3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.3.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2001-11-28 22:58+0100\n"
6 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@dsi.unive.it>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Ha i permessi necessari?)"
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
30 #: ../src/common/log.cpp:241
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (errore %ld: %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
85 #: ../src/generic/logg.cpp:233
90 #: ../src/generic/logg.cpp:241
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "Informazione %s"
95 #: ../src/generic/logg.cpp:237
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
111 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
112 #: ../src/common/resource.cpp:3080
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
118 msgid "&Arrange Icons"
119 msgstr "&Disponi icone"
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
125 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
127 msgstr "&Sovrapponi finestre"
129 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
133 #: ../src/generic/logg.cpp:679
137 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
141 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
145 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
149 #: ../src/generic/logg.cpp:476
153 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
157 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
159 msgstr "&Successivo >"
161 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
163 msgstr "&Prossimo suggerimento"
165 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
169 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
173 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
175 msgstr "&Sostituisci"
177 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
181 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
182 msgid "&Show tips at startup"
183 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
185 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
189 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
193 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
197 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
199 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
200 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
202 #: ../src/common/valtext.cpp:140
204 msgid "'%s' is invalid"
205 msgstr "'%s' non valida"
207 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
209 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
210 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
212 #: ../src/common/intl.cpp:436
214 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
215 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
217 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
219 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
220 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
222 #: ../src/common/valtext.cpp:178
224 msgid "'%s' should be numeric."
225 msgstr "'%s' deve essere numerico."
227 #: ../src/common/valtext.cpp:160
229 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
230 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
232 #: ../src/common/valtext.cpp:166
234 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
235 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
237 #: ../src/common/valtext.cpp:172
239 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
240 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
246 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
249 msgstr "(segnalibri)"
251 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
252 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
253 #: ../src/common/resource.cpp:3019
255 ", expected static, #include or #define\n"
256 "whilst parsing resource."
258 ", atteso static, #include o #define\n"
259 "durante l'analisi delle risorse."
261 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
262 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
271 #: ../src/common/paper.cpp:120
275 #: ../src/common/paper.cpp:121
279 #: ../src/common/paper.cpp:139
280 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
281 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
283 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
284 msgid ": file does not exist!"
285 msgstr ": file non esistente!"
287 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
288 msgid ": unknown charset"
289 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
291 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
292 msgid ": unknown encoding"
293 msgstr ": codifica sconosciuta"
295 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
297 msgstr "< &Precedente"
299 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
303 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
317 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
318 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
319 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
320 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
321 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
322 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
323 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
324 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
325 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
326 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
327 "font></tt></body></html>"
329 "<html><body>Normale<br>(e <u>sottolineato</u>. <i>Corsivo.</i> <b>Grassetto."
330 "</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br><font size=-2>corpo -2</"
331 "font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</"
332 "font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</"
333 "font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</"
334 "font><br><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
335 "<b><i>grassetto corsivo <u>sttolineato</u></i></b><br><font size=-2>corpo -"
336 "2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</"
337 "font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</"
338 "font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</font></"
341 #: ../src/common/paper.cpp:113
342 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
343 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
345 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
346 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
347 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
349 #: ../src/common/paper.cpp:114
350 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
351 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
353 #: ../src/common/paper.cpp:115
354 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
355 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
358 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
359 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
361 #: ../src/common/ftp.cpp:369
365 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
366 msgid "Add current page to bookmarks"
367 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
369 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
370 msgid "Add to custom colours"
371 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
373 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
375 msgid "Adding book %s"
376 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
382 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
383 msgid "All files (*)|*"
384 msgstr "Tutti i file (*)|*"
386 #: ../include/wx/defs.h:1623
387 msgid "All files (*.*)|*.*"
388 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
390 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
391 msgid "Already dialling ISP."
392 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
394 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
396 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
397 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
399 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
400 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
401 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
403 #: ../src/common/paper.cpp:134
404 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
405 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
407 #: ../src/common/paper.cpp:116
408 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
409 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
411 #: ../src/common/paper.cpp:135
412 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
413 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
415 #: ../src/common/paper.cpp:117
416 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
417 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
419 #: ../src/common/paper.cpp:136
420 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
421 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
424 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
425 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
428 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
429 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
432 msgid "BMP: Couldn't write data."
433 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
436 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
437 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
440 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
441 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
444 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
445 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette. "
447 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
451 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
455 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
456 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
457 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
459 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
460 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
461 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
463 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
465 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
466 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
473 msgid "Bottom margin (mm):"
474 msgstr "Margine inferiore (mm):"
476 #: ../src/common/paper.cpp:105
477 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
478 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
480 #: ../src/generic/logg.cpp:473
484 #: ../src/common/paper.cpp:130
485 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
486 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
488 #: ../src/common/paper.cpp:131
489 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
490 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
492 #: ../src/common/paper.cpp:129
493 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
494 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
496 #: ../src/common/paper.cpp:132
497 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
498 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
500 #: ../src/common/paper.cpp:133
501 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
502 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
504 #: ../src/msw/thread.cpp:243
505 msgid "Can not create event object."
506 msgstr "Impossibile creare l'oggetto evento."
508 #: ../src/msw/thread.cpp:145
509 msgid "Can not create mutex"
510 msgstr "Impossibile creare mutex"
512 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
514 msgid "Can not enumerate files '%s'"
515 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
517 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
519 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
520 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
522 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
524 msgid "Can not resume thread %x"
525 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
527 #: ../src/msw/thread.cpp:461
528 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
529 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
531 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
533 msgid "Can not suspend thread %x"
534 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
536 #: ../src/msw/thread.cpp:902
537 msgid "Can not wait for thread termination"
538 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
540 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
542 msgstr "&Annulla impossibile "
544 #: ../src/common/image.cpp:1207
546 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
548 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
550 #: ../src/msw/registry.cpp:421
552 msgid "Can't close registry key '%s'"
553 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
555 #: ../src/msw/registry.cpp:493
557 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
558 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
560 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
562 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
563 msgstr "impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello '%s'"
565 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
566 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
568 "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
570 #: ../src/msw/registry.cpp:402
572 msgid "Can't create registry key '%s'"
573 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
575 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
576 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
577 msgstr "Impossibile creare la pipe di lettura tra processi"
579 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
580 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
581 msgstr "Impossibile creare la pipe di scrittura tra processi"
583 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
584 msgid "Can't create thread"
585 msgstr "Impossibile creare il thread"
587 #: ../src/msw/window.cpp:2855
589 msgid "Can't create window of class %s"
590 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
592 #: ../src/msw/registry.cpp:661
594 msgid "Can't delete key '%s'"
595 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
597 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
599 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
600 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
602 #: ../src/msw/registry.cpp:686
604 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
605 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
607 #: ../src/msw/registry.cpp:697
609 msgid "Can't delete value of key '%s'"
610 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
612 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
614 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
615 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
617 #: ../src/msw/registry.cpp:980
619 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
620 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
622 #: ../src/common/ffile.cpp:226
624 msgid "Can't find current position in file '%s'"
625 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
627 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
629 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
631 "Impossibile trovare l'oggetto di registrazione '%s' per l'oggetto '%s'."
633 #: ../src/msw/registry.cpp:351
635 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
637 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
639 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
641 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
642 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
644 #: ../src/common/object.cpp:328
645 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
646 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica wxSerial."
648 #: ../src/msw/dib.cpp:434
650 msgid "Can't open file '%s'"
651 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
653 #: ../src/msw/registry.cpp:377
655 msgid "Can't open registry key '%s'"
656 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
658 #: ../src/msw/registry.cpp:904
660 msgid "Can't read value of '%s'"
661 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
663 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
665 msgid "Can't read value of key '%s'"
666 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
668 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
669 msgid "Can't save log contents to file."
670 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
672 #: ../src/msw/thread.cpp:513
673 msgid "Can't set thread priority"
674 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
676 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
678 msgid "Can't set value of '%s'"
679 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
681 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
682 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
683 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
685 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
686 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
691 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
692 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
695 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
696 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
699 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
700 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
703 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
705 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
706 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
708 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
710 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
713 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
715 msgid "Cannot find font node '%s'."
718 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
719 msgid "Cannot find the location of address book file"
720 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
722 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
724 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
726 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
730 msgid "Cannot get the hostname"
731 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
733 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
734 msgid "Cannot get the official hostname"
735 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
737 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
738 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
739 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
741 #: ../src/msw/app.cpp:257
742 msgid "Cannot initialize OLE"
743 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
745 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
747 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
748 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
750 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
752 msgid "Cannot open HTML document: %s"
753 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
755 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
757 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
758 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
760 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
762 msgid "Cannot open URL '%s'"
763 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
765 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
767 msgid "Cannot open contents file: %s"
768 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
770 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
772 msgid "Cannot open file '%s'."
773 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
775 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
776 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
777 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
779 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
781 msgid "Cannot open index file: %s"
782 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
784 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
786 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
789 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
791 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
794 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
795 msgid "Cannot print empty page."
796 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
799 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
800 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
803 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
804 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
807 msgid "Case sensitive"
808 msgstr "Maiuscole/minuscole"
810 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
811 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
812 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
814 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
815 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
816 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
818 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
819 msgid "Choose ISP to dial"
820 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
822 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
826 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
827 msgid "ChoosePixelFormat failed."
828 msgstr "ChoosePixelFormat fallita."
830 #: ../src/generic/logg.cpp:473
831 msgid "Clear the log contents"
832 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
834 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
835 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
839 #: ../src/generic/logg.cpp:475
840 msgid "Close this window"
841 msgstr "Chiudi questa finestra"
843 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
847 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
849 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
850 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
852 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
856 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
857 msgid "Confirm registry update"
858 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
860 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
861 msgid "Connecting..."
862 msgstr "Connessione..."
864 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
866 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
867 msgstr "Connessione a wxHelp annullata in %d secondi"
869 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
874 #: ../src/common/strconv.cpp:608
876 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
877 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
879 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
883 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
884 #: ../src/common/resource.cpp:1929
886 msgid "Could not find resource include file %s."
887 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
889 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
890 msgid "Could not find tab for id"
891 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
893 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
895 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
896 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
898 #: ../src/common/resource.cpp:795
901 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
902 " or provide #define (see manual for caveats)"
904 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
905 "sostituzione un intero (non nullo)\n"
906 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
908 #: ../src/common/resource.cpp:1244
911 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
912 "or provide #define (see manual for caveats)"
914 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
915 "intero (non nullo)\n"
916 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
918 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
919 msgid "Could not start document preview."
920 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
922 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
923 msgid "Could not start printing."
924 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
926 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
927 msgid "Could not transfer data to window"
928 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
930 #: ../src/msw/thread.cpp:187
931 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
932 msgstr "Impossibile ottenere il lock sul mutex"
934 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
935 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
936 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
937 msgid "Couldn't add an image to the image list."
938 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
940 #: ../src/msw/timer.cpp:105
941 msgid "Couldn't create a timer"
942 msgstr "Impossibile creare un timer"
944 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
945 msgid "Couldn't create cursor."
946 msgstr "Impossibile creare un cursore."
948 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
950 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
951 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
953 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
954 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
955 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
957 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
958 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
960 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
963 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
965 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
966 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
968 #: ../src/msw/thread.cpp:219
969 msgid "Couldn't release a mutex"
970 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
972 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
974 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
975 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
977 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
978 msgid "Couldn't terminate thread"
979 msgstr "Impossibile terminare il thread"
981 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
982 msgid "Create directory"
983 msgstr "Crea cartella"
985 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
986 msgid "Create new directory"
987 msgstr "Crea una nuova cartella"
989 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
990 msgid "Current directory:"
991 msgstr "Cartella corrente:"
993 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
994 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
995 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
997 #: ../src/common/paper.cpp:106
998 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
999 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1001 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1002 msgid "DDE poke request failed"
1003 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1006 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1008 "Intestazione DIB: È attualmente impossibile utilizzare la codifica a 4 bit."
1010 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1011 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1013 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1016 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1017 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1020 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1022 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1025 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1026 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1029 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1030 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1032 #: ../src/common/paper.cpp:128
1033 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1034 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1036 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1040 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1044 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1045 msgid "Default encoding"
1046 msgstr "Codifca predefinita"
1048 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1050 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1051 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1053 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1055 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1056 "not installed on this machine. Please install it."
1058 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
1059 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
1062 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1063 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1064 msgstr "Si è dimenticato di includere wx/msw/wx.rc nelle proprie risorse?"
1066 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1067 msgid "Did you know..."
1068 msgstr "Sapevate..."
1070 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1072 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1073 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1075 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1076 msgid "Directory does not exist"
1077 msgstr "Cartella non esistente"
1079 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1081 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1084 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
1085 "non distingue maiuscole e minuscole."
1087 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1088 msgid "Display options dialog"
1089 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1091 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1094 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1096 "Current value is \n"
1101 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
1103 "Il valore corrente è \n"
1105 "Il nuovo valore è \n"
1108 #: ../src/common/docview.cpp:439
1110 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1111 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1113 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1115 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1117 "Non si conosce un metodo di conversione da/verso il set di caratteri '%s'."
1119 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1123 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1127 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1131 #: ../src/common/paper.cpp:107
1132 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1133 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1136 msgid "Elapsed time : "
1137 msgstr "Tempo trascorso : "
1139 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1140 msgid "Entries found"
1143 #: ../src/common/config.cpp:345
1146 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1148 "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
1149 "alla posizione %d in '%s'."
1151 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1152 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1156 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1158 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1159 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1163 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1168 msgid "Error creating directory"
1169 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1172 msgid "Error in reading image DIB ."
1173 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1175 #: ../src/common/log.cpp:369
1179 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1180 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1181 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1183 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1184 msgid "Estimated time : "
1185 msgstr "Tempo stimato : "
1187 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1191 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1193 msgid "Execution of command '%s' failed"
1194 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1196 #: ../src/common/paper.cpp:112
1197 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1198 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1200 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1201 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1202 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1203 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1204 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
1206 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1207 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1208 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1209 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1210 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
1212 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1213 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1214 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1215 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1216 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
1218 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1220 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1221 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1223 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1224 msgid "Failed to access lock file."
1225 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1227 #: ../src/common/filename.cpp:158
1228 msgid "Failed to close file handle"
1229 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1231 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1233 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1234 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1236 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1237 msgid "Failed to close the clipboard."
1238 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1240 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1241 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1242 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1244 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1245 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1246 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1248 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1250 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1251 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1253 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1255 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1257 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
1260 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1261 msgid "Failed to create DDE string"
1262 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1264 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1265 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1266 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1268 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1269 msgid "Failed to create a status bar."
1270 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1272 #: ../src/common/filename.cpp:625
1274 msgid "Failed to create a temporary file name"
1275 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1277 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1279 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1280 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1283 msgid "Failed to create directory "
1284 msgstr "Impossibile creare la cartella "
1286 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1288 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1289 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1291 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1293 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1295 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
1298 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1300 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1301 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1303 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1304 msgid "Failed to empty the clipboard."
1305 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1307 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1308 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1309 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1311 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1313 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1314 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1316 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1318 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1319 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1321 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1324 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1325 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1327 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1328 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1330 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1333 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1334 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1336 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1337 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
1339 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1342 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1343 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1345 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
1346 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1348 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1350 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1351 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1353 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1354 msgid "Failed to get clipboard data."
1355 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1357 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1358 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1359 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1361 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1362 msgid "Failed to get the UTC system time."
1363 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1365 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1366 msgid "Failed to get the local system time"
1367 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1369 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1370 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1372 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
1375 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1376 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1377 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1379 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1380 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1381 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1383 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1385 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1388 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
1389 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
1391 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1393 msgid "Failed to kill process %d"
1394 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1396 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1398 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1399 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1401 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1403 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1404 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1406 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1408 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1409 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1411 #: ../src/common/regex.cpp:251
1413 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1415 "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare "
1416 "( regular expression ): %s"
1418 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1420 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1421 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1423 #: ../src/common/filename.cpp:147
1425 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1426 msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
1428 #: ../src/common/filename.cpp:614
1430 msgid "Failed to open temporary file."
1431 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1433 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1434 msgid "Failed to open the clipboard."
1435 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1438 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1439 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1441 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1442 msgid "Failed to read PID from lock file."
1443 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1445 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1446 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1447 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1449 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1451 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1452 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1454 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1456 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1457 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1459 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1461 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1462 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1464 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1466 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1467 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1469 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1471 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1472 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1474 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1476 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1477 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1479 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1480 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1481 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1483 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1485 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1486 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1488 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1489 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1491 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1493 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1494 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1495 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1497 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1498 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1499 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1501 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1503 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1504 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1506 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1507 msgid "Failed to set clipboard data."
1508 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1510 #: ../src/common/file.cpp:516
1512 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1513 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1515 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1517 msgid "Failed to set thread priority %d."
1518 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1520 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1522 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1523 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1525 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1526 msgid "Failed to terminate a thread."
1527 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1529 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1530 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1531 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1533 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1535 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1536 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1538 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1540 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1541 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1543 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1545 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1546 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1548 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1550 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1551 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1553 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1555 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1556 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1558 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1560 msgstr "Errore Fatale"
1562 #: ../src/common/log.cpp:362
1563 msgid "Fatal error: "
1564 msgstr "Errore fatale: "
1566 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1567 msgid "Fatal error: exiting"
1568 msgstr "Errore fatale: fine del programma"
1570 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1572 msgid "File %s does not exist."
1573 msgstr "Il file %s non esiste."
1575 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1577 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1578 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1580 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1581 msgid "File couldn't be loaded."
1582 msgstr "Impossibile caricare il file."
1584 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1585 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1587 msgstr "Errore di file"
1589 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1590 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1591 msgid "File name exists already."
1592 msgstr "Nome di file esistente."
1594 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1596 msgid "Files (%s)|%s"
1597 msgstr "File (%s)|%s"
1599 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1605 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1607 #: ../src/common/paper.cpp:118
1608 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1609 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1619 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1621 msgstr "Fork fallita"
1623 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1627 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1628 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1629 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1633 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1635 msgid "Found %i matches"
1636 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1642 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1643 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1644 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1646 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1647 msgid "GIF: error in GIF image format."
1648 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1650 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1651 msgid "GIF: not enough memory."
1652 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1654 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1655 msgid "GIF: unknown error!!!"
1656 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1658 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1662 #: ../src/common/paper.cpp:142
1663 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1664 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1666 #: ../src/common/paper.cpp:141
1667 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1668 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1670 #: ../src/common/image.cpp:753
1671 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1672 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1683 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1684 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1686 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1687 msgid "Go to home directory"
1688 msgstr "Vai alla Home directory"
1690 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1691 msgid "Go to parent directory"
1692 msgstr "Cartella superiore"
1694 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1695 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1696 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1698 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1700 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1701 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1703 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1705 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1706 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1708 "File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto (*.htb)|*."
1709 "htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|Tutti i "
1712 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1713 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1714 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1716 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1721 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1722 msgid "Help Browser Options"
1723 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1725 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1729 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1730 msgid "Help Printing"
1733 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1738 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1739 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1740 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona"
1742 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1743 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1744 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona"
1746 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1747 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1748 msgstr "ICO: Errore durante il calcolo della dimensione della DIB."
1750 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1751 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1752 msgstr "ICO: Errore durante il calcolo della dimensione della maschera DIB."
1754 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1755 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1756 msgstr "ICO: Errore durante il calcolo della dimensione della DIB XOR."
1758 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1759 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1760 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1762 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1763 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1764 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'intestazione ICONDIR."
1766 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1767 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1768 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'intestazione ICONDIRENTRY."
1770 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1771 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1772 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura della maschera DIB."
1774 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1775 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1776 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura della maschera DIB XOR."
1778 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1779 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1781 msgid "Icon resource specification %s not found."
1782 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
1784 #: ../src/common/resource.cpp:250
1785 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1786 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
1788 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1790 msgid "Illegal directory name."
1791 msgstr "Nome di cartella non valido."
1793 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1794 msgid "Illegal file specification."
1795 msgstr "Specifica di file non valida."
1797 #: ../src/common/image.cpp:776
1798 msgid "Image and Mask have different sizes"
1799 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1801 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1803 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1804 "Please reinstall riched32.dll"
1806 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
1807 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1809 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1810 msgid "Impossible to get child process input"
1811 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1813 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1815 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1816 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
1818 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1820 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1821 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
1823 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1825 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1826 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1828 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1829 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1830 msgstr "Versione errata del libro di aiuto HTML"
1832 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1836 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1837 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1838 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
1840 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1841 msgid "Invalid TIFF image index."
1842 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
1844 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1846 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1849 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1851 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1852 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
1854 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1856 msgid "Invalid lock file '%s'."
1857 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
1859 #: ../src/common/regex.cpp:173
1861 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1862 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
1864 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1868 #: ../src/common/paper.cpp:137
1869 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1870 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
1872 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1873 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1874 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
1876 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1877 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1878 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
1880 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1884 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1885 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1887 msgstr "Orizzontale"
1889 #: ../src/common/paper.cpp:110
1890 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1891 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
1893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1894 msgid "Left margin (mm):"
1895 msgstr "Margine sinistro (mm):"
1897 #: ../src/common/paper.cpp:103
1898 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1899 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1901 #: ../src/common/paper.cpp:108
1902 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1903 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1905 #: ../src/common/paper.cpp:102
1906 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1907 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1909 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1913 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1914 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1916 msgid "Load %s file"
1917 msgstr "Caricare il file %s"
1919 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1921 msgstr "Caricamento : "
1923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1924 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1925 msgstr "Caricamento DIB: Impossibile allocare memoria."
1927 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1928 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1930 "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
1933 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1934 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1936 "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
1938 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1940 msgid "Log saved to the file '%s'."
1941 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
1943 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1947 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1949 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1950 "not installed on this machine. Please install it."
1952 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
1953 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
1955 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1957 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1958 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
1960 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1962 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
1964 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1966 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1967 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
1969 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1971 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1972 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
1974 #: ../src/mgl/app.cpp:169
1976 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1977 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
1979 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1983 #: ../src/common/paper.cpp:138
1984 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1985 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1987 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1991 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1992 msgid "Mounted Devices"
1993 msgstr "Periferiche montate"
1995 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1997 msgstr "Il mio Disco Rigido"
1999 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2001 msgstr "La mia Home Directory"
2003 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2007 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2011 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2015 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2017 msgstr "Pagina successiva"
2019 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2020 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2024 #: ../src/common/image.cpp:784
2025 msgid "No Unused Color in image being masked"
2026 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2028 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2029 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2030 msgid "No XBM facility available!"
2031 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
2033 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2034 msgid "No XPM icon facility available!"
2035 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
2037 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2038 msgid "No entries found."
2039 msgstr "Voci non trovate."
2041 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2044 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2045 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2046 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2049 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2050 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2051 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2053 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2056 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2057 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2058 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2060 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2061 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2062 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2064 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2066 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2069 #: ../src/common/image.cpp:1009
2070 msgid "No handler found for image type."
2071 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2073 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2075 msgid "No image handler for type %d defined."
2076 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2078 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2080 msgid "No image handler for type %s defined."
2081 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2083 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2084 msgid "No matching page found yet"
2085 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2087 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2088 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2089 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2091 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2095 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2096 msgid "Normal font:"
2097 msgstr "Carattere normale:"
2099 #: ../src/common/paper.cpp:122
2100 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2101 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2103 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2104 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2105 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2106 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2107 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2108 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2112 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2113 msgid "Open HTML document"
2114 msgstr "Apri un documento HTML"
2116 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2117 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2118 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2119 msgid "Operation not permitted."
2120 msgstr "Operazione non permessa."
2122 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2124 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2125 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2127 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2129 msgid "Option '%s' requires a value."
2130 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2132 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2134 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2135 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2137 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2143 msgstr "Orientamento"
2145 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2146 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2147 msgstr "PCX: impossibile allocare la memoria"
2149 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2150 msgid "PCX: image format unsupported"
2151 msgstr "PCX: formato dell'immagine non supportato"
2153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2154 msgid "PCX: invalid image"
2155 msgstr "PCX: immagine non valida"
2157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2158 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2159 msgstr "PCX: non è un file PCX."
2161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2162 msgid "PCX: unknown error !!!"
2163 msgstr "PCX: errore sconosciuto !!!"
2165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2166 msgid "PCX: version number too low"
2167 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2169 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2170 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2171 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2173 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2174 msgid "PNM: File format is not recognized."
2175 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2178 msgid "PNM: File seems truncated."
2179 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2181 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2186 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2188 msgid "Page %d of %d"
2189 msgstr "Pagina %d di %d"
2191 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2193 msgstr "Impostazioni della pagina"
2195 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2199 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2200 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2202 msgstr "Dimensione del foglio"
2204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2205 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2207 msgstr "Dimensione del foglio"
2209 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2213 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2214 msgid "Pipe creation failed"
2215 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2217 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2218 msgid "Please choose a valid font."
2219 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2221 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2222 msgid "Please choose an existing file."
2223 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2225 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2226 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2227 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2229 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2232 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2233 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2234 "or this program won't operate correctly."
2236 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2237 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2238 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2240 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2241 msgid "Please wait..."
2242 msgstr "Attenedere prego..."
2244 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2249 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2253 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2254 msgid "PostScript file"
2255 msgstr "File PostScript"
2257 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2259 msgstr "PostScript:"
2261 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2262 msgid "Preview Only"
2263 msgstr "Solo anteprima"
2265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2270 msgid "Previous page"
2271 msgstr "Pagina precedente"
2273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2277 #: ../src/common/docview.cpp:896
2278 msgid "Print Preview"
2279 msgstr "Anteprima di stampa"
2281 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2282 msgid "Print Preview Failure"
2283 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2287 msgstr "Intervallo da stampare"
2289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2291 msgstr "Impostazioni di stampa"
2293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2294 msgid "Print in colour"
2295 msgstr "Stampa a colori"
2297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2298 msgid "Print spooling"
2299 msgstr "Coda di stampa"
2301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2302 msgid "Print this page"
2303 msgstr "Stampa questa pagina"
2305 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2306 msgid "Print to File"
2307 msgstr "Stampa su file"
2309 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2313 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2314 msgid "Printer Command: "
2315 msgstr "Comando stampante: "
2317 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2318 msgid "Printer Options: "
2319 msgstr "Opzioni stampante: "
2321 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2322 msgid "Printer Settings"
2323 msgstr "Impostazioni della stampante"
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2326 msgid "Printer command:"
2327 msgstr "Comando stampante:"
2329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2330 msgid "Printer options"
2331 msgstr "Opzioni stampante"
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2334 msgid "Printer options:"
2335 msgstr "Opzioni stampante:"
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2339 msgstr "Stampante..."
2341 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2343 msgstr "Stampa in corso"
2345 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2346 msgid "Printing Error"
2347 msgstr "Errore durante la stampa"
2349 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2351 msgid "Printing page %d..."
2352 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2354 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2356 msgstr "Stampa in corso..."
2358 #: ../src/common/log.cpp:363
2359 msgid "Program aborted."
2360 msgstr "Programma terminato."
2362 #: ../src/common/paper.cpp:119
2363 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2364 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2366 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2370 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2372 msgid "Read error on file '%s'"
2373 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2375 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2377 msgid "Registry key '%s' already exists."
2378 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2380 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2382 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2384 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2386 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2389 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2390 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2391 "operation aborted."
2393 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
2394 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2395 "il sistema inutilizzabile:\n"
2396 "operazione abbandonata."
2398 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2400 msgid "Registry value '%s' already exists."
2401 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2403 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2404 msgid "Relevant entries:"
2405 msgstr "Voci pertinenti:"
2407 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2408 msgid "Remaining time : "
2409 msgstr "Tempo rimanente : "
2411 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2412 msgid "Remove current page from bookmarks"
2413 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2415 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2416 msgid "Replace &all"
2417 msgstr "Sostituisci t&utto"
2419 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2420 msgid "Replace with:"
2421 msgstr "Sostituisci con:"
2423 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2424 msgid "Resource files must have same version number!"
2427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2428 msgid "Right margin (mm):"
2429 msgstr "Margine destro (mm):"
2431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2435 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2436 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2438 msgid "Save %s file"
2439 msgstr "Salvare il file %s"
2441 #: ../src/common/docview.cpp:248
2443 msgstr "Salva con nome"
2445 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2446 msgid "Save log contents to file"
2447 msgstr "Salva il registro su file"
2449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2453 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2460 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2463 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2465 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2466 msgid "Search direction"
2469 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2474 msgid "Search in all books"
2475 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2477 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2478 msgid "Searching..."
2479 msgstr "Ricerca in corso..."
2481 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2485 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2487 msgid "Seek error on file '%s'"
2488 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2490 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2491 msgid "Select a document template"
2492 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2494 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2495 msgid "Select a document view"
2496 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2498 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2499 msgid "Select a file"
2500 msgstr "Scegliere un file"
2502 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2503 msgid "Send to Printer"
2504 msgstr "Invia alla stampante"
2506 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2508 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2509 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2511 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2512 msgid "SetPixelFormat failed."
2513 msgstr "SetPixelFormat fallita."
2515 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2517 msgstr "Configurazione"
2519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2521 msgstr "Configurazione..."
2523 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2524 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2525 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2527 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2529 msgstr "Visualizza tutto"
2531 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2532 msgid "Show all items in index"
2533 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2536 msgid "Show hidden files"
2537 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2539 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2540 msgid "Show/hide navigation panel"
2541 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2543 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2551 #: ../src/common/docview.cpp:305
2552 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2553 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2555 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2556 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2557 msgid "Sorry, could not open this file."
2558 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2560 #: ../src/common/docview.cpp:312
2561 msgid "Sorry, could not save this file."
2562 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2564 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2565 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2566 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2568 #: ../src/common/paper.cpp:111
2569 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2570 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2572 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2576 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2580 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2581 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2582 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2583 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2585 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2586 msgid "TIFF: Error loading image."
2587 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2589 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2590 msgid "TIFF: Error reading image."
2591 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2593 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2594 msgid "TIFF: Error saving image."
2595 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2597 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2598 msgid "TIFF: Error writing image."
2599 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2601 #: ../src/common/paper.cpp:109
2602 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2603 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2605 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2609 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2613 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2617 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2618 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2619 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2621 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2622 msgid "The Computer"
2623 msgstr "Il Computer"
2625 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2626 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2627 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2629 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2632 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2633 "another charset to replace it with or choose\n"
2634 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2636 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2637 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2638 "se non può essere sostituito."
2640 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2642 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2643 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2645 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2646 msgid "The directory "
2647 msgstr "La cartella"
2649 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2652 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2653 "It has been removed from the most recently used files list."
2655 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2656 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2658 #: ../src/common/filename.cpp:780
2660 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2661 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2663 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2665 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2666 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2668 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2669 msgid "The text couldn't be saved."
2670 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2672 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2674 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2675 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2677 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2680 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2681 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2683 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
2684 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2686 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2688 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2691 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
2692 "valore nella memoria locale del thread"
2694 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2695 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2697 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
2700 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2702 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2705 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
2706 "l'indice nella memoria locale del thread"
2708 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2709 msgid "Thread priority setting is ignored."
2710 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2712 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2713 msgid "Tile &Horizontally"
2714 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2716 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2717 msgid "Tile &Vertically"
2718 msgstr "Affianca verticalmente"
2720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2724 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2725 msgid "Tip of the Day"
2726 msgstr "Suggerimento del giorno"
2728 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2729 msgid "Tips not available, sorry!"
2730 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2736 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2737 msgid "Top margin (mm):"
2738 msgstr "Margine superiore (mm):"
2740 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2742 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2744 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
2747 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2748 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2749 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2751 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2752 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2753 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2755 #: ../src/common/paper.cpp:140
2756 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2757 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2759 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2761 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2762 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
2764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2766 msgstr "Sottolineato"
2768 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2769 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2770 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2771 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2772 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2773 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2774 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2775 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2776 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2777 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2778 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2779 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
2781 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2783 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2784 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
2786 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2787 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2788 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2790 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2791 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2792 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2794 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2796 msgid "Unknown DDE error %08x"
2797 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
2799 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2801 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2802 msgstr "Codifica sconosciuta '%s'!"
2804 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2806 msgid "Unknown encoding (%d)"
2807 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2809 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2811 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2812 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
2814 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2816 msgid "Unknown long option '%s'"
2817 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
2819 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2821 msgid "Unknown option '%s'"
2822 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
2824 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2825 msgid "Unknown style flag "
2828 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2830 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2831 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
2833 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2834 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2835 msgid "Unnamed command"
2836 msgstr "Comando privo di nome"
2838 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2840 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2841 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
2843 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2844 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2845 msgid "Unsupported clipboard format."
2846 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
2848 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2850 msgid "Unsupported theme '%s'."
2851 msgstr "Tema '%s' non supportato."
2853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2857 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2860 msgstr "Utilizzo: %s"
2862 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2866 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2868 msgstr "Cartella /usr/local"
2870 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2871 msgid "Validation conflict"
2872 msgstr "Conflitto durante la validazione"
2874 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2878 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2879 msgid "View files as a detailed view"
2880 msgstr "Vedi i file - dettagli"
2882 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2883 msgid "View files as a list view"
2884 msgstr "Vedi i file - lista"
2886 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2888 msgstr "Visualizzazioni"
2890 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2891 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2892 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
2894 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2898 #: ../src/common/log.cpp:373
2902 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2903 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2905 "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
2907 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2908 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2909 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
2911 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2912 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2913 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
2915 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2917 msgstr "Parola intera"
2919 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2920 msgid "Whole words only"
2921 msgstr "Solo parole intere"
2923 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2927 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2928 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2929 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
2931 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2935 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2937 msgstr "Windows 3.1"
2939 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2942 msgstr "Windows 9%c"
2944 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2945 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2946 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
2948 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2949 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2950 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
2952 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2953 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2954 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
2956 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2957 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2958 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
2960 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2961 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2962 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
2964 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2965 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2966 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
2968 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2969 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2970 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
2972 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2973 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2974 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
2976 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2977 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2978 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
2980 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2981 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2982 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
2984 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2985 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2986 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
2988 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2989 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2990 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
2992 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2993 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2994 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2996 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2998 msgid "Write error on file '%s'"
2999 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3001 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3005 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3006 msgid "X Translation"
3007 msgstr "Traslazione X"
3009 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3011 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3014 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3015 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3016 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3018 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3020 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3021 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3023 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3025 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3028 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3030 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3033 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3034 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3037 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3039 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3042 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3046 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3047 msgid "Y Translation"
3048 msgstr "Traslazione Y"
3050 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3051 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3055 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3056 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3057 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3059 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3060 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3061 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3063 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3067 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3068 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3069 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3071 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3073 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3075 "or an invalid instance identifier\n"
3076 "was passed to a DDEML function."
3078 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
3079 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3080 "un identificatore di istanza non valido."
3082 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3083 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3084 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3086 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3087 msgid "a memory allocation failed."
3088 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3091 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3092 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3094 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3095 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3097 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3099 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3100 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3102 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3104 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3105 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3107 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3109 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3110 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3112 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3114 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3115 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3117 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
3120 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3122 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3123 "that was terminated by the client, or the server\n"
3124 "terminated before completing a transaction."
3126 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3127 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3128 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3130 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3131 msgid "a transaction failed."
3132 msgstr "una transazione è fallita."
3134 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3138 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3140 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3141 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3142 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3143 "attempted to perform server transactions."
3145 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3146 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3147 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3148 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3150 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3151 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3152 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3154 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3155 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3156 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3158 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3160 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3161 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3162 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3164 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
3166 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3167 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3169 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3171 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3172 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3174 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3178 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3180 msgid "can't close file '%s'"
3181 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3183 #: ../src/common/file.cpp:272
3185 msgid "can't close file descriptor %d"
3186 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3188 #: ../src/common/file.cpp:543
3190 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3191 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3193 #: ../src/common/file.cpp:215
3195 msgid "can't create file '%s'"
3196 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3198 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3200 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3201 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3203 #: ../src/common/file.cpp:455
3205 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3207 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
3210 #: ../src/common/file.cpp:421
3212 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3213 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3215 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3216 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3218 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
3221 #: ../src/common/file.cpp:335
3223 msgid "can't flush file descriptor %d"
3224 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3226 #: ../src/common/file.cpp:389
3228 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3230 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3232 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3233 msgid "can't load any font, aborting"
3234 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3236 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3238 msgid "can't open file '%s'"
3239 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3241 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3243 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3244 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3246 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3248 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3249 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3251 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3252 msgid "can't open user configuration file."
3253 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3255 #: ../src/common/file.cpp:298
3257 msgid "can't read from file descriptor %d"
3258 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3260 #: ../src/common/file.cpp:538
3262 msgid "can't remove file '%s'"
3263 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3265 #: ../src/common/file.cpp:554
3267 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3268 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3270 #: ../src/common/file.cpp:375
3272 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3273 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3275 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3277 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3278 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3280 #: ../src/common/file.cpp:320
3282 msgid "can't write to file descriptor %d"
3283 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3285 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3286 msgid "can't write user configuration file."
3287 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3289 #: ../src/common/intl.cpp:398
3291 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3292 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3294 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3298 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3302 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3306 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3308 msgstr "predefinito"
3310 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3314 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3318 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3322 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3324 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3325 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3327 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3331 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3333 msgid "failed to flush the file '%s'"
3334 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3336 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3340 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3344 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3346 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3347 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3349 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3351 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3352 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3354 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3356 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3357 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3359 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3361 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3363 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3365 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3367 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3368 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3370 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3374 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3376 msgstr "quattordici"
3378 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3382 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3383 msgid "generate verbose log messages"
3384 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3386 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3387 msgid "gmtime() failed"
3388 msgstr "gmtime() fallita"
3390 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3394 #: ../src/common/file.cpp:459
3395 msgid "invalid eof() return value."
3396 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3398 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3399 msgid "invalid message box return value"
3400 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3406 #: ../src/common/intl.cpp:611
3408 msgid "locale '%s' can not be set."
3409 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3411 #: ../src/common/intl.cpp:393
3413 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3414 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3416 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3420 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3424 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3425 msgid "mktime() failed"
3426 msgstr "mktime() fallita"
3428 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3432 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3436 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3437 msgid "no DDE error."
3438 msgstr "nessun errore DDE."
3440 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3444 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3446 msgstr "mezzogiorno"
3448 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3452 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3453 msgid "reentrancy problem."
3454 msgstr "problema di rientranza."
3456 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3460 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3462 msgstr "diciassette"
3464 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3468 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3472 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3473 msgid "show this help message"
3474 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3476 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3480 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3484 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3488 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3489 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3490 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3492 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3493 msgid "specify the theme to use"
3494 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3496 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3500 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3504 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3505 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3507 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3509 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3513 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3517 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3521 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3525 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3529 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3533 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3535 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3536 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3538 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3540 msgstr "sconosciuto"
3542 #: ../src/common/regex.cpp:144
3543 msgid "unknown error"
3544 msgstr "errore sconosciuto"
3546 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3548 msgid "unknown error (error code %08x)."
3549 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3551 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3552 msgid "unknown line terminator"
3553 msgstr "terminatore di riga sconosciuto"
3555 #: ../src/common/file.cpp:358
3556 msgid "unknown seek origin"
3557 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3559 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3562 msgstr "sconosciuto-%d"
3564 #: ../src/common/docview.cpp:405
3568 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3571 msgstr "senzanome%d"
3573 #: ../src/common/intl.cpp:403
3575 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3576 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3578 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3580 msgstr "molto grande"
3582 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3584 msgstr "molto piccolo"
3586 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3587 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3588 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3590 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3591 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3592 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3594 #: ../src/common/socket.cpp:921
3595 msgid "wxSocket: unknown event!."
3596 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3598 #: ../src/motif/app.cpp:586
3600 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3601 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3603 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3608 #~ msgid "Unknown digit value"
3609 #~ msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3611 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3612 #~ msgstr "Sovrascrivere il file '%s'?"
3614 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3615 #~ msgstr "wxWindows: impossibile trovare il nome di file temporaneo.\n"