]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
Make std_string and std_iostreams default to disabled for MSW, Mac and OS2
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: $Id$\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2005-04-11 22:31+0100\n"
6 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@cpan.org>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
13 #, c-format
14 msgid "\t%s: %s\n"
15 msgstr "\t%s: %s\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Si prega di inviare questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
24
25 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
32
33 #: ../src/common/log.cpp:321
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (errore %ld: %s)"
37
38 #: ../src/common/docview.cpp:1432
39 msgid " - "
40 msgstr " - "
41
42 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
43 msgid " Preview"
44 msgstr " Anteprima"
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:131
47 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
48 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49
50 #: ../src/common/paper.cpp:132
51 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
52 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53
54 #: ../src/common/paper.cpp:133
55 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
56 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
57
58 #: ../src/common/paper.cpp:134
59 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
60 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
61
62 #: ../src/common/paper.cpp:130
63 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
64 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
68 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
69 #, c-format
70 msgid "#define %s must be an integer."
71 msgstr "La #define %s deve essere un intero."
72
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
77 #, c-format
78 msgid "%i of %i"
79 msgstr "%i di %i"
80
81 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
82 #, c-format
83 msgid "%ld bytes"
84 msgstr "%ld byte"
85
86 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
87 #, c-format
88 msgid "%s (or %s)"
89 msgstr "%s (o %s)"
90
91 #: ../src/generic/logg.cpp:266
92 #, c-format
93 msgid "%s Error"
94 msgstr "%s: errore"
95
96 #: ../src/generic/logg.cpp:274
97 #, c-format
98 msgid "%s Information"
99 msgstr "%s: informazione"
100
101 #: ../src/generic/logg.cpp:270
102 #, c-format
103 msgid "%s Warning"
104 msgstr "%s: avviso"
105
106 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
107 #, c-format
108 msgid "%s files (%s)|%s"
109 msgstr "File %s (%s)|%s"
110
111 #: ../src/common/msgout.cpp:189
112 #, c-format
113 msgid "%s message"
114 msgstr "%s: messaggio"
115
116 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
117 #, c-format
118 msgid "%s not a bitmap resource specification."
119 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
120
121 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
122 #, c-format
123 msgid "%s not an icon resource specification."
124 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
125
126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
127 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
128 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
129 #, c-format
130 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
131 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
132
133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
135 msgid "&About..."
136 msgstr "&Informazioni su..."
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
139 msgid "&Actual Size"
140 msgstr "Dimensione &effettiva"
141
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
143 msgid "&Apply"
144 msgstr "&Applica"
145
146 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
147 msgid "&Arrange Icons"
148 msgstr "&Disponi icone"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
151 msgid "&Back"
152 msgstr "&Indietro"
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
155 msgid "&Bold"
156 msgstr "&Grassetto"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
160 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
161 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
162 msgid "&Cancel"
163 msgstr "&Annulla"
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
166 msgid "&Cascade"
167 msgstr "&Sovrapponi finestre"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
170 msgid "&Clear"
171 msgstr "C&ancella"
172
173 #: ../src/common/prntbase.cpp:828
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
175 #: ../src/generic/logg.cpp:512
176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
177 msgid "&Close"
178 msgstr "&Chiudi"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
181 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
182 msgid "&Copy"
183 msgstr "&Copia"
184
185 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
186 msgid "&Debug report preview:"
187 msgstr "Anteprima della segnalazione di errore:"
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
190 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2067
191 msgid "&Delete"
192 msgstr "Ca&ncella"
193
194 #: ../src/generic/logg.cpp:718
195 msgid "&Details"
196 msgstr "&Dettagli"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
199 msgid "&Down"
200 msgstr "&Giù"
201
202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
203 msgid "&File"
204 msgstr "&File"
205
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
207 msgid "&Find"
208 msgstr "&Trova"
209
210 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
211 msgid "&Finish"
212 msgstr "&Fine"
213
214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
215 msgid "&Font family:"
216 msgstr "&Tipo carattere:"
217
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
219 msgid "&Forward"
220 msgstr "&Avanti"
221
222 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
223 msgid "&Goto..."
224 msgstr "&Vai a..."
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
227 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
230 msgid "&Help"
231 msgstr "&Aiuto"
232
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
234 msgid "&Home"
235 msgstr "&Home"
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
238 msgid "&Index"
239 msgstr "&Indice"
240
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
242 msgid "&Italic"
243 msgstr "&Corsivo"
244
245 #: ../src/generic/logg.cpp:513
246 msgid "&Log"
247 msgstr "&Registro"
248
249 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
250 msgid "&Move"
251 msgstr "&Sposta"
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
254 msgid "&New"
255 msgstr "&Nuovo"
256
257 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
258 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
259 msgid "&Next"
260 msgstr "&Successivo"
261
262 #: ../src/generic/wizard.cpp:417
263 #: ../src/generic/wizard.cpp:608
264 msgid "&Next >"
265 msgstr "&Successivo >"
266
267 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
268 msgid "&Next Tip"
269 msgstr "&Prossimo suggerimento"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
272 msgid "&No"
273 msgstr "&No"
274
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
276 msgid "&Notes:"
277 msgstr "&Note:"
278
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
282 msgid "&OK"
283 msgstr "&OK"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
286 msgid "&Open"
287 msgstr "&Apri"
288
289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
290 msgid "&Open..."
291 msgstr "&Apri..."
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
294 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
295 msgid "&Paste"
296 msgstr "Incoll&a"
297
298 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
299 msgid "&Point size:"
300 msgstr "C&orpo:"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
303 msgid "&Preferences"
304 msgstr "&Profilo"
305
306 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
307 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
308 msgid "&Previous"
309 msgstr "&Precedente"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
312 msgid "&Print"
313 msgstr "&Stampa"
314
315 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
316 msgid "&Print..."
317 msgstr "&Stampa..."
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
320 msgid "&Properties"
321 msgstr "&Proprietà"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
324 msgid "&Quit"
325 msgstr "&Esci"
326
327 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
328 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
330 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
331 msgid "&Redo"
332 msgstr "&Ripeti"
333
334 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
335 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
336 msgid "&Redo "
337 msgstr "&Ripeti "
338
339 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
340 msgid "&Replace"
341 msgstr "&Sostituisci"
342
343 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
344 msgid "&Restore"
345 msgstr "&Ripristina"
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
348 msgid "&Save"
349 msgstr "&Salva"
350
351 #: ../src/generic/logg.cpp:508
352 msgid "&Save..."
353 msgstr "&Salva..."
354
355 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
356 msgid "&Show tips at startup"
357 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
358
359 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
360 msgid "&Size"
361 msgstr "&Ridimensiona"
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
364 msgid "&Stop"
365 msgstr "&Stop"
366
367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
368 msgid "&Style:"
369 msgstr "&Stile:"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
373 msgid "&Underline"
374 msgstr "&Sottolineato"
375
376 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
378 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
379 msgid "&Undo"
380 msgstr "&Annulla"
381
382 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
383 msgid "&Undo "
384 msgstr "&Annulla "
385
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
387 msgid "&Unindent"
388 msgstr "&Rimuovi indentazione"
389
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
391 msgid "&Up"
392 msgstr "&Su"
393
394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
395 msgid "&Weight:"
396 msgstr "&Peso:"
397
398 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
399 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
400 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
401 #: ../src/msw/mdi.cpp:1387
402 #: ../src/msw/mdi.cpp:1394
403 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
404 msgid "&Window"
405 msgstr "&Finestra"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
408 msgid "&Yes"
409 msgstr "&Si"
410
411 #: ../src/common/config.cpp:432
412 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
413 #, c-format
414 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
415 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
416
417 #: ../src/common/valtext.cpp:132
418 #: ../src/common/valtext.cpp:162
419 #: ../src/common/valtext.cpp:168
420 #, c-format
421 msgid "'%s' is invalid"
422 msgstr "'%s' non valida"
423
424 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
425 #, c-format
426 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
427 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
428
429 #: ../src/common/intl.cpp:1146
430 #, c-format
431 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
432 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
433
434 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
435 #, c-format
436 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
437 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
438
439 #: ../src/common/valtext.cpp:157
440 #, c-format
441 msgid "'%s' should be numeric."
442 msgstr "'%s' deve essere numerico."
443
444 #: ../src/common/valtext.cpp:139
445 #, c-format
446 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
447 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
448
449 #: ../src/common/valtext.cpp:145
450 #, c-format
451 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
452 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
453
454 #: ../src/common/valtext.cpp:151
455 #, c-format
456 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
457 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
458
459 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
460 msgid "(Help)"
461 msgstr "(Aiuto)"
462
463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
466 msgid "(bookmarks)"
467 msgstr "(segnalibri)"
468
469 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
470 msgid "*** A debug report has been generated\n"
471 msgstr "*** Generata segnalazione di errore\n"
472
473 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
474 msgid "*** And includes the following files:\n"
475 msgstr "*** Include i seguenti file:\n"
476
477 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
478 #, c-format
479 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
480 msgstr "*** Salvata in \"%s\"\n"
481
482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
485 msgid ""
486 ", expected static, #include or #define\n"
487 "while parsing resource."
488 msgstr ""
489 ", atteso static, #include o #define\n"
490 "durante l'analisi delle risorse."
491
492 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:747
494 msgid "."
495 msgstr "."
496
497 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676
498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:748
499 msgid ".."
500 msgstr ".."
501
502 #: ../src/common/paper.cpp:127
503 msgid "10 x 14 in"
504 msgstr "10 x 14 in"
505
506 #: ../src/common/paper.cpp:128
507 msgid "11 x 17 in"
508 msgstr "11 x 17 in"
509
510 #: ../src/common/paper.cpp:146
511 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
512 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
513
514 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
515 msgid ": file does not exist!"
516 msgstr ": file non esistente!"
517
518 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
519 msgid ": unknown charset"
520 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
521
522 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
523 msgid ": unknown encoding"
524 msgstr ": codifica sconosciuta"
525
526 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
527 msgid "< &Back"
528 msgstr "< &Precedente"
529
530 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
531 msgid "<<"
532 msgstr "<<"
533
534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266
535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:289
536 msgid "<DIR>"
537 msgstr "<DIR>"
538
539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270
540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:293
541 msgid "<DRIVE>"
542 msgstr "<DRIVE>"
543
544 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268
545 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:291
546 msgid "<LINK>"
547 msgstr "<LINK>"
548
549 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
550 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
551 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
552
553 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
554 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
555 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
556
557 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
558 msgid "<b>Bold face.</b> "
559 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
560
561 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
562 msgid "<i>Italic face.</i> "
563 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
564
565 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
566 msgid ">>"
567 msgstr ">>"
568
569 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
570 msgid ">>|"
571 msgstr ">>|"
572
573 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
574 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
575 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
576
577 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
578 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
579 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
580
581 #: ../src/common/paper.cpp:120
582 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
583 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
584
585 #: ../src/common/paper.cpp:111
586 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
587 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
588
589 #: ../src/common/paper.cpp:121
590 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
591 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
592
593 #: ../src/common/paper.cpp:122
594 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
595 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
596
597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
598 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
599 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
600
601 #: ../src/common/ftp.cpp:385
602 msgid "ASCII"
603 msgstr "ASCII"
604
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
606 msgid "Add"
607 msgstr "Aggiungi"
608
609 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
610 msgid "Add current page to bookmarks"
611 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
612
613 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
614 msgid "Add to custom colours"
615 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
616
617 #: ../include/wx/xti.h:902
618 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
619 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
620
621 #: ../include/wx/xti.h:849
622 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
623 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
624
625 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
626 #, c-format
627 msgid "Adding book %s"
628 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
629
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
631 msgid "Align Left"
632 msgstr "Allinea a destra"
633
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
635 msgid "Align Right"
636 msgstr "Allinea a destra"
637
638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
639 msgid "All"
640 msgstr "Tutto"
641
642 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
643 #, c-format
644 msgid "All files (%s)|%s"
645 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
646
647 #: ../include/wx/defs.h:2229
648 msgid "All files (*)|*"
649 msgstr "Tutti i file (*)|*"
650
651 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
652 msgid "All files (*.*)|*"
653 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
654
655 #: ../include/wx/defs.h:2226
656 msgid "All files (*.*)|*.*"
657 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
658
659 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
660 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
661 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
662
663 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
664 msgid "Already dialling ISP."
665 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
666
667 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
668 #, c-format
669 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
670 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
671
672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
673 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
674 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
675
676 #: ../src/html/chm.cpp:564
677 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
678 msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
679
680 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
681 msgid "Attributes"
682 msgstr "Attributi"
683
684 #: ../src/common/paper.cpp:141
685 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
686 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
687
688 #: ../src/common/paper.cpp:123
689 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
690 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
691
692 #: ../src/common/paper.cpp:142
693 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
694 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
695
696 #: ../src/common/paper.cpp:124
697 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
698 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
699
700 #: ../src/common/paper.cpp:143
701 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
702 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
703
704 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
705 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
706 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
707 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
708
709 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
710 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
711 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
712
713 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
714 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
715 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
716
717 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
718 msgid "BMP: Couldn't write data."
719 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
720
721 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
722 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
723 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
724
725 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
726 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
727 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
728
729 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
730 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
731 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
732
733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
734 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
735 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
736
737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
738 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
739 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
740
741 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
742 #, c-format
743 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
744 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
745
746 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
747 msgid "Bold"
748 msgstr "Grassetto"
749
750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
751 msgid "Bottom margin (mm):"
752 msgstr "Margine inferiore (mm):"
753
754 #: ../src/common/paper.cpp:112
755 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
756 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
757
758 #: ../src/generic/logg.cpp:510
759 msgid "C&lear"
760 msgstr "C&ancella"
761
762 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
763 msgid "C&olour:"
764 msgstr "C&olore:"
765
766 #: ../src/common/paper.cpp:137
767 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
768 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
769
770 #: ../src/common/paper.cpp:138
771 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
772 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
773
774 #: ../src/common/paper.cpp:136
775 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
776 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
777
778 #: ../src/common/paper.cpp:139
779 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
780 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
781
782 #: ../src/common/paper.cpp:140
783 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
784 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
785
786 #: ../src/html/chm.cpp:797
787 #: ../src/html/chm.cpp:856
788 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
789 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
790
791 #: ../src/os2/thread.cpp:121
792 msgid "Can not create mutex."
793 msgstr "Impossibile creare mutex"
794
795 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
796 #, c-format
797 msgid "Can not enumerate files '%s'"
798 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
799
800 #: ../src/msw/dir.cpp:205
801 #: ../src/unix/dir.cpp:232
802 #, c-format
803 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
804 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
805
806 #: ../src/os2/thread.cpp:523
807 #, c-format
808 msgid "Can not resume thread %lu"
809 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
810
811 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
812 #: ../src/msw/thread.cpp:824
813 #, c-format
814 msgid "Can not resume thread %x"
815 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
816
817 #: ../src/msw/thread.cpp:498
818 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
819 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
820
821 #: ../src/os2/thread.cpp:510
822 #, c-format
823 msgid "Can not suspend thread %lu"
824 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
825
826 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
827 #: ../src/msw/thread.cpp:809
828 #, c-format
829 msgid "Can not suspend thread %x"
830 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
831
832 #: ../src/msw/thread.cpp:722
833 msgid "Can not wait for thread termination"
834 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
835
836 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
837 msgid "Can't &Undo "
838 msgstr "&Annulla impossibile "
839
840 #: ../src/common/image.cpp:1763
841 #, c-format
842 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
843 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
844
845 #: ../src/msw/registry.cpp:434
846 #, c-format
847 msgid "Can't close registry key '%s'"
848 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
849
850 #: ../src/msw/registry.cpp:510
851 #, c-format
852 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
853 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
854
855 #: ../src/msw/registry.cpp:415
856 #, c-format
857 msgid "Can't create registry key '%s'"
858 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
859
860 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
861 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
862 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
863 #: ../src/msw/thread.cpp:594
864 #: ../src/os2/thread.cpp:491
865 msgid "Can't create thread"
866 msgstr "Impossibile creare il thread"
867
868 #: ../src/msw/window.cpp:3077
869 #, c-format
870 msgid "Can't create window of class %s"
871 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
872
873 #: ../src/msw/registry.cpp:686
874 #, c-format
875 msgid "Can't delete key '%s'"
876 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
877
878 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
879 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
880 #, c-format
881 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
882 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
883
884 #: ../src/msw/registry.cpp:713
885 #, c-format
886 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
887 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
888
889 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
890 #, c-format
891 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
892 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
893
894 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
895 #, c-format
896 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
897 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
898
899 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
900 #, c-format
901 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
902 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
903
904 #: ../src/common/ffile.cpp:238
905 #, c-format
906 msgid "Can't find current position in file '%s'"
907 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
908
909 #: ../src/msw/registry.cpp:351
910 #, c-format
911 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
912 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
913
914 #: ../src/common/zstream.cpp:237
915 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
916 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
917
918 #: ../src/common/zstream.cpp:99
919 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
920 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
921
922 #: ../src/common/image.cpp:1344
923 #: ../src/common/image.cpp:1364
924 #, c-format
925 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
926 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
927
928 #: ../src/msw/registry.cpp:381
929 #, c-format
930 msgid "Can't open registry key '%s'"
931 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
932
933 #: ../src/common/zstream.cpp:166
934 #, c-format
935 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
936 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
937
938 #: ../src/common/zstream.cpp:159
939 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
940 msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
941
942 #: ../src/msw/registry.cpp:950
943 #, c-format
944 msgid "Can't read value of '%s'"
945 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
946
947 #: ../src/msw/registry.cpp:786
948 #: ../src/msw/registry.cpp:816
949 #: ../src/msw/registry.cpp:876
950 #, c-format
951 msgid "Can't read value of key '%s'"
952 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
953
954 #: ../src/common/image.cpp:1386
955 #, c-format
956 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
957 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
958
959 #: ../src/generic/logg.cpp:572
960 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
961 msgid "Can't save log contents to file."
962 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
963
964 #: ../src/msw/thread.cpp:550
965 #: ../src/os2/thread.cpp:473
966 msgid "Can't set thread priority"
967 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
968
969 #: ../src/msw/registry.cpp:803
970 #: ../src/msw/registry.cpp:845
971 #: ../src/msw/registry.cpp:965
972 #, c-format
973 msgid "Can't set value of '%s'"
974 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
975
976 #: ../src/common/zstream.cpp:316
977 #, c-format
978 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
979 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
980
981 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
982 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
983 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
984 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
985 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
986 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
987 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
988 msgid "Cancel"
989 msgstr "Annulla"
990
991 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127
992 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
993 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
994 msgstr "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto."
995
996 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
997 #, c-format
998 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
999 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
1000
1001 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1004 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1005
1006 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1009 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
1010
1011 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot find font node '%s'."
1014 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
1015
1016 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
1017 msgid "Cannot find the location of address book file"
1018 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1019
1020 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1023 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
1024
1025 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1026 msgid "Cannot get the hostname"
1027 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1028
1029 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1030 msgid "Cannot get the official hostname"
1031 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1032
1033 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1034 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1035 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1036
1037 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1038 msgid "Cannot initialize OLE"
1039 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1040
1041 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1042 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1043 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
1044
1045 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1046 msgid "Cannot initialize display."
1047 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
1048
1049 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1050 #, c-format
1051 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1052 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1053
1054 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1055 #, c-format
1056 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1057 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1058
1059 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1060 #, c-format
1061 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1062 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1063
1064 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1065 #, c-format
1066 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1067 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1068
1069 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1070 #, c-format
1071 msgid "Cannot open URL '%s'"
1072 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
1073
1074 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1075 #, c-format
1076 msgid "Cannot open contents file: %s"
1077 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1078
1079 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1080 #, c-format
1081 msgid "Cannot open file '%s'."
1082 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
1083
1084 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1085 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1086 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1087
1088 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1089 #, c-format
1090 msgid "Cannot open index file: %s"
1091 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1092
1093 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1094 #, c-format
1095 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1096 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
1097
1098 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1099 #, c-format
1100 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1101 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
1102
1103 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1104 #, c-format
1105 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1106 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
1107
1108 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1109 msgid "Cannot print empty page."
1110 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1111
1112 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1113 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1114 #, c-format
1115 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1116 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1117
1118 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1119 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1120 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1121
1122 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1123 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1124 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1125
1126 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1127 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1128 msgid "Cannot wait for thread termination."
1129 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread."
1130
1131 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1132 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1133 msgid "Cant create the thread event queue"
1134 msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
1135
1136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1137 msgid "Case sensitive"
1138 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1139
1140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1141 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1142 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1143
1144 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1145 msgid "Centered"
1146 msgstr "Centrato"
1147
1148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1149 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1150 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1151
1152 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1153 msgid "Choose ISP to dial"
1154 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1155
1156 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1157 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1158 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1159 msgid "Choose colour"
1160 msgstr "Scegli un colore"
1161
1162 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1163 msgid "Choose font"
1164 msgstr "Carattere"
1165
1166 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1167 msgid "Cl&ose"
1168 msgstr "C&hiudi"
1169
1170 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1171 msgid "Clear the log contents"
1172 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
1173
1174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1176 msgid "Click to cancel the font selection."
1177 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1178
1179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1182 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1183 msgid "Click to confirm the font selection."
1184 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
1185
1186 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1187 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1188 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1189 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1190 msgid "Close"
1191 msgstr "Chiudi"
1192
1193 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1194 msgid "Close\tAlt-F4"
1195 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
1196
1197 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1198 msgid "Close All"
1199 msgstr "Chiudi &tutto"
1200
1201 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1202 msgid "Close this window"
1203 msgstr "Chiudi questa finestra"
1204
1205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1206 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1207 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
1208
1209 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1210 msgid "Computer"
1211 msgstr "Computer"
1212
1213 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1214 #, c-format
1215 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1216 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
1217
1218 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323
1219 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1220 msgid "Confirm"
1221 msgstr "Conferma"
1222
1223 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1224 msgid "Confirm registry update"
1225 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
1226
1227 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1228 msgid "Connecting..."
1229 msgstr "Connessione..."
1230
1231 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1232 msgid "Contents"
1233 msgstr "Sommario"
1234
1235 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1236 #, c-format
1237 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1238 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
1239
1240 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1241 #, c-format
1242 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1243 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
1244
1245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1246 msgid "Copies:"
1247 msgstr "Copie:"
1248
1249 #: ../src/html/chm.cpp:703
1250 #, c-format
1251 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1252 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
1253
1254 #: ../src/html/chm.cpp:274
1255 #, c-format
1256 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1257 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
1258
1259 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1260 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1261 #, c-format
1262 msgid "Could not find resource include file %s."
1263 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
1264
1265 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1266 msgid "Could not find tab for id"
1267 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
1268
1269 #: ../src/html/chm.cpp:445
1270 #, c-format
1271 msgid "Could not locate file '%s'."
1272 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1273
1274 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1278 " or provide #define (see manual for caveats)"
1279 msgstr ""
1280 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
1281 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
1282
1283 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1287 "or provide #define (see manual for caveats)"
1288 msgstr ""
1289 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
1290 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
1291
1292 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1293 msgid "Could not start document preview."
1294 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
1295
1296 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1297 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1298 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1299 msgid "Could not start printing."
1300 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
1301
1302 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1303 msgid "Could not transfer data to window"
1304 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
1305
1306 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1307 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1308 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1309 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1310 msgid "Could not unlock mutex"
1311 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1312
1313 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1314 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1315 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
1316
1317 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1318 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1319 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158
1320 #: ../src/msw/imaglist.cpp:176
1321 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1322 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1323 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
1324
1325 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1326 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1327 msgid "Couldn't create a timer"
1328 msgstr "Impossibile creare un timer"
1329
1330 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1331 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1332 msgid "Couldn't create cursor."
1333 msgstr "Impossibile creare un cursore."
1334
1335 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1336 #, c-format
1337 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1338 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
1339
1340 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1341 #: ../src/msw/thread.cpp:850
1342 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1343 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1344
1345 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1346 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1347 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
1348
1349 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1350 #, c-format
1351 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1352 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
1353
1354 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1355 #, c-format
1356 msgid "Couldn't open audio: %s"
1357 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
1358
1359 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1360 #, c-format
1361 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1362 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1363
1364 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1365 msgid "Couldn't release a mutex"
1366 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1367
1368 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1369 #, c-format
1370 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1371 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1372
1373 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1374 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1375 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1376 msgid "Couldn't save PNG image."
1377 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1378
1379 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1380 #: ../src/msw/thread.cpp:611
1381 msgid "Couldn't terminate thread"
1382 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1383
1384 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1385 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1386 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
1387
1388 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1389 msgid "Create directory"
1390 msgstr "Crea cartella"
1391
1392 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
1393 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1394 msgid "Create new directory"
1395 msgstr "Crea una nuova cartella"
1396
1397 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1398 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1399 msgid "Cu&t"
1400 msgstr "Ta&glia"
1401
1402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1403 msgid "Current directory:"
1404 msgstr "Cartella corrente:"
1405
1406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1407 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1408 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1409
1410 #: ../src/common/paper.cpp:113
1411 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1412 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1413
1414 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1415 msgid "DDE poke request failed"
1416 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1417
1418 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1419 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1420 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1421
1422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1423 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1424 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1425
1426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1427 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1428 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1429
1430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1431 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1432 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1433
1434 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1435 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1436 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1437
1438 #: ../src/common/paper.cpp:135
1439 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1440 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1441
1442 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1443 #, c-format
1444 msgid "Debug report \"%s\""
1445 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
1446
1447 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1448 msgid "Debug report couldn't be created."
1449 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
1450
1451 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1452 msgid "Debug report generation has failed."
1453 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
1454
1455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1456 msgid "Decorative"
1457 msgstr "Decorativo"
1458
1459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1460 msgid "Default encoding"
1461 msgstr "Codifca predefinita"
1462
1463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1464 msgid "Default printer"
1465 msgstr "Stampante predefinita"
1466
1467 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1468 msgid "Delete item"
1469 msgstr "Elimina elemento"
1470
1471 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1472 #, c-format
1473 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1474 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1475
1476 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1477 msgid "Desktop"
1478 msgstr "Desktop"
1479
1480 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1481 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1482 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
1483
1484 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1485 msgid "Did you know..."
1486 msgstr "Sapevate..."
1487
1488 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1489 #, c-format
1490 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1491 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1492
1493 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1494 #, c-format
1495 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1496 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1497
1498 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1499 msgid "Directory does not exist"
1500 msgstr "Cartella non esistente"
1501
1502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1503 msgid "Directory doesn't exist."
1504 msgstr "Cartella non esistente."
1505
1506 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1507 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1508 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
1509
1510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1511 msgid "Display options dialog"
1512 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1513
1514 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1518 "Current value is \n"
1519 "%s, \n"
1520 "New value is \n"
1521 "%s %1"
1522 msgstr ""
1523 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
1524 "Il valore corrente è \n"
1525 "%s, \n"
1526 "Il nuovo valore è \n"
1527 "%s %1"
1528
1529 #: ../src/common/docview.cpp:464
1530 #, c-format
1531 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1532 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1533
1534 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1535 msgid "Don't Save"
1536 msgstr "Non salvare"
1537
1538 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451
1539 #: ../src/msw/frame.cpp:211
1540 msgid "Done"
1541 msgstr "Finito"
1542
1543 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1544 msgid "Done."
1545 msgstr "Finito."
1546
1547 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1548 #, c-format
1549 msgid "Doubly used id : %d"
1550 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
1551
1552 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1553 msgid "Down"
1554 msgstr "Giù"
1555
1556 #: ../src/common/paper.cpp:114
1557 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1558 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1559
1560 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1561 msgid "Edit item"
1562 msgstr "Modifica elemento"
1563
1564 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1565 msgid "Elapsed time : "
1566 msgstr "Tempo trascorso : "
1567
1568 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1569 #, c-format
1570 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1571 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1572
1573 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1574 #, c-format
1575 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1576 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
1577
1578 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1579 msgid "Entries found"
1580 msgstr "Trovati"
1581
1582 #: ../src/common/config.cpp:383
1583 #, c-format
1584 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1585 msgstr "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %u in '%s'."
1586
1587 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681
1588 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1589 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710
1590 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1591 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639
1592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1593 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
1594 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1595 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
1596 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1597 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
1598 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1599 msgid "Error"
1600 msgstr "Errore"
1601
1602 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
1603 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1604 msgid "Error "
1605 msgstr "Errore "
1606
1607 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1608 msgid "Error creating directory"
1609 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1610
1611 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1612 msgid "Error in reading image DIB ."
1613 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1614
1615 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1616 msgid "Error reading config options."
1617 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1618
1619 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1620 msgid "Error saving user configuration data."
1621 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
1622
1623 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1624 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1625 msgid "Error while waiting on semaphore"
1626 msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
1627
1628 #: ../src/common/log.cpp:476
1629 msgid "Error: "
1630 msgstr "Errore: "
1631
1632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1633 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1634 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1635
1636 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1637 msgid "Estimated time : "
1638 msgstr "Tempo stimato : "
1639
1640 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1641 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1642 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
1643
1644 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1645 #, c-format
1646 msgid "Execution of command '%s' failed"
1647 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1648
1649 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1650 #, c-format
1651 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1652 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
1653
1654 #: ../src/common/paper.cpp:119
1655 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1656 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1657
1658 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1659 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1660 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1661 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1662 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
1663
1664 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1665 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1666 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1667 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1668 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
1669
1670 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1671 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1672 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1673 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1674 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
1675
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1677 #, c-format
1678 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1679 msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto."
1680
1681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1682 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1683 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1684
1685 #: ../src/html/chm.cpp:710
1686 #, c-format
1687 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1688 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
1689
1690 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1693 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1694
1695 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1696 msgid "Failed to access lock file."
1697 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1698
1699 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1700 #, c-format
1701 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1702 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1703
1704 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1705 msgid "Failed to change video mode"
1706 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
1707
1708 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1711 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
1712
1713 #: ../src/common/filename.cpp:191
1714 msgid "Failed to close file handle"
1715 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1716
1717 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1718 #, c-format
1719 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1720 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1721
1722 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1723 msgid "Failed to close the clipboard."
1724 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1725
1726 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1727 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1728 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1729
1730 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1731 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1732 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1733
1734 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1735 #, c-format
1736 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1737 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1738
1739 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1740 #, c-format
1741 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1742 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1743
1744 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1745 #, c-format
1746 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1747 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1748
1749 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1750 #, c-format
1751 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1752 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1753
1754 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1755 msgid "Failed to create DDE string"
1756 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1757
1758 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1759 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1760 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1761
1762 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1763 msgid "Failed to create a status bar."
1764 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1765
1766 #: ../src/common/filename.cpp:766
1767 msgid "Failed to create a temporary file name"
1768 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1769
1770 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1771 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1772 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1773
1774 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1775 #, c-format
1776 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1777 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1778
1779 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1780 msgid "Failed to create cursor."
1781 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1782
1783 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1784 #, c-format
1785 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1786 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
1787
1788 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1789 #, c-format
1790 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1791 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1792
1793 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1794 #, c-format
1795 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1796 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1797
1798 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Failed to create directory '%s'\n"
1802 "(Do you have the required permissions?)"
1803 msgstr ""
1804 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1805 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1806
1807 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1808 #, c-format
1809 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1810 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1811
1812 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1813 #, c-format
1814 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1815 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
1816
1817 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1818 #, c-format
1819 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1820 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1821
1822 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189
1823 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1824 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1825 msgid "Failed to empty the clipboard."
1826 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1827
1828 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1829 msgid "Failed to enumerate video modes"
1830 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
1831
1832 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1833 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1834 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1835
1836 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1837 #, c-format
1838 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1839 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1840
1841 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
1842 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1843 #, c-format
1844 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1845 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1846
1847 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1848 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1849 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
1850
1851 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1855 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1856 msgstr ""
1857 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1858 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1859
1860 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1864 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1865 msgstr ""
1866 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1867 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
1868
1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1873 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1874 msgstr ""
1875 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
1876 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1877
1878 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1881 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1882
1883 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138
1884 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1885 msgid "Failed to get clipboard data."
1886 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1887
1888 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1889 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1890 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1891
1892 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Failed to get stack backtrace:\n"
1896 "%s"
1897 msgstr ""
1898 "Impossibile ottenere un backtrace:\n"
1899 "%s"
1900
1901 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1902 msgid "Failed to get the local system time"
1903 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1904
1905 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1906 msgid "Failed to get the working directory"
1907 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1908
1909 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1910 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1911 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
1912
1913 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1914 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1915 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1916
1917 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1918 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1919 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1920
1921 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1924 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
1925
1926 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1927 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1928 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
1929
1930 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1931 #, c-format
1932 msgid "Failed to kill process %d"
1933 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1934
1935 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1936 #, c-format
1937 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1938 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1939
1940 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1943 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
1944
1945 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1946 msgid "Failed to load mpr.dll."
1947 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1948
1949 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1952 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1953
1954 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1955 #, c-format
1956 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1957 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1958
1959 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1962 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1963
1964 #: ../src/common/regex.cpp:300
1965 #, c-format
1966 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1967 msgstr "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( regular expression ): %s"
1968
1969 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1970 #, c-format
1971 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1972 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1973
1974 #: ../src/common/filename.cpp:179
1975 #, c-format
1976 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1977 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1978
1979 #: ../src/html/chm.cpp:142
1980 #, c-format
1981 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1982 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
1983
1984 #: ../src/common/filename.cpp:788
1985 msgid "Failed to open temporary file."
1986 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1987
1988 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1989 msgid "Failed to open the clipboard."
1990 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1991
1992 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1993 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1994 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1995
1996 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1997 msgid "Failed to read PID from lock file."
1998 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1999
2000 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
2001 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2002 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2003
2004 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2005 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2006 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2007
2008 #: ../src/msw/dde.cpp:300
2009 #, c-format
2010 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2011 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
2012
2013 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
2014 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2015 msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
2016
2017 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2018 #, c-format
2019 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2020 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
2021
2022 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2025 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
2026
2027 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2028 #, c-format
2029 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2030 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
2031
2032 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2033 #, c-format
2034 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2035 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
2036
2037 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2038 #, c-format
2039 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2040 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
2041
2042 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2043 #, c-format
2044 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2045 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2046
2047 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2048 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2049 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
2050
2051 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2052 #, c-format
2053 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2054 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
2055
2056 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2057 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2058 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
2059
2060 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2061 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2062 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
2063
2064 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2065 #, c-format
2066 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2067 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
2068
2069 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2070 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2071 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
2072
2073 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2074 #, c-format
2075 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2076 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
2077
2078 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2079 msgid "Failed to set clipboard data."
2080 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
2081
2082 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2083 #, c-format
2084 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2085 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
2086
2087 #: ../src/common/file.cpp:523
2088 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2089 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
2090
2091 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
2092 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2093 #, c-format
2094 msgid "Failed to set thread priority %d."
2095 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
2096
2097 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2098 #, c-format
2099 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2100 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
2101
2102 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2103 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2104 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2105 msgid "Failed to terminate a thread."
2106 msgstr "Impossibile terminare il thread."
2107
2108 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2109 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2110 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
2111
2112 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2113 #, c-format
2114 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2115 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
2116
2117 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2118 #, c-format
2119 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2120 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
2121
2122 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2123 #, c-format
2124 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2125 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
2126
2127 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2128 #, c-format
2129 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2130 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
2131
2132 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2133 msgid "Failed to update user configuration file."
2134 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
2135
2136 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2137 #, c-format
2138 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2139 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
2140
2141 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2142 #, c-format
2143 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2144 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
2145
2146 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2147 msgid "Fatal error"
2148 msgstr "Errore Fatale"
2149
2150 #: ../src/common/log.cpp:465
2151 msgid "Fatal error: "
2152 msgstr "Errore fatale: "
2153
2154 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2155 msgid "File"
2156 msgstr "File"
2157
2158 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2159 #, c-format
2160 msgid "File %s does not exist."
2161 msgstr "Il file %s non esiste."
2162
2163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321
2164 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2165 #, c-format
2166 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2167 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
2168
2169 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "File '%s' already exists.\n"
2173 "Do you want to replace it?"
2174 msgstr ""
2175 "File '%s' esistente,\n"
2176 "si desidera sostituirlo?"
2177
2178 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2179 msgid "File couldn't be loaded."
2180 msgstr "Impossibile caricare il file."
2181
2182 #: ../src/common/docview.cpp:571
2183 #: ../src/common/docview.cpp:603
2184 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2185 msgid "File error"
2186 msgstr "Errore di file"
2187
2188 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
2189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2190 msgid "File name exists already."
2191 msgstr "Nome di file esistente."
2192
2193 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2194 #, c-format
2195 msgid "Files (%s)"
2196 msgstr "File (%s)"
2197
2198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2199 msgid "Find"
2200 msgstr "Trova"
2201
2202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2203 msgid "Fixed font:"
2204 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
2205
2206 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2207 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2208 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
2209
2210 #: ../src/common/paper.cpp:125
2211 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2212 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2213
2214 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2215 msgid "Font size:"
2216 msgstr "Corpo:"
2217
2218 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2219 msgid "Fork failed"
2220 msgstr "Fork fallita"
2221
2222 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2223 msgid "Forward hrefs are not supported"
2224 msgstr "Forward hrefs non supportata"
2225
2226 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2227 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2228 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2229 msgid "Found "
2230 msgstr "Trovato"
2231
2232 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2233 #, c-format
2234 msgid "Found %i matches"
2235 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
2236
2237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2238 msgid "From:"
2239 msgstr "Da:"
2240
2241 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2242 msgid "GIF: Invalid gif index."
2243 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
2244
2245 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2246 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2247 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2248
2249 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2250 msgid "GIF: error in GIF image format."
2251 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
2252
2253 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2254 msgid "GIF: not enough memory."
2255 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
2256
2257 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2258 msgid "GIF: unknown error!!!"
2259 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
2260
2261 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2262 msgid "GTK+ theme"
2263 msgstr "Tema GTK+"
2264
2265 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2266 msgid "Generic PostScript"
2267 msgstr "PostScript generico"
2268
2269 #: ../src/common/paper.cpp:149
2270 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2271 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2272
2273 #: ../src/common/paper.cpp:148
2274 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2275 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2276
2277 #: ../include/wx/xti.h:845
2278 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2279 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
2280
2281 #: ../include/wx/xti.h:906
2282 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2283 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
2284
2285 #: ../include/wx/xti.h:853
2286 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2287 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
2288
2289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2290 msgid "Go back"
2291 msgstr "Indietro"
2292
2293 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2294 msgid "Go forward"
2295 msgstr "Avanti"
2296
2297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2298 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2299 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
2300
2301 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
2302 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2303 msgid "Go to home directory"
2304 msgstr "Vai alla Home directory"
2305
2306 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2307 msgid "Go to parent directory"
2308 msgstr "Cartella superiore"
2309
2310 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2311 msgid "Goto Page"
2312 msgstr "Vai alla pagina"
2313
2314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2315 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2316 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2317
2318 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2319 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2320 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2321 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
2322
2323 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2324 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2325 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
2326
2327 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2328 #, c-format
2329 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2330 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
2331
2332 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2333 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2334 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2335
2336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2337 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2338 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
2339
2340 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2341 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337
2343 #: ../src/msw/mdi.cpp:1383
2344 msgid "Help"
2345 msgstr "Aiuto"
2346
2347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2348 msgid "Help Browser Options"
2349 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
2350
2351 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2352 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
2353 msgid "Help Index"
2354 msgstr "Indice"
2355
2356 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2357 msgid "Help Printing"
2358 msgstr "Stampa"
2359
2360 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2361 msgid "Help Topics"
2362 msgstr "Contenuti"
2363
2364 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2365 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2366 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2367
2368 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2369 #, c-format
2370 msgid "Help: %s"
2371 msgstr "Aiuto: %s"
2372
2373 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2374 msgid "Home"
2375 msgstr "Home"
2376
2377 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2378 msgid "Home directory"
2379 msgstr "Cartella home"
2380
2381 #: ../include/wx/filefn.h:142
2382 msgid "I64"
2383 msgstr "I64"
2384
2385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2386 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2387 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
2388
2389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2396 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2397 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2398
2399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2400 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2401 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
2402
2403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2404 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2405 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
2406
2407 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2408 msgid "ICO: Invalid icon index."
2409 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
2410
2411 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2412 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2413 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2414
2415 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2416 msgid "IFF: error in IFF image format."
2417 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
2418
2419 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2420 msgid "IFF: not enough memory."
2421 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
2422
2423 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2424 msgid "IFF: unknown error!!!"
2425 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
2426
2427 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2428 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2429 #, c-format
2430 msgid "Icon resource specification %s not found."
2431 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
2432
2433 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2434 msgid ""
2435 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2436 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2437 msgstr ""
2438 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
2439 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
2440
2441 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2442 msgid ""
2443 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
2444 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2445 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2446 msgstr ""
2447 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante \"Annulla\",\n"
2448 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
2449 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
2450
2451 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2452 #, c-format
2453 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2454 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
2455
2456 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2457 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2458 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
2459
2460 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2461 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2462 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
2463
2464 #: ../include/wx/xti.h:1650
2465 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2466 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
2467
2468 #: ../include/wx/xti.h:1723
2469 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2470 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
2471
2472 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681
2473 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2474 msgid "Illegal directory name."
2475 msgstr "Nome di cartella non valido."
2476
2477 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2478 msgid "Illegal file specification."
2479 msgstr "Specifica di file non valida."
2480
2481 #: ../src/common/image.cpp:1169
2482 msgid "Image and mask have different sizes."
2483 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
2484
2485 #: ../src/common/image.cpp:1500
2486 #, c-format
2487 msgid "Image file is not of type %d."
2488 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
2489
2490 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2491 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2492 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
2493
2494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2495 msgid "Impossible to get child process input"
2496 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
2497
2498 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2499 #, c-format
2500 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2501 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
2502
2503 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2504 #, c-format
2505 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2506 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
2507
2508 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2509 #, c-format
2510 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2511 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
2512
2513 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2514 msgid "Indent"
2515 msgstr "Indenta"
2516
2517 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2518 msgid "Index"
2519 msgstr "Indice"
2520
2521 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2522 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2523 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2524
2525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2526 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2527 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
2528
2529 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2530 msgid "Invalid TIFF image index."
2531 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
2532
2533 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2534 #, c-format
2535 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2536 msgstr "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2537
2538 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2539 #, c-format
2540 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2541 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
2542
2543 #: ../src/x11/app.cpp:128
2544 #, c-format
2545 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2546 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2547
2548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2549 #, c-format
2550 msgid "Invalid lock file '%s'."
2551 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2552
2553 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2554 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2555 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2556 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
2557
2558 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2559 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2560 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
2561
2562 #: ../src/common/regex.cpp:210
2563 #, c-format
2564 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2565 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2566
2567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2568 msgid "Italic"
2569 msgstr "Corsivo"
2570
2571 #: ../src/common/paper.cpp:144
2572 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2573 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2574
2575 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2576 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2577 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
2578
2579 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2580 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2581 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2582
2583 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2584 msgid "Justified"
2585 msgstr "Giustificato"
2586
2587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2588 msgid "KOI8-R"
2589 msgstr "KOI8-R"
2590
2591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2592 msgid "KOI8-U"
2593 msgstr "KOI8-U"
2594
2595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2597 msgid "Landscape"
2598 msgstr "Orizzontale"
2599
2600 #: ../src/common/paper.cpp:117
2601 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2602 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2603
2604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2605 msgid "Left margin (mm):"
2606 msgstr "Margine sinistro (mm):"
2607
2608 #: ../src/common/paper.cpp:110
2609 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2610 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2611
2612 #: ../src/common/paper.cpp:115
2613 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2614 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2615
2616 #: ../src/common/paper.cpp:109
2617 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2618 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2619
2620 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2621 msgid "Light"
2622 msgstr "Leggero"
2623
2624 #: ../src/html/chm.cpp:820
2625 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2626 msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
2627
2628 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2629 #, c-format
2630 msgid "Load %s file"
2631 msgstr "Caricare il file %s"
2632
2633 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2634 msgid "Loading : "
2635 msgstr "Caricamento : "
2636
2637 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2638 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2639 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora implementato."
2640
2641 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2642 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2643 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2644
2645 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2646 #, c-format
2647 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2648 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
2649
2650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2651 #, c-format
2652 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2653 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
2654
2655 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2656 #, c-format
2657 msgid "Log saved to the file '%s'."
2658 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2659
2660 #: ../include/wx/xti.h:501
2661 #: ../include/wx/xti.h:505
2662 msgid "Long Conversions not supported"
2663 msgstr "Long conversion non supportata"
2664
2665 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2666 msgid "MDI child"
2667 msgstr "Figlio MDI"
2668
2669 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2670 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2671 msgstr "Il supporto per thread MP non è disponibile in questo sistema"
2672
2673 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2674 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2675 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
2676
2677 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2678 msgid "Ma&ximize"
2679 msgstr "&Ingrandisci"
2680
2681 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2682 #, c-format
2683 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2684 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2685
2686 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2687 msgid "Match case"
2688 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2689
2690 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2691 #, c-format
2692 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2693 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2694
2695 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2696 msgid "Menu"
2697 msgstr "Menu"
2698
2699 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2700 msgid "Metal theme"
2701 msgstr "Tema metallico"
2702
2703 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2704 msgid "Mi&nimize"
2705 msgstr "Riduci a &icona"
2706
2707 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2708 #, c-format
2709 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2710 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2711
2712 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2713 #, c-format
2714 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2715 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2716
2717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2718 msgid "Modern"
2719 msgstr "Modern"
2720
2721 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2722 msgid "Modified"
2723 msgstr "Modificato"
2724
2725 #: ../src/common/paper.cpp:145
2726 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2727 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2728
2729 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2730 msgid "Move down"
2731 msgstr "Sposta verso il basso"
2732
2733 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2734 msgid "Move up"
2735 msgstr "Sposta verso il basso"
2736
2737 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2738 msgid "Name"
2739 msgstr "Nome"
2740
2741 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2742 msgid "New directory"
2743 msgstr "Crea cartella"
2744
2745 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2746 msgid "New item"
2747 msgstr "Nuova elemento"
2748
2749 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2750 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2751 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615
2752 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2753 msgid "NewName"
2754 msgstr "NuovoNome"
2755
2756 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2757 msgid "Next"
2758 msgstr "Successivo"
2759
2760 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2761 msgid "Next page"
2762 msgstr "Pagina successiva"
2763
2764 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60
2765 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2766 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58
2767 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2768 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2769 msgid "No"
2770 msgstr "No"
2771
2772 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2773 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2774 msgid "No XBM facility available!"
2775 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
2776
2777 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2778 msgid "No XPM icon facility available!"
2779 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
2780
2781 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2782 msgid "No entries found."
2783 msgstr "Voci non trovate."
2784
2785 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2789 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2790 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2791 msgstr ""
2792 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2793 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2794 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
2795
2796 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2800 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2801 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2802 msgstr ""
2803 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2804 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2805 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2806
2807 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2808 #, c-format
2809 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2810 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2811
2812 #: ../src/common/image.cpp:1482
2813 #: ../src/common/image.cpp:1525
2814 msgid "No handler found for image type."
2815 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2816
2817 #: ../src/common/image.cpp:1490
2818 #: ../src/common/image.cpp:1533
2819 #: ../src/common/image.cpp:1566
2820 #, c-format
2821 msgid "No image handler for type %d defined."
2822 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2823
2824 #: ../src/common/image.cpp:1551
2825 #: ../src/common/image.cpp:1581
2826 #, c-format
2827 msgid "No image handler for type %s defined."
2828 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2829
2830 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2831 msgid "No matching page found yet"
2832 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2833
2834 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2835 msgid "No sound"
2836 msgstr "Nessun suono"
2837
2838 #: ../src/common/image.cpp:1177
2839 #: ../src/common/image.cpp:1216
2840 msgid "No unused colour in image being masked."
2841 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
2842
2843 #: ../src/common/image.cpp:1821
2844 msgid "No unused colour in image."
2845 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
2846
2847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2848 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2849 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2850
2851 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
2852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2853 msgid "Normal"
2854 msgstr "Normale"
2855
2856 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2857 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2858 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2859
2860 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2861 msgid "Normal font:"
2862 msgstr "Carattere normale:"
2863
2864 #: ../src/common/paper.cpp:129
2865 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2866 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2867
2868 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2869 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2870 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2871 msgid "OK"
2872 msgstr "OK"
2873
2874 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2875 msgid "Objects must have an id attribute"
2876 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
2877
2878 #: ../src/common/docview.cpp:1282
2879 #: ../src/common/docview.cpp:1632
2880 msgid "Open File"
2881 msgstr "Apri file"
2882
2883 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673
2884 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2885 msgid "Open HTML document"
2886 msgstr "Apri un documento HTML"
2887
2888 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2889 #, c-format
2890 msgid "Open file \"%s\""
2891 msgstr "Apri il file \"%s\""
2892
2893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710
2894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2895 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639
2896 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2897 msgid "Operation not permitted."
2898 msgstr "Operazione non permessa."
2899
2900 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2901 #, c-format
2902 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2903 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2904
2905 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2906 #, c-format
2907 msgid "Option '%s' requires a value."
2908 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2909
2910 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2911 #, c-format
2912 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2913 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2914
2915 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
2916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2917 msgid "Options"
2918 msgstr "Opzioni"
2919
2920 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
2921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2922 msgid "Orientation"
2923 msgstr "Orientamento"
2924
2925 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2926 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2927 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2928 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2929
2930 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2931 msgid "PCX: image format unsupported"
2932 msgstr "PCX: formato non supportato"
2933
2934 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2935 msgid "PCX: invalid image"
2936 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2937
2938 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2939 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2940 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2941
2942 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2943 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2944 msgid "PCX: unknown error !!!"
2945 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2946
2947 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2948 msgid "PCX: version number too low"
2949 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2950
2951 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2952 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2953 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2954
2955 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2956 msgid "PNM: File format is not recognized."
2957 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2958
2959 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2960 msgid "PNM: File seems truncated."
2961 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2962
2963 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2964 #, c-format
2965 msgid "Page %d"
2966 msgstr "Pagina %d"
2967
2968 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2969 #, c-format
2970 msgid "Page %d of %d"
2971 msgstr "Pagina %d di %d"
2972
2973 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2974 msgid "Page Setup"
2975 msgstr "Impostazioni della pagina"
2976
2977 #: ../src/common/prntbase.cpp:451
2978 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2979 msgid "Page setup"
2980 msgstr "Impostazioni della pagina"
2981
2982 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2983 msgid "Pages"
2984 msgstr "Pagine"
2985
2986 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
2987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2988 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2989 msgid "Paper Size"
2990 msgstr "Dimensione del foglio"
2991
2992 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2994 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2995 msgid "Paper size"
2996 msgstr "Dimensione del foglio"
2997
2998 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2999 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3000 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
3001
3002 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3003 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3004 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
3005
3006 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
3007 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
3008 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3009 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
3010
3011 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
3012 msgid "Permissions"
3013 msgstr "Permessi"
3014
3015 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3016 msgid "Pipe creation failed"
3017 msgstr "Creazione della pipe fallita"
3018
3019 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3020 msgid "Please choose a valid font."
3021 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
3022
3023 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
3024 msgid "Please choose an existing file."
3025 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
3026
3027 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3028 msgid "Please choose the page to display:"
3029 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
3030
3031 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
3032 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3033 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
3034
3035 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3039 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3040 "or this program won't operate correctly."
3041 msgstr ""
3042 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
3043 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
3044 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
3045
3046 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3047 msgid "Please wait while printing\n"
3048 msgstr "Stampa in corso\n"
3049
3050 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
3051 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3052 msgid "Portrait"
3053 msgstr "Verticale"
3054
3055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3056 msgid "PostScript file"
3057 msgstr "File PostScript"
3058
3059 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3060 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3061 msgid "Preview:"
3062 msgstr "Anteprima:"
3063
3064 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3065 msgid "Previous page"
3066 msgstr "Pagina precedente"
3067
3068 #: ../src/common/prntbase.cpp:393
3069 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3070 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
3071 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3072 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3073 msgid "Print"
3074 msgstr "Stampa"
3075
3076 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3077 msgid "Print Preview"
3078 msgstr "Anteprima di stampa"
3079
3080 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3081 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
3082 msgid "Print Preview Failure"
3083 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
3084
3085 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3086 msgid "Print Range"
3087 msgstr "Intervallo da stampare"
3088
3089 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3090 msgid "Print Setup"
3091 msgstr "Impostazioni di stampa"
3092
3093 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3094 msgid "Print in colour"
3095 msgstr "Stampa a colori"
3096
3097 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3098 msgid "Print previe&w"
3099 msgstr "Ante&prima di stampa"
3100
3101 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3102 msgid "Print preview"
3103 msgstr "Anteprima di stampa"
3104
3105 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3106 msgid "Print spooling"
3107 msgstr "Coda di stampa"
3108
3109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3110 msgid "Print this page"
3111 msgstr "Stampa questa pagina"
3112
3113 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3114 msgid "Print to File"
3115 msgstr "Stampa su file"
3116
3117 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3118 msgid "Printer"
3119 msgstr "Stampante"
3120
3121 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3122 msgid "Printer command:"
3123 msgstr "Comando stampante:"
3124
3125 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3126 msgid "Printer options"
3127 msgstr "Opzioni stampante"
3128
3129 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3130 msgid "Printer options:"
3131 msgstr "Opzioni stampante:"
3132
3133 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3134 msgid "Printer..."
3135 msgstr "Stampante..."
3136
3137 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3138 msgid "Printer:"
3139 msgstr "Stampante:"
3140
3141 #: ../src/common/prntbase.cpp:310
3142 #: ../src/common/prntbase.cpp:531
3143 msgid "Printing "
3144 msgstr "Stampa in corso"
3145
3146 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3147 msgid "Printing Error"
3148 msgstr "Errore durante la stampa"
3149
3150 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3151 #, c-format
3152 msgid "Printing page %d..."
3153 msgstr "Stampa della pagina %d..."
3154
3155 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3156 msgid "Printing..."
3157 msgstr "Stampa in corso..."
3158
3159 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3160 #, c-format
3161 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3162 msgstr "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono memorizzati nella cartella \"%s\"."
3163
3164 #: ../src/common/log.cpp:466
3165 msgid "Program aborted."
3166 msgstr "Programma terminato."
3167
3168 #: ../src/common/paper.cpp:126
3169 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3170 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3171
3172 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3173 msgid "Question"
3174 msgstr "Domanda"
3175
3176 #: ../src/common/ffile.cpp:125
3177 #: ../src/common/ffile.cpp:144
3178 #, c-format
3179 msgid "Read error on file '%s'"
3180 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
3181
3182 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3183 msgid "Ready"
3184 msgstr "Pronto"
3185
3186 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3187 #, c-format
3188 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3189 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
3190
3191 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3192 msgid "Refresh"
3193 msgstr "Aggiorna"
3194
3195 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3196 #, c-format
3197 msgid "Registry key '%s' already exists."
3198 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
3199
3200 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3201 #, c-format
3202 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3203 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
3204
3205 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3209 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3210 "operation aborted."
3211 msgstr ""
3212 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
3213 "il sistema inutilizzabile:\n"
3214 "operazione abbandonata."
3215
3216 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3217 #, c-format
3218 msgid "Registry value '%s' already exists."
3219 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
3220
3221 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3222 msgid "Relevant entries:"
3223 msgstr "Voci pertinenti:"
3224
3225 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3226 msgid "Remaining time : "
3227 msgstr "Tempo rimanente : "
3228
3229 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3230 msgid "Remove"
3231 msgstr "Rimuovi"
3232
3233 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3234 msgid "Remove current page from bookmarks"
3235 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
3236
3237 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3238 #, c-format
3239 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3240 msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
3241
3242 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3243 msgid "Rep&lace"
3244 msgstr "&Sostituisci"
3245
3246 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3247 msgid "Replace &all"
3248 msgstr "Sostituisci t&utto"
3249
3250 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3251 msgid "Replace with:"
3252 msgstr "Sostituisci con:"
3253
3254 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3255 msgid "Resource files must have same version number!"
3256 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
3257
3258 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3259 msgid "Revert to Saved"
3260 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
3261
3262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3263 msgid "Right margin (mm):"
3264 msgstr "Margine destro (mm):"
3265
3266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3267 msgid "Roman"
3268 msgstr "Roman"
3269
3270 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3271 msgid "Save"
3272 msgstr "Salva"
3273
3274 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3275 #, c-format
3276 msgid "Save %s file"
3277 msgstr "Salvare il file %s"
3278
3279 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3280 msgid "Save &As..."
3281 msgstr "Salva con n&ome..."
3282
3283 #: ../src/common/docview.cpp:305
3284 msgid "Save as"
3285 msgstr "Salva con nome"
3286
3287 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3288 msgid "Save log contents to file"
3289 msgstr "Salva il registro su file"
3290
3291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3292 msgid "Script"
3293 msgstr "Script"
3294
3295 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536
3296 #: ../src/html/helpfrm.cpp:551
3297 msgid "Search"
3298 msgstr "Cerca"
3299
3300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3301 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3302 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
3303
3304 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3305 msgid "Search direction"
3306 msgstr "Direzione"
3307
3308 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3309 msgid "Search for:"
3310 msgstr "Trova:"
3311
3312 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3313 msgid "Search in all books"
3314 msgstr "Cerca in tutti i libri"
3315
3316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3317 msgid "Searching..."
3318 msgstr "Ricerca in corso..."
3319
3320 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3321 msgid "Sections"
3322 msgstr "Sezioni"
3323
3324 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3325 #, c-format
3326 msgid "Seek error on file '%s'"
3327 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
3328
3329 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3330 #, c-format
3331 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3332 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
3333
3334 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3335 msgid "Select &All"
3336 msgstr "&Seleziona tutto"
3337
3338 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3339 msgid "Select a document template"
3340 msgstr "Scegliere un modello di documento"
3341
3342 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3343 msgid "Select a document view"
3344 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
3345
3346 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3347 msgid "Select a file"
3348 msgstr "Scegliere un file"
3349
3350 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3351 #, c-format
3352 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3353 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
3354
3355 #: ../include/wx/xti.h:841
3356 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3357 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
3358
3359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3360 msgid "Setup..."
3361 msgstr "Configurazione..."
3362
3363 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3364 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3365 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
3366
3367 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3368 msgid "Show all"
3369 msgstr "Visualizza tutto"
3370
3371 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3372 msgid "Show all items in index"
3373 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
3374
3375 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
3376 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3377 msgid "Show hidden directories"
3378 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
3379
3380 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3381 msgid "Show hidden files"
3382 msgstr "Visualizza i file nascosti"
3383
3384 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3385 msgid "Show/hide navigation panel"
3386 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
3387
3388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
3389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3390 msgid "Shows the font preview."
3391 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
3392
3393 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3394 msgid "Size"
3395 msgstr "Dimensione"
3396
3397 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
3398 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3399 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3400 msgid "Skip"
3401 msgstr "Salta"
3402
3403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3404 msgid "Slant"
3405 msgstr "Slant"
3406
3407 #: ../src/common/docview.cpp:581
3408 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3409 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
3410
3411 #: ../src/common/docview.cpp:613
3412 #: ../src/common/docview.cpp:626
3413 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3414 msgid "Sorry, could not open this file."
3415 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
3416
3417 #: ../src/common/docview.cpp:588
3418 msgid "Sorry, could not save this file."
3419 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
3420
3421 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3422 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3423 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
3424
3425 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3426 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3427 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
3428
3429 #: ../src/common/docview.cpp:1281
3430 #: ../src/common/docview.cpp:1631
3431 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3432 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
3433
3434 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3435 msgid "Sound data are in unsupported format."
3436 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
3437
3438 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3439 #, c-format
3440 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3441 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
3442
3443 #: ../src/common/paper.cpp:118
3444 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3445 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3446
3447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3448 msgid "Status:"
3449 msgstr "Stato:"
3450
3451 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3452 msgid "Status: "
3453 msgstr "Stato: "
3454
3455 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3456 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3457 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
3458
3459 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3460 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3461 #, c-format
3462 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3463 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
3464
3465 #: ../include/wx/xti.h:428
3466 #: ../include/wx/xti.h:432
3467 msgid "String conversions not supported"
3468 msgstr "Conversione a stringa non supportata"
3469
3470 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3471 #, c-format
3472 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3473 msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
3474
3475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3476 msgid "Swiss"
3477 msgstr "Svizzero"
3478
3479 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
3480 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
3481 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3482 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3483 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
3484
3485 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3486 msgid "TIFF: Error loading image."
3487 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
3488
3489 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3490 msgid "TIFF: Error reading image."
3491 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
3492
3493 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3494 msgid "TIFF: Error saving image."
3495 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
3496
3497 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3498 msgid "TIFF: Error writing image."
3499 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3500
3501 #: ../src/common/paper.cpp:116
3502 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3503 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3504
3505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3506 msgid "Teletype"
3507 msgstr "Teletype"
3508
3509 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3510 msgid "Templates"
3511 msgstr "Modelli"
3512
3513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3514 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3515 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3516
3517 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3518 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3519 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3520
3521 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3522 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3523 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
3524
3525 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3529 "another charset to replace it with or choose\n"
3530 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3531 msgstr ""
3532 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
3533 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
3534 "se non può essere sostituito."
3535
3536 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3537 #, c-format
3538 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3539 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
3540
3541 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "The directory '%s' does not exist\n"
3545 "Create it now?"
3546 msgstr ""
3547 "La cartella '%s' non esiste.\n"
3548 "Crearla adesso?"
3549
3550 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3554 "It has been removed from the most recently used files list."
3555 msgstr ""
3556 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
3557 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3558
3559 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3563 "It has been removed from the most recently used files list."
3564 msgstr ""
3565 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
3566 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3567
3568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
3569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3570 msgid "The font colour."
3571 msgstr "Il colore del carattere"
3572
3573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3574 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3575 msgid "The font family."
3576 msgstr "La famiglia di caratteri"
3577
3578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
3579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3580 msgid "The font point size."
3581 msgstr "Il corpo del font"
3582
3583 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3585 msgid "The font style."
3586 msgstr "Lo stile del carattere"
3587
3588 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3589 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3590 msgid "The font weight."
3591 msgstr "Il peso del carattere"
3592
3593 #: ../src/common/filename.cpp:966
3594 #, c-format
3595 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3596 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
3597
3598 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3599 msgid ""
3600 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
3601 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3602 msgstr ""
3603 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file contenesse informazioni\n"
3604 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella segnalazione.\n"
3605
3606 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3607 #, c-format
3608 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3609 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
3610
3611 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3612 msgid "The text couldn't be saved."
3613 msgstr "Il testo non può essere salvato."
3614
3615 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3616 #, c-format
3617 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3618 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
3619
3620 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3621 #, c-format
3622 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3623 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
3624
3625 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3626 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3627 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
3628
3629 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3630 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3631 msgstr "Il sistema non supporta la finestra di scelta delle date, si prega di aggiornare la libreria comctl32.dll"
3632
3633 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3634 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3635 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
3636
3637 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3638 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3639 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
3640
3641 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3642 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3643 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
3644
3645 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3646 msgid "Thread priority setting is ignored."
3647 msgstr "Priorità del thread ignorata."
3648
3649 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3650 msgid "Tile &Horizontally"
3651 msgstr "Affianca orizzontalmente"
3652
3653 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3654 msgid "Tile &Vertically"
3655 msgstr "Affianca verticalmente"
3656
3657 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3658 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3659 msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva."
3660
3661 #: ../src/msw/timer.cpp:116
3662 #: ../src/os2/timer.cpp:141
3663 msgid "Timer creation failed."
3664 msgstr "Creazione del timer fallita."
3665
3666 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3667 msgid "Tip of the Day"
3668 msgstr "Suggerimento del giorno"
3669
3670 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3671 msgid "Tips not available, sorry!"
3672 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
3673
3674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3675 msgid "To:"
3676 msgstr "Per:"
3677
3678 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3679 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3680 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
3681
3682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3683 msgid "Top margin (mm):"
3684 msgstr "Margine superiore (mm):"
3685
3686 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3687 #, c-format
3688 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3689 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
3690
3691 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3692 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3693 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3694 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
3695
3696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3697 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3698 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3699
3700 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3701 msgid "Type"
3702 msgstr "Tipo"
3703
3704 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3705 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3706 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3707 msgid "Type must have enum - long conversion"
3708 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
3709
3710 #: ../src/common/paper.cpp:147
3711 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3712 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3713
3714 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3715 #, c-format
3716 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3717 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
3718
3719 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3720 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3721 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
3722
3723 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3724 msgid "Undelete"
3725 msgstr "Annulla elimina"
3726
3727 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3728 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3729 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3730 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3731 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3732 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3733 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3734 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3735 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3736 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3738 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3739 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3740 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
3741
3742 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3743 #, c-format
3744 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3745 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
3746
3747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3748 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3749 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3750
3751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3752 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3753 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3754
3755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3756 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3757 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3758
3759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3760 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3761 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3762
3763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3764 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3765 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3766
3767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3768 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3769 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3770
3771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3772 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3773 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3774
3775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3776 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3777 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3778
3779 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3780 #, c-format
3781 msgid "Unknown DDE error %08x"
3782 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
3783
3784 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3785 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3786 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
3787
3788 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3789 msgid "Unknown dynamic library error"
3790 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
3791
3792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3793 #, c-format
3794 msgid "Unknown encoding (%d)"
3795 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3796
3797 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3798 #, c-format
3799 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3800 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
3801
3802 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3803 #, c-format
3804 msgid "Unknown long option '%s'"
3805 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
3806
3807 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
3808 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
3809 #, c-format
3810 msgid "Unknown option '%s'"
3811 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3812
3813 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3814 msgid "Unknown style flag "
3815 msgstr "Stile sconosciuto "
3816
3817 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3818 #, c-format
3819 msgid "Unkown Property %s"
3820 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
3821
3822 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3823 #, c-format
3824 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3825 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
3826
3827 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
3828 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
3829 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3830 msgid "Unnamed command"
3831 msgstr "Comando privo di nome"
3832
3833 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3834 #, c-format
3835 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3836 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
3837
3838 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
3839 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3840 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3841 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3842 msgid "Unsupported clipboard format."
3843 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3844
3845 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3846 #, c-format
3847 msgid "Unsupported theme '%s'."
3848 msgstr "Tema '%s' non supportato."
3849
3850 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3851 msgid "Up"
3852 msgstr "&Su"
3853
3854 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3855 #, c-format
3856 msgid "Usage: %s"
3857 msgstr "Utilizzo: %s"
3858
3859 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3860 msgid "Validation conflict"
3861 msgstr "Conflitto durante la validazione"
3862
3863 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3864 msgid "Video Output"
3865 msgstr "Uscita video"
3866
3867 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3868 msgid "View files as a detailed view"
3869 msgstr "Vedi i file - dettagli"
3870
3871 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3872 msgid "View files as a list view"
3873 msgstr "Vedi i file - lista"
3874
3875 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3876 msgid "Views"
3877 msgstr "Visualizzazioni"
3878
3879 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3880 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3881 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
3882
3883 #: ../src/common/docview.cpp:461
3884 msgid "Warning"
3885 msgstr "Avviso"
3886
3887 #: ../src/common/log.cpp:480
3888 msgid "Warning: "
3889 msgstr "Avviso:"
3890
3891 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3892 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3893 msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3894
3895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3896 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3897 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3898
3899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3900 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3901 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3902
3903 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
3904 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3905 msgid "Whether the font is underlined."
3906 msgstr "Sottolineato"
3907
3908 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3909 msgid "Whole word"
3910 msgstr "Parola intera"
3911
3912 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3913 msgid "Whole words only"
3914 msgstr "Solo parole intere"
3915
3916 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3917 msgid "Win32 theme"
3918 msgstr "Tema Win32"
3919
3920 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3921 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3922 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3923
3924 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3925 #, c-format
3926 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3927 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
3928
3929 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3930 msgid "Windows 95"
3931 msgstr "Windows 95"
3932
3933 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3934 msgid "Windows 95 OSR2"
3935 msgstr "Windows 95 OSR2"
3936
3937 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3938 msgid "Windows 98"
3939 msgstr "Windows 98"
3940
3941 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3942 msgid "Windows 98 SE"
3943 msgstr "Windows 98 SE"
3944
3945 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3946 #, c-format
3947 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3948 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3949
3950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3951 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3952 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3953
3954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3955 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3956 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3957
3958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3959 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3960 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3961
3962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3963 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3964 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3965
3966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3967 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3968 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3969
3970 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3971 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3972 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3973
3974 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3975 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3976 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3977
3978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3979 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3980 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3981
3982 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3983 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3984 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3985
3986 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3987 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3988 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3989
3990 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3991 msgid "Windows ME"
3992 msgstr "Windows ME"
3993
3994 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3995 #, c-format
3996 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3997 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3998
3999 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
4000 #, c-format
4001 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4002 msgstr "Windows Sever 2003 (build %lu"
4003
4004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4005 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4006 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
4007
4008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4009 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4010 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
4011
4012 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
4013 #, c-format
4014 msgid "Windows XP (build %lu"
4015 msgstr "Windows XP (build %lu"
4016
4017 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4018 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4019 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4020
4021 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4022 #, c-format
4023 msgid "Write error on file '%s'"
4024 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
4025
4026 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4027 #, c-format
4028 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4029 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
4030
4031 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4032 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4033 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
4034
4035 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
4036 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4037 #, c-format
4038 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4039 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
4040
4041 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4042 #, c-format
4043 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4044 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
4045
4046 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019
4047 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4048 #, c-format
4049 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4050 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
4051
4052 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4053 #, c-format
4054 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4055 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
4056
4057 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61
4058 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4059 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4060 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4061 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4062 msgid "Yes"
4063 msgstr "Si"
4064
4065 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4066 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4067 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
4068
4069 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4070 msgid "Zoom &In"
4071 msgstr "&Ingrandisci"
4072
4073 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4074 msgid "Zoom &Out"
4075 msgstr "&Rimpicciolisci"
4076
4077 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4078 msgid "Zoom to &Fit"
4079 msgstr "&Adatta alla finestra"
4080
4081 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4082 msgid "[EMPTY]"
4083 msgstr "[VUOTO]"
4084
4085 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4086 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4087 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
4088
4089 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4090 msgid ""
4091 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
4092 "or an invalid instance identifier\n"
4093 "was passed to a DDEML function."
4094 msgstr ""
4095 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
4096 "un identificatore di istanza non valido."
4097
4098 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4099 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4100 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
4101
4102 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4103 msgid "a memory allocation failed."
4104 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
4105
4106 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4107 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4108 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
4109
4110 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4111 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4112 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
4113
4114 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4115 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4116 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
4117
4118 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4119 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4120 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
4121
4122 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4123 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4124 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
4125
4126 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4127 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4128 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
4129
4130 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4131 msgid ""
4132 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4133 "that was terminated by the client, or the server\n"
4134 "terminated before completing a transaction."
4135 msgstr ""
4136 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
4137 "già terminata dal client, oppure il server\n"
4138 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
4139
4140 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4141 msgid "a transaction failed."
4142 msgstr "una transazione è fallita."
4143
4144 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4145 msgid "alt"
4146 msgstr "alt"
4147
4148 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4149 msgid ""
4150 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4151 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4152 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4153 "attempted to perform server transactions."
4154 msgstr ""
4155 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
4156 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
4157 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
4158 "ha cercato di effettuare una transazione server."
4159
4160 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4161 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4162 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
4163
4164 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4166 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
4167
4168 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4169 msgid ""
4170 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4171 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4172 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4173 msgstr ""
4174 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
4175 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4176 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
4177
4178 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4179 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4180 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
4181
4182 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4183 #, c-format
4184 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4185 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
4186
4187 #: ../src/html/chm.cpp:330
4188 msgid "bad arguments to library function"
4189 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
4190
4191 #: ../src/html/chm.cpp:342
4192 msgid "bad signature"
4193 msgstr "firma errata"
4194
4195 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4196 msgid "bad zipfile offset to entry"
4197 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
4198
4199 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4200 msgid "binary"
4201 msgstr "binario"
4202
4203 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4204 msgid "bold"
4205 msgstr "grassetto"
4206
4207 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4208 msgid "bold "
4209 msgstr "grassetto "
4210
4211 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4212 #, c-format
4213 msgid "can't close file '%s'"
4214 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
4215
4216 #: ../src/common/file.cpp:286
4217 #, c-format
4218 msgid "can't close file descriptor %d"
4219 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
4220
4221 #: ../src/common/file.cpp:551
4222 #, c-format
4223 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4224 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
4225
4226 #: ../src/common/file.cpp:217
4227 #, c-format
4228 msgid "can't create file '%s'"
4229 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
4230
4231 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4232 #, c-format
4233 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4234 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
4235
4236 #: ../src/common/file.cpp:457
4237 #, c-format
4238 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4239 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
4240
4241 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4242 msgid "can't find central directory in zip"
4243 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
4244
4245 #: ../src/common/file.cpp:427
4246 #, c-format
4247 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4248 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
4249
4250 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4251 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4252 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
4253
4254 #: ../src/common/file.cpp:341
4255 #, c-format
4256 msgid "can't flush file descriptor %d"
4257 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
4258
4259 #: ../src/common/file.cpp:399
4260 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4261 #, c-format
4262 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4263 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
4264
4265 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4266 msgid "can't load any font, aborting"
4267 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
4268
4269 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4270 #: ../src/common/file.cpp:271
4271 #, c-format
4272 msgid "can't open file '%s'"
4273 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
4274
4275 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4276 #, c-format
4277 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4278 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
4279
4280 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4281 #, c-format
4282 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4283 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
4284
4285 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4286 msgid "can't open user configuration file."
4287 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
4288
4289 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4290 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4291 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
4292
4293 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4294 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4295 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
4296
4297 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4298 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4299 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
4300
4301 #: ../src/common/file.cpp:310
4302 #, c-format
4303 msgid "can't read from file descriptor %d"
4304 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
4305
4306 #: ../src/common/file.cpp:546
4307 #, c-format
4308 msgid "can't remove file '%s'"
4309 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
4310
4311 #: ../src/common/file.cpp:562
4312 #, c-format
4313 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4314 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
4315
4316 #: ../src/common/file.cpp:385
4317 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4318 #, c-format
4319 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4320 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
4321
4322 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4323 #, c-format
4324 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4325 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
4326
4327 #: ../src/common/file.cpp:326
4328 #, c-format
4329 msgid "can't write to file descriptor %d"
4330 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
4331
4332 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4333 msgid "can't write user configuration file."
4334 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
4335
4336 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4337 #, c-format
4338 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4339 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
4340
4341 #: ../src/html/chm.cpp:346
4342 msgid "checksum error"
4343 msgstr "errore nel codice di controllo"
4344
4345 #: ../src/html/chm.cpp:348
4346 msgid "compression error"
4347 msgstr "errore di compressione"
4348
4349 #: ../src/common/regex.cpp:141
4350 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4351 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
4352
4353 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4354 msgid "ctrl"
4355 msgstr "ctrl"
4356
4357 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4358 msgid "date"
4359 msgstr "data"
4360
4361 #: ../src/html/chm.cpp:350
4362 msgid "decompression error"
4363 msgstr "errore di decompressione"
4364
4365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
4366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:730
4367 msgid "default"
4368 msgstr "predefinito"
4369
4370 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4371 msgid "delegate has no type info"
4372 msgstr "Delegato non type info"
4373
4374 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4375 msgid "dump of the process state (binary)"
4376 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
4377
4378 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4379 msgid "eighteenth"
4380 msgstr "diciotto"
4381
4382 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4383 msgid "eighth"
4384 msgstr "otto"
4385
4386 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4387 msgid "eleventh"
4388 msgstr "undici"
4389
4390 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4391 #, c-format
4392 msgid "encoding %s"
4393 msgstr "codifica %s"
4394
4395 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4396 #, c-format
4397 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4398 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
4399
4400 #: ../src/html/chm.cpp:344
4401 msgid "error in data format"
4402 msgstr "errore nel formato dei dati"
4403
4404 #: ../src/html/chm.cpp:332
4405 msgid "error opening file"
4406 msgstr "errore nell'apertura file"
4407
4408 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4409 msgid "error reading zip central directory"
4410 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
4411
4412 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4413 msgid "error reading zip local header"
4414 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
4415
4416 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4417 #, c-format
4418 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4419 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
4420
4421 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4422 msgid "establish"
4423 msgstr "stabilire"
4424
4425 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4426 #, c-format
4427 msgid "failed to flush the file '%s'"
4428 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
4429
4430 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4431 msgid "fifteenth"
4432 msgstr "quindici"
4433
4434 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4435 msgid "fifth"
4436 msgstr "cinque"
4437
4438 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4439 #, c-format
4440 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4441 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
4442
4443 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4444 #, c-format
4445 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4446 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
4447
4448 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4449 #, c-format
4450 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4451 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
4452
4453 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4454 #, c-format
4455 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4456 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
4457
4458 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4459 #, c-format
4460 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4461 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
4462
4463 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4464 msgid "first"
4465 msgstr "primo"
4466
4467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4468 msgid "font size"
4469 msgstr "corpo"
4470
4471 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4472 msgid "fourteenth"
4473 msgstr "quattordici"
4474
4475 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4476 msgid "fourth"
4477 msgstr "quattro"
4478
4479 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4480 msgid "generate verbose log messages"
4481 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
4482
4483 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4484 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4485 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
4486
4487 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4488 msgid "initiate"
4489 msgstr "iniziare"
4490
4491 #: ../src/common/file.cpp:459
4492 msgid "invalid eof() return value."
4493 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
4494
4495 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4496 msgid "invalid message box return value"
4497 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
4498
4499 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4500 msgid "invalid zip file"
4501 msgstr "file ZIP non valido"
4502
4503 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585
4504 #: ../src/common/fontcmn.cpp:649
4505 msgid "italic"
4506 msgstr "corsivo"
4507
4508 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4509 msgid "light"
4510 msgstr "leggero"
4511
4512 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4513 msgid "light "
4514 msgstr "leggero "
4515
4516 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4517 #, c-format
4518 msgid "locale '%s' can not be set."
4519 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
4520
4521 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4522 #, c-format
4523 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4524 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
4525
4526 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4527 msgid "midnight"
4528 msgstr "mezzanotte"
4529
4530 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4531 msgid "nineteenth"
4532 msgstr "diciannove"
4533
4534 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4535 msgid "ninth"
4536 msgstr "nove"
4537
4538 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4539 msgid "no DDE error."
4540 msgstr "nessun errore DDE."
4541
4542 #: ../src/html/chm.cpp:328
4543 msgid "no error"
4544 msgstr "nessun errore"
4545
4546 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4547 msgid "noname"
4548 msgstr "senzanome"
4549
4550 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4551 msgid "noon"
4552 msgstr "mezzogiorno"
4553
4554 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4555 msgid "num"
4556 msgstr "num"
4557
4558 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4559 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4560 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
4561
4562 #: ../src/html/chm.cpp:340
4563 msgid "out of memory"
4564 msgstr "memoria insufficiente"
4565
4566 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4567 msgid "process context description"
4568 msgstr "descrizione del contesto del programma"
4569
4570 #: ../src/html/chm.cpp:334
4571 msgid "read error"
4572 msgstr "errore di lettura"
4573
4574 #: ../src/common/filename.cpp:181
4575 msgid "reading"
4576 msgstr "lettura"
4577
4578 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4579 #, c-format
4580 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4581 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
4582
4583 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4584 #, c-format
4585 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4586 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
4587
4588 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4589 msgid "reentrancy problem."
4590 msgstr "problema di rientranza."
4591
4592 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4593 msgid "second"
4594 msgstr "due"
4595
4596 #: ../src/html/chm.cpp:338
4597 msgid "seek error"
4598 msgstr "errore nel riposizionamento"
4599
4600 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4601 msgid "seventeenth"
4602 msgstr "diciassette"
4603
4604 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4605 msgid "seventh"
4606 msgstr "sette"
4607
4608 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4609 msgid "shift"
4610 msgstr "shift"
4611
4612 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4613 msgid "show this help message"
4614 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
4615
4616 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4617 msgid "sixteenth"
4618 msgstr "sedici"
4619
4620 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4621 msgid "sixth"
4622 msgstr "sei"
4623
4624 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4625 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4626 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
4627
4628 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4629 msgid "specify the theme to use"
4630 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
4631
4632 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4633 msgid "stored file length not in Zip header"
4634 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
4635
4636 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4637 msgid "str"
4638 msgstr "str"
4639
4640 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4641 msgid "tenth"
4642 msgstr "dieci"
4643
4644 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4645 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4646 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
4647
4648 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4649 msgid "third"
4650 msgstr "tre"
4651
4652 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4653 msgid "thirteenth"
4654 msgstr "tredici"
4655
4656 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
4657 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
4658 #, c-format
4659 msgid "tiff module: %s"
4660 msgstr "modulo tiff: %s"
4661
4662 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4663 msgid "today"
4664 msgstr "oggi"
4665
4666 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4667 msgid "tomorrow"
4668 msgstr "domani"
4669
4670 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4671 msgid "twelfth"
4672 msgstr "dodici"
4673
4674 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4675 msgid "twentieth"
4676 msgstr "venti"
4677
4678 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4679 msgid "underlined"
4680 msgstr "sottolineato"
4681
4682 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4683 msgid "underlined "
4684 msgstr "sottolineato "
4685
4686 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4687 #, c-format
4688 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4689 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
4690
4691 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4692 msgid "unknown"
4693 msgstr "sconosciuto"
4694
4695 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4696 #, c-format
4697 msgid "unknown class %s"
4698 msgstr "classe %s sconosciuta"
4699
4700 #: ../src/common/regex.cpp:163
4701 #: ../src/html/chm.cpp:352
4702 msgid "unknown error"
4703 msgstr "errore sconosciuto"
4704
4705 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4706 #, c-format
4707 msgid "unknown error (error code %08x)."
4708 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
4709
4710 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4711 msgid "unknown line terminator"
4712 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
4713
4714 #: ../src/common/file.cpp:367
4715 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4716 msgid "unknown seek origin"
4717 msgstr "origine della seek sconosciuta"
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4720 #, c-format
4721 msgid "unknown-%d"
4722 msgstr "sconosciuto-%d"
4723
4724 #: ../src/common/docview.cpp:430
4725 msgid "unnamed"
4726 msgstr "senzanome"
4727
4728 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4729 #, c-format
4730 msgid "unnamed%d"
4731 msgstr "senzanome%d"
4732
4733 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661
4734 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4735 msgid "unsupported Zip compression method"
4736 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
4737
4738 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4739 msgid "unsupported zip archive"
4740 msgstr "archivio ZIP non supportato"
4741
4742 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4743 #, c-format
4744 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4745 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
4746
4747 #: ../src/html/chm.cpp:336
4748 msgid "write error"
4749 msgstr "errore di scrittura"
4750
4751 #: ../src/common/filename.cpp:181
4752 msgid "writing"
4753 msgstr "scrittura"
4754
4755 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4756 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4757 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
4758
4759 #: ../src/common/socket.cpp:415
4760 #: ../src/common/socket.cpp:469
4761 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
4762 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4763 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4764 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
4765
4766 #: ../src/common/socket.cpp:966
4767 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4768 msgid "wxSocket: unknown event!."
4769 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
4770
4771 #: ../src/motif/app.cpp:210
4772 #, c-format
4773 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4774 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
4775
4776 #: ../src/x11/app.cpp:176
4777 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4778 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
4779
4780 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4781 msgid "yesterday"
4782 msgstr "ieri"
4783
4784 #: ../src/common/zstream.cpp:165
4785 #: ../src/common/zstream.cpp:315
4786 #, c-format
4787 msgid "zlib error %d"
4788 msgstr "errore zlib %d"
4789
4790 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4791 msgid "|<<"
4792 msgstr "|<<"
4793