3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 15:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 #: ../src/common/log.cpp:245
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (fout %ld: %s)"
38 #: ../src/common/docview.cpp:1429
42 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
44 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
45 msgstr "Kon geen timer creëren"
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
49 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
51 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
90 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
91 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
92 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
94 msgid "#define %s must be an integer."
95 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
97 #: ../src/common/filename.cpp:2345
102 #: ../src/common/filename.cpp:2343
107 #: ../src/common/filename.cpp:2347
112 #: ../src/common/filename.cpp:2341
117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
126 msgid_plural "%ld bytes"
130 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
135 #: ../src/common/filename.cpp:2339
140 #: ../src/generic/logg.cpp:260
145 #: ../src/generic/logg.cpp:268
147 msgid "%s Information"
148 msgstr "%s Informatie"
150 #: ../src/generic/logg.cpp:264
153 msgstr "%s Waarschuwing"
155 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
157 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
160 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
162 msgid "%s files (%s)|%s"
163 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
165 #: ../src/common/msgout.cpp:217
170 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
172 msgid "%s not a bitmap resource specification."
173 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
175 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
177 msgid "%s not an icon resource specification."
178 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
184 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
185 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
191 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
213 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
214 msgid "&Arrange Icons"
215 msgstr "Pictogrammen Schikken"
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
222 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
233 msgid "&Bullet style:"
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
238 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
242 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
247 msgid "&Character code:"
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
255 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
256 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
257 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
266 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
270 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
271 msgid "&Debug report preview:"
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
275 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
279 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
281 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
286 #: ../src/generic/logg.cpp:718
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
300 msgid "&Edit Style..."
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
312 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
318 msgid "&Font family:"
319 msgstr "Lettertype-grootte:"
321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
322 msgid "&Font for Level..."
325 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
326 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
329 msgstr "Lettertype-grootte:"
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
341 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
346 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
357 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
363 msgid "&Indeterminate"
364 msgstr "Onderstreept"
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
395 #: ../src/generic/logg.cpp:511
399 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
408 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
409 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
413 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
417 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
419 msgstr "&Volgende tip"
421 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
431 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
451 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
457 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
465 msgstr "Lettertype-grootte:"
467 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
468 msgid "&Position (tenths of a mm):"
471 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
475 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
485 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
488 msgstr "Afdrukken..."
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
499 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
500 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
501 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
505 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
509 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
510 msgid "&Rename Style..."
513 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
517 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
518 msgid "&Restart numbering"
521 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
542 #: ../src/generic/logg.cpp:506
546 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
547 msgid "&Show tips at startup"
548 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
550 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
554 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
559 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
561 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
564 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
567 msgstr "Instellingen"
569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
578 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
582 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
587 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
590 msgstr "Onderstreept"
592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
594 msgid "&Underlining:"
595 msgstr "Onderstreept"
597 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
598 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
599 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
601 msgstr "&Ongedaan maken"
603 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
605 msgstr "Maak &ongedaan: "
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
622 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
623 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
624 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
625 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
629 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
634 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
636 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
637 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
639 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
640 #: ../src/common/valtext.cpp:164
642 msgid "'%s' is invalid"
643 msgstr "'%s' is ongeldig"
645 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
647 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
648 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
650 #: ../src/common/intl.cpp:1194
652 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
653 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
655 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
657 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
658 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
660 #: ../src/common/valtext.cpp:153
662 msgid "'%s' should be numeric."
663 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
665 #: ../src/common/valtext.cpp:135
667 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
668 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
670 #: ../src/common/valtext.cpp:141
672 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
673 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
675 #: ../src/common/valtext.cpp:147
677 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
678 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
685 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
694 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
696 msgid "(Normal text)"
697 msgstr "Normaal lettertype: "
699 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
702 msgstr "(favorieten)"
704 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
719 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
720 msgid "*** A debug report has been generated\n"
723 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
724 msgid "*** And includes the following files:\n"
727 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
729 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
738 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
739 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
742 ", expected static, #include or #define\n"
743 "while parsing resource."
745 ", verwachtte static, #include of #define\n"
746 "tijdens inlezen van bron."
748 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
753 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
754 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
758 #: ../src/common/paper.cpp:142
761 msgstr "10 x 14 inch"
763 #: ../src/common/paper.cpp:115
765 msgstr "10 x 14 inch"
767 #: ../src/common/paper.cpp:116
769 msgstr "11 x 17 inch"
771 #: ../src/common/paper.cpp:186
774 msgstr "10 x 14 inch"
776 #: ../src/common/paper.cpp:143
779 msgstr "10 x 14 inch"
781 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
786 #: ../src/common/paper.cpp:134
787 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
788 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
790 #: ../src/common/paper.cpp:141
793 msgstr "11 x 17 inch"
795 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
796 msgid ": file does not exist!"
797 msgstr ": bestand bestaat niet!"
799 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
800 msgid ": unknown charset"
801 msgstr ": onbekende tekenset"
803 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
804 msgid ": unknown encoding"
805 msgstr ": onbekende codering"
807 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
811 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
818 msgid "<Any Decorative>"
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
837 msgstr "Schrift-letter"
839 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
846 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
848 msgid "<Any Teletype>"
849 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
851 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
859 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
864 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
869 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
873 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
877 msgid "<b>Bold face.</b> "
880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
881 msgid "<i>Italic face.</i> "
884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
889 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
893 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
897 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
898 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
901 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
902 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
909 msgid "A standard bullet name."
912 #: ../src/common/paper.cpp:161
913 msgid "A2 420 x 594 mm"
916 #: ../src/common/paper.cpp:158
918 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
919 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
921 #: ../src/common/paper.cpp:163
923 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
924 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
926 #: ../src/common/paper.cpp:172
928 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
929 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
931 #: ../src/common/paper.cpp:162
933 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
934 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
936 #: ../src/common/paper.cpp:108
937 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
938 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
940 #: ../src/common/paper.cpp:148
941 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
944 #: ../src/common/paper.cpp:155
946 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
947 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
949 #: ../src/common/paper.cpp:173
951 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
952 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
954 #: ../src/common/paper.cpp:150
956 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
957 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
959 #: ../src/common/paper.cpp:99
960 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
961 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
963 #: ../src/common/paper.cpp:109
964 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
965 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
967 #: ../src/common/paper.cpp:159
969 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
970 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
972 #: ../src/common/paper.cpp:174
973 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
976 #: ../src/common/paper.cpp:156
978 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
979 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
981 #: ../src/common/paper.cpp:110
982 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
983 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
985 #: ../src/common/paper.cpp:166
987 msgid "A6 105 x 148 mm"
988 msgstr "10 x 14 inch"
990 #: ../src/common/paper.cpp:179
992 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
993 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
995 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
996 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
997 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
998 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1000 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
1004 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1005 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1006 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1010 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1014 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1019 msgid "Add current page to bookmarks"
1020 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1022 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1023 msgid "Add to custom colours"
1024 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1026 #: ../include/wx/xti.h:898
1027 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1030 #: ../include/wx/xti.h:845
1031 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1034 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1036 msgid "Adding book %s"
1037 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1039 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1041 msgid "After a paragraph:"
1044 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1048 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1051 msgstr "middernacht"
1053 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1057 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1059 msgid "All files (%s)|%s"
1060 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1062 #: ../include/wx/defs.h:2332
1063 msgid "All files (*)|*"
1064 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1068 msgid "All files (*.*)|*"
1069 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1071 #: ../include/wx/defs.h:2329
1073 msgid "All files (*.*)|*.*"
1074 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1076 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1080 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1081 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1084 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1085 msgid "Already dialling ISP."
1086 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1088 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1092 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1094 msgid "Animation file is not of type %ld."
1095 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
1097 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1099 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1100 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1108 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1109 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1111 #: ../src/html/chm.cpp:564
1112 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1115 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1119 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1120 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1122 msgid "Available fonts."
1125 #: ../src/common/paper.cpp:139
1127 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1128 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:175
1131 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:129
1135 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1136 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:111
1139 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1140 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:160
1143 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:176
1147 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:157
1152 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1153 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:130
1156 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1157 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:112
1160 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1161 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:184
1164 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1167 #: ../src/common/paper.cpp:185
1168 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1171 #: ../src/common/paper.cpp:131
1172 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1173 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1175 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1183 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1184 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1185 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1187 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1188 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1189 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1191 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1192 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1193 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1195 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1196 msgid "BMP: Couldn't write data."
1197 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1199 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1200 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1201 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
1203 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1204 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1205 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1207 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1208 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1209 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1211 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1212 msgid "Background colour"
1215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1216 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1217 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1220 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1221 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1225 msgid "Before a paragraph:"
1228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1233 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1235 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1236 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
1238 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1240 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1241 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1245 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1246 msgid "Bottom margin (mm):"
1247 msgstr "Ondermarge (mm):"
1249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1251 msgid "Bullet &Alignment:"
1254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1255 msgid "Bullet style"
1258 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1262 #: ../src/common/paper.cpp:100
1263 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1264 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1266 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1274 #: ../src/common/paper.cpp:125
1275 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1276 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1278 #: ../src/common/paper.cpp:126
1279 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1280 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1282 #: ../src/common/paper.cpp:124
1283 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1284 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1286 #: ../src/common/paper.cpp:127
1287 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1288 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1290 #: ../src/common/paper.cpp:128
1291 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1292 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1294 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1298 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1302 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1304 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1305 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1307 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1311 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1315 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1317 msgid "Can not create mutex."
1318 msgstr "Kan thread niet maken"
1320 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1322 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1323 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1325 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1327 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1328 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1330 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1332 msgid "Can not resume thread %lu"
1333 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1335 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1337 msgid "Can not resume thread %x"
1338 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1340 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1341 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1342 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1344 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1346 msgid "Can not suspend thread %lu"
1347 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
1349 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1351 msgid "Can not suspend thread %x"
1352 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
1354 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1355 msgid "Can not wait for thread termination"
1356 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1358 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1359 msgid "Can't &Undo "
1360 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1362 #: ../src/common/image.cpp:2624
1364 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1366 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
1368 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1370 msgid "Can't close registry key '%s'"
1371 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1373 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1375 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1376 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
1378 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1380 msgid "Can't create registry key '%s'"
1381 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1383 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1384 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1385 msgid "Can't create thread"
1386 msgstr "Kan thread niet maken"
1388 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1390 msgid "Can't create window of class %s"
1391 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1393 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1395 msgid "Can't delete key '%s'"
1396 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1398 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1400 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1401 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1403 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1405 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1406 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1410 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1411 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1413 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1415 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1416 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1420 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1421 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
1423 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1425 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1426 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1428 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1430 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1431 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1433 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1435 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1436 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1438 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1440 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1441 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1443 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1445 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1446 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
1448 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1450 msgid "Can't open registry key '%s'"
1451 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1453 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1455 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1456 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
1458 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1459 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1462 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1464 msgid "Can't read value of '%s'"
1465 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1467 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1468 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1470 msgid "Can't read value of key '%s'"
1471 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1473 #: ../src/common/image.cpp:2059
1475 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1476 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1478 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1479 msgid "Can't save log contents to file."
1480 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
1482 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1483 msgid "Can't set thread priority"
1484 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1486 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1487 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1489 msgid "Can't set value of '%s'"
1490 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1492 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1494 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1495 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
1497 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1498 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1499 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1500 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1504 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1505 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1506 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
1508 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1510 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1511 msgstr "Kan niet converteren van encodering '%s'!"
1513 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1515 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1516 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1518 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1520 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1521 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
1523 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1525 msgid "Cannot find font node '%s'."
1526 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
1528 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1529 msgid "Cannot find the location of address book file"
1530 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1532 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1534 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1535 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
1537 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1538 msgid "Cannot get the hostname"
1539 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
1541 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1542 msgid "Cannot get the official hostname"
1543 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
1545 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1546 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1547 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1549 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1550 msgid "Cannot initialize OLE"
1551 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1553 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1554 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1555 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
1557 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1558 msgid "Cannot initialize display."
1559 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1561 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1563 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1564 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1566 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1568 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1569 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1571 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1573 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1574 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1576 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1578 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1579 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1581 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1583 msgid "Cannot open contents file: %s"
1584 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1586 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1588 msgid "Cannot open file '%s'."
1589 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1591 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1592 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1593 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1595 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1597 msgid "Cannot open index file: %s"
1598 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1600 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1602 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1603 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1605 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1607 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1608 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1610 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1612 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1613 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
1615 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1616 msgid "Cannot print empty page."
1617 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1619 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1621 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1622 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
1624 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1625 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1626 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
1628 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1629 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1630 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
1632 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1634 msgid "Cannot wait for thread termination."
1635 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1637 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1639 msgid "Cant create the thread event queue"
1640 msgstr "Kan thread niet maken"
1642 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1643 msgid "Case sensitive"
1644 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1647 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1648 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1655 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1660 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1661 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1669 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1673 msgid "Centre text."
1674 msgstr "Kan thread niet maken"
1676 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1683 msgid "Change List Style"
1686 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1687 msgid "Change Style"
1690 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1691 msgid "Character styles"
1694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1698 msgid "Check to add a period after the bullet."
1701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1702 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1705 msgid "Check to add a right parenthesis."
1708 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1712 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1715 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1716 msgid "Check to make the font bold."
1719 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1720 msgid "Check to make the font italic."
1723 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1724 msgid "Check to make the font underlined."
1727 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1728 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1729 msgid "Check to restart numbering."
1732 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1733 msgid "Choose ISP to dial"
1734 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1736 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1737 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1739 msgid "Choose colour"
1740 msgstr "Kies lettertype"
1742 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1744 msgstr "Kies lettertype"
1746 #: ../src/common/module.cpp:78
1748 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1751 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1756 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1757 msgid "Clear the log contents"
1758 msgstr "Wis de loggegevens"
1760 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1761 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1762 msgid "Click to apply the selected style."
1765 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1767 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1769 msgid "Click to browse for a symbol."
1772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1773 msgid "Click to cancel changes to the font."
1776 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1777 msgid "Click to cancel the font selection."
1780 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1781 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1783 msgid "Click to cancel this window."
1784 msgstr "Sluit dit venster"
1786 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1787 msgid "Click to change the font colour."
1790 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1791 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1792 msgid "Click to change the text colour."
1795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1797 msgid "Click to choose the font for this level."
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1803 msgid "Click to close this window."
1804 msgstr "Sluit dit venster"
1806 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1807 msgid "Click to confirm changes to the font."
1810 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1811 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1812 msgid "Click to confirm the font selection."
1815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1817 msgid "Click to confirm your selection."
1820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1822 msgid "Click to create a new character style."
1825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1827 msgid "Click to create a new list style."
1830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1832 msgid "Click to create a new paragraph style."
1835 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1836 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1837 msgid "Click to create a new tab position."
1840 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1841 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1842 msgid "Click to delete all tab positions."
1845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1847 msgid "Click to delete the selected style."
1850 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1851 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1852 msgid "Click to delete the selected tab position."
1855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1857 msgid "Click to edit the selected style."
1860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1862 msgid "Click to rename the selected style."
1865 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1866 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1867 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1869 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1873 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1874 msgid "Close\tAlt-F4"
1875 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
1877 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1882 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1883 msgid "Close current document"
1886 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1887 msgid "Close this window"
1888 msgstr "Sluit dit venster"
1890 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1891 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1892 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1893 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1894 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1897 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1902 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1905 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1909 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1911 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1912 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
1914 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1918 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1919 msgid "Confirm registry update"
1920 msgstr "Bevestig register bijwerking"
1922 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1923 msgid "Connecting..."
1924 msgstr "Bezig te verbinden..."
1926 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1930 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1932 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1933 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
1935 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1937 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1938 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1944 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1946 msgid "Copy selection"
1949 #: ../src/html/chm.cpp:703
1951 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1952 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
1954 #: ../src/html/chm.cpp:274
1956 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1959 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1960 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1962 msgid "Could not find resource include file %s."
1963 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
1965 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1966 msgid "Could not find tab for id"
1967 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
1969 #: ../src/html/chm.cpp:445
1971 msgid "Could not locate file '%s'."
1972 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1974 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1977 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1978 " or provide #define (see manual for caveats)"
1980 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1981 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1983 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1986 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1987 "or provide #define (see manual for caveats)"
1989 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
1990 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
1992 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1993 msgid "Could not start document preview."
1994 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
1996 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1997 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1998 msgid "Could not start printing."
1999 msgstr "Kon printen niet starten."
2001 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2002 msgid "Could not transfer data to window"
2003 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2005 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2007 msgid "Could not unlock mutex"
2008 msgstr "Kon geen timer creëren"
2010 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2012 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2013 msgstr "Kon geen timer creëren"
2015 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2016 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2017 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2018 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2019 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2021 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2022 msgid "Couldn't create a timer"
2023 msgstr "Kon geen timer creëren"
2025 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2026 msgid "Couldn't create cursor."
2027 msgstr "Kon cursor niet creëren"
2029 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2031 msgid "Couldn't create the overlay window"
2032 msgstr "Kon geen timer creëren"
2034 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2036 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2037 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2039 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2041 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2042 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2044 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2045 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2046 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2048 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2050 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2051 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2053 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2054 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2056 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2058 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2060 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2061 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
2063 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2065 msgid "Couldn't open audio: %s"
2066 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
2068 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2070 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2071 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2073 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2075 msgid "Couldn't release a mutex"
2076 msgstr "Kon geen timer creëren"
2078 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2080 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2081 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
2083 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2084 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2085 msgid "Couldn't save PNG image."
2086 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2088 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2089 msgid "Couldn't terminate thread"
2090 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2092 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2093 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2096 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2097 msgid "Create directory"
2100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2101 msgid "Create new directory"
2102 msgstr "Maak nieuwe map"
2104 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2109 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2110 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2114 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2115 msgid "Current directory:"
2116 msgstr "Huidige map:"
2118 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2120 msgid "Cut selection"
2123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2124 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2125 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2127 #: ../src/common/paper.cpp:101
2128 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2129 msgstr "D, 22 x34 inch"
2131 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2132 msgid "DDE poke request failed"
2133 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
2135 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2139 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2143 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2148 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2149 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2151 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2152 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2153 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2155 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2156 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2157 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2159 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2160 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2161 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2163 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2164 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2165 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2167 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2172 #: ../src/common/paper.cpp:123
2173 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2174 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2176 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2182 msgid "Debug report \"%s\""
2185 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2187 msgid "Debug report couldn't be created."
2188 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2190 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2191 msgid "Debug report generation has failed."
2194 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2199 msgid "Default encoding"
2200 msgstr "Standaard encodering"
2202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2204 msgid "Default printer"
2205 msgstr "Standaard encodering"
2207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2210 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2212 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2215 msgstr "Selecteer een bestand"
2217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2219 msgid "Delete Style"
2220 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2222 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2225 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2227 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2230 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2232 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2234 msgid "Delete selection"
2237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2239 msgid "Delete style %s?"
2240 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2242 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2244 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2245 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2247 #: ../src/common/module.cpp:124
2249 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2252 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2256 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2257 msgid "Developed by "
2260 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2262 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2263 "not installed on this machine. Please install it."
2265 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
2266 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2268 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2269 msgid "Did you know..."
2270 msgstr "Wist u dat..."
2272 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2274 msgid "DirectFB error %d occured."
2277 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2282 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2284 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2285 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2287 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2289 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2290 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
2292 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2293 msgid "Directory does not exist"
2294 msgstr "Map bestaat niet"
2296 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2298 msgid "Directory doesn't exist."
2299 msgstr "Map bestaat niet"
2301 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2303 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2306 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
2307 "hoofdlettergevoelig."
2309 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2310 msgid "Display options dialog"
2311 msgstr "Toon optie-dialoog"
2313 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2314 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2317 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2319 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2321 "Current value is \n"
2326 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
2327 "\" overschrijven?\n"
2328 "Huidige waarde is \n"
2330 "Nieuwe waarde is \n"
2333 #: ../src/common/docview.cpp:459
2335 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2336 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
2338 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2339 msgid "Documentation by "
2342 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2346 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2350 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2354 #: ../src/common/paper.cpp:178
2355 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2358 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2360 msgid "Doubly used id : %d"
2363 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2367 #: ../src/common/paper.cpp:102
2368 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2369 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2371 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2375 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2379 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2383 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2387 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2391 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2395 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2396 msgid "Elapsed time : "
2397 msgstr "Verstreken tijd: "
2399 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2400 msgid "Enter a character style name"
2403 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2404 msgid "Enter a list style name"
2407 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2409 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2412 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2413 msgid "Enter a paragraph style name"
2416 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2418 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2419 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
2421 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2422 msgid "Entries found"
2423 msgstr "Ingangen gevonden"
2425 #: ../src/common/paper.cpp:144
2427 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2428 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2430 #: ../src/common/config.cpp:402
2433 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2435 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
2438 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2439 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2440 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2441 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2443 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2447 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2448 msgid "Error creating directory"
2449 msgstr "Fout bij het maken van map"
2451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2453 msgid "Error in reading image DIB."
2454 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
2456 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2458 msgid "Error reading config options."
2459 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
2461 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2463 msgid "Error saving user configuration data."
2464 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
2466 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2467 msgid "Error while waiting on semaphore"
2470 #: ../src/common/log.cpp:441
2474 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2475 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2476 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2478 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2479 msgid "Estimated time : "
2480 msgstr "Geschatte tijd: "
2482 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2483 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2486 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2488 msgid "Execution of command '%s' failed"
2489 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2491 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2493 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2494 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2496 #: ../src/common/paper.cpp:107
2497 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2498 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2500 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2501 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2502 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2504 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2505 msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
2507 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2508 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2509 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2511 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2512 msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
2514 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2515 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2516 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2518 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2519 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
2521 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2524 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2528 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2531 #: ../src/html/chm.cpp:710
2533 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2534 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2536 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2540 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2542 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2543 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
2545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2546 msgid "Failed to access lock file."
2547 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2549 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2551 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2554 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2556 msgid "Failed to change video mode"
2557 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
2559 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2561 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2562 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2564 #: ../src/common/filename.cpp:190
2565 msgid "Failed to close file handle"
2566 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
2568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2570 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2571 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2573 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2574 msgid "Failed to close the clipboard."
2575 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
2577 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2579 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2580 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
2582 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2583 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2584 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
2586 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2587 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2588 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
2590 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2592 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2593 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
2595 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2597 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2598 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
2600 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2602 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2603 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
2605 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2607 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2608 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
2610 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2612 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2613 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
2615 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2616 msgid "Failed to create DDE string"
2617 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
2619 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2620 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2621 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2623 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2624 msgid "Failed to create a status bar."
2625 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
2627 #: ../src/common/filename.cpp:822
2628 msgid "Failed to create a temporary file name"
2629 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
2631 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2632 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2633 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
2635 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2637 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2638 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
2640 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2642 msgid "Failed to create cursor."
2643 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
2645 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2647 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2648 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2650 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2653 "Failed to create directory '%s'\n"
2654 "(Do you have the required permissions?)"
2656 "Maken van map '%s' mislukt\n"
2657 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
2659 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2661 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2662 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
2664 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2666 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2667 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
2669 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2671 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2672 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
2674 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2675 msgid "Failed to empty the clipboard."
2676 msgstr "Legen van klembord mislukt."
2678 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2680 msgid "Failed to enumerate video modes"
2681 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2683 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2684 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2685 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
2687 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2689 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2690 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
2692 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2694 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2695 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
2697 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2698 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2701 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2704 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2705 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2707 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
2708 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
2710 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2713 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2714 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2716 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
2717 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
2719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2722 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2723 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2725 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
2726 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
2728 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2730 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2731 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
2733 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2735 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2736 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
2738 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2739 msgid "Failed to get clipboard data."
2740 msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
2742 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2743 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2744 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
2746 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2747 msgid "Failed to get the local system time"
2748 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
2750 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2751 msgid "Failed to get the working directory"
2752 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2754 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2755 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2756 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
2758 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2759 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2760 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
2762 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2763 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2764 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2766 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2768 msgid "Failed to insert text in the control."
2769 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2771 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2773 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2774 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2776 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2778 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2781 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
2782 "herstart het programma a.u.b."
2784 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2786 msgid "Failed to kill process %d"
2787 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
2789 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2791 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2792 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2794 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2796 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2797 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2799 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2800 msgid "Failed to load mpr.dll."
2801 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
2803 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2805 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2806 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
2808 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2810 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2811 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
2813 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2815 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2816 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2818 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2820 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2821 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
2823 #: ../src/common/filename.cpp:178
2825 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2826 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
2828 #: ../src/html/chm.cpp:142
2830 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2831 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
2833 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2835 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2836 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
2838 #: ../src/common/filename.cpp:857
2839 msgid "Failed to open temporary file."
2840 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
2842 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2843 msgid "Failed to open the clipboard."
2844 msgstr "Openen van klembord mislukt."
2846 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2847 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2848 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
2850 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2851 msgid "Failed to read PID from lock file."
2852 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
2854 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2855 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2856 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
2858 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2859 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2860 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
2862 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2864 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2865 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
2867 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2869 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2870 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2872 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2874 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2875 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
2877 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2879 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2880 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2882 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2884 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2885 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2887 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2889 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2890 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
2892 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2894 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2895 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
2897 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2900 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2904 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2906 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2907 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
2909 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2910 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2911 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
2913 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2915 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2916 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
2918 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2919 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2920 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
2922 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2923 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2924 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
2926 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2928 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2929 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2931 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2932 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2933 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
2935 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2937 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2938 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
2940 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2941 msgid "Failed to set clipboard data."
2942 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
2944 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2946 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2947 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
2949 #: ../src/common/file.cpp:517
2950 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2951 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
2953 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2955 msgid "Failed to set text in the text control."
2956 msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
2958 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2960 msgid "Failed to set thread priority %d."
2961 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
2963 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2965 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2966 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
2968 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2969 msgid "Failed to terminate a thread."
2970 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
2972 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2973 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2974 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
2976 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2978 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2979 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
2981 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2983 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2984 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
2986 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2988 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2989 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2991 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2993 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2994 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
2996 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2998 msgid "Failed to update user configuration file."
2999 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
3001 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3003 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3004 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
3006 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3008 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3009 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3011 #: ../src/generic/logg.cpp:395
3013 msgstr "Fatale fout"
3015 #: ../src/common/log.cpp:430
3016 msgid "Fatal error: "
3017 msgstr "Fatale fout: "
3019 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3024 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3026 msgid "File %s does not exist."
3027 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
3029 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3031 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3032 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3034 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3037 "File '%s' already exists.\n"
3038 "Do you want to replace it?"
3040 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3041 "Wilt U het vervangen?"
3043 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3044 msgid "File couldn't be loaded."
3045 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3047 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3049 msgstr "Bestandsfout"
3051 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3052 msgid "File name exists already."
3053 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3055 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3060 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3063 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
3065 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3076 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
3078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3079 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3082 #: ../src/common/paper.cpp:113
3083 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3084 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3086 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3092 msgid "Font &weight:"
3095 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3097 msgstr "Lettertype-grootte:"
3099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3101 msgid "Font st&yle:"
3102 msgstr "Lettertype-grootte:"
3104 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3107 msgstr "Lettertype-grootte:"
3109 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3111 msgstr "'Fork' mislukt"
3113 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3114 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3118 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3119 msgid "Forward hrefs are not supported"
3122 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3128 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3130 msgid "Found %i matches"
3131 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3133 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3137 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3141 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3142 msgid "GIF: Invalid gif index."
3143 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3145 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3146 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3147 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3149 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3150 msgid "GIF: error in GIF image format."
3151 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3153 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3154 msgid "GIF: not enough memory."
3155 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3157 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3158 msgid "GIF: unknown error!!!"
3159 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3161 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3165 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3167 msgid "Generic PostScript"
3168 msgstr "PostScript-bestand"
3170 #: ../src/common/paper.cpp:137
3171 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3172 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3174 #: ../src/common/paper.cpp:136
3175 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3176 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3178 #: ../include/wx/xti.h:841
3179 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3182 #: ../include/wx/xti.h:902
3183 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3186 #: ../include/wx/xti.h:849
3187 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3194 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3195 msgid "Go back to the previous HTML page"
3196 msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
3198 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3202 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3203 msgid "Go forward to the next HTML page"
3204 msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
3206 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3207 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3208 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3210 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3211 msgid "Go to home directory"
3212 msgstr "Ga naar startmap"
3214 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3215 msgid "Go to parent directory"
3216 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3218 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3220 msgstr "Ga naar pagina"
3222 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3223 msgid "Graphics art by "
3226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3227 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3228 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3230 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3231 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3234 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3238 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3242 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3243 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3246 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3248 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3249 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3252 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3255 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3257 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3258 "pages and it can continue any longer!"
3261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3262 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3263 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3266 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3270 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3275 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3276 msgid "Help Browser Options"
3277 msgstr "Help Browser Instellingen"
3279 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3283 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3284 msgid "Help Printing"
3285 msgstr "Help Afdrukken"
3287 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3293 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3296 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3298 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3301 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3303 msgid "Help file \"%s\" not found."
3304 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
3306 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3311 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3316 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3318 msgid "Home directory"
3321 #: ../include/wx/filefn.h:141
3325 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3326 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3327 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
3329 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3331 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3332 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3333 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3334 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3336 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3337 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3338 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3340 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3341 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3342 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3344 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3345 msgid "ICO: Invalid icon index."
3346 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3348 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3349 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3350 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3352 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3353 msgid "IFF: error in IFF image format."
3354 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
3356 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3357 msgid "IFF: not enough memory."
3358 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3360 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3361 msgid "IFF: unknown error!!!"
3362 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3364 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3368 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3372 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3373 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3375 msgid "Icon resource specification %s not found."
3376 msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
3378 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3380 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3381 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3384 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3386 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3387 "\"Cancel\" button,\n"
3388 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3389 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3392 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3394 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3397 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3398 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3399 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
3401 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3402 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3405 #: ../include/wx/xti.h:1668
3406 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3409 #: ../include/wx/xti.h:1742
3410 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3413 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3414 msgid "Illegal directory name."
3415 msgstr "Ongeldige mapnaam."
3417 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3418 msgid "Illegal file specification."
3419 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
3421 #: ../src/common/image.cpp:1830
3423 msgid "Image and mask have different sizes."
3424 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende groottes"
3426 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3428 msgid "Image file is not of type %ld."
3429 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
3431 #: ../src/common/image.cpp:2240
3433 msgid "Image file is not of type %s."
3434 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
3436 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3438 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3439 "Please reinstall riched32.dll"
3441 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
3442 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
3444 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3445 msgid "Impossible to get child process input"
3446 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
3448 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3450 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3451 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
3453 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3455 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3456 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
3458 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3460 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3461 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
3463 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3468 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3469 msgid "Indents && Spacing"
3472 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3477 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3478 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3480 #: ../src/common/init.cpp:232
3481 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3485 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3490 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3491 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3492 msgid "Insert Image"
3495 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3496 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3497 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3498 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3502 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3503 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3505 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3506 msgid "Inserts the chosen symbol."
3509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3510 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3513 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3514 msgid "Invalid TIFF image index."
3515 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
3517 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3519 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3520 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
3522 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3524 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3525 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
3527 #: ../src/x11/app.cpp:127
3529 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3530 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
3532 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3534 msgid "Invalid lock file '%s'."
3535 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
3537 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3538 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3541 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3542 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3545 #: ../src/common/regex.cpp:304
3547 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3548 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
3550 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3551 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3552 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3553 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3557 #: ../src/common/paper.cpp:132
3558 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3559 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
3561 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3562 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3563 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
3565 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3566 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3567 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
3569 #: ../src/common/paper.cpp:165
3570 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3573 #: ../src/common/paper.cpp:169
3574 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3577 #: ../src/common/paper.cpp:182
3578 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3581 #: ../src/common/paper.cpp:170
3582 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3585 #: ../src/common/paper.cpp:183
3586 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3589 #: ../src/common/paper.cpp:167
3590 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3593 #: ../src/common/paper.cpp:180
3594 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3597 #: ../src/common/paper.cpp:168
3598 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3601 #: ../src/common/paper.cpp:181
3602 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3605 #: ../src/common/paper.cpp:187
3606 msgid "Japanese Envelope You #4"
3609 #: ../src/common/paper.cpp:188
3610 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3613 #: ../src/common/paper.cpp:140
3614 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3617 #: ../src/common/paper.cpp:177
3618 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3621 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3629 msgid "Justify text left and right."
3632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3641 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3645 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3649 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3653 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3657 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3661 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3665 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3669 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3673 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3677 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3681 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3685 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3689 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3693 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3697 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3701 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3705 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3709 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3713 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3717 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3718 msgid "KP_SEPARATOR"
3721 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3725 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3729 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3733 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3737 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3741 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3745 #: ../src/common/paper.cpp:105
3746 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3747 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
3749 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3751 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3754 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3760 msgid "Left (&first line):"
3763 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3764 msgid "Left margin (mm):"
3765 msgstr "Linkermarge (mm):"
3767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3769 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3771 msgid "Left-align text."
3774 #: ../src/common/paper.cpp:146
3776 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3777 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
3779 #: ../src/common/paper.cpp:98
3780 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3781 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
3783 #: ../src/common/paper.cpp:145
3785 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3786 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
3788 #: ../src/common/paper.cpp:151
3789 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3792 #: ../src/common/paper.cpp:154
3794 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3795 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
3797 #: ../src/common/paper.cpp:171
3799 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3800 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
3802 #: ../src/common/paper.cpp:103
3803 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3804 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
3806 #: ../src/common/paper.cpp:149
3808 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3809 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
3811 #: ../src/common/paper.cpp:97
3812 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3813 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
3815 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3819 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3821 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3826 msgid "Line spacing:"
3829 #: ../src/html/chm.cpp:820
3830 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3833 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3837 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3843 msgid "Lists font sizes in points."
3846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3849 msgid "Lists the available fonts."
3850 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
3852 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3854 msgid "Load %s file"
3855 msgstr "Laad %s-bestand"
3857 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3859 msgstr "Bezig met laden: "
3861 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3863 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3866 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3868 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3871 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3873 msgid "Log saved to the file '%s'."
3874 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
3876 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3877 msgid "Long Conversions not supported"
3880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3881 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3882 msgid "Lower case letters"
3885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3887 msgid "Lower case roman numerals"
3890 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3892 msgstr "MDI subvenster"
3894 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3898 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3900 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3901 "not installed on this machine. Please install it."
3903 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
3904 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
3906 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3908 msgstr "Maximaliseren"
3910 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3912 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
3914 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3916 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3917 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
3919 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3924 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3926 msgstr "Metaal thema"
3928 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3930 msgstr "Minimaliseren"
3932 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3934 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3935 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
3937 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3941 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3945 #: ../src/common/module.cpp:133
3947 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3950 #: ../src/common/paper.cpp:133
3951 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3952 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
3954 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3958 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3961 msgstr "Verplaatsen"
3963 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3967 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3972 msgid "New &Character Style..."
3975 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3976 msgid "New &List Style..."
3979 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3980 msgid "New &Paragraph Style..."
3983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3985 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3992 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3994 msgid "New directory"
3997 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4001 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4006 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
4011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4013 msgstr "Volgende pagina"
4015 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4016 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4017 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4021 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4022 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4023 msgid "No XBM facility available!"
4024 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
4026 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4027 msgid "No XPM icon facility available!"
4028 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
4030 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4032 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4033 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4035 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4036 msgid "No entries found."
4037 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4039 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4042 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4043 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4044 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4047 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%"
4049 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
4050 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4052 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4055 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4056 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4057 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4059 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
4060 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
4061 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
4063 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4065 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4066 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
4068 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4070 msgid "No handler found for animation type."
4071 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4073 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4074 msgid "No handler found for image type."
4075 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4077 #: ../src/common/image.cpp:2254
4079 msgid "No image handler for type %d defined."
4080 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4082 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4084 msgid "No image handler for type %ld defined."
4085 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4087 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4089 msgid "No image handler for type %s defined."
4090 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4092 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4094 msgid "No matching page found yet"
4095 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4097 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4100 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4102 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4104 msgid "No unused colour in image being masked."
4105 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
4107 #: ../src/common/image.cpp:2682
4109 msgid "No unused colour in image."
4110 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
4112 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4114 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4118 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4119 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
4121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4125 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4126 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4129 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4130 msgid "Normal font:"
4131 msgstr "Normaal lettertype: "
4133 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4135 msgid "Not underlined"
4136 msgstr "onderstreept"
4138 #: ../src/common/paper.cpp:117
4139 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4140 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
4142 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4144 msgid "Numbered outline"
4147 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4149 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4153 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4154 msgid "Objects must have an id attribute"
4157 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4162 msgid "Open HTML document"
4163 msgstr "HTML-document openen"
4165 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4167 msgid "Open file \"%s\""
4168 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
4170 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4171 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4172 msgid "Operation not permitted."
4173 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
4175 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4177 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4178 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
4180 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4182 msgid "Option '%s' requires a value."
4183 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
4185 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4187 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4188 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
4190 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4192 msgstr "Instellingen"
4194 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4198 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4202 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4206 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4210 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4211 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4212 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
4214 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4215 msgid "PCX: image format unsupported"
4216 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
4218 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4219 msgid "PCX: invalid image"
4220 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
4222 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4223 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4224 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
4226 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4227 msgid "PCX: unknown error !!!"
4228 msgstr "PCX: onbekende fout!"
4230 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4231 msgid "PCX: version number too low"
4232 msgstr "PCX: versienummer te laag"
4234 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4238 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4242 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4243 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4244 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
4246 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4247 msgid "PNM: File format is not recognized."
4248 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
4250 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4251 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4252 msgid "PNM: File seems truncated."
4253 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
4255 #: ../src/common/paper.cpp:189
4256 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4259 #: ../src/common/paper.cpp:202
4260 msgid "PRC 16K Rotated"
4263 #: ../src/common/paper.cpp:190
4264 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4267 #: ../src/common/paper.cpp:203
4268 msgid "PRC 32K Rotated"
4271 #: ../src/common/paper.cpp:191
4272 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4275 #: ../src/common/paper.cpp:204
4276 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4279 #: ../src/common/paper.cpp:192
4281 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4282 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4284 #: ../src/common/paper.cpp:205
4286 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4287 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4289 #: ../src/common/paper.cpp:201
4291 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4292 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
4294 #: ../src/common/paper.cpp:214
4296 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4297 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4299 #: ../src/common/paper.cpp:193
4301 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4302 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4304 #: ../src/common/paper.cpp:206
4306 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4307 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
4309 #: ../src/common/paper.cpp:194
4311 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4312 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4314 #: ../src/common/paper.cpp:207
4316 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4317 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
4319 #: ../src/common/paper.cpp:195
4321 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4322 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
4324 #: ../src/common/paper.cpp:208
4326 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4327 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4329 #: ../src/common/paper.cpp:196
4331 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4332 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
4334 #: ../src/common/paper.cpp:209
4336 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4337 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4339 #: ../src/common/paper.cpp:197
4341 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4342 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4344 #: ../src/common/paper.cpp:210
4346 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4347 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4349 #: ../src/common/paper.cpp:198
4351 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4352 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
4354 #: ../src/common/paper.cpp:211
4356 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4357 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4359 #: ../src/common/paper.cpp:199
4361 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4362 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4364 #: ../src/common/paper.cpp:212
4366 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4367 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4369 #: ../src/common/paper.cpp:200
4371 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4372 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4374 #: ../src/common/paper.cpp:213
4376 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4377 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4379 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4383 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4388 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4390 msgid "Page %d of %d"
4391 msgstr "Pagina %d van %d"
4393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4395 msgstr "Pagina-instellingen"
4397 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4400 msgstr "Pagina-instellingen"
4402 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4409 msgstr "Papierformaat"
4411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4414 msgstr "Papierformaat"
4416 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4417 msgid "Paragraph styles"
4420 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4421 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4424 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4425 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4428 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4429 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4432 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4437 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4439 msgid "Paste selection"
4442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4447 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4449 msgstr "Machtigingen"
4451 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4452 msgid "Pipe creation failed"
4453 msgstr "Maken van pipe mislukt"
4455 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4456 msgid "Please choose a valid font."
4457 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
4459 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4460 msgid "Please choose an existing file."
4461 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
4463 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4465 msgid "Please choose the page to display:"
4466 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
4468 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4469 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4470 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
4472 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4475 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4476 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4477 "or this program won't operate correctly."
4479 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
4480 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
4481 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
4483 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4484 msgid "Please wait while printing\n"
4485 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
4487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4492 msgid "PostScript file"
4493 msgstr "PostScript-bestand"
4495 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4496 msgid "Preparing help window..."
4497 msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
4499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4500 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4502 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
4504 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4505 msgid "Previous page"
4506 msgstr "Vorige pagina"
4508 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4510 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4514 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4515 msgid "Print Preview"
4516 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
4518 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4519 msgid "Print Preview Failure"
4520 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
4522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4524 msgstr "Afdrukbereik"
4526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4528 msgstr "Afdrukinstellingen"
4530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4531 msgid "Print in colour"
4532 msgstr "In kleur afdrukken"
4534 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4536 msgid "Print previe&w"
4537 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
4539 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4541 msgid "Print preview"
4542 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
4544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4545 msgid "Print spooling"
4546 msgstr "Afdruk-spoolen"
4548 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4549 msgid "Print this page"
4550 msgstr "Deze pagina afdrukken"
4552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4553 msgid "Print to File"
4554 msgstr "Naar bestand afdrukken"
4556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4562 msgid "Printer command:"
4563 msgstr "Printercommando:"
4565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4566 msgid "Printer options"
4567 msgstr "Printer-opties"
4569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4570 msgid "Printer options:"
4571 msgstr "Printer-opties:"
4573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4582 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4584 msgstr "Bezig met afdrukken"
4586 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4587 msgid "Printing Error"
4590 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4592 msgid "Printing page %d..."
4593 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
4595 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4597 msgstr "Bezig met afdrukken..."
4599 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4602 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4605 #: ../src/common/log.cpp:431
4606 msgid "Program aborted."
4607 msgstr "Programma afgebroken."
4609 #: ../src/common/paper.cpp:114
4610 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4611 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
4613 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4617 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4619 msgid "Quit this program"
4620 msgstr "Deze pagina afdrukken"
4622 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4626 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4630 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4632 msgid "Read error on file '%s'"
4633 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
4635 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4640 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4641 msgid "Redo last action"
4644 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4646 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4647 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
4649 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4653 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4655 msgid "Registry key '%s' already exists."
4656 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
4658 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4660 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4661 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
4663 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4666 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4667 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4668 "operation aborted."
4670 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
4671 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
4672 "bewerking afgebroken."
4674 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4676 msgid "Registry value '%s' already exists."
4677 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
4679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4684 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4685 msgid "Relevant entries:"
4686 msgstr "Relevante ingangen:"
4688 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4689 msgid "Remaining time : "
4690 msgstr "Resterende tijd: "
4692 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4697 msgid "Remove current page from bookmarks"
4698 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
4700 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4702 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4705 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4706 msgid "Renumber List"
4709 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4719 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4720 msgid "Replace &all"
4721 msgstr "Allemaal vervangen"
4723 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4725 msgid "Replace selection"
4726 msgstr "Allemaal vervangen"
4728 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4729 msgid "Replace with:"
4730 msgstr "Vervangen met:"
4732 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4733 msgid "Resource files must have same version number!"
4734 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
4736 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4737 msgid "Revert to Saved"
4740 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4747 msgid "Right margin (mm):"
4748 msgstr "Rechtermarge (mm):"
4750 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4754 msgid "Right-align text."
4757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4761 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4762 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4763 msgid "S&tandard bullet name:"
4766 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4770 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4774 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4782 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4786 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4790 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4794 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4798 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4801 msgstr "O&pslaan..."
4803 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4805 msgid "Save %s file"
4806 msgstr "Sla %s-bestand op"
4808 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4811 msgstr "O&pslaan..."
4813 #: ../src/common/docview.cpp:300
4815 msgstr "Opslaan als"
4817 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4819 msgid "Save current document"
4820 msgstr "Selecteer een documentweergave"
4822 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4823 msgid "Save current document with a different filename"
4826 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4827 msgid "Save log contents to file"
4828 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
4830 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4832 msgstr "Schrift-letter"
4834 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4841 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4844 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
4845 "die u boven heeft getypt voorkomt."
4847 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4848 msgid "Search direction"
4849 msgstr "Zoek richting"
4851 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4853 msgstr "Zoeken naar:"
4855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4856 msgid "Search in all books"
4857 msgstr "Zoek in alle boeken"
4859 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4863 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4865 msgid "Searching..."
4866 msgstr "Bezig met zoeken..."
4868 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4872 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4874 msgid "Seek error on file '%s'"
4875 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
4877 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4879 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4882 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4883 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4886 msgstr "Selecteer een bestand"
4888 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4889 msgid "Select a document template"
4890 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
4892 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4893 msgid "Select a document view"
4894 msgstr "Selecteer een documentweergave"
4896 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4897 msgid "Select a file"
4898 msgstr "Selecteer een bestand"
4900 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4903 msgstr "Selecteer een bestand"
4905 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4907 msgid "Select regular or bold."
4910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4912 msgid "Select regular or italic style."
4915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4916 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4917 msgid "Select underlining or no underlining."
4920 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4927 msgid "Selects the list level to edit."
4930 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4932 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4933 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
4935 #: ../include/wx/xti.h:837
4936 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4941 msgstr "Instellingen..."
4943 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4944 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4946 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
4948 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4953 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4955 msgid "Show &hidden directories"
4956 msgstr "Toon verborgen mappen"
4958 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4960 msgid "Show &hidden files"
4961 msgstr "Toon verborgen bestanden"
4963 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4964 msgid "Show about dialog"
4967 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4972 msgid "Show all items in index"
4973 msgstr "Toon alle items in de index"
4975 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4976 msgid "Show hidden directories"
4977 msgstr "Toon verborgen mappen"
4979 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4980 msgid "Show/hide navigation panel"
4981 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
4983 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4984 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4985 msgid "Shows a Unicode subset."
4988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4991 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4992 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4997 msgid "Shows a preview of the font settings."
5000 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5001 msgid "Shows a preview of the font."
5004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
5005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
5006 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5009 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5010 msgid "Shows the font preview."
5013 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5014 msgid "Simple monochrome theme"
5017 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5018 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5019 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5026 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5030 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5035 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5036 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5039 msgstr "Schrift-letter"
5041 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5045 #: ../src/common/docview.cpp:576
5046 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5047 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
5049 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5050 msgid "Sorry, could not open this file."
5051 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
5053 #: ../src/common/docview.cpp:583
5054 msgid "Sorry, could not save this file."
5055 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
5057 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5059 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5062 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5063 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5064 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
5066 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5067 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5073 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5076 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5078 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5079 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
5081 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5082 msgid "Sound data are in unsupported format."
5085 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5087 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5093 msgstr "Bezig met zoeken..."
5095 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5096 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5100 #: ../src/common/paper.cpp:106
5101 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5102 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
5104 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5109 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5113 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5114 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5117 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5119 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5120 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
5122 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5123 msgid "String conversions not supported"
5126 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5130 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5131 msgid "Style Organiser"
5134 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5138 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5140 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5141 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
5143 #: ../src/common/paper.cpp:152
5144 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5147 #: ../src/common/paper.cpp:153
5148 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5153 msgstr "Schreefloos"
5155 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5163 msgid "Symbol &font:"
5164 msgstr "Normaal lettertype: "
5166 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5170 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5174 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5175 msgid "TIFF library error."
5178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5179 msgid "TIFF library warning."
5182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5184 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5185 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
5187 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5188 msgid "TIFF: Error loading image."
5189 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
5191 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5192 msgid "TIFF: Error reading image."
5193 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
5195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5196 msgid "TIFF: Error saving image."
5197 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
5199 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5200 msgid "TIFF: Error writing image."
5201 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
5203 #: ../src/common/paper.cpp:147
5205 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5206 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
5208 #: ../src/common/paper.cpp:104
5209 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5210 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
5212 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5218 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
5220 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5225 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5226 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
5228 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5229 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5230 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5232 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5234 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5235 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5241 msgid "The available bullet styles."
5244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5246 msgid "The available styles."
5249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5257 msgid "The bullet character."
5260 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5261 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5262 msgid "The character code."
5265 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5268 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5269 "another charset to replace it with or choose\n"
5270 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5272 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
5273 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
5274 "als het niet vervangen kan worden"
5276 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5278 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5279 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
5281 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5282 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5283 msgid "The default style for the next paragraph."
5286 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5289 "The directory '%s' does not exist\n"
5292 "De map '%s' bestaat niet\n"
5295 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5298 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5299 "It has been removed from the most recently used files list."
5301 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
5302 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
5304 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5307 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5308 "It has been removed from the most recently used files list."
5310 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
5311 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
5313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5318 msgid "The first line indent."
5319 msgstr "Lettertype-grootte:"
5321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5322 msgid "The font colour."
5325 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5326 msgid "The font family."
5329 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5330 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5331 msgid "The font from which to take the symbol."
5334 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5335 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5337 msgid "The font point size."
5338 msgstr "Lettertype-grootte:"
5340 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5342 msgid "The font size in points."
5343 msgstr "Lettertype-grootte:"
5345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5346 msgid "The font style."
5349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5350 msgid "The font weight."
5353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5358 msgid "The left indent."
5359 msgstr "Lettertype-grootte:"
5361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5365 msgid "The line spacing."
5368 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5369 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5370 msgid "The list item number."
5373 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5375 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5376 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
5378 #: ../src/common/log.cpp:291
5380 msgid "The previous message repeated once."
5381 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5385 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5387 msgid "The range to show."
5390 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5392 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5393 "private information,\n"
5394 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5397 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5399 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5400 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
5402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5406 msgid "The right indent."
5409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5412 msgid "The spacing after the paragraph."
5415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5419 msgid "The spacing before the paragraph."
5422 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5423 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5424 msgid "The style name."
5427 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5428 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5429 msgid "The style on which this style is based."
5432 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5433 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5434 msgid "The style preview."
5437 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5438 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5440 msgid "The tab position."
5441 msgstr "Lettertype-grootte:"
5443 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5445 msgid "The tab positions."
5446 msgstr "Lettertype-grootte:"
5448 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5449 msgid "The text couldn't be saved."
5450 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
5452 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5454 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5455 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
5457 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5460 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5461 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5463 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
5464 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
5466 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5468 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5470 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
5471 "standaard printer instellen."
5473 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5475 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5479 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5481 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5484 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
5487 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5488 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5489 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
5491 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5493 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5496 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
5497 "lokale thread-geheugenruimte."
5499 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5500 msgid "Thread priority setting is ignored."
5501 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
5503 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5504 msgid "Tile &Horizontally"
5505 msgstr "Onder elkaar"
5507 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5508 msgid "Tile &Vertically"
5509 msgstr "Naast elkaar"
5511 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5513 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5514 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5516 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5518 msgid "Timer creation failed."
5519 msgstr "Maken van pipe mislukt"
5521 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5522 msgid "Tip of the Day"
5523 msgstr "Tip van de dag"
5525 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5526 msgid "Tips not available, sorry!"
5527 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5533 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5534 msgid "Too many EndStyle calls!"
5537 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5538 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5542 msgid "Top margin (mm):"
5543 msgstr "Bovenmarge (mm):"
5545 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5546 msgid "Translations by "
5549 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5551 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5553 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
5556 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5557 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5558 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
5560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5561 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5562 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5567 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
5569 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5570 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5571 msgid "Type a font name."
5574 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5576 msgid "Type a size in points."
5579 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5580 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5581 msgid "Type must have enum - long conversion"
5584 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5588 #: ../src/common/paper.cpp:135
5589 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5590 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
5592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5597 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5598 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5601 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5603 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5604 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
5606 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5607 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5610 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5613 msgstr "Onderstreept"
5615 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5616 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5617 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5620 msgstr "Onderstreept"
5622 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5623 msgid "Undo last action"
5626 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5628 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5629 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
5631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5632 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5633 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5634 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5635 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5636 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5637 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5638 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5639 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5640 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5641 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5642 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5644 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5645 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
5647 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5649 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5650 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
5652 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5655 msgstr "negentiende"
5657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5659 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5660 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5664 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5665 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5669 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5670 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5674 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5675 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5679 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5680 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5684 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5685 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5688 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5689 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5692 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5693 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5695 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5700 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5702 msgid "Unknown DDE error %08x"
5703 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
5705 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5706 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5709 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5710 msgid "Unknown dynamic library error"
5713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5715 msgid "Unknown encoding (%d)"
5716 msgstr "Onbekende codering (%d)"
5718 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5720 msgid "Unknown long option '%s'"
5721 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
5723 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5725 msgid "Unknown option '%s'"
5726 msgstr "Onbekende optie '%s'"
5728 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5729 msgid "Unknown style flag "
5730 msgstr "Onbekende stijl instelling"
5732 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5734 msgid "Unkown Property %s"
5735 msgstr "Onbekende optie '%s'"
5737 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5739 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5740 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
5742 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5743 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5744 msgid "Unnamed command"
5745 msgstr "Naamloze opdracht"
5747 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5749 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5750 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
5752 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5753 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5754 msgid "Unsupported clipboard format."
5755 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
5757 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5759 msgid "Unsupported theme '%s'."
5760 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
5762 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5767 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5768 msgid "Upper case letters"
5771 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5773 msgid "Upper case roman numerals"
5776 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5779 msgstr "Gebruik: %s"
5781 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5785 msgid "Use the current alignment setting."
5788 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5789 msgid "Validation conflict"
5790 msgstr "Validatie-conflict"
5792 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5793 msgid "Video Output"
5796 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5797 msgid "View files as a detailed view"
5798 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
5800 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5801 msgid "View files as a list view"
5802 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
5804 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5808 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5809 msgid "WINDOWS_LEFT"
5812 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5813 msgid "WINDOWS_MENU"
5816 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5817 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5820 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5821 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5822 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
5824 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5826 msgstr "Waarschuwing"
5828 #: ../src/common/log.cpp:445
5830 msgstr "Waarschuwing: "
5832 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5833 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5835 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
5837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5838 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5839 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
5841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5842 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5843 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
5845 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5846 msgid "Whether the font is underlined."
5849 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5851 msgstr "Alleen hele woorden"
5853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5854 msgid "Whole words only"
5855 msgstr "Alleen hele woorden"
5857 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5859 msgstr "Win32 thema"
5861 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5862 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5863 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
5865 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5867 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5870 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5873 msgstr "Windows 9%c"
5875 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5877 msgid "Windows 95 OSR2"
5878 msgstr "Windows 9%c"
5880 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5883 msgstr "Windows 9%c"
5885 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5887 msgid "Windows 98 SE"
5888 msgstr "Windows 9%c"
5890 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5892 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5893 msgstr "Windows 9%c"
5895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5896 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5897 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
5899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5900 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5901 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
5903 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5905 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5906 msgstr "Windows 9%c"
5908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5909 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5910 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
5912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5913 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5914 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
5916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5917 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5918 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
5920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5921 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5922 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
5924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5925 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5926 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
5928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5929 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5930 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
5932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5933 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5934 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
5936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5937 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5938 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
5940 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5943 msgstr "Windows 3.1"
5945 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5947 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5950 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5952 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5957 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5958 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
5960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5961 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5962 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
5964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5965 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5966 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
5968 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5970 msgid "Windows XP (build %lu"
5973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5974 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5975 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5977 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5979 msgid "Write error on file '%s'"
5980 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
5982 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5984 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5985 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
5987 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5988 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5989 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
5991 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5993 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5994 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
5996 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5997 msgid "XPM: incorrect header format!"
6000 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6002 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6003 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
6005 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6007 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6010 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6012 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6013 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
6015 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
6017 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6018 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
6020 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
6022 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6023 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
6025 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
6027 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6028 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
6030 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
6031 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6032 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6036 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6038 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6039 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
6041 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
6042 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6045 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6046 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6047 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
6049 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6053 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6057 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6058 msgid "Zoom to &Fit"
6061 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6065 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6066 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6068 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
6071 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6073 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6075 "or an invalid instance identifier\n"
6076 "was passed to a DDEML function."
6078 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
6080 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
6082 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6083 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6084 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
6086 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6087 msgid "a memory allocation failed."
6088 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
6090 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6091 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6092 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
6094 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6095 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6097 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6099 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6100 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6102 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6104 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6105 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6107 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
6110 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6111 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6113 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6115 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6116 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6118 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
6121 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6123 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6124 "that was terminated by the client, or the server\n"
6125 "terminated before completing a transaction."
6127 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
6128 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
6129 "voordat de transactie was afgerond."
6131 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6132 msgid "a transaction failed."
6133 msgstr "een transactie is mislukt."
6135 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6139 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6141 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6142 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6143 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6144 "attempted to perform server transactions."
6146 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
6147 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
6149 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
6151 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6152 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6153 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
6155 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6156 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6157 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
6159 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6161 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6162 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6163 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6165 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
6166 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
6167 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
6169 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6170 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6173 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6175 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6176 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
6178 #: ../src/html/chm.cpp:330
6179 msgid "bad arguments to library function"
6182 #: ../src/html/chm.cpp:342
6183 msgid "bad signature"
6186 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6187 msgid "bad zipfile offset to entry"
6190 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6194 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6198 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6199 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6202 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6204 msgid "can't close file '%s'"
6205 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
6207 #: ../src/common/file.cpp:279
6209 msgid "can't close file descriptor %d"
6210 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
6212 #: ../src/common/file.cpp:545
6214 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6215 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
6217 #: ../src/common/file.cpp:213
6219 msgid "can't create file '%s'"
6220 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
6222 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6224 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6225 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
6227 #: ../src/common/file.cpp:451
6229 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6231 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
6233 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6235 msgid "can't execute '%s'"
6236 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
6238 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6240 msgid "can't find central directory in zip"
6241 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
6243 #: ../src/common/file.cpp:421
6245 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6246 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
6248 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6249 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6250 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
6252 #: ../src/common/file.cpp:337
6254 msgid "can't flush file descriptor %d"
6255 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
6257 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6259 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6260 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
6262 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6263 msgid "can't load any font, aborting"
6264 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
6266 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6268 msgid "can't open file '%s'"
6269 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
6271 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6273 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6274 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
6276 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6278 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6279 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
6281 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6282 msgid "can't open user configuration file."
6283 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
6285 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6287 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6288 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
6290 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6292 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6293 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
6295 #: ../src/common/file.cpp:303
6297 msgid "can't read from file descriptor %d"
6298 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
6300 #: ../src/common/file.cpp:540
6302 msgid "can't remove file '%s'"
6303 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
6305 #: ../src/common/file.cpp:556
6307 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6308 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
6310 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6312 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6313 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
6315 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6317 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6318 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
6320 #: ../src/common/file.cpp:319
6322 msgid "can't write to file descriptor %d"
6323 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
6325 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6326 msgid "can't write user configuration file."
6327 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
6329 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6331 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6332 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
6334 #: ../src/html/chm.cpp:346
6335 msgid "checksum error"
6338 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6339 msgid "checksum failure reading tar header block"
6342 #: ../src/html/chm.cpp:348
6343 msgid "compression error"
6346 #: ../src/common/regex.cpp:235
6347 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6350 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6354 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6358 #: ../src/html/chm.cpp:350
6359 msgid "decompression error"
6362 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6366 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6367 msgid "delegate has no type info"
6370 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6371 msgid "dump of the process state (binary)"
6374 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6378 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6382 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6386 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6389 msgstr "Onbekende codering (%d)"
6391 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6393 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6394 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
6396 #: ../src/html/chm.cpp:344
6398 msgid "error in data format"
6399 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
6401 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6403 msgid "error opening '%s'"
6404 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
6406 #: ../src/html/chm.cpp:332
6408 msgid "error opening file"
6409 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
6411 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6413 msgid "error reading zip central directory"
6414 msgstr "Fout bij het maken van map"
6416 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6417 msgid "error reading zip local header"
6420 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6422 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6425 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6429 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6431 msgid "failed to flush the file '%s'"
6432 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
6434 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6438 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6442 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6444 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6445 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
6447 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6449 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6450 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
6452 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6454 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6456 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
6458 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6460 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6462 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
6464 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6466 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6467 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
6469 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6474 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6478 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6481 msgstr "Lettertype-grootte:"
6483 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6487 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6491 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6492 msgid "generate verbose log messages"
6493 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
6495 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6496 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6497 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6502 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6503 msgid "incomplete header block in tar"
6506 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6507 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6510 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6511 msgid "incorrect size given for tar entry"
6514 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6518 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6519 msgid "invalid data in extended tar header"
6522 #: ../src/common/file.cpp:453
6523 msgid "invalid eof() return value."
6524 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
6526 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6527 msgid "invalid message box return value"
6528 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
6530 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6532 msgid "invalid zip file"
6533 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
6535 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6539 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6543 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6545 msgid "locale '%s' can not be set."
6546 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
6548 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6550 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6551 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
6553 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6555 msgstr "middernacht"
6557 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6559 msgstr "negentiende"
6561 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6565 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6566 msgid "no DDE error."
6567 msgstr "geen DDE-fout."
6569 #: ../src/html/chm.cpp:328
6572 msgstr "onbekende fout"
6574 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6578 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6582 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6586 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6587 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6590 #: ../src/html/chm.cpp:340
6592 msgid "out of memory"
6593 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
6595 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6596 msgid "process context description"
6599 #: ../src/html/chm.cpp:334
6602 msgstr "Bestandsfout"
6604 #: ../src/common/filename.cpp:180
6606 msgstr "aan het lezeen"
6608 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6610 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6613 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6615 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6618 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6619 msgid "reentrancy problem."
6620 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
6622 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6626 #: ../src/html/chm.cpp:338
6629 msgstr "Bestandsfout"
6631 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6633 msgstr "zeventiende"
6635 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6639 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6643 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6644 msgid "show this help message"
6645 msgstr "Toon deze help boodschap"
6647 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6651 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6655 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6656 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6657 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
6659 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6660 msgid "specify the theme to use"
6661 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
6663 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6665 msgid "stored file length not in Zip header"
6666 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
6668 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6672 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6673 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6674 msgid "tar entry not open"
6677 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6681 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6682 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6683 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
6685 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6689 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6693 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6695 msgid "tiff module: %s"
6698 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6702 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6706 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6707 msgid "translator-credits"
6710 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6714 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6718 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6720 msgstr "onderstreept"
6722 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6724 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6725 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
6727 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6729 msgid "unexpected end of file"
6730 msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
6732 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6736 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6738 msgid "unknown class %s"
6739 msgstr ": onbekende tekenset"
6741 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6742 msgid "unknown error"
6743 msgstr "onbekende fout"
6745 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6747 msgid "unknown error (error code %08x)."
6748 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
6750 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6752 msgid "unknown line terminator"
6753 msgstr "onbekende fout"
6755 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6756 msgid "unknown seek origin"
6757 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
6759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6762 msgstr "onbekend-%d"
6764 #: ../src/common/docview.cpp:425
6768 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6773 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6774 msgid "unsupported Zip compression method"
6777 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6779 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6780 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
6782 #: ../src/html/chm.cpp:336
6785 msgstr "Bestandsfout"
6787 #: ../src/common/filename.cpp:180
6789 msgstr "bezig met schrijven"
6791 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6792 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6793 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
6795 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6796 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6799 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6800 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6801 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6802 msgid "wxRichTextFontPage"
6805 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6806 msgid "wxRichTextListStylePage"
6809 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6810 msgid "wxRichTextStylePage"
6813 #: ../src/html/search.cpp:49
6814 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6815 msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
6817 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6818 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6819 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
6821 #: ../src/common/socket.cpp:993
6822 msgid "wxSocket: unknown event!."
6823 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
6825 #: ../src/motif/app.cpp:278
6827 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6828 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
6830 #: ../src/x11/app.cpp:170
6831 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6832 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
6834 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6838 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6842 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6844 msgid "zlib error %d"
6845 msgstr " (fout %ld: %s)"
6847 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6862 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6863 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
6869 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6870 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
6873 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6874 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
6876 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6877 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
6879 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6881 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
6883 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6884 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
6892 #~ msgid "underlined "
6893 #~ msgstr "onderstreept"
6896 #~ msgid "unsupported zip archive"
6897 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
6901 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6903 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
6905 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6907 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
6909 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6911 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
6914 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6915 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
6917 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6918 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
6920 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6921 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
6925 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6926 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
6932 #~ msgstr "Instellingen"
6935 #~ msgstr "Achteruit"
6937 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6938 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
6941 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
6943 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
6946 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
6947 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
6949 #~ msgid "gmtime() failed"
6950 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
6952 #~ msgid "mktime() failed"
6953 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
6963 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
6964 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
6965 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
6966 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
6967 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
6968 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
6969 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
6970 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
6971 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
6972 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
6973 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
6975 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
6976 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
6977 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
6978 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
6979 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
6980 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
6981 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
6982 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
6983 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
6984 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
6985 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
6986 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
6987 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
6990 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
6991 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
6993 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
6994 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
6999 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
7000 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
7002 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
7003 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
7005 #~ msgid "Fatal error: exiting"
7006 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
7009 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
7010 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
7013 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
7014 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
7015 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
7017 #~ msgid "Load file"
7018 #~ msgstr "Laad bestand"
7020 #~ msgid "Save file"
7021 #~ msgstr "Bestand opslaan"
7023 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
7024 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
7026 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
7027 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
7035 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
7036 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
7038 #~ msgid "ReleaseMutex()"
7039 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
7041 #~ msgid "Screenshot captured: "
7042 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
7044 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
7045 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
7056 #~ msgid "very large"
7057 #~ msgstr "zeer groot"
7059 #~ msgid "very small"
7060 #~ msgstr "zeer klein"