]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sl.po
Don't assume that KeySym is always defined as long in wxGTK.
[wxWidgets.git] / locale / sl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-30 00:14+0100\n"
7 "Last-Translator: filmsi\n"
8 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
14 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Prosimo, pošljite to poročilo vzdrževalcu programa, hvala!\n"
26
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Hvala lepa, za nevšečnosti se opravičujemo!\n"
35
36 # common/prntbase.cpp:729
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
38 #, c-format
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr " (kopija %d od %d)"
41
42 # common/log.cpp:242
43 #: ../src/common/log.cpp:428
44 #, c-format
45 msgid " (error %ld: %s)"
46 msgstr " (napaka %ld: %s)"
47
48 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
49 #, c-format
50 msgid " (in module \"%s\")"
51 msgstr " (v modulu \"%s\")"
52
53 # common/docview.cpp:1206
54 #: ../src/common/docview.cpp:1620
55 msgid " - "
56 msgstr " - "
57
58 # html/htmprint.cpp:490
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
60 msgid " Preview"
61 msgstr "Predogled"
62
63 # generic/fontdlgg.cpp:217
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
65 msgid " bold"
66 msgstr " krepko"
67
68 # generic/fontdlgg.cpp:213
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
70 msgid " italic"
71 msgstr " ležeče"
72
73 # generic/fontdlgg.cpp:216
74 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
75 msgid " light"
76 msgstr " rahlo"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:119
79 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
80 msgstr "kuverta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pal."
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:120
83 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
84 msgstr "kuverta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pal."
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:121
87 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
88 msgstr "kuverta #12, 4 3/4 x 11 pal."
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:122
91 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
92 msgstr "kuverta #14, 5 x 11 1/2 pal."
93
94 #: ../src/common/paper.cpp:118
95 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
96 msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pal."
97
98 # html/helpfrm.cpp:718
99 # html/helpfrm.cpp:719
100 # html/helpfrm.cpp:1277
101 # html/helpfrm.cpp:1304
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
103 #, c-format
104 msgid "%d of %lu"
105 msgstr "%d od %lu"
106
107 # html/helpfrm.cpp:718
108 # html/helpfrm.cpp:719
109 # html/helpfrm.cpp:1277
110 # html/helpfrm.cpp:1304
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
112 #, c-format
113 msgid "%i of %i"
114 msgstr "%i od %i"
115
116 # generic/filedlgg.cpp:328
117 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
118 #, c-format
119 msgid "%ld byte"
120 msgid_plural "%ld bytes"
121 msgstr[0] "%ld bajtov"
122 msgstr[1] "%ld bajtov"
123 msgstr[2] "%ld bajtov"
124 msgstr[3] "%ld bajtov"
125
126 # html/helpfrm.cpp:718
127 # html/helpfrm.cpp:719
128 # html/helpfrm.cpp:1277
129 # html/helpfrm.cpp:1304
130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
131 #, c-format
132 msgid "%lu of %lu"
133 msgstr "%lu od %lu"
134
135 # common/cmdline.cpp:735
136 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
137 #, c-format
138 msgid "%s (or %s)"
139 msgstr "%s (ali %s)"
140
141 # generic/logg.cpp:243
142 #: ../src/generic/logg.cpp:231
143 #, c-format
144 msgid "%s Error"
145 msgstr "Napaka %s"
146
147 # generic/logg.cpp:251
148 #: ../src/generic/logg.cpp:243
149 #, c-format
150 msgid "%s Information"
151 msgstr "Informacija %s"
152
153 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s Preferences"
156 msgstr "Možnosti"
157
158 # generic/logg.cpp:247
159 #: ../src/generic/logg.cpp:235
160 #, c-format
161 msgid "%s Warning"
162 msgstr "Opozorilo %s"
163
164 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
165 #, c-format
166 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
167 msgstr "%s ne ustreza glavi tar za vnos '%s'"
168
169 # generic/filedlgg.cpp:825
170 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
171 #, c-format
172 msgid "%s files (%s)|%s"
173 msgstr "datoteke %s (%s)|%s"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
177 msgid "&About"
178 msgstr "&O programu"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
181 msgid "&Actual Size"
182 msgstr "&Dejanska velikost"
183
184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
185 msgid "&After a paragraph:"
186 msgstr "&Za odstavkom:"
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
190 msgid "&Alignment"
191 msgstr "&Poravnava"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
194 msgid "&Apply"
195 msgstr "&Uporabi"
196
197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
198 msgid "&Apply Style"
199 msgstr "&Uporabi slog"
200
201 # msw/mdi.cpp:187
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
203 msgid "&Arrange Icons"
204 msgstr "&Uredi ikone"
205
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
207 msgid "&Ascending"
208 msgstr "&Naraščajoče"
209
210 # generic/helpwxht.cpp:157
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
212 msgid "&Back"
213 msgstr "&Nazaj"
214
215 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
216 msgid "&Based on:"
217 msgstr "&Temelji na:"
218
219 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
220 msgid "&Before a paragraph:"
221 msgstr "&Pred odstavkom:"
222
223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
224 msgid "&Bg colour:"
225 msgstr "&Barva ozadja:"
226
227 # generic/fontdlgg.cpp:217
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
229 msgid "&Bold"
230 msgstr "&Krepko"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
233 #, fuzzy
234 msgid "&Bottom"
235 msgstr "&Dno"
236
237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
243 #, fuzzy
244 msgid "&Bottom:"
245 msgstr "&Dno:"
246
247 # generic/fontdlgg.cpp:217
248 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
249 #, fuzzy
250 msgid "&Box"
251 msgstr "&Krepko"
252
253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
255 msgid "&Bullet style:"
256 msgstr "Slog &oznak:"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
259 msgid "&CD-Rom"
260 msgstr "&CD-pogon"
261
262 # common/dlgcmn.cpp:148
263 # common/prntbase.cpp:109
264 # generic/dcpsg.cpp:2271
265 # generic/dirdlgg.cpp:425
266 # generic/filedlgg.cpp:916
267 # generic/fontdlgg.cpp:257
268 # generic/prntdlgg.cpp:468
269 # generic/progdlgg.cpp:179
270 # generic/proplist.cpp:523
271 # generic/wizard.cpp:192
272 # html/helpfrm.cpp:910
273 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
276 msgid "&Cancel"
277 msgstr "&Prekliči"
278
279 # msw/mdi.cpp:183
280 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
281 msgid "&Cascade"
282 msgstr "&Kaskadno"
283
284 # common/dlgcmn.cpp:148
285 # common/prntbase.cpp:109
286 # generic/dcpsg.cpp:2271
287 # generic/dirdlgg.cpp:425
288 # generic/filedlgg.cpp:916
289 # generic/fontdlgg.cpp:257
290 # generic/prntdlgg.cpp:468
291 # generic/progdlgg.cpp:179
292 # generic/proplist.cpp:523
293 # generic/wizard.cpp:192
294 # html/helpfrm.cpp:910
295 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
296 msgid "&Cell"
297 msgstr "&Celica"
298
299 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
300 msgid "&Character code:"
301 msgstr "&Koda znaka:"
302
303 # generic/logg.cpp:475
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
305 msgid "&Clear"
306 msgstr "&Počisti"
307
308 # generic/logg.cpp:477
309 # generic/tipdlg.cpp:170
310 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
311 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
313 msgid "&Close"
314 msgstr "&Zapri"
315
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
317 msgid "&Color"
318 msgstr "&Barva"
319
320 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
321 msgid "&Colour:"
322 msgstr "&Barva:"
323
324 # generic/helpwxht.cpp:159
325 # html/helpfrm.cpp:303
326 # html/helpfrm.cpp:312
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
328 msgid "&Convert"
329 msgstr "&Pretvori"
330
331 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
333 msgid "&Copy"
334 msgstr "&Kopiraj"
335
336 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
337 msgid "&Copy URL"
338 msgstr "&Kopiraj URL"
339
340 # html/helpfrm.cpp:899
341 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
342 msgid "&Customize..."
343 msgstr "Prila&godi ..."
344
345 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
346 msgid "&Debug report preview:"
347 msgstr "&Predogled poročila o razhroščevanju:"
348
349 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
350 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
352 msgid "&Delete"
353 msgstr "&Izbriši"
354
355 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
356 msgid "&Delete Style..."
357 msgstr "&Izbriši slog ..."
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
360 msgid "&Descending"
361 msgstr "&Padajoče"
362
363 #: ../src/generic/logg.cpp:689
364 msgid "&Details"
365 msgstr "&Podrobnosti"
366
367 # html/htmlwin.cpp:216
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
369 msgid "&Down"
370 msgstr "&Dol"
371
372 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
373 msgid "&Edit"
374 msgstr "&Uredi"
375
376 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
377 msgid "&Edit Style..."
378 msgstr "&Uredi slog ..."
379
380 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
381 msgid "&Execute"
382 msgstr ""
383
384 # generic/filedlgg.cpp:534
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
386 msgid "&File"
387 msgstr "&Datoteka"
388
389 # html/helpfrm.cpp:340
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
391 msgid "&Find"
392 msgstr "&Najdi"
393
394 # generic/wizard.cpp:284
395 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
396 msgid "&Finish"
397 msgstr "&Dokončaj"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
400 msgid "&First"
401 msgstr "&Prvi"
402
403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
404 msgid "&Floating mode:"
405 msgstr "&Plavajoči način:"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
408 msgid "&Floppy"
409 msgstr "&Disketa"
410
411 # html/helpfrm.cpp:899
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
413 msgid "&Font"
414 msgstr "&Pisava"
415
416 # html/helpfrm.cpp:899
417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
418 msgid "&Font family:"
419 msgstr "&Družina pisave:"
420
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
422 msgid "&Font for Level..."
423 msgstr "&Pisava za raven ..."
424
425 # html/helpfrm.cpp:899
426 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
427 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
428 msgid "&Font:"
429 msgstr "&Pisava:"
430
431 # common/dlgcmn.cpp:132
432 # generic/helpwxht.cpp:158
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
434 msgid "&Forward"
435 msgstr "&Naprej"
436
437 # generic/prntdlgg.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
439 msgid "&From:"
440 msgstr "&Od:"
441
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
443 msgid "&Harddisk"
444 msgstr "&Trdi disk"
445
446 # generic/fontdlgg.cpp:216
447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
449 msgid "&Height:"
450 msgstr "&Višina:"
451
452 # common/dlgcmn.cpp:144
453 # generic/proplist.cpp:528
454 # html/helpfrm.cpp:208
455 # msw/mdi.cpp:1283
456 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
459 msgid "&Help"
460 msgstr "&Pomoč"
461
462 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
463 msgid "&Hide details"
464 msgstr "&Skrij podrobnosti"
465
466 # generic/dirdlgg.cpp:212
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
468 msgid "&Home"
469 msgstr "&Domov"
470
471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
473 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
474 msgstr "&Zamik (v desetinkah mm)"
475
476 # generic/fontdlgg.cpp:242
477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
479 msgid "&Indeterminate"
480 msgstr "&Nedoločeno"
481
482 # html/helpfrm.cpp:372
483 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
484 msgid "&Index"
485 msgstr "&Kazalo"
486
487 # common/docview.cpp:1951
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
489 msgid "&Info"
490 msgstr "&Podatki"
491
492 # generic/fontdlgg.cpp:213
493 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
494 msgid "&Italic"
495 msgstr "&Ležeče"
496
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
498 msgid "&Jump to"
499 msgstr "&Skoči na"
500
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
503 msgid "&Justified"
504 msgstr "&Poravnano"
505
506 # common/cmdline.cpp:912
507 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
508 msgid "&Last"
509 msgstr "&Zadnji"
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
513 msgid "&Left"
514 msgstr "&Levo"
515
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
518 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
521 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
524 msgid "&Left:"
525 msgstr "&Levo:"
526
527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
528 msgid "&List level:"
529 msgstr "&Raven seznama:"
530
531 # generic/logg.cpp:478
532 #: ../src/generic/logg.cpp:524
533 msgid "&Log"
534 msgstr "&Dnevnik"
535
536 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
537 msgid "&Move"
538 msgstr "&Premakni"
539
540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
541 msgid "&Move the object to:"
542 msgstr "&Premakni predmet v:"
543
544 # msw/mdi.cpp:188
545 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
546 msgid "&Network"
547 msgstr "&Omrežje"
548
549 # msw/mdi.cpp:188
550 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
551 msgid "&New"
552 msgstr "&Nov"
553
554 # msw/mdi.cpp:188
555 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
556 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
557 msgid "&Next"
558 msgstr "&Naslednji"
559
560 # generic/wizard.cpp:189
561 # generic/wizard.cpp:286
562 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
563 msgid "&Next >"
564 msgstr "&Naslednji >"
565
566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
567 msgid "&Next Paragraph"
568 msgstr "&Naslednji odstavek"
569
570 # generic/tipdlg.cpp:175
571 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
572 msgid "&Next Tip"
573 msgstr "N&aslednji namig"
574
575 # generic/wizard.cpp:189
576 # generic/wizard.cpp:286
577 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
578 msgid "&Next style:"
579 msgstr "&Naslednji slog:"
580
581 # common/dlgcmn.cpp:111
582 # common/dlgcmn.cpp:121
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
584 msgid "&No"
585 msgstr "&Ne"
586
587 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
588 msgid "&Notes:"
589 msgstr "&Opombe:"
590
591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
592 msgid "&Number:"
593 msgstr "&Številka:"
594
595 # common/dlgcmn.cpp:127
596 # generic/dcpsg.cpp:2270
597 # generic/dirdlgg.cpp:423
598 # generic/filedlgg.cpp:907
599 # generic/fontdlgg.cpp:256
600 # generic/logg.cpp:733
601 # generic/prntdlgg.cpp:467
602 # generic/proplist.cpp:511
603 # html/helpfrm.cpp:909
604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
605 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
606 msgid "&OK"
607 msgstr "&V redu"
608
609 # generic/logg.cpp:473
610 # generic/logg.cpp:774
611 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
613 msgid "&Open..."
614 msgstr "&Odpri ..."
615
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
617 msgid "&Outline level:"
618 msgstr "&Raven orisa:"
619
620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
621 msgid "&Page Break"
622 msgstr "&Prelom strani"
623
624 # common/cmdline.cpp:912
625 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
627 msgid "&Paste"
628 msgstr "&Prilepi"
629
630 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
631 msgid "&Picture"
632 msgstr "&Slika"
633
634 # html/helpfrm.cpp:899
635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
636 msgid "&Point size:"
637 msgstr "&Velikost pisave:"
638
639 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
640 msgid "&Position (tenths of a mm):"
641 msgstr "&Položaj (v desetinkah mm):"
642
643 # generic/logg.cpp:1023
644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
645 msgid "&Position mode:"
646 msgstr "&Način položaja:"
647
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
649 msgid "&Preferences"
650 msgstr "&Možnosti"
651
652 # html/helpfrm.cpp:512
653 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
654 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
655 msgid "&Previous"
656 msgstr "&Prejšnji"
657
658 # html/helpfrm.cpp:512
659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
660 msgid "&Previous Paragraph"
661 msgstr "&Prejšnji odstavek"
662
663 # common/prntbase.cpp:366
664 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
665 msgid "&Print..."
666 msgstr "&Natisni ..."
667
668 # html/helpfrm.cpp:512
669 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
671 msgid "&Properties"
672 msgstr "&Lastnosti"
673
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
675 msgid "&Quit"
676 msgstr "&Izhod"
677
678 # common/docview.cpp:1945
679 # common/docview.cpp:1956
680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
681 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
682 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
683 msgid "&Redo"
684 msgstr "&Ponovi"
685
686 # common/docview.cpp:1939
687 # common/docview.cpp:1966
688 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
689 msgid "&Redo "
690 msgstr "&Ponovi "
691
692 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
693 msgid "&Rename Style..."
694 msgstr "&Preimenuj slog ..."
695
696 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
697 msgid "&Replace"
698 msgstr "&Zamenjaj"
699
700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
701 msgid "&Restart numbering"
702 msgstr "&Znova oštevilči"
703
704 # common/docview.cpp:1945
705 # common/docview.cpp:1956
706 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
707 msgid "&Restore"
708 msgstr "&Obnovi"
709
710 # generic/fontdlgg.cpp:216
711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
713 msgid "&Right"
714 msgstr "&Desno"
715
716 # generic/fontdlgg.cpp:216
717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
718 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
719 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
721 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
722 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
725 msgid "&Right:"
726 msgstr "&Desno:"
727
728 # generic/logg.cpp:473
729 # generic/logg.cpp:774
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
731 msgid "&Save"
732 msgstr "&Shrani"
733
734 # common/docview.cpp:249
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
736 msgid "&Save as"
737 msgstr "&Shrani kot"
738
739 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
740 msgid "&See details"
741 msgstr "&Pokaži podrobnosti"
742
743 # generic/tipdlg.cpp:172
744 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
745 msgid "&Show tips at startup"
746 msgstr "&Pokaži namige ob zagonu"
747
748 # generic/filedlgg.cpp:534
749 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
750 msgid "&Size"
751 msgstr "&Velikost"
752
753 # generic/filedlgg.cpp:534
754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
755 msgid "&Size:"
756 msgstr "&Velikost:"
757
758 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
759 msgid "&Skip"
760 msgstr "Pres&koči"
761
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
764 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
765 msgstr "&Razmik (v desetinah mm)"
766
767 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
768 msgid "&Spell Check"
769 msgstr "&Preverjanje črkovanja"
770
771 # common/dlgcmn.cpp:138
772 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
773 msgid "&Stop"
774 msgstr "&Ustavi"
775
776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
777 msgid "&Strikethrough"
778 msgstr "Pre&črtano"
779
780 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
781 msgid "&Style:"
782 msgstr "&Slog:"
783
784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
785 msgid "&Styles:"
786 msgstr "&Slogi:"
787
788 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
789 msgid "&Subset:"
790 msgstr "&Podmnožica:"
791
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
794 msgid "&Symbol:"
795 msgstr "&Simbol:"
796
797 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
798 msgid "&Table"
799 msgstr "&Tabela"
800
801 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
802 #, fuzzy
803 msgid "&Top"
804 msgstr "&Vrh"
805
806 # generic/prntdlgg.cpp:191
807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
813 #, fuzzy
814 msgid "&Top:"
815 msgstr "&Vrh:"
816
817 # generic/fontdlgg.cpp:242
818 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
819 msgid "&Underline"
820 msgstr "&Podčrtaj"
821
822 # generic/fontdlgg.cpp:242
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
824 msgid "&Underlining:"
825 msgstr "&Podčrtovanje:"
826
827 # common/docview.cpp:1951
828 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
829 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
830 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
831 msgid "&Undo"
832 msgstr "&Razveljavi"
833
834 # common/docview.cpp:1926
835 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
836 msgid "&Undo "
837 msgstr "&Razveljavi"
838
839 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
840 msgid "&Unindent"
841 msgstr "&Nezamaknjeno"
842
843 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
844 msgid "&Up"
845 msgstr "&Gor"
846
847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
848 msgid "&Vertical alignment:"
849 msgstr "&Navpična poravnava:"
850
851 # generic/logg.cpp:473
852 # generic/logg.cpp:774
853 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
854 msgid "&View..."
855 msgstr "&Pogled ..."
856
857 # generic/fontdlgg.cpp:216
858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
859 msgid "&Weight:"
860 msgstr "&Debelina:"
861
862 # generic/fontdlgg.cpp:216
863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
865 msgid "&Width:"
866 msgstr "&Širina:"
867
868 # msw/mdi.cpp:1287
869 # msw/mdi.cpp:1294
870 # msw/window.cpp:2286
871 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
872 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
873 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
874 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
875 msgid "&Window"
876 msgstr "&Okno"
877
878 # common/dlgcmn.cpp:109
879 # common/dlgcmn.cpp:116
880 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
881 msgid "&Yes"
882 msgstr "&Da"
883
884 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
885 #, fuzzy
886 msgid "'"
887 msgstr "'"
888
889 # common/config.cpp:396
890 # msw/regconf.cpp:264
891 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
892 #, c-format
893 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
894 msgstr "'%s' ima dodaten '..', ignorirano."
895
896 # common/valtext.cpp:140
897 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
898 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
899 #, c-format
900 msgid "'%s' is invalid"
901 msgstr "'%s' je neveljaven"
902
903 # common/cmdline.cpp:657
904 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
905 #, c-format
906 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
907 msgstr "'%s' ni pravilna numerična vrednost za možnost '%s'."
908
909 # common/intl.cpp:412
910 #: ../src/common/translation.cpp:1080
911 #, c-format
912 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
913 msgstr "'%s' ni veljaven katalog sporočil."
914
915 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
916 #, c-format
917 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
918 msgstr "'%s' je verjetno binarni medpomnilnik."
919
920 # common/valtext.cpp:178
921 #: ../src/common/valtext.cpp:248
922 #, c-format
923 msgid "'%s' should be numeric."
924 msgstr "'%s' sme biti le število."
925
926 # common/valtext.cpp:160
927 #: ../src/common/valtext.cpp:240
928 #, c-format
929 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
930 msgstr "'%s' sme vsebovati samo ASCII znake."
931
932 # common/valtext.cpp:166
933 #: ../src/common/valtext.cpp:242
934 #, c-format
935 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
936 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne znake."
937
938 # common/valtext.cpp:172
939 #: ../src/common/valtext.cpp:244
940 #, c-format
941 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
942 msgstr "'%s' sme vsebovati samo črkovne ali številčne znake."
943
944 # common/valtext.cpp:160
945 #: ../src/common/valtext.cpp:246
946 #, c-format
947 msgid "'%s' should only contain digits."
948 msgstr "'%s' sme vsebovati samo števke."
949
950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
952 msgid "(*)"
953 msgstr "(*)"
954
955 # html/helpfrm.cpp:679
956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
957 msgid "(Help)"
958 msgstr "(Pomoč)"
959
960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
962 msgid "(None)"
963 msgstr "(brez)"
964
965 # html/helpfrm.cpp:881
966 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
967 msgid "(Normal text)"
968 msgstr "(navadno besedilo)"
969
970 # html/helpfrm.cpp:276
971 # html/helpfrm.cpp:783
972 # html/helpfrm.cpp:1330
973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
975 msgid "(bookmarks)"
976 msgstr "(zaznamki)"
977
978 # html/helpdata.cpp:644
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
985 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
988 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
992 msgid "(none)"
993 msgstr "(brez)"
994
995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
997 msgid "*"
998 msgstr "*"
999
1000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1001 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
1002 msgid "*)"
1003 msgstr "*)"
1004
1005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
1006 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
1007 msgid "+"
1008 msgstr "+"
1009
1010 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
1011 msgid ", 64-bit edition"
1012 msgstr ", 64-bitna izdaja"
1013
1014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1016 msgid "-"
1017 msgstr "-"
1018
1019 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
1020 msgid "..."
1021 msgstr "..."
1022
1023 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
1024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
1025 msgid "1.1"
1026 msgstr "1.1"
1027
1028 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
1029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
1030 msgid "1.2"
1031 msgstr "1.2"
1032
1033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
1034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
1035 msgid "1.3"
1036 msgstr "1.3"
1037
1038 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
1039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
1040 msgid "1.4"
1041 msgstr "1.4"
1042
1043 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
1044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
1045 msgid "1.5"
1046 msgstr "1,5"
1047
1048 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
1049 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
1050 msgid "1.6"
1051 msgstr "1.6"
1052
1053 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
1054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
1055 msgid "1.7"
1056 msgstr "1.7"
1057
1058 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
1059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
1060 msgid "1.8"
1061 msgstr "1.8"
1062
1063 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
1064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
1065 msgid "1.9"
1066 msgstr "1.9"
1067
1068 #: ../src/common/paper.cpp:142
1069 msgid "10 x 11 in"
1070 msgstr "10 x 11 pal."
1071
1072 #: ../src/common/paper.cpp:115
1073 msgid "10 x 14 in"
1074 msgstr "10 x 14 pal."
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:116
1077 msgid "11 x 17 in"
1078 msgstr "11 x 17 pal."
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:186
1081 msgid "12 x 11 in"
1082 msgstr "12 x 11 pal."
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:143
1085 msgid "15 x 11 in"
1086 msgstr "15 x 11 pal."
1087
1088 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
1090 msgid "2"
1091 msgstr "2"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:134
1094 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1095 msgstr "kuverta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in."
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:141
1098 msgid "9 x 11 in"
1099 msgstr "9 x 11 pal."
1100
1101 # html/htmprint.cpp:272
1102 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1103 msgid ": file does not exist!"
1104 msgstr ": datoteka ne obstaja!"
1105
1106 # common/fontmap.cpp:507
1107 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
1108 msgid ": unknown charset"
1109 msgstr ": neznan nabor znakov"
1110
1111 # common/fontmap.cpp:712
1112 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
1113 msgid ": unknown encoding"
1114 msgstr ": neznano kodiranje"
1115
1116 # generic/wizard.cpp:186
1117 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
1118 msgid "< &Back"
1119 msgstr "< &Nazaj"
1120
1121 # generic/fontdlgg.cpp:207
1122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
1123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
1124 msgid "<Any Decorative>"
1125 msgstr "<poljubna okrasna>"
1126
1127 # generic/fontdlgg.cpp:208
1128 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1129 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1130 msgid "<Any Modern>"
1131 msgstr "<poljubna sodobna>"
1132
1133 # generic/fontdlgg.cpp:206
1134 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1135 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1136 msgid "<Any Roman>"
1137 msgstr "<poljubna serifna>"
1138
1139 # generic/fontdlgg.cpp:209
1140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1142 msgid "<Any Script>"
1143 msgstr "<poljubna pisana>"
1144
1145 # generic/fontdlgg.cpp:210
1146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1147 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1148 msgid "<Any Swiss>"
1149 msgstr "<poljubna neserifna>"
1150
1151 # generic/fontdlgg.cpp:211
1152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1153 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1154 msgid "<Any Teletype>"
1155 msgstr "<poljubna strojna>"
1156
1157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1158 msgid "<Any>"
1159 msgstr "<poljubna>"
1160
1161 # generic/filedlgg.cpp:356
1162 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1163 msgid "<DIR>"
1164 msgstr "<MAPA>"
1165
1166 # generic/filedlgg.cpp:356
1167 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1168 msgid "<DRIVE>"
1169 msgstr "<POGON>"
1170
1171 # generic/filedlgg.cpp:357
1172 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1173 msgid "<LINK>"
1174 msgstr "<POVEZAVA>"
1175
1176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1177 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1178 msgstr "<b><i>Krepka ležeča pisava.</i></b><br>"
1179
1180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1181 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1182 msgstr "<b><i>krepko ležeče <u>podčrtano</u></i></b><br>"
1183
1184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1185 msgid "<b>Bold face.</b> "
1186 msgstr "<b>Kepka pisava.</b> "
1187
1188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1189 msgid "<i>Italic face.</i> "
1190 msgstr "<i>Ležeča pisava.</i> "
1191
1192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1194 msgid ">"
1195 msgstr ">"
1196
1197 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1198 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1199 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno v mapi\n"
1200
1201 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1202 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1203 msgstr "Poročilo o razhroščevanju je bilo ustvarjeno. Nahaja se v"
1204
1205 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1206 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1207 msgstr "Neprazno zbirko morajo tvoriti vozli 'elementov'"
1208
1209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1212 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1213 msgid "A standard bullet name."
1214 msgstr "Standardno ime oznake."
1215
1216 # generic/dcpsg.cpp:2547
1217 #: ../src/common/paper.cpp:219
1218 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1219 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1220
1221 # generic/dcpsg.cpp:2547
1222 #: ../src/common/paper.cpp:220
1223 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1224 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1225
1226 #: ../src/common/paper.cpp:161
1227 msgid "A2 420 x 594 mm"
1228 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1229
1230 #: ../src/common/paper.cpp:158
1231 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1232 msgstr "kuverta A3 Extra, 322 x 445 mm"
1233
1234 #: ../src/common/paper.cpp:163
1235 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1236 msgstr "kuverta A3 Extra prečno, 322 x 445 mm"
1237
1238 # generic/dcpsg.cpp:2547
1239 #: ../src/common/paper.cpp:172
1240 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1241 msgstr "A3 rotirano, 420 x 297 mm"
1242
1243 # generic/dcpsg.cpp:2547
1244 #: ../src/common/paper.cpp:162
1245 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1246 msgstr "A3 prečno, 297 x 420 mm"
1247
1248 # generic/dcpsg.cpp:2547
1249 #: ../src/common/paper.cpp:108
1250 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1251 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1252
1253 #: ../src/common/paper.cpp:148
1254 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1255 msgstr "A4 posebno, 9,27 x 12,69 pal."
1256
1257 # generic/dcpsg.cpp:2547
1258 #: ../src/common/paper.cpp:155
1259 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1260 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1261
1262 # generic/dcpsg.cpp:2547
1263 #: ../src/common/paper.cpp:173
1264 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1265 msgstr "A4 rotirano, 297 x 210 mm"
1266
1267 # generic/dcpsg.cpp:2547
1268 #: ../src/common/paper.cpp:150
1269 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1270 msgstr "A4 prečno, 210 x 297 mm"
1271
1272 # generic/dcpsg.cpp:2547
1273 #: ../src/common/paper.cpp:99
1274 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1275 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1276
1277 # generic/dcpsg.cpp:2547
1278 #: ../src/common/paper.cpp:109
1279 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1280 msgstr "A4-mali, 210 x 297 mm"
1281
1282 # generic/dcpsg.cpp:2547
1283 #: ../src/common/paper.cpp:159
1284 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1285 msgstr "A5 posebno, 174 x 235 mm"
1286
1287 #: ../src/common/paper.cpp:174
1288 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1289 msgstr "A5 rotirano, 210 x 148 mm"
1290
1291 # generic/dcpsg.cpp:2547
1292 #: ../src/common/paper.cpp:156
1293 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1294 msgstr "A5 prečno, 148 x 210 mm"
1295
1296 # generic/dcpsg.cpp:2547
1297 #: ../src/common/paper.cpp:110
1298 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1299 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1300
1301 #: ../src/common/paper.cpp:166
1302 msgid "A6 105 x 148 mm"
1303 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1304
1305 # generic/dcpsg.cpp:2547
1306 #: ../src/common/paper.cpp:179
1307 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1308 msgstr "A6 rotirano, 148 x 105 mm"
1309
1310 # generic/fontdlgg.cpp:325
1311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1312 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1313 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1314 msgstr "Ščinkavec želi 12345 češenj."
1315
1316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1317 msgid "ADD"
1318 msgstr "DODAJ"
1319
1320 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1321 msgid "ASCII"
1322 msgstr "ASCII"
1323
1324 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1325 msgid "About"
1326 msgstr "O programu"
1327
1328 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1329 #, c-format
1330 msgid "About %s"
1331 msgstr "O programu %s ..."
1332
1333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1334 msgid "Absolute"
1335 msgstr "Absolutno"
1336
1337 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1338 msgid "Actual Size"
1339 msgstr "Dejanska velikost"
1340
1341 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1342 msgid "Add"
1343 msgstr "Dodaj"
1344
1345 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1346 msgid "Add column"
1347 msgstr ""
1348
1349 # html/helpfrm.cpp:270
1350 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1351 msgid "Add current page to bookmarks"
1352 msgstr "Dodaj trenutno stran med zaznamke"
1353
1354 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1355 msgid "Add row"
1356 msgstr ""
1357
1358 # generic/colrdlgg.cpp:269
1359 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1360 msgid "Add to custom colours"
1361 msgstr "Dodaj k predelanim barvam"
1362
1363 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1364 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1368 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1369 msgstr ""
1370
1371 # html/helpctrl.cpp:83
1372 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1373 #, c-format
1374 msgid "Adding book %s"
1375 msgstr "Dodajanje knjige %s"
1376
1377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1378 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1382 msgid "Adding flavor utxt failed"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1386 msgid "Advanced"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1390 msgid "After a paragraph:"
1391 msgstr "Za odstavkom:"
1392
1393 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1394 msgid "Align Left"
1395 msgstr "Poravnaj levo"
1396
1397 # generic/fontdlgg.cpp:216
1398 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1399 msgid "Align Right"
1400 msgstr "Poravnaj desno"
1401
1402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1403 msgid "Alignment"
1404 msgstr "Poravnava"
1405
1406 # generic/prntdlgg.cpp:163
1407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1408 msgid "All"
1409 msgstr "Vse"
1410
1411 # generic/filedlgg.cpp:825
1412 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1413 #, c-format
1414 msgid "All files (%s)|%s"
1415 msgstr "Vse datoteke (%s)|%s"
1416
1417 # generic/filedlgg.cpp:825
1418 #: ../include/wx/defs.h:2864
1419 msgid "All files (*)|*"
1420 msgstr "Vse datoteke (*)|*"
1421
1422 # generic/filedlgg.cpp:825
1423 #: ../include/wx/defs.h:2861
1424 msgid "All files (*.*)|*.*"
1425 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*"
1426
1427 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1428 msgid "All styles"
1429 msgstr "Vsi slogi"
1430
1431 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1432 msgid "Alphabetic Mode"
1433 msgstr "Abecedni način"
1434
1435 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1436 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1437 msgstr "V SetObjectClassInfo je bil podan že registriran predmet."
1438
1439 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1440 msgid "Already dialling ISP."
1441 msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
1442
1443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1444 msgid "Alt+"
1445 msgstr "Dvigalka+"
1446
1447 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1448 msgid "And includes the following files:\n"
1449 msgstr "in vsebuje naslednje datoteke:\n"
1450
1451 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1452 #, c-format
1453 msgid "Animation file is not of type %ld."
1454 msgstr "Datoteka animacije ni vrste %ld."
1455
1456 # generic/logg.cpp:1021
1457 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1458 #, c-format
1459 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1460 msgstr ""
1461 "Želite dopisati dnevnik v datoteko '%s' (izbira [Ne] povzroči prepis "
1462 "datoteke)?"
1463
1464 # generic/dirdlgg.cpp:191
1465 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1466 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1467 msgid "Application"
1468 msgstr "Program"
1469
1470 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1471 msgid "Apply"
1472 msgstr "Uporabi"
1473
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1476 msgid "Arabic"
1477 msgstr "arabsko"
1478
1479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1480 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1481 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
1482
1483 # common/intl.cpp:374
1484 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1485 #, c-format
1486 msgid "Argument %u not found."
1487 msgstr "Argumenta %u ni mogoče najti."
1488
1489 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1490 msgid "Artists"
1491 msgstr "Oblikovalci"
1492
1493 # common/fontmap.cpp:332
1494 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1495 msgid "Ascending"
1496 msgstr "Naraščajoče"
1497
1498 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1499 msgid "Attributes"
1500 msgstr "Atributi"
1501
1502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1503 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1505 msgid "Available fonts."
1506 msgstr "Pisave na voljo."
1507
1508 # generic/dcpsg.cpp:2547
1509 #: ../src/common/paper.cpp:139
1510 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1511 msgstr "B4 (ISO), 250 x 354 mm"
1512
1513 #: ../src/common/paper.cpp:175
1514 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1515 msgstr "B4 (JIS) rotirano, 364 x 257 mm"
1516
1517 #: ../src/common/paper.cpp:129
1518 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1519 msgstr "kuverta B4, 250 x 353 mm"
1520
1521 # generic/dcpsg.cpp:2547
1522 #: ../src/common/paper.cpp:111
1523 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1524 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1525
1526 #: ../src/common/paper.cpp:160
1527 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1528 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1529
1530 #: ../src/common/paper.cpp:176
1531 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1532 msgstr "B5 (JIS) rotirano, 257 x 182 mm"
1533
1534 # generic/dcpsg.cpp:2547
1535 #: ../src/common/paper.cpp:157
1536 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1537 msgstr "B5 (JIS) prečno, 182 x 257 mm"
1538
1539 #: ../src/common/paper.cpp:130
1540 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1541 msgstr "kuverta B5, 176 x 250 mm"
1542
1543 # generic/dcpsg.cpp:2547
1544 #: ../src/common/paper.cpp:112
1545 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1546 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:184
1549 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1550 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1551
1552 #: ../src/common/paper.cpp:185
1553 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1554 msgstr "B6 (JIS) rotirano, 182 x 128 mm"
1555
1556 #: ../src/common/paper.cpp:131
1557 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1558 msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
1559
1560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1561 msgid "BACK"
1562 msgstr "VRAČALKA"
1563
1564 # common/imagbmp.cpp:266
1565 # common/imagbmp.cpp:278
1566 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1567 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1568 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1569 msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
1570
1571 # common/imagbmp.cpp:62
1572 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1573 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1574 msgstr "BMP: nepravilne slike ni mogoče shraniti."
1575
1576 # common/imagbmp.cpp:154
1577 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1578 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1579 msgstr "BMP: barvnega zemljevida RGB ni mogoče shraniti."
1580
1581 # common/imagbmp.cpp:154
1582 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1583 msgid "BMP: Couldn't write data."
1584 msgstr "BMP: podatkov ni mogoče zapisati"
1585
1586 # common/imagbmp.cpp:131
1587 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1588 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1589 msgstr "BMP: datotečne glave (Bitmap) ni mogoče zapisati."
1590
1591 # common/imagbmp.cpp:131
1592 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1593 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1594 msgstr "BMP: datotečne glave (BitmapInfo) ni mogoče zapisati."
1595
1596 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1597 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1598 msgstr "BMP: wxImage nima lastne wxPalette."
1599
1600 # generic/helpwxht.cpp:157
1601 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1602 msgid "Back"
1603 msgstr "Nazaj"
1604
1605 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1606 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1607 msgid "Background"
1608 msgstr "Ozadje"
1609
1610 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1611 msgid "Background &colour:"
1612 msgstr "&Barva ozadja:"
1613
1614 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1615 msgid "Background colour"
1616 msgstr "Barva ozadja"
1617
1618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1619 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1620 msgstr "baltsko (ISO-8859-13)"
1621
1622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1623 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1624 msgstr "baltsko (staro) (ISO-8859-4)"
1625
1626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1627 msgid "Before a paragraph:"
1628 msgstr "Pred odstavkom:"
1629
1630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1632 msgid "Bitmap"
1633 msgstr "Bitna slika"
1634
1635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1636 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1637 msgstr "Upodobitelj bitnih slik ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
1638
1639 # generic/fontdlgg.cpp:217
1640 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1641 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1642 msgid "Bold"
1643 msgstr "Krepko"
1644
1645 # generic/fontdlgg.cpp:208
1646 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1647 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1648 msgid "Border"
1649 msgstr "Obroba"
1650
1651 # generic/fontdlgg.cpp:208
1652 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1653 msgid "Borders"
1654 msgstr "Obrobe"
1655
1656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Bottom"
1659 msgstr "Dno"
1660
1661 # generic/prntdlgg.cpp:662
1662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1663 msgid "Bottom margin (mm):"
1664 msgstr "Spodnji rob (mm):"
1665
1666 # html/helpfrm.cpp:512
1667 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Box Properties"
1670 msgstr "Lastnosti polja"
1671
1672 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Box styles"
1675 msgstr "Slogi polja"
1676
1677 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1678 msgid "Browse"
1679 msgstr "Prebrskaj"
1680
1681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1682 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1683 msgid "Bullet &Alignment:"
1684 msgstr "Po&ravnava oznak:"
1685
1686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1687 msgid "Bullet style"
1688 msgstr "Slog oznak"
1689
1690 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1691 msgid "Bullets"
1692 msgstr "Oznake"
1693
1694 # generic/dcpsg.cpp:2547
1695 #: ../src/common/paper.cpp:100
1696 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1697 msgstr "C, 17 x 22 pal."
1698
1699 # generic/logg.cpp:475
1700 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1701 msgid "C&lear"
1702 msgstr "&Izprazni"
1703
1704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1705 msgid "C&olour:"
1706 msgstr "&Barva:"
1707
1708 #: ../src/common/paper.cpp:125
1709 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1710 msgstr "kuverta C3, 324 x 458 mm"
1711
1712 #: ../src/common/paper.cpp:126
1713 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1714 msgstr "kuverta C4, 229 x 324 mm"
1715
1716 #: ../src/common/paper.cpp:124
1717 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1718 msgstr "kuverta C5, 162 x 229 mm"
1719
1720 #: ../src/common/paper.cpp:127
1721 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1722 msgstr "kuverta C6, 114 x 162 mm"
1723
1724 #: ../src/common/paper.cpp:128
1725 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1726 msgstr "kuverta C65, 114 x 229 mm"
1727
1728 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1729 msgid "CANCEL"
1730 msgstr "PREKLIČI"
1731
1732 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1733 msgid "CAPITAL"
1734 msgstr "VELIKEČRKE"
1735
1736 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1737 msgid "CD-Rom"
1738 msgstr "CD-pogon"
1739
1740 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1741 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1742 msgstr "Upravljalec CHM trenutno podpira le lokalne datoteke!"
1743
1744 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1745 msgid "CLEAR"
1746 msgstr "POČISTI"
1747
1748 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1749 msgid "COMMAND"
1750 msgstr "UKAZ"
1751
1752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1753 msgid "Ca&pitals"
1754 msgstr "Ve&like začetnice"
1755
1756 # common/docview.cpp:1928
1757 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1758 msgid "Can't &Undo "
1759 msgstr "Nemogoča &razveljavitev"
1760
1761 #: ../src/common/image.cpp:2582
1762 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1763 msgstr ""
1764
1765 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1766 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1767 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1768 #
1769 # msw/registry.cpp:418
1770 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1771 #, c-format
1772 msgid "Can't close registry key '%s'"
1773 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče zapreti."
1774
1775 # msw/registry.cpp:490
1776 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1777 #, c-format
1778 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1779 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče kopirati."
1780
1781 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1782 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1783 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1784 #
1785 # msw/registry.cpp:399
1786 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1787 #, c-format
1788 msgid "Can't create registry key '%s'"
1789 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče ustvariti."
1790
1791 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1792 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1793 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1794 #
1795 # msw/thread.cpp:519
1796 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1797 msgid "Can't create thread"
1798 msgstr "Niti ni mogoče ustvariti."
1799
1800 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1801 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1802 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1803 #
1804 # common/file.cpp:200
1805 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1806 #, c-format
1807 msgid "Can't create window of class %s"
1808 msgstr "Okna ali razreda %s ni mogoče ustvariti."
1809
1810 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1811 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1812 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1813 #
1814 # msw/registry.cpp:658
1815 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1816 #, c-format
1817 msgid "Can't delete key '%s'"
1818 msgstr "Ključa '%s' ni mogoče izbrisati."
1819
1820 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1821 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1822 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1823 #
1824 # msw/iniconf.cpp:476
1825 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1826 #, c-format
1827 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1828 msgstr "Datoteke INI '%s' ni mogoče izbrisati."
1829
1830 # msw/registry.cpp:683
1831 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1832 #, c-format
1833 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1834 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče izbrisati iz ključa '%s'."
1835
1836 # msw/registry.cpp:1020
1837 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1838 #, c-format
1839 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1840 msgstr "Podključev ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1841
1842 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1843 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1844 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1845 #
1846 # msw/registry.cpp:975
1847 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1848 #, c-format
1849 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1850 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prešteti."
1851
1852 # msw/registry.cpp:490
1853 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1854 #, c-format
1855 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1856 msgstr "Vrednosti nepodprtega tipa %d ni mogoče izvoziti."
1857
1858 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1859 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1860 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1861 #
1862 # common/ffile.cpp:234
1863 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1864 #, c-format
1865 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1866 msgstr "Trenutne pozicije v datoteki '%s' ni mogoče najti."
1867
1868 # msw/registry.cpp:348
1869 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1870 #, c-format
1871 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1872 msgstr "Informacije o ključu '%s' niso dosegljive."
1873
1874 # html/helpfrm.cpp:1174
1875 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1876 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1877 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
1878
1879 # html/helpfrm.cpp:1174
1880 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1881 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1882 msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
1883
1884 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1885 #, c-format
1886 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1887 msgstr ""
1888
1889 # msw/registry.cpp:374
1890 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1891 #, c-format
1892 msgid "Can't open registry key '%s'"
1893 msgstr "Registrskega ključa '%s' ni mogoče odpreti."
1894
1895 # common/file.cpp:285
1896 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1897 #, c-format
1898 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1899 msgstr "Branje iz napihovalnega toka ni možno: %s"
1900
1901 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1902 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1903 msgstr "Branje napihovalnega toka ni uspelo: nepričakovan EOF v osnovnem toku."
1904
1905 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1906 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1907 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1908 #
1909 # msw/registry.cpp:899
1910 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1911 #, c-format
1912 msgid "Can't read value of '%s'"
1913 msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče prebrati."
1914
1915 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1916 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1917 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1918 #
1919 # msw/registry.cpp:774
1920 # msw/registry.cpp:813
1921 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1922 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1923 #, c-format
1924 msgid "Can't read value of key '%s'"
1925 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče prebrati."
1926
1927 # common/image.cpp:653
1928 # common/image.cpp:673
1929 #: ../src/common/image.cpp:2379
1930 #, c-format
1931 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1932 msgstr "Slike ni mogoče shraniti v datoteko '%s': neznana končnica."
1933
1934 # generic/logg.cpp:535
1935 # generic/logg.cpp:932
1936 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1937 msgid "Can't save log contents to file."
1938 msgstr "Vsebine dnevnika ni mogoče shraniti v datoteko."
1939
1940 # msw/thread.cpp:485
1941 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1942 msgid "Can't set thread priority"
1943 msgstr "Prioritet niti ni bilo mogoče nastaviti."
1944
1945 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1946 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1947 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1948 #
1949 # msw/registry.cpp:799
1950 # msw/registry.cpp:923
1951 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1952 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1953 #, c-format
1954 msgid "Can't set value of '%s'"
1955 msgstr "Vrednosti ključa '%s' ni mogoče nastaviti."
1956
1957 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Can't write to child process's stdin"
1960 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
1961
1962 # common/file.cpp:304
1963 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1964 #, c-format
1965 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1966 msgstr "Pisanje v upadalni tok ni možno: %s"
1967
1968 # common/dlgcmn.cpp:148
1969 # common/prntbase.cpp:109
1970 # generic/dcpsg.cpp:2271
1971 # generic/dirdlgg.cpp:425
1972 # generic/filedlgg.cpp:916
1973 # generic/fontdlgg.cpp:257
1974 # generic/prntdlgg.cpp:468
1975 # generic/progdlgg.cpp:179
1976 # generic/proplist.cpp:523
1977 # generic/wizard.cpp:192
1978 # html/helpfrm.cpp:910
1979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1980 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1981 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1982 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1983 msgid "Cancel"
1984 msgstr "Prekliči"
1985
1986 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
1987 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
1988 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
1989 #
1990 # msw/thread.cpp:519
1991 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1992 msgid "Cannot create mutex."
1993 msgstr "Mutexa ni mogoče ustvariti."
1994
1995 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1996 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1997 msgstr ""
1998 "ID novega stolpca ni mogoče ustvariti. Najbrž je že doseženo največje "
1999 "število stolpcev."
2000
2001 # common/filefn.cpp:1287
2002 # msw/dir.cpp:294
2003 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
2004 #, c-format
2005 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
2006 msgstr "Oštevilčenje datotek '%s' ni možno"
2007
2008 # common/filefn.cpp:1287
2009 # msw/dir.cpp:294
2010 #: ../src/msw/dir.cpp:251
2011 #, c-format
2012 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
2013 msgstr "Oštevilčenje datotek v mapi '%s' ni možno."
2014
2015 # msw/dialup.cpp:518
2016 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
2017 #, c-format
2018 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
2019 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2020
2021 # msw/dialup.cpp:832
2022 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
2023 msgid "Cannot find the location of address book file"
2024 msgstr "Ni možno najti mesta datoteke adresarja"
2025
2026 # msw/dialup.cpp:518
2027 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
2030 msgstr "Aktivne klicne povezave ni mogoče najti: %s"
2031
2032 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
2033 #, c-format
2034 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
2035 msgstr "Za politiko razporejanja %d ni mogoče pridobiti razpona prioritet."
2036
2037 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
2038 msgid "Cannot get the hostname"
2039 msgstr "Imena gostitelja ni mogoče dobiti"
2040
2041 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
2042 msgid "Cannot get the official hostname"
2043 msgstr "Imena uradnega gostitelja ni mogoče dobiti"
2044
2045 # msw/dialup.cpp:925
2046 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
2047 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
2048 msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
2049
2050 # msw/app.cpp:252
2051 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
2052 msgid "Cannot initialize OLE"
2053 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2054
2055 # msw/app.cpp:252
2056 #: ../src/common/socket.cpp:848
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Cannot initialize sockets"
2059 msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
2060
2061 # common/filefn.cpp:1287
2062 # msw/dir.cpp:294
2063 #: ../src/msw/volume.cpp:621
2064 #, c-format
2065 msgid "Cannot load icon from '%s'."
2066 msgstr "Nalaganje ikone z '%s' ni možno."
2067
2068 # common/ffile.cpp:101
2069 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
2070 #, c-format
2071 msgid "Cannot load resources from '%s'."
2072 msgstr "Virov iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
2073
2074 # common/ffile.cpp:101
2075 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
2076 #, c-format
2077 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
2078 msgstr "Ni mogoče naložiti virov iz datoteke '%s'."
2079
2080 # html/htmlfilt.cpp:146
2081 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
2082 #, c-format
2083 msgid "Cannot open HTML document: %s"
2084 msgstr "Dokumenta HTML ni mogoče odpreti: %s"
2085
2086 # html/helpdata.cpp:657
2087 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
2088 #, c-format
2089 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
2090 msgstr "Knjige s HTML pomočjo ni mogoče odpreti: %s"
2091
2092 # html/helpdata.cpp:353
2093 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
2094 #, c-format
2095 msgid "Cannot open contents file: %s"
2096 msgstr "Datoteke z vsebino ni mogoče odpreti: %s"
2097
2098 # generic/dcpsg.cpp:1584
2099 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
2100 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
2101 msgstr "Datoteke za tiskanje PostScript ni mogoče odpreti!"
2102
2103 # html/helpdata.cpp:368
2104 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
2105 #, c-format
2106 msgid "Cannot open index file: %s"
2107 msgstr "Indeksne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
2108
2109 # common/ffile.cpp:101
2110 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
2111 #, c-format
2112 msgid "Cannot open resources file '%s'."
2113 msgstr "Datoteke virov '%s' ni mogoče odpreti."
2114
2115 # html/helpfrm.cpp:1174
2116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
2117 msgid "Cannot print empty page."
2118 msgstr "Prazne strani ni mogoče natisniti."
2119
2120 # html/helpdata.cpp:353
2121 #: ../src/msw/volume.cpp:508
2122 #, c-format
2123 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
2124 msgstr "Imena tipa ni mogoče prebrati iz '%s'!"
2125
2126 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2127 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2128 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2129 #
2130 # msw/thread.cpp:519
2131 #: ../src/os2/thread.cpp:528
2132 #, c-format
2133 msgid "Cannot resume thread %lu"
2134 msgstr "Niti %lu ni mogoče nadaljevati."
2135
2136 # msw/thread.cpp:552
2137 #: ../src/msw/thread.cpp:924
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Cannot resume thread %lx"
2140 msgstr "Niti %x ni mogoče nadaljevati"
2141
2142 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
2143 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
2144 msgstr "Ni mogoče pridobiti politiko razporejanja niti."
2145
2146 #: ../src/common/intl.cpp:545
2147 #, c-format
2148 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
2149 msgstr "Jezika programa ni mogoče nastaviti na \"%s\"."
2150
2151 # msw/thread.cpp:433
2152 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
2153 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
2154 msgstr "Niti ni mogoče začeti: napaka pri pisanju TLS."
2155
2156 #: ../src/os2/thread.cpp:514
2157 #, c-format
2158 msgid "Cannot suspend thread %lu"
2159 msgstr "Niti %lu ni mogoče začasno ustaviti."
2160
2161 # msw/thread.cpp:537
2162 #: ../src/msw/thread.cpp:908
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Cannot suspend thread %lx"
2165 msgstr "Niti %x ni mogoče začasno ustaviti."
2166
2167 # msw/thread.cpp:871
2168 #: ../src/msw/thread.cpp:831
2169 msgid "Cannot wait for thread termination"
2170 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
2171
2172 # html/helpfrm.cpp:398
2173 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
2174 msgid "Case sensitive"
2175 msgstr "Razlikovanje malih/velikih črk"
2176
2177 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
2178 msgid "Categorized Mode"
2179 msgstr ""
2180
2181 # html/helpfrm.cpp:512
2182 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
2183 msgid "Cell Properties"
2184 msgstr "Lastnosti celice"
2185
2186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
2187 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2188 msgstr "keltsko (ISO-8859-14)"
2189
2190 # generic/dirdlgg.cpp:217
2191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
2192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
2193 msgid "Cen&tred"
2194 msgstr "&Sredinsko"
2195
2196 # generic/dirdlgg.cpp:217
2197 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
2198 msgid "Centered"
2199 msgstr "Poravnano na sredino"
2200
2201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2202 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2203 msgstr "srednjeevropsko (ISO-8859-2)"
2204
2205 # generic/dirdlgg.cpp:217
2206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
2207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
2208 msgid "Centre"
2209 msgstr "Sredinsko"
2210
2211 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2212 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2213 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2214 #
2215 # msw/thread.cpp:519
2216 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
2217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
2219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
2220 msgid "Centre text."
2221 msgstr "Sredinsko poravnaj besedilo."
2222
2223 # generic/dirdlgg.cpp:217
2224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2225 msgid "Centred"
2226 msgstr "Sredinsko"
2227
2228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2230 msgid "Ch&oose..."
2231 msgstr "&Izberi ..."
2232
2233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
2234 msgid "Change List Style"
2235 msgstr "Spremeni slog seznama"
2236
2237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
2238 msgid "Change Object Style"
2239 msgstr "Spremeni slog predmeta"
2240
2241 # html/helpfrm.cpp:512
2242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
2243 msgid "Change Properties"
2244 msgstr "Spremeni lastnosti"
2245
2246 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
2247 msgid "Change Style"
2248 msgstr "Spremeni slog"
2249
2250 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2251 #, c-format
2252 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2253 msgstr "Spremembe ne bodo shranjene v izogib prepisu obstoječe datoteke \"%s\""
2254
2255 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
2256 msgid "Character styles"
2257 msgstr "Slogi znakov"
2258
2259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2261 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2263 msgid "Check to add a period after the bullet."
2264 msgstr "Označite polje za dodajanje pike po oznaki."
2265
2266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2270 msgid "Check to add a right parenthesis."
2271 msgstr "Označite polje za dodajanje zaklepaja."
2272
2273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2277 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2278 msgstr "Označite polje za umestitev oznake med oklepaj in zaklepaj."
2279
2280 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
2281 msgid "Check to make the font bold."
2282 msgstr "Označite za krepko pisavo."
2283
2284 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
2285 msgid "Check to make the font italic."
2286 msgstr "Označite za ležečo pisavo."
2287
2288 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
2289 msgid "Check to make the font underlined."
2290 msgstr "Označite za podčrtano pisavo."
2291
2292 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2294 msgid "Check to restart numbering."
2295 msgstr "Označite za ponoven začetek oštevilčevanja."
2296
2297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2299 msgid "Check to show a line through the text."
2300 msgstr "Označite polje za prečrtano besedilo."
2301
2302 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2304 msgid "Check to show the text in capitals."
2305 msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
2306
2307 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2308 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Check to show the text in small capitals."
2311 msgstr "Označite za besedilo v velikih začetnicah."
2312
2313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2314 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2315 msgid "Check to show the text in subscript."
2316 msgstr "Označite za podpisano besedilo."
2317
2318 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2319 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2320 msgid "Check to show the text in superscript."
2321 msgstr "Označite za nadpisano besedilo."
2322
2323 # msw/dialup.cpp:767
2324 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2325 msgid "Choose ISP to dial"
2326 msgstr "Izberite ponudnika spletnih storitev, ki ga želite poklicati."
2327
2328 # generic/dirdlgg.cpp:572
2329 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2330 msgid "Choose a directory:"
2331 msgstr "Izberite mapo:"
2332
2333 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2334 msgid "Choose a file"
2335 msgstr "Izberite datoteko"
2336
2337 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2338 msgid "Choose colour"
2339 msgstr "Izberite barvo"
2340
2341 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2342 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2343 msgid "Choose font"
2344 msgstr "Izberite pisavo"
2345
2346 #: ../src/common/module.cpp:75
2347 #, c-format
2348 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2349 msgstr "Odkrita je bila krožna odvisnost, ki vključuje modul \"%s\"."
2350
2351 # common/prntbase.cpp:359
2352 # generic/progdlgg.cpp:307
2353 # generic/proplist.cpp:518
2354 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2355 msgid "Cl&ose"
2356 msgstr "&Zapri "
2357
2358 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2359 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2360 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2361 #
2362 # msw/thread.cpp:519
2363 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2364 msgid "Class not registered."
2365 msgstr "Razred ni registriran."
2366
2367 # generic/logg.cpp:475
2368 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2369 msgid "Clear"
2370 msgstr "Počisti"
2371
2372 # generic/logg.cpp:475
2373 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2374 msgid "Clear the log contents"
2375 msgstr "Izprazni vsebino dnevnika"
2376
2377 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2378 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2379 msgid "Click to apply the selected style."
2380 msgstr "Kliknite za uveljavitev izbranega sloga."
2381
2382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2384 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2386 msgid "Click to browse for a symbol."
2387 msgstr "Kliknite za iskanje posebnega znaka."
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2390 msgid "Click to cancel changes to the font."
2391 msgstr "Kliknite za preklic sprememb pisave."
2392
2393 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2394 msgid "Click to cancel the font selection."
2395 msgstr "Kliknite za preklic izbire pisave."
2396
2397 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2398 msgid "Click to change the font colour."
2399 msgstr "Kliknite za spremembo barve pisave."
2400
2401 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2402 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2403 msgid "Click to change the text background colour."
2404 msgstr "Kliknite za spremembo barve ozadja besedila."
2405
2406 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2407 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2408 msgid "Click to change the text colour."
2409 msgstr "Kliknite za spremembo barve besedila."
2410
2411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2413 msgid "Click to choose the font for this level."
2414 msgstr "Kliknite za izbor pisave za to raven."
2415
2416 # generic/logg.cpp:477
2417 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2418 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2419 msgid "Click to close this window."
2420 msgstr "Kliknite za zaprtje tega okna."
2421
2422 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2423 msgid "Click to confirm changes to the font."
2424 msgstr "Kliknite za potrditev sprememb pisave."
2425
2426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2427 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2428 msgid "Click to confirm the font selection."
2429 msgstr "Kliknite za potrditev izbire pisave."
2430
2431 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2432 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Click to create a new box style."
2435 msgstr "Kliknite za tvorbo novega sloga polja."
2436
2437 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2438 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2439 msgid "Click to create a new character style."
2440 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga znakov."
2441
2442 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2443 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2444 msgid "Click to create a new list style."
2445 msgstr "Kliknite za tvorbo novega seznamskega sloga."
2446
2447 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2448 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2449 msgid "Click to create a new paragraph style."
2450 msgstr "Kliknite za stvaritev novega sloga odstavka."
2451
2452 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2453 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2454 msgid "Click to create a new tab position."
2455 msgstr "Kliknite za nastavitev novega položaja tabulatorja."
2456
2457 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2458 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2459 msgid "Click to delete all tab positions."
2460 msgstr "Kliknite za brisanje vseh položajev tabulatorja."
2461
2462 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2463 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2464 msgid "Click to delete the selected style."
2465 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega sloga."
2466
2467 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2468 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2469 msgid "Click to delete the selected tab position."
2470 msgstr "Kliknite za brisanje izbranega položaja tabulatorja."
2471
2472 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2473 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2474 msgid "Click to edit the selected style."
2475 msgstr "Kliknite za urejanje izbranega sloga."
2476
2477 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2478 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2479 msgid "Click to rename the selected style."
2480 msgstr "Kliknite za preimenovanje izbranega sloga."
2481
2482 # common/prntbase.cpp:359
2483 # generic/progdlgg.cpp:307
2484 # generic/proplist.cpp:518
2485 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2486 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2487 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2488 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2489 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2490 msgid "Close"
2491 msgstr "Zapri "
2492
2493 # common/prntbase.cpp:359
2494 # generic/progdlgg.cpp:307
2495 # generic/proplist.cpp:518
2496 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2497 msgid "Close All"
2498 msgstr "Zapri vse"
2499
2500 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2501 msgid "Close current document"
2502 msgstr "Zapri trenutni dokument"
2503
2504 # generic/logg.cpp:477
2505 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2506 msgid "Close this window"
2507 msgstr "Zapri to okno"
2508
2509 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2510 msgid "Color"
2511 msgstr "Barva"
2512
2513 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2514 msgid "Colour"
2515 msgstr "Barva"
2516
2517 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2518 #, c-format
2519 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2520 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2521
2522 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2523 msgid "Colour:"
2524 msgstr "Barva:"
2525
2526 # common/textcmn.cpp:94
2527 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2528 msgid "Column could not be added."
2529 msgstr "Stolpca ni mogoče dodati."
2530
2531 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2532 msgid "Column description could not be initialized."
2533 msgstr "Opisa stolpca ni mogoče inicializirati."
2534
2535 # common/intl.cpp:374
2536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2537 msgid "Column index not found."
2538 msgstr "Kazala stoplca ni mogoče najti."
2539
2540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2541 msgid "Column width could not be determined"
2542 msgstr "Širine stolpca ni mogoče ugotoviti"
2543
2544 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2545 msgid "Column width could not be set."
2546 msgstr "Širine stolpca ni mogoče nastaviti."
2547
2548 #: ../src/common/init.cpp:189
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2552 "ignored."
2553 msgstr ""
2554 "Argumenta ukazne vrstice %d ni mogoče pretvoriti v Unicode, zato bo prezrt."
2555
2556 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2559 msgstr "Pogovorno okno izbirnika barv ni uspelo, z napako %0lx."
2560
2561 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2562 msgid ""
2563 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2564 "Manager."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2568 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2569 msgstr "datoteka stisnjene pomoči HTML (*.chm)|*.chm|"
2570
2571 # generic/dirdlgg.cpp:210
2572 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2573 msgid "Computer"
2574 msgstr "Računalnik"
2575
2576 # common/fileconf.cpp:760
2577 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2578 #, c-format
2579 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2580 msgstr "Vstopno konfiguracijsko ime se ne more začeti s '%c'."
2581
2582 # generic/filedlgg.cpp:1077
2583 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2584 msgid "Confirm"
2585 msgstr "Potrdi"
2586
2587 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2588 msgid "Confirm registry update"
2589 msgstr "Potrdite osvežitev registra"
2590
2591 # html/htmlwin.cpp:166
2592 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2593 msgid "Connecting..."
2594 msgstr "Povezovanje poteka ..."
2595
2596 # generic/helpwxht.cpp:159
2597 # html/helpfrm.cpp:303
2598 # html/helpfrm.cpp:312
2599 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2600 msgid "Contents"
2601 msgstr "Vsebina"
2602
2603 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2604 #, c-format
2605 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2606 msgstr "Pretvorba v nabor znakov '%s' ne deluje."
2607
2608 # generic/helpwxht.cpp:159
2609 # html/helpfrm.cpp:303
2610 # html/helpfrm.cpp:312
2611 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2612 msgid "Convert"
2613 msgstr "Pretvori"
2614
2615 # generic/dirdlgg.cpp:550
2616 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2617 #, c-format
2618 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2619 msgstr "Kopirano v odložišče:\"%s\""
2620
2621 # generic/prntdlgg.cpp:196
2622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2623 msgid "Copies:"
2624 msgstr "Št. kopij"
2625
2626 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2627 msgid "Copy"
2628 msgstr "Kopiraj"
2629
2630 # generic/dirdlgg.cpp:191
2631 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2632 msgid "Copy selection"
2633 msgstr "Kopiraj izbor"
2634
2635 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2636 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2637 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2638 #
2639 # common/file.cpp:580
2640 # common/file.cpp:583
2641 #: ../src/html/chm.cpp:719
2642 #, c-format
2643 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2644 msgstr "Začasne datoteke '%s' ni mogoče ustvariti."
2645
2646 # common/prntbase.cpp:711
2647 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2648 msgid "Could not determine column index."
2649 msgstr "Kazala stolpca ni mogoče določiti."
2650
2651 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2652 msgid "Could not determine column's position"
2653 msgstr "Položaja stolpca ni mogoče ugotoviti"
2654
2655 # msw/dib.cpp:434
2656 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2657 msgid "Could not determine number of columns."
2658 msgstr "Števila stolpcev ni mogoče določiti."
2659
2660 # msw/dib.cpp:434
2661 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2662 msgid "Could not determine number of items"
2663 msgstr "Števila elementov ni mogoče določiti."
2664
2665 #: ../src/html/chm.cpp:274
2666 #, c-format
2667 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2668 msgstr "Ni mogoče izvleči %s v %s: %s"
2669
2670 # generic/tabg.cpp:1042
2671 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2672 msgid "Could not find tab for id"
2673 msgstr "Tabulatorja za id ni mogoče najti."
2674
2675 # generic/printps.cpp:209
2676 # msw/printwin.cpp:252
2677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2680 msgid "Could not get header description."
2681 msgstr "Opisa glave ni mogoče pridobiti."
2682
2683 # msw/dib.cpp:434
2684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2685 msgid "Could not get items."
2686 msgstr "Elementov ni mogoče pridobiti."
2687
2688 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2689 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2690 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2691 #
2692 # common/file.cpp:580
2693 # common/file.cpp:583
2694 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2695 msgid "Could not get property flags."
2696 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče pridobiti."
2697
2698 # msw/dib.cpp:434
2699 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2700 msgid "Could not get selected items."
2701 msgstr "Izbranih elementov ni mogoče pridobiti."
2702
2703 # msw/dib.cpp:434
2704 #: ../src/html/chm.cpp:445
2705 #, c-format
2706 msgid "Could not locate file '%s'."
2707 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
2708
2709 # common/imagbmp.cpp:266
2710 # common/imagbmp.cpp:278
2711 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2712 msgid "Could not remove column."
2713 msgstr "Stolpca ni mogoče odstraniti."
2714
2715 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2716 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
2717 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2718 #
2719 # common/file.cpp:580
2720 # common/file.cpp:583
2721 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2722 msgid "Could not retrieve number of items"
2723 msgstr "Števila elementov ni mogoče pridobiti"
2724
2725 # generic/printps.cpp:209
2726 # msw/printwin.cpp:252
2727 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2728 msgid "Could not set alignment."
2729 msgstr "Poravnave ni mogoče določiti."
2730
2731 # common/prntbase.cpp:711
2732 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2733 msgid "Could not set column width."
2734 msgstr "Širine stolpca ni mogoče določiti."
2735
2736 # generic/dirdlgg.cpp:550
2737 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2738 msgid "Could not set current working directory"
2739 msgstr "Delovne mape ni mogoče določiti."
2740
2741 # generic/printps.cpp:209
2742 # msw/printwin.cpp:252
2743 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2744 msgid "Could not set header description."
2745 msgstr "Opisa glave ni mogoče nastaviti."
2746
2747 # generic/printps.cpp:209
2748 # msw/printwin.cpp:252
2749 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2750 msgid "Could not set icon."
2751 msgstr "Ikone ni mogoče določiti."
2752
2753 # generic/printps.cpp:209
2754 # msw/printwin.cpp:252
2755 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2756 msgid "Could not set maximum width."
2757 msgstr "Največje širine ni mogoče določiti."
2758
2759 # generic/printps.cpp:209
2760 # msw/printwin.cpp:252
2761 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2762 msgid "Could not set minimum width."
2763 msgstr "Najmanjše širine ni mogoče določiti."
2764
2765 # generic/printps.cpp:209
2766 # msw/printwin.cpp:252
2767 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2768 msgid "Could not set property flags."
2769 msgstr "Zastavic lastnosti ni mogoče nastaviti."
2770
2771 # common/prntbase.cpp:711
2772 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2773 msgid "Could not start document preview."
2774 msgstr "Predogleda dokumenta ni mogoče začeti."
2775
2776 # generic/printps.cpp:209
2777 # msw/printwin.cpp:252
2778 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2779 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2780 msgid "Could not start printing."
2781 msgstr "Tiskanja ni mogoče pognati."
2782
2783 # common/wincmn.cpp:784
2784 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2785 msgid "Could not transfer data to window"
2786 msgstr "Podatkov ni mogoče prenesti v okno."
2787
2788 # common/imagbmp.cpp:266
2789 # common/imagbmp.cpp:278
2790 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2791 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2792 msgstr "Zaklopa mutexa ne morem pridobiti."
2793
2794 # msw/dragimag.cpp:142
2795 # msw/dragimag.cpp:179
2796 # msw/imaglist.cpp:152
2797 # msw/imaglist.cpp:174
2798 # msw/imaglist.cpp:187
2799 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2800 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2801 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2802 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2803 msgstr "Na seznam slik ni mogoče dodati slike."
2804
2805 # msw/timer.cpp:96
2806 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2807 msgid "Couldn't create a timer"
2808 msgstr "Časovnika ni mogoče ustvariti"
2809
2810 # msw/timer.cpp:96
2811 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2812 msgid "Couldn't create the overlay window"
2813 msgstr "Prekrivnega okna ni mogoče ustvariti."
2814
2815 # msw/thread.cpp:958
2816 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2817 msgid "Couldn't enumerate translations"
2818 msgstr "Prevodov ni mogoče oštevilčiti."
2819
2820 # common/dynlib.cpp:309
2821 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2822 #, c-format
2823 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2824 msgstr "Simbola '%s' v dinamični knjižnici ni mogoče najti."
2825
2826 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2827 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2828 msgstr "Iz wxBrush ni mogoče dobiti sloga šrafiranja."
2829
2830 # msw/thread.cpp:578
2831 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2832 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2833 msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
2834
2835 # msw/thread.cpp:578
2836 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2837 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2838 msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
2839
2840 # html/helpfrm.cpp:1174
2841 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2844 msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
2845
2846 # common/imagpng.cpp:251
2847 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2848 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2849 msgstr ""
2850 "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
2851 "spomina."
2852
2853 # common/filefn.cpp:1287
2854 # msw/dir.cpp:294
2855 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2856 #, c-format
2857 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2858 msgstr "Zvočnih podatkov iz '%s' ni mogoče naložiti."
2859
2860 # msw/timer.cpp:96
2861 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2862 msgid "Couldn't obtain folder name"
2863 msgstr "Imena mape ni mogoče pridobiti"
2864
2865 # msw/dib.cpp:434
2866 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2867 #, c-format
2868 msgid "Couldn't open audio: %s"
2869 msgstr "Zvoka ni mogoče odpreti: %s"
2870
2871 # msw/ole/dataobj.cpp:151
2872 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2873 #, c-format
2874 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2875 msgstr "Registracija oblike zapisa odložišča '%s' ni uspela."
2876
2877 # common/imagbmp.cpp:266
2878 # common/imagbmp.cpp:278
2879 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2880 msgid "Couldn't release a mutex"
2881 msgstr "Ne morem sprostiti mutexa."
2882
2883 # msw/listctrl.cpp:616
2884 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2885 #, c-format
2886 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2887 msgstr "Podatkov o kontrolnem elementu seznama %d ni mogoče pridobiti."
2888
2889 # common/imagbmp.cpp:62
2890 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2891 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2892 msgid "Couldn't save PNG image."
2893 msgstr "Slike PNG ni mogoče shraniti."
2894
2895 # msw/thread.cpp:958
2896 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2897 msgid "Couldn't terminate thread"
2898 msgstr "Niti ni mogoče končati."
2899
2900 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2903 msgstr ""
2904 "V prijavljenih spremenljivkah RTTI ustvarjenega parametra ni mogoče najti."
2905
2906 # generic/dirdlgg.cpp:572
2907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2908 msgid "Create directory"
2909 msgstr "Ustvari mapo"
2910
2911 # generic/filedlgg.cpp:883
2912 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2913 msgid "Create new directory"
2914 msgstr "Ustvari novo mapo"
2915
2916 # common/utilscmn.cpp:464
2917 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2918 msgid "Ctrl+"
2919 msgstr "Krmilka-"
2920
2921 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2922 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2923 msgid "Cu&t"
2924 msgstr "&Izreži"
2925
2926 # generic/filedlgg.cpp:890
2927 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2928 msgid "Current directory:"
2929 msgstr "Trenutna mapa:"
2930
2931 # html/helpfrm.cpp:899
2932 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2933 msgid "Custom size"
2934 msgstr "Velikost po meri"
2935
2936 # html/helpfrm.cpp:899
2937 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2938 msgid "Customize Columns"
2939 msgstr "Prilagodi stolpce"
2940
2941 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2942 msgid "Cut"
2943 msgstr "Izreži"
2944
2945 # generic/dirdlgg.cpp:191
2946 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2947 msgid "Cut selection"
2948 msgstr "Prilepi izbor"
2949
2950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2951 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2952 msgstr "cirilično (ISO-8859-5)"
2953
2954 # generic/dcpsg.cpp:2547
2955 #: ../src/common/paper.cpp:101
2956 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2957 msgstr "D, 22 x 34 pal."
2958
2959 # msw/dde.cpp:597
2960 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2961 msgid "DDE poke request failed"
2962 msgstr "Zahteva za poke DDE ni uspela."
2963
2964 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2965 msgid "DECIMAL"
2966 msgstr "DECIMALNO"
2967
2968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2969 msgid "DEL"
2970 msgstr "BRI"
2971
2972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2973 msgid "DELETE"
2974 msgstr "BRISALKA"
2975
2976 # common/imagbmp.cpp:257
2977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2978 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2979 msgstr "Glava DIB: kodiranje se ne ujema z bitno globino."
2980
2981 # common/imagbmp.cpp:220
2982 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2983 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2984 msgstr "Glava DIB: višina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2985
2986 # common/imagbmp.cpp:214
2987 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2988 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2989 msgstr "Glava DIB: širina slike > 32767 pikslov za datoteko."
2990
2991 # common/imagbmp.cpp:234
2992 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2993 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2994 msgstr "Glava DIB: neznana bitna globina v datoteki."
2995
2996 # common/imagbmp.cpp:243
2997 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2998 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2999 msgstr "Glava DIB: neznano kodiranje v datoteki."
3000
3001 # generic/filedlgg.cpp:356
3002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
3003 msgid "DIVIDE"
3004 msgstr "DELI"
3005
3006 #: ../src/common/paper.cpp:123
3007 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
3008 msgstr "kuverta DL, 110 x 220 mm"
3009
3010 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3011 msgid "DOWN"
3012 msgstr "NAVZDOL"
3013
3014 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Dashed"
3017 msgstr "Črtkano"
3018
3019 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
3020 msgid "Data object has invalid data format"
3021 msgstr "Podatkovni predmet ima neveljavni podatkovni zapis"
3022
3023 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
3024 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
3025 msgstr "Upodobitelj podatkov ne more upodobiti vrednost; vrsta vrednosti: "
3026
3027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
3028 #, c-format
3029 msgid "Debug report \"%s\""
3030 msgstr "Poročilo o razhroščevanju \"%s\""
3031
3032 # common/filefn.cpp:1086
3033 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
3034 msgid "Debug report couldn't be created."
3035 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni mogoče ustvariti."
3036
3037 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
3038 msgid "Debug report generation has failed."
3039 msgstr "Tvorba poročila o razhroščevanju ni uspela."
3040
3041 # generic/fontdlgg.cpp:207
3042 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3043 msgid "Decorative"
3044 msgstr "Okrasno"
3045
3046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
3047 msgid "Default encoding"
3048 msgstr "Privzeto kodiranje"
3049
3050 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
3051 msgid "Default font"
3052 msgstr "Privzeta pisava"
3053
3054 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
3055 msgid "Default printer"
3056 msgstr "Privzeti tiskalnik"
3057
3058 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
3059 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
3060 msgid "Delete"
3061 msgstr "Izbriši"
3062
3063 # common/docview.cpp:1371
3064 # common/docview.cpp:1422
3065 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
3066 msgid "Delete A&ll"
3067 msgstr "Izbriši &vse"
3068
3069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
3070 msgid "Delete Style"
3071 msgstr "Izbriši slog"
3072
3073 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
3074 msgid "Delete Text"
3075 msgstr "Izbriši besedilo"
3076
3077 # generic/dirdlgg.cpp:191
3078 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Delete column"
3081 msgstr "Izbriši izbor"
3082
3083 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
3084 msgid "Delete item"
3085 msgstr "Izbriši element"
3086
3087 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Delete row"
3090 msgstr "Izbriši"
3091
3092 # generic/dirdlgg.cpp:191
3093 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
3094 msgid "Delete selection"
3095 msgstr "Izbriši izbor"
3096
3097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
3098 #, c-format
3099 msgid "Delete style %s?"
3100 msgstr "Želite izbrisati slog %s?"
3101
3102 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3103 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3104 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3105 #
3106 # msw/iniconf.cpp:476
3107 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
3108 #, c-format
3109 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
3110 msgstr "Izbrisana stara zaklenjena datoteka '%s'."
3111
3112 #: ../src/common/module.cpp:125
3113 #, c-format
3114 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
3115 msgstr "Odvisnost \"%s\" od modula \"%s\" ne obstaja."
3116
3117 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
3118 msgid "Descending"
3119 msgstr "Padajoče"
3120
3121 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
3122 msgid "Desktop"
3123 msgstr "Namizje"
3124
3125 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
3126 msgid "Developed by "
3127 msgstr "Razvijalci"
3128
3129 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
3130 msgid "Developers"
3131 msgstr "Razvijalci"
3132
3133 # msw/dialup.cpp:354
3134 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
3135 msgid ""
3136 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
3137 "not installed on this machine. Please install it."
3138 msgstr ""
3139 "Funkcije klicne povezave niso na voljo, ker storitev oddaljenega dostopa "
3140 "(RAS) na tem računalniku ni nameščena. Prosimo, namestite jo."
3141
3142 # generic/tipdlg.cpp:177
3143 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
3144 msgid "Did you know..."
3145 msgstr "Ali ste vedeli, da ..."
3146
3147 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "DirectFB error %d occurred."
3150 msgstr "Pojavila se je napaka DirectFB %d."
3151
3152 # generic/fontdlgg.cpp:207
3153 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3154 msgid "Directories"
3155 msgstr "Mape"
3156
3157 # common/filefn.cpp:1086
3158 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
3159 #, c-format
3160 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
3161 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti."
3162
3163 # common/filefn.cpp:1086
3164 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
3165 #, c-format
3166 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
3167 msgstr "Mape '%s' ni mogoče izbrisati."
3168
3169 # generic/dirdlgg.cpp:539
3170 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
3171 msgid "Directory does not exist"
3172 msgstr "Mapa ne obstaja"
3173
3174 # generic/dirdlgg.cpp:539
3175 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3176 msgid "Directory doesn't exist."
3177 msgstr "Mapa ne obstaja."
3178
3179 #: ../src/common/docview.cpp:456
3180 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
3181 msgstr ""
3182 "Želite opustiti spremembe in ponovno naložiti nazadnje shranjeno različico?"
3183
3184 # html/helpfrm.cpp:366
3185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
3186 msgid ""
3187 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
3188 "insensitive."
3189 msgstr ""
3190 "Pokaži vse indeksirane predmete, ki vsebujejo podtekst. Iskanje razlikuje "
3191 "glede na velikost črk."
3192
3193 # html/helpfrm.cpp:535
3194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
3195 msgid "Display options dialog"
3196 msgstr "Pokaži pogovorno okno z možnostmi"
3197
3198 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
3199 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
3200 msgstr "Prikaže pomoč med brskanjem po knjigah na levi."
3201
3202 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
3203 msgid ""
3204 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
3205 "\" ?\n"
3206 "Current value is \n"
3207 "%s, \n"
3208 "New value is \n"
3209 "%s %1"
3210 msgstr ""
3211 "Želite prepisati ukaz za %s datotek s končnico \"%s\" ?\n"
3212 "Trenutna vrednost je \n"
3213 "%s, \n"
3214 "Nova vrednost je \n"
3215 "%s %1"
3216
3217 # common/docview.cpp:440
3218 #: ../src/common/docview.cpp:532
3219 #, c-format
3220 msgid "Do you want to save changes to %s?"
3221 msgstr "Ali želite shraniti spremembe dokumenta %s?"
3222
3223 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
3224 msgid "Document:"
3225 msgstr "Dokument:"
3226
3227 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
3228 msgid "Documentation by "
3229 msgstr "Avtor dokumentacije "
3230
3231 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
3232 msgid "Documentation writers"
3233 msgstr "Avtorji dokumentacije "
3234
3235 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
3236 msgid "Don't Save"
3237 msgstr "Ne shrani"
3238
3239 # html/htmlwin.cpp:216
3240 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
3241 msgid "Done"
3242 msgstr "Končano"
3243
3244 # generic/progdlgg.cpp:313
3245 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
3246 msgid "Done."
3247 msgstr "Končano."
3248
3249 # html/htmlwin.cpp:216
3250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Dotted"
3253 msgstr "Pikčasto"
3254
3255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Double"
3258 msgstr "dvojno"
3259
3260 #: ../src/common/paper.cpp:178
3261 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
3262 msgstr "dvojna japonska razglednica, rotirano, 148 x 200 mm"
3263
3264 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
3265 #, c-format
3266 msgid "Doubly used id : %d"
3267 msgstr "Dvojno uporabljen id: %d"
3268
3269 # html/htmlwin.cpp:216
3270 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
3271 msgid "Down"
3272 msgstr "Dol"
3273
3274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Drag"
3277 msgstr "Povleci"
3278
3279 #: ../src/common/paper.cpp:102
3280 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
3281 msgstr "E, 34 x 44 pal."
3282
3283 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
3284 msgid "END"
3285 msgstr "KONEC"
3286
3287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
3288 msgid "ENTER"
3289 msgstr "VNAŠALKA"
3290
3291 # common/file.cpp:285
3292 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
3293 #, fuzzy
3294 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
3295 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
3296
3297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
3298 msgid "ESC"
3299 msgstr "UBEŽNICA"
3300
3301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
3302 msgid "ESCAPE"
3303 msgstr "UBEŽNICA"
3304
3305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3306 msgid "EXECUTE"
3307 msgstr "IZVRŠEVALKA"
3308
3309 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3310 msgid "Edit"
3311 msgstr "Uredi"
3312
3313 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
3314 msgid "Edit item"
3315 msgstr "Uredi element"
3316
3317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
3318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
3319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
3320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
3321 msgid "Enable the height value."
3322 msgstr "Omogoči vrednost višine."
3323
3324 # generic/printps.cpp:209
3325 # msw/printwin.cpp:252
3326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
3327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
3328 msgid "Enable the maximum width value."
3329 msgstr "Omogoči vrednost največje širine."
3330
3331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
3332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
3333 msgid "Enable the minimum height value."
3334 msgstr "Omogoči vrednost najmanjše višine."
3335
3336 # generic/printps.cpp:209
3337 # msw/printwin.cpp:252
3338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
3339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
3340 msgid "Enable the minimum width value."
3341 msgstr "Omogoči vrednost najmanjše širine."
3342
3343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
3344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
3345 msgid "Enable the width value."
3346 msgstr "Omogoči vrednost širine."
3347
3348 # generic/printps.cpp:209
3349 # msw/printwin.cpp:252
3350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
3351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
3352 msgid "Enable vertical alignment."
3353 msgstr "Omogoči navpično poravnavo."
3354
3355 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3356 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3357 msgid "Enables a background colour."
3358 msgstr "Omogoči barvo ozadja."
3359
3360 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Enter a box style name"
3363 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3364
3365 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
3366 msgid "Enter a character style name"
3367 msgstr "Vnesite ime znakovnega sloga"
3368
3369 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
3370 msgid "Enter a list style name"
3371 msgstr "Vnesite ime sloga seznama"
3372
3373 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
3374 msgid "Enter a new style name"
3375 msgstr "Vnesite ime novega sloga"
3376
3377 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
3378 msgid "Enter a paragraph style name"
3379 msgstr "Vnesite ime sloga odstavka"
3380
3381 # common/ffile.cpp:85
3382 # common/file.cpp:243
3383 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3384 #, c-format
3385 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3386 msgstr "Vnesite ukaz za odprtje datoteke \"%s\":"
3387
3388 # generic/helphtml.cpp:320
3389 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3390 msgid "Entries found"
3391 msgstr "Najdeni vnosi"
3392
3393 #: ../src/common/paper.cpp:144
3394 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3395 msgstr "kuverta Invite, 220 x 220 mm"
3396
3397 # common/config.cpp:349
3398 #: ../src/common/config.cpp:474
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3402 msgstr ""
3403 "Razširitev okoljske spremenjivke ni uspela: manjka '%c' na mestu %u v '%s'."
3404
3405 # generic/dirdlgg.cpp:268
3406 # generic/dirdlgg.cpp:286
3407 # generic/dirdlgg.cpp:297
3408 # generic/dirdlgg.cpp:605
3409 # generic/filedlgg.cpp:625
3410 # generic/filedlgg.cpp:717
3411 # generic/filedlgg.cpp:731
3412 # generic/filedlgg.cpp:744
3413 # generic/filedlgg.cpp:1043
3414 # generic/filedlgg.cpp:1092
3415 # generic/helpxlp.cpp:241
3416 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3417 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3418 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3419 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
3420 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3421 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3422 msgid "Error"
3423 msgstr "Napaka"
3424
3425 # generic/dirdlgg.cpp:552
3426 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3427 msgid "Error closing epoll descriptor"
3428 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3429
3430 # generic/dirdlgg.cpp:552
3431 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Error closing kqueue instance"
3434 msgstr "Napaka pri zapiranju deskriptorja epoll"
3435
3436 # generic/dirdlgg.cpp:552
3437 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3438 msgid "Error creating directory"
3439 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape"
3440
3441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3442 msgid "Error in reading image DIB."
3443 msgstr "Error in reading image DIB."
3444
3445 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3446 #, c-format
3447 msgid "Error in resource: %s"
3448 msgstr "Napaka v viru: %s"
3449
3450 # generic/dirdlgg.cpp:552
3451 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3452 msgid "Error reading config options."
3453 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
3454
3455 # generic/dirdlgg.cpp:552
3456 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3457 msgid "Error saving user configuration data."
3458 msgstr "Napaka pri shranjevanju podatkov nastavitev uporabnika."
3459
3460 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3461 msgid "Error while printing: "
3462 msgstr "Napaka pri tiskanju: "
3463
3464 # common/log.cpp:362
3465 #: ../src/common/log.cpp:226
3466 msgid "Error: "
3467 msgstr "Napaka:"
3468
3469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3470 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3471 msgstr "esperantsko (ISO-8859-3)"
3472
3473 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Event queue overflowed"
3476 msgstr "Vrsta dogodka prekoračena"
3477
3478 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3479 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3480 msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)|*.exe|"
3481
3482 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3483 msgid "Execute"
3484 msgstr ""
3485
3486 # msw/utilsexc.cpp:585
3487 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3488 #, c-format
3489 msgid "Execution of command '%s' failed"
3490 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' ni uspelo."
3491
3492 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3493 #, c-format
3494 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3495 msgstr "Izvajanje ukaza '%s' neuspešno z napako: %ul"
3496
3497 #: ../src/common/paper.cpp:107
3498 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3499 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pal."
3500
3501 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3505 msgstr ""
3506 "Izvoz registrskega ključa: datoteka \"%s\" že obstaja in ne bo prepisana."
3507
3508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3509 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3510 msgstr "razširjena kodna stran Unix za Japonščino (EUC-JP)"
3511
3512 #: ../src/html/chm.cpp:726
3513 #, c-format
3514 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3515 msgstr "Iztis '%s' v '%s' ni uspel."
3516
3517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3518 msgid "F"
3519 msgstr "F"
3520
3521 # generic/filedlgg.cpp:610
3522 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Face Name"
3525 msgstr "NovoIme"
3526
3527 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3528 msgid "Failed to access lock file."
3529 msgstr "Neuspešen dostop do zaklenjene datoteke."
3530
3531 # common/file.cpp:304
3532 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3535 msgstr "Deskriptorja %d ni mogoče dodati deskriptorju epoll %d"
3536
3537 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3540 msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %lu Kb pomnilnika ni uspela."
3541
3542 # common/imagbmp.cpp:266
3543 # common/imagbmp.cpp:278
3544 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3545 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3546 msgstr "Barve za OpenGL ni mogoče dodeliti."
3547
3548 # common/ffile.cpp:182
3549 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3550 msgid "Failed to change video mode"
3551 msgstr "Sprememba video načina ni uspela."
3552
3553 # common/ffile.cpp:182
3554 #: ../src/common/image.cpp:3035
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3557 msgstr "Neuspešno preverjanje zapisa slikovne datoteke \"%s\"."
3558
3559 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3560 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3561 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3562 #
3563 # msw/registry.cpp:399
3564 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3565 #, c-format
3566 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3567 msgstr "Mape poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče počistiti."
3568
3569 # common/ffile.cpp:182
3570 #: ../src/common/filename.cpp:211
3571 msgid "Failed to close file handle"
3572 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
3573
3574 # common/ffile.cpp:182
3575 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3578 msgstr "Zapiranje zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
3579
3580 # msw/clipbrd.cpp:122
3581 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3582 msgid "Failed to close the clipboard."
3583 msgstr "Zaprtje odložišča ni uspelo."
3584
3585 # msw/clipbrd.cpp:122
3586 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3587 #, c-format
3588 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3589 msgstr "Zaprtje prikaza \"%s\" ni uspelo."
3590
3591 # msw/dialup.cpp:801
3592 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3593 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3594 msgstr "Neuspela povezava: manjkajoče uporabniško ime/geslo."
3595
3596 # msw/dialup.cpp:747
3597 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3598 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3599 msgstr "Neuspela povezava: ni ISP za klicanje"
3600
3601 # common/ffile.cpp:182
3602 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3603 #, c-format
3604 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3605 msgstr "Neuspešna pretvorba datoteke \"%s\" v Unicode."
3606
3607 # msw/clipbrd.cpp:102
3608 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3609 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3610 msgstr "Vsebine pogovornega okna ni mogoče kopirati na odložišče."
3611
3612 # msw/registry.cpp:594
3613 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3614 #, c-format
3615 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3616 msgstr "Neuspelo kopiranje vrednosti registra '%s'"
3617
3618 # msw/registry.cpp:603
3619 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3620 #, c-format
3621 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3622 msgstr "Kopiranje vsebine registrskega ključa '%s' v '%s' ni uspelo."
3623
3624 # common/ffile.cpp:182
3625 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3626 #, c-format
3627 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3628 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče kopirati v '%s'"
3629
3630 # common/ffile.cpp:182
3631 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3632 #, c-format
3633 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3634 msgstr "Registrskega podključa '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
3635
3636 # msw/dde.cpp:934
3637 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3638 msgid "Failed to create DDE string"
3639 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
3640
3641 # msw/mdi.cpp:428
3642 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3643 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3644 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
3645
3646 # generic/dirdlgg.cpp:550
3647 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3648 msgid "Failed to create a temporary file name"
3649 msgstr "Začasnega imena datoteke ni mogoče ustvariti."
3650
3651 # generic/dirdlgg.cpp:550
3652 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3653 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3654 msgstr "Brezimne cevi ni mogoče ustvariti."
3655
3656 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3657 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3658 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3659 #
3660 # msw/registry.cpp:399
3661 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3664 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3665
3666 # msw/dde.cpp:401
3667 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3668 #, c-format
3669 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3670 msgstr "Povezava s strežnikom '%s' na temo '%s' ni uspela."
3671
3672 # common/imagbmp.cpp:266
3673 # common/imagbmp.cpp:278
3674 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3675 msgid "Failed to create cursor."
3676 msgstr "Kazalke ni mogoče ustvariti."
3677
3678 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3679 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3680 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3681 #
3682 # msw/registry.cpp:399
3683 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3684 #, c-format
3685 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3686 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3687
3688 # generic/dirdlgg.cpp:551
3689 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "Failed to create directory '%s'\n"
3693 "(Do you have the required permissions?)"
3694 msgstr ""
3695 "Mape '%s' ni mogoče ustvariti.\n"
3696 "(Ali imate potrebna dovoljenja?)"
3697
3698 # common/imagbmp.cpp:266
3699 # common/imagbmp.cpp:278
3700 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3701 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3702 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
3703
3704 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3705 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3706 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3707 #
3708 # msw/registry.cpp:399
3709 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3710 #, c-format
3711 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3712 msgstr "Ključa registra za datoteke '%s' ni mogoče uspešno ustvariti."
3713
3714 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3715 #, c-format
3716 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3717 msgstr ""
3718 "Standardnega najdi/zamenjaj pogovornega okna ni bilo uspešno ustvarjeno "
3719 "(koda napake %d)"
3720
3721 # msw/statbr95.cpp:149
3722 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3723 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3724 msgstr "Cevi z bujenjem, ki jo uporablja zanka dogodka, ni mogoče ustvariti."
3725
3726 # html/winpars.cpp:364
3727 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3728 #, c-format
3729 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3730 msgstr "Dokumenta HTML, kodiranega v %s, ni mogoče prikazati."
3731
3732 # msw/clipbrd.cpp:134
3733 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3734 msgid "Failed to empty the clipboard."
3735 msgstr "Izpraznitev odložišča ni uspela."
3736
3737 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3738 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3739 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3740 #
3741 # msw/registry.cpp:399
3742 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3743 msgid "Failed to enumerate video modes"
3744 msgstr "Preštevanje video-načinov ni uspelo."
3745
3746 # msw/dde.cpp:616
3747 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3748 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3749 msgstr "Vzpostavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
3750
3751 # msw/dialup.cpp:639
3752 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3753 #, c-format
3754 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3755 msgstr "Klicna povezava ni bila uspešno vzpostavljena: %s"
3756
3757 # common/ffile.cpp:182
3758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3759 #, c-format
3760 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3761 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti\n"
3762
3763 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3764 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3765 msgstr "curl ni bilo mogoče izvesti, prosimo, namestite ga v poti PATH."
3766
3767 # generic/dirdlgg.cpp:550
3768 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3771 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3772
3773 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3774 #, c-format
3775 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3776 msgstr "Ujemanje v regularnem izrazu neuspešno: %s"
3777
3778 # msw/dialup.cpp:699
3779 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3780 #, c-format
3781 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3782 msgstr "Neuspešno pridobivanje imen ISP: %s"
3783
3784 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3785 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3786 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3787 #
3788 # msw/registry.cpp:399
3789 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3792 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
3793
3794 # msw/clipbrd.cpp:623
3795 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3796 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3797 msgstr "Podatkov z odložišča ni mogoče pridobiti."
3798
3799 # common/timercmn.cpp:196
3800 #: ../src/common/time.cpp:250
3801 msgid "Failed to get the local system time"
3802 msgstr "Lokalnega sistemskega časa ni mogoče razbrati."
3803
3804 # generic/dirdlgg.cpp:550
3805 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3806 msgid "Failed to get the working directory"
3807 msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
3808
3809 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3810 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3811 msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
3812
3813 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3814 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3815 msgstr "Pomoč MS HTML neuspešno inicializirana."
3816
3817 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3818 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3819 msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
3820
3821 # msw/dialup.cpp:933
3822 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3823 #, c-format
3824 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3825 msgstr "Inicializacija klicne povezave ni uspela: %s"
3826
3827 # generic/dirdlgg.cpp:550
3828 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3829 msgid "Failed to insert text in the control."
3830 msgstr "V kontrolnik ni bilo mogoče vstaviti besedila."
3831
3832 # common/ffile.cpp:182
3833 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3834 #, c-format
3835 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3836 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče pregledati."
3837
3838 # common/ffile.cpp:182
3839 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3840 msgid "Failed to install signal handler"
3841 msgstr "Nameščanje signalne ročice ni bilo uspešno."
3842
3843 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3844 msgid ""
3845 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3846 "program"
3847 msgstr ""
3848 "Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo, "
3849 "ponovno zaženite program"
3850
3851 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3852 #, c-format
3853 msgid "Failed to kill process %d"
3854 msgstr "Neuspešen uboj procesa %d"
3855
3856 # common/ffile.cpp:182
3857 #: ../src/common/image.cpp:2261
3858 #, c-format
3859 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3860 msgstr "Bitne slike \"%s\" iz virov ni mogoče naložiti."
3861
3862 # common/ffile.cpp:182
3863 #: ../src/common/image.cpp:2270
3864 #, c-format
3865 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3866 msgstr "Ikone \"%s\" iz virov ni mogoče naložiti."
3867
3868 # common/ffile.cpp:182
3869 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3870 #, c-format
3871 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3872 msgstr "Slike %%d iz datoteke '%s' ni mogoče naložiti."
3873
3874 # common/ffile.cpp:182
3875 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3876 #, c-format
3877 msgid "Failed to load image %d from stream."
3878 msgstr "Slike %d ni mogoče naložiti iz toka."
3879
3880 # common/ffile.cpp:182
3881 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3882 #, c-format
3883 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3884 msgstr "Slike iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3885
3886 # common/ffile.cpp:182
3887 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3888 #, c-format
3889 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3890 msgstr "Meta-datoteke iz datoteke \"%s\" ni mogoče naložiti."
3891
3892 # generic/dirdlgg.cpp:550
3893 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3894 msgid "Failed to load mpr.dll."
3895 msgstr "Nalaganje mpr.dll ni uspelo."
3896
3897 # common/ffile.cpp:182
3898 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3899 #, c-format
3900 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3901 msgstr "Vira \"%s\" ni mogoče naložiti."
3902
3903 # common/dynlib.cpp:239
3904 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3905 #, c-format
3906 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3907 msgstr "Deljene knjižnice '%s' ni mogoče odpreti."
3908
3909 # common/ffile.cpp:182
3910 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3911 #, c-format
3912 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3913 msgstr "Vira \"%s\" ni mogoče zakleniti."
3914
3915 # common/ffile.cpp:182
3916 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3917 #, c-format
3918 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3919 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče zakleniti."
3920
3921 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3922 #, c-format
3923 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3924 msgstr "Deskriptorja %d v deskriptorju epoll %d ni mogoče spremeniti"
3925
3926 # common/ffile.cpp:182
3927 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3928 #, c-format
3929 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3930 msgstr "Sprememba datotečnih časov za '%s' ni uspela."
3931
3932 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3933 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3934 msgstr "V/I kanalov ni bilo mogoče nadzirati"
3935
3936 # generic/dirdlgg.cpp:550
3937 #: ../src/common/filename.cpp:194
3938 #, c-format
3939 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3940 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje"
3941
3942 # generic/dirdlgg.cpp:550
3943 #: ../src/common/filename.cpp:199
3944 #, c-format
3945 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3946 msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje"
3947
3948 # generic/dirdlgg.cpp:550
3949 #: ../src/html/chm.cpp:142
3950 #, c-format
3951 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3952 msgstr "Arhiva CHM '%s' ni mogoče odpreti."
3953
3954 # generic/dirdlgg.cpp:550
3955 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3956 #, c-format
3957 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3958 msgstr "URL-ja \"%s\" ni mogoče odpreti v privzetem brskalniku."
3959
3960 # generic/dirdlgg.cpp:550
3961 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3962 #, c-format
3963 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3964 msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče odpreti za spremljanje."
3965
3966 # generic/dirdlgg.cpp:550
3967 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3968 #, c-format
3969 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3970 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3971
3972 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3973 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3974 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3975 #
3976 # common/file.cpp:580
3977 # common/file.cpp:583
3978 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3979 msgid "Failed to open temporary file."
3980 msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti."
3981
3982 # msw/clipbrd.cpp:102
3983 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3984 msgid "Failed to open the clipboard."
3985 msgstr "Odložišča ni mogoče odpreti."
3986
3987 # html/helpdata.cpp:353
3988 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3991 msgstr "Množinskih oblik ni mogoče razčleniti: '%s'"
3992
3993 # generic/dirdlgg.cpp:550
3994 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3997 msgstr "Zaslona \"%s\" ni mogoče odpreti."
3998
3999 # msw/clipbrd.cpp:539
4000 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
4001 msgid "Failed to put data on the clipboard"
4002 msgstr "Podatkov ni mogoče postaviti na odložišče."
4003
4004 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
4005 msgid "Failed to read PID from lock file."
4006 msgstr "Branje PID iz zaklenjene datoteke ni uspelo."
4007
4008 # generic/dirdlgg.cpp:552
4009 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
4010 msgid "Failed to read config options."
4011 msgstr "Napaka pri branju konfiguracijskih možnosti."
4012
4013 # common/ffile.cpp:182
4014 #: ../src/common/docview.cpp:679
4015 #, c-format
4016 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
4017 msgstr "Dokumenta iz datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
4018
4019 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
4020 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
4021 msgstr "Branje dogodka iz cevi DirectFB je spodletelo."
4022
4023 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
4024 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
4025 msgstr "Branje iz cevi z bujenjem ni uspelo."
4026
4027 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
4028 msgid "Failed to redirect child process input/output"
4029 msgstr "Preusmeritev vhoda/izhoda podrejenega procesa ni uspela."
4030
4031 # generic/dirdlgg.cpp:550
4032 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
4033 msgid "Failed to redirect the child process IO"
4034 msgstr "Preusmeritev otroških procesov IO ni uspela."
4035
4036 # msw/dde.cpp:285
4037 #: ../src/msw/dde.cpp:294
4038 #, c-format
4039 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
4040 msgstr "Registracija strežnika DDE '%s' ni uspela."
4041
4042 # common/fontmap.cpp:552
4043 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
4044 #, c-format
4045 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
4046 msgstr "Kodiranja za nabor znakov '%s' ni bilo mogoče zapomniti."
4047
4048 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4049 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4050 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4051 #
4052 # common/file.cpp:552
4053 # common/file.cpp:562
4054 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
4055 #, c-format
4056 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
4057 msgstr "Datoteke poročila o razhroščevanju \"%s\" ni mogoče odstraniti."
4058
4059 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4060 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4061 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4062 #
4063 # common/file.cpp:552
4064 # common/file.cpp:562
4065 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
4066 #, c-format
4067 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
4068 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
4069
4070 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
4071 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4072 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4073 #
4074 # common/file.cpp:580
4075 # common/file.cpp:583
4076 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
4077 #, c-format
4078 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
4079 msgstr "Odstranjevanje stare zaklenjene datoteke '%s' ni uspelo."
4080
4081 # msw/registry.cpp:440
4082 #: ../src/msw/registry.cpp:529
4083 #, c-format
4084 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
4085 msgstr "Preimenovanje vrednosti registra iz '%s' v '%s' ni uspelo."
4086
4087 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
4091 "exists."
4092 msgstr ""
4093 "Datoteke''%s' ni mogoče preimenovati v '%s', ker ciljna datoteka že obstaja."
4094
4095 # msw/registry.cpp:540
4096 #: ../src/msw/registry.cpp:634
4097 #, c-format
4098 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
4099 msgstr "Preimenovanje ključa registra '%s' v '%s' ni uspelo."
4100
4101 # msw/clipbrd.cpp:428
4102 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
4103 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
4104 msgstr "Podatkov iz odložišča ni mogoče pridobiti."
4105
4106 # generic/dirdlgg.cpp:550
4107 #: ../src/common/filename.cpp:2765
4108 #, c-format
4109 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
4110 msgstr "Neuspešno pridobivanje datotečnih časov za '%s'"
4111
4112 # msw/dialup.cpp:463
4113 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
4114 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
4115 msgstr "Besedila sporočila o napaki RAS ni mogoče pridobiti."
4116
4117 # msw/clipbrd.cpp:652
4118 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
4119 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
4120 msgstr "Podprte oblike zapisa odložišča ni mogoče pridobiti."
4121
4122 # common/ffile.cpp:182
4123 #: ../src/common/docview.cpp:650
4124 #, c-format
4125 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
4126 msgstr "Neuspešno shranjevanje dokumenta v datoteko \"%s\"."
4127
4128 # common/ffile.cpp:182
4129 #: ../src/msw/dib.cpp:327
4130 #, c-format
4131 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
4132 msgstr "Neuspešno shranjevanje bitne slike v datoteko \"%s\"."
4133
4134 # msw/dde.cpp:661
4135 #: ../src/msw/dde.cpp:769
4136 msgid "Failed to send DDE advise notification"
4137 msgstr "Pošiljanje usklajevalne transakcije DDE ni uspelo."
4138
4139 # generic/dirdlgg.cpp:550
4140 #: ../src/common/ftp.cpp:405
4141 #, c-format
4142 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
4143 msgstr "Prenosnega načina FTP ni mogoče nastaviti na %s."
4144
4145 # msw/clipbrd.cpp:300
4146 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
4147 msgid "Failed to set clipboard data."
4148 msgstr "Neuspešno določanje podatkov za odložišče."
4149
4150 # common/ffile.cpp:182
4151 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
4152 #, c-format
4153 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
4154 msgstr "Zaklenjeni datoteki '%s' ni bilo možno nastaviti pravic."
4155
4156 # generic/dirdlgg.cpp:550
4157 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Failed to set process priority"
4160 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
4161
4162 # common/ffile.cpp:182
4163 #: ../src/common/file.cpp:577
4164 msgid "Failed to set temporary file permissions"
4165 msgstr "Neuspešno nastavljanje pravic za trenutno datoteko"
4166
4167 # generic/dirdlgg.cpp:550
4168 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
4169 msgid "Failed to set text in the text control."
4170 msgstr "Besedila v kontrolniku besedila ni mogoče nastaviti."
4171
4172 # generic/dirdlgg.cpp:550
4173 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
4176 msgstr "Ravni sočasnosti niti ni bilo mogoče nastaviti na %lu."
4177
4178 # generic/dirdlgg.cpp:550
4179 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
4180 #, c-format
4181 msgid "Failed to set thread priority %d."
4182 msgstr "Prioritete niti %d ni bilo mogoče nastaviti."
4183
4184 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
4185 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
4186 msgstr ""
4187
4188 # common/fs_mem.cpp:167
4189 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
4190 #, c-format
4191 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
4192 msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
4193
4194 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
4195 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
4196 msgstr "Preklop cevi DirectFB v neblokirani način ni uspel"
4197
4198 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
4199 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
4200 msgstr "Preklop cevi z bujenjem v neblokirani način ni uspel"
4201
4202 # generic/dirdlgg.cpp:550
4203 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
4204 msgid "Failed to terminate a thread."
4205 msgstr "Niti ni mogoče prekiniti."
4206
4207 # msw/dde.cpp:635
4208 #: ../src/msw/dde.cpp:747
4209 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
4210 msgstr "Ustavitev usklajevalne zanke s strežnikom DDE ni uspela."
4211
4212 # msw/dialup.cpp:933
4213 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
4214 #, c-format
4215 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
4216 msgstr "Prekinitev klicne povezave ni uspela: %s"
4217
4218 # common/ffile.cpp:182
4219 #: ../src/common/filename.cpp:2684
4220 #, c-format
4221 msgid "Failed to touch the file '%s'"
4222 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
4223
4224 # common/ffile.cpp:182
4225 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
4228 msgstr "Zaklenjene datoteke '%s' ni mogoče odkleniti."
4229
4230 # msw/dde.cpp:301
4231 #: ../src/msw/dde.cpp:315
4232 #, c-format
4233 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
4234 msgstr "Odjava strežnika DDE '%s' ni uspela."
4235
4236 # msw/clipbrd.cpp:428
4237 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
4240 msgstr "Deskriptorja %d ni uspelo odregistrirati iz deskriptorja epoll %d"
4241
4242 # common/fileconf.cpp:800
4243 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
4244 msgid "Failed to update user configuration file."
4245 msgstr "Uporabniške konfiguracijske datoteke ni mogoče posodobiti."
4246
4247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
4248 #, c-format
4249 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
4250 msgstr "Poročila o razhroščevanju ni bilo mogoče prenesti (koda napake %d)"
4251
4252 # common/ffile.cpp:182
4253 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
4254 #, c-format
4255 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
4256 msgstr "V datoteko zaklopa '%s' ni mogoče pisati."
4257
4258 # generic/filedlgg.cpp:534
4259 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
4260 #, fuzzy
4261 msgid "False"
4262 msgstr "Neresnično"
4263
4264 # html/helpfrm.cpp:899
4265 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
4266 msgid "Family"
4267 msgstr "Družina"
4268
4269 # generic/filedlgg.cpp:534
4270 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
4271 msgid "File"
4272 msgstr "Datoteka"
4273
4274 # generic/dirdlgg.cpp:550
4275 #: ../src/common/docview.cpp:667
4276 #, c-format
4277 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
4278 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje."
4279
4280 # generic/dirdlgg.cpp:550
4281 #: ../src/common/docview.cpp:644
4282 #, c-format
4283 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
4284 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje."
4285
4286 # generic/filedlgg.cpp:1074
4287 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
4288 #, c-format
4289 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
4290 msgstr "Datoteka %s že obstaja, jo resnično želite prepisati?"
4291
4292 # generic/filedlgg.cpp:1074
4293 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "File '%s' already exists.\n"
4297 "Do you want to replace it?"
4298 msgstr ""
4299 "Datoteka '%s' že obstaja.\n"
4300 "Jo želite prepisati?"
4301
4302 # common/filefn.cpp:1086
4303 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
4304 #, c-format
4305 msgid "File '%s' couldn't be removed"
4306 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odstraniti."
4307
4308 # common/filefn.cpp:1086
4309 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
4310 #, c-format
4311 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
4312 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče preimenovati v '%s'."
4313
4314 # common/textcmn.cpp:94
4315 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
4316 msgid "File couldn't be loaded."
4317 msgstr "Datoteke ni mogoče naložiti."
4318
4319 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
4320 #, c-format
4321 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
4322 msgstr "Pogovorno okno izbirnika datotek je spodletelo, napaka %0lx."
4323
4324 # common/docview.cpp:296
4325 # common/docview.cpp:332
4326 # common/docview.cpp:1388
4327 #: ../src/common/docview.cpp:1767
4328 msgid "File error"
4329 msgstr "Datotečna napaka"
4330
4331 # generic/dirdlgg.cpp:286
4332 # generic/filedlgg.cpp:731
4333 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
4334 msgid "File name exists already."
4335 msgstr "Ime datoteke že obstaja."
4336
4337 # generic/filedlgg.cpp:534
4338 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
4339 msgid "Files"
4340 msgstr "Datoteke"
4341
4342 # generic/filedlgg.cpp:825
4343 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
4344 #, c-format
4345 msgid "Files (%s)"
4346 msgstr "Datoteke (%s)"
4347
4348 # generic/filedlgg.cpp:534
4349 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
4350 msgid "Filter"
4351 msgstr "Končnica"
4352
4353 # html/helpfrm.cpp:340
4354 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
4355 msgid "Find"
4356 msgstr "Poišči"
4357
4358 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
4359 msgid "First"
4360 msgstr "Prvi"
4361
4362 # html/helpfrm.cpp:515
4363 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
4364 msgid "First page"
4365 msgstr "Prva stran"
4366
4367 # html/helpfrm.cpp:889
4368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Fixed"
4371 msgstr "Nespremenljivo"
4372
4373 # html/helpfrm.cpp:889
4374 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
4375 msgid "Fixed font:"
4376 msgstr "Nespremenljiva pisava:"
4377
4378 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
4379 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
4380 msgstr "Pisava nespremenljive velikosti.<br> <b>krepko</b> <i>ležeče</i>"
4381
4382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4383 msgid "Floating"
4384 msgstr "Plavajoče"
4385
4386 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
4387 msgid "Floppy"
4388 msgstr "Disketa"
4389
4390 #: ../src/common/paper.cpp:113
4391 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
4392 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pal."
4393
4394 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
4395 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
4396 msgid "Font"
4397 msgstr "Pisava"
4398
4399 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
4400 msgid "Font &weight:"
4401 msgstr "&Odebeljenost pisave:"
4402
4403 # html/helpfrm.cpp:899
4404 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
4405 msgid "Font size:"
4406 msgstr "Velikost pisave"
4407
4408 # html/helpfrm.cpp:899
4409 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
4410 msgid "Font st&yle:"
4411 msgstr "Slo&g pisave:"
4412
4413 # html/helpfrm.cpp:899
4414 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
4415 msgid "Font:"
4416 msgstr "Pisava:"
4417
4418 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
4419 #, c-format
4420 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
4421 msgstr "Pri nalaganju pisav je datoteka kazala pisav %s izginila."
4422
4423 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
4424 msgid "Fork failed"
4425 msgstr "Razcepitev ni uspela"
4426
4427 # common/dlgcmn.cpp:132
4428 # generic/helpwxht.cpp:158
4429 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
4430 msgid "Forward"
4431 msgstr "Naprej"
4432
4433 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
4434 msgid "Forward hrefs are not supported"
4435 msgstr "Naslovi href za preusmerjanje niso podprti."
4436
4437 # html/helpfrm.cpp:637
4438 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
4439 #, c-format
4440 msgid "Found %i matches"
4441 msgstr "Najdenih %i ujemanj"
4442
4443 # generic/prntdlgg.cpp:187
4444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
4445 msgid "From:"
4446 msgstr "Od:"
4447
4448 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
4449 msgid "GIF: Invalid gif index."
4450 msgstr "GIF: neveljaven indeks gif."
4451
4452 # common/imaggif.cpp:74
4453 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
4454 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
4455 msgstr "GIF: podatkovni tok se zdi skrajšan."
4456
4457 # common/imaggif.cpp:58
4458 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
4459 msgid "GIF: error in GIF image format."
4460 msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
4461
4462 # common/imaggif.cpp:61
4463 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
4464 msgid "GIF: not enough memory."
4465 msgstr "GIF: premalo spomina."
4466
4467 # common/imaggif.cpp:64
4468 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
4469 msgid "GIF: unknown error!!!"
4470 msgstr "GIF: neznana napaka!!!"
4471
4472 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
4473 msgid ""
4474 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
4475 "please install GTK+ 2.12 or later."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
4479 msgid "GTK+ theme"
4480 msgstr "Tema GTK+"
4481
4482 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
4483 msgid "General"
4484 msgstr ""
4485
4486 # generic/prntdlgg.cpp:272
4487 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
4488 msgid "Generic PostScript"
4489 msgstr "Splošni PostScript"
4490
4491 #: ../src/common/paper.cpp:137
4492 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4493 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pal."
4494
4495 #: ../src/common/paper.cpp:136
4496 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4497 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pal."
4498
4499 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
4500 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
4504 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
4508 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4509 msgstr ""
4510
4511 # html/helpfrm.cpp:501
4512 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
4513 msgid "Go back"
4514 msgstr "Pojdi nazaj"
4515
4516 # html/helpfrm.cpp:504
4517 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4518 msgid "Go forward"
4519 msgstr "Pojdi naprej"
4520
4521 # html/helpfrm.cpp:509
4522 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4523 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4524 msgstr "Pojdi nivo višje v hierarhiji dokumenta"
4525
4526 # generic/filedlgg.cpp:875
4527 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
4528 msgid "Go to home directory"
4529 msgstr "Pojdi v domačo mapo"
4530
4531 # generic/filedlgg.cpp:869
4532 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
4533 msgid "Go to parent directory"
4534 msgstr "Pojdi v starševsko mapo"
4535
4536 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4537 msgid "Graphics art by "
4538 msgstr "Avtor grafik "
4539
4540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4541 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4542 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
4543
4544 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4545 msgid "Groove"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4549 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4550 msgstr "Ta različica zlib ne podpira Gzip"
4551
4552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4553 msgid "HELP"
4554 msgstr "POMOČ"
4555
4556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4557 msgid "HOME"
4558 msgstr "HOME"
4559
4560 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4561 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4562 msgstr "projekt pomoči HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4563
4564 # html/htmlwin.cpp:251
4565 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4566 #, c-format
4567 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4568 msgstr "HTML sidro %s ne obstaja"
4569
4570 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4571 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4572 msgstr "Datoteke HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4573
4574 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4575 msgid "Harddisk"
4576 msgstr "Trdi disk"
4577
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4579 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4580 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
4581
4582 # common/dlgcmn.cpp:144
4583 # generic/proplist.cpp:528
4584 # html/helpfrm.cpp:208
4585 # msw/mdi.cpp:1283
4586 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4587 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4588 msgid "Help"
4589 msgstr "Pomoč"
4590
4591 # html/helpfrm.cpp:872
4592 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4593 msgid "Help Browser Options"
4594 msgstr "Možnosti brskalnika pomoči"
4595
4596 # generic/helphtml.cpp:319
4597 # generic/helphtml.cpp:320
4598 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4599 msgid "Help Index"
4600 msgstr "Indeks pomoči"
4601
4602 # html/helpfrm.cpp:1172
4603 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4604 msgid "Help Printing"
4605 msgstr "Pomoč pri tiskanju"
4606
4607 # generic/helpwxht.cpp:251
4608 # html/helpctrl.cpp:38
4609 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4610 msgid "Help Topics"
4611 msgstr "Teme pomoči"
4612
4613 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4614 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4615 msgstr "knjige pomoči (*.htb)|*.htb|knjige pomoči (*.zip)|*.zip|"
4616
4617 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4618 #, c-format
4619 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4620 msgstr "Mape pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4621
4622 # common/intl.cpp:374
4623 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4624 #, c-format
4625 msgid "Help file \"%s\" not found."
4626 msgstr "Datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti."
4627
4628 # generic/helpwxht.cpp:251
4629 # html/helpctrl.cpp:38
4630 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4631 #, c-format
4632 msgid "Help: %s"
4633 msgstr "Pomoč: %s"
4634
4635 # generic/helpwxht.cpp:251
4636 # html/helpctrl.cpp:38
4637 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4638 #, c-format
4639 msgid "Hide %s"
4640 msgstr "Skrij %s"
4641
4642 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4643 msgid "Hide Others"
4644 msgstr "Skrij druge"
4645
4646 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4647 msgid "Hide this notification message."
4648 msgstr "Skrij to obvestilo."
4649
4650 # generic/dirdlgg.cpp:212
4651 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4652 msgid "Home"
4653 msgstr "Domov"
4654
4655 # generic/dirdlgg.cpp:536
4656 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4657 msgid "Home directory"
4658 msgstr "Domača mapa"
4659
4660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4662 #, fuzzy
4663 msgid "How the object will float relative to the text."
4664 msgstr "Kako bo plaval predmet glede na besedilo."
4665
4666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4667 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4668 msgstr "ICO: napaka pri branju maske DIB."
4669
4670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4672 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4673 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4674 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4675 msgstr "ICO: napaka pri pisanju v datoteko slike!"
4676
4677 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4678 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4679 msgstr "ICO: slika je previsoka za ikono."
4680
4681 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4682 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4683 msgstr "ICO: slika je preširoka za ikono."
4684
4685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4686 msgid "ICO: Invalid icon index."
4687 msgstr "ICO: neveljaven indeks ikone."
4688
4689 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4690 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4691 msgstr "IFF: podatkovni tok se zdi okrajšan."
4692
4693 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4694 msgid "IFF: error in IFF image format."
4695 msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
4696
4697 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4698 msgid "IFF: not enough memory."
4699 msgstr "IFF: premalo spomina."
4700
4701 # generic/progdlgg.cpp:241
4702 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4703 msgid "IFF: unknown error!!!"
4704 msgstr "IFF: neznana napaka!!!"
4705
4706 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4707 msgid "INS"
4708 msgstr "VST"
4709
4710 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4711 msgid "INSERT"
4712 msgstr "VSTAVI"
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4715 msgid "ISO-2022-JP"
4716 msgstr "ISO-2022-JP"
4717
4718 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4719 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4720 msgstr ""
4721 "Upodobitelj ikon in besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
4722
4723 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4724 msgid ""
4725 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4726 "narrow."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4730 msgid ""
4731 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4732 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4733 msgstr ""
4734 "Če imate kakšne dodatne podatke glede tega poročila o\n"
4735 "razhroščevanju, jih, prosimo, tukaj vnesite in priloženi bodo poročilu:"
4736
4737 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4738 msgid ""
4739 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4740 "\"Cancel\" button,\n"
4741 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4742 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4743 msgstr ""
4744 "Če želite popolnoma preprečiti to poročilo o razhroščevanju, prosimo, "
4745 "izberite gumb \"Razveljavi\",\n"
4746 "vendar vedite, da to lahko onemogoča izboljšanje programa, tako da če je\n"
4747 "le mogoče, prosimo, nadaljujte s tvorbo poročila.\n"
4748
4749 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4750 #, c-format
4751 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4752 msgstr "Neupoštevanje vrednosti \"%s\" ključa \"%s\"."
4753
4754 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4755 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4756 msgstr "Neveljavni razred predmetov (ne wxEvtHandler) kot izvor dogodka."
4757
4758 #: ../src/common/xti.cpp:514
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4761 msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ConstructObject"
4762
4763 #: ../src/common/xti.cpp:502
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4766 msgstr "Neveljavno število parametrov za metodo ustvarjanja"
4767
4768 # generic/dirdlgg.cpp:268
4769 # generic/filedlgg.cpp:717
4770 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4771 msgid "Illegal directory name."
4772 msgstr "Neveljavno ime mape."
4773
4774 # generic/filedlgg.cpp:1043
4775 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4776 msgid "Illegal file specification."
4777 msgstr "Napačna specifikacija datoteke"
4778
4779 #: ../src/common/image.cpp:2054
4780 msgid "Image and mask have different sizes."
4781 msgstr "Slika in maska imata različno velikost."
4782
4783 #: ../src/common/image.cpp:2505
4784 #, c-format
4785 msgid "Image file is not of type %d."
4786 msgstr "Datoteka slike ni vrste %d."
4787
4788 #: ../src/common/image.cpp:2635
4789 #, c-format
4790 msgid "Image is not of type %s."
4791 msgstr "Slika ni vrste %s."
4792
4793 # msw/textctrl.cpp:219
4794 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4795 msgid ""
4796 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4797 "Please reinstall riched32.dll"
4798 msgstr ""
4799 "Kontrolnika za bogato urejanje ni mogoče ustvariti, namesto tega bo "
4800 "uporabljen kontrolnik za enostavno urejanje besedila. Prosimo, ponovno "
4801 "namestite riched32.dll"
4802
4803 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4804 msgid "Impossible to get child process input"
4805 msgstr "Vhoda podrejenega procesa ni mogoče pridobiti."
4806
4807 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4808 #, c-format
4809 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4810 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče dobiti."
4811
4812 # common/ffile.cpp:182
4813 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4814 #, c-format
4815 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4816 msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče prepisati."
4817
4818 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4819 #, c-format
4820 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4821 msgstr "Pravic za datoteko '%s' ni mogoče nastaviti."
4822
4823 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4824 #, c-format
4825 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4829 msgid "Incorrect number of arguments."
4830 msgstr "Nepravilno število argumentov."
4831
4832 # html/helpfrm.cpp:372
4833 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4834 msgid "Indent"
4835 msgstr "Zamaknjeno"
4836
4837 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4838 msgid "Indents && Spacing"
4839 msgstr "Zamiki in razmiki"
4840
4841 # html/helpfrm.cpp:372
4842 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4843 msgid "Index"
4844 msgstr "Indeks"
4845
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4847 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4848 msgstr "indijsko (ISO-8859-12)"
4849
4850 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4851 msgid "Info"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/common/init.cpp:277
4855 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4856 msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
4857
4858 # html/helpfrm.cpp:372
4859 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4860 msgid "Insert"
4861 msgstr "Vstavi"
4862
4863 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4864 msgid "Insert Field"
4865 msgstr "Vstavi polje"
4866
4867 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4868 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4869 msgid "Insert Image"
4870 msgstr "Vstavi sliko"
4871
4872 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4873 msgid "Insert Object"
4874 msgstr "Vstavi predmet"
4875
4876 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4880 msgid "Insert Text"
4881 msgstr "Vstavi besedilo"
4882
4883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4885 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4886 msgstr "Vstavi prelom strani pred odstavek."
4887
4888 # html/helpfrm.cpp:372
4889 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Inset"
4892 msgstr "Vdelano"
4893
4894 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4895 #, c-format
4896 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4897 msgstr "Neveljavna možnost ukazne vrstice GTK+, uporabite \"%s --help\""
4898
4899 # common/imagtiff.cpp:171
4900 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4901 msgid "Invalid TIFF image index."
4902 msgstr "Neveljaven indeks slike TIFF."
4903
4904 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4905 msgid "Invalid data view item"
4906 msgstr "Neveljaven element pogleda podatkov"
4907
4908 # generic/filedlgg.cpp:1043
4909 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4910 #, c-format
4911 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4912 msgstr "Napačna specifikacija načina prikaza '%s'."
4913
4914 # generic/filedlgg.cpp:1043
4915 #: ../src/x11/app.cpp:122
4916 #, c-format
4917 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4918 msgstr "Neveljavna specifikacija geometrije '%s'"
4919
4920 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4921 #, c-format
4922 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4923 msgstr ""
4924
4925 # common/ffile.cpp:101
4926 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4927 #, c-format
4928 msgid "Invalid lock file '%s'."
4929 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka zaklopa."
4930
4931 # common/intl.cpp:412
4932 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4933 msgid "Invalid message catalog."
4934 msgstr "Neveljaven katalog sporočil."
4935
4936 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4937 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4938 msgstr "V GetObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4939
4940 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4941 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4942 msgstr "V HasObjectClassInfo podan neveljaven ali ničelni predmetni ID."
4943
4944 #: ../src/common/regex.cpp:314
4945 #, c-format
4946 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4947 msgstr "Neveljaven pravilni izraz '%s': %s"
4948
4949 #: ../src/common/config.cpp:227
4950 #, c-format
4951 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4952 msgstr ""
4953
4954 # generic/fontdlgg.cpp:213
4955 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4957 msgid "Italic"
4958 msgstr "Kurzivno"
4959
4960 #: ../src/common/paper.cpp:132
4961 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4962 msgstr "kuverta Italijanka, 110 x 230 mm"
4963
4964 # common/imagjpeg.cpp:202
4965 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4966 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4967 msgstr "JPEG: nalaganje ni možno - datoteka je najverjetneje pokvarjena."
4968
4969 # common/imagjpeg.cpp:315
4970 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4971 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4972 msgstr "JPEG: slike ni bilo mogoče shraniti."
4973
4974 #: ../src/common/paper.cpp:165
4975 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4976 msgstr "japonska dvojna razglednica, 200 x 148 mm"
4977
4978 #: ../src/common/paper.cpp:169
4979 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4980 msgstr "japonska kuverta Čou #3"
4981
4982 #: ../src/common/paper.cpp:182
4983 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4984 msgstr "japonska kuverta Čou #3 rotirano"
4985
4986 #: ../src/common/paper.cpp:170
4987 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4988 msgstr "japonska kuverta Čou #4"
4989
4990 #: ../src/common/paper.cpp:183
4991 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4992 msgstr "japonska kuverta Čou #4 rotirano"
4993
4994 #: ../src/common/paper.cpp:167
4995 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4996 msgstr "japonska kuverta Kaku #2"
4997
4998 #: ../src/common/paper.cpp:180
4999 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
5000 msgstr "japonska kuverta Kaku #2 rotirano"
5001
5002 #: ../src/common/paper.cpp:168
5003 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
5004 msgstr "japonska kuverta Kaku #3"
5005
5006 #: ../src/common/paper.cpp:181
5007 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
5008 msgstr "japonska kuverta Kaku #3 rotirano"
5009
5010 #: ../src/common/paper.cpp:187
5011 msgid "Japanese Envelope You #4"
5012 msgstr "japonska kuverta Ju #4"
5013
5014 #: ../src/common/paper.cpp:188
5015 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
5016 msgstr "japonska kuverta Ju #4 rotirano"
5017
5018 #: ../src/common/paper.cpp:140
5019 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
5020 msgstr "japonska razglednica, 100 x 148 mm"
5021
5022 #: ../src/common/paper.cpp:177
5023 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
5024 msgstr "japonska razglednica rotirano, 148 x 100 mm"
5025
5026 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
5027 msgid "Jump to"
5028 msgstr "Skoči na"
5029
5030 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
5031 msgid "Justified"
5032 msgstr "Poravnano"
5033
5034 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
5035 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
5036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
5037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
5038 msgid "Justify text left and right."
5039 msgstr "Poravnaj besedilo levo in desno."
5040
5041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
5042 msgid "KOI8-R"
5043 msgstr "KOI8-R"
5044
5045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
5046 msgid "KOI8-U"
5047 msgstr "KOI8-U"
5048
5049 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
5050 msgid "KP_"
5051 msgstr "KP_"
5052
5053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
5054 msgid "KP_ADD"
5055 msgstr "KP_DODAJ"
5056
5057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
5058 msgid "KP_BEGIN"
5059 msgstr "KP_ZAČNI"
5060
5061 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5062 msgid "KP_DECIMAL"
5063 msgstr "KP_DECIMALNO"
5064
5065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
5066 msgid "KP_DELETE"
5067 msgstr "KP_DELETE"
5068
5069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5070 msgid "KP_DIVIDE"
5071 msgstr "KP_DELJENO"
5072
5073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
5074 msgid "KP_DOWN"
5075 msgstr "KP_DOL"
5076
5077 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
5078 msgid "KP_END"
5079 msgstr "KP_KONEC"
5080
5081 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
5082 msgid "KP_ENTER"
5083 msgstr "KP_VNAŠALKA"
5084
5085 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
5086 msgid "KP_EQUAL"
5087 msgstr "KP_JEENAKO"
5088
5089 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
5090 msgid "KP_HOME"
5091 msgstr "KP_HOME"
5092
5093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
5094 msgid "KP_INSERT"
5095 msgstr "KP_INSERT"
5096
5097 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
5098 msgid "KP_LEFT"
5099 msgstr "KP_LEVO"
5100
5101 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
5102 msgid "KP_MULTIPLY"
5103 msgstr "KP_KRAT"
5104
5105 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
5106 msgid "KP_NEXT"
5107 msgstr "KP_NASLEDNJI"
5108
5109 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
5110 msgid "KP_PAGEDOWN"
5111 msgstr "KP_NASLEDNJASTRAN"
5112
5113 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
5114 msgid "KP_PAGEUP"
5115 msgstr "KP_PREJŠNJASTRAN"
5116
5117 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
5118 msgid "KP_PRIOR"
5119 msgstr "KP_PREJŠNJI"
5120
5121 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
5122 msgid "KP_RIGHT"
5123 msgstr "KP_DESNO"
5124
5125 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
5126 msgid "KP_SEPARATOR"
5127 msgstr "KP_LOČILO"
5128
5129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
5130 msgid "KP_SPACE"
5131 msgstr "KP_PRESLEDNICA"
5132
5133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
5134 msgid "KP_SUBTRACT"
5135 msgstr "KP_MINUS"
5136
5137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
5138 msgid "KP_TAB"
5139 msgstr "KP_TABULATORKA"
5140
5141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
5142 msgid "KP_UP"
5143 msgstr "KP_GOR"
5144
5145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5146 msgid "L&ine spacing:"
5147 msgstr "&Razmik med vrsticami:"
5148
5149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5150 msgid "LEFT"
5151 msgstr "LEVO"
5152
5153 # generic/dcpsg.cpp:2262
5154 # generic/prntdlgg.cpp:441
5155 # generic/prntdlgg.cpp:637
5156 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5157 msgid "Landscape"
5158 msgstr "Ležeče"
5159
5160 # common/cmdline.cpp:912
5161 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
5162 msgid "Last"
5163 msgstr "Zadnji"
5164
5165 # html/helpfrm.cpp:515
5166 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
5167 msgid "Last page"
5168 msgstr "Zadnja stran"
5169
5170 #: ../src/common/log.cpp:312
5171 #, c-format
5172 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
5173 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
5174 msgstr[0] ""
5175 msgstr[1] ""
5176 msgstr[2] ""
5177 msgstr[3] ""
5178
5179 #: ../src/common/paper.cpp:105
5180 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
5181 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
5182
5183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
5184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
5187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5188 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
5190 msgid "Left"
5191 msgstr "Levo"
5192
5193 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
5194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
5195 msgid "Left (&first line):"
5196 msgstr "Levo (&prva vrstica):"
5197
5198 # generic/prntdlgg.cpp:649
5199 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5200 msgid "Left margin (mm):"
5201 msgstr "Levi rob (mm):"
5202
5203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
5204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
5205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
5206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
5207 msgid "Left-align text."
5208 msgstr "Levo poravnano besedilo."
5209
5210 #: ../src/common/paper.cpp:146
5211 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
5212 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 pal."
5213
5214 #: ../src/common/paper.cpp:98
5215 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
5216 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pal."
5217
5218 #: ../src/common/paper.cpp:145
5219 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
5220 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 pal."
5221
5222 #: ../src/common/paper.cpp:151
5223 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
5224 msgstr "Letter Extra prečno, 9,275 x 12 pal."
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:154
5227 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
5228 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 pal."
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:171
5231 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
5232 msgstr "Letter rotirano, 11 x 8 1/2 pal."
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:103
5235 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
5236 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pal."
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:149
5239 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
5240 msgstr "Letter prečno, 8 1/2 x 11 pal."
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:97
5243 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
5244 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pal."
5245
5246 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
5247 msgid "License"
5248 msgstr "Licenca"
5249
5250 # generic/fontdlgg.cpp:216
5251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
5252 msgid "Light"
5253 msgstr "Svetlo"
5254
5255 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
5256 #, c-format
5257 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
5258 msgstr "Vrstica %lu datoteke \"%s\" ima neveljavno skladnjo; preskočeno."
5259
5260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
5261 msgid "Line spacing:"
5262 msgstr "Razmik med vrsticami:"
5263
5264 #: ../src/html/chm.cpp:839
5265 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
5266 msgstr "Povezava je vsebovala '//', pretvorjeno nazaj v absolutno povezavo."
5267
5268 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
5269 msgid "List Style"
5270 msgstr "Slog seznama"
5271
5272 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
5273 msgid "List styles"
5274 msgstr "Slogi seznama"
5275
5276 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
5278 msgid "Lists font sizes in points."
5279 msgstr "Seznam velikosti pisave v točkah."
5280
5281 # generic/tipdlg.cpp:138
5282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
5283 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5284 msgid "Lists the available fonts."
5285 msgstr "Izpiše pisave, ki so na voljo."
5286
5287 # generic/filedlgg.cpp:1270
5288 # msw/filedlg.cpp:483
5289 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
5290 #, c-format
5291 msgid "Load %s file"
5292 msgstr "Naloži datoteko %s"
5293
5294 # html/htmlwin.cpp:187
5295 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
5296 msgid "Loading : "
5297 msgstr "Nalaganje: "
5298
5299 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
5300 #, c-format
5301 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
5302 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravega lastnika."
5303
5304 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
5305 #, c-format
5306 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
5307 msgstr "Zaklenjena datoteka '%s' ima nepravilna dovoljenja."
5308
5309 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
5310 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
5311 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5312 #
5313 # generic/logg.cpp:538
5314 #: ../src/generic/logg.cpp:583
5315 #, c-format
5316 msgid "Log saved to the file '%s'."
5317 msgstr "Dnevnik je bil shranjen v datoteko '%s'"
5318
5319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5321 msgid "Lower case letters"
5322 msgstr "Male črke"
5323
5324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5326 msgid "Lower case roman numerals"
5327 msgstr "Majhne rimske številke"
5328
5329 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
5330 msgid "MDI child"
5331 msgstr "Otrok MDI"
5332
5333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5334 msgid "MENU"
5335 msgstr "MENI"
5336
5337 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
5338 msgid ""
5339 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
5340 "not installed on this machine. Please install it."
5341 msgstr ""
5342 "Funkcije MS HTML Help niso na voljo, ker knjižnica MS HTML Help ni nameščena "
5343 "na tem računalniku. Prosimo, namestite jo."
5344
5345 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
5346 msgid "Ma&ximize"
5347 msgstr "Po&večaj"
5348
5349 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
5350 msgid "MacArabic"
5351 msgstr "Mac, arabski"
5352
5353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
5354 msgid "MacArmenian"
5355 msgstr "Mac, armenski"
5356
5357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
5358 msgid "MacBengali"
5359 msgstr "Mac, bengalski"
5360
5361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
5362 #, fuzzy
5363 msgid "MacBurmese"
5364 msgstr "Mac, burmanski"
5365
5366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
5367 #, fuzzy
5368 msgid "MacCeltic"
5369 msgstr "Mac, keltski"
5370
5371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
5372 #, fuzzy
5373 msgid "MacCentralEurRoman"
5374 msgstr "Mac, srednjeevropski, latinični"
5375
5376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
5377 msgid "MacChineseSimp"
5378 msgstr "Mac, kitajski poenostavljeni"
5379
5380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
5381 msgid "MacChineseTrad"
5382 msgstr "Mac, kitajski tradicionalni"
5383
5384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
5385 msgid "MacCroatian"
5386 msgstr "Mac, hrvaški"
5387
5388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
5389 msgid "MacCyrillic"
5390 msgstr "Mac, cirilica"
5391
5392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
5393 msgid "MacDevanagari"
5394 msgstr "Mac, devanagarski"
5395
5396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
5397 #, fuzzy
5398 msgid "MacDingbats"
5399 msgstr "Mac, znakovni"
5400
5401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
5402 msgid "MacEthiopic"
5403 msgstr "Mac, etiopski"
5404
5405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
5406 #, fuzzy
5407 msgid "MacExtArabic"
5408 msgstr "Mac, arabski"
5409
5410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
5411 #, fuzzy
5412 msgid "MacGaelic"
5413 msgstr "Mac, galski"
5414
5415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
5416 msgid "MacGeorgian"
5417 msgstr "Mac, gruzijski"
5418
5419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
5420 msgid "MacGreek"
5421 msgstr "Mac, grški"
5422
5423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
5424 msgid "MacGujarati"
5425 msgstr "Mac, gudžaratski"
5426
5427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
5428 msgid "MacGurmukhi"
5429 msgstr "Mac, gurmuški"
5430
5431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
5432 msgid "MacHebrew"
5433 msgstr "Mac, hebrejski"
5434
5435 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
5436 msgid "MacIcelandic"
5437 msgstr "Mac, islandski"
5438
5439 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
5440 msgid "MacJapanese"
5441 msgstr "Mac, japonski"
5442
5443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
5444 #, fuzzy
5445 msgid "MacKannada"
5446 msgstr "Mac, kanareški"
5447
5448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
5449 msgid "MacKeyboardGlyphs"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
5453 msgid "MacKhmer"
5454 msgstr "Mac, kmerski"
5455
5456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
5457 msgid "MacKorean"
5458 msgstr "Mac, korejski"
5459
5460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
5461 msgid "MacLaotian"
5462 msgstr "Mac, laoški"
5463
5464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
5465 msgid "MacMalayalam"
5466 msgstr "Mac, malajalamski"
5467
5468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
5469 msgid "MacMongolian"
5470 msgstr "Mac, mongolski"
5471
5472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
5473 msgid "MacOriya"
5474 msgstr "Mac, orijski"
5475
5476 # generic/fontdlgg.cpp:206
5477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
5478 #, fuzzy
5479 msgid "MacRoman"
5480 msgstr "Mac, latinski"
5481
5482 # generic/fontdlgg.cpp:206
5483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
5484 msgid "MacRomanian"
5485 msgstr "Mac, romunski"
5486
5487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
5488 msgid "MacSinhalese"
5489 msgstr "Mac, sinhalski"
5490
5491 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
5492 msgid "MacSymbol"
5493 msgstr "Mac, simbolni"
5494
5495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
5496 msgid "MacTamil"
5497 msgstr "Mac, tamilski"
5498
5499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
5500 msgid "MacTelugu"
5501 msgstr "Mac, teluški"
5502
5503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
5504 msgid "MacThai"
5505 msgstr "Mac, tajski"
5506
5507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
5508 msgid "MacTibetan"
5509 msgstr "Mac, tibetanski"
5510
5511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
5512 msgid "MacTurkish"
5513 msgstr "Mac, turški"
5514
5515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
5516 msgid "MacVietnamese"
5517 msgstr "Mac, vietnamski"
5518
5519 # generic/dirdlgg.cpp:191
5520 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
5521 msgid "Make a selection:"
5522 msgstr "Opravite izbor:"
5523
5524 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
5525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
5526 msgid "Margins"
5527 msgstr "Robovi"
5528
5529 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
5530 msgid "Match case"
5531 msgstr "Ujemanje velikosti črk"
5532
5533 # generic/fontdlgg.cpp:216
5534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
5535 msgid "Max height:"
5536 msgstr "Najv. višina:"
5537
5538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
5539 msgid "Max width:"
5540 msgstr "Najv. širina:"
5541
5542 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
5543 #, c-format
5544 msgid "Media playback error: %s"
5545 msgstr "Napaka pri predvajanju datoteke: %s"
5546
5547 # common/fs_mem.cpp:144
5548 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
5549 #, c-format
5550 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5551 msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko '%s'"
5552
5553 #: ../src/msw/frame.cpp:348
5554 msgid "Menu"
5555 msgstr "Meni"
5556
5557 #: ../src/common/msgout.cpp:125
5558 msgid "Message"
5559 msgstr "Sporočilo"
5560
5561 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
5562 msgid "Metal theme"
5563 msgstr "Metalna tema"
5564
5565 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
5566 msgid "Method or property not found."
5567 msgstr "Metode ali lastnosti ni mogoče najti."
5568
5569 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
5570 msgid "Mi&nimize"
5571 msgstr "Po&manjšaj"
5572
5573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
5574 msgid "Min height:"
5575 msgstr "Najm. širina:"
5576
5577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
5578 msgid "Min width:"
5579 msgstr "Najm. širina:"
5580
5581 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
5582 msgid "Missing a required parameter."
5583 msgstr "Zahtevani parameter manjka."
5584
5585 # generic/fontdlgg.cpp:208
5586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5587 msgid "Modern"
5588 msgstr "Sodobno"
5589
5590 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
5591 msgid "Modified"
5592 msgstr "Spremenjeno"
5593
5594 #: ../src/common/module.cpp:134
5595 #, c-format
5596 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5597 msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
5598
5599 #: ../src/common/paper.cpp:133
5600 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5601 msgstr "kuverta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5602
5603 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5604 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5608 msgid "Move down"
5609 msgstr "Premakni navzdol"
5610
5611 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5612 msgid "Move up"
5613 msgstr "Premakni navzgor"
5614
5615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5617 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5618 msgstr "Premakne predmet v naslednji odstavek."
5619
5620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5622 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5623 msgstr "Premakne predmet v prejšnji odstavek."
5624
5625 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
5626 msgid "Multiple Cell Properties"
5627 msgstr "Lastnosti več vrstic"
5628
5629 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5630 msgid "NUM_LOCK"
5631 msgstr "NUM_LOCK"
5632
5633 # generic/filedlgg.cpp:533
5634 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5635 msgid "Name"
5636 msgstr "Ime"
5637
5638 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5639 msgid "Network"
5640 msgstr "Omrežje"
5641
5642 # msw/mdi.cpp:188
5643 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5644 msgid "New"
5645 msgstr "Nov"
5646
5647 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
5648 #, fuzzy
5649 msgid "New &Box Style..."
5650 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5651
5652 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5653 msgid "New &Character Style..."
5654 msgstr "Nov &znakovni slog ..."
5655
5656 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5657 msgid "New &List Style..."
5658 msgstr "Nov &seznamski slog ..."
5659
5660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5661 msgid "New &Paragraph Style..."
5662 msgstr "Nov slog &odstavka ..."
5663
5664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5666 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5667 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5668 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5670 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5671 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5674 msgid "New Style"
5675 msgstr "Nov slog"
5676
5677 # generic/dirdlgg.cpp:536
5678 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5679 msgid "New directory"
5680 msgstr "Nova mapa"
5681
5682 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5683 msgid "New item"
5684 msgstr "Nov element"
5685
5686 # generic/filedlgg.cpp:610
5687 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5688 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5689 msgid "NewName"
5690 msgstr "NovoIme"
5691
5692 # msw/mdi.cpp:188
5693 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5694 msgid "Next"
5695 msgstr "Naslednji"
5696
5697 # html/helpfrm.cpp:515
5698 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5699 msgid "Next page"
5700 msgstr "Naslednja stran"
5701
5702 # common/dlgcmn.cpp:111
5703 # common/dlgcmn.cpp:121
5704 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5705 msgid "No"
5706 msgstr "Ne"
5707
5708 # common/image.cpp:766
5709 # common/image.cpp:800
5710 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5711 #, c-format
5712 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5713 msgstr "Ta vrsto %ld ni določen noben upravljavec animacije."
5714
5715 # common/image.cpp:766
5716 # common/image.cpp:800
5717 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5718 #, c-format
5719 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5720 msgstr "Za bitne slike vrste %d ni določen noben upravljalec slik."
5721
5722 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5723 msgid "No column existing."
5724 msgstr "Stolpec ne obstaja."
5725
5726 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5727 #, fuzzy
5728 msgid "No column for the specified column existing."
5729 msgstr "Na navedenem mestu kazala stolpca ne obstaja noben stolpec."
5730
5731 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5732 msgid "No column for the specified column position existing."
5733 msgstr "Na navedenem položaju stolpca ne obstaja noben stolpec."
5734
5735 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5736 msgid "No default application configured for HTML files."
5737 msgstr "Za datoteke HTML ni nastavljen privzeti program."
5738
5739 # generic/helphtml.cpp:314
5740 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5741 msgid "No entries found."
5742 msgstr "Vnosa ni mogoče najti."
5743
5744 # common/fontmap.cpp:716
5745 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5749 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5750 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5751 "one)?"
5752 msgstr ""
5753 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s', ne obstaja,\n"
5754 "na voljo pa je drugaćno kodiranje '%s'.\n"
5755 "Želite izbrati to kodiranje (sicer boste morali izbrati drugega)?"
5756
5757 # common/fontmap.cpp:716
5758 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5762 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5763 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5764 msgstr ""
5765 "Nobena pisava za prikaz besedila, kodiranega v '%s' ne obstaja.\n"
5766 "Želite izbrati drugo pisavo za prikaz tega kodiranja\n"
5767 "(secer besedilo ne bo prikazano pravilno)?"
5768
5769 # common/image.cpp:758
5770 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5771 msgid "No handler found for animation type."
5772 msgstr "Upravljalca za vrsto animacije ni mogoče najti."
5773
5774 # common/image.cpp:758
5775 #: ../src/common/image.cpp:2487
5776 msgid "No handler found for image type."
5777 msgstr "Upravljalca za vrsto slike ni mogoče najti."
5778
5779 # common/image.cpp:766
5780 # common/image.cpp:800
5781 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5782 #: ../src/common/image.cpp:2659
5783 #, c-format
5784 msgid "No image handler for type %d defined."
5785 msgstr "Za vrsto %d ni določen noben upravljalec slik."
5786
5787 # common/image.cpp:784
5788 # common/image.cpp:816
5789 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5790 #, c-format
5791 msgid "No image handler for type %s defined."
5792 msgstr "Za vrsto %s ni določen noben upravljalec slik."
5793
5794 # html/helpfrm.cpp:628
5795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5796 msgid "No matching page found yet"
5797 msgstr "Ujemajoča stran še ni najdena."
5798
5799 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5800 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5801 msgstr ""
5802 "Upodobitelj ni določen ali določena neveljavna vrsta upodobitelja za "
5803 "podatkovni stolpec po meri."
5804
5805 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5806 msgid "No renderer specified for column."
5807 msgstr "Za stolpec ni določen noben upodobitelj."
5808
5809 # generic/helphtml.cpp:314
5810 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5811 msgid "No sound"
5812 msgstr "Brez zvoka"
5813
5814 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5815 msgid "No unused colour in image being masked."
5816 msgstr "Nobena neuporabljena barva v sliki ni maskirana."
5817
5818 #: ../src/common/image.cpp:3132
5819 msgid "No unused colour in image."
5820 msgstr "V sliki ni neuporabljene barve."
5821
5822 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5823 #, c-format
5824 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5825 msgstr "Ni veljavnih preslikav v datoteki \"%s\"."
5826
5827 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5830 msgid "None"
5831 msgstr "Brez"
5832
5833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5834 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5835 msgstr "nordijsko (ISO-8859-10)"
5836
5837 # generic/fontdlgg.cpp:212
5838 # generic/fontdlgg.cpp:215
5839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5840 msgid "Normal"
5841 msgstr "Običajno"
5842
5843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5844 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5845 msgstr "Običajna pisava<br>in <u>podčrtana</u>. "
5846
5847 # html/helpfrm.cpp:881
5848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5849 msgid "Normal font:"
5850 msgstr "Običajna pisava:"
5851
5852 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5853 #, c-format
5854 msgid "Not %s"
5855 msgstr "Ni %s"
5856
5857 # generic/tipdlg.cpp:138
5858 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5859 msgid "Not available"
5860 msgstr "Ni na voljo"
5861
5862 # generic/fontdlgg.cpp:242
5863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5864 msgid "Not underlined"
5865 msgstr "Nepodčrtano"
5866
5867 #: ../src/common/paper.cpp:117
5868 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5869 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pal."
5870
5871 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5872 msgid "Notice"
5873 msgstr "Obvestilo"
5874
5875 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5876 msgid "Number of columns could not be determined."
5877 msgstr "Števila stolpcev ni mogoče ugotoviti."
5878
5879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5881 msgid "Numbered outline"
5882 msgstr "Oštevilčen oris"
5883
5884 # common/dlgcmn.cpp:127
5885 # generic/dcpsg.cpp:2270
5886 # generic/dirdlgg.cpp:423
5887 # generic/filedlgg.cpp:907
5888 # generic/fontdlgg.cpp:256
5889 # generic/logg.cpp:733
5890 # generic/prntdlgg.cpp:467
5891 # generic/proplist.cpp:511
5892 # html/helpfrm.cpp:909
5893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5894 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5895 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5896 msgid "OK"
5897 msgstr "V redu"
5898
5899 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5900 #, c-format
5901 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5902 msgstr ""
5903
5904 # html/helpfrm.cpp:512
5905 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5906 msgid "Object Properties"
5907 msgstr "Lastnosti predmeta"
5908
5909 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5910 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5914 msgid "Objects must have an id attribute"
5915 msgstr "Objekti morajo imeti atribut id"
5916
5917 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5918 msgid "Open File"
5919 msgstr "Odpri datoteko"
5920
5921 # html/helpfrm.cpp:523
5922 # html/helpfrm.cpp:1183
5923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5924 msgid "Open HTML document"
5925 msgstr "Odpri dokument HTML"
5926
5927 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5928 #, c-format
5929 msgid "Open file \"%s\""
5930 msgstr "Odpri datoteko \"%s\""
5931
5932 # generic/logg.cpp:473
5933 # generic/logg.cpp:774
5934 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5935 msgid "Open..."
5936 msgstr "Odpri ..."
5937
5938 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5939 #, c-format
5940 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5941 msgstr "Funkcija OpenGL \"%s\" ni uspela: %s (napaka %d)"
5942
5943 # generic/dirdlgg.cpp:297
5944 # generic/dirdlgg.cpp:605
5945 # generic/filedlgg.cpp:625
5946 # generic/filedlgg.cpp:744
5947 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5948 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5949 msgid "Operation not permitted."
5950 msgstr "Operacija ni dovoljena."
5951
5952 # common/filefn.cpp:1086
5953 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5954 #, c-format
5955 msgid "Option '%s' can't be negated"
5956 msgstr "Možnosti '%s' ni mogoče negirati."
5957
5958 # common/cmdline.cpp:610
5959 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5960 #, c-format
5961 msgid "Option '%s' requires a value."
5962 msgstr "Možnost '%s' zahteva vrednost."
5963
5964 # common/cmdline.cpp:671
5965 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5966 #, c-format
5967 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5968 msgstr "Možnosti '%s':'%s' ni mogoče pretvoriti v datum."
5969
5970 # generic/prntdlgg.cpp:447
5971 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5972 msgid "Options"
5973 msgstr "Možnosti"
5974
5975 # generic/prntdlgg.cpp:443
5976 # generic/prntdlgg.cpp:638
5977 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5978 msgid "Orientation"
5979 msgstr "Usmeritev"
5980
5981 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5982 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5983 msgstr "Zmanjkalo je ID-jev za okna. Priporočamo zaprtje programa."
5984
5985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5986 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5987 msgid "Outline"
5988 msgstr "Oris"
5989
5990 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5991 msgid "Outset"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5995 msgid "Overflow while coercing argument values."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5999 msgid "PAGEDOWN"
6000 msgstr "NASLEDNJASTRAN"
6001
6002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
6003 msgid "PAGEUP"
6004 msgstr "PREJŠNJASTRAN"
6005
6006 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
6007 msgid "PAUSE"
6008 msgstr "PREMOR"
6009
6010 # common/imagpcx.cpp:448
6011 # common/imagpcx.cpp:471
6012 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
6013 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
6014 msgstr "PCX: pomnilnika ni mogoče alocirati."
6015
6016 # common/imagpcx.cpp:447
6017 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
6018 msgid "PCX: image format unsupported"
6019 msgstr "PCX: oblika zapisa slike ni podprt."
6020
6021 # common/imagpcx.cpp:470
6022 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
6023 msgid "PCX: invalid image"
6024 msgstr "PCX: neveljavna slika"
6025
6026 # common/imagpcx.cpp:434
6027 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
6028 msgid "PCX: this is not a PCX file."
6029 msgstr "PCX: to ni datoteka PCX."
6030
6031 # common/imagpcx.cpp:450
6032 # common/imagpcx.cpp:472
6033 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
6034 msgid "PCX: unknown error !!!"
6035 msgstr "PCX: neznana napaka!"
6036
6037 # common/imagpcx.cpp:449
6038 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
6039 msgid "PCX: version number too low"
6040 msgstr "PCX: številka različice prenizka"
6041
6042 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
6043 msgid "PGDN"
6044 msgstr "PGDN"
6045
6046 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
6047 msgid "PGUP"
6048 msgstr "PGUP"
6049
6050 # common/imagpnm.cpp:96
6051 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
6052 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
6053 msgstr "PNM: alokacija pomnilnika ni uspela."
6054
6055 # common/imagpnm.cpp:80
6056 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
6057 msgid "PNM: File format is not recognized."
6058 msgstr "PNM: datotečni zapis ni prepoznan."
6059
6060 # common/imagpnm.cpp:112
6061 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
6062 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
6063 msgid "PNM: File seems truncated."
6064 msgstr "PNM: datoteka se zdi okrnjena."
6065
6066 #: ../src/common/paper.cpp:189
6067 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
6068 msgstr "PRC 16K, 146 x 215 mm"
6069
6070 #: ../src/common/paper.cpp:202
6071 msgid "PRC 16K Rotated"
6072 msgstr "PRC 16K, rotirano"
6073
6074 #: ../src/common/paper.cpp:190
6075 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
6076 msgstr "PRC 32K, 97 x 151 mm"
6077
6078 #: ../src/common/paper.cpp:203
6079 msgid "PRC 32K Rotated"
6080 msgstr "PRC 32K totirano"
6081
6082 #: ../src/common/paper.cpp:191
6083 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
6084 msgstr "PRC 32K(velik), 97 x 151 mm"
6085
6086 #: ../src/common/paper.cpp:204
6087 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
6088 msgstr "PRC 32K(velik) rotirano"
6089
6090 #: ../src/common/paper.cpp:192
6091 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
6092 msgstr "kuverta PRC #1, 102 x 165 mm"
6093
6094 #: ../src/common/paper.cpp:205
6095 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
6096 msgstr "kuverta PRC #1 rotirano, 165 x 102 mm"
6097
6098 #: ../src/common/paper.cpp:201
6099 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
6100 msgstr "kuverta PRC #10, 324 x 458 mm"
6101
6102 #: ../src/common/paper.cpp:214
6103 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
6104 msgstr "kuverta PRC #10 rotirano, 458 x 324 mm"
6105
6106 #: ../src/common/paper.cpp:193
6107 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
6108 msgstr "kuverta PRC #2, 102 x 176 mm"
6109
6110 #: ../src/common/paper.cpp:206
6111 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
6112 msgstr "kuverta PRC #2 rotirano, 176 x 102 mm"
6113
6114 #: ../src/common/paper.cpp:194
6115 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
6116 msgstr "kuverta PRC #3, 125 x 176 mm"
6117
6118 #: ../src/common/paper.cpp:207
6119 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
6120 msgstr "kuverta PRC #3 rotirano, 176 x 125 mm"
6121
6122 #: ../src/common/paper.cpp:195
6123 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
6124 msgstr "kuverta PRC #4, 110 x 208 mm"
6125
6126 #: ../src/common/paper.cpp:208
6127 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
6128 msgstr "kuverta PRC #4 rotirano, 208 x 110 mm"
6129
6130 #: ../src/common/paper.cpp:196
6131 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
6132 msgstr "kuverta PRC #5, 110 x 220 mm"
6133
6134 #: ../src/common/paper.cpp:209
6135 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
6136 msgstr "kuverta PRC #5 rotirano, 220 x 110 mm"
6137
6138 #: ../src/common/paper.cpp:197
6139 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
6140 msgstr "kuverta PRC #6, 120 x 230 mm"
6141
6142 #: ../src/common/paper.cpp:210
6143 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
6144 msgstr "kuverta PRC #6 rotirano, 230 x 120 mm"
6145
6146 #: ../src/common/paper.cpp:198
6147 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
6148 msgstr "kuverta PRC #7, 160 x 230 mm"
6149
6150 #: ../src/common/paper.cpp:211
6151 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
6152 msgstr "kuverta PRC #7 rotirano, 230 x 160 mm"
6153
6154 #: ../src/common/paper.cpp:199
6155 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
6156 msgstr "kuverta PRC #8, 120 x 309 mm"
6157
6158 #: ../src/common/paper.cpp:212
6159 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
6160 msgstr "kuverta PRC #8 rotirana, 309 x 120 mm"
6161
6162 #: ../src/common/paper.cpp:200
6163 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
6164 msgstr "kuverta PRC #9, 229 x 324 mm"
6165
6166 #: ../src/common/paper.cpp:213
6167 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
6168 msgstr "kuverta PRC #9 rotirano, 324 x 229 mm"
6169
6170 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
6171 msgid "PRINT"
6172 msgstr "NATISNI"
6173
6174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
6175 msgid "Padding"
6176 msgstr ""
6177
6178 # common/prntbase.cpp:731
6179 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
6180 #, c-format
6181 msgid "Page %d"
6182 msgstr "Stran %d"
6183
6184 # common/prntbase.cpp:729
6185 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
6186 #, c-format
6187 msgid "Page %d of %d"
6188 msgstr "Stran %d od %d"
6189
6190 # generic/prntdlgg.cpp:604
6191 #: ../src/gtk/print.cpp:784
6192 msgid "Page Setup"
6193 msgstr "Nastavitev strani"
6194
6195 # generic/prntdlgg.cpp:604
6196 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
6197 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
6198 msgid "Page setup"
6199 msgstr "Nastavitev strani"
6200
6201 # generic/prntdlgg.cpp:164
6202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
6203 msgid "Pages"
6204 msgstr "Strani"
6205
6206 # generic/prntdlgg.cpp:433
6207 # generic/prntdlgg.cpp:615
6208 # generic/prntdlgg.cpp:804
6209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
6210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
6211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
6212 msgid "Paper size"
6213 msgstr "Velikost papirja"
6214
6215 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
6216 msgid "Paragraph styles"
6217 msgstr "Slogi odstavka"
6218
6219 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
6220 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
6221 msgstr "Podajanje že registriranega objekta k SetObject"
6222
6223 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
6224 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
6225 msgstr "Podajanje neznanega predmeta k GetObject"
6226
6227 # common/cmdline.cpp:912
6228 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
6229 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
6230 msgid "Paste"
6231 msgstr "Prilepi"
6232
6233 # generic/dirdlgg.cpp:191
6234 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
6235 msgid "Paste selection"
6236 msgstr "Prilepi izbor"
6237
6238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
6239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
6240 msgid "Peri&od"
6241 msgstr "Pi&ka"
6242
6243 # generic/filedlgg.cpp:537
6244 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
6245 msgid "Permissions"
6246 msgstr "Dovoljenja"
6247
6248 # html/helpfrm.cpp:512
6249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
6250 msgid "Picture Properties"
6251 msgstr "Lastnosti slike"
6252
6253 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
6254 msgid "Pipe creation failed"
6255 msgstr "Tvorba cevovoda ni uspela."
6256
6257 # generic/filedlgg.cpp:1092
6258 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
6259 msgid "Please choose a valid font."
6260 msgstr "Prosimo, izberite veljavno pisavo."
6261
6262 # generic/filedlgg.cpp:1092
6263 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
6264 msgid "Please choose an existing file."
6265 msgstr "Prosimo, izberite obstoječo datoteko."
6266
6267 # generic/filedlgg.cpp:1092
6268 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
6269 msgid "Please choose the page to display:"
6270 msgstr "Prosimo, izberite stran za prikaz:"
6271
6272 # msw/dialup.cpp:768
6273 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
6274 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
6275 msgstr ""
6276 "Prosimo, izberite ponudnika spletnih storitev, s katerim se želite povezati."
6277
6278 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
6282 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
6283 "or this program won't operate correctly."
6284 msgstr ""
6285 "Prosimo, namestite novejšo različico comctl32.dll\n"
6286 "(zahtevana je vsaj različica 4.70, vaša je %d.%02d)\n"
6287 "ali pa ta program ne bo deloval pravilno."
6288
6289 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
6290 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
6294 msgid "Please wait while printing..."
6295 msgstr "Prosimo, počakajte, dokler poteka tiskanje ..."
6296
6297 # html/helpfrm.cpp:899
6298 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
6299 msgid "Point Size"
6300 msgstr "Velikost točke"
6301
6302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
6303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
6304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
6305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
6306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
6307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
6308 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
6309 msgstr "Kazalec na kontrolnik pogleda podatkov ni pravilno nastavljen."
6310
6311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
6312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
6313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
6314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
6315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
6316 msgid "Pointer to model not set correctly."
6317 msgstr "Kazalec na model ni pravilno nastavljen."
6318
6319 # generic/dcpsg.cpp:2261
6320 # generic/prntdlgg.cpp:440
6321 # generic/prntdlgg.cpp:636
6322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
6323 msgid "Portrait"
6324 msgstr "Portet"
6325
6326 # generic/logg.cpp:1023
6327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6328 msgid "Position"
6329 msgstr "Položaj"
6330
6331 # generic/prntdlgg.cpp:272
6332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
6333 msgid "PostScript file"
6334 msgstr "PostScript datoteka"
6335
6336 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
6337 msgid "Preferences"
6338 msgstr "Možnosti"
6339
6340 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
6341 msgid "Preferences..."
6342 msgstr "Možnosti ..."
6343
6344 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
6345 msgid "Preparing"
6346 msgstr "Priprava"
6347
6348 # html/helpfrm.cpp:903
6349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
6350 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
6351 msgid "Preview:"
6352 msgstr "Predogled:"
6353
6354 # html/helpfrm.cpp:512
6355 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
6356 msgid "Previous page"
6357 msgstr "Prejšnja stran"
6358
6359 # generic/prntdlgg.cpp:113
6360 # generic/prntdlgg.cpp:127
6361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
6362 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
6363 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
6364 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
6365 msgid "Print"
6366 msgstr "Tiskanje"
6367
6368 # common/docview.cpp:897
6369 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
6370 msgid "Print Preview"
6371 msgstr "Predogled tiskanja"
6372
6373 # common/prntbase.cpp:687
6374 # common/prntbase.cpp:711
6375 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
6376 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
6377 msgid "Print Preview Failure"
6378 msgstr "Napaka pri predogledu tiskanja"
6379
6380 # generic/prntdlgg.cpp:172
6381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
6382 msgid "Print Range"
6383 msgstr "Obseg tiskanja"
6384
6385 # generic/prntdlgg.cpp:408
6386 # generic/prntdlgg.cpp:415
6387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
6388 msgid "Print Setup"
6389 msgstr "Nastavitev tiskanja"
6390
6391 # generic/prntdlgg.cpp:455
6392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
6393 msgid "Print in colour"
6394 msgstr "Bravno tiskanje"
6395
6396 # common/docview.cpp:897
6397 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
6398 msgid "Print previe&w..."
6399 msgstr "Predogle&d tiskanja ..."
6400
6401 # common/docview.cpp:897
6402 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
6403 msgid "Print preview"
6404 msgstr "Predogled tiskanja"
6405
6406 #: ../src/common/docview.cpp:1239
6407 msgid "Print preview creation failed."
6408 msgstr "Tvorba predogleda tiskanja ni uspela."
6409
6410 # common/docview.cpp:897
6411 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
6412 msgid "Print preview..."
6413 msgstr "Predogled tiskanja ..."
6414
6415 # generic/prntdlgg.cpp:457
6416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
6417 msgid "Print spooling"
6418 msgstr "Čakalna vrsta tiskanja"
6419
6420 # html/helpfrm.cpp:529
6421 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
6422 msgid "Print this page"
6423 msgstr "Natisni to stran"
6424
6425 # generic/dcpsg.cpp:2265
6426 # generic/prntdlgg.cpp:150
6427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
6428 msgid "Print to File"
6429 msgstr "Pošli v datoteko"
6430
6431 # common/prntbase.cpp:366
6432 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
6433 msgid "Print..."
6434 msgstr "Natisni ..."
6435
6436 # generic/prntdlgg.cpp:113
6437 # generic/prntdlgg.cpp:127
6438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
6439 msgid "Printer"
6440 msgstr "Tiskalnik"
6441
6442 # generic/prntdlgg.cpp:459
6443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
6444 msgid "Printer command:"
6445 msgstr "Ukaz tiskalniku:"
6446
6447 # generic/prntdlgg.cpp:149
6448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
6449 msgid "Printer options"
6450 msgstr "Možnosti tiskalnika"
6451
6452 # generic/prntdlgg.cpp:463
6453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
6454 msgid "Printer options:"
6455 msgstr "Možnosti tiskalnika:"
6456
6457 # generic/prntdlgg.cpp:682
6458 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
6459 msgid "Printer..."
6460 msgstr "Tiskalnik ..."
6461
6462 # generic/prntdlgg.cpp:682
6463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
6464 msgid "Printer:"
6465 msgstr "Tiskalnik:"
6466
6467 # common/prntbase.cpp:106
6468 # common/prntbase.cpp:148
6469 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
6470 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
6471 msgid "Printing"
6472 msgstr "Tiskanje poteka"
6473
6474 # common/prntbase.cpp:106
6475 # common/prntbase.cpp:148
6476 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
6477 msgid "Printing "
6478 msgstr "Tiskanje poteka"
6479
6480 # common/prntbase.cpp:120
6481 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
6482 msgid "Printing Error"
6483 msgstr "Napaka pri tiskanju"
6484
6485 # generic/printps.cpp:232
6486 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
6487 #, c-format
6488 msgid "Printing page %d of %d"
6489 msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
6490
6491 # generic/printps.cpp:232
6492 #: ../src/generic/printps.cpp:202
6493 #, c-format
6494 msgid "Printing page %d..."
6495 msgstr "Tiskanje strani %d ..."
6496
6497 # generic/printps.cpp:192
6498 #: ../src/generic/printps.cpp:162
6499 msgid "Printing..."
6500 msgstr "Tiskanje ..."
6501
6502 # generic/prntdlgg.cpp:113
6503 # generic/prntdlgg.cpp:127
6504 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
6505 #: ../src/common/docview.cpp:2120
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Printout"
6508 msgstr "Tiskanje"
6509
6510 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
6514 msgstr ""
6515 "Obdelava poročila o razhroščevanju ni uspela, datoteke so ostale v mapi \"%s"
6516 "\"."
6517
6518 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
6519 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
6520 msgstr "Upodobitelj napredka ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
6521
6522 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
6523 msgid "Progress:"
6524 msgstr "Napredek:"
6525
6526 # html/helpfrm.cpp:512
6527 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
6528 msgid "Properties"
6529 msgstr "Lastnosti"
6530
6531 # html/helpfrm.cpp:512
6532 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
6533 msgid "Property"
6534 msgstr "Lastnost"
6535
6536 # common/prntbase.cpp:120
6537 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
6538 msgid "Property Error"
6539 msgstr "Napaka lastnosti"
6540
6541 # generic/dcpsg.cpp:2547
6542 #: ../src/common/paper.cpp:114
6543 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
6544 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
6545
6546 # generic/logg.cpp:1023
6547 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
6548 msgid "Question"
6549 msgstr "Vprašanje"
6550
6551 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
6552 msgid "Quit"
6553 msgstr "Izhod"
6554
6555 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
6556 #, c-format
6557 msgid "Quit %s"
6558 msgstr "Izhod iz %s"
6559
6560 # html/helpfrm.cpp:529
6561 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
6562 msgid "Quit this program"
6563 msgstr "Zapri ta program"
6564
6565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
6566 msgid "RETURN"
6567 msgstr "RETURN"
6568
6569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6570 msgid "RIGHT"
6571 msgstr "DESNO"
6572
6573 # common/utilscmn.cpp:464
6574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
6575 #, fuzzy
6576 msgid "RawCtrl+"
6577 msgstr "Krmilka-"
6578
6579 # common/ffile.cpp:133
6580 # common/ffile.cpp:154
6581 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
6582 #, c-format
6583 msgid "Read error on file '%s'"
6584 msgstr "Napaka pri branju datoteke '%s'"
6585
6586 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
6587 msgid "Ready"
6588 msgstr "Pripravljen"
6589
6590 # common/docview.cpp:1945
6591 # common/docview.cpp:1956
6592 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
6593 msgid "Redo"
6594 msgstr "Ponovi"
6595
6596 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6597 msgid "Redo last action"
6598 msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
6599
6600 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
6601 msgid "Refresh"
6602 msgstr "Osveži"
6603
6604 # msw/registry.cpp:532
6605 #: ../src/msw/registry.cpp:626
6606 #, c-format
6607 msgid "Registry key '%s' already exists."
6608 msgstr "Ključ registra '%s' že obstaja."
6609
6610 # msw/registry.cpp:501
6611 #: ../src/msw/registry.cpp:595
6612 #, c-format
6613 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
6614 msgstr "Ključ registra '%s' ne obstaja, ni ga mogoče preimenovati."
6615
6616 # msw/registry.cpp:628
6617 #: ../src/msw/registry.cpp:727
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
6621 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
6622 "operation aborted."
6623 msgstr ""
6624 "Ključ registra '%s' je potreben za običajno delovanje sistema,\n"
6625 "z njegovim brisanjem svoj sistem prepuščate v neuporabno stanje:\n"
6626 "operacija prekinjena."
6627
6628 # msw/registry.cpp:432
6629 #: ../src/msw/registry.cpp:521
6630 #, c-format
6631 msgid "Registry value '%s' already exists."
6632 msgstr "Vrednost registra '%s' že obstaja."
6633
6634 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
6635 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
6636 msgid "Regular"
6637 msgstr "Navadno"
6638
6639 # generic/fontdlgg.cpp:207
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
6641 msgid "Relative"
6642 msgstr "Relativno"
6643
6644 # generic/helphtml.cpp:319
6645 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
6646 msgid "Relevant entries:"
6647 msgstr "Ustrezni naslovi:"
6648
6649 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6650 msgid "Remove"
6651 msgstr "Odstrani"
6652
6653 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
6654 msgid "Remove Bullet"
6655 msgstr "Odstrani oznako"
6656
6657 # html/helpfrm.cpp:269
6658 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
6659 msgid "Remove current page from bookmarks"
6660 msgstr "Odstrani trenutno stran iz zaznamkov"
6661
6662 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
6663 #, c-format
6664 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6665 msgstr ""
6666 "Prikazovalnik \"%s\" je nezdružljive različice %d.%d in ga ni mogoče "
6667 "naložiti."
6668
6669 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
6670 msgid "Rendering failed."
6671 msgstr "Upodabljanje ni uspelo."
6672
6673 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
6674 msgid "Renumber List"
6675 msgstr "Ponovno oštevilči seznam"
6676
6677 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6678 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6679 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6680 #
6681 # msw/filedlg.cpp:445
6682 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6683 msgid "Rep&lace"
6684 msgstr "&Zamenjaj"
6685
6686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
6687 msgid "Replace"
6688 msgstr "Zamenjaj"
6689
6690 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6691 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6692 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6693 #
6694 # msw/filedlg.cpp:445
6695 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6696 msgid "Replace &all"
6697 msgstr "Zamenjaj &vse"
6698
6699 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
6700 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
6701 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6702 #
6703 # msw/filedlg.cpp:445
6704 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6705 msgid "Replace selection"
6706 msgstr "Zamenjaj izbor"
6707
6708 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6709 msgid "Replace with:"
6710 msgstr "Zamenjaj z:"
6711
6712 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6713 msgid "Required information entry is empty."
6714 msgstr ""
6715
6716 # common/intl.cpp:412
6717 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6718 #, c-format
6719 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6720 msgstr "Vir '%s' ni veljaven katalog sporočil."
6721
6722 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6723 msgid "Revert to Saved"
6724 msgstr "Povrni v shranjeno"
6725
6726 # generic/fontdlgg.cpp:216
6727 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Ridge"
6730 msgstr "Desno"
6731
6732 # generic/fontdlgg.cpp:216
6733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6735 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6736 msgid "Right"
6737 msgstr "Desno"
6738
6739 # generic/prntdlgg.cpp:661
6740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6741 msgid "Right margin (mm):"
6742 msgstr "Desni rob (mm):"
6743
6744 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6748 msgid "Right-align text."
6749 msgstr "Desno poravnaj besedilo."
6750
6751 # generic/fontdlgg.cpp:206
6752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6753 msgid "Roman"
6754 msgstr "serifna"
6755
6756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6758 msgid "S&tandard bullet name:"
6759 msgstr "&Navadno ime oznake:"
6760
6761 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6762 msgid "SCROLL_LOCK"
6763 msgstr "SCROLL_LOCK"
6764
6765 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6766 msgid "SELECT"
6767 msgstr "IZBERI"
6768
6769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6770 msgid "SEPARATOR"
6771 msgstr "LOČILO"
6772
6773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6774 msgid "SNAPSHOT"
6775 msgstr "SNAPSHOT"
6776
6777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6778 msgid "SPACE"
6779 msgstr "PRESLEDNICA"
6780
6781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6782 msgid "SPECIAL"
6783 msgstr "POSEBNO"
6784
6785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6786 msgid "SUBTRACT"
6787 msgstr "MINUS"
6788
6789 # generic/logg.cpp:473
6790 # generic/logg.cpp:774
6791 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6792 msgid "Save"
6793 msgstr "Shrani"
6794
6795 # generic/filedlgg.cpp:1286
6796 # msw/filedlg.cpp:484
6797 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6798 #, c-format
6799 msgid "Save %s file"
6800 msgstr "Shrani datoteko %s"
6801
6802 # generic/logg.cpp:473
6803 # generic/logg.cpp:774
6804 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6805 msgid "Save &As..."
6806 msgstr "&Shrani kot ..."
6807
6808 # common/docview.cpp:249
6809 #: ../src/common/docview.cpp:361
6810 msgid "Save As"
6811 msgstr "Shrani kot"
6812
6813 # common/docview.cpp:249
6814 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6815 msgid "Save as"
6816 msgstr "Shrani kot"
6817
6818 # common/docview.cpp:1494
6819 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6820 msgid "Save current document"
6821 msgstr "Shrani trenutni dokument"
6822
6823 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6824 msgid "Save current document with a different filename"
6825 msgstr "Shrani trenutni dokument pod drugim imenom datoteke."
6826
6827 # generic/logg.cpp:473
6828 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6829 msgid "Save log contents to file"
6830 msgstr "Shrani vsebino dnevnika v datoteko"
6831
6832 # generic/fontdlgg.cpp:209
6833 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6834 msgid "Script"
6835 msgstr "Skript"
6836
6837 # generic/helpwxht.cpp:161
6838 # html/helpfrm.cpp:414
6839 # html/helpfrm.cpp:434
6840 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6842 msgid "Search"
6843 msgstr "Iskanje"
6844
6845 # html/helpfrm.cpp:416
6846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6847 #, fuzzy
6848 msgid ""
6849 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6850 "above"
6851 msgstr ""
6852 "Iskanje v knjigah s pomočjo za vse pojavitve zgoraj natipkanega besedila"
6853
6854 # generic/dirdlgg.cpp:572
6855 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6856 msgid "Search direction"
6857 msgstr "Smer iskanja"
6858
6859 # generic/helpwxht.cpp:161
6860 # html/helpfrm.cpp:414
6861 # html/helpfrm.cpp:434
6862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6863 msgid "Search for:"
6864 msgstr "Najdi:"
6865
6866 # html/helpfrm.cpp:735
6867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6868 msgid "Search in all books"
6869 msgstr "Išči v vseh knjigah"
6870
6871 # html/helpfrm.cpp:628
6872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6873 msgid "Searching..."
6874 msgstr "Iskanje v teku ..."
6875
6876 # generic/dirdlgg.cpp:191
6877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6878 msgid "Sections"
6879 msgstr "Razdelki"
6880
6881 # common/ffile.cpp:221
6882 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6883 #, c-format
6884 msgid "Seek error on file '%s'"
6885 msgstr "Napaka pri iskanju v datoteki '%s'"
6886
6887 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6888 #, c-format
6889 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6890 msgstr "Najdi napako na datoteki '%s' (velike datoteke niso podprte v stdio)"
6891
6892 # common/docview.cpp:1371
6893 # common/docview.cpp:1422
6894 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6895 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6896 msgid "Select &All"
6897 msgstr "Izberi &vse"
6898
6899 # common/docview.cpp:1371
6900 # common/docview.cpp:1422
6901 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6902 msgid "Select All"
6903 msgstr "Izberi vse"
6904
6905 # common/docview.cpp:1469
6906 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6907 msgid "Select a document template"
6908 msgstr "Izberi predlogo dokumenta"
6909
6910 # common/docview.cpp:1494
6911 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6912 msgid "Select a document view"
6913 msgstr "Izberi pogled dokumenta"
6914
6915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6917 msgid "Select regular or bold."
6918 msgstr "Izberite navadno ali krepko."
6919
6920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6922 msgid "Select regular or italic style."
6923 msgstr "Izberite navadno ali ležeče."
6924
6925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6927 msgid "Select underlining or no underlining."
6928 msgstr "Izberite podčrtano ali nepodčrtano."
6929
6930 # generic/dirdlgg.cpp:191
6931 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6932 msgid "Selection"
6933 msgstr "Izbira"
6934
6935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6937 msgid "Selects the list level to edit."
6938 msgstr "Izbere raven seznama za urejanje."
6939
6940 # common/cmdline.cpp:627
6941 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6942 #, c-format
6943 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6944 msgstr "Po možnosti '%s' je pričakovano ločilo."
6945
6946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6947 msgid "Set Cell Style"
6948 msgstr "Določite slog celice"
6949
6950 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6951 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6955 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6956 msgstr ""
6957
6958 # generic/prntdlgg.cpp:155
6959 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6960 msgid "Setup..."
6961 msgstr "Nastavitve ..."
6962
6963 # msw/dialup.cpp:539
6964 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6965 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6966 msgstr ""
6967 "Najdenih je več aktivnih klicnih povezav, izbrana bo naključna med njimi."
6968
6969 # common/utilscmn.cpp:468
6970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6971 msgid "Shift+"
6972 msgstr "Dvigalka-"
6973
6974 # generic/filedlgg.cpp:913
6975 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6976 msgid "Show &hidden directories"
6977 msgstr "Pokaži skrite &mape"
6978
6979 # generic/filedlgg.cpp:913
6980 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6981 msgid "Show &hidden files"
6982 msgstr "Pokaži skrite &datoteke"
6983
6984 # html/helpfrm.cpp:331
6985 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6986 msgid "Show All"
6987 msgstr "Pokaži vse"
6988
6989 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6990 msgid "Show about dialog"
6991 msgstr "Pokaži pogovorno okno o programu"
6992
6993 # html/helpfrm.cpp:331
6994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6995 msgid "Show all"
6996 msgstr "Pokaži vse"
6997
6998 # html/helpfrm.cpp:365
6999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
7000 msgid "Show all items in index"
7001 msgstr "Pokaži vse predmete v indeksu"
7002
7003 # generic/filedlgg.cpp:913
7004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
7005 msgid "Show hidden directories"
7006 msgstr "Pokaži skrite mape"
7007
7008 # html/helpfrm.cpp:496
7009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
7010 msgid "Show/hide navigation panel"
7011 msgstr "Pokaži/skrij navigacijski pano"
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
7014 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
7015 msgid "Shows a Unicode subset."
7016 msgstr "Pokaže podmnožico Unicode."
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
7019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
7020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
7021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
7022 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
7023 msgstr "Pokaže predogled nastavitev oznak."
7024
7025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
7026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
7027 msgid "Shows a preview of the font settings."
7028 msgstr "Pokaže predogled nastavitev pisave."
7029
7030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
7031 msgid "Shows a preview of the font."
7032 msgstr "Pokaže predogled pisave."
7033
7034 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
7035 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
7036 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
7037 msgstr "Pokaže predogled nastavitev odstavka."
7038
7039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
7040 msgid "Shows the font preview."
7041 msgstr "Prikaže predogled pisave."
7042
7043 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
7044 msgid "Simple monochrome theme"
7045 msgstr "Enostavna enobarvna tema"
7046
7047 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
7048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
7049 msgid "Single"
7050 msgstr "Posamično"
7051
7052 # generic/filedlgg.cpp:534
7053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
7055 msgid "Size"
7056 msgstr "Velikost"
7057
7058 # generic/filedlgg.cpp:534
7059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
7060 msgid "Size:"
7061 msgstr "Velikost:"
7062
7063 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
7064 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
7065 msgid "Skip"
7066 msgstr "Preskoči"
7067
7068 # generic/fontdlgg.cpp:214
7069 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
7070 msgid "Slant"
7071 msgstr "Levo kurzivno"
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Small C&apitals"
7076 msgstr "Ve&like začetnice"
7077
7078 # generic/fontdlgg.cpp:217
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Solid"
7082 msgstr "Zapolnjeno"
7083
7084 # common/docview.cpp:342
7085 # common/docview.cpp:354
7086 # common/docview.cpp:1390
7087 #: ../src/common/docview.cpp:1769
7088 msgid "Sorry, could not open this file."
7089 msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
7090
7091 # common/prntbase.cpp:687
7092 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
7093 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
7094 msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
7095
7096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
7097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
7098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
7099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
7100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
7101 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
7102 msgstr "Ime je že zasedeno. Izberite drugo."
7103
7104 # common/docview.cpp:342
7105 # common/docview.cpp:354
7106 # common/docview.cpp:1390
7107 #: ../src/common/docview.cpp:1792
7108 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
7109 msgstr "Oprostite, ta zapis datoteke je neznan."
7110
7111 #: ../src/unix/sound.cpp:493
7112 msgid "Sound data are in unsupported format."
7113 msgstr "Zvočni podatki so v nepodprtem zapisu."
7114
7115 #: ../src/unix/sound.cpp:478
7116 #, c-format
7117 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
7118 msgstr "Zvočna datoteka '%s' je v nepodprtem zapisu."
7119
7120 # html/helpfrm.cpp:628
7121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
7122 msgid "Spacing"
7123 msgstr "Razmik"
7124
7125 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
7126 msgid "Spell Check"
7127 msgstr "Preveri črkovanje"
7128
7129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
7130 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7131 msgid "Standard"
7132 msgstr "Navadno"
7133
7134 #: ../src/common/paper.cpp:106
7135 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
7136 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pal."
7137
7138 # generic/logg.cpp:598
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
7140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Static"
7143 msgstr "Statično"
7144
7145 # generic/logg.cpp:598
7146 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
7147 msgid "Status:"
7148 msgstr "Stanje:"
7149
7150 # common/dlgcmn.cpp:138
7151 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
7152 msgid "Stop"
7153 msgstr "Ustavi"
7154
7155 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
7156 msgid "Strikethrough"
7157 msgstr "Prečrtano"
7158
7159 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
7160 #, c-format
7161 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
7162 msgstr "Niz v barvo: nepravilna specifikacija barve: %s"
7163
7164 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
7165 msgid "Style"
7166 msgstr "Slog"
7167
7168 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
7169 msgid "Style Organiser"
7170 msgstr "Organizator slogov"
7171
7172 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
7173 msgid "Style:"
7174 msgstr "Slog:"
7175
7176 # generic/fontdlgg.cpp:209
7177 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
7178 msgid "Subscrip&t"
7179 msgstr "Po&dpisano"
7180
7181 # generic/fontdlgg.cpp:209
7182 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
7183 msgid "Supe&rscript"
7184 msgstr "&Nadpisano"
7185
7186 #: ../src/common/paper.cpp:152
7187 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
7188 msgstr "SuperA/SuperA/A4, 227 x 356 mm"
7189
7190 #: ../src/common/paper.cpp:153
7191 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
7192 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
7193
7194 # generic/fontdlgg.cpp:210
7195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
7196 msgid "Swiss"
7197 msgstr "neserifna"
7198
7199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
7200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
7201 msgid "Symbol"
7202 msgstr "Simbol"
7203
7204 # html/helpfrm.cpp:881
7205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
7206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
7207 msgid "Symbol &font:"
7208 msgstr "P&isava posebnih znakov:"
7209
7210 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
7211 msgid "TAB"
7212 msgstr "TAB"
7213
7214 # common/imagtiff.cpp:192
7215 # common/imagtiff.cpp:203
7216 # common/imagtiff.cpp:314
7217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
7218 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
7219 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
7220 msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
7221
7222 # common/imagtiff.cpp:163
7223 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
7224 msgid "TIFF: Error loading image."
7225 msgstr "TIFF: napaka pri nalaganju slike."
7226
7227 # common/imagtiff.cpp:214
7228 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
7229 msgid "TIFF: Error reading image."
7230 msgstr "TIFF: napaka pri branju slike."
7231
7232 # common/imagtiff.cpp:291
7233 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
7234 msgid "TIFF: Error saving image."
7235 msgstr "TIFF: napaka pri shranjevanju slike."
7236
7237 # common/imagtiff.cpp:338
7238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
7239 msgid "TIFF: Error writing image."
7240 msgstr "TIFF: napaka pri zapisovanju slike."
7241
7242 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
7243 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
7244 msgstr "TIFF: slika je nenaravno velika."
7245
7246 # html/helpfrm.cpp:512
7247 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
7248 msgid "Table Properties"
7249 msgstr "Lastnosti tabele"
7250
7251 #: ../src/common/paper.cpp:147
7252 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
7253 msgstr "tabloid Extra, 11,69 x 18 pal."
7254
7255 #: ../src/common/paper.cpp:104
7256 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
7257 msgstr "tabloid, 11 x 17 pal."
7258
7259 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
7260 msgid "Tabs"
7261 msgstr "Tabulatorji"
7262
7263 # generic/fontdlgg.cpp:211
7264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
7265 msgid "Teletype"
7266 msgstr "strojna"
7267
7268 # common/docview.cpp:1469
7269 #: ../src/common/docview.cpp:1874
7270 msgid "Templates"
7271 msgstr "Šablone"
7272
7273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
7274 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
7275 msgstr "Upodobitelj besedila ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7276
7277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
7278 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
7279 msgstr "tajsko (ISO-8859-11)"
7280
7281 #: ../src/common/ftp.cpp:621
7282 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
7283 msgstr "Strežnik FTP ne podpira pasivnega načina."
7284
7285 #: ../src/common/ftp.cpp:607
7286 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
7287 msgstr "Strežnik FTP ne podpira ukaza PORT."
7288
7289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
7290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
7291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
7292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
7293 msgid "The available bullet styles."
7294 msgstr "Slogi oznak, ki so na voljo."
7295
7296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
7297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
7298 msgid "The available styles."
7299 msgstr "Slogi na voljo."
7300
7301 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
7302 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
7303 msgid "The background colour."
7304 msgstr "Barva ozadja."
7305
7306 # html/helpfrm.cpp:899
7307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
7308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
7309 msgid "The bottom margin size."
7310 msgstr "Velikost spodnjega roba."
7311
7312 # html/helpfrm.cpp:899
7313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
7314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
7315 #, fuzzy
7316 msgid "The bottom padding size."
7317 msgstr "Velikost pisave."
7318
7319 # html/helpfrm.cpp:899
7320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
7321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
7322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
7323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
7324 msgid "The bottom position."
7325 msgstr "Spodnji položaj."
7326
7327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
7328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
7329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
7330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
7331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
7332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
7333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
7334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
7335 msgid "The bullet character."
7336 msgstr "Znak za oznake."
7337
7338 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
7339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
7340 msgid "The character code."
7341 msgstr "Koda znaka."
7342
7343 # common/fontmap.cpp:511
7344 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
7345 #, c-format
7346 msgid ""
7347 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
7348 "another charset to replace it with or choose\n"
7349 "[Cancel] if it cannot be replaced"
7350 msgstr ""
7351 "Nabor znakov '%s' je neznan. Lahko izberete\n"
7352 "drug nabor za zamenjavo ali izberete\n"
7353 "[Prekličil] če ne more biti zamenjan"
7354
7355 # msw/ole/dataobj.cpp:169
7356 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
7357 #, c-format
7358 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
7359 msgstr "Oblika zapisa odložišča '%d' ne obstaja."
7360
7361 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
7362 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
7363 msgid "The default style for the next paragraph."
7364 msgstr "Privzeti slog za naslednji odstavek."
7365
7366 # generic/dirdlgg.cpp:538
7367 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "The directory '%s' does not exist\n"
7371 "Create it now?"
7372 msgstr ""
7373 "Mapa '%s' ne obstaja.\n"
7374 "Jo želite ustvariti?"
7375
7376 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
7377 #, c-format
7378 msgid ""
7379 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
7380 "truncated if printed.\n"
7381 "\n"
7382 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
7383 msgstr ""
7384
7385 # common/docview.cpp:1676
7386 #: ../src/common/docview.cpp:1179
7387 #, c-format
7388 msgid ""
7389 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
7390 "It has been removed from the most recently used files list."
7391 msgstr ""
7392 "Datoteka '%s' ne obstaja in je ni mogoče odpreti.\n"
7393 "Izbisana je bila iz seznama zadnjih uporabljenih datotek."
7394
7395 # html/helpfrm.cpp:899
7396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
7397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
7398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
7399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
7400 msgid "The first line indent."
7401 msgstr "Zamik prve vrstice."
7402
7403 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
7404 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
7405 msgstr "Podprte so tudi naslednje standardne možnosti GTK+:\n"
7406
7407 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
7408 msgid "The font colour."
7409 msgstr "Barva pisave."
7410
7411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
7412 msgid "The font family."
7413 msgstr "Družina pisave."
7414
7415 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
7416 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
7417 msgid "The font from which to take the symbol."
7418 msgstr "Pisava, iz katere naj bodo prikazani posebni znaki."
7419
7420 # html/helpfrm.cpp:899
7421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
7422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
7423 msgid "The font point size."
7424 msgstr "Velikost pisave."
7425
7426 # html/helpfrm.cpp:899
7427 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
7428 msgid "The font size in points."
7429 msgstr "Velikost pisave v točkah."
7430
7431 # html/helpfrm.cpp:899
7432 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
7433 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
7434 msgid "The font size units, points or pixels."
7435 msgstr "Enote velikosti pisave, točke ali slikovne točke."
7436
7437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
7438 msgid "The font style."
7439 msgstr "Slog pisave."
7440
7441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
7442 msgid "The font weight."
7443 msgstr "Odebeljenost pisave."
7444
7445 #: ../src/common/docview.cpp:1460
7446 #, c-format
7447 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
7448 msgstr "Vrste datoteke '%s' ni mogoče ugotoviti."
7449
7450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
7451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
7452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
7453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
7454 msgid "The left indent."
7455 msgstr "Levi zamik."
7456
7457 # html/helpfrm.cpp:899
7458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
7459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
7460 msgid "The left margin size."
7461 msgstr "Velikost levega roba."
7462
7463 # html/helpfrm.cpp:899
7464 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
7465 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
7466 #, fuzzy
7467 msgid "The left padding size."
7468 msgstr "Velikost pisave."
7469
7470 # html/helpfrm.cpp:899
7471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
7472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
7473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
7474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
7475 msgid "The left position."
7476 msgstr "Levi položaj."
7477
7478 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
7479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
7480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
7481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
7482 msgid "The line spacing."
7483 msgstr "Razmik med vrsticami."
7484
7485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
7486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
7487 msgid "The list item number."
7488 msgstr "Številka elementa seznama."
7489
7490 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
7491 #, fuzzy
7492 msgid "The locale ID is unknown."
7493 msgstr "ID krajevnih nastavitev ni znan."
7494
7495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
7496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
7497 msgid "The object height."
7498 msgstr "Višina predmeta."
7499
7500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
7502 msgid "The object maximum height."
7503 msgstr "Največja višina predmeta."
7504
7505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
7506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
7507 msgid "The object maximum width."
7508 msgstr "Največja širina predmeta."
7509
7510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
7511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
7512 msgid "The object minimum height."
7513 msgstr "Najmanjša višina predmeta."
7514
7515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
7516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
7517 msgid "The object minimum width."
7518 msgstr "Najmanjša širina predmeta."
7519
7520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
7521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7522 msgid "The object width."
7523 msgstr "Širina predmeta."
7524
7525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
7526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
7527 msgid "The outline level."
7528 msgstr "Raven orisa."
7529
7530 #: ../src/common/log.cpp:284
7531 #, c-format
7532 msgid "The previous message repeated %lu time."
7533 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
7534 msgstr[0] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7535 msgstr[1] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7536 msgstr[2] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7537 msgstr[3] "Prejšnje sporočilo ponovljeno %lu-krat."
7538
7539 #: ../src/common/log.cpp:277
7540 msgid "The previous message repeated once."
7541 msgstr "Prejšnje sporočilo ponovljeno enkrat."
7542
7543 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
7544 msgid "The print dialog returned an error."
7545 msgstr "Pogovorno okno za tiskanje je vrnilo napako."
7546
7547 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
7548 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
7549 msgid "The range to show."
7550 msgstr "Prikazano območje."
7551
7552 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
7553 msgid ""
7554 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
7555 "private information,\n"
7556 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
7557 msgstr ""
7558 "Poročilo vsebuje datoteke, navedene spodaj. Če katere od teh datotek "
7559 "vsebujejo zasebne podatke,\n"
7560 "jih, prosimo, odznačite in odstranjene bodo iz poročila.\n"
7561
7562 # common/cmdline.cpp:761
7563 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
7564 #, c-format
7565 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
7566 msgstr "Zahtevani parameter '%s' ni bil podan."
7567
7568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
7569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
7570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
7571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
7572 msgid "The right indent."
7573 msgstr "Desni odmik."
7574
7575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
7576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
7577 msgid "The right margin size."
7578 msgstr "Velikost desnega roba."
7579
7580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
7581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
7582 #, fuzzy
7583 msgid "The right padding size."
7584 msgstr "Desni odmik."
7585
7586 # html/helpfrm.cpp:899
7587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
7588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
7589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
7590 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
7591 msgid "The right position."
7592 msgstr "Desni položaj."
7593
7594 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
7595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
7596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
7597 msgid "The spacing after the paragraph."
7598 msgstr "Razmik pod odstavkom."
7599
7600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
7601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
7602 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
7603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
7604 msgid "The spacing before the paragraph."
7605 msgstr "Razmik nad odstavkom."
7606
7607 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
7608 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
7609 msgid "The style name."
7610 msgstr "Ime sloga."
7611
7612 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
7613 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
7614 msgid "The style on which this style is based."
7615 msgstr "Slog, na katerem temelji ta slog."
7616
7617 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
7618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
7619 msgid "The style preview."
7620 msgstr "Predogled sloga."
7621
7622 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
7623 msgid "The system cannot find the file specified."
7624 msgstr "Sistem ne more najti navedene datoteke."
7625
7626 # html/helpfrm.cpp:899
7627 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
7628 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
7629 msgid "The tab position."
7630 msgstr "Položaj tabulatorja."
7631
7632 # html/helpfrm.cpp:899
7633 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
7634 msgid "The tab positions."
7635 msgstr "Položaji tabulatorjev."
7636
7637 # common/textcmn.cpp:121
7638 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
7639 msgid "The text couldn't be saved."
7640 msgstr "Besedila ni mogoče shraniti."
7641
7642 # html/helpfrm.cpp:899
7643 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
7644 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
7645 msgid "The top margin size."
7646 msgstr "Velikost vrhnjega roba."
7647
7648 # html/helpfrm.cpp:899
7649 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
7650 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
7651 #, fuzzy
7652 msgid "The top padding size."
7653 msgstr "Velikost pisave."
7654
7655 # html/helpfrm.cpp:899
7656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
7658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
7659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
7660 msgid "The top position."
7661 msgstr "Vrhnji položaj."
7662
7663 # common/cmdline.cpp:740
7664 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
7665 #, c-format
7666 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
7667 msgstr "Vrednost opcije '%s' mora biti podana."
7668
7669 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
7670 #, c-format
7671 msgid ""
7672 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
7673 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
7674 msgstr ""
7675 "Različica storitve oddaljenega dostopa (RAS), nameščena na tem računalniku, "
7676 "je zastarela, prosimo, nadgradite jo (manjka naslednja zahtevana funkcija: "
7677 "%s)."
7678
7679 #: ../src/gtk/print.cpp:969
7680 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
7681 msgstr "wxGtkPrinterDC ni mogoče uporabiti."
7682
7683 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
7684 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
7685 msgstr "Za navedeno kazalo stolpca ni stolpca ali upodobitelja."
7686
7687 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
7688 msgid ""
7689 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
7690 msgstr ""
7691 "Med pripravo strani je prišlo do težave: morda morate nastaviti privzeti "
7692 "tiskalnik."
7693
7694 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
7695 msgid ""
7696 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7697 "when it is printed."
7698 msgstr ""
7699
7700 # common/imagpcx.cpp:434
7701 #: ../src/common/image.cpp:2612
7702 #, c-format
7703 msgid "This is not a %s."
7704 msgstr "To ni %s."
7705
7706 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
7707 msgid "This platform does not support background transparency."
7708 msgstr "Ta platforma ne podpira prosojnosti ozadja."
7709
7710 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
7711 msgid ""
7712 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7713 "with GTK+ 2.12 or newer."
7714 msgstr ""
7715 "Program je bil preveden z zastarelo različico GTK+, ponovno ga zgradite z GTK"
7716 "+ 2.12 ali novejšim."
7717
7718 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
7719 msgid ""
7720 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7721 "comctl32.dll"
7722 msgstr ""
7723 "Ta sistem ne podpira kontrolnika za izbor datuma, prosimo, nadgradite svojo "
7724 "različico comctl32.dll"
7725
7726 # msw/thread.cpp:1083
7727 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
7728 msgid ""
7729 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7730 "storage"
7731 msgstr ""
7732 "Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni "
7733 "shrambi niti"
7734
7735 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
7736 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7737 msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
7738
7739 # msw/thread.cpp:1071
7740 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
7741 msgid ""
7742 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7743 "local storage"
7744 msgstr ""
7745 "Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni "
7746 "shrambi niti"
7747
7748 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
7749 msgid "Thread priority setting is ignored."
7750 msgstr "Nastavitev prioritete niti je ignorirana."
7751
7752 # msw/mdi.cpp:184
7753 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7754 msgid "Tile &Horizontally"
7755 msgstr "Razporedi &vodoravno"
7756
7757 # msw/mdi.cpp:185
7758 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
7759 msgid "Tile &Vertically"
7760 msgstr "Razporedi &navpično"
7761
7762 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7763 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7764 msgstr ""
7765 "Časovna prekoračitev pri čakanju na strežnik FTP za povezavo, poskusite "
7766 "pasiven način."
7767
7768 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7769 msgid "Timer creation failed."
7770 msgstr "Ustvarjanje časovnika (timer) ni uspelo."
7771
7772 # generic/tipdlg.cpp:162
7773 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7774 msgid "Tip of the Day"
7775 msgstr "Namig dneva"
7776
7777 # generic/tipdlg.cpp:138
7778 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7779 msgid "Tips not available, sorry!"
7780 msgstr "Oprostite, namigi niso na voljo!"
7781
7782 # generic/prntdlgg.cpp:191
7783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7784 msgid "To:"
7785 msgstr "Za:"
7786
7787 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7788 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7789 msgstr "Upodobitelj preklopa ne more upodobiti vrednosti; vrsta vrednosti: "
7790
7791 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
7792 msgid "Too many EndStyle calls!"
7793 msgstr "Preveč klicev EndStyle!"
7794
7795 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7796 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7797 msgstr "V PNG je preveč barv, slika bo morda malce neostra."
7798
7799 # generic/prntdlgg.cpp:191
7800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Top"
7804 msgstr "Vrh"
7805
7806 # generic/prntdlgg.cpp:650
7807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7808 msgid "Top margin (mm):"
7809 msgstr "Zgornji rob (mm):"
7810
7811 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7812 msgid "Translations by "
7813 msgstr "Prevajalci"
7814
7815 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7816 msgid "Translators"
7817 msgstr "Prevajalci"
7818
7819 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7820 #, fuzzy
7821 msgid "True"
7822 msgstr "Resnično"
7823
7824 # common/fs_mem.cpp:202
7825 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7826 #, c-format
7827 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7828 msgstr ""
7829 "Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
7830
7831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7832 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7833 msgstr "turško (ISO-8859-9)"
7834
7835 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
7836 msgid "Type"
7837 msgstr "Vrsta"
7838
7839 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
7840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
7841 msgid "Type a font name."
7842 msgstr "Vpišite ime pisave."
7843
7844 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
7845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
7846 msgid "Type a size in points."
7847 msgstr "Vnesite velikost v točkah."
7848
7849 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
7850 #, c-format
7851 msgid "Type mismatch in argument %u."
7852 msgstr ""
7853
7854 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7855 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7856 msgid "Type must have enum - long conversion"
7857 msgstr "Tip mora imeti pretvorbo enum - long"
7858
7859 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7860 #, c-format
7861 msgid ""
7862 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7863 "\"%s\"."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7867 msgid "UP"
7868 msgstr "GOR"
7869
7870 #: ../src/common/paper.cpp:135
7871 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7872 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pal."
7873
7874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7875 msgid "US-ASCII"
7876 msgstr "US-ASCII"
7877
7878 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7879 msgid "Unable to add inotify watch"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7883 msgid "Unable to add kqueue watch"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7887 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7888 msgstr ""
7889
7890 # common/ffile.cpp:182
7891 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7894 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
7895
7896 # common/ffile.cpp:182
7897 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Unable to close inotify instance"
7900 msgstr "Neuspešno zapiranje datotečne ročice."
7901
7902 # common/ffile.cpp:182
7903 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7904 #, c-format
7905 msgid "Unable to close path '%s'"
7906 msgstr "Poti '%s' ni mogoče zapreti."
7907
7908 # common/ffile.cpp:182
7909 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7910 #, c-format
7911 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7912 msgstr "Datotečne ročice za '%s' ni mogoče zapreti."
7913
7914 # common/imagbmp.cpp:266
7915 # common/imagbmp.cpp:278
7916 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Unable to create I/O completion port"
7919 msgstr "Deskriptorja epoll ni mogoče ustvariti"
7920
7921 # msw/mdi.cpp:428
7922 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7925 msgstr "Ustvarjanje starševskega okvira MDI ni uspelo."
7926
7927 # msw/dde.cpp:934
7928 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Unable to create inotify instance"
7931 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
7932
7933 # msw/dde.cpp:934
7934 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Unable to create kqueue instance"
7937 msgstr "Niza DDE ni mogoče ustvariti."
7938
7939 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7940 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7944 msgid "Unable to get events from kqueue"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7948 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7952 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7953 msgstr ""
7954 "GTK+ ni mogoče inicializirati, je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?"
7955
7956 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7957 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7958 msgstr "Program Hildon neuspešno inicializiran."
7959
7960 # generic/dirdlgg.cpp:550
7961 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7962 #, c-format
7963 msgid "Unable to open path '%s'"
7964 msgstr "Poti '%s' ni mogoče odpreti."
7965
7966 # html/htmlwin.cpp:175
7967 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7968 #, c-format
7969 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7970 msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
7971
7972 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7973 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7974 msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
7975
7976 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7977 msgid "Unable to post completion status"
7978 msgstr ""
7979
7980 # common/file.cpp:285
7981 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7984 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
7985
7986 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7987 msgid "Unable to remove inotify watch"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7991 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7992 msgstr ""
7993
7994 # common/ffile.cpp:182
7995 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7996 #, fuzzy, c-format
7997 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7998 msgstr "Datoteke '%s' se ni mogoče dotakniti."
7999
8000 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
8001 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
8002 msgstr ""
8003
8004 # generic/fontdlgg.cpp:242
8005 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
8006 msgid "Undelete"
8007 msgstr "Razveljavi brisanje"
8008
8009 # generic/fontdlgg.cpp:242
8010 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
8011 msgid "Underline"
8012 msgstr "Podčrtaj"
8013
8014 # generic/fontdlgg.cpp:242
8015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
8016 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
8017 msgid "Underlined"
8018 msgstr "Podčrtano"
8019
8020 # common/docview.cpp:1951
8021 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
8022 msgid "Undo"
8023 msgstr "Razveljavi"
8024
8025 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
8026 msgid "Undo last action"
8027 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
8028
8029 # common/cmdline.cpp:712
8030 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
8031 #, c-format
8032 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
8033 msgstr "Parametru '%s' sledijo nepričakovani znaki."
8034
8035 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
8036 #, c-format
8037 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
8038 msgstr ""
8039
8040 # common/cmdline.cpp:712
8041 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
8042 #, c-format
8043 msgid "Unexpected parameter '%s'"
8044 msgstr "Nepričakovan parameter '%s'"
8045
8046 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
8047 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
8048 msgstr ""
8049
8050 # msw/thread.cpp:871
8051 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Ungraceful worker thread termination"
8054 msgstr "Ustavitve niti ni mogoče pričakati."
8055
8056 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
8057 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
8058 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
8059 msgid "Unicode"
8060 msgstr "Unicode"
8061
8062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
8063 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
8064 msgstr "Unicode, 16-bitno (UTF-16)"
8065
8066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
8067 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
8068 msgstr "Unicode, 16-bitno Big Endian (UTF-16BE)"
8069
8070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
8071 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
8072 msgstr "Unicode, 16-bitno Little Endian (UTF-16LE)"
8073
8074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
8075 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
8076 msgstr "Unicode, 32-bitno (UTF-32)"
8077
8078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
8079 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
8080 msgstr "Unicode, 32-bitno Big Endian (UTF-32BE)"
8081
8082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
8083 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
8084 msgstr "Unicode, 32-bitno Little Endian (UTF-32LE)"
8085
8086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
8087 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
8088 msgstr "Unicode, 7-bitno (UTF-7)"
8089
8090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
8091 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
8092 msgstr "Unicode, 8-bitno (UTF-8)"
8093
8094 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
8095 msgid "Unindent"
8096 msgstr "Nezamaknjeno"
8097
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
8100 msgid "Units for the bottom border width."
8101 msgstr "Enote za širino spodnje obrobe."
8102
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
8105 msgid "Units for the bottom margin."
8106 msgstr "Enote za spodnji rob."
8107
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
8110 msgid "Units for the bottom outline width."
8111 msgstr "Enote za širino spodnjega orisa."
8112
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
8115 msgid "Units for the bottom padding."
8116 msgstr ""
8117
8118 # msw/thread.cpp:871
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8121 msgid "Units for the bottom position."
8122 msgstr "Enote za spodnji položaj."
8123
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
8126 msgid "Units for the left border width."
8127 msgstr "Enote za širino levega roba."
8128
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
8131 msgid "Units for the left margin."
8132 msgstr "Enote za levi rob."
8133
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
8136 msgid "Units for the left outline width."
8137 msgstr "Enote za širino levega orisa."
8138
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
8141 msgid "Units for the left padding."
8142 msgstr ""
8143
8144 # msw/thread.cpp:871
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8147 msgid "Units for the left position."
8148 msgstr "Enote za levi položaj."
8149
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8152 msgid "Units for the maximum object height."
8153 msgstr "Enote za največjo višino predmeta."
8154
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8157 msgid "Units for the maximum object width."
8158 msgstr "Enote za največjo širino predmeta."
8159
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8162 msgid "Units for the minimum object height."
8163 msgstr "Enote za najmanjšo višino predmeta."
8164
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8167 msgid "Units for the minimum object width."
8168 msgstr "Enote za najmanjšo širino predmeta."
8169
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8172 msgid "Units for the object height."
8173 msgstr "Enote za višino predmeta."
8174
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8177 msgid "Units for the object width."
8178 msgstr "Enote za širino predmeta."
8179
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
8182 msgid "Units for the right border width."
8183 msgstr "Enote za širino desnega roba."
8184
8185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
8186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
8187 msgid "Units for the right margin."
8188 msgstr "Enote za desni rob."
8189
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
8192 msgid "Units for the right outline width."
8193 msgstr "Enote za širino desnega orisa."
8194
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
8197 msgid "Units for the right padding."
8198 msgstr ""
8199
8200 # msw/thread.cpp:871
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8203 msgid "Units for the right position."
8204 msgstr "Enote za desni položaj."
8205
8206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
8207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
8208 msgid "Units for the top border width."
8209 msgstr "Enote za širino gornje obrobe."
8210
8211 # msw/thread.cpp:871
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
8214 msgid "Units for the top margin."
8215 msgstr "Enote za gornji rob."
8216
8217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
8218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
8219 msgid "Units for the top outline width."
8220 msgstr "Enote za širino gornjega orisa."
8221
8222 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
8223 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
8224 msgid "Units for the top padding."
8225 msgstr ""
8226
8227 # msw/thread.cpp:871
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8230 msgid "Units for the top position."
8231 msgstr "Enote za gornji položaj."
8232
8233 # generic/progdlgg.cpp:241
8234 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
8235 msgid "Unknown"
8236 msgstr "neznan"
8237
8238 # msw/dde.cpp:1030
8239 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
8240 #, c-format
8241 msgid "Unknown DDE error %08x"
8242 msgstr "Neznana napaka DDE %08x"
8243
8244 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
8245 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
8246 msgstr "Neznan objekt pripuščen k GetObjectClassInfo"
8247
8248 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
8249 #, c-format
8250 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
8251 msgstr "Neznana enota ločljivosti PNG %d"
8252
8253 # common/cmdline.cpp:518
8254 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
8255 #, c-format
8256 msgid "Unknown Property %s"
8257 msgstr "Neznana lastnost %s"
8258
8259 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
8260 #, c-format
8261 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
8262 msgstr "Neznana enota ločljivosti TIFF %d bo prezrta"
8263
8264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
8265 msgid "Unknown data format"
8266 msgstr "Neznan zapis podatkov"
8267
8268 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
8269 msgid "Unknown dynamic library error"
8270 msgstr "Neznana napaka dinamične knjižnice"
8271
8272 # common/fontmap.cpp:332
8273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
8274 #, c-format
8275 msgid "Unknown encoding (%d)"
8276 msgstr "nepoznano kodiranje (%d)"
8277
8278 # msw/dde.cpp:1030
8279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
8280 #, c-format
8281 msgid "Unknown error %08x"
8282 msgstr "Neznana napaka %08x"
8283
8284 # common/cmdline.cpp:518
8285 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
8286 msgid "Unknown exception"
8287 msgstr "Nepoznana izjema"
8288
8289 #: ../src/common/image.cpp:2597
8290 msgid "Unknown image data format."
8291 msgstr "Neznana vrsta slikovnih podatkov."
8292
8293 # common/cmdline.cpp:496
8294 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
8295 #, c-format
8296 msgid "Unknown long option '%s'"
8297 msgstr "Nepoznana dolga opcija '%s'"
8298
8299 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
8300 msgid "Unknown name or named argument."
8301 msgstr "Neznano ime ali imenovani argument."
8302
8303 # common/cmdline.cpp:518
8304 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
8305 #, c-format
8306 msgid "Unknown option '%s'"
8307 msgstr "Nepoznana opcija '%s'"
8308
8309 # common/mimecmn.cpp:161
8310 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
8311 #, c-format
8312 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
8313 msgstr "Neujemajoči '{' v vnosu za vsto mime %s."
8314
8315 # common/docview.cpp:1923
8316 # common/docview.cpp:1938
8317 # common/docview.cpp:1965
8318 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
8319 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
8320 msgid "Unnamed command"
8321 msgstr "Neimenovan ukaz"
8322
8323 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
8324 msgid "Unspecified"
8325 msgstr "Nedoločeno"
8326
8327 # msw/clipbrd.cpp:268
8328 # msw/clipbrd.cpp:369
8329 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
8330 msgid "Unsupported clipboard format."
8331 msgstr "Nepodprta oblika zapisa za odložišče."
8332
8333 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
8334 #, c-format
8335 msgid "Unsupported theme '%s'."
8336 msgstr "Nepodprta tema '%s'."
8337
8338 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
8339 msgid "Up"
8340 msgstr "Navzgor"
8341
8342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
8343 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
8344 msgid "Upper case letters"
8345 msgstr "Velike začetnice"
8346
8347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
8348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
8349 msgid "Upper case roman numerals"
8350 msgstr "Velike rimske številke"
8351
8352 # common/cmdline.cpp:797
8353 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
8354 #, c-format
8355 msgid "Usage: %s"
8356 msgstr "Uporaba: %s"
8357
8358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
8359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
8360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
8361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
8362 msgid "Use the current alignment setting."
8363 msgstr "Uporabi trenutno nastavitev poravnave."
8364
8365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
8366 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
8367 msgstr "Veljavni kazalec na domorodni kontrolnik pogleda podatkov ne obstaja"
8368
8369 # common/valtext.cpp:188
8370 #: ../src/common/valtext.cpp:175
8371 msgid "Validation conflict"
8372 msgstr "Konflikt pri preverjanju"
8373
8374 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
8375 msgid "Value"
8376 msgstr "Vrednost"
8377
8378 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
8379 #, c-format
8380 msgid "Value must be %s or higher."
8381 msgstr "Vrednost mora biti enaka %s ali višja."
8382
8383 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
8384 #, c-format
8385 msgid "Value must be %s or less."
8386 msgstr "Vrednost mora biti enaka %s ali manjša."
8387
8388 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
8389 #, c-format
8390 msgid "Value must be between %s and %s."
8391 msgstr "Vnesite številko strani med %s in %s."
8392
8393 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
8394 msgid "Version "
8395 msgstr "Različica "
8396
8397 # generic/printps.cpp:209
8398 # msw/printwin.cpp:252
8399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
8400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
8401 msgid "Vertical alignment."
8402 msgstr "Navpična poravnava."
8403
8404 # generic/filedlgg.cpp:861
8405 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
8406 msgid "View files as a detailed view"
8407 msgstr "Prikaži datoteke s podrobnostmi"
8408
8409 # generic/filedlgg.cpp:855
8410 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
8411 msgid "View files as a list view"
8412 msgstr "Prikaži datoteke kot seznam"
8413
8414 # common/docview.cpp:1494
8415 #: ../src/common/docview.cpp:1948
8416 msgid "Views"
8417 msgstr "Pogledi"
8418
8419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
8420 msgid "WINDOWS_LEFT"
8421 msgstr "WINDOWS_LEVO"
8422
8423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
8424 msgid "WINDOWS_MENU"
8425 msgstr "WINDOWS_MENI"
8426
8427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
8428 msgid "WINDOWS_RIGHT"
8429 msgstr "WINDOWS_DESNO"
8430
8431 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
8432 #, c-format
8433 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
8434 msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo"
8435
8436 # common/log.cpp:366
8437 #: ../src/common/log.cpp:230
8438 msgid "Warning: "
8439 msgstr "Opozorilo:"
8440
8441 # generic/fontdlgg.cpp:216
8442 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
8443 msgid "Weight"
8444 msgstr "Debelina"
8445
8446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
8447 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8448 msgstr "zahodnoevropsko (ISO-8859-1)"
8449
8450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
8451 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
8452 msgstr "zahodnoevropsko z Evrom (ISO-8859-15)"
8453
8454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
8455 msgid "Whether the font is underlined."
8456 msgstr "Če je pisava podčrtana ali ne."
8457
8458 # html/helpfrm.cpp:406
8459 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
8460 msgid "Whole word"
8461 msgstr "Cela beseda"
8462
8463 # html/helpfrm.cpp:406
8464 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
8465 msgid "Whole words only"
8466 msgstr "Samo cele besede"
8467
8468 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
8469 msgid "Win32 theme"
8470 msgstr "Tema Win32"
8471
8472 # msw/utils.cpp:545
8473 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
8474 msgid "Win32s on Windows 3.1"
8475 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
8476
8477 # msw/utils.cpp:549
8478 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
8479 msgid "Windows 2000"
8480 msgstr "Windows 2000"
8481
8482 # msw/utils.cpp:549
8483 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
8484 msgid "Windows 7"
8485 msgstr "Windows 7"
8486
8487 # msw/utils.cpp:549
8488 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
8489 msgid "Windows 95"
8490 msgstr "Windows 95"
8491
8492 # msw/utils.cpp:549
8493 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
8494 msgid "Windows 95 OSR2"
8495 msgstr "Windows 95 OSR2"
8496
8497 # msw/utils.cpp:549
8498 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
8499 msgid "Windows 98"
8500 msgstr "Windows 98"
8501
8502 # msw/utils.cpp:549
8503 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
8504 msgid "Windows 98 SE"
8505 msgstr "Windows 98 SE"
8506
8507 # msw/utils.cpp:549
8508 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
8509 #, c-format
8510 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
8511 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
8512
8513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
8514 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
8515 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8516
8517 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
8518 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
8519 msgstr "Windows - baltsko (CP 1257)"
8520
8521 # msw/utils.cpp:549
8522 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
8523 #, c-format
8524 msgid "Windows CE (%d.%d)"
8525 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
8526
8527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
8528 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
8529 msgstr "Windows - srednjeevropsko (CP 1250)"
8530
8531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
8534 msgstr "Windows - kitajsko, poenostavljeno (CP 936) ali GB-2312"
8535
8536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
8539 msgstr "Windows - kitajsko, tradicionalno (CP 950) ali Big-5"
8540
8541 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
8542 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
8543 msgstr "Windows - cirilično (CP 1251)"
8544
8545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
8546 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
8547 msgstr "Windows - grško (CP 1253)"
8548
8549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
8550 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
8551 msgstr "Windows - hebrejsko (CP 1255)"
8552
8553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
8556 msgstr "Windows - japonsko (CP 932) - ali Shift-JIS"
8557
8558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
8561 msgstr "Windows - arabsko (CP 1256)"
8562
8563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
8564 msgid "Windows Korean (CP 949)"
8565 msgstr "Windows - korejsko (CP 949)"
8566
8567 # msw/utils.cpp:549
8568 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
8569 msgid "Windows ME"
8570 msgstr "Windows ME"
8571
8572 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
8573 #, c-format
8574 msgid "Windows NT %lu.%lu"
8575 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
8576
8577 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
8578 msgid "Windows Server 2003"
8579 msgstr "Windows Server 2003"
8580
8581 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
8582 msgid "Windows Server 2008"
8583 msgstr "Windows Server 2008"
8584
8585 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
8586 msgid "Windows Server 2008 R2"
8587 msgstr "Windows Server 2008 R2"
8588
8589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
8590 msgid "Windows Thai (CP 874)"
8591 msgstr "Windows - tajsko (CP 874)"
8592
8593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
8594 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
8595 msgstr "Windows - turško (CP 1254)"
8596
8597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
8598 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
8599 msgstr "Windows - vietnamsko (CP 1258)"
8600
8601 # msw/utils.cpp:549
8602 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
8603 msgid "Windows Vista"
8604 msgstr "Windows Vista"
8605
8606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
8607 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
8608 msgstr "Windows - zahodnoevropsko (CP 1252)"
8609
8610 # msw/utils.cpp:549
8611 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
8612 msgid "Windows XP"
8613 msgstr "Windows XP"
8614
8615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
8616 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8617 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8618
8619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
8620 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
8621 msgstr "Windows/DOS OEM - cirilično (CP 866)"
8622
8623 # common/ffile.cpp:168
8624 #: ../src/common/ffile.cpp:149
8625 #, c-format
8626 msgid "Write error on file '%s'"
8627 msgstr "napaka pri pisanju datoteke '%s'"
8628
8629 #: ../src/xml/xml.cpp:845
8630 #, c-format
8631 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
8632 msgstr "Napaka razčlenjevanja XML: '%s' v vrstici %d"
8633
8634 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
8635 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
8636 msgstr "XPM: napačno oblikovani podatki točk!"
8637
8638 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
8639 #, c-format
8640 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
8641 msgstr "XPM: napačen opis barve v vrstici %d!"
8642
8643 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
8644 msgid "XPM: incorrect header format!"
8645 msgstr "XPM: napačno oblikovana glava!"
8646
8647 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
8648 #, c-format
8649 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
8650 msgstr "XPM: napačno oblikovana definicija barve '%s' v vrstici %d!"
8651
8652 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
8653 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
8654 msgstr "XPM: ni več barv na voljo za masko!"
8655
8656 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
8657 #, c-format
8658 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
8659 msgstr "XPM: nedokončani podatki slike v vrstici %d!"
8660
8661 # common/dlgcmn.cpp:109
8662 # common/dlgcmn.cpp:116
8663 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
8664 msgid "Yes"
8665 msgstr "Da"
8666
8667 # generic/dirdlgg.cpp:571
8668 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
8669 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
8670 msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
8671
8672 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
8673 msgid "You cannot Init an overlay twice"
8674 msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
8675
8676 # generic/dirdlgg.cpp:571
8677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
8678 msgid "You cannot add a new directory to this section."
8679 msgstr "Ne morete dodati nove mape v ta del."
8680
8681 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
8682 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
8683 msgstr ""
8684 "Vnesli ste neveljavno vrednost. Pritisnite ubežnico za preklic urejanja."
8685
8686 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
8687 msgid "Zoom &In"
8688 msgstr "Pove&čaj"
8689
8690 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
8691 msgid "Zoom &Out"
8692 msgstr "Po&manjšaj"
8693
8694 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
8695 msgid "Zoom In"
8696 msgstr "Povečaj"
8697
8698 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
8699 msgid "Zoom Out"
8700 msgstr "Pomanjšaj"
8701
8702 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8703 msgid "Zoom to &Fit"
8704 msgstr "Prilagodi &pogledu"
8705
8706 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
8707 msgid "Zoom to Fit"
8708 msgstr "Prilagodi pogledu"
8709
8710 # msw/dde.cpp:997
8711 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
8712 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
8713 msgstr "Program DDEML je ustvaril podaljšano stanje sledenja."
8714
8715 # msw/dde.cpp:985
8716 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
8717 msgid ""
8718 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
8719 "function,\n"
8720 "or an invalid instance identifier\n"
8721 "was passed to a DDEML function."
8722 msgstr ""
8723 "Funkcija DDEML je bil klicana brez predhodnega klica funkcije DdeInitialize\n"
8724 "ali pa je bil funkciji DDEML prenešen\n"
8725 "neveljaven določitelj instance."
8726
8727 # msw/dde.cpp:1003
8728 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
8729 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8730 msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
8731
8732 # msw/dde.cpp:1000
8733 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
8734 msgid "a memory allocation failed."
8735 msgstr "alokacija spomina ni uspela."
8736
8737 # msw/dde.cpp:994
8738 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
8739 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8740 msgstr "DDEML ni uspešno potrdil veljavnosti parametra."
8741
8742 # msw/dde.cpp:976
8743 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
8744 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8745 msgstr "zahteva za sinhrono usklajevalno transakcijo je časovno potekla."
8746
8747 # msw/dde.cpp:982
8748 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
8749 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8750 msgstr "zahteva za sinhrono podatkovno transakcijo je časovno potekla."
8751
8752 # msw/dde.cpp:991
8753 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
8754 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8755 msgstr "zahteva za sinhrono izvajalno transakcijo je časovno potekla."
8756
8757 # msw/dde.cpp:1009
8758 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
8759 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8760 msgstr "zahteva za sinhrono transakcijo poke je časovno potekla."
8761
8762 # msw/dde.cpp:1024
8763 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
8764 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8765 msgstr "zahteva za prekinitev usklajevalne transakcije je časovno potekla."
8766
8767 # msw/dde.cpp:1018
8768 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
8769 msgid ""
8770 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8771 "that was terminated by the client, or the server\n"
8772 "terminated before completing a transaction."
8773 msgstr ""
8774 "poskus transakcije s strani strežnika je v pogovoru\n"
8775 "še pred dokončanjem transakcije\n"
8776 "prekinil odjemalec ali strežnik."
8777
8778 # msw/dde.cpp:1006
8779 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
8780 msgid "a transaction failed."
8781 msgstr "transakcija ni uspela"
8782
8783 # common/utilscmn.cpp:466
8784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
8785 msgid "alt"
8786 msgstr "ALT"
8787
8788 # msw/dde.cpp:988
8789 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
8790 msgid ""
8791 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8792 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8793 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8794 "attempted to perform server transactions."
8795 msgstr ""
8796 "aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
8797 "poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
8798 "ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
8799 "poskusila izvesti strežniške transakcije."
8800
8801 # msw/dde.cpp:1012
8802 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8803 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8804 msgstr "notranji klic funkcije PostMessage ni uspel."
8805
8806 # msw/dde.cpp:1021
8807 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8808 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8809 msgstr "v DDEML je prišlo do notranje napake."
8810
8811 # msw/dde.cpp:1027
8812 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8813 msgid ""
8814 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8815 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8816 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8817 msgstr ""
8818 "Funkciji DDEML je bil podan neveljaven identifikator transakcije.\n"
8819 "Ko se je aplikacija vrnila s povratnega klica XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
8820 "identifikator transakcije za ta povratni klic ni več veljaven."
8821
8822 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8823 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8824 msgstr "predvidevajoč, da gre za povezan večdelni zip"
8825
8826 # common/fileconf.cpp:1450
8827 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8828 #, c-format
8829 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8830 msgstr "poskus spremembe nestremenjivega ključa '%s' je bil ignoriran."
8831
8832 #: ../src/html/chm.cpp:330
8833 msgid "bad arguments to library function"
8834 msgstr "neustrezni argumenti za funkcijo iz knjižnice"
8835
8836 #: ../src/html/chm.cpp:342
8837 msgid "bad signature"
8838 msgstr "neuporaben podpis"
8839
8840 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8841 msgid "bad zipfile offset to entry"
8842 msgstr "slab odmik zipfile od vnosa"
8843
8844 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8845 msgid "binary"
8846 msgstr "binarno"
8847
8848 # generic/fontdlgg.cpp:217
8849 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8850 msgid "bold"
8851 msgstr "krepko"
8852
8853 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8854 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8855 msgstr "medpomnilnik je za mapo Windows premajhen"
8856
8857 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
8858 #, c-format
8859 msgid "build %lu"
8860 msgstr "gradnja %lu"
8861
8862 # common/ffile.cpp:101
8863 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8864 #, c-format
8865 msgid "can't close file '%s'"
8866 msgstr "ni mogoče zapreti datoteke '%s'"
8867
8868 # common/file.cpp:257
8869 #: ../src/common/file.cpp:279
8870 #, c-format
8871 msgid "can't close file descriptor %d"
8872 msgstr "ni mogoče zapreti datotečnega deskriptorja %d"
8873
8874 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8875 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8876 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8877 #
8878 # common/file.cpp:557
8879 # common/file.cpp:567
8880 #: ../src/common/file.cpp:605
8881 #, c-format
8882 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8883 msgstr "ni mogoče uveljaviti sprememb datoteke '%s'"
8884
8885 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8886 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8887 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8888 #
8889 # common/file.cpp:200
8890 #: ../src/common/file.cpp:213
8891 #, c-format
8892 msgid "can't create file '%s'"
8893 msgstr "ni mogoče ustvariti datoteke '%s'"
8894
8895 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8896 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8897 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8898 #
8899 # common/fileconf.cpp:920
8900 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8901 #, c-format
8902 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8903 msgstr "ni mogoče uzbrisati uporabniške datoteke '%s'"
8904
8905 # common/file.cpp:438
8906 #: ../src/common/file.cpp:512
8907 #, c-format
8908 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8909 msgstr ""
8910 "ni mogoče ugotoviti, ali je bil konec datoteke na deskriptorju %d dosežen"
8911
8912 # common/ffile.cpp:182
8913 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8914 #, c-format
8915 msgid "can't execute '%s'"
8916 msgstr "'%s' ni mogoče izvesti"
8917
8918 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8919 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8920 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8921 #
8922 # common/ffile.cpp:234
8923 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8924 msgid "can't find central directory in zip"
8925 msgstr "ni mogoče najti osrednje mape v datoteki zip"
8926
8927 # common/file.cpp:404
8928 #: ../src/common/file.cpp:482
8929 #, c-format
8930 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8931 msgstr "ni mogoče najti dolžine datoteke na datotečnem deskriptorju %d"
8932
8933 # msw/utils.cpp:376
8934 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8935 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8936 msgstr "uporabnikove mape HOME ni mogoče najti, v uporabi je trenutna mapa."
8937
8938 # common/file.cpp:319
8939 #: ../src/common/file.cpp:383
8940 #, c-format
8941 msgid "can't flush file descriptor %d"
8942 msgstr "ni mogoče izprazniti deskriptorja %d"
8943
8944 # common/file.cpp:373
8945 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8946 #, c-format
8947 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8948 msgstr "ni mogoče najti iskalne pozicije v datotečnem deskriptorju %d"
8949
8950 # common/fontmap.cpp:646
8951 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8952 msgid "can't load any font, aborting"
8953 msgstr "ni mogoče naložiti katere koli posave, prekinjam"
8954
8955 # common/ffile.cpp:85
8956 # common/file.cpp:243
8957 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8958 #, c-format
8959 msgid "can't open file '%s'"
8960 msgstr "ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
8961
8962 # common/fileconf.cpp:319
8963 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8964 #, c-format
8965 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8966 msgstr "ni mogoče odpreti globalne konfiguracijske datoteke '%s'."
8967
8968 # common/fileconf.cpp:331
8969 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8970 #, c-format
8971 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8972 msgstr "ni mogoče odpreti uporabnikove konfiguracijske datoteke '%s'."
8973
8974 # common/fileconf.cpp:800
8975 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8976 msgid "can't open user configuration file."
8977 msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
8978
8979 # html/helpfrm.cpp:1174
8980 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8981 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8982 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
8983
8984 # html/helpfrm.cpp:1174
8985 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8986 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8987 msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
8988
8989 # common/file.cpp:285
8990 #: ../src/common/file.cpp:335
8991 #, c-format
8992 msgid "can't read from file descriptor %d"
8993 msgstr "ni mogoče brati iz deskriptorja %d"
8994
8995 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
8996 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
8997 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8998 #
8999 # common/file.cpp:552
9000 # common/file.cpp:562
9001 #: ../src/common/file.cpp:600
9002 #, c-format
9003 msgid "can't remove file '%s'"
9004 msgstr "ni mogoče odstraniti datoteke '%s'"
9005
9006 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9007 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9008 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9009 #
9010 # common/file.cpp:580
9011 # common/file.cpp:583
9012 #: ../src/common/file.cpp:617
9013 #, c-format
9014 msgid "can't remove temporary file '%s'"
9015 msgstr "ni mogoče odstraniti začasne datoteke '%s'"
9016
9017 # common/file.cpp:359
9018 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
9019 #, c-format
9020 msgid "can't seek on file descriptor %d"
9021 msgstr "ni mogoče iskati na datotečnem deskriptorju %d"
9022
9023 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
9024 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
9025 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9026 #
9027 # common/textfile.cpp:359
9028 #: ../src/common/textfile.cpp:300
9029 #, c-format
9030 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
9031 msgstr "medpomnilnika '%s' ni možno zapisati na disk."
9032
9033 # common/file.cpp:304
9034 #: ../src/common/file.cpp:351
9035 #, c-format
9036 msgid "can't write to file descriptor %d"
9037 msgstr "ni mogoče pisati na deskriptor %d"
9038
9039 # common/fileconf.cpp:807
9040 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
9041 msgid "can't write user configuration file."
9042 msgstr "ni mogoče zapisati uporabniške konfiguracijske datoteke."
9043
9044 #: ../src/html/chm.cpp:346
9045 msgid "checksum error"
9046 msgstr "napaka kontrolne vsote"
9047
9048 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
9049 msgid "checksum failure reading tar header block"
9050 msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
9051
9052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
9053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
9054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
9055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
9056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
9057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
9058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
9059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
9060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
9061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
9062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
9063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
9064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
9065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
9066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
9067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
9068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
9069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
9070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
9071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
9072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
9073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
9074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
9075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
9076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
9077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
9078 msgid "cm"
9079 msgstr "cm"
9080
9081 #: ../src/html/chm.cpp:348
9082 msgid "compression error"
9083 msgstr "napaka pri stiskanju"
9084
9085 #: ../src/common/regex.cpp:240
9086 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
9087 msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
9088
9089 # common/utilscmn.cpp:464
9090 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
9091 msgid "ctrl"
9092 msgstr "KRMILKA"
9093
9094 # common/cmdline.cpp:912
9095 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
9096 msgid "date"
9097 msgstr "datum"
9098
9099 #: ../src/html/chm.cpp:350
9100 msgid "decompression error"
9101 msgstr "napaka pri razširjanju"
9102
9103 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
9104 msgid "default"
9105 msgstr "privzeto"
9106
9107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
9108 msgid "double"
9109 msgstr "dvojno"
9110
9111 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
9112 msgid "dump of the process state (binary)"
9113 msgstr "izmet stanja procesa (binarni)"
9114
9115 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
9116 msgid "eighteenth"
9117 msgstr "osemnajsti"
9118
9119 # generic/fontdlgg.cpp:216
9120 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
9121 msgid "eighth"
9122 msgstr "osmi"
9123
9124 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
9125 msgid "eleventh"
9126 msgstr "enajsti"
9127
9128 # common/fileconf.cpp:1437
9129 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
9130 #, c-format
9131 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
9132 msgstr "vnos '%s' se pojavi večkrat v skupini '%s'"
9133
9134 #: ../src/html/chm.cpp:344
9135 msgid "error in data format"
9136 msgstr "napaka v zapisu podatkov"
9137
9138 # common/ffile.cpp:133
9139 # common/ffile.cpp:154
9140 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
9141 #, c-format
9142 msgid "error opening '%s'"
9143 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke '%s'"
9144
9145 # common/ffile.cpp:133
9146 # common/ffile.cpp:154
9147 #: ../src/html/chm.cpp:332
9148 msgid "error opening file"
9149 msgstr "napaka pri odpiranju datoteke"
9150
9151 # generic/dirdlgg.cpp:552
9152 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
9153 msgid "error reading zip central directory"
9154 msgstr "napaka pri branju osrednje mape zip"
9155
9156 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
9157 msgid "error reading zip local header"
9158 msgstr "napaka pri branju lokalne glave zip"
9159
9160 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
9161 #, c-format
9162 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
9163 msgstr "napaka pri pisanju vnosa zip '%s': slab crc ali dolžina"
9164
9165 # common/ffile.cpp:182
9166 #: ../src/common/ffile.cpp:171
9167 #, c-format
9168 msgid "failed to flush the file '%s'"
9169 msgstr "ne morem izprazniti datoteke '%s'"
9170
9171 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
9172 msgid "fifteenth"
9173 msgstr "petnajsti"
9174
9175 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
9176 msgid "fifth"
9177 msgstr "peti"
9178
9179 # common/fileconf.cpp:481
9180 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
9181 #, c-format
9182 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
9183 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '%s' je bil ignoriran po skupinski glavi."
9184
9185 # common/fileconf.cpp:510
9186 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
9187 #, c-format
9188 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
9189 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: '=' pričakovan."
9190
9191 # common/fileconf.cpp:536
9192 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
9193 #, c-format
9194 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
9195 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: ključ '%s' je bil že najden v vrstici %d."
9196
9197 # common/fileconf.cpp:526
9198 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
9199 #, c-format
9200 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
9201 msgstr "datoteka '%s', vrstica %d: vrednost immutable kluča '%s' ignorirana."
9202
9203 # common/fileconf.cpp:449
9204 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
9205 #, c-format
9206 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
9207 msgstr "datoteka '%s': nepričakovan znak %c v vrstici %d"
9208
9209 # generic/filedlgg.cpp:534
9210 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
9211 msgid "files"
9212 msgstr "datotek"
9213
9214 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
9215 msgid "first"
9216 msgstr "prvi"
9217
9218 # html/helpfrm.cpp:899
9219 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
9220 msgid "font size"
9221 msgstr "velikost pisave"
9222
9223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
9224 msgid "fourteenth"
9225 msgstr "štirinajsti"
9226
9227 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
9228 msgid "fourth"
9229 msgstr "četrti"
9230
9231 #: ../src/common/appbase.cpp:680
9232 msgid "generate verbose log messages"
9233 msgstr "ustvari obširna dnevniška sporočila"
9234
9235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
9236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
9237 msgid "image"
9238 msgstr "slika"
9239
9240 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
9241 msgid "incomplete header block in tar"
9242 msgstr "nepopolni blok glave v tar"
9243
9244 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
9245 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
9246 msgstr "nepravilen niz ročice dogodka, manjka pika"
9247
9248 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
9249 msgid "incorrect size given for tar entry"
9250 msgstr "nepravilna velikost za vnos tar"
9251
9252 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
9253 msgid "invalid data in extended tar header"
9254 msgstr "neveljavni podatki v razširjeni glavi tar"
9255
9256 # generic/logg.cpp:1037
9257 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
9258 msgid "invalid message box return value"
9259 msgstr "napačna vrnjena vrednost sporočilnega okna"
9260
9261 # common/ffile.cpp:101
9262 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
9263 msgid "invalid zip file"
9264 msgstr "neveljavna datoteka zip"
9265
9266 # generic/fontdlgg.cpp:213
9267 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
9268 msgid "italic"
9269 msgstr "ležeče"
9270
9271 # generic/fontdlgg.cpp:216
9272 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
9273 msgid "light"
9274 msgstr "svetlo"
9275
9276 # common/intl.cpp:575
9277 #: ../src/common/intl.cpp:296
9278 #, c-format
9279 msgid "locale '%s' cannot be set."
9280 msgstr "ne morem nastaviti locale '%s'."
9281
9282 # generic/fontdlgg.cpp:216
9283 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
9284 msgid "midnight"
9285 msgstr "opolnoči"
9286
9287 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
9288 msgid "nineteenth"
9289 msgstr "devetnajsti"
9290
9291 # generic/prntdlgg.cpp:113
9292 # generic/prntdlgg.cpp:127
9293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
9294 msgid "ninth"
9295 msgstr "deveti"
9296
9297 # msw/dde.cpp:972
9298 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
9299 msgid "no DDE error."
9300 msgstr "ni napake DDE."
9301
9302 # generic/progdlgg.cpp:241
9303 #: ../src/html/chm.cpp:328
9304 msgid "no error"
9305 msgstr "brez napake"
9306
9307 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
9308 #, c-format
9309 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
9310 msgstr "v %s ni najdenih pisav, uporabljena bo vgrajena pisava"
9311
9312 # html/helpdata.cpp:644
9313 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
9314 msgid "noname"
9315 msgstr "neimanovana"
9316
9317 # html/helpdata.cpp:644
9318 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
9319 msgid "noon"
9320 msgstr "opoldne"
9321
9322 # generic/fontdlgg.cpp:212
9323 # generic/fontdlgg.cpp:215
9324 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
9325 #, fuzzy
9326 msgid "normal"
9327 msgstr "Običajno"
9328
9329 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
9330 msgid "not implemented"
9331 msgstr "ni implementirano"
9332
9333 # common/cmdline.cpp:911
9334 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
9335 msgid "num"
9336 msgstr "št"
9337
9338 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
9339 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
9340 msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
9341
9342 #: ../src/html/chm.cpp:340
9343 msgid "out of memory"
9344 msgstr "premalo spomina"
9345
9346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
9347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
9348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
9349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
9350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
9351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
9352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
9353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
9354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
9355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
9356 msgid "percent"
9357 msgstr "odstotek"
9358
9359 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
9360 msgid "process context description"
9361 msgstr "opis konteksta procesa"
9362
9363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
9364 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
9365 #, fuzzy
9366 msgid "pt"
9367 msgstr "slik. točka"
9368
9369 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
9370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
9371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
9372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
9373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
9374 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
9375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
9376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
9377 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
9378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
9379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
9380 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
9381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
9382 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
9383 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
9384 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
9385 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
9386 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
9387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
9388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
9389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
9390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
9391 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
9392 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
9393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
9394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
9395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
9396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
9397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
9398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
9399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
9400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
9401 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
9402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
9403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
9404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
9405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
9406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
9407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
9408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
9409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
9410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
9411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
9412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
9413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
9414 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
9415 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
9416 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
9417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
9418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
9419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
9420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
9421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
9422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
9423 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
9424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
9425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
9426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
9427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
9428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
9429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
9430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
9431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
9432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
9433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
9434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
9435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
9436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
9437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
9438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
9439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
9440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
9441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
9442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
9443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
9444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
9445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
9446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
9447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
9448 #, fuzzy
9449 msgid "px"
9450 msgstr "px"
9451
9452 # common/utilscmn.cpp:464
9453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
9454 #, fuzzy
9455 msgid "rawctrl"
9456 msgstr "KRMILKA"
9457
9458 # common/docview.cpp:296
9459 # common/docview.cpp:332
9460 # common/docview.cpp:1388
9461 #: ../src/html/chm.cpp:334
9462 msgid "read error"
9463 msgstr "napaka pri branju"
9464
9465 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
9466 #, c-format
9467 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
9468 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačen crc"
9469
9470 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
9471 #, c-format
9472 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
9473 msgstr "branje toka zip (vnos %s): napačna dolžina"
9474
9475 # msw/dde.cpp:1015
9476 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
9477 msgid "reentrancy problem."
9478 msgstr "napaka ponovnega vstopa."
9479
9480 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
9481 msgid "second"
9482 msgstr "drugi"
9483
9484 # common/docview.cpp:296
9485 # common/docview.cpp:332
9486 # common/docview.cpp:1388
9487 #: ../src/html/chm.cpp:338
9488 msgid "seek error"
9489 msgstr "napaka pri iskanju"
9490
9491 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
9492 msgid "seventeenth"
9493 msgstr "sedemnajsti"
9494
9495 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
9496 msgid "seventh"
9497 msgstr "sedmi"
9498
9499 # common/utilscmn.cpp:468
9500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
9501 msgid "shift"
9502 msgstr "DVIGALKA"
9503
9504 #: ../src/common/appbase.cpp:670
9505 msgid "show this help message"
9506 msgstr "pokaži to sporočilo pomoči"
9507
9508 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
9509 msgid "sixteenth"
9510 msgstr "šestnajsti"
9511
9512 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
9513 msgid "sixth"
9514 msgstr "šesti"
9515
9516 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
9517 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
9518 msgstr "določite zaslonski način (npr. 640x480-16)"
9519
9520 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
9521 msgid "specify the theme to use"
9522 msgstr "določi temo za uporabo"
9523
9524 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
9525 #, fuzzy
9526 msgid "standard/circle"
9527 msgstr "Navadno/krog"
9528
9529 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
9530 #, fuzzy
9531 msgid "standard/circle-outline"
9532 msgstr "Navadno/oris-kroga"
9533
9534 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
9535 #, fuzzy
9536 msgid "standard/diamond"
9537 msgstr "Navadno/karo"
9538
9539 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
9540 #, fuzzy
9541 msgid "standard/square"
9542 msgstr "Navadno/kvadrat"
9543
9544 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
9545 #, fuzzy
9546 msgid "standard/triangle"
9547 msgstr "Navadno/trikotnik"
9548
9549 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
9550 msgid "stored file length not in Zip header"
9551 msgstr "dolžine shranjene datoteke ni v glavi Zip"
9552
9553 # common/cmdline.cpp:910
9554 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
9555 msgid "str"
9556 msgstr "str"
9557
9558 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
9559 #, fuzzy
9560 msgid "strikethrough"
9561 msgstr "Prečrtano"
9562
9563 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
9564 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
9565 msgid "tar entry not open"
9566 msgstr "vnos tar ni odprt"
9567
9568 # generic/helpwxht.cpp:159
9569 # html/helpfrm.cpp:303
9570 # html/helpfrm.cpp:312
9571 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
9572 msgid "tenth"
9573 msgstr "deseti"
9574
9575 # msw/dde.cpp:979
9576 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
9577 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
9578 msgstr "odziv na transakcijo je povzročil, da je nastavljen bit DDE_FBUSY."
9579
9580 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
9581 msgid "third"
9582 msgstr "tretji"
9583
9584 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
9585 msgid "thirteenth"
9586 msgstr "trinajsti"
9587
9588 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
9589 msgid "today"
9590 msgstr "danes"
9591
9592 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
9593 msgid "tomorrow"
9594 msgstr "jutri"
9595
9596 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
9597 #, c-format
9598 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
9599 msgstr "leva poševnica na koncu v '%s' prezrta"
9600
9601 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
9602 msgid "translator-credits"
9603 msgstr "Zasluge prevajalcev"
9604
9605 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
9606 msgid "twelfth"
9607 msgstr "dvanajsti"
9608
9609 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
9610 msgid "twentieth"
9611 msgstr "dvajseti"
9612
9613 # generic/fontdlgg.cpp:242
9614 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
9615 msgid "underlined"
9616 msgstr "podčrtano"
9617
9618 # common/fileconf.cpp:1557
9619 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
9620 #, c-format
9621 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
9622 msgstr "nepričakovan \" na poziciji %d v '%s'."
9623
9624 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
9625 msgid "unexpected end of file"
9626 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
9627
9628 # generic/progdlgg.cpp:241
9629 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
9630 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
9631 msgid "unknown"
9632 msgstr "nepoznan"
9633
9634 # common/fontmap.cpp:507
9635 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
9636 #, c-format
9637 msgid "unknown class %s"
9638 msgstr "neznani razred %s"
9639
9640 # generic/progdlgg.cpp:241
9641 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
9642 msgid "unknown error"
9643 msgstr "neznana napaka"
9644
9645 # msw/dialup.cpp:466
9646 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
9647 #, c-format
9648 msgid "unknown error (error code %08x)."
9649 msgstr "neznana napaka (koda napake %08x)."
9650
9651 # common/file.cpp:342
9652 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
9653 msgid "unknown seek origin"
9654 msgstr "nepoznana smer iskanja"
9655
9656 # common/fontmap.cpp:354
9657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
9658 #, c-format
9659 msgid "unknown-%d"
9660 msgstr "nepoznan-%d"
9661
9662 # common/docview.cpp:406
9663 #: ../src/common/docview.cpp:508
9664 msgid "unnamed"
9665 msgstr "neimenovana"
9666
9667 # common/docview.cpp:1188
9668 #: ../src/common/docview.cpp:1602
9669 #, c-format
9670 msgid "unnamed%d"
9671 msgstr "neimenovana%d"
9672
9673 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
9674 msgid "unsupported Zip compression method"
9675 msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
9676
9677 # common/intl.cpp:379
9678 #: ../src/common/translation.cpp:1886
9679 #, c-format
9680 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
9681 msgstr "uporabljam katalog '%s' iz '%s'"
9682
9683 # common/docview.cpp:296
9684 # common/docview.cpp:332
9685 # common/docview.cpp:1388
9686 #: ../src/html/chm.cpp:336
9687 msgid "write error"
9688 msgstr "napaka pri pisanju"
9689
9690 # common/timercmn.cpp:267
9691 #: ../src/common/time.cpp:319
9692 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
9693 msgstr "wxGetTimeOfDay ni uspela."
9694
9695 #: ../src/gtk/print.cpp:997
9696 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
9697 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo vrne ničelno vrednost maxPage."
9698
9699 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
9700 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
9701 msgstr "Nadzorni kazalec wxWidget ni kazalec pogleda podatkov"
9702
9703 # html/helpfrm.cpp:1174
9704 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
9705 msgid "wxWidget's control not initialized."
9706 msgstr "Kontrolnik wxWidget ni inicializiran."
9707
9708 # common/docview.cpp:306
9709 #: ../src/motif/app.cpp:246
9710 #, c-format
9711 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
9712 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona za '%s': izhod iz programa."
9713
9714 # common/docview.cpp:306
9715 #: ../src/x11/app.cpp:165
9716 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
9717 msgstr "wxWidgets ne more odpreti zaslona. Izhod."
9718
9719 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
9720 msgid "xxxx"
9721 msgstr "xxxx"
9722
9723 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
9724 msgid "yesterday"
9725 msgstr "včeraj"
9726
9727 # common/log.cpp:242
9728 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
9729 #, c-format
9730 msgid "zlib error %d"
9731 msgstr "napaka zlib %d"
9732
9733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
9734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
9735 msgid "~"
9736 msgstr "~"
9737
9738 #~ msgid "1"
9739 #~ msgstr "1"
9740
9741 #~ msgid "10"
9742 #~ msgstr "10"
9743
9744 #~ msgid "3"
9745 #~ msgstr "3"
9746
9747 #~ msgid "4"
9748 #~ msgstr "4"
9749
9750 #~ msgid "5"
9751 #~ msgstr "5"
9752
9753 #~ msgid "6"
9754 #~ msgstr "6"
9755
9756 #~ msgid "7"
9757 #~ msgstr "7"
9758
9759 #~ msgid "8"
9760 #~ msgstr "8"
9761
9762 #~ msgid "9"
9763 #~ msgstr "9"
9764
9765 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
9766 #~ msgstr "Datotečni sistem, ki vsebuje opazovani predmet, je bil odklopljen"