3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.4\n"
4 "POT-Creation-Date: 2003-08-02 18:01+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2003-08-03 22:09+0100\n"
6 "Last-Translator: Martin Jost <Martin.Jost@netsurf.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:321
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1320
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:517
23 msgstr " Seitenansicht"
25 #: ../src/common/paper.cpp:124
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
29 #: ../src/common/paper.cpp:125
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
33 #: ../src/common/paper.cpp:126
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
37 #: ../src/common/paper.cpp:127
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
41 #: ../src/common/paper.cpp:123
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:805
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:806
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1437
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1467
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:272
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
61 msgstr " %s (oder %s)"
63 #: ../src/generic/logg.cpp:251
68 #: ../src/generic/logg.cpp:259
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s Information"
73 #: ../src/generic/logg.cpp:255
78 #: ../src/common/msgout.cpp:108
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
87 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
88 msgid "&Arrange Icons"
89 msgstr "Icons anordnen"
91 #: ../src/generic/wizard.cpp:267
92 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
96 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
100 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
101 #: ../src/common/prntbase.cpp:418
102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
103 #: ../src/generic/logg.cpp:497
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1747
111 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1749
115 #: ../src/generic/logg.cpp:699
117 msgstr "&Einzelheiten"
119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:408
125 msgstr "&Fertigstellen"
127 #: ../src/common/prntbase.cpp:453
131 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
135 #: ../src/generic/logg.cpp:498
139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4655
143 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
144 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:264
149 #: ../src/generic/wizard.cpp:410
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:216
155 msgstr "&Nächster Tip"
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1748
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
166 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:423
174 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1744
175 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279
176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:286
178 msgstr "&Wiederholen"
180 #: ../src/common/cmdproc.cpp:275
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
183 msgstr "&Wiederholen "
185 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
189 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4654
191 msgstr "&Wiederherstellen"
193 #: ../src/generic/logg.cpp:493
194 #: ../src/generic/logg.cpp:822
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4657
206 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1743
207 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:251
213 msgstr "&Rückgängig "
215 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
218 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
219 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
220 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
224 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
225 #: ../src/common/config.cpp:410
227 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
228 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
230 #: ../src/common/valtext.cpp:147
231 #: ../src/common/valtext.cpp:177
232 #: ../src/common/valtext.cpp:183
234 msgid "'%s' is invalid"
235 msgstr "'%s' ist ungültig"
237 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
239 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
240 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
242 #: ../src/common/intl.cpp:404
244 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
245 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
247 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
249 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
250 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
252 #: ../src/common/valtext.cpp:172
254 msgid "'%s' should be numeric."
255 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
257 #: ../src/common/valtext.cpp:154
259 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
260 msgstr "'%s' sollte auschließlich ASCII Zeichen enthalten."
262 #: ../src/common/valtext.cpp:160
264 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
265 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
267 #: ../src/common/valtext.cpp:166
269 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
270 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:742
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873
278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1494
280 msgstr "(Lesezeichen)"
282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:581
283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:702
287 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
292 #: ../src/common/paper.cpp:120
294 msgstr "10 x 14 Zoll"
296 #: ../src/common/paper.cpp:121
298 msgstr "11 x 17 Zoll"
300 #: ../src/common/paper.cpp:139
301 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
302 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
304 #: ../src/html/htmprint.cpp:290
305 msgid ": file does not exist!"
306 msgstr ": Datei existiert nicht!"
308 #: ../src/common/fontmap.cpp:672
309 msgid ": unknown charset"
310 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:900
313 msgid ": unknown encoding"
314 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
316 #: ../src/generic/wizard.cpp:259
320 #: ../src/common/prntbase.cpp:435
324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:243
325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266
327 msgstr "<VERZEICHNIS>"
329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:247
330 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270
334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:245
335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
340 msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
341 msgstr "<html><body><table><tr><td>Normal<br>(und <u>unterstrichen</u>. <i>kursiv.</i> <b>fett.</b> <b><i>fett kursiv.</i></b><br><font size=-2>Fontgröße -2</font><br><font size=-1>Fontgröße -1</font><br><font size=+0>Fontgröße +0</font><br><font size=+1>Fontgröße +1</font><br><font size=+2>Fontgröße +2</font><br><font size=+3>Fontgröße +3</font><br><font size=+4>Fontgröße +4</font><br><td><p><tt>Feste Größe.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> <b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br><font size=-2>Fontgröße -2</font><br><font size=-1>Fontgröße -1</font><br><font size=+0>Fontgröße +0</font><br><font size=+1>Fontgröße +1</font><br><font size=+2>Fontgröße +2</font><br><font size=+3>Fontgröße +3</font><br><font size=+4>Fontgröße +4</font></tt></table></body></html>"
343 #: ../src/common/prntbase.cpp:441
347 #: ../src/common/prntbase.cpp:447
351 #: ../src/common/paper.cpp:113
352 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
353 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
355 #: ../src/common/paper.cpp:104
356 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
357 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
359 #: ../src/common/paper.cpp:114
360 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
361 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
363 #: ../src/common/paper.cpp:115
364 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
365 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
368 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
369 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
371 #: ../src/common/ftp.cpp:369
375 #: ../src/html/helpfrm.cpp:356
376 msgid "Add current page to bookmarks"
377 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
379 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
380 msgid "Add to custom colours"
381 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
383 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
385 msgid "Adding book %s"
386 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
392 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:892
393 msgid "All files (*)"
394 msgstr "Alle Dateien (*)"
396 #: ../include/wx/defs.h:1847
397 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:880
398 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:891
399 msgid "All files (*)|*"
400 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
402 #: ../include/wx/defs.h:1844
403 msgid "All files (*.*)|*.*"
404 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
406 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
407 msgid "Already dialling ISP."
408 msgstr "Wähle bereits ISP."
410 #: ../src/generic/logg.cpp:1113
412 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
413 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
415 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
416 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
417 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
419 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
421 msgstr "Eigenschaften"
423 #: ../src/common/paper.cpp:134
424 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
425 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
427 #: ../src/common/paper.cpp:116
428 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
429 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
431 #: ../src/common/paper.cpp:135
432 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
433 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
435 #: ../src/common/paper.cpp:117
436 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
437 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
439 #: ../src/common/paper.cpp:136
440 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
441 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:486
445 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
446 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
449 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
450 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
453 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
454 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
457 msgid "BMP: Couldn't write data."
458 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
461 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
462 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
465 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
466 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
469 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
470 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
472 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
476 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
477 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
478 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
480 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
481 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
482 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658
489 msgid "Bottom margin (mm):"
490 msgstr "Unterer Rand (mm)"
492 #: ../src/common/paper.cpp:105
493 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
494 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
496 #: ../src/generic/logg.cpp:495
500 #: ../src/common/paper.cpp:130
501 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
502 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
504 #: ../src/common/paper.cpp:131
505 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
506 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
508 #: ../src/common/paper.cpp:129
509 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
510 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
512 #: ../src/common/paper.cpp:132
513 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
514 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
516 #: ../src/common/paper.cpp:133
517 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
518 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
520 #: ../src/common/filefn.cpp:1419
522 msgid "Can not enumerate files '%s'"
523 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
525 #: ../src/msw/dir.cpp:298
526 #: ../src/unix/dir.cpp:232
528 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
529 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
531 #: ../src/mac/thread.cpp:474
532 #: ../src/msw/thread.cpp:703
534 msgid "Can not resume thread %x"
535 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
537 #: ../src/msw/thread.cpp:574
538 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
539 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
541 #: ../src/mac/thread.cpp:450
542 #: ../src/msw/thread.cpp:688
544 msgid "Can not suspend thread %x"
545 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
547 #: ../src/msw/thread.cpp:1034
548 msgid "Can not wait for thread termination"
549 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
551 #: ../src/common/cmdproc.cpp:253
553 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
555 #: ../src/common/image.cpp:1441
557 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
558 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
560 #: ../src/msw/registry.cpp:421
562 msgid "Can't close registry key '%s'"
563 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
565 #: ../src/msw/registry.cpp:493
567 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
568 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
570 #: ../src/msw/listctrl.cpp:326
571 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
572 msgstr "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' installiert ist."
574 #: ../src/msw/registry.cpp:402
576 msgid "Can't create registry key '%s'"
577 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
579 #: ../src/mac/thread.cpp:427
580 #: ../src/msw/thread.cpp:670
581 msgid "Can't create thread"
582 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
584 #: ../src/msw/window.cpp:2924
586 msgid "Can't create window of class %s"
587 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
589 #: ../src/msw/registry.cpp:661
591 msgid "Can't delete key '%s'"
592 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
594 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
596 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
597 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
599 #: ../src/msw/registry.cpp:686
601 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
602 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
604 #: ../src/msw/registry.cpp:697
606 msgid "Can't delete value of key '%s'"
607 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
609 #: ../src/msw/registry.cpp:1020
611 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
612 msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
614 #: ../src/msw/registry.cpp:975
616 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
617 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
619 #: ../src/common/ffile.cpp:212
621 msgid "Can't find current position in file '%s'"
622 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
624 #: ../src/msw/registry.cpp:351
626 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
627 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
629 #: ../src/common/image.cpp:1022
630 #: ../src/common/image.cpp:1042
632 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
633 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
635 #: ../src/msw/registry.cpp:377
637 msgid "Can't open registry key '%s'"
638 msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
640 #: ../src/msw/registry.cpp:899
642 msgid "Can't read value of '%s'"
643 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
645 #: ../src/msw/registry.cpp:777
646 #: ../src/msw/registry.cpp:811
648 msgid "Can't read value of key '%s'"
649 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
651 #: ../src/common/image.cpp:1064
653 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
654 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
656 #: ../src/generic/logg.cpp:557
657 #: ../src/generic/logg.cpp:989
658 msgid "Can't save log contents to file."
659 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
661 #: ../src/msw/thread.cpp:626
662 msgid "Can't set thread priority"
663 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
665 #: ../src/msw/registry.cpp:798
666 #: ../src/msw/registry.cpp:923
668 msgid "Can't set value of '%s'"
669 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
671 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
672 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1004
674 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
675 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
676 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
678 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
679 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
680 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
681 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
685 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:974
686 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1015
687 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
688 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
690 #: ../src/common/strconv.cpp:958
692 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
693 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
695 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
697 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
698 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
700 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
702 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
703 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
705 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1029
707 msgid "Cannot find font node '%s'."
708 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
710 #: ../src/msw/dialup.cpp:807
711 msgid "Cannot find the location of address book file"
712 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
714 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1111
716 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
717 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
720 msgid "Cannot get the hostname"
721 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:937
724 msgid "Cannot get the official hostname"
725 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
727 #: ../src/msw/dialup.cpp:901
728 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
729 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
731 #: ../src/msw/app.cpp:242
732 msgid "Cannot initialize OLE"
733 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
735 #: ../src/mgl/app.cpp:413
736 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
737 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
739 #: ../src/mgl/window.cpp:547
740 msgid "Cannot initialize display."
741 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren"
743 #: ../src/msw/volume.cpp:641
745 msgid "Cannot load icon from '%s'."
746 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
748 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:377
750 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
751 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
753 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
755 msgid "Cannot open HTML document: %s"
756 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
758 #: ../src/html/helpdata.cpp:599
760 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
761 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
763 #: ../src/generic/helpext.cpp:121
765 msgid "Cannot open URL '%s'"
766 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
768 #: ../src/html/helpdata.cpp:279
770 msgid "Cannot open contents file: %s"
771 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
773 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:351
775 msgid "Cannot open file '%s'."
776 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
778 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1730
779 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
780 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
782 #: ../src/html/helpdata.cpp:294
784 msgid "Cannot open index file: %s"
785 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:962
789 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
790 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
792 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1003
794 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
795 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
797 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1326
798 msgid "Cannot print empty page."
799 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
801 #: ../src/msw/volume.cpp:202
802 #: ../src/msw/volume.cpp:533
804 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
805 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
807 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1092
808 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
809 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht holen."
811 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:725
812 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
813 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
815 #: ../src/html/helpfrm.cpp:439
816 msgid "Case sensitive"
817 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
819 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
820 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
821 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
823 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
824 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
825 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
827 #: ../src/msw/dialup.cpp:742
828 msgid "Choose ISP to dial"
829 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
831 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
835 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
839 #: ../src/generic/logg.cpp:495
840 msgid "Clear the log contents"
841 msgstr "Logtexte löschen"
843 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
847 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4663
848 msgid "Close\tAlt-F4"
849 msgstr "Schließen\tALT-F4"
851 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
853 msgstr "Alles Schließen"
855 #: ../src/generic/logg.cpp:497
856 msgid "Close this window"
857 msgstr "Fenster schließen"
859 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:496
863 #: ../src/common/fileconf.cpp:924
865 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
866 msgstr "Die Bezeichnung des Konfiurationseintrags kann nicht mit %c beginnen."
868 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1233
873 #: ../src/msw/mimetype.cpp:695
874 msgid "Confirm registry update"
875 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
877 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
878 msgid "Connecting..."
881 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
885 #: ../src/common/strconv.cpp:617
887 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
888 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
890 #: ../src/html/htmlwin.cpp:775
892 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
893 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
895 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
899 #: ../src/generic/tabg.cpp:1046
900 msgid "Could not find tab for id"
901 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
903 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2110
905 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
906 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
908 #: ../src/common/prntbase.cpp:768
909 msgid "Could not start document preview."
910 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
912 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
913 #: ../src/generic/printps.cpp:198
914 msgid "Could not start printing."
915 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
917 #: ../src/common/wincmn.cpp:1203
918 msgid "Could not transfer data to window"
919 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
921 #: ../src/msw/dragimag.cpp:158
922 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194
923 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
924 #: ../src/msw/imaglist.cpp:170
925 #: ../src/msw/imaglist.cpp:182
926 msgid "Couldn't add an image to the image list."
927 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
929 #: ../src/msw/timer.cpp:103
930 msgid "Couldn't create a timer"
931 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
933 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
934 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
935 msgid "Couldn't create cursor."
936 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
938 #: ../src/common/dynlib.cpp:340
939 #: ../src/common/dynload.cpp:297
941 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
942 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
944 #: ../src/mac/thread.cpp:504
945 #: ../src/msw/thread.cpp:729
946 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
947 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
949 #: ../src/common/imagpng.cpp:603
950 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
951 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
953 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
955 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
956 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
958 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
960 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
961 msgstr "Kann keine Informationen über ListControl %d bekommen."
963 #: ../src/common/imagpng.cpp:643
964 #: ../src/common/imagpng.cpp:654
965 #: ../src/common/imagpng.cpp:662
966 msgid "Couldn't save PNG image."
967 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
969 #: ../src/mac/thread.cpp:751
970 #: ../src/msw/thread.cpp:1109
971 msgid "Couldn't terminate thread"
972 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
974 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
975 msgid "Create directory"
976 msgstr "Verzeichnis anlegen"
978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
979 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
980 msgid "Create new directory"
981 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
983 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1746
985 msgstr "Ausschneiden"
987 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:954
988 msgid "Current directory:"
989 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
991 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
992 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
993 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
995 #: ../src/common/paper.cpp:106
996 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
997 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
999 #: ../src/msw/dde.cpp:610
1000 msgid "DDE poke request failed"
1001 msgstr "DDE 'poke' gescheitert"
1003 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
1004 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1005 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1007 #: ../src/common/imagbmp.cpp:881
1008 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1009 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:875
1012 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1013 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:895
1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1017 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
1020 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1021 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1023 #: ../src/common/paper.cpp:128
1024 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1025 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1027 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1031 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
1032 msgid "Default encoding"
1033 msgstr "Standard Kodierung"
1035 # item == Element ??
1036 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1038 msgstr "Element löschen"
1040 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1042 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1043 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1045 #: ../src/msw/dialup.cpp:342
1046 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1047 msgstr "DFÜ-Verbindungsfunktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
1049 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
1050 msgid "Did you know..."
1051 msgstr "Wussten Sie schon..."
1053 #: ../src/common/filefn.cpp:1315
1055 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1056 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1058 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1060 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1061 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1063 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1064 msgid "Directory does not exist"
1065 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1067 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1203
1068 msgid "Directory doesn't exist."
1069 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1071 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
1072 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1073 msgstr "Alle Themen im Index nach Suchbegriff durchsuchen. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1075 #: ../src/html/helpfrm.cpp:573
1076 msgid "Display options dialog"
1077 msgstr "Options Dialog anzeigen"
1079 #: ../src/msw/mimetype.cpp:688
1081 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1082 "Current value is \n"
1087 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
1088 "Aktueller Wert ist;\n"
1093 #: ../src/common/docview.cpp:464
1095 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1096 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1098 #: ../src/html/htmlwin.cpp:414
1100 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1102 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1106 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1110 #: ../src/common/paper.cpp:107
1111 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1112 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1114 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1116 msgstr "Element bearbeiten"
1118 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1119 msgid "Elapsed time : "
1120 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1122 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1123 msgid "Entries found"
1124 msgstr "Einträge gefunden"
1126 #: ../src/common/config.cpp:362
1128 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1129 msgstr "Umgebungsvariablenexpansion schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%s'."
1131 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:73
1132 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1133 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1134 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:587
1135 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:605
1136 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
1137 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:606
1138 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1139 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:720
1140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:734
1141 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1178
1142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1203
1143 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1240
1147 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1229
1148 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1237
1152 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1153 msgid "Error creating directory"
1154 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1156 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1157 msgid "Error in reading image DIB ."
1158 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1160 #: ../src/common/log.cpp:476
1164 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1165 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1166 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1168 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1169 msgid "Estimated time : "
1170 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1172 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:711
1174 msgid "Execution of command '%s' failed"
1175 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:112
1178 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1179 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1181 #: ../src/common/fontmap.cpp:144
1182 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1183 msgstr "Erweitereter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1185 #: ../src/msw/dialup.cpp:836
1187 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1188 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1190 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1191 msgid "Failed to access lock file."
1192 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1194 #: ../src/msw/dib.cpp:458
1196 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1197 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1199 #: ../src/common/filename.cpp:183
1200 msgid "Failed to close file handle"
1201 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1203 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1205 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1206 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1208 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1209 msgid "Failed to close the clipboard."
1210 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1212 #: ../src/msw/dialup.cpp:776
1213 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1214 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1216 #: ../src/msw/dialup.cpp:722
1217 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1218 msgstr "Verbindungsversuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1220 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1222 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1223 msgstr "Kopieren von Registrierungswert '%s' gescheitert"
1225 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1227 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1228 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrieungsschlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1230 #: ../src/common/filefn.cpp:1161
1232 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1233 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1235 #: ../src/msw/dde.cpp:964
1236 msgid "Failed to create DDE string"
1237 msgstr "Erstellung des DDE-Strings gescheitert"
1239 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1240 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1241 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptframes gescheitert."
1243 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1244 msgid "Failed to create a status bar."
1245 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1247 #: ../src/common/filename.cpp:728
1248 msgid "Failed to create a temporary file name"
1249 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1251 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:203
1252 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1253 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1255 #: ../src/msw/dde.cpp:428
1257 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1258 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1260 #: ../src/msw/cursor.cpp:195
1261 msgid "Failed to create cursor."
1262 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1264 #: ../src/unix/mimetype.cpp:372
1266 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1267 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1269 #: ../src/unix/mimetype.cpp:381
1271 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1272 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1274 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1276 msgid "Failed to create directory '%s'\n"
1277 "(Do you have the required permissions?)"
1278 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1279 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1281 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1283 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1284 msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1286 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1288 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1289 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1291 #: ../src/html/winpars.cpp:476
1293 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1294 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1296 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:194
1297 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1298 msgid "Failed to empty the clipboard."
1299 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1301 #: ../src/msw/dde.cpp:629
1302 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1303 msgstr "Aufbau eines 'advise loop' mit DDE Server gescheitert"
1305 #: ../src/msw/dialup.cpp:614
1307 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1308 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1310 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
1311 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:574
1313 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1314 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1316 #: ../src/msw/dialup.cpp:674
1318 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1319 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1321 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1322 msgid "Failed to get clipboard data."
1323 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren."
1325 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1326 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1327 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1329 #: ../src/common/timercmn.cpp:295
1330 msgid "Failed to get the UTC system time."
1331 msgstr "Versuch, UTC-System-Zeit zu bekommen, gescheitert."
1333 #: ../src/common/timercmn.cpp:246
1334 msgid "Failed to get the local system time"
1335 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1337 #: ../src/common/filefn.cpp:1545
1338 msgid "Failed to get the working directory"
1339 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1341 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1342 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1343 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1345 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1346 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1347 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1349 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:716
1350 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1351 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1353 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:902
1354 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1355 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
1357 #: ../src/msw/utils.cpp:724
1359 msgid "Failed to kill process %d"
1360 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1362 #: ../src/common/iconbndl.cpp:67
1364 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1365 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1367 #: ../src/msw/volume.cpp:354
1368 msgid "Failed to load mpr.dll."
1369 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1371 #: ../src/common/dynlib.cpp:274
1372 #: ../src/common/dynload.cpp:198
1374 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1375 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1377 #: ../src/common/dynlib.cpp:256
1378 #: ../src/common/dynload.cpp:127
1380 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1381 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1383 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1385 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1386 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1388 #: ../src/common/regex.cpp:266
1390 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1391 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1393 #: ../src/common/filename.cpp:1683
1395 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1396 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1398 #: ../src/common/filename.cpp:171
1400 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1401 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1403 #: ../src/common/filename.cpp:750
1404 msgid "Failed to open temporary file."
1405 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1407 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1408 msgid "Failed to open the clipboard."
1409 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1411 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1412 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1413 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1415 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1416 msgid "Failed to read PID from lock file."
1417 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1419 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:652
1420 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1421 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1423 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:614
1424 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1425 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1427 #: ../src/msw/dde.cpp:308
1429 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1430 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1432 #: ../src/common/fontmap.cpp:717
1434 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1435 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1437 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1439 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1440 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1442 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1444 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1445 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1447 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1449 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1450 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1452 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1454 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1455 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1457 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1458 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1459 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1461 #: ../src/common/filename.cpp:1773
1463 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1464 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1466 #: ../src/msw/dialup.cpp:438
1467 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1468 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1470 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:746
1471 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1472 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1474 #: ../src/msw/dib.cpp:262
1476 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1477 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1479 #: ../src/msw/dde.cpp:674
1480 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1481 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1483 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1485 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1486 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1488 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:380
1489 msgid "Failed to set clipboard data."
1490 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1492 #: ../src/common/file.cpp:530
1493 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1494 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1496 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1497 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1267
1499 msgid "Failed to set thread priority %d."
1500 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1502 #: ../src/common/fs_mem.cpp:182
1504 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1505 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1507 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1440
1508 msgid "Failed to terminate a thread."
1509 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1511 #: ../src/msw/dde.cpp:648
1512 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1513 msgstr "Versuch gescheitert, den 'advise loop' mit DDE-Server zu beenden."
1515 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
1517 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1518 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1520 #: ../src/common/filename.cpp:1698
1522 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1523 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1525 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1527 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1528 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1530 #: ../src/msw/dde.cpp:324
1532 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1533 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu deregistrieren."
1535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1537 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1538 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1540 #: ../src/generic/logg.cpp:384
1542 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1544 #: ../src/common/log.cpp:469
1545 msgid "Fatal error: "
1546 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1548 #: ../src/mac/app.cpp:1292
1549 msgid "Fatal error: exiting"
1550 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: Abbruch"
1552 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1556 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1558 msgid "File %s does not exist."
1559 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
1561 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1230
1564 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1565 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1567 #: ../src/msw/filedlg.cpp:409
1569 msgid "File '%s' already exists.\n"
1570 "Do you want to replace it?"
1571 msgstr "Datei '%s' existiert bereits.\n"
1572 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1574 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1575 msgid "File couldn't be loaded."
1576 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1578 #: ../src/common/docview.cpp:314
1579 #: ../src/common/docview.cpp:355
1580 #: ../src/common/docview.cpp:1497
1582 msgstr "Dateifehler"
1584 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:605
1585 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:720
1586 msgid "File name exists already."
1587 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1589 #: ../src/msw/filedlg.cpp:257
1591 msgid "Files (%s)|%s"
1592 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1594 #: ../src/html/helpfrm.cpp:395
1598 #: ../src/html/helpfrm.cpp:978
1600 msgstr "Fixed font:"
1602 #: ../src/common/paper.cpp:118
1603 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1604 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1606 #: ../src/html/helpfrm.cpp:979
1608 msgstr "Font Größe:"
1610 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:595
1612 msgstr "'Fork' gescheitert"
1614 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1618 #: ../src/html/helpfrm.cpp:694
1620 msgid "Found %i matches"
1621 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1627 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1628 msgid "GIF: Invalid gif index."
1629 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
1631 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1632 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1633 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1635 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1636 msgid "GIF: error in GIF image format."
1637 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1639 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1640 msgid "GIF: not enough memory."
1641 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1643 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1644 msgid "GIF: unknown error!!!"
1645 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
1647 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1651 #: ../src/common/paper.cpp:142
1652 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1653 msgstr "German Legal Entlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1655 #: ../src/common/paper.cpp:141
1656 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1657 msgstr "German Std Entlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1659 #: ../src/common/image.cpp:1530
1660 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1661 msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
1663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:539
1665 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
1667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:542
1669 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1671 #: ../src/html/helpfrm.cpp:547
1672 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1673 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1676 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1677 msgid "Go to home directory"
1678 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1680 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:925
1681 msgid "Go to parent directory"
1682 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1684 #: ../src/common/prntbase.cpp:392
1686 msgstr "Gehe zur Seite"
1688 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1689 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1690 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1692 #: ../src/html/htmlwin.cpp:460
1694 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1695 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1697 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1340
1698 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1699 msgstr "HTML Dateien (*.htm)|*.htm|HTML Dateien (*.html)|*.html|Hilfebücher (*.htb)|*.htb|Hilfebücher (*.zip)|*.zip|HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|Alle Dateien (*.*)|*"
1701 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
1702 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1703 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1705 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1706 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
1708 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
1709 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1713 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
1714 msgid "Help Browser Options"
1715 msgstr "Hilfe zu den Browser-Optionen"
1717 #: ../src/generic/helpext.cpp:440
1718 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1324
1723 msgid "Help Printing"
1724 msgstr "Hilfe drucken"
1726 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1731 #: ../src/common/imagbmp.cpp:941
1732 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1733 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
1735 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047
1736 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1106
1737 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115
1738 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1126
1739 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170
1740 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1180
1741 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
1742 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1743 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
1745 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1746 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1747 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
1749 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
1750 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1751 msgstr "ICO: Bild zu breit fü ein Icon."
1753 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
1754 msgid "ICO: Invalid icon index."
1755 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
1757 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1759 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1761 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1762 msgid "IFF: error in IFF image format."
1763 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
1765 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1766 msgid "IFF: not enough memory."
1767 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
1769 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1770 msgid "IFF: unknown error!!!"
1771 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
1773 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:587
1774 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1775 msgid "Illegal directory name."
1776 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1778 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1178
1779 msgid "Illegal file specification."
1780 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1782 #: ../src/common/image.cpp:894
1783 msgid "Image and Mask have different sizes"
1784 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
1786 #: ../src/common/image.cpp:1174
1788 msgid "Image file is not of type %d."
1789 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1791 #: ../src/msw/textctrl.cpp:276
1792 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1793 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1795 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:407
1796 msgid "Impossible to get child process input"
1797 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1799 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1801 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1802 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
1804 #: ../src/common/filefn.cpp:1191
1806 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1807 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
1809 #: ../src/common/filefn.cpp:1242
1811 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1812 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
1814 #: ../src/html/helpfrm.cpp:420
1816 msgstr "Hilfe-Index"
1818 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
1819 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1820 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1822 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1823 msgid "Invalid TIFF image index."
1824 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1827 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:383
1829 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1830 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
1832 #: ../src/common/appcmn.cpp:397
1834 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1835 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
1837 #: ../src/x11/app.cpp:205
1839 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1840 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
1842 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1844 msgid "Invalid lock file '%s'."
1845 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
1847 #: ../src/common/regex.cpp:185
1849 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1850 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
1852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1856 #: ../src/common/paper.cpp:137
1857 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1858 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
1860 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:223
1861 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1862 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
1864 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:337
1865 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1866 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
1868 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
1872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:423
1873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
1877 #: ../src/common/paper.cpp:110
1878 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1879 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
1881 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
1882 msgid "Left margin (mm):"
1883 msgstr "Linker Rand (mm):"
1885 #: ../src/common/paper.cpp:103
1886 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1887 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
1889 #: ../src/common/paper.cpp:108
1890 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1891 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
1893 #: ../src/common/paper.cpp:102
1894 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1895 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
1897 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
1901 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:197
1903 msgid "Load %s file"
1904 msgstr "%s-Datei laden"
1906 #: ../src/html/htmlwin.cpp:382
1910 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1911 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1912 msgstr "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1914 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1915 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1916 msgstr "Das Laden von 'Grey Ascii PNM'-Bilddateien wird z.Zt. nicht unterstützt."
1918 #: ../src/generic/logg.cpp:560
1920 msgid "Log saved to the file '%s'."
1921 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
1923 #: ../src/gtk/mdi.cpp:439
1927 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
1928 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
1929 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
1931 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4661
1933 msgstr "Ma&ximieren"
1935 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2534
1937 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1938 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
1940 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1942 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
1944 #: ../src/common/fs_mem.cpp:159
1946 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1947 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
1949 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
1951 msgstr "Metal-Thema"
1953 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4659
1955 msgstr "Mi&nimieren"
1957 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2150
1959 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1960 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
1962 #: ../src/mgl/app.cpp:172
1964 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1965 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
1967 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
1971 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:416
1975 #: ../src/common/paper.cpp:138
1976 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1977 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
1979 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
1983 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
1985 msgstr "Abwärts verschieben"
1987 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
1991 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
1995 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
1997 msgstr "Neues &Element"
1999 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2000 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2001 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:582
2002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:591
2006 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2008 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2010 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:86
2011 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:170
2012 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2013 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2017 #: ../src/common/image.cpp:902
2018 msgid "No Unused Color in image being masked"
2019 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2021 #: ../src/generic/helpext.cpp:435
2022 msgid "No entries found."
2023 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2025 #: ../src/common/fontmap.cpp:908
2028 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2029 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2030 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2032 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2033 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2034 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2035 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2037 #: ../src/common/fontmap.cpp:913
2040 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2041 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2042 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2044 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2045 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2046 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2048 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:589
2050 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2051 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2053 #: ../src/common/image.cpp:1156
2054 #: ../src/common/image.cpp:1199
2055 msgid "No handler found for image type."
2056 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2058 #: ../src/common/image.cpp:1164
2059 #: ../src/common/image.cpp:1207
2060 #: ../src/common/image.cpp:1241
2062 msgid "No image handler for type %d defined."
2063 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2065 #: ../src/common/image.cpp:1225
2066 #: ../src/common/image.cpp:1257
2068 msgid "No image handler for type %s defined."
2069 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2071 #: ../src/html/helpfrm.cpp:683
2072 msgid "No matching page found yet"
2073 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2075 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2076 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2077 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2079 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2084 #: ../src/html/helpfrm.cpp:977
2085 msgid "Normal font:"
2086 msgstr "Normal Font:"
2088 #: ../src/common/paper.cpp:122
2089 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2090 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2092 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2093 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2094 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1002
2095 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2096 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2097 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2098 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
2099 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
2100 #: ../src/generic/logg.cpp:743
2101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
2105 #: ../src/common/docview.cpp:1192
2106 #: ../src/common/docview.cpp:1520
2108 msgstr "Datei öffnen"
2110 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1335
2112 msgid "Open HTML document"
2113 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2115 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2116 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
2117 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:606
2118 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:734
2119 msgid "Operation not permitted."
2120 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2122 #: ../src/common/cmdline.cpp:675
2124 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2125 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2127 #: ../src/common/cmdline.cpp:695
2129 msgid "Option '%s' requires a value."
2130 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2132 #: ../src/common/cmdline.cpp:757
2134 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2135 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2137 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:429
2141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
2142 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2144 msgstr "Orientierung"
2146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2147 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2148 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2149 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2151 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2152 msgid "PCX: image format unsupported"
2153 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2155 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2156 msgid "PCX: invalid image"
2157 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2159 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2160 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2161 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2164 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2165 msgid "PCX: unknown error !!!"
2166 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2168 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2169 msgid "PCX: version number too low"
2170 msgstr "PCX: Versionnummer zu niedrig"
2172 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2173 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2174 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2176 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2177 msgid "PNM: File format is not recognized."
2178 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2180 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2181 msgid "PNM: File seems truncated."
2182 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2184 #: ../src/common/prntbase.cpp:790
2189 #: ../src/common/prntbase.cpp:788
2191 msgid "Page %d of %d"
2192 msgstr "Seite %d aus %d"
2194 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:593
2196 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2198 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:540
2203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
2204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2206 msgstr "Papierformat"
2208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
2209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
2210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2212 msgstr "Papierformat"
2214 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2216 msgstr "Zugriffsrechte"
2218 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:458
2219 msgid "Pipe creation failed"
2220 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2222 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:73
2223 msgid "Please choose a valid font."
2224 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2226 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2227 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1240
2228 msgid "Please choose an existing file."
2229 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2231 #: ../src/msw/dialup.cpp:743
2232 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2233 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2235 #: ../src/msw/listctrl.cpp:544
2238 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2239 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2240 "or this program won't operate correctly."
2242 "Bitte installieren Sie eine neuere Version con comctl32.dll\n"
2243 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2246 #: ../src/common/prntbase.cpp:111
2247 msgid "Please wait while printing\n"
2248 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:422
2251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
2255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:265
2256 msgid "PostScript file"
2257 msgstr "PostScript-Datei"
2259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:994
2263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:550
2264 msgid "Previous page"
2265 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2268 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2272 #: ../src/common/docview.cpp:958
2273 msgid "Print Preview"
2274 msgstr "Druckvorschau"
2276 #: ../src/common/prntbase.cpp:744
2277 #: ../src/common/prntbase.cpp:768
2278 msgid "Print Preview Failure"
2279 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2283 msgstr "Seitenbereich"
2285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:403
2287 msgstr "Druckereinstellungen"
2289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:437
2290 msgid "Print in colour"
2291 msgstr "Farbig drucken"
2293 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
2294 msgid "Print spooling"
2295 msgstr "Druckersteuerung"
2297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:567
2298 msgid "Print this page"
2299 msgstr "Diese Seite Drucken"
2301 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2302 msgid "Print to File"
2303 msgstr "In Datei drucken"
2305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
2306 msgid "Printer command:"
2307 msgstr "Druckbefehl:"
2309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2310 msgid "Printer options"
2311 msgstr "Druckereinstellungen"
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2314 msgid "Printer options:"
2315 msgstr "Druckereinstellungen:"
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:678
2321 #: ../src/common/prntbase.cpp:108
2322 #: ../src/common/prntbase.cpp:153
2324 msgstr "Drucken von "
2326 #: ../src/common/prntbase.cpp:125
2327 msgid "Printing Error"
2328 msgstr "Fehler beim Drucken"
2330 #: ../src/generic/printps.cpp:221
2332 msgid "Printing page %d..."
2333 msgstr "Drucke Seite %d..."
2335 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2339 #: ../src/common/log.cpp:470
2340 msgid "Program aborted."
2341 msgstr "Programm abgebrochen."
2343 #: ../src/common/paper.cpp:119
2344 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2345 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2347 #: ../src/generic/logg.cpp:1115
2351 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2352 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2354 msgid "Read error on file '%s'"
2355 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2357 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:555
2359 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2360 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2362 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2364 msgid "Registry key '%s' already exists."
2365 msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
2367 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2369 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2370 msgstr "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2372 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2375 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2376 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2377 "operation aborted."
2379 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2380 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
2383 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2385 msgid "Registry value '%s' already exists."
2386 msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
2388 #: ../src/generic/helpext.cpp:440
2389 msgid "Relevant entries:"
2390 msgstr "Relevante Einträge:"
2392 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2393 msgid "Remaining time : "
2394 msgstr "Verbleibende Zeit : "
2396 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
2397 msgid "Remove current page from bookmarks"
2398 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2400 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2401 msgid "Replace &all"
2402 msgstr "Alle &ersetzen"
2404 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2405 msgid "Replace with:"
2406 msgstr "Ersetzen durch:"
2408 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:400
2409 msgid "Resource files must have same version number!"
2410 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
2412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:657
2413 msgid "Right margin (mm):"
2414 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2420 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:199
2422 msgid "Save %s file"
2423 msgstr "Datei %s sichern"
2425 #: ../src/common/docview.cpp:254
2427 msgstr "Sichern als"
2429 #: ../src/generic/logg.cpp:493
2430 msgid "Save log contents to file"
2431 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
2438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:456
2442 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2443 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2444 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2446 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2447 msgid "Search direction"
2448 msgstr "Suchrichtung"
2450 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2452 msgstr "Suchen nach:"
2454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:822
2455 msgid "Search in all books"
2456 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2458 #: ../src/html/helpfrm.cpp:683
2459 msgid "Searching..."
2462 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:498
2466 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2468 msgid "Seek error on file '%s'"
2469 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2471 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1751
2473 msgstr "Alles auswählen"
2475 #: ../src/common/docview.cpp:1621
2476 msgid "Select a document template"
2477 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
2479 #: ../src/common/docview.cpp:1697
2480 msgid "Select a document view"
2481 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2483 #: ../src/common/docview.cpp:1480
2484 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2485 msgid "Select a file"
2486 msgstr "Datei wählen"
2488 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2490 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2491 msgstr "Trennungzeichen nach der Option '%s' erwartet."
2493 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2495 msgstr "Einstellungen"
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2499 msgstr "Einstellungen..."
2501 #: ../src/msw/dialup.cpp:514
2502 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2503 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
2507 msgstr "Alles zeigen"
2509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408
2510 msgid "Show all items in index"
2511 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2513 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2514 msgid "Show hidden directories"
2515 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
2517 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:983
2518 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1005
2519 msgid "Show hidden files"
2520 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2523 msgid "Show/hide navigation panel"
2524 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
2530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2534 #: ../src/common/docview.cpp:324
2535 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2536 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2538 #: ../src/common/docview.cpp:365
2539 #: ../src/common/docview.cpp:378
2540 #: ../src/common/docview.cpp:1499
2541 msgid "Sorry, could not open this file."
2542 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2544 #: ../src/common/docview.cpp:331
2545 msgid "Sorry, could not save this file."
2546 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2548 #: ../src/common/prntbase.cpp:744
2549 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2550 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2552 #: ../src/common/docview.cpp:1191
2553 #: ../src/common/docview.cpp:1519
2554 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2555 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
2557 #: ../src/common/paper.cpp:111
2558 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2559 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2561 #: ../src/generic/logg.cpp:610
2565 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:664
2567 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2568 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
2570 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2574 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2575 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2576 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2577 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2578 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2580 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2581 msgid "TIFF: Error loading image."
2582 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bilds."
2584 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2585 msgid "TIFF: Error reading image."
2586 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2588 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2589 msgid "TIFF: Error saving image."
2590 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2592 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2593 msgid "TIFF: Error writing image."
2594 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2596 #: ../src/common/paper.cpp:109
2597 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2598 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2602 msgstr "Schreibmaschine"
2604 #: ../src/common/docview.cpp:1622
2608 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
2609 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2610 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2612 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2613 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2614 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
2616 #: ../src/common/fontmap.cpp:676
2619 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2620 "another charset to replace it with or choose\n"
2621 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2623 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2624 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2625 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2627 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2629 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2630 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
2632 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2634 msgid "The directory '%s' does not exist\n"
2636 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2637 "Soll es erstellt werden ?"
2639 #: ../src/common/docview.cpp:1882
2641 msgid "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2642 "It has been removed from the most recently used files list."
2643 msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2644 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2646 #: ../src/common/docview.cpp:1892
2648 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2649 "It has been removed from the most recently used files list."
2650 msgstr "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2651 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2653 #: ../src/common/filename.cpp:914
2655 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2656 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
2658 #: ../src/common/cmdline.cpp:856
2660 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2661 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2663 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2664 msgid "The text couldn't be saved."
2665 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2667 #: ../src/common/cmdline.cpp:835
2669 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2670 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muß angegeben werden"
2672 #: ../src/msw/dialup.cpp:402
2674 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2675 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2677 #: ../src/html/htmprint.cpp:560
2678 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2679 msgstr "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuelle müssen Sie einen\n"
2680 "Standarddrucker einrichten."
2682 #: ../src/msw/thread.cpp:1232
2683 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2684 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht zuweisen ('thread local storage'). "
2686 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1611
2687 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2688 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
2690 #: ../src/msw/thread.cpp:1220
2691 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2692 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht allokiert werden ( 'thread local storage' )"
2694 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1119
2695 msgid "Thread priority setting is ignored."
2696 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2698 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2699 msgid "Tile &Horizontally"
2700 msgstr "Horizontal anordnen"
2702 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2703 msgid "Tile &Vertically"
2704 msgstr "Vertikal anordnen"
2706 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:203
2707 msgid "Tip of the Day"
2708 msgstr "Tip des Tages"
2710 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:141
2711 msgid "Tips not available, sorry!"
2712 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2719 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
2720 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2721 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird leicht verändert angezeigt."
2723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646
2724 msgid "Top margin (mm):"
2725 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2727 #: ../src/common/fs_mem.cpp:217
2729 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2730 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2732 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2733 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2734 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2736 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2737 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2738 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2740 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:415
2744 #: ../src/common/paper.cpp:140
2745 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2746 msgstr "US Std Entlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2748 #: ../src/html/htmlwin.cpp:370
2750 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2751 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
2753 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2755 msgstr "Unterstrichen"
2757 #: ../src/common/cmdline.cpp:799
2759 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2760 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
2762 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2763 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2764 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2766 #: ../src/common/fontmap.cpp:143
2767 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2768 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2770 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
2772 msgid "Unknown DDE error %08x"
2773 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
2775 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2777 msgid "Unknown encoding (%d)"
2778 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
2780 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2203
2782 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2783 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
2785 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
2787 msgid "Unknown long option '%s'"
2788 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
2790 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
2791 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
2793 msgid "Unknown option '%s'"
2794 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
2796 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:733
2797 msgid "Unknown style flag "
2798 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
2800 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2802 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2803 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
2805 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248
2806 #: ../src/common/cmdproc.cpp:274
2807 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294
2808 msgid "Unnamed command"
2809 msgstr "Ungenanntes Kommando"
2811 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
2812 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:274
2813 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
2814 msgid "Unsupported clipboard format."
2815 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
2817 #: ../src/common/appcmn.cpp:380
2819 msgid "Unsupported theme '%s'."
2820 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
2822 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2826 #: ../src/common/cmdline.cpp:926
2829 msgstr "Verwendung: %s"
2831 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2832 msgid "Validation conflict"
2833 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
2835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:916
2836 msgid "View files as a detailed view"
2837 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
2839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:909
2840 msgid "View files as a list view"
2841 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
2843 #: ../src/common/docview.cpp:1698
2845 msgstr "Darstellung"
2847 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
2848 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2849 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
2851 #: ../src/common/docview.cpp:461
2855 #: ../src/common/log.cpp:480
2859 #: ../src/html/htmlpars.cpp:374
2860 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2861 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-tag-handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
2863 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2864 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2865 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
2867 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2868 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2869 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
2871 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2873 msgstr "Ganzes Wort"
2875 #: ../src/html/helpfrm.cpp:440
2876 msgid "Whole words only"
2877 msgstr "Nur ganze Worte"
2879 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1180
2881 msgstr "Win32 Thema"
2883 #: ../src/msw/utils.cpp:976
2884 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2885 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
2887 #: ../src/msw/utils.cpp:1008
2889 msgstr "Windows 3.1"
2891 #: ../src/msw/utils.cpp:980
2894 msgstr "Windows 9%c"
2896 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2897 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2898 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
2900 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2901 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2902 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
2904 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2905 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2906 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
2908 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2909 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2910 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
2912 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2913 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2914 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
2916 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2917 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2918 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
2920 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2921 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2922 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
2924 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2925 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2926 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
2928 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2929 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2930 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
2932 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2933 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2934 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
2936 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2937 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2938 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
2940 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2941 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2942 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
2944 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2945 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2946 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2948 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2950 msgid "Write error on file '%s'"
2951 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
2953 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:541
2955 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2956 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
2958 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:760
2959 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2960 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
2962 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710
2963 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:719
2965 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2966 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
2968 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:491
2970 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2971 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
2973 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
2974 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:884
2976 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2977 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
2979 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:832
2981 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2982 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
2984 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:87
2985 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:169
2986 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2987 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
2991 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
2992 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2993 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
2995 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
2996 #: ../src/common/fs_zip.cpp:136
2997 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
2998 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3000 #: ../src/common/docview.cpp:2051
3004 #: ../src/msw/dde.cpp:1027
3005 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3006 msgstr "Eine DDEML-Application hat eine 'prolonged race condition' erstellt."
3008 #: ../src/msw/dde.cpp:1015
3010 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3011 "or an invalid instance identifier\n"
3012 "was passed to a DDEML function."
3014 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
3015 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3016 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3018 #: ../src/msw/dde.cpp:1033
3019 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3020 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3022 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
3023 msgid "a memory allocation failed."
3024 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3026 #: ../src/msw/dde.cpp:1024
3027 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3028 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3030 #: ../src/msw/dde.cpp:1006
3031 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3032 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
3034 #: ../src/msw/dde.cpp:1012
3035 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3036 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
3038 #: ../src/msw/dde.cpp:1021
3039 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3040 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
3042 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
3043 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3044 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
3046 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3047 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3048 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
3050 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
3052 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3053 "that was terminated by the client, or the server\n"
3054 "terminated before completing a transaction."
3056 "Ein Verbindungsversuch vom Server\n"
3057 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3058 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3060 #: ../src/msw/dde.cpp:1036
3061 msgid "a transaction failed."
3062 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3064 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3068 #: ../src/msw/dde.cpp:1018
3070 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3071 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3072 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3073 "attempted to perform server transactions."
3075 "Eine Applikation, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3076 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3077 "oder eine Applikation, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3078 "versuchte eine Servertransaktion auszuführen."
3080 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
3081 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3082 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
3085 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3086 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3088 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3090 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3091 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3092 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3094 "Eine ungültige Transaktionsidentifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
3095 "Sobald die Application aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
3096 "ist die Transaktionsidentifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3098 #: ../src/common/fileconf.cpp:1802
3100 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3101 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3103 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3107 #: ../src/common/fontcmn.cpp:548
3111 #: ../src/common/fontcmn.cpp:472
3115 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3117 msgid "can't close file '%s'"
3118 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3120 #: ../src/common/file.cpp:279
3122 msgid "can't close file descriptor %d"
3123 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3125 #: ../src/common/file.cpp:557
3127 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3128 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3130 #: ../src/common/file.cpp:219
3132 msgid "can't create file '%s'"
3133 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3135 #: ../src/common/fileconf.cpp:1095
3137 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3138 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen."
3140 #: ../src/common/file.cpp:462
3142 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3143 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3145 #: ../src/common/file.cpp:428
3147 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3148 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3150 #: ../src/msw/utils.cpp:373
3151 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3152 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3154 #: ../src/common/file.cpp:342
3156 msgid "can't flush file descriptor %d"
3157 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3159 #: ../src/common/file.cpp:396
3161 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3162 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3164 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
3165 msgid "can't load any font, aborting"
3166 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3168 #: ../src/common/file.cpp:265
3169 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3171 msgid "can't open file '%s'"
3172 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3174 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3176 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3177 msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3179 #: ../src/common/fileconf.cpp:415
3181 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3182 msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
3184 #: ../src/common/fileconf.cpp:971
3185 msgid "can't open user configuration file."
3186 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
3188 #: ../src/common/file.cpp:305
3190 msgid "can't read from file descriptor %d"
3191 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3193 #: ../src/common/file.cpp:552
3195 msgid "can't remove file '%s'"
3196 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3198 #: ../src/common/file.cpp:568
3200 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3201 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3203 #: ../src/common/file.cpp:382
3205 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3206 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3208 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3210 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3211 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
3213 #: ../src/common/file.cpp:327
3215 msgid "can't write to file descriptor %d"
3216 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3218 #: ../src/common/fileconf.cpp:982
3219 msgid "can't write user configuration file."
3220 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
3222 #: ../src/common/intl.cpp:366
3224 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3225 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3227 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3231 #: ../src/common/cmdline.cpp:1066
3235 #: ../src/common/fontmap.cpp:418
3239 #: ../src/common/datetime.cpp:3406
3243 #: ../src/common/datetime.cpp:3396
3247 #: ../src/common/datetime.cpp:3399
3251 #: ../src/common/fileconf.cpp:1788
3253 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3254 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3256 #: ../src/msw/dialup.cpp:837
3260 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3262 msgid "failed to flush the file '%s'"
3263 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3265 #: ../src/common/datetime.cpp:3403
3269 #: ../src/common/datetime.cpp:3393
3273 #: ../src/common/fileconf.cpp:636
3275 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3276 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3278 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3280 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3281 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3283 #: ../src/common/fileconf.cpp:701
3285 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3286 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3288 #: ../src/common/fileconf.cpp:691
3290 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3291 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3293 #: ../src/common/fileconf.cpp:604
3295 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3296 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3298 #: ../src/common/datetime.cpp:3389
3302 #: ../src/common/datetime.cpp:3402
3306 #: ../src/common/datetime.cpp:3392
3310 #: ../src/common/appcmn.cpp:319
3311 msgid "generate verbose log messages"
3312 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
3314 #: ../src/common/timercmn.cpp:291
3315 msgid "gmtime() failed"
3316 msgstr "gmtime() gescheitert"
3318 #: ../src/msw/dialup.cpp:837
3322 #: ../src/common/file.cpp:466
3323 msgid "invalid eof() return value."
3324 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3326 #: ../src/generic/logg.cpp:1129
3327 msgid "invalid message box return value"
3328 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3330 #: ../src/common/fontcmn.cpp:488
3331 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
3335 #: ../src/common/fontcmn.cpp:544
3339 #: ../src/common/fontcmn.cpp:468
3343 #: ../src/common/intl.cpp:620
3345 msgid "locale '%s' can not be set."
3346 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3348 #: ../src/common/intl.cpp:361
3350 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3351 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3353 #: ../src/common/datetime.cpp:3554
3355 msgstr "Mitternacht"
3357 #: ../src/common/timercmn.cpp:287
3358 msgid "mktime() failed"
3359 msgstr "mktime() gescheitert"
3361 #: ../src/common/datetime.cpp:3407
3365 #: ../src/common/datetime.cpp:3397
3369 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3370 msgid "no DDE error."
3371 msgstr "kein DDE-Fehler"
3373 #: ../src/html/helpdata.cpp:589
3377 #: ../src/common/datetime.cpp:3553
3381 #: ../src/common/cmdline.cpp:1062
3385 #: ../src/common/filename.cpp:173
3389 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
3390 msgid "reentrancy problem."
3391 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3393 #: ../src/common/datetime.cpp:3390
3397 #: ../src/common/datetime.cpp:3405
3401 #: ../src/common/datetime.cpp:3395
3405 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3409 #: ../src/common/appcmn.cpp:309
3410 msgid "show this help message"
3411 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
3413 #: ../src/common/datetime.cpp:3404
3415 msgstr "sechszehnte"
3417 #: ../src/common/datetime.cpp:3394
3421 #: ../src/common/appcmn.cpp:344
3422 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3423 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
3425 #: ../src/common/appcmn.cpp:330
3426 msgid "specify the theme to use"
3427 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
3429 #: ../src/common/cmdline.cpp:1058
3433 #: ../src/common/datetime.cpp:3398
3437 #: ../src/msw/dde.cpp:1009
3438 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3439 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3441 #: ../src/common/datetime.cpp:3391
3445 #: ../src/common/datetime.cpp:3401
3449 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3450 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3452 msgid "tiff module: %s"
3453 msgstr "Tiff-Modul: %s"
3455 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3459 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3463 #: ../src/common/datetime.cpp:3400
3467 #: ../src/common/datetime.cpp:3408
3471 #: ../src/common/fontcmn.cpp:540
3473 msgstr "unterstrichen"
3475 #: ../src/common/fontcmn.cpp:455
3477 msgstr "unterstrichen "
3479 #: ../src/common/fileconf.cpp:1924
3481 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3482 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3484 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3488 #: ../src/common/regex.cpp:156
3489 msgid "unknown error"
3490 msgstr "unbekannter Fehler"
3492 #: ../src/msw/dialup.cpp:441
3494 msgid "unknown error (error code %08x)."
3495 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3497 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3498 msgid "unknown line terminator"
3499 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
3501 #: ../src/common/file.cpp:365
3502 msgid "unknown seek origin"
3503 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3505 #: ../src/common/fontmap.cpp:432
3508 msgstr "unbekannt-%d"
3510 #: ../src/common/docview.cpp:430
3514 #: ../src/common/docview.cpp:1302
3517 msgstr "Unbenannt%d"
3519 #: ../src/common/intl.cpp:371
3521 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3522 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3524 #: ../src/common/filename.cpp:173
3528 #: ../src/common/timercmn.cpp:336
3529 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3530 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3532 #: ../src/common/socket.cpp:396
3533 #: ../src/common/socket.cpp:450
3534 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3535 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3537 #: ../src/common/socket.cpp:977
3538 msgid "wxSocket: unknown event!."
3539 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3541 #: ../src/motif/app.cpp:497
3543 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3544 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3546 #: ../src/x11/app.cpp:232
3547 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3548 msgstr "wxWindows konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3554 #: ../src/common/prntbase.cpp:429