3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.5\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Oaron <oaron1@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 "Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
21 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
26 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
27 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
28 msgstr " Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
30 #: ../src/common/log.cpp:376
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr "(hiba %ld: %s) "
35 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
37 msgid " (in module \"%s\")"
38 msgstr "tiff modul: %s"
40 #: ../src/common/docview.cpp:1602
44 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
46 msgstr " Nyomtatási elõkép"
48 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
63 #: ../src/common/paper.cpp:119
64 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65 msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
67 #: ../src/common/paper.cpp:120
68 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69 msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
71 #: ../src/common/paper.cpp:121
72 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
73 msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
75 #: ../src/common/paper.cpp:122
76 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
77 msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
79 #: ../src/common/paper.cpp:118
80 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
83 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
86 msgstr "%i. (össz %i)"
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
91 msgstr "%i. (össz %i)"
93 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
96 msgid_plural "%ld bytes"
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
103 msgstr "%i. (össz %i)"
105 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
108 msgstr "%s (vagy %s)"
110 #: ../src/generic/logg.cpp:239
115 #: ../src/generic/logg.cpp:251
117 msgid "%s Information"
118 msgstr "%s Információ"
120 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 msgstr "%s Figyelmeztetés"
125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
127 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
130 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
132 msgid "%s files (%s)|%s"
133 msgstr "%s fájl (%s)|%s"
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
142 msgstr "&Aktuális méret"
144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
145 msgid "&After a paragraph:"
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
152 msgstr "Balra igazítsd"
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
163 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
164 msgid "&Arrange Icons"
165 msgstr "Ikonok &elrendezése"
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
175 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
180 msgid "&Before a paragraph:"
183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210 msgid "&Bullet style:"
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
227 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233 msgid "&Character code:"
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
240 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
260 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
265 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
270 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
272 msgid "&Customize..."
273 msgstr "Jelkészlet méret"
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "&Elõkép a hiba jelentésrõl:"
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
287 msgid "&Delete Style..."
288 msgstr "Bejegyzés törlése"
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
294 #: ../src/generic/logg.cpp:700
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
333 msgid "&Floating mode:"
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
344 msgstr "Jelkészlet család:"
346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
347 msgid "&Font family:"
348 msgstr "Jelkészlet család:"
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
351 msgid "&Font for Level..."
354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
358 msgstr "Jelkészlet család:"
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
378 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
384 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386 msgid "&Hide details"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
401 msgid "&Indeterminate"
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
406 msgstr "&Tartalom mutató"
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
411 msgstr "&Visszavonás"
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
430 msgstr "&Beillesztés"
432 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
439 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
450 #: ../src/generic/logg.cpp:529
454 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
459 msgid "&Move the object to:"
462 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
467 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
471 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
472 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
476 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
478 msgstr "&Következõ >"
480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
481 msgid "&Next Paragraph"
484 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
486 msgstr "&Következõ ötlet"
488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
491 msgstr "&Következõ >"
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
499 msgstr "&Megjegyzések:"
501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
506 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
510 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
511 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
513 msgstr "&Megnyitás..."
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
516 msgid "&Outline level:"
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
523 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
526 msgstr "&Beillesztés"
528 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
534 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
536 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
537 msgid "&Position (tenths of a mm):"
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
542 msgstr "&Elõválasztás"
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
547 msgstr " Nyomtatási elõkép"
549 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
550 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
556 msgid "&Previous Paragraph"
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
561 msgstr "&Nyomtatás..."
563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
566 msgstr "&Tulajdonságok"
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
574 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
583 msgid "&Rename Style..."
586 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
588 msgstr "&Helyettesítés"
590 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
591 msgid "&Restart numbering"
594 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
596 msgstr "&Helyreállítás"
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
604 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
605 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
606 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
614 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
618 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
621 msgstr "Mentés Másként"
623 #: ../src/generic/logg.cpp:524
627 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
632 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
633 msgid "&Show tips at startup"
634 msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
636 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
645 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
652 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
655 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
659 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
663 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
664 msgid "&Strikethrough"
667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
686 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
695 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
696 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
703 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
707 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
709 msgid "&Underlining:"
712 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
714 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
716 msgstr "&Visszavonás"
718 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
720 msgstr "&Visszavonás"
722 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
732 msgid "&Vertical alignment:"
733 msgstr "Balra igazítsd"
735 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
738 msgstr "&Megnyitás..."
740 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
749 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
750 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
751 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
752 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
756 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
760 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
764 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
766 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
767 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
769 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
770 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
772 msgid "'%s' is invalid"
773 msgstr "'%s' érvénytelen"
775 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
777 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
778 msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához."
780 #: ../src/common/translation.cpp:930
782 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
783 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
785 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
787 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
788 msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl."
790 #: ../src/common/valtext.cpp:248
792 msgid "'%s' should be numeric."
793 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
795 #: ../src/common/valtext.cpp:240
797 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
798 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
800 #: ../src/common/valtext.cpp:242
802 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
803 msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat."
805 #: ../src/common/valtext.cpp:244
807 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
808 msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat."
810 #: ../src/common/valtext.cpp:246
812 msgid "'%s' should only contain digits."
813 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
816 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
825 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
829 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
831 msgid "(Normal text)"
832 msgstr "Normál jelkészlet:"
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
837 msgstr "(könyvjelzõk)"
839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
845 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
871 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
872 msgid ", 64-bit edition"
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
880 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
938 #: ../src/common/paper.cpp:142
940 msgstr "10 x 11 hüvelyk"
942 #: ../src/common/paper.cpp:115
944 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
946 #: ../src/common/paper.cpp:116
948 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
950 #: ../src/common/paper.cpp:186
952 msgstr "12 x 11 hüvelyk"
954 #: ../src/common/paper.cpp:143
956 msgstr "15 x 11 hüvelyk"
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
980 #: ../src/common/paper.cpp:134
981 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
982 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
988 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
996 #: ../src/common/paper.cpp:141
998 msgstr "9 x 11 hüvelyk"
1000 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1001 msgid ": file does not exist!"
1002 msgstr ": a file nem létezik!"
1004 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1005 msgid ": unknown charset"
1006 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
1008 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1009 msgid ": unknown encoding"
1010 msgstr ": ismeretlen kódolás"
1012 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1019 msgid "<Any Decorative>"
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1025 msgid "<Any Modern>"
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1037 msgid "<Any Script>"
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1049 msgid "<Any Teletype>"
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1069 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1070 msgstr "<b><i>Félkövér dõlt betû.</i></b><br>"
1072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1073 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1074 msgstr "<b><i>félkövér dõlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1077 msgid "<b>Bold face.</b> "
1078 msgstr "<b>Félkövér betû.</b> "
1080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1081 msgid "<i>Italic face.</i> "
1082 msgstr "<i>Dõlt betû.</i> "
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1090 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1091 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1092 msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1094 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1096 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1097 msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
1099 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1100 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1101 msgstr "Egy nem-üres gyûjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
1103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1107 msgid "A standard bullet name."
1110 #: ../src/common/paper.cpp:219
1112 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1113 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:220
1117 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1118 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:161
1121 msgid "A2 420 x 594 mm"
1122 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:158
1125 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1126 msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:163
1129 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1130 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:172
1133 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1134 msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:162
1137 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1138 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:108
1141 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1142 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:148
1145 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1146 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1148 #: ../src/common/paper.cpp:155
1149 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1150 msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
1152 #: ../src/common/paper.cpp:173
1153 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1154 msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:150
1157 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1158 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1160 #: ../src/common/paper.cpp:99
1161 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1162 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
1164 #: ../src/common/paper.cpp:109
1165 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1166 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:159
1169 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1170 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1172 #: ../src/common/paper.cpp:174
1173 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1174 msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
1176 #: ../src/common/paper.cpp:156
1177 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1178 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:110
1181 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1182 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
1184 #: ../src/common/paper.cpp:166
1185 msgid "A6 105 x 148 mm"
1186 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1188 #: ../src/common/paper.cpp:179
1189 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1190 msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
1192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1193 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1194 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1195 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1197 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1201 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1205 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1208 msgstr "&Névjegy..."
1210 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1213 msgstr "&Névjegy..."
1215 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1218 msgstr "&Névjegy..."
1220 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1223 msgstr "&Névjegy..."
1225 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1228 msgstr "&Aktuális méret"
1230 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1235 msgid "Add current page to bookmarks"
1236 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz"
1238 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1239 msgid "Add to custom colours"
1240 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
1242 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1243 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1244 msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
1246 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1247 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1248 msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
1250 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1252 msgid "Adding book %s"
1253 msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
1255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1256 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1260 msgid "Adding flavor utxt failed"
1263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1264 msgid "After a paragraph:"
1267 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1269 msgstr "Balra igazítsd"
1271 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1273 msgstr "Jobbra igazíts"
1275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1278 msgstr "Balra igazítsd"
1280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1284 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1286 msgid "All files (%s)|%s"
1287 msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
1289 #: ../include/wx/defs.h:2809
1290 msgid "All files (*)|*"
1291 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
1293 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1294 msgid "All files (*.*)|*"
1295 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
1297 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1298 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1299 msgid "All files (*.*)|*.*"
1300 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
1302 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1306 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1307 msgid "Alphabetic Mode"
1310 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1311 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1312 msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
1314 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1315 msgid "Already dialling ISP."
1316 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
1318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1322 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1324 msgid "And includes the following files:\n"
1325 msgstr "*** És a következõ fájlokat tartalmazza:\n"
1327 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1329 msgid "Animation file is not of type %ld."
1330 msgstr "A kép nem %d típusú."
1332 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1334 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1336 "A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
1338 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1349 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1350 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
1352 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1354 msgid "Argument %u not found."
1355 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
1357 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1361 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1366 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1368 msgstr "Tulajdonságok"
1370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1373 msgid "Available fonts."
1376 #: ../src/common/paper.cpp:139
1377 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1378 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1380 #: ../src/common/paper.cpp:175
1381 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1382 msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
1384 #: ../src/common/paper.cpp:129
1385 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1386 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
1388 #: ../src/common/paper.cpp:111
1389 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1390 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
1392 #: ../src/common/paper.cpp:160
1393 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1394 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:176
1397 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1398 msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
1400 #: ../src/common/paper.cpp:157
1401 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1402 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1404 #: ../src/common/paper.cpp:130
1405 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1406 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:112
1409 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1410 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
1412 #: ../src/common/paper.cpp:184
1413 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1414 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1416 #: ../src/common/paper.cpp:185
1417 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1418 msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
1420 #: ../src/common/paper.cpp:131
1421 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1422 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
1424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1430 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1431 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1434 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1435 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
1437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1438 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1439 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1442 msgid "BMP: Couldn't write data."
1443 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1446 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1447 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
1449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1450 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1451 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
1453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1454 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1455 msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
1457 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1462 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1463 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1467 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1468 msgid "Background &colour:"
1471 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1472 msgid "Background colour"
1475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1476 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1477 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
1479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1480 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1481 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
1483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1484 msgid "Before a paragraph:"
1487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1493 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1497 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1501 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1502 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1507 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1517 msgid "Bottom margin (mm):"
1518 msgstr "Alsó margó (mm):"
1520 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1522 msgid "Box Properties"
1523 msgstr "&Tulajdonságok"
1525 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1528 msgstr "&Következõ >"
1530 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1536 msgid "Bullet &Alignment:"
1539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1540 msgid "Bullet style"
1543 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1547 #: ../src/common/paper.cpp:100
1548 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1549 msgstr "C lap, 17 x 22 hüvelyk"
1551 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1559 #: ../src/common/paper.cpp:125
1560 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1561 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
1563 #: ../src/common/paper.cpp:126
1564 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1565 msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
1567 #: ../src/common/paper.cpp:124
1568 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1569 msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
1571 #: ../src/common/paper.cpp:127
1572 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1573 msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
1575 #: ../src/common/paper.cpp:128
1576 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1577 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
1579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1587 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1591 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1592 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1593 msgstr "A CHM kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
1595 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1603 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1607 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1608 msgid "Can't &Undo "
1609 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
1611 #: ../src/common/image.cpp:2476
1612 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1617 msgid "Can't close registry key '%s'"
1618 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1622 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1623 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1627 msgid "Can't create registry key '%s'"
1628 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
1630 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1631 msgid "Can't create thread"
1632 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
1634 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1636 msgid "Can't create window of class %s"
1637 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1641 msgid "Can't delete key '%s'"
1642 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
1644 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1646 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1647 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1651 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1652 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1656 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1657 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1661 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1662 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1666 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1667 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
1669 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1671 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1672 msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1676 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1677 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
1679 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1680 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1681 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
1683 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1684 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1685 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
1687 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1689 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1692 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1694 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1699 msgid "Can't open registry key '%s'"
1700 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
1702 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1704 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1705 msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
1707 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1708 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1709 msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
1711 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1713 msgid "Can't read value of '%s'"
1714 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1717 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1719 msgid "Can't read value of key '%s'"
1720 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
1722 #: ../src/common/image.cpp:2283
1724 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1726 "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
1728 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1729 msgid "Can't save log contents to file."
1730 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
1732 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1733 msgid "Can't set thread priority"
1734 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
1736 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1739 msgid "Can't set value of '%s'"
1740 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
1742 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1744 msgid "Can't write to child process's stdin"
1745 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
1747 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1749 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1750 msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
1752 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1753 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1754 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1755 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1759 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1760 msgid "Cannot create mutex."
1761 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1763 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1764 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1767 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1769 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1770 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat"
1772 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1774 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1775 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
1777 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1779 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1780 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1782 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1783 msgid "Cannot find the location of address book file"
1784 msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
1786 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1788 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1789 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
1791 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1793 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1794 msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési elõíráshoz."
1796 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1797 msgid "Cannot get the hostname"
1798 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
1800 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1801 msgid "Cannot get the official hostname"
1802 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
1804 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1805 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1806 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
1808 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1809 msgid "Cannot initialize OLE"
1810 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1812 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1813 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1814 msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
1816 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1817 msgid "Cannot initialize display."
1818 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
1820 #: ../src/common/socket.cpp:844
1822 msgid "Cannot initialize sockets"
1823 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
1825 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1827 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1828 msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-bõl."
1830 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1832 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1833 msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1837 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1838 msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
1840 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1842 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1843 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
1845 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1847 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1848 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
1850 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1852 msgid "Cannot open contents file: %s"
1853 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
1855 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1856 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1857 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
1859 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1861 msgid "Cannot open index file: %s"
1862 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
1864 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1866 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1867 msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
1869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1870 msgid "Cannot print empty page."
1871 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
1873 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1875 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1876 msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
1878 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1880 msgid "Cannot resume thread %lu"
1881 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
1883 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1885 msgid "Cannot resume thread %x"
1886 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
1888 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1889 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1890 msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait."
1892 #: ../src/common/intl.cpp:545
1894 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1897 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1898 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1899 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
1901 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1902 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1903 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
1905 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1907 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1908 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
1910 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1912 msgid "Cannot suspend thread %x"
1913 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
1915 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1916 msgid "Cannot wait for thread termination"
1917 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
1919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1920 msgid "Case sensitive"
1921 msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek"
1923 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1924 msgid "Categorized Mode"
1927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1929 msgid "Cell Properties"
1930 msgstr "&Tulajdonságok"
1932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1933 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1934 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
1936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1940 msgstr "Középre igazítva"
1942 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1944 msgstr "Középre igazítva"
1946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1947 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1948 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1954 msgstr "Középre igazítva"
1956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1961 msgid "Centre text."
1962 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
1964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1967 msgstr "Középre igazítva"
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1973 msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
1975 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1976 msgid "Change List Style"
1979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1980 msgid "Change Object Style"
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1984 msgid "Change Style"
1987 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1989 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1992 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1993 msgid "Character styles"
1996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1997 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1998 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2000 msgid "Check to add a period after the bullet."
2003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2004 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2007 msgid "Check to add a right parenthesis."
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2014 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2019 msgid "Check to make the font bold."
2020 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2024 msgid "Check to make the font italic."
2025 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2029 msgid "Check to make the font underlined."
2030 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket."
2032 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2034 msgid "Check to restart numbering."
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2040 msgid "Check to show a line through the text."
2041 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2046 msgid "Check to show the text in capitals."
2047 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2052 msgid "Check to show the text in subscript."
2053 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2058 msgid "Check to show the text in superscript."
2059 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2061 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2062 msgid "Choose ISP to dial"
2063 msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
2065 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2067 msgid "Choose a directory:"
2068 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2070 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2072 msgid "Choose a file"
2073 msgstr "Válasszon betûtípust"
2075 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2076 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2077 msgid "Choose colour"
2078 msgstr "Válasszon színt"
2080 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2081 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2083 msgstr "Válasszon betûtípust"
2085 #: ../src/common/module.cpp:75
2087 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2090 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2096 msgid "Class not registered."
2097 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
2099 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2104 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2105 msgid "Clear the log contents"
2106 msgstr "A napló fájl törlése"
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2111 msgid "Click to apply the selected style."
2112 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2116 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2117 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2118 msgid "Click to browse for a symbol."
2121 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2123 msgid "Click to cancel changes to the font."
2124 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2127 msgid "Click to cancel the font selection."
2128 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2130 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2132 msgid "Click to change the font colour."
2133 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2138 msgid "Click to change the text background colour."
2139 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2144 msgid "Click to change the text colour."
2145 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2150 msgid "Click to choose the font for this level."
2151 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2156 msgid "Click to close this window."
2157 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2159 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2161 msgid "Click to confirm changes to the font."
2162 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2166 msgid "Click to confirm the font selection."
2167 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2171 msgid "Click to create a new character style."
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2177 msgid "Click to create a new list style."
2178 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2182 msgid "Click to create a new paragraph style."
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2188 msgid "Click to create a new tab position."
2189 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2191 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2192 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2194 msgid "Click to delete all tab positions."
2195 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2200 msgid "Click to delete the selected style."
2201 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2206 msgid "Click to delete the selected tab position."
2207 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2212 msgid "Click to edit the selected style."
2213 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2218 msgid "Click to rename the selected style."
2219 msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
2221 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2222 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2223 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2224 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2225 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2229 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2230 msgid "Close\tAlt-F4"
2231 msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
2233 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2235 msgstr "Minden fájl bezárása"
2237 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2238 msgid "Close current document"
2241 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2242 msgid "Close this window"
2243 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
2245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2250 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2255 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2257 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2258 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2260 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2267 msgid "Column could not be added."
2268 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2271 msgid "Column description could not be initialized."
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2276 msgid "Column index not found."
2277 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2280 msgid "Column width could not be determined"
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2284 msgid "Column width could not be set."
2287 #: ../src/common/init.cpp:185
2290 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2294 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2296 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2297 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
2299 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2300 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2301 msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
2303 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2307 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2309 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2310 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel."
2312 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2314 msgstr "Megerõsítés"
2316 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2317 msgid "Confirm registry update"
2318 msgstr "Registry frissítés megerõsítése"
2320 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2321 msgid "Connecting..."
2322 msgstr "Kapcsolódás..."
2324 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2328 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2330 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2331 msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem mûködik."
2333 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2338 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2340 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2341 msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
2343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2345 msgstr "Másolat(ok):"
2347 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2352 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2354 msgid "Copy selection"
2355 msgstr "Kiválasztott"
2357 #: ../src/html/chm.cpp:721
2359 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2360 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2364 msgid "Could not determine column index."
2365 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2368 msgid "Could not determine column's position"
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2373 msgid "Could not determine number of columns."
2374 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt."
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2378 msgid "Could not determine number of items"
2379 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt."
2381 #: ../src/html/chm.cpp:274
2383 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2384 msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
2386 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2387 msgid "Could not find tab for id"
2388 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2394 msgid "Could not get header description."
2395 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2397 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2399 msgid "Could not get items."
2400 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2404 msgid "Could not get property flags."
2405 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2409 msgid "Could not get selected items."
2410 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2412 #: ../src/html/chm.cpp:445
2414 msgid "Could not locate file '%s'."
2415 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2419 msgid "Could not remove column."
2420 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2424 msgid "Could not retrieve number of items"
2425 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
2427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2429 msgid "Could not set alignment."
2430 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2434 msgid "Could not set column width."
2435 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2439 msgid "Could not set header description."
2440 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2444 msgid "Could not set icon."
2445 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2449 msgid "Could not set maximum width."
2450 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2454 msgid "Could not set minimum width."
2455 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2459 msgid "Could not set property flags."
2460 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2462 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2463 msgid "Could not start document preview."
2464 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
2466 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2468 msgid "Could not start printing."
2469 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2471 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2472 msgid "Could not transfer data to window"
2473 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
2475 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2476 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2477 msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
2479 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2480 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2481 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2482 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2483 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
2485 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2486 msgid "Couldn't create a timer"
2487 msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
2489 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2490 msgid "Couldn't create cursor."
2491 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
2493 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2495 msgid "Couldn't create the overlay window"
2496 msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
2498 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2500 msgid "Couldn't enumerate translations"
2501 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2503 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2505 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2506 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
2508 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2509 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2512 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2513 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2514 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2516 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2518 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2519 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
2521 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2523 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2524 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
2526 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2527 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2529 "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
2531 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2533 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2534 msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-bõl."
2536 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2538 msgid "Couldn't open audio: %s"
2539 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
2541 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2543 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2544 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
2546 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2547 msgid "Couldn't release a mutex"
2548 msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
2550 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2552 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2553 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl."
2555 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2556 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2557 msgid "Couldn't save PNG image."
2558 msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
2560 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2561 msgid "Couldn't terminate thread"
2562 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
2564 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2566 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2567 msgstr "Nem találtam"
2569 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2570 msgid "Create directory"
2571 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
2573 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2574 msgid "Create new directory"
2575 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
2577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2583 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2587 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2588 msgid "Current directory:"
2589 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
2591 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2594 msgstr "Jelkészlet méret"
2596 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2598 msgid "Customize Columns"
2599 msgstr "Jelkészlet méret"
2601 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2606 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2608 msgid "Cut selection"
2609 msgstr "Kiválasztott"
2611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2612 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2613 msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
2615 #: ../src/common/paper.cpp:101
2616 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2617 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
2619 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2620 msgid "DDE poke request failed"
2621 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
2623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2635 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2636 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2637 msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
2639 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2640 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2641 msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel."
2643 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2644 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2645 msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel."
2647 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2648 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2649 msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
2651 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2652 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2653 msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
2655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2660 #: ../src/common/paper.cpp:123
2661 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2662 msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm"
2664 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2668 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2673 msgid "Data object has invalid data format"
2676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2677 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2680 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2682 msgid "Debug report \"%s\""
2683 msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
2685 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2686 msgid "Debug report couldn't be created."
2687 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
2689 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2690 msgid "Debug report generation has failed."
2691 msgstr "A hibakeresésrõl nem sikerült jelentést készíteni."
2693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2698 msgid "Default encoding"
2699 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2701 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2703 msgid "Default font"
2704 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2707 msgid "Default printer"
2708 msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
2710 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2711 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2716 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2719 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
2721 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2723 msgid "Delete Style"
2724 msgstr "Bejegyzés törlése"
2726 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2727 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2730 msgstr "Bejegyzés törlése"
2732 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2734 msgstr "Bejegyzés törlése"
2736 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2738 msgid "Delete selection"
2739 msgstr "Kiválasztott"
2741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2743 msgid "Delete style %s?"
2744 msgstr "Bejegyzés törlése"
2746 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2748 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2749 msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
2751 #: ../src/common/module.cpp:125
2753 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2756 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2759 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
2761 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2765 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2766 msgid "Developed by "
2769 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2773 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2775 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2776 "not installed on this machine. Please install it."
2778 "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
2779 "(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
2781 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2782 msgid "Did you know..."
2783 msgstr "Tudta Ön, hogy..."
2785 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2787 msgid "DirectFB error %d occured."
2790 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2794 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2796 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2797 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2799 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2801 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2802 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
2804 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2806 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2807 msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
2809 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2810 msgid "Directory does not exist"
2811 msgstr "A könyvtár nem létezik"
2813 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2814 msgid "Directory doesn't exist."
2815 msgstr "A könyvtár nem létezik."
2817 #: ../src/common/docview.cpp:454
2818 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2823 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2826 "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
2827 "keresés kis/nagy betûre nem érzékeny."
2829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2830 msgid "Display options dialog"
2831 msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak"
2833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2834 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2837 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2839 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2841 "Current value is \n"
2846 "Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
2847 "kiterjesztés esetén)?\n"
2848 "A jelenlegi érték \n"
2853 #: ../src/common/docview.cpp:530
2855 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2856 msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
2858 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2859 msgid "Documentation by "
2862 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2863 msgid "Documentation writers"
2866 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2868 msgstr "Ne mentsd el"
2870 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2874 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2878 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2888 #: ../src/common/paper.cpp:178
2889 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2890 msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap, elfordított 148 x 200 mm"
2892 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2894 msgid "Doubly used id : %d"
2895 msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
2897 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2901 #: ../src/common/paper.cpp:102
2902 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2903 msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
2905 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2913 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2915 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2916 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
2918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2922 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2930 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2933 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2935 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2937 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
2939 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2940 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2941 msgid "Enable the height value."
2944 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2945 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2946 msgid "Enable the width value."
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2952 msgid "Enable vertical alignment."
2953 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2957 msgid "Enable vertical offset."
2960 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2961 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2962 msgid "Enables a background colour."
2965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2966 msgid "Enter a character style name"
2969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2970 msgid "Enter a list style name"
2973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2975 msgid "Enter a new style name"
2976 msgstr "A betûkészlet stílusa."
2978 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2979 msgid "Enter a paragraph style name"
2982 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2984 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2985 msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
2987 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2988 msgid "Entries found"
2989 msgstr "A talált bejegyzések"
2991 #: ../src/common/paper.cpp:144
2992 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2993 msgstr "Meghívó Boríték, 220 x 220 mm"
2995 #: ../src/common/config.cpp:476
2998 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3000 "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%"
3003 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3005 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3006 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3007 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3008 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3012 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3014 msgid "Error closing epoll descriptor"
3015 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3017 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3019 msgid "Error closing kqueue instance"
3020 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3022 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3023 msgid "Error creating directory"
3024 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
3026 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3028 msgid "Error in reading image DIB."
3029 msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
3031 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3033 msgid "Error in resource: %s"
3036 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3037 msgid "Error reading config options."
3038 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3040 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3041 msgid "Error saving user configuration data."
3042 msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
3044 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3046 msgid "Error while printing: "
3047 msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
3049 #: ../src/common/log.cpp:425
3053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3054 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3055 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
3057 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3058 msgid "Event queue overflowed"
3061 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3062 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3063 msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
3065 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3069 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3071 msgid "Execution of command '%s' failed"
3072 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
3074 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3076 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3077 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3079 #: ../src/common/paper.cpp:107
3080 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3081 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
3083 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3086 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3088 "Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
3090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3091 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3092 msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
3094 #: ../src/html/chm.cpp:728
3096 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3097 msgstr "Nem sikerült kifejteni '%s'-t '%s'-be"
3099 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3103 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3108 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3109 msgid "Failed to access lock file."
3110 msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
3112 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3114 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3115 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
3117 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3119 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3120 msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
3122 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3124 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3125 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3127 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3128 msgid "Failed to change video mode"
3129 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
3131 #: ../src/common/image.cpp:2932
3133 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3134 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3136 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3138 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3139 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
3141 #: ../src/common/filename.cpp:216
3142 msgid "Failed to close file handle"
3143 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
3145 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3147 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3148 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
3150 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3151 msgid "Failed to close the clipboard."
3152 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3154 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3156 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3157 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
3159 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3160 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3162 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
3165 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3166 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3168 "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
3170 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3172 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3173 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
3175 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3177 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3178 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3180 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3182 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3183 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
3185 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3187 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3189 "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
3191 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3193 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3194 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be."
3196 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3198 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3199 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
3201 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3202 msgid "Failed to create DDE string"
3203 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
3205 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3206 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3207 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
3209 #: ../src/common/filename.cpp:981
3210 msgid "Failed to create a temporary file name"
3211 msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
3213 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3214 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3215 msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
3217 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3219 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3220 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3222 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3224 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3226 "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
3228 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3229 msgid "Failed to create cursor."
3230 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3232 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3234 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3235 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3237 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3240 "Failed to create directory '%s'\n"
3241 "(Do you have the required permissions?)"
3243 "Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
3244 "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
3246 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3248 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3249 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
3251 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3253 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3254 msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
3256 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3258 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3260 "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
3263 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3265 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3266 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
3268 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3270 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3271 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
3273 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3274 msgid "Failed to empty the clipboard."
3275 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
3277 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3278 msgid "Failed to enumerate video modes"
3279 msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
3281 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3282 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3283 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
3285 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3287 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3288 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
3290 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3292 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3293 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
3295 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3296 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3297 msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetõvé a PATH-on."
3299 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3301 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3302 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3304 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3306 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3307 msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
3309 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3311 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3312 msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
3314 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3316 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3317 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
3319 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3320 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3321 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
3323 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3324 msgid "Failed to get the local system time"
3325 msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt."
3327 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3328 msgid "Failed to get the working directory"
3329 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3331 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3332 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3333 msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bõrt."
3335 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3336 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3337 msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
3339 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3340 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3341 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
3343 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3345 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3346 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3348 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3350 msgid "Failed to insert text in the control."
3351 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3353 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3355 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3356 msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
3358 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3360 msgid "Failed to install signal handler"
3361 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
3363 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3365 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3368 "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - "
3369 "kérem indítsa újra a programot"
3371 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3373 msgid "Failed to kill process %d"
3374 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
3376 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3378 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3379 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3381 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3383 msgid "Failed to load image %d from stream."
3384 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3386 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3388 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3389 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
3391 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3393 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3394 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3396 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3397 msgid "Failed to load mpr.dll."
3398 msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
3400 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3402 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3403 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3405 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3407 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3408 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
3410 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3412 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3413 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3415 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3417 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3418 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
3420 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3422 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3425 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3427 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3428 msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) idõket '%s'-re."
3430 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3431 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3434 #: ../src/common/filename.cpp:199
3436 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3437 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3439 #: ../src/common/filename.cpp:204
3441 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3442 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3444 #: ../src/html/chm.cpp:142
3446 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3447 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
3449 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3451 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3452 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3454 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3456 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3457 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3459 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3461 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3462 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3464 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3465 msgid "Failed to open temporary file."
3466 msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
3468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3469 msgid "Failed to open the clipboard."
3470 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
3472 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3474 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3475 msgstr "Nem tudom értelmezni a(z) '%s' többes számú alakotat"
3477 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3478 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3479 msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
3481 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3482 msgid "Failed to read PID from lock file."
3483 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3485 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3487 msgid "Failed to read config options."
3488 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
3490 #: ../src/common/docview.cpp:677
3492 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3493 msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z) '%s' fájlból."
3495 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3497 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3498 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3500 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3502 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3503 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
3505 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3506 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3507 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
3509 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3510 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3511 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
3513 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3515 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3516 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
3518 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3520 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3521 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
3523 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3525 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3527 "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3531 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3532 msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
3534 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3536 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3537 msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult '%s' lakat fájlt."
3539 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3541 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3542 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
3544 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3547 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3551 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3553 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3554 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
3556 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3557 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3558 msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
3560 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3562 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3563 msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl idõket '%s'-re."
3565 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3566 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3567 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
3569 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3570 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3571 msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
3573 #: ../src/common/docview.cpp:648
3575 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3576 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3578 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3580 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3581 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z) '%s' fájlba."
3583 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3584 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3585 msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
3587 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3589 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3590 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
3592 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3593 msgid "Failed to set clipboard data."
3594 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
3596 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3598 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3599 msgstr "Nem lehet beállítani a(z) '%s' lezáró fájl engedélyeit"
3601 #: ../src/common/file.cpp:551
3602 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3603 msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
3605 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3607 msgid "Failed to set text in the text control."
3608 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
3610 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3612 msgid "Failed to set thread priority %d."
3613 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
3615 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3616 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3619 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3621 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3622 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
3624 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3625 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3628 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3629 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3632 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3633 msgid "Failed to terminate a thread."
3634 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
3636 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3637 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3638 msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
3640 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3642 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3643 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
3645 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3647 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3648 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
3650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3652 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3653 msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt."
3655 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3657 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3658 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
3660 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3662 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3663 msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
3665 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3666 msgid "Failed to update user configuration file."
3667 msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
3669 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3671 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3672 msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakeresõ jelentéstt (hibakód : %d) "
3674 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3676 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3677 msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
3679 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3684 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3687 msgstr "Jelkészlet család:"
3689 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3693 #: ../src/common/docview.cpp:665
3695 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3696 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3698 #: ../src/common/docview.cpp:642
3700 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3701 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
3703 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3705 msgid "File %s does not exist."
3706 msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
3708 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3710 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3711 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
3713 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3716 "File '%s' already exists.\n"
3717 "Do you want to replace it?"
3718 msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
3720 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3721 msgid "File couldn't be loaded."
3722 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
3724 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3726 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3727 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
3729 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3733 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3734 msgid "File name exists already."
3735 msgstr "Már van ilyen nevû fájl."
3737 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3738 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3741 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3745 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3748 msgstr "Fájlok (%s)"
3750 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3754 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3758 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3763 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3766 msgstr "Következõ oldal"
3768 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3770 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
3772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3773 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3774 msgstr "Rögzített méretû betû.<br> <b>bold</b> <i>dõlt</i> "
3776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3780 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3785 #: ../src/common/paper.cpp:113
3786 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3787 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3789 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3790 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3796 msgid "Font &weight:"
3797 msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
3799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3801 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3803 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3805 msgid "Font st&yle:"
3806 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3808 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3811 msgstr "Jelkészlet mérete:"
3813 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3815 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3818 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3820 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
3822 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3827 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3828 msgid "Forward hrefs are not supported"
3829 msgstr "Elõre mutató href-eket nem tudok használni"
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3833 msgid "Found %i matches"
3834 msgstr "%i megfelelõt találtam"
3836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3840 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3841 msgid "GIF: Invalid gif index."
3842 msgstr "GIF: Hibás gif index."
3844 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3845 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3846 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
3848 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3849 msgid "GIF: error in GIF image format."
3850 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
3852 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3853 msgid "GIF: not enough memory."
3854 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
3856 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3857 msgid "GIF: unknown error!!!"
3858 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
3860 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3864 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3865 msgid "Generic PostScript"
3866 msgstr "Generikus PostScript"
3868 #: ../src/common/paper.cpp:137
3869 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3870 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
3872 #: ../src/common/paper.cpp:136
3873 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3874 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
3876 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3877 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3878 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
3880 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3881 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3882 msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
3884 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3885 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3886 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyûjtõ fogadó"
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3890 msgstr "Menj vissza"
3892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3897 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3898 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
3900 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3901 msgid "Go to home directory"
3902 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
3904 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3905 msgid "Go to parent directory"
3906 msgstr "Menj a szülõ könyvtárba"
3908 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3909 msgid "Graphics art by "
3912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3913 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3914 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
3916 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3920 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3921 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3922 msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
3924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3933 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3934 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3936 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3938 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3939 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
3941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3942 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3943 msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3945 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3950 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3951 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
3953 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3954 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3959 msgid "Help Browser Options"
3960 msgstr "Súgó Böngészõ beállítások"
3962 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3964 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
3966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3967 msgid "Help Printing"
3968 msgstr "Súgó nyomtatás"
3970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3972 msgstr "Súgó témakörök"
3974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3975 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3976 msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
3978 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3980 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3983 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3985 msgid "Help file \"%s\" not found."
3986 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
3988 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3993 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3997 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
4001 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4002 msgid "Hide this notification message."
4005 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4009 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4010 msgid "Home directory"
4011 msgstr "Saját könyvtár"
4013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4015 msgid "How the object will float relative to the text."
4018 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4019 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4020 msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
4022 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4026 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4027 msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
4029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4030 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4031 msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
4033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4034 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4035 msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
4037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4038 msgid "ICO: Invalid icon index."
4039 msgstr "ICO: Hibás icon index."
4041 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4042 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4043 msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
4045 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4046 msgid "IFF: error in IFF image format."
4047 msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
4049 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4050 msgid "IFF: not enough memory."
4051 msgstr "IFF: nincs elég tároló."
4053 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4054 msgid "IFF: unknown error!!!"
4055 msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
4057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4061 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4069 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4070 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4073 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4075 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4079 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4081 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4082 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4084 "Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
4085 "kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
4087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4089 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4090 "\"Cancel\" button,\n"
4091 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4092 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4094 "Ha teljesen mellõzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
4095 "kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
4096 "de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
4098 "ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés elõállítását.\n"
4100 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4102 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4103 msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
4105 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4106 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4107 msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
4109 #: ../src/common/xti.cpp:514
4110 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4111 msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
4113 #: ../src/common/xti.cpp:502
4114 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4115 msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
4117 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4118 msgid "Illegal directory name."
4119 msgstr "Hibás könyvtár név."
4121 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4122 msgid "Illegal file specification."
4123 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
4125 #: ../src/common/image.cpp:2053
4126 msgid "Image and mask have different sizes."
4127 msgstr "A kép és a maszk mérete különbözõ."
4129 #: ../src/common/image.cpp:2409
4131 msgid "Image file is not of type %d."
4132 msgstr "A kép nem %d típusú."
4134 #: ../src/common/image.cpp:2529
4136 msgid "Image is not of type %s."
4137 msgstr "A kép nem %d típusú."
4139 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4141 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4142 "Please reinstall riched32.dll"
4144 "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt "
4145 "használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
4147 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4148 msgid "Impossible to get child process input"
4149 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
4151 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4153 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4154 msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
4156 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4158 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4159 msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
4161 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4163 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4164 msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit."
4166 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4168 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4172 msgid "Incorrect number of arguments."
4175 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4179 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4180 msgid "Indents && Spacing"
4183 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4185 msgstr "Tartalom mutató"
4187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4188 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4189 msgstr "Indiai (ISO-8859-12)"
4191 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4195 #: ../src/common/init.cpp:261
4196 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4197 msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
4199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4204 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4206 msgid "Insert Image"
4209 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4211 msgid "Insert Object"
4214 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4215 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4217 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4222 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4223 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4231 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4233 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4237 msgid "Invalid TIFF image index."
4238 msgstr "Hibás TIFF kép index."
4240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4241 msgid "Invalid data view item"
4244 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4246 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4247 msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
4249 #: ../src/x11/app.cpp:122
4251 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4252 msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
4254 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4256 msgid "Invalid lock file '%s'."
4257 msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
4259 #: ../src/common/translation.cpp:955
4261 msgid "Invalid message catalog."
4262 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
4264 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4265 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4266 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
4268 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4269 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4270 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
4272 #: ../src/common/regex.cpp:314
4274 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4275 msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
4277 #: ../src/common/config.cpp:229
4279 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4283 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4287 #: ../src/common/paper.cpp:132
4288 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4289 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
4291 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4292 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4293 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás"
4295 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4296 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4297 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
4299 #: ../src/common/paper.cpp:165
4300 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4301 msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap 200 x 148 mm"
4303 #: ../src/common/paper.cpp:169
4304 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4305 msgstr "Japán chou boríték #3"
4307 #: ../src/common/paper.cpp:182
4308 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4309 msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
4311 #: ../src/common/paper.cpp:170
4312 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4313 msgstr "Japán chou boríték #4"
4315 #: ../src/common/paper.cpp:183
4316 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4317 msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
4319 #: ../src/common/paper.cpp:167
4320 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4321 msgstr "Japán kaku boríték #2"
4323 #: ../src/common/paper.cpp:180
4324 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4325 msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
4327 #: ../src/common/paper.cpp:168
4328 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4329 msgstr "Japán kaku boríték #3"
4331 #: ../src/common/paper.cpp:181
4332 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4333 msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
4335 #: ../src/common/paper.cpp:187
4336 msgid "Japanese Envelope You #4"
4337 msgstr "Japán you boríték #4"
4339 #: ../src/common/paper.cpp:188
4340 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4341 msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
4343 #: ../src/common/paper.cpp:140
4344 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4345 msgstr "Japán levelezõlap 100 x 148 mm"
4347 #: ../src/common/paper.cpp:177
4348 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4349 msgstr "Japán levelezõlap 148 x 100 mm c"
4351 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4355 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4363 msgid "Justify text left and right."
4366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4451 msgid "KP_SEPARATOR"
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4471 msgid "L&ine spacing:"
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4482 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4485 msgstr "&Beillesztés"
4487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4490 msgstr "Következõ oldal"
4492 #: ../src/common/log.cpp:258
4494 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4495 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4499 #: ../src/common/paper.cpp:105
4500 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4501 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
4503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4515 msgid "Left (&first line):"
4518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4519 msgid "Left margin (mm):"
4520 msgstr "Bal margó (mm):"
4522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4526 msgid "Left-align text."
4529 #: ../src/common/paper.cpp:146
4530 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4531 msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
4533 #: ../src/common/paper.cpp:98
4534 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4535 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
4537 #: ../src/common/paper.cpp:145
4538 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4539 msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
4541 #: ../src/common/paper.cpp:151
4542 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4543 msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4545 #: ../src/common/paper.cpp:154
4546 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4547 msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
4549 #: ../src/common/paper.cpp:171
4550 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4551 msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
4553 #: ../src/common/paper.cpp:103
4554 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4555 msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4557 #: ../src/common/paper.cpp:149
4558 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4559 msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
4561 #: ../src/common/paper.cpp:97
4562 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4563 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
4565 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4573 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4575 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4579 msgid "Line spacing:"
4582 #: ../src/html/chm.cpp:841
4583 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4584 msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
4586 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4590 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4594 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4595 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4596 msgid "Lists font sizes in points."
4599 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4600 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4602 msgid "Lists the available fonts."
4603 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
4605 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4607 msgid "Load %s file"
4608 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
4610 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4612 msgstr "Betöltés : "
4614 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4616 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4617 msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
4619 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4621 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4622 msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
4624 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4626 msgid "Log saved to the file '%s'."
4627 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
4629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4631 msgid "Lower case letters"
4634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4635 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4636 msgid "Lower case roman numerals"
4639 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4641 msgstr "MDI gyermek"
4643 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4647 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4649 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4650 "not installed on this machine. Please install it."
4652 "A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
4653 "installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
4655 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4657 msgstr "Ma&ximalizál"
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4680 msgid "MacCentralEurRoman"
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4684 msgid "MacChineseSimp"
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4688 msgid "MacChineseTrad"
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4700 msgid "MacDevanagari"
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4712 msgid "MacExtArabic"
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4740 msgid "MacIcelandic"
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4752 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4768 msgid "MacMalayalam"
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4772 msgid "MacMongolian"
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4791 msgid "MacSinhalese"
4792 msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés"
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4820 msgid "MacVietnamese"
4823 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4825 msgid "Make a selection:"
4826 msgstr "Kiválasztott"
4828 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4829 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4833 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4835 msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés"
4837 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4839 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4840 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
4842 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4846 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4851 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4855 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4856 msgid "Method or property not found."
4859 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4861 msgstr "Mi&nimalizál"
4863 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4864 msgid "Missing a required parameter."
4867 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4869 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4870 msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
4872 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4876 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4880 #: ../src/common/module.cpp:134
4882 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4883 msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
4885 #: ../src/common/paper.cpp:133
4886 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4887 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
4889 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4890 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4893 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4895 msgstr "Mozgasd lefelé"
4897 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4899 msgstr "Vidd &feljebb"
4901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4903 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4908 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4911 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4912 msgid "Multiple Cell Properties"
4915 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4919 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4923 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4927 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4933 msgid "New &Character Style..."
4936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4937 msgid "New &List Style..."
4940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4941 msgid "New &Paragraph Style..."
4944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4954 msgstr "Új bejegyzés"
4956 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4957 msgid "New directory"
4958 msgstr "Új könyvtár"
4960 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4962 msgstr "Új bejegyzés"
4964 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4965 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4969 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4973 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4975 msgstr "Következõ oldal"
4977 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4981 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4983 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4984 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
4986 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4988 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4989 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
4991 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4992 msgid "No column existing."
4995 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4996 msgid "No column for the specified column existing."
4999 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
5000 msgid "No column for the specified column position existing."
5003 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
5004 msgid "No default application configured for HTML files."
5007 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5008 msgid "No entries found."
5009 msgstr "Nem találtam elemet."
5011 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5014 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5015 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5016 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5019 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
5020 "de a vagylagos '%s' kódolás elérhetõ.\n"
5021 "Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?"
5023 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5026 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5027 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5028 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5030 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
5031 "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
5032 "(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?"
5034 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5036 msgid "No handler found for animation type."
5037 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
5039 #: ../src/common/image.cpp:2391
5040 msgid "No handler found for image type."
5041 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
5043 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5044 #: ../src/common/image.cpp:2553
5046 msgid "No image handler for type %d defined."
5047 msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
5049 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5051 msgid "No image handler for type %s defined."
5052 msgstr "%s típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
5054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5055 msgid "No matching page found yet"
5056 msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt"
5058 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5059 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5062 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5063 msgid "No renderer specified for column."
5066 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5070 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5071 msgid "No unused colour in image being masked."
5072 msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
5074 #: ../src/common/image.cpp:3029
5075 msgid "No unused colour in image."
5076 msgstr "A képben nincs nem használt szín."
5078 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5080 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5092 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5093 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
5095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5100 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5101 msgstr "Normál btû<br>and <u>aláhúzva</u>. "
5103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5104 msgid "Normal font:"
5105 msgstr "Normál jelkészlet:"
5107 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5110 msgstr "&Névjegy..."
5112 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5114 msgid "Not available"
5115 msgstr "Nincs XBM lehetõség!"
5117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5119 msgid "Not underlined"
5122 #: ../src/common/paper.cpp:117
5123 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5124 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
5126 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5129 msgstr "&Megjegyzések:"
5131 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5133 msgid "Number of columns could not be determined."
5134 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
5136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5137 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5138 msgid "Numbered outline"
5141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5142 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5143 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5147 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5149 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5152 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5154 msgid "Object Properties"
5155 msgstr "&Tulajdonságok"
5157 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5158 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5161 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5162 msgid "Objects must have an id attribute"
5163 msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
5165 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5167 msgstr "Fájl Megnyitás"
5169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5170 msgid "Open HTML document"
5171 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
5173 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5175 msgid "Open file \"%s\""
5176 msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
5178 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5181 msgstr "&Megnyitás..."
5183 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5185 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5188 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5189 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5190 msgid "Operation not permitted."
5191 msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve."
5193 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5195 msgid "Option '%s' can't be negated"
5196 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
5198 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5200 msgid "Option '%s' requires a value."
5201 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
5203 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5205 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5206 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
5208 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5210 msgstr "Lehetõségek"
5212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5214 msgstr "Irányultság"
5216 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5217 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5229 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5230 msgid "Overflow while coercing argument values."
5233 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5241 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5245 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5246 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5247 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
5249 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5250 msgid "PCX: image format unsupported"
5251 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
5253 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5254 msgid "PCX: invalid image"
5255 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
5257 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5258 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5259 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
5261 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5262 msgid "PCX: unknown error !!!"
5263 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
5265 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5266 msgid "PCX: version number too low"
5267 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
5269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5277 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5278 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5279 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
5281 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5282 msgid "PNM: File format is not recognized."
5283 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
5285 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5286 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5287 msgid "PNM: File seems truncated."
5288 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik."
5290 #: ../src/common/paper.cpp:189
5291 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5292 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5294 #: ../src/common/paper.cpp:202
5295 msgid "PRC 16K Rotated"
5296 msgstr "PRC 16K elfordított"
5298 #: ../src/common/paper.cpp:190
5299 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5300 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5302 #: ../src/common/paper.cpp:203
5303 msgid "PRC 32K Rotated"
5304 msgstr "PRC 32K elfordított"
5306 #: ../src/common/paper.cpp:191
5307 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5308 msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
5310 #: ../src/common/paper.cpp:204
5311 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5312 msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
5314 #: ../src/common/paper.cpp:192
5315 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5316 msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
5318 #: ../src/common/paper.cpp:205
5319 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5320 msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
5322 #: ../src/common/paper.cpp:201
5323 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5324 msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
5326 #: ../src/common/paper.cpp:214
5327 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5328 msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
5330 #: ../src/common/paper.cpp:193
5331 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5332 msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
5334 #: ../src/common/paper.cpp:206
5335 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5336 msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
5338 #: ../src/common/paper.cpp:194
5339 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5340 msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
5342 #: ../src/common/paper.cpp:207
5343 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5344 msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
5346 #: ../src/common/paper.cpp:195
5347 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5348 msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
5350 #: ../src/common/paper.cpp:208
5351 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5352 msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
5354 #: ../src/common/paper.cpp:196
5355 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5356 msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
5358 #: ../src/common/paper.cpp:209
5359 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5360 msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
5362 #: ../src/common/paper.cpp:197
5363 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5364 msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
5366 #: ../src/common/paper.cpp:210
5367 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5368 msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
5370 #: ../src/common/paper.cpp:198
5371 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5372 msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
5374 #: ../src/common/paper.cpp:211
5375 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5376 msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
5378 #: ../src/common/paper.cpp:199
5379 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5380 msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
5382 #: ../src/common/paper.cpp:212
5383 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5384 msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
5386 #: ../src/common/paper.cpp:200
5387 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5388 msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
5390 #: ../src/common/paper.cpp:213
5391 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5392 msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
5394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5403 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5408 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5410 msgid "Page %d of %d"
5411 msgstr "%d. oldal (%d-bõl)"
5413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5415 msgstr "Oldal beállítás"
5417 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5419 msgstr "Oldal beállítás "
5421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5428 msgstr "Papír méret"
5430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5433 msgstr "Papír méret"
5435 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5436 msgid "Paragraph styles"
5439 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5440 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5441 msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
5443 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5444 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5445 msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
5447 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5448 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5451 msgstr "&Beillesztés"
5453 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5455 msgid "Paste selection"
5456 msgstr "Kiválasztott"
5458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5463 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5465 msgstr "Jogosultságok"
5467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5469 msgid "Picture Properties"
5470 msgstr "&Tulajdonságok"
5472 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5473 msgid "Pipe creation failed"
5474 msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
5476 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5477 msgid "Please choose a valid font."
5478 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
5480 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5481 msgid "Please choose an existing file."
5482 msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt."
5484 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5485 msgid "Please choose the page to display:"
5486 msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
5488 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5489 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5490 msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
5492 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5495 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5496 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5497 "or this program won't operate correctly."
5499 "Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
5500 "(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
5501 "vagy ez a program nem mûködik megfelelõen."
5503 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5504 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5507 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5508 msgid "Please wait while printing\n"
5509 msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
5511 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5514 msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
5516 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5517 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5518 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5519 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5520 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5521 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5522 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5526 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5527 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5530 msgid "Pointer to model not set correctly."
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5543 msgid "PostScript file"
5544 msgstr "PostScript fájl"
5546 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5549 msgstr "&Elõválasztás"
5551 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5553 msgid "Preferences..."
5554 msgstr "&Elõválasztás"
5556 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5559 msgstr " Nyomtatási elõkép"
5561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5562 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5566 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5567 msgid "Previous page"
5568 msgstr "Elõzõ oldal"
5570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5571 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5572 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5573 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5577 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5578 msgid "Print Preview"
5579 msgstr "Nyomtatási kép"
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5582 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5583 msgid "Print Preview Failure"
5584 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5588 msgstr "Nyomtatási tartomány"
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5592 msgstr "Nyomtatási beállítások"
5594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5595 msgid "Print in colour"
5596 msgstr "Színes nyomtatás"
5598 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5599 msgid "Print preview"
5600 msgstr "Nyomtatási elõ&kép"
5602 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5604 msgid "Print preview creation failed."
5605 msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
5607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5608 msgid "Print spooling"
5609 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
5611 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5612 msgid "Print this page"
5613 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5616 msgid "Print to File"
5617 msgstr "Nyomtatás fájlba"
5619 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5622 msgstr "&Nyomtatás..."
5624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5629 msgid "Printer command:"
5630 msgstr "Nyomtató parancs:"
5632 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5633 msgid "Printer options"
5634 msgstr "Nyomtató lehetõségek"
5636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5637 msgid "Printer options:"
5638 msgstr "Nyomtató lehetõségek:"
5640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5642 msgstr "Nyomtató..."
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5648 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5653 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5657 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5658 msgid "Printing Error"
5659 msgstr "Nyomtatási hiba"
5661 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5663 msgid "Printing page %d..."
5664 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
5666 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5668 msgstr "Nyomtatás..."
5670 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5671 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5676 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5679 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5681 "A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
5682 "könyvtárban hagytam."
5684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5685 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5688 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5691 msgstr "&Tulajdonságok"
5693 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5696 msgstr "&Tulajdonságok"
5698 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5700 msgid "Property Error"
5701 msgstr "Nyomtatási hiba"
5703 #: ../src/common/paper.cpp:114
5704 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5705 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5707 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5711 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5716 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5718 msgid "Quit this program"
5719 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
5721 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5725 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5729 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5731 msgid "Read error on file '%s'"
5732 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
5734 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5738 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5743 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5744 msgid "Redo last action"
5747 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5751 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5753 msgid "Registry key '%s' already exists."
5754 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
5756 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5758 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5759 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
5761 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5764 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5765 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5766 "operation aborted."
5768 "A(z) '%s' registry kulcs a normális mûködéshez szükséges,\n"
5769 "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
5770 "a mûveletet nem hajtom végre."
5772 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5774 msgid "Registry value '%s' already exists."
5775 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
5777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5782 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5783 msgid "Relevant entries:"
5784 msgstr "A megfelelõ tagok:"
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5791 msgid "Remove current page from bookmarks"
5792 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül"
5794 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5796 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5798 "A \"%s\" renderer verziója %d.%d nem megfelelõ és ezért nem lehet betölteni."
5800 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5802 msgid "Rendering failed."
5803 msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült"
5805 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5806 msgid "Renumber List"
5809 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5811 msgstr "&Helyettesítsd"
5813 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5816 msgstr "&Helyettesítés"
5818 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5819 msgid "Replace &all"
5820 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5822 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5824 msgid "Replace selection"
5825 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
5827 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5828 msgid "Replace with:"
5831 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5832 msgid "Required information entry is empty."
5835 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5837 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5838 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
5840 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5841 msgid "Revert to Saved"
5842 msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
5844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5856 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5857 msgid "Right margin (mm):"
5858 msgstr "Jobb margó (mm):"
5860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5864 msgid "Right-align text."
5867 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5873 msgid "S&tandard bullet name:"
5876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5884 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5904 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5908 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5910 msgid "Save %s file"
5911 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
5913 #: ../src/common/docview.cpp:362
5915 msgstr "Mentés Másként"
5917 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5920 msgstr "Mentés Másként"
5922 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5924 msgid "Save current document"
5925 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
5927 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5928 msgid "Save current document with a different filename"
5931 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5932 msgid "Save log contents to file"
5933 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
5935 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5939 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5944 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5947 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5950 "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)"
5953 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5954 msgid "Search direction"
5955 msgstr "Keresési irány"
5957 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5961 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5962 msgid "Search in all books"
5963 msgstr "Keresés az összes könyvben"
5965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5966 msgid "Searching..."
5969 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5973 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5975 msgid "Seek error on file '%s'"
5976 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
5978 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5980 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5982 "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
5984 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5985 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5987 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
5989 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5992 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
5994 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5995 msgid "Select a document template"
5996 msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
5998 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5999 msgid "Select a document view"
6000 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
6002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6004 msgid "Select regular or bold."
6007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6009 msgid "Select regular or italic style."
6012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6014 msgid "Select underlining or no underlining."
6017 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6019 msgstr "Kiválasztott"
6021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6023 msgid "Selects the list level to edit."
6026 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6028 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6029 msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam."
6031 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6033 msgid "Set Cell Style"
6034 msgstr "Bejegyzés törlése"
6036 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6037 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6038 msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldõ"
6040 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6041 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6044 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6046 msgstr "Beállítás..."
6048 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6049 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6051 "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen "
6054 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6059 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6061 msgid "Show &hidden directories"
6062 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6066 msgid "Show &hidden files"
6067 msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
6069 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6072 msgstr "Mutatsd mindet"
6074 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6075 msgid "Show about dialog"
6078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6080 msgstr "Mutatsd mindet"
6082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6083 msgid "Show all items in index"
6084 msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
6086 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6087 msgid "Show hidden directories"
6088 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
6090 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6091 msgid "Show/hide navigation panel"
6092 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
6094 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6095 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6096 msgid "Shows a Unicode subset."
6099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6103 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6108 msgid "Shows a preview of the font settings."
6111 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6112 msgid "Shows a preview of the font."
6115 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6116 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6117 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6121 msgid "Shows the font preview."
6122 msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
6124 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6125 msgid "Simple monochrome theme"
6128 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6133 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6138 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6143 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6144 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6157 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6158 msgid "Sorry, could not open this file."
6159 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
6161 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6162 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6163 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához."
6165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6169 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6172 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6173 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6174 msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
6176 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6177 msgid "Sound data are in unsupported format."
6178 msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
6180 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6182 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6183 msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
6185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6190 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6199 #: ../src/common/paper.cpp:106
6200 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6201 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
6203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6207 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6212 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6213 msgid "Strikethrough"
6216 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6218 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6219 msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
6221 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6226 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6227 msgid "Style Organiser"
6230 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6240 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6242 msgid "Supe&rscript"
6245 #: ../src/common/paper.cpp:152
6246 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6247 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6249 #: ../src/common/paper.cpp:153
6250 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6251 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6253 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6265 msgid "Symbol &font:"
6266 msgstr "Normál jelkészlet:"
6268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6272 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6273 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6274 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6275 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
6277 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6278 msgid "TIFF: Error loading image."
6279 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
6281 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6282 msgid "TIFF: Error reading image."
6283 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
6285 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6286 msgid "TIFF: Error saving image."
6287 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
6289 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6290 msgid "TIFF: Error writing image."
6291 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
6293 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6294 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6299 msgid "Table Properties"
6300 msgstr "&Tulajdonságok"
6302 #: ../src/common/paper.cpp:147
6303 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6304 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6306 #: ../src/common/paper.cpp:104
6307 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6308 msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
6310 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6314 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6318 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6323 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6326 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6327 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6328 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6330 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6331 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6332 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
6334 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6335 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6336 msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
6338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6342 msgid "The available bullet styles."
6345 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6346 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6348 msgid "The available styles."
6349 msgstr "A betûkészlet stílusa."
6351 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6352 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6354 msgid "The background colour."
6355 msgstr "A betûkészlet színe."
6357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6360 msgid "The bottom margin size."
6361 msgstr "A jelkészlet mérete."
6363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6366 msgid "The bottom padding size."
6367 msgstr "A jelkészlet mérete."
6369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6374 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6375 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6377 msgid "The bullet character."
6380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6382 msgid "The character code."
6385 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6388 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6389 "another charset to replace it with or choose\n"
6390 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6392 "A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
6393 "készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
6394 "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ"
6396 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6398 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6399 msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
6401 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6402 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6403 msgid "The default style for the next paragraph."
6406 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6409 "The directory '%s' does not exist\n"
6412 "A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
6415 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6418 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6419 "truncated if printed.\n"
6421 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6424 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6427 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6428 "It has been removed from the most recently used files list."
6430 "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
6431 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
6433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6438 msgid "The first line indent."
6439 msgstr "A jelkészlet mérete."
6441 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6442 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6446 msgid "The font colour."
6447 msgstr "A betûkészlet színe."
6449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6450 msgid "The font family."
6451 msgstr "A betûkészlet családja."
6453 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6454 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6455 msgid "The font from which to take the symbol."
6458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6460 msgid "The font point size."
6461 msgstr "A jelkészlet mérete."
6463 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6465 msgid "The font size in points."
6466 msgstr "A jelkészlet mérete."
6468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6469 msgid "The font style."
6470 msgstr "A betûkészlet stílusa."
6472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6473 msgid "The font weight."
6474 msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
6476 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6478 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6479 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
6481 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6486 msgid "The left indent."
6487 msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
6489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6492 msgid "The left margin size."
6493 msgstr "A jelkészlet mérete."
6495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6498 msgid "The left padding size."
6499 msgstr "A jelkészlet mérete."
6501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6505 msgid "The line spacing."
6508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6510 msgid "The list item number."
6513 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6514 msgid "The locale ID is unknown."
6517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6520 msgid "The object height."
6521 msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
6523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6526 msgid "The object width."
6527 msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
6529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6532 msgid "The outline level."
6533 msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
6535 #: ../src/common/log.cpp:230
6537 msgid "The previous message repeated %lu time."
6538 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6542 #: ../src/common/log.cpp:223
6543 msgid "The previous message repeated once."
6546 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6547 msgid "The print dialog returned an error."
6550 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6551 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6552 msgid "The range to show."
6555 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6557 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6558 "private information,\n"
6559 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6561 "A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
6562 "magánjellegû információt tartalmaz,\n"
6563 "szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
6565 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6567 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6568 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
6570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6574 msgid "The right indent."
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6578 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6580 msgid "The right margin size."
6581 msgstr "A jelkészlet mérete."
6583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6584 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6586 msgid "The right padding size."
6587 msgstr "A jelkészlet mérete."
6589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6592 msgid "The spacing after the paragraph."
6595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6599 msgid "The spacing before the paragraph."
6602 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6603 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6605 msgid "The style name."
6606 msgstr "A betûkészlet stílusa."
6608 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6609 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6610 msgid "The style on which this style is based."
6613 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6614 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6616 msgid "The style preview."
6617 msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
6619 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6620 msgid "The system cannot find the file specified."
6623 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6624 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6626 msgid "The tab position."
6627 msgstr "A jelkészlet mérete."
6629 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6631 msgid "The tab positions."
6632 msgstr "A jelkészlet mérete."
6634 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6635 msgid "The text couldn't be saved."
6636 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
6638 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6639 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6641 msgid "The top margin size."
6642 msgstr "A jelkészlet mérete."
6644 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6645 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6647 msgid "The top padding size."
6648 msgstr "A jelkészlet mérete."
6650 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6652 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6653 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
6655 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6658 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6659 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6661 "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség (RAS) túl régi, "
6662 "kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
6664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6666 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6669 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6670 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6673 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6674 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6677 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6679 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6681 "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
6682 "kellene beállítania."
6684 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6686 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6687 "when it is printed."
6690 #: ../src/common/image.cpp:2506
6692 msgid "This is not a %s."
6693 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
6695 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6698 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6701 "Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
6704 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6706 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6709 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
6712 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6713 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6715 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
6718 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6720 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6723 "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
6726 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6727 msgid "Thread priority setting is ignored."
6728 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
6730 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6731 msgid "Tile &Horizontally"
6732 msgstr "Csempék &Vízszintesen"
6734 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6735 msgid "Tile &Vertically"
6736 msgstr "Csempék &Függõlegesen"
6738 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6739 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6741 "Idõkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
6744 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6745 msgid "Timer creation failed."
6746 msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült"
6748 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6749 msgid "Tip of the Day"
6750 msgstr "A Nap Tippje"
6752 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6753 msgid "Tips not available, sorry!"
6754 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
6756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6760 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6761 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6764 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6765 msgid "Too many EndStyle calls!"
6768 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6769 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6770 msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
6772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6773 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6780 msgid "Top margin (mm):"
6781 msgstr "Felsõ margó (mm):"
6783 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6784 msgid "Translations by "
6787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6791 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6795 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6797 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6799 "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
6801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6802 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6803 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
6805 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6812 msgid "Type a font name."
6813 msgstr "A betûkészlet családja."
6815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6817 msgid "Type a size in points."
6820 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6822 msgid "Type mismatch in argument %u."
6825 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6826 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6827 msgid "Type must have enum - long conversion"
6828 msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
6830 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6833 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6837 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6841 #: ../src/common/paper.cpp:135
6842 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6843 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
6845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6850 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6851 msgid "Unable to add inotify watch"
6854 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6855 msgid "Unable to add kqueue watch"
6858 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6859 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6862 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6864 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6865 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
6867 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6869 msgid "Unable to close inotify instance"
6870 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
6872 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6874 msgid "Unable to close path '%s'"
6875 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
6877 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6879 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6880 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
6882 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6884 msgid "Unable to create I/O completion port"
6885 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
6887 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6889 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6890 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
6892 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6894 msgid "Unable to create inotify instance"
6895 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
6897 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6899 msgid "Unable to create kqueue instance"
6900 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
6902 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6903 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6906 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6907 msgid "Unable to get events from kqueue"
6910 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6911 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6914 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6915 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6918 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6920 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6921 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
6923 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6925 msgid "Unable to open path '%s'"
6926 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
6928 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6930 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6931 msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
6933 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6934 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6935 msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
6937 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6938 msgid "Unable to post completion status"
6941 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6943 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6944 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
6946 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6947 msgid "Unable to remove inotify watch"
6950 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6951 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6954 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6956 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6957 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
6959 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6960 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6963 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6965 msgstr "Törlés vissza"
6967 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6973 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6978 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6981 msgstr "&Visszavonás"
6983 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6984 msgid "Undo last action"
6987 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6989 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6990 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
6992 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6994 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6995 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
6997 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6998 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7001 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7003 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7004 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
7006 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7007 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7008 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7014 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7015 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7018 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7019 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7022 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7023 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7026 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7027 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7030 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7031 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7034 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7035 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7038 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7039 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7042 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7043 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7045 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7052 msgid "Units for the bottom border width."
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7057 msgid "Units for the bottom margin."
7060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7062 msgid "Units for the bottom outline width."
7065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7067 msgid "Units for the bottom padding."
7070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7072 msgid "Units for the left border width."
7075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7077 msgid "Units for the left margin."
7080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7082 msgid "Units for the left outline width."
7085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7087 msgid "Units for the left padding."
7090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7092 msgid "Units for the object height."
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7097 msgid "Units for the object offset."
7100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7102 msgid "Units for the object width."
7105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7107 msgid "Units for the right border width."
7110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7112 msgid "Units for the right margin."
7115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7117 msgid "Units for the right outline width."
7120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7122 msgid "Units for the right padding."
7125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7127 msgid "Units for the top border width."
7130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7133 msgid "Units for the top margin."
7134 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
7136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7138 msgid "Units for the top outline width."
7141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7143 msgid "Units for the top padding."
7146 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7151 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7153 msgid "Unknown DDE error %08x"
7154 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7156 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7157 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7158 msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
7160 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7162 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7163 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7165 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7167 msgid "Unknown Property %s"
7168 msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
7170 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7172 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7175 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7177 msgid "Unknown data format"
7178 msgstr "adatformátum hiba"
7180 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7181 msgid "Unknown dynamic library error"
7182 msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
7184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7186 msgid "Unknown encoding (%d)"
7187 msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
7189 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7191 msgid "Unknown error %08x"
7192 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
7194 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7196 msgid "Unknown exception"
7197 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7199 #: ../src/common/image.cpp:2491
7201 msgid "Unknown image data format."
7202 msgstr "adatformátum hiba"
7204 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7206 msgid "Unknown long option '%s'"
7207 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
7209 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7210 msgid "Unknown name or named argument."
7213 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7215 msgid "Unknown option '%s'"
7216 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
7218 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7220 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7221 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
7223 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7224 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7225 msgid "Unnamed command"
7226 msgstr "Név nélküli parancs"
7228 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7233 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7234 msgid "Unsupported clipboard format."
7235 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
7237 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7239 msgid "Unsupported theme '%s'."
7240 msgstr "A(z) '%s' bõr nem támogatott."
7242 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7248 msgid "Upper case letters"
7251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7253 msgid "Upper case roman numerals"
7256 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7259 msgstr "Használat: %s"
7261 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7265 msgid "Use the current alignment setting."
7268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7269 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7272 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7273 msgid "Validation conflict"
7274 msgstr "Érvényességi ütközés"
7276 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7280 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7282 msgid "Value must be %s or higher."
7285 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7287 msgid "Value must be %s or less."
7290 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7292 msgid "Value must be between %s and %s."
7293 msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
7295 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7298 msgstr "Jogosultságok"
7300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7301 msgid "Vertical &Offset:"
7304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7307 msgid "Vertical alignment."
7308 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
7310 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7311 msgid "View files as a detailed view"
7312 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
7314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7315 msgid "View files as a list view"
7316 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen"
7318 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7323 msgid "WINDOWS_LEFT"
7326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7327 msgid "WINDOWS_MENU"
7330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7331 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7334 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7336 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7337 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését"
7339 #: ../src/common/log.cpp:429
7341 msgstr "Figyelmeztetés: "
7343 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7349 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7350 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
7352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7353 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7354 msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
7356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7357 msgid "Whether the font is underlined."
7358 msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket."
7360 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7364 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7365 msgid "Whole words only"
7366 msgstr "Csak egész szavak"
7368 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7373 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7374 msgstr "Win32s a Windows 3.1-en"
7376 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7378 msgid "Windows 2000"
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7386 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7390 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7391 msgid "Windows 95 OSR2"
7392 msgstr "Windows 95 OSR2"
7394 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7399 msgid "Windows 98 SE"
7400 msgstr "Windows 98 SE"
7402 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7404 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7405 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7408 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7409 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7412 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7413 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
7415 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7417 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7418 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7421 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7422 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
7424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7426 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7427 msgstr "Windows egyszerûsített kínai (CP 936)"
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7431 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7432 msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7435 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7436 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7439 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7440 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
7442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7443 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7444 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7448 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7449 msgstr "Windows japán (CP 932)"
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7452 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7453 msgstr "Windows koreai (CP 949)"
7455 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7459 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7461 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7462 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7464 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7466 msgid "Windows Server 2003"
7467 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7469 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7471 msgid "Windows Server 2008"
7472 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7474 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7476 msgid "Windows Server 2008 R2"
7477 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7480 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7481 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7484 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7485 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
7487 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7489 msgid "Windows Vista"
7492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7493 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7494 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
7496 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7502 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7503 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7507 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7508 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
7510 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7512 msgid "Write error on file '%s'"
7513 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
7515 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7517 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7518 msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
7520 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7521 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7522 msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
7524 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7526 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7527 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7529 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7530 msgid "XPM: incorrect header format!"
7533 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7535 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7536 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
7538 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7539 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7542 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7544 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7547 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7551 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7553 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7554 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7556 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7557 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7560 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7561 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7562 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
7564 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7565 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7568 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7572 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7574 msgstr "&Kicsinyítés"
7576 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7581 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7584 msgstr "&Kicsinyítés"
7586 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7587 msgid "Zoom to &Fit"
7588 msgstr "&Ablakméretû nagyítás"
7590 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7593 msgstr "&Ablakméretû nagyítás"
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7596 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7597 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7601 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7603 "or an invalid instance identifier\n"
7604 "was passed to a DDEML function."
7606 "egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy elõször a DdeInitialize függvényt "
7608 "vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
7609 "adott át a DDEML függvénynek."
7611 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7612 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7613 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
7615 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7616 msgid "a memory allocation failed."
7617 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
7619 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7620 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7621 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
7623 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7624 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7625 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
7627 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7628 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7629 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
7631 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7632 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7633 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
7635 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7636 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7637 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
7639 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7640 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7642 "a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre."
7644 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7646 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7647 "that was terminated by the client, or the server\n"
7648 "terminated before completing a transaction."
7650 "a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
7651 "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
7652 "a tranzakció befejezése elõtt kilépett."
7654 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7655 msgid "a transaction failed."
7656 msgstr "sikertelen tranzakció."
7658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7662 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7664 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7665 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7666 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7667 "attempted to perform server transactions."
7669 "egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
7670 "DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
7671 "vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
7672 "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
7674 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7675 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7676 msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
7678 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7679 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7680 msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben."
7682 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7684 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7685 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7686 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7688 "érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
7689 "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
7690 "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
7692 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7693 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7694 msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
7696 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7698 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7700 "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
7703 #: ../src/html/chm.cpp:330
7704 msgid "bad arguments to library function"
7705 msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
7707 #: ../src/html/chm.cpp:342
7708 msgid "bad signature"
7709 msgstr "hibás aláírás"
7711 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7712 msgid "bad zipfile offset to entry"
7713 msgstr "hibás zip-fájl offset"
7715 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7719 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7723 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7724 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7725 msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
7727 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7730 msgstr "Windows XP (build %lu"
7732 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7734 msgid "can't close file '%s'"
7735 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
7737 #: ../src/common/file.cpp:281
7739 msgid "can't close file descriptor %d"
7740 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
7742 #: ../src/common/file.cpp:579
7744 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7745 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
7747 #: ../src/common/file.cpp:215
7749 msgid "can't create file '%s'"
7750 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
7752 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7754 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7755 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
7757 #: ../src/common/file.cpp:482
7759 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7761 "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
7764 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7766 msgid "can't execute '%s'"
7767 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
7769 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7770 msgid "can't find central directory in zip"
7771 msgstr "nem találom a fõ könyvtárat a zip-ben"
7773 #: ../src/common/file.cpp:452
7775 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7777 "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
7779 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7780 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7782 "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
7785 #: ../src/common/file.cpp:353
7787 msgid "can't flush file descriptor %d"
7788 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
7790 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7792 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7793 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
7795 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7796 msgid "can't load any font, aborting"
7797 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
7799 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7801 msgid "can't open file '%s'"
7802 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
7804 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7806 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7807 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
7809 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7811 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7812 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
7814 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7815 msgid "can't open user configuration file."
7816 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
7818 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7819 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7820 msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
7822 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7823 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7824 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
7826 #: ../src/common/file.cpp:305
7828 msgid "can't read from file descriptor %d"
7829 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
7831 #: ../src/common/file.cpp:574
7833 msgid "can't remove file '%s'"
7834 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
7836 #: ../src/common/file.cpp:591
7838 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7839 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
7841 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7843 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7844 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
7846 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7848 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7849 msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
7851 #: ../src/common/file.cpp:321
7853 msgid "can't write to file descriptor %d"
7854 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
7856 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7857 msgid "can't write user configuration file."
7858 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
7860 #: ../src/html/chm.cpp:346
7861 msgid "checksum error"
7862 msgstr "hibás ellenõrzõ összeg"
7864 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7865 msgid "checksum failure reading tar header block"
7868 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7869 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7870 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7871 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7872 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7873 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7874 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7875 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7876 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7877 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7879 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7880 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7881 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7882 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7883 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7884 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7890 #: ../src/html/chm.cpp:348
7891 msgid "compression error"
7892 msgstr "tömörítési hiba"
7894 #: ../src/common/regex.cpp:240
7895 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7896 msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
7898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7902 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7906 #: ../src/html/chm.cpp:350
7907 msgid "decompression error"
7908 msgstr "kifejtési hiba"
7910 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7912 msgstr "alapértelmezés"
7914 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7918 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7919 msgid "dump of the process state (binary)"
7920 msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
7922 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7924 msgstr "tizennyolcadik"
7926 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7930 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7932 msgstr "tizenegyedik"
7934 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7936 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7937 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
7939 #: ../src/html/chm.cpp:344
7940 msgid "error in data format"
7941 msgstr "adatformátum hiba"
7943 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7945 msgid "error opening '%s'"
7946 msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
7948 #: ../src/html/chm.cpp:332
7949 msgid "error opening file"
7950 msgstr "fájl megnyitási hiba"
7952 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7953 msgid "error reading zip central directory"
7954 msgstr "hiba a zip fõ könyvtár olvasásakor"
7956 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7957 msgid "error reading zip local header"
7958 msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
7960 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7962 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7963 msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
7965 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7967 msgid "failed to flush the file '%s'"
7968 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
7970 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7972 msgstr "tizenötödik"
7974 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7978 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7980 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7981 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
7983 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7985 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7986 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
7988 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7990 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7992 "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg."
7994 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7996 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7998 "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
8000 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8002 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8003 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
8005 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
8010 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
8014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
8016 msgstr "Jelkészlet méret"
8018 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
8020 msgstr "tizennegyedik"
8022 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
8026 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8027 msgid "generate verbose log messages"
8028 msgstr "készíts bõbeszédû naplóbejegyzéseket "
8030 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
8031 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
8035 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8036 msgid "incomplete header block in tar"
8039 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8040 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8041 msgstr "hibás eseménykezelõ szöveg, a pont hiányzik"
8043 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8044 msgid "incorrect size given for tar entry"
8047 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8048 msgid "invalid data in extended tar header"
8051 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8052 msgid "invalid message box return value"
8053 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
8055 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8056 msgid "invalid zip file"
8057 msgstr "Hibás zip fájl."
8059 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8063 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8067 #: ../src/common/intl.cpp:296
8069 msgid "locale '%s' cannot be set."
8070 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
8072 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8076 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8078 msgstr "tizenkilencedik"
8080 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8084 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8085 msgid "no DDE error."
8086 msgstr "nincs DDE hiba."
8088 #: ../src/html/chm.cpp:328
8092 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8094 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8097 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8101 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8105 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8110 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8111 msgid "not implemented"
8114 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8118 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8119 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8120 msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
8122 #: ../src/html/chm.cpp:340
8123 msgid "out of memory"
8124 msgstr "nincs elég tároló."
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8131 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8132 msgid "process context description"
8133 msgstr "a folyamat jellemzõinek leírása"
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8140 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8143 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8145 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8166 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8171 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8172 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8175 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8195 #: ../src/html/chm.cpp:334
8197 msgstr "olvasás hiba"
8199 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8201 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8202 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
8204 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8206 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8207 msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
8209 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8210 msgid "reentrancy problem."
8211 msgstr "újrabelépési probléma."
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8217 #: ../src/html/chm.cpp:338
8219 msgstr "keresési hiba"
8221 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8223 msgstr "tizenhetedik"
8225 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8229 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8233 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8234 msgid "show this help message"
8235 msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
8237 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8239 msgstr "tizenhatodik"
8241 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8245 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8246 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8247 msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
8249 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8250 msgid "specify the theme to use"
8251 msgstr "jelölje ki a használandó bõrt"
8253 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8254 msgid "standard/circle"
8257 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8258 msgid "standard/circle-outline"
8261 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8262 msgid "standard/diamond"
8265 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8266 msgid "standard/square"
8269 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8270 msgid "standard/triangle"
8273 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8274 msgid "stored file length not in Zip header"
8275 msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
8277 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8281 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8282 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8283 msgid "tar entry not open"
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8290 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8291 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8292 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8298 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8300 msgstr "tizenharmadik"
8302 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8306 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8310 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8312 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8315 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8316 msgid "translator-credits"
8319 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8321 msgstr "tizenkettedik"
8323 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8327 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8331 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8333 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8334 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
8336 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8338 msgid "unexpected end of file"
8339 msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. "
8341 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8342 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8346 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8348 msgid "unknown class %s"
8349 msgstr "ismeretlen osztály: %s"
8351 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8352 msgid "unknown error"
8353 msgstr "ismeretlen hiba"
8355 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8357 msgid "unknown error (error code %08x)."
8358 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
8360 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8361 msgid "unknown seek origin"
8362 msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont"
8364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8367 msgstr "ismeretlen-%d"
8369 #: ../src/common/docview.cpp:506
8373 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8378 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8379 msgid "unsupported Zip compression method"
8380 msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
8382 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8384 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8385 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
8387 #: ../src/html/chm.cpp:336
8391 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8392 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8393 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
8395 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8396 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8400 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8405 msgid "wxWidget's control not initialized."
8406 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8408 #: ../src/motif/app.cpp:246
8410 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8411 msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés."
8413 #: ../src/x11/app.cpp:165
8414 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8415 msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni. Kilépés."
8417 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8421 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8425 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8427 msgid "zlib error %d"
8428 msgstr "zlib hiba %d"
8430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8436 #~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
8447 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8448 #~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
8450 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8452 #~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
8454 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8455 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
8457 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8458 #~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
8460 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8461 #~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
8463 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8464 #~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
8466 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8467 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betûkészlet csomópontot"
8469 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8470 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
8472 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8473 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-bõl."
8475 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8476 #~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-bõl."
8478 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8479 #~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
8482 #~ msgid "Click to cancel this window."
8483 #~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
8486 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8487 #~ msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
8489 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8490 #~ msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
8493 #~ msgid "Elapsed time:"
8494 #~ msgstr "Az eltelt idõ : "
8496 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8497 #~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
8500 #~ msgid "Estimated time:"
8501 #~ msgstr "A becsült idõ : "
8504 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8505 #~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
8507 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8508 #~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
8510 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8511 #~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
8513 #~ msgid "Fatal error"
8514 #~ msgstr "Végzetes hiba"
8516 #~ msgid "Fatal error: "
8517 #~ msgstr "Végzetes hiba:"
8519 #~ msgid "Goto Page"
8520 #~ msgstr "Meghatározott oldalra"
8523 #~ msgid "Help : %s"
8524 #~ msgstr "Súgó: %s"
8529 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8530 #~ msgstr "Belsõ hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
8532 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8533 #~ msgstr "Érvénytelen '%s' erõforrás: nincs 'resource' csomópont."
8535 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8536 #~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
8539 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8540 #~ msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
8543 #~ msgid "Owner not initialized."
8544 #~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
8547 #~ msgid "Passed item is invalid."
8548 #~ msgstr "'%s' érvénytelen"
8550 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8551 #~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
8553 #~ msgid "Print previe&w"
8554 #~ msgstr "Nyomtatási &kép"
8556 #~ msgid "Program aborted."
8557 #~ msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be."
8559 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8560 #~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
8563 #~ msgid "Remaining time:"
8564 #~ msgstr "A hátralevõ idõ : "
8566 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8567 #~ msgstr "Az erõforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
8569 #~ msgid "Save &As..."
8570 #~ msgstr "&Mentés másként..."
8576 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8577 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
8579 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8580 #~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
8582 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8583 #~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási elõképhez állítson be egy nyomtatót."
8586 #~ msgstr "Állapot: "
8589 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8591 #~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
8594 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8596 #~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erõforráshoz, nem tudom "
8599 #~ msgid "TIFF library error."
8600 #~ msgstr "TIFF könyvtár hiba."
8602 #~ msgid "TIFF library warning."
8603 #~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
8606 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8607 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8609 #~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
8610 #~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
8612 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8613 #~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
8615 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8616 #~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
8618 #~ msgid "Unknown style flag "
8619 #~ msgstr "Ismererlen stílus jel"
8622 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
8624 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8625 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8627 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8628 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erõforrást ('%s' osztály)."
8631 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8632 #~ msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
8634 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8635 #~ msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
8639 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8641 #~ "XRC erõforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
8646 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8647 #~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
8649 #~ msgid "delegate has no type info"
8650 #~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
8653 #~ msgid "encoding %i"
8654 #~ msgstr "%s kódolás"
8656 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8657 #~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
8659 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8660 #~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás ReadMsg-ben."
8662 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8663 #~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
8668 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8669 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8672 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8673 #~ msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
8675 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8676 #~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
8678 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8679 #~ msgstr "%s nem bittérkép erõforrás meghatározás."
8681 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8682 #~ msgstr "%s nem ikon erõforrás meghatározás."
8684 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8685 #~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erõforrás file."
8689 #~ msgstr "&Névjegy..."
8692 #~ msgstr "&Megnyitás"
8695 #~ msgstr "&Nyomtatás"
8697 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8698 #~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésrõl a jelentés\n"
8700 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8701 #~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
8704 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8705 #~ "while parsing resource."
8707 #~ ", static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
8708 #~ "az erõforrás értelmezésekor."
8710 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8711 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' bitmap erõforrást leírást."
8714 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8716 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8718 #~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
8719 #~ "nulla) egészt helyette\n"
8720 #~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
8723 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8724 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8726 #~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
8727 #~ "egészet helyette\n"
8728 #~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
8731 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8732 #~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
8734 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8735 #~ msgstr "'*'-ot vártam az erõforrás értelmezése során. "
8737 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8738 #~ msgstr "'='-et vártam az erõforrás értelmezése során."
8740 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8741 #~ msgstr "'char'-t vártam az erõforrás értelmezése során. "
8744 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8745 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8747 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
8748 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
8751 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8752 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8754 #~ "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
8755 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
8758 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8759 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8761 #~ "Nem találom a(z) %s erõforrást.\n"
8762 #~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
8764 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8765 #~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elõvenni."
8767 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8768 #~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
8771 #~ msgstr "Megtaláltam"
8773 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8774 #~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' ikon erõforrás leírást."
8776 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8777 #~ msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl"
8779 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8780 #~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
8782 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8783 #~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetõség!"
8785 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8786 #~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
8789 #~ msgid "Select all"
8790 #~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
8792 #~ msgid "String conversions not supported"
8793 #~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
8795 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8796 #~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. "
8798 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8799 #~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erõforrás értelmezése során."
8801 #~ msgid "Video Output"
8802 #~ msgstr "Video kimenet"
8804 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8806 #~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
8809 #~ msgid "establish"
8810 #~ msgstr "megalapoz"
8813 #~ msgstr "kezdeményez"
8815 #~ msgid "invalid eof() return value."
8816 #~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
8818 #~ msgid "unknown line terminator"
8819 #~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
8827 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8828 #~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
8833 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8834 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
8836 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8837 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
8839 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8840 #~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
8842 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8843 #~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
8845 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8846 #~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg."
8848 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8849 #~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ."
8852 #~ msgstr "félkövér"
8854 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8855 #~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
8860 #~ msgid "underlined "
8861 #~ msgstr "aláhúzott"
8863 #~ msgid "unsupported zip archive"
8864 #~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
8867 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8870 #~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
8873 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8874 #~ msgstr "A szürke Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
8876 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8877 #~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
8879 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8880 #~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
8882 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8883 #~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
8885 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8886 #~ msgstr "A ZIP kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
8889 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8891 #~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
8892 #~ "támogatása nem engedélyezett."
8898 #~ msgstr "Beállítás"