8464
8465 #~ msgid "Print previe&w"
8466 #~ msgstr "인쇄 미리 보기(&W)"
8467
8468 #~ msgid "Program aborted."
8469 #~ msgstr "프로그램 실패."
8470
8471 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8472 #~ msgstr "참조 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다. "
8473
8474 #~ msgid "Remaining time:"
8475 #~ msgstr "남은 시간:"
8476
8477 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8478 #~ msgstr "동일한 버전의 리소스 파일이 없습니다."
8479
8480 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8481 #~ msgstr "일본어 (SHIFT-JIS)"
8482
8483 #~ msgid "Save &As..."
8484 #~ msgstr "다른 이름으로 저장(&A)"
8485
8486 #~ msgid "Search!"
8487 #~ msgstr "찾기!"
8488
8489 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8490 #~ msgstr "이 파일을 쓰기모드로 열 수 없습니다."
8491
8492 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8493 #~ msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
8494
8495 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8496 #~ msgstr "인쇄 미리보기를 하려면 프린트(드라이버) 가 설치 되어야 합니다."
8497
8498 #~ msgid "Status: "
8499 #~ msgstr "상태:"
8500
8501 #~ msgid ""
8502 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8503 #~ msgstr "준비된 출력 스트림이 없습니다."
8504
8505 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8506 #~ msgstr "하위 클래스 '%s' 를 리소스 '%s' 에서 찾을 수 없습니다."
8507
8508 #~ msgid "Symbols"
8509 #~ msgstr "기호"
8510
8511 #~ msgid "TIFF library error."
8512 #~ msgstr "TIFF library 오류."
8513
8514 #~ msgid "TIFF library warning."
8515 #~ msgstr "TIFF library 경고"
8516
8517 #~ msgid ""
8518 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8519 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8520 #~ msgstr ""
8521 #~ "파일 '%s' 을 열 수 없습니다.\n"
8522 #~ "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
8523
8524 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8525 #~ msgstr "경로 '%s' 에 너무 많은 \"..\" 을 포함하고 있습니다.!"
8526
8527 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8528 #~ msgstr "Hostname이 빈 문자열입니다."
8529
8530 #~ msgid "Unknown style flag "
8531 #~ msgstr "모양새를 찾을 수 없습니다."
8532
8533 #~ msgid "Warning"
8534 #~ msgstr "경고"
8535
8536 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8537 #~ msgstr "XRC 리소스 '%s' 에서 class '%s' 를 찾을 수 없습니다."
8538
8539 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8540 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 애니매이션을 생성할 수 없습니다."
8541
8542 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8543 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 비트맵을 생성할 수 없습니다.."
8544
8545 #~ msgid ""
8546 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8547 #~ msgstr "XRC 리소스: 색상 지정 '%s' 이 잘못되었습니다(속성:'%s')."
8548
8549 #~ msgid "[EMPTY]"
8550 #~ msgstr "[빈]"
8551
8552 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8553 #~ msgstr "'%s' 도메인에서 카달로그 파일을 찾을 수 없습니다."
8554
8555 #~ msgid "delegate has no type info"
8556 #~ msgstr "delegateTypeInfo 가 없습니다."
8557
8558 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8559 #~ msgstr "카달로그 '%s' 를 찾는중(경로: '%s')."
8560
8561 #, fuzzy
8562 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8563 #~ msgstr "m_peer 초기화 실패 혹은 잘못 초기화됨"
8564
8565 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8566 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8567
8568 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8569 #~ msgstr ""
8570 #~ "wxSearchEngine::LookFor 함수는 wxSearchEngine::Scan 함수보다 먼저 수행되어"
8571 #~ "야 합니다."
8572
8573 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8574 #~ msgstr "wxSocket: 일긍 메세지의 서명이 잘못됨"
8575
8576 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8577 #~ msgstr "wxSocket: 알 수 없는 이벤트 발생!"
8578
8579 #~ msgid "|<<"
8580 #~ msgstr "처음"