]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/hi.po
no changes, just removed an unnecessary semicolon at top level
[wxWidgets.git] / locale / hi.po
1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
5 #
6 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
7 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-16 12:56+0530\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n"
28
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
31 msgid " "
32 msgstr " "
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:411
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1464
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
48 msgid " Preview"
49 msgstr " पूर्वालोकन"
50
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
52 #, fuzzy
53 msgid " bold"
54 msgstr "गहरा"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
57 #, fuzzy
58 msgid " italic"
59 msgstr "तिरछा"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
62 #, fuzzy
63 msgid " light"
64 msgstr "हल्का"
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:119
67 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
68 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:120
71 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
72 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:121
75 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
76 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:122
79 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
80 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:118
83 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
84 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
85
86 #: ../src/common/filename.cpp:2368
87 #, c-format
88 msgid "%.*f GB"
89 msgstr ""
90
91 #: ../src/common/filename.cpp:2366
92 #, c-format
93 msgid "%.*f MB"
94 msgstr ""
95
96 #: ../src/common/filename.cpp:2370
97 #, c-format
98 msgid "%.*f TB"
99 msgstr ""
100
101 #: ../src/common/filename.cpp:2364
102 #, c-format
103 msgid "%.*f kB"
104 msgstr ""
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
108 #, c-format
109 msgid "%i of %i"
110 msgstr "%i का %i"
111
112 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "%ld byte"
115 msgid_plural "%ld bytes"
116 msgstr[0] "%ld बाइट्स"
117 msgstr[1] "%ld बाइट्स"
118
119 #: ../src/gtk/print.cpp:677
120 #, c-format
121 msgid "%s"
122 msgstr ""
123
124 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
125 #, c-format
126 msgid "%s (or %s)"
127 msgstr "%s (या %s)"
128
129 #: ../src/common/filename.cpp:2362
130 #, c-format
131 msgid "%s B"
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/generic/logg.cpp:285
135 #, c-format
136 msgid "%s Error"
137 msgstr "%s त्रुटि"
138
139 #: ../src/generic/logg.cpp:293
140 #, c-format
141 msgid "%s Information"
142 msgstr "%s सूचना"
143
144 #: ../src/generic/logg.cpp:289
145 #, c-format
146 msgid "%s Warning"
147 msgstr "%s चेतावनी"
148
149 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
150 #, c-format
151 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
152 msgstr ""
153
154 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "%s files (%s)|%s"
157 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
158
159 #: ../src/common/msgout.cpp:209
160 #, c-format
161 msgid "%s message"
162 msgstr "%s संदेश"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
165 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
166 msgid "&About..."
167 msgstr "के बारे में (&A)..."
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
170 msgid "&Actual Size"
171 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
172
173 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
174 msgid "&After a paragraph:"
175 msgstr ""
176
177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
179 #, fuzzy
180 msgid "&Alignment"
181 msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
184 msgid "&Apply"
185 msgstr "लागु करें (&A)"
186
187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
188 #, fuzzy
189 msgid "&Apply Style"
190 msgstr "लागु करें (&A)"
191
192 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
193 msgid "&Arrange Icons"
194 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
197 #, fuzzy
198 msgid "&Back"
199 msgstr "< पीछे (&B)"
200
201 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
202 msgid "&Based on:"
203 msgstr ""
204
205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
206 msgid "&Before a paragraph:"
207 msgstr ""
208
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
210 #, fuzzy
211 msgid "&Bold"
212 msgstr "गहरा"
213
214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
216 msgid "&Bullet style:"
217 msgstr ""
218
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
221 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
222 msgid "&Cancel"
223 msgstr "निरस्त करें (&C)"
224
225 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
226 msgid "&Cascade"
227 msgstr "कास्केड करें (&C)"
228
229 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
230 msgid "&Character code:"
231 msgstr ""
232
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
234 #, fuzzy
235 msgid "&Clear"
236 msgstr "साफ़ करें (&l)"
237
238 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
239 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
240 msgid "&Close"
241 msgstr "बन्द करे (&C)"
242
243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
244 #, fuzzy
245 msgid "&Colour:"
246 msgstr "रंग (&o):"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
249 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
250 msgid "&Copy"
251 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
252
253 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
254 #, fuzzy
255 msgid "&Copy URL"
256 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
257
258 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
259 msgid "&Debug report preview:"
260 msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
263 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
264 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
265 msgid "&Delete"
266 msgstr "मिटाएँं (&D)"
267
268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
269 #, fuzzy
270 msgid "&Delete Style..."
271 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
272
273 #: ../src/generic/logg.cpp:750
274 msgid "&Details"
275 msgstr "विवरण (&D)"
276
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
278 #, fuzzy
279 msgid "&Down"
280 msgstr "नीचे"
281
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
283 msgid "&Edit"
284 msgstr ""
285
286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
287 #, fuzzy
288 msgid "&Edit Style..."
289 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
290
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
292 #, fuzzy
293 msgid "&File"
294 msgstr "फ़ाइल"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
297 msgid "&Find"
298 msgstr "खोजें (&F)"
299
300 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
301 msgid "&Finish"
302 msgstr "समाप्त करें (&F)"
303
304 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
305 msgid "&Font family:"
306 msgstr "फ़ॉन्ट वंश:"
307
308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
309 msgid "&Font for Level..."
310 msgstr ""
311
312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
314 #, fuzzy
315 msgid "&Font:"
316 msgstr "फ़ॉन्ट वंश:"
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
319 #, fuzzy
320 msgid "&Forward"
321 msgstr "आगे"
322
323 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
324 #, fuzzy
325 msgid "&From:"
326 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
327
328 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
329 msgid "&Goto..."
330 msgstr "जाएँ (&G)..."
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
333 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
334 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
335 msgid "&Help"
336 msgstr "सहायता (&H)"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
339 #, fuzzy
340 msgid "&Home"
341 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
342
343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
344 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
345 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
346 msgstr ""
347
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
350 #, fuzzy
351 msgid "&Indeterminate"
352 msgstr "रेखांकित"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
355 msgid "&Index"
356 msgstr "अनुक्रमणिका (&I)"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
359 msgid "&Italic"
360 msgstr "तिरछा"
361
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
364 msgid "&Justified"
365 msgstr ""
366
367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
369 msgid "&Left"
370 msgstr ""
371
372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
374 msgid "&Left:"
375 msgstr ""
376
377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
378 msgid "&List level:"
379 msgstr ""
380
381 #: ../src/generic/logg.cpp:540
382 msgid "&Log"
383 msgstr "लॉग (&L)"
384
385 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
386 msgid "&Move"
387 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
390 msgid "&New"
391 msgstr "नया (&N)"
392
393 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
394 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
395 msgid "&Next"
396 msgstr "अगला (&N)"
397
398 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
399 msgid "&Next >"
400 msgstr "अगला (&N) >"
401
402 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
403 msgid "&Next Tip"
404 msgstr "अगला संकेत (&N)"
405
406 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
407 #, fuzzy
408 msgid "&Next style:"
409 msgstr "अगला (&N) >"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
412 #, fuzzy
413 msgid "&No"
414 msgstr "नहीं"
415
416 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
417 msgid "&Notes:"
418 msgstr "टिप्पणी (&N)"
419
420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
421 msgid "&Number:"
422 msgstr ""
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
425 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
426 #, fuzzy
427 msgid "&OK"
428 msgstr "ठीक"
429
430 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
431 msgid "&Open..."
432 msgstr "खोलें (&O)..."
433
434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
435 msgid "&Outline level:"
436 msgstr ""
437
438 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
439 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
440 msgid "&Paste"
441 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
442
443 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
444 #, fuzzy
445 msgid "&Point size:"
446 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
447
448 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
449 msgid "&Position (tenths of a mm):"
450 msgstr ""
451
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
453 msgid "&Preferences"
454 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
455
456 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
457 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
458 msgid "&Previous"
459 msgstr "पिछला (&P)"
460
461 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
462 msgid "&Print..."
463 msgstr "मुद्रण (&P)..."
464
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
466 #, fuzzy
467 msgid "&Properties"
468 msgstr "पिछला (&P)"
469
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
471 msgid "&Quit"
472 msgstr "छोड़ दे (&Q)"
473
474 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
475 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
476 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
477 msgid "&Redo"
478 msgstr "पुनःकरें (&R)"
479
480 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
481 msgid "&Redo "
482 msgstr "पुनःकरें (&R)"
483
484 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
485 msgid "&Rename Style..."
486 msgstr ""
487
488 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
489 msgid "&Replace"
490 msgstr "बदलें (&R)"
491
492 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
493 msgid "&Restart numbering"
494 msgstr ""
495
496 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
497 msgid "&Restore"
498 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
499
500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
502 #, fuzzy
503 msgid "&Right"
504 msgstr "हल्का"
505
506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
508 #, fuzzy
509 msgid "&Right:"
510 msgstr "भार (&W):"
511
512 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
513 #, fuzzy
514 msgid "&Save"
515 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
516
517 #: ../src/generic/logg.cpp:535
518 msgid "&Save..."
519 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
520
521 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
522 msgid "&Show tips at startup"
523 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
524
525 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
526 msgid "&Size"
527 msgstr "आकार (&S)"
528
529 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
530 #, fuzzy
531 msgid "&Size:"
532 msgstr "आकार (&S)"
533
534 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
535 #, fuzzy
536 msgid "&Skip"
537 msgstr "छोड़ दे"
538
539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
541 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
545 msgid "&Stop"
546 msgstr "रोक दें (&S)"
547
548 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
549 msgid "&Strikethrough"
550 msgstr ""
551
552 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
553 msgid "&Style:"
554 msgstr "शैली: (&S)"
555
556 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
557 #, fuzzy
558 msgid "&Styles:"
559 msgstr "शैली: (&S)"
560
561 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
562 msgid "&Subset:"
563 msgstr ""
564
565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
566 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
567 #, fuzzy
568 msgid "&Symbol:"
569 msgstr "शैली: (&S)"
570
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
572 #, fuzzy
573 msgid "&Underline"
574 msgstr "रेखांकित"
575
576 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
577 #, fuzzy
578 msgid "&Underlining:"
579 msgstr "रेखांकित"
580
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
582 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
583 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
584 msgid "&Undo"
585 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
586
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
588 msgid "&Undo "
589 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
590
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
592 #, fuzzy
593 msgid "&Unindent"
594 msgstr "उन्नीसवाँ"
595
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
597 #, fuzzy
598 msgid "&Up"
599 msgstr "ऊपर"
600
601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
602 msgid "&Weight:"
603 msgstr "भार (&W):"
604
605 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
606 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
607 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
608 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
609 msgid "&Window"
610 msgstr "खिड़की (&W)"
611
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
613 #, fuzzy
614 msgid "&Yes"
615 msgstr "हाँ"
616
617 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
618 #, c-format
619 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
620 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
621
622 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
623 #: ../src/common/valtext.cpp:183
624 #, c-format
625 msgid "'%s' is invalid"
626 msgstr "'%s' अवैध है"
627
628 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
629 #, c-format
630 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
631 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
632
633 #: ../src/common/intl.cpp:1283
634 #, c-format
635 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
636 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
637
638 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
639 #, c-format
640 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
641 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
642
643 #: ../src/common/valtext.cpp:172
644 #, c-format
645 msgid "'%s' should be numeric."
646 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
647
648 #: ../src/common/valtext.cpp:154
649 #, c-format
650 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
651 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
652
653 #: ../src/common/valtext.cpp:160
654 #, c-format
655 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
656 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
657
658 #: ../src/common/valtext.cpp:166
659 #, c-format
660 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
661 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
662
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
665 msgid "(*)"
666 msgstr ""
667
668 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
669 msgid "(Help)"
670 msgstr "(सहायता)"
671
672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
674 msgid "(None)"
675 msgstr ""
676
677 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
678 #, fuzzy
679 msgid "(Normal text)"
680 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
681
682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
684 msgid "(bookmarks)"
685 msgstr "(बुकमार्क)"
686
687 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
688 #, fuzzy
689 msgid "(none)"
690 msgstr "कोईनामनहीं"
691
692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
694 msgid "*"
695 msgstr ""
696
697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
699 msgid "*)"
700 msgstr ""
701
702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
703 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
704 msgid "+"
705 msgstr ""
706
707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
708 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
709 msgid "-"
710 msgstr ""
711
712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
713 msgid "1"
714 msgstr ""
715
716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
717 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
718 msgid "1.5"
719 msgstr ""
720
721 #: ../src/common/paper.cpp:142
722 #, fuzzy
723 msgid "10 x 11 in"
724 msgstr "१० x १४ इंच"
725
726 #: ../src/common/paper.cpp:115
727 msgid "10 x 14 in"
728 msgstr "१० x १४ इंच"
729
730 #: ../src/common/paper.cpp:116
731 msgid "11 x 17 in"
732 msgstr "११ x १७ इंच"
733
734 #: ../src/common/paper.cpp:186
735 #, fuzzy
736 msgid "12 x 11 in"
737 msgstr "१० x १४ इंच"
738
739 #: ../src/common/paper.cpp:143
740 #, fuzzy
741 msgid "15 x 11 in"
742 msgstr "१० x १४ इंच"
743
744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
745 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
746 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
747 msgid "2"
748 msgstr ""
749
750 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
751 msgid "3"
752 msgstr ""
753
754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
755 msgid "4"
756 msgstr ""
757
758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
759 msgid "5"
760 msgstr ""
761
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
763 msgid "6"
764 msgstr ""
765
766 #: ../src/common/paper.cpp:134
767 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
768 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
769
770 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
771 msgid "7"
772 msgstr ""
773
774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
775 msgid "8"
776 msgstr ""
777
778 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
779 msgid "9"
780 msgstr ""
781
782 #: ../src/common/paper.cpp:141
783 #, fuzzy
784 msgid "9 x 11 in"
785 msgstr "११ x १७ इंच"
786
787 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
788 msgid ": file does not exist!"
789 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
790
791 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
792 msgid ": unknown charset"
793 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
794
795 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
796 msgid ": unknown encoding"
797 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
798
799 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
800 msgid "< &Back"
801 msgstr "< पीछे (&B)"
802
803 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
804 msgid "<<"
805 msgstr "<<"
806
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
809 #, fuzzy
810 msgid "<Any Decorative>"
811 msgstr "साज-सजावट"
812
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
815 #, fuzzy
816 msgid "<Any Modern>"
817 msgstr "आधुनिक"
818
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
821 #, fuzzy
822 msgid "<Any Roman>"
823 msgstr "रोमन"
824
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
827 #, fuzzy
828 msgid "<Any Script>"
829 msgstr "लिपि"
830
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
832 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
833 #, fuzzy
834 msgid "<Any Swiss>"
835 msgstr "स्वीस"
836
837 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
838 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
839 #, fuzzy
840 msgid "<Any Teletype>"
841 msgstr "टेलीटाइप"
842
843 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
844 msgid "<Any>"
845 msgstr ""
846
847 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
848 msgid "<DIR>"
849 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
850
851 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
852 msgid "<DRIVE>"
853 msgstr "<ड्राइव>"
854
855 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
856 msgid "<LINK>"
857 msgstr "<कड़ी>"
858
859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
860 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
861 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
862
863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
864 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
865 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
866
867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
868 msgid "<b>Bold face.</b> "
869 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
870
871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
872 msgid "<i>Italic face.</i> "
873 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
874
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
877 #, fuzzy
878 msgid ">"
879 msgstr ">>"
880
881 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
882 msgid ">>"
883 msgstr ">>"
884
885 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
886 msgid ">>|"
887 msgstr ">>।"
888
889 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
890 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
891 msgstr ""
892
893 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
894 #, fuzzy
895 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
896 msgstr "*** एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें\n"
897
898 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
899 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
900 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
901
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
906 msgid "A standard bullet name."
907 msgstr ""
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:161
910 msgid "A2 420 x 594 mm"
911 msgstr ""
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:158
914 #, fuzzy
915 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
916 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:163
919 #, fuzzy
920 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
921 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:172
924 #, fuzzy
925 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
926 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:162
929 #, fuzzy
930 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
931 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:108
934 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
935 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
936
937 #: ../src/common/paper.cpp:148
938 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
939 msgstr ""
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:155
942 #, fuzzy
943 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
944 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:173
947 #, fuzzy
948 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
949 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:150
952 #, fuzzy
953 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
954 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:99
957 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
958 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:109
961 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
962 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:159
965 #, fuzzy
966 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
967 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
968
969 #: ../src/common/paper.cpp:174
970 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
971 msgstr ""
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:156
974 #, fuzzy
975 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
976 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
977
978 #: ../src/common/paper.cpp:110
979 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
980 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
981
982 #: ../src/common/paper.cpp:166
983 #, fuzzy
984 msgid "A6 105 x 148 mm"
985 msgstr "१० x १४ इंच"
986
987 #: ../src/common/paper.cpp:179
988 #, fuzzy
989 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
990 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
991
992 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
993 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
994 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
995 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
996
997 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
998 msgid "ADD"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
1002 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
1003 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
1004 msgid "ASCII"
1005 msgstr "आस्की (ASCII)"
1006
1007 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1008 #, fuzzy
1009 msgid "About "
1010 msgstr "के बारे में (&A)..."
1011
1012 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "About %s"
1015 msgstr "के बारे में (&A)..."
1016
1017 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1018 msgid "Add"
1019 msgstr "जोड़ें"
1020
1021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1022 msgid "Add current page to bookmarks"
1023 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
1024
1025 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
1026 msgid "Add to custom colours"
1027 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
1028
1029 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
1030 msgid "Added item is invalid."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1034 #, c-format
1035 msgid "Adding book %s"
1036 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
1037
1038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1039 msgid "After a paragraph:"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1043 msgid "Align Left"
1044 msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
1045
1046 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1047 msgid "Align Right"
1048 msgstr "दाये पंक्तिबद्ध करें"
1049
1050 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1051 msgid "All"
1052 msgstr "सभी"
1053
1054 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "All files (%s)|%s"
1057 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
1058
1059 #: ../include/wx/defs.h:2582
1060 msgid "All files (*)|*"
1061 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
1062
1063 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1064 msgid "All files (*.*)|*"
1065 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
1066
1067 #: ../include/wx/defs.h:2579
1068 msgid "All files (*.*)|*.*"
1069 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
1070
1071 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1072 msgid "All styles"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1076 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1077 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
1078
1079 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1080 msgid "Already dialling ISP."
1081 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
1082
1083 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1084 msgid "Alt-"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1088 msgid "And includes the following files:\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Animation file is not of type %ld."
1094 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
1095
1096 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1097 #, c-format
1098 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1099 msgstr ""
1100 "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
1101
1102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1104 msgid "Arabic"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1108 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1109 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
1110
1111 #: ../src/html/chm.cpp:564
1112 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1116 msgid "Artists"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1120 msgid "Attributes"
1121 msgstr "विशेषतायें"
1122
1123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1124 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1125 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1126 msgid "Available fonts."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:139
1130 #, fuzzy
1131 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1132 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:175
1135 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:129
1139 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1140 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:111
1143 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1144 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:160
1147 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:176
1151 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:157
1155 #, fuzzy
1156 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1157 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:130
1160 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1161 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:112
1164 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1165 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1166
1167 #: ../src/common/paper.cpp:184
1168 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:185
1172 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: ../src/common/paper.cpp:131
1176 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1177 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
1178
1179 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1180 msgid "BACK"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1184 msgid "BIG5"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1188 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1189 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
1190
1191 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1192 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1193 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1194
1195 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1196 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1197 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
1198
1199 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1200 msgid "BMP: Couldn't write data."
1201 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
1202
1203 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1204 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1205 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1206
1207 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1208 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1209 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1210
1211 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1212 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1213 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
1214
1215 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1216 msgid "Background colour"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1220 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1221 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
1222
1223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1224 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1225 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
1226
1227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1228 msgid "Before a paragraph:"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1233 msgid "Bitmap"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1237 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1241 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1242 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1243 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1244 msgid "Bold"
1245 msgstr "गहरा"
1246
1247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1248 msgid "Bottom margin (mm):"
1249 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
1250
1251 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1252 msgid "Browse"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1257 msgid "Bullet &Alignment:"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1261 msgid "Bullet style"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1265 msgid "Bullets"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../src/common/paper.cpp:100
1269 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1270 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
1271
1272 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1273 msgid "C&lear"
1274 msgstr "साफ़ करें (&l)"
1275
1276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1277 msgid "C&olour:"
1278 msgstr "रंग (&o):"
1279
1280 #: ../src/common/paper.cpp:125
1281 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1282 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1283
1284 #: ../src/common/paper.cpp:126
1285 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1286 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
1287
1288 #: ../src/common/paper.cpp:124
1289 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1290 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
1291
1292 #: ../src/common/paper.cpp:127
1293 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1294 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
1295
1296 #: ../src/common/paper.cpp:128
1297 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1298 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
1299
1300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1301 msgid "CANCEL"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1305 msgid "CAPITAL"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1309 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1310 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
1311
1312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1313 msgid "CLEAR"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1317 msgid "COMMAND"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1321 msgid "Ca&pitals"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1325 msgid "Can not create mutex."
1326 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
1327
1328 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1329 #, c-format
1330 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1331 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1332
1333 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1334 #, c-format
1335 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1336 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1337
1338 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1339 #, c-format
1340 msgid "Can not resume thread %lu"
1341 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1342
1343 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1344 #, c-format
1345 msgid "Can not resume thread %x"
1346 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1347
1348 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1349 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1350 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1351
1352 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1353 #, c-format
1354 msgid "Can not suspend thread %lu"
1355 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1356
1357 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1358 #, c-format
1359 msgid "Can not suspend thread %x"
1360 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1361
1362 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1363 msgid "Can not wait for thread termination"
1364 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1365
1366 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1367 msgid "Can't &Undo "
1368 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
1369
1370 #: ../src/common/image.cpp:2648
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1373 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
1374
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't close registry key '%s'"
1378 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
1379
1380 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1383 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1384
1385 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1386 #, c-format
1387 msgid "Can't create registry key '%s'"
1388 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1389
1390 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1391 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1392 msgid "Can't create thread"
1393 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1394
1395 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't create window of class %s"
1398 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1399
1400 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1401 #, c-format
1402 msgid "Can't delete key '%s'"
1403 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
1404
1405 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1406 #, c-format
1407 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1408 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
1409
1410 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1413 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
1414
1415 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1416 #, c-format
1417 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1418 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1419
1420 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1421 #, c-format
1422 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1423 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1424
1425 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1428 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1429
1430 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1431 #, c-format
1432 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1433 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
1434
1435 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1436 #, c-format
1437 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1438 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
1439
1440 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1441 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1442 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1443
1444 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1445 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1446 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1447
1448 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1449 #, c-format
1450 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1451 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
1452
1453 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1454 #, c-format
1455 msgid "Can't open registry key '%s'"
1456 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
1457
1458 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1461 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n"
1462
1463 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1464 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1465 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
1466
1467 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1468 #, c-format
1469 msgid "Can't read value of '%s'"
1470 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1471
1472 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1473 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1474 #, c-format
1475 msgid "Can't read value of key '%s'"
1476 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1477
1478 #: ../src/common/image.cpp:2072
1479 #, c-format
1480 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1481 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
1482
1483 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1484 msgid "Can't save log contents to file."
1485 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
1486
1487 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1488 msgid "Can't set thread priority"
1489 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1490
1491 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1492 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1493 #, c-format
1494 msgid "Can't set value of '%s'"
1495 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1496
1497 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1500 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n"
1501
1502 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1503 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1504 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1505 msgid "Cancel"
1506 msgstr "निरस्त"
1507
1508 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1509 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1510 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
1511
1512 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1513 #, c-format
1514 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1515 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
1516
1517 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1518 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1522 #, c-format
1523 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1524 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1525
1526 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1527 #, c-format
1528 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1529 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
1530
1531 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1532 #, c-format
1533 msgid "Cannot find font node '%s'."
1534 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
1535
1536 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1537 msgid "Cannot find the location of address book file"
1538 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
1539
1540 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1541 #, c-format
1542 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1543 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
1544
1545 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1546 msgid "Cannot get the hostname"
1547 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1548
1549 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1550 msgid "Cannot get the official hostname"
1551 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1552
1553 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1554 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1555 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
1556
1557 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1558 msgid "Cannot initialize OLE"
1559 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1560
1561 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1562 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1563 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
1564
1565 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1566 msgid "Cannot initialize display."
1567 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1568
1569 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1570 #, c-format
1571 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1572 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
1573
1574 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1575 #, c-format
1576 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1577 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1578
1579 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1580 #, c-format
1581 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1582 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1583
1584 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1585 #, c-format
1586 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1587 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1588
1589 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1590 #, c-format
1591 msgid "Cannot open contents file: %s"
1592 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1593
1594 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot open file '%s'."
1597 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
1598
1599 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1600 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1601 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1602
1603 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1604 #, c-format
1605 msgid "Cannot open index file: %s"
1606 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1607
1608 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1609 #, c-format
1610 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1611 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
1612
1613 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1614 #, c-format
1615 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1616 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1617
1618 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1619 #, c-format
1620 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1621 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1622
1623 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1624 msgid "Cannot print empty page."
1625 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1626
1627 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1628 #, c-format
1629 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1630 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1631
1632 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1633 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1634 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1635
1636 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1637 #, c-format
1638 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1642 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1643 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1644
1645 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Cannot wait for thread termination."
1648 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1649
1650 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Cant create the thread event queue"
1653 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1654
1655 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1656 msgid "Case sensitive"
1657 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1658
1659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1660 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1661 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1662
1663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1664 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Cen&tred"
1667 msgstr "केन्द्रित करें"
1668
1669 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1670 msgid "Centered"
1671 msgstr "केन्द्रित करें"
1672
1673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1674 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1675 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1676
1677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Centre"
1681 msgstr "केन्द्रित करें"
1682
1683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1685 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1686 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Centre text."
1689 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
1690
1691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Ch&oose..."
1695 msgstr "जाएँ (&G)..."
1696
1697 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1698 msgid "Change List Style"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1702 msgid "Change Style"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1706 msgid "Changed item is invalid."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1710 #, c-format
1711 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1715 msgid "Character styles"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1719 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1721 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1722 msgid "Check to add a period after the bullet."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1728 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1729 msgid "Check to add a right parenthesis."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1735 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1736 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1740 msgid "Check to make the font bold."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1744 msgid "Check to make the font italic."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1748 msgid "Check to make the font underlined."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1753 msgid "Check to restart numbering."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1758 msgid "Check to show a line through the text."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1762 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1763 msgid "Check to show the text in capitals."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1768 msgid "Check to show the text in subscript."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1773 msgid "Check to show the text in superscript."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1777 msgid "Choose ISP to dial"
1778 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
1779
1780 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1781 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1782 msgid "Choose colour"
1783 msgstr "रंग का चयन करें"
1784
1785 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1786 msgid "Choose font"
1787 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1788
1789 #: ../src/common/module.cpp:75
1790 #, c-format
1791 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1795 msgid "Cl&ose"
1796 msgstr "समाप्त करें (&o)"
1797
1798 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1799 msgid "Clear the log contents"
1800 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
1801
1802 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1803 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1804 msgid "Click to apply the selected style."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1809 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1811 msgid "Click to browse for a symbol."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1815 msgid "Click to cancel changes to the font."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1819 msgid "Click to cancel the font selection."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Click to cancel this window."
1826 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1827
1828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1829 msgid "Click to change the font colour."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1834 msgid "Click to change the text colour."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1839 msgid "Click to choose the font for this level."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Click to close this window."
1846 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1847
1848 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1849 msgid "Click to confirm changes to the font."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1853 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1854 msgid "Click to confirm the font selection."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1859 msgid "Click to confirm your selection."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1864 msgid "Click to create a new character style."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1869 msgid "Click to create a new list style."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1874 msgid "Click to create a new paragraph style."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1878 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1879 msgid "Click to create a new tab position."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1883 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1884 msgid "Click to delete all tab positions."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1889 msgid "Click to delete the selected style."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1893 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1894 msgid "Click to delete the selected tab position."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1899 msgid "Click to edit the selected style."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1904 msgid "Click to rename the selected style."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1908 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1909 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1910 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1911 msgid "Close"
1912 msgstr "समाप्त"
1913
1914 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1915 msgid "Close\tAlt-F4"
1916 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
1917
1918 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1919 msgid "Close All"
1920 msgstr "सभी समाप्त"
1921
1922 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1923 msgid "Close current document"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1927 msgid "Close this window"
1928 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Colour"
1933 msgstr "रंग (&o):"
1934
1935 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1938 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
1939
1940 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Colour:"
1943 msgstr "रंग (&o):"
1944
1945 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Column could not be added."
1948 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
1949
1950 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1951 msgid "Column description could not be initialized."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1955 msgid "Column does not have a renderer."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Column index not found."
1961 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
1962
1963 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1964 msgid "Column pointer must not be NULL."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1968 msgid "Column width could not be determined"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1972 msgid "Column width could not be set."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1976 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ../src/common/init.cpp:189
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1983 "ignored."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1987 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1988 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
1989
1990 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1991 msgid "Computer"
1992 msgstr "कम्प्यूटर"
1993
1994 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1995 #, c-format
1996 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1997 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
1998
1999 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
2000 msgid "Confirm"
2001 msgstr "संपुष्टी दें"
2002
2003 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
2004 msgid "Confirm registry update"
2005 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
2006
2007 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2008 msgid "Connecting..."
2009 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
2010
2011 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
2012 msgid "Contents"
2013 msgstr "विषय-वस्तु"
2014
2015 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2016 msgid "Control is wrongly initialized."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2020 #, c-format
2021 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2022 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
2023
2024 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2025 #, c-format
2026 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2027 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
2028
2029 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2030 msgid "Copies:"
2031 msgstr "प्रतिलिपियां:"
2032
2033 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Copy"
2036 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
2037
2038 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Copy selection"
2041 msgstr "चयन"
2042
2043 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2044 msgid "Could not add column to internal structures."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: ../src/html/chm.cpp:703
2048 #, c-format
2049 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2050 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2051
2052 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Could not determine column index."
2055 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2056
2057 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2058 msgid "Could not determine column's position"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Could not determine number of items"
2064 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2065
2066 #: ../src/html/chm.cpp:274
2067 #, c-format
2068 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2069 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
2070
2071 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2072 msgid "Could not find tab for id"
2073 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
2074
2075 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2076 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2077 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Could not get header description."
2080 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2081
2082 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Could not get items."
2085 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2086
2087 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Could not get property flags."
2090 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2091
2092 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Could not get selected items."
2095 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2096
2097 #: ../src/html/chm.cpp:445
2098 #, c-format
2099 msgid "Could not locate file '%s'."
2100 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2101
2102 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Could not remove column."
2105 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
2106
2107 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Could not retrieve number of items"
2110 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2111
2112 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Could not set alignment."
2115 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2116
2117 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Could not set column width."
2120 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2121
2122 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Could not set header description."
2125 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2126
2127 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Could not set icon."
2130 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2131
2132 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Could not set maximum width."
2135 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2136
2137 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Could not set minimum width."
2140 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2141
2142 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Could not set property flags."
2145 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2146
2147 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2148 msgid "Could not start document preview."
2149 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2150
2151 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2152 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2153 msgid "Could not start printing."
2154 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2155
2156 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2157 msgid "Could not transfer data to window"
2158 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
2159
2160 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Could not unlock mutex"
2163 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
2164
2165 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2166 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2167 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
2168
2169 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2170 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2171 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2172 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2173 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
2174
2175 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2176 msgid "Couldn't create a timer"
2177 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2178
2179 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2180 msgid "Couldn't create cursor."
2181 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
2182
2183 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Couldn't create the overlay window"
2186 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2187
2188 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2189 #, c-format
2190 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2191 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
2192
2193 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2194 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2198 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2199 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2200
2201 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2204 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2205
2206 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2207 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2208 msgstr ""
2209 "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति "
2210 "का अभाव है।"
2211
2212 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2213 #, c-format
2214 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2215 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
2216
2217 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2218 #, c-format
2219 msgid "Couldn't open audio: %s"
2220 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
2221
2222 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2223 #, c-format
2224 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2225 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
2226
2227 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2228 msgid "Couldn't release a mutex"
2229 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
2230
2231 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2232 #, c-format
2233 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2234 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
2235
2236 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2237 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2238 msgid "Couldn't save PNG image."
2239 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2240
2241 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2242 msgid "Couldn't terminate thread"
2243 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
2244
2245 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2246 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2247 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
2248
2249 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2250 msgid "Create directory"
2251 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2252
2253 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2254 msgid "Create new directory"
2255 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
2256
2257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Ctrl-"
2260 msgstr "ctrl"
2261
2262 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2263 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2264 msgid "Cu&t"
2265 msgstr "काटें (&t)"
2266
2267 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2268 msgid "Current directory:"
2269 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
2270
2271 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Custom size"
2274 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
2275
2276 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Cut"
2279 msgstr "काटें (&t)"
2280
2281 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Cut selection"
2284 msgstr "चयन"
2285
2286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2287 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2288 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
2289
2290 #: ../src/common/paper.cpp:101
2291 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2292 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
2293
2294 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2295 msgid "DDE poke request failed"
2296 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
2297
2298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2299 msgid "DECIMAL"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2303 msgid "DEL"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2307 msgid "DELETE"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2311 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2312 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
2313
2314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2315 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2316 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2317
2318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2319 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2320 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2321
2322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2323 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2324 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
2325
2326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2327 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2328 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
2329
2330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2331 #, fuzzy
2332 msgid "DIVIDE"
2333 msgstr "<ड्राइव>"
2334
2335 #: ../src/common/paper.cpp:123
2336 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2337 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2338
2339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2340 msgid "DOWN"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2344 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2348 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2349 msgstr ""
2350
2351 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2352 #, c-format
2353 msgid "Debug report \"%s\""
2354 msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\""
2355
2356 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Debug report couldn't be created."
2359 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2360
2361 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2362 msgid "Debug report generation has failed."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2366 msgid "Decorative"
2367 msgstr "साज-सजावट"
2368
2369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2370 msgid "Default encoding"
2371 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
2372
2373 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Default font"
2376 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2377
2378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2379 msgid "Default printer"
2380 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2381
2382 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2383 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Delete"
2386 msgstr "मिटाएँं (&D)"
2387
2388 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Delete A&ll"
2391 msgstr "सभी का चयन (&A)"
2392
2393 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Delete Style"
2396 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2397
2398 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Delete Text"
2401 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2402
2403 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2404 msgid "Delete item"
2405 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2406
2407 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Delete selection"
2410 msgstr "चयन"
2411
2412 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "Delete style %s?"
2415 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2416
2417 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2418 #, c-format
2419 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2420 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
2421
2422 #: ../src/common/module.cpp:125
2423 #, c-format
2424 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2428 msgid "Desktop"
2429 msgstr "डेस्कटॉप"
2430
2431 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2432 msgid "Developed by "
2433 msgstr ""
2434
2435 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2436 msgid "Developers"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2440 msgid ""
2441 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2442 "not installed on this machine. Please install it."
2443 msgstr ""
2444 "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। "
2445 "कॄपया इसे संसाधित करें।"
2446
2447 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2448 msgid "Did you know..."
2449 msgstr "क्या आप जानते है..."
2450
2451 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2452 #, c-format
2453 msgid "DirectFB error %d occured."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2457 msgid "Directories"
2458 msgstr "निर्देशिका"
2459
2460 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2461 #, c-format
2462 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2463 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2464
2465 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2466 #, c-format
2467 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2468 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
2469
2470 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2471 msgid "Directory does not exist"
2472 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
2473
2474 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2475 msgid "Directory doesn't exist."
2476 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
2477
2478 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2479 msgid ""
2480 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2481 "insensitive."
2482 msgstr ""
2483 "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
2484
2485 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2486 msgid "Display options dialog"
2487 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
2488
2489 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2490 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2494 msgid ""
2495 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2496 "\" ?\n"
2497 "Current value is \n"
2498 "%s, \n"
2499 "New value is \n"
2500 "%s %1"
2501 msgstr ""
2502 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को "
2503 "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
2504 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
2505 "%s, \n"
2506 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
2507 "%s %1"
2508
2509 #: ../src/common/docview.cpp:481
2510 #, c-format
2511 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2512 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
2513
2514 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2515 msgid "Documentation by "
2516 msgstr ""
2517
2518 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2519 msgid "Documentation writers"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2523 msgid "Don't Save"
2524 msgstr "सुरक्षित न करें"
2525
2526 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2527 msgid "Done"
2528 msgstr "किया गया"
2529
2530 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2531 msgid "Done."
2532 msgstr "किया गया।"
2533
2534 #: ../src/common/paper.cpp:178
2535 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2539 #, c-format
2540 msgid "Doubly used id : %d"
2541 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
2542
2543 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2544 msgid "Down"
2545 msgstr "नीचे"
2546
2547 #: ../src/common/paper.cpp:102
2548 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2549 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
2550
2551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2552 msgid "END"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2556 msgid "ENTER"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2560 msgid "ESC"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2564 msgid "ESCAPE"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2568 msgid "EXECUTE"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2572 msgid "Edit item"
2573 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
2574
2575 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Elapsed time:"
2578 msgstr "बीता हुआ समय : "
2579
2580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2581 msgid "Enter a character style name"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2585 msgid "Enter a list style name"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2589 msgid "Enter a new style name"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2593 #, c-format
2594 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2595 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
2596
2597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2598 msgid "Enter a paragraph style name"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2604 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
2605
2606 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2607 msgid "Entries found"
2608 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
2609
2610 #: ../src/common/paper.cpp:144
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2613 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2614
2615 #: ../src/common/config.cpp:433
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid ""
2618 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2619 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।"
2620
2621 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2622 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2623 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2624 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2625 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2627 msgid "Error"
2628 msgstr "त्रुटि"
2629
2630 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Error closing epoll descriptor"
2633 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
2634
2635 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2636 msgid "Error creating directory"
2637 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
2638
2639 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Error in reading image DIB."
2642 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।"
2643
2644 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2645 msgid "Error reading config options."
2646 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
2647
2648 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Error saving user configuration data."
2651 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
2652
2653 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Error while printing: "
2656 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
2657
2658 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2659 msgid "Error while waiting on semaphore"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: ../src/common/log.cpp:709
2663 msgid "Error: "
2664 msgstr "त्रुटि: "
2665
2666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2667 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2668 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
2669
2670 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Estimated time:"
2673 msgstr "अनुमानित समय : "
2674
2675 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2676 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2680 #, c-format
2681 msgid "Execution of command '%s' failed"
2682 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
2683
2684 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2685 #, c-format
2686 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2687 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
2688
2689 #: ../src/common/paper.cpp:107
2690 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2691 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
2692
2693 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2700 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2701 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
2702
2703 #: ../src/html/chm.cpp:710
2704 #, c-format
2705 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2706 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
2707
2708 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2709 msgid "F"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2713 msgid "Failed to access lock file."
2714 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
2715
2716 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2719 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
2720
2721 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2724 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
2725
2726 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2727 #, c-format
2728 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2729 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
2730
2731 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2732 msgid "Failed to change video mode"
2733 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
2734
2735 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2738 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
2739
2740 #: ../src/common/filename.cpp:196
2741 msgid "Failed to close file handle"
2742 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
2743
2744 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2745 #, c-format
2746 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2747 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
2748
2749 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2750 msgid "Failed to close the clipboard."
2751 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
2752
2753 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2756 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
2757
2758 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2761 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
2762
2763 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2764 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2765 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
2766
2767 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2768 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2769 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
2770
2771 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2774 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
2775
2776 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2777 #, c-format
2778 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2779 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
2780
2781 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2782 #, c-format
2783 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2784 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
2785
2786 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2787 #, c-format
2788 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2789 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
2790
2791 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2794 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2795
2796 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2797 msgid "Failed to create DDE string"
2798 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
2799
2800 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2801 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2802 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
2803
2804 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2805 msgid "Failed to create a status bar."
2806 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
2807
2808 #: ../src/common/filename.cpp:859
2809 msgid "Failed to create a temporary file name"
2810 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
2811
2812 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2813 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2814 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
2815
2816 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2817 #, c-format
2818 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2819 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
2820
2821 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2822 msgid "Failed to create cursor."
2823 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
2824
2825 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2828 msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
2829
2830 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "Failed to create directory '%s'\n"
2834 "(Do you have the required permissions?)"
2835 msgstr ""
2836 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
2837 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
2838
2839 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2842 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
2843
2844 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2845 #, c-format
2846 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2847 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
2848
2849 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2850 #, c-format
2851 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2852 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
2853
2854 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2857 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
2858
2859 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2860 #, c-format
2861 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2862 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
2863
2864 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2865 msgid "Failed to empty the clipboard."
2866 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
2867
2868 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2869 msgid "Failed to enumerate video modes"
2870 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
2871
2872 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2873 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2874 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
2875
2876 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2877 #, c-format
2878 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2879 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
2880
2881 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2882 #, c-format
2883 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2884 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
2885
2886 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2887 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2893 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
2894
2895 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2896 #, c-format
2897 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2898 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
2899
2900 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2901 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2902 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
2903
2904 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2905 msgid "Failed to get the local system time"
2906 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
2907
2908 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2909 msgid "Failed to get the working directory"
2910 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
2911
2912 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2913 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2914 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
2915
2916 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2917 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2918 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2919
2920 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2921 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2922 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2923
2924 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2927 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
2928
2929 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Failed to insert text in the control."
2932 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
2933
2934 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2937 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
2938
2939 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Failed to install signal handler"
2942 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
2943
2944 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2945 msgid ""
2946 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2947 "program"
2948 msgstr ""
2949 "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को "
2950 "पुनः आरम्भ करें"
2951
2952 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2953 #, c-format
2954 msgid "Failed to kill process %d"
2955 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
2956
2957 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2958 #, c-format
2959 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2960 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2961
2962 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2965 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2966
2967 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2968 msgid "Failed to load mpr.dll."
2969 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
2970
2971 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2972 #, c-format
2973 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2974 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
2975
2976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2977 #, c-format
2978 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2979 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
2980
2981 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2982 #, c-format
2983 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2987 #, c-format
2988 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2989 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
2990
2991 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2992 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: ../src/common/filename.cpp:182
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2998 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
2999
3000 #: ../src/common/filename.cpp:185
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3003 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3004
3005 #: ../src/html/chm.cpp:142
3006 #, c-format
3007 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3008 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
3009
3010 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3013 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3014
3015 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3018 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
3019
3020 #: ../src/common/filename.cpp:894
3021 msgid "Failed to open temporary file."
3022 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
3023
3024 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3025 msgid "Failed to open the clipboard."
3026 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
3027
3028 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3029 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3030 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
3031
3032 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3033 msgid "Failed to read PID from lock file."
3034 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3035
3036 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Failed to read config options."
3039 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
3040
3041 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3044 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
3045
3046 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3047 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3048 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
3049
3050 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3051 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3052 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
3053
3054 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3055 #, c-format
3056 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3057 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
3058
3059 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3062 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
3063
3064 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3065 #, c-format
3066 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3067 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
3068
3069 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3072 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
3073
3074 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3075 #, c-format
3076 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3077 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
3078
3079 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3080 #, c-format
3081 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3082 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
3083
3084 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3085 #, c-format
3086 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3087 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
3088
3089 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3093 "exists."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3099 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
3100
3101 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3102 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3103 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
3104
3105 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3106 #, c-format
3107 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3108 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3109
3110 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3111 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3112 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3113
3114 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3115 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3116 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3117
3118 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3119 #, c-format
3120 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3121 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3122
3123 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3124 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3125 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
3126
3127 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3130 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
3131
3132 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3133 msgid "Failed to set clipboard data."
3134 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
3135
3136 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3139 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
3140
3141 #: ../src/common/file.cpp:509
3142 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3143 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
3144
3145 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Failed to set text in the text control."
3148 msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
3149
3150 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to set thread priority %d."
3153 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
3154
3155 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3158 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
3159
3160 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3161 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3165 msgid "Failed to terminate a thread."
3166 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
3167
3168 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3169 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3170 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
3171
3172 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3175 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
3176
3177 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3180 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
3181
3182 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3183 #, c-format
3184 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3185 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
3186
3187 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3188 #, c-format
3189 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3190 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
3191
3192 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3195 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
3196
3197 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Failed to update user configuration file."
3200 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
3201
3202 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3205 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
3206
3207 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3208 #, c-format
3209 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3210 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
3211
3212 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3213 msgid "Fatal error"
3214 msgstr "घातक त्रुटि"
3215
3216 #: ../src/common/log.cpp:698
3217 msgid "Fatal error: "
3218 msgstr "घातक त्रुटि: "
3219
3220 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3221 #, fuzzy
3222 msgid "File"
3223 msgstr "फ़ाइल"
3224
3225 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3226 #, c-format
3227 msgid "File %s does not exist."
3228 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
3229
3230 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3231 #, c-format
3232 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3233 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
3234
3235 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "File '%s' already exists.\n"
3239 "Do you want to replace it?"
3240 msgstr ""
3241 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
3242 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
3243
3244 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3245 msgid "File couldn't be loaded."
3246 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
3247
3248 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3249 msgid "File error"
3250 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
3251
3252 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3253 msgid "File name exists already."
3254 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
3255
3256 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3257 msgid "Files"
3258 msgstr "फ़ाइलें"
3259
3260 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "Files (%s)"
3263 msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s"
3264
3265 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3266 msgid "Filter"
3267 msgstr "फ़िल्टर"
3268
3269 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3270 msgid "Find"
3271 msgstr "खोज"
3272
3273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3274 msgid "Fixed font:"
3275 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
3276
3277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3278 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3279 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
3280
3281 #: ../src/common/paper.cpp:113
3282 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3283 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
3284
3285 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3286 msgid "Font"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Font &weight:"
3292 msgstr "भार (&W):"
3293
3294 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3295 msgid "Font size:"
3296 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
3297
3298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Font st&yle:"
3301 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
3302
3303 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Font:"
3306 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
3307
3308 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3309 #, c-format
3310 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3314 msgid "Fork failed"
3315 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
3316
3317 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3318 msgid "Forward hrefs are not supported"
3319 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
3320
3321 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3322 #, c-format
3323 msgid "Found %i matches"
3324 msgstr "%i मेल मिलें"
3325
3326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3327 msgid "From:"
3328 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
3329
3330 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3331 msgid "GB-2312"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3335 msgid "GIF: Invalid gif index."
3336 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
3337
3338 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3339 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3340 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
3341
3342 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3343 msgid "GIF: error in GIF image format."
3344 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
3345
3346 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3347 msgid "GIF: not enough memory."
3348 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
3349
3350 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3351 msgid "GIF: unknown error!!!"
3352 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
3353
3354 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3355 msgid "GTK+ theme"
3356 msgstr "जीटीके+ थीम"
3357
3358 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Generic PostScript"
3361 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
3362
3363 #: ../src/common/paper.cpp:137
3364 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3365 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
3366
3367 #: ../src/common/paper.cpp:136
3368 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3369 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
3370
3371 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3372 msgid "Go back"
3373 msgstr "पीछे जाएँ"
3374
3375 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3376 msgid "Go back to the previous HTML page"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3380 msgid "Go forward"
3381 msgstr "आगे जाएँ"
3382
3383 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3384 msgid "Go forward to the next HTML page"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3388 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3389 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
3390
3391 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3392 msgid "Go to home directory"
3393 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
3394
3395 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3396 msgid "Go to parent directory"
3397 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
3398
3399 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3400 msgid "Goto Page"
3401 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
3402
3403 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3404 msgid "Graphics art by "
3405 msgstr ""
3406
3407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3408 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3409 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
3410
3411 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3412 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3416 msgid "HELP"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3420 msgid "HOME"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3424 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3425 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
3426
3427 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3428 #, c-format
3429 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3430 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
3431
3432 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3433 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3434 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3435
3436 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3437 msgid ""
3438 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3439 "pages and it can't continue any longer!"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3443 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3444 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
3445
3446 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3447 msgid "Help"
3448 msgstr "सहायता"
3449
3450 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Help : %s"
3453 msgstr "सहायता: %s"
3454
3455 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3456 msgid "Help Browser Options"
3457 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
3458
3459 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3460 msgid "Help Index"
3461 msgstr "सहायता इंडेक्स"
3462
3463 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3464 msgid "Help Printing"
3465 msgstr "सहायता मुद्रण"
3466
3467 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3468 msgid "Help Topics"
3469 msgstr "सहायता विषयवस्तु"
3470
3471 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3472 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3473 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
3474
3475 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3476 #, c-format
3477 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Help file \"%s\" not found."
3483 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
3484
3485 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3486 #, c-format
3487 msgid "Help: %s"
3488 msgstr "सहायता: %s"
3489
3490 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3491 msgid "Home"
3492 msgstr "गृह"
3493
3494 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3495 msgid "Home directory"
3496 msgstr "गृह निर्देशिका"
3497
3498 #: ../include/wx/filefn.h:146
3499 msgid "I64"
3500 msgstr "I64"
3501
3502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3503 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3504 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
3505
3506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3510 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3511 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
3512
3513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3514 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3515 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
3516
3517 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3518 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3519 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
3520
3521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3522 msgid "ICO: Invalid icon index."
3523 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
3524
3525 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3526 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3527 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
3528
3529 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3530 msgid "IFF: error in IFF image format."
3531 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
3532
3533 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3534 msgid "IFF: not enough memory."
3535 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
3536
3537 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3538 msgid "IFF: unknown error!!!"
3539 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
3540
3541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3542 msgid "INS"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3546 msgid "INSERT"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3550 msgid "ISO-2022-JP"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3554 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3555 msgstr ""
3556
3557 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3558 msgid ""
3559 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3560 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3564 msgid ""
3565 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3566 "\"Cancel\" button,\n"
3567 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3568 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3572 #, c-format
3573 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3574 msgstr ""
3575
3576 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3577 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3578 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
3579
3580 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3581 msgid "Illegal directory name."
3582 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
3583
3584 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3585 msgid "Illegal file specification."
3586 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
3587
3588 #: ../src/common/image.cpp:1841
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Image and mask have different sizes."
3591 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है"
3592
3593 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Image file is not of type %ld."
3596 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
3597
3598 #: ../src/common/image.cpp:2264
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Image file is not of type %s."
3601 msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।"
3602
3603 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3604 msgid ""
3605 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3606 "Please reinstall riched32.dll"
3607 msgstr ""
3608 "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग "
3609 "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
3610
3611 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3612 msgid "Impossible to get child process input"
3613 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
3614
3615 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3616 #, c-format
3617 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3618 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
3619
3620 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3621 #, c-format
3622 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3623 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
3624
3625 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3626 #, c-format
3627 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3628 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
3629
3630 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3631 msgid "Indent"
3632 msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
3633
3634 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3635 msgid "Indents && Spacing"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3639 msgid "Index"
3640 msgstr "इंडेक्स"
3641
3642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3643 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3644 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
3645
3646 #: ../src/common/init.cpp:248
3647 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3648 msgstr ""
3649
3650 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Insert"
3653 msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
3654
3655 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3656 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3657 msgid "Insert Image"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3663 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3664 msgid "Insert Text"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3668 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3669 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
3670
3671 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3672 #, c-format
3673 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3677 msgid "Invalid TIFF image index."
3678 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
3679
3680 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3681 #, c-format
3682 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3683 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
3684
3685 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3686 msgid "Invalid data view item"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3692 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
3693
3694 #: ../src/x11/app.cpp:124
3695 #, c-format
3696 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3697 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
3698
3699 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3700 #, c-format
3701 msgid "Invalid lock file '%s'."
3702 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
3703
3704 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3705 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3706 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
3707
3708 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3709 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3710 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
3711
3712 #: ../src/common/regex.cpp:312
3713 #, c-format
3714 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3715 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
3716
3717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3720 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3721 msgid "Italic"
3722 msgstr "इटैलिक"
3723
3724 #: ../src/common/paper.cpp:132
3725 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3726 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
3727
3728 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3729 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3730 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
3731
3732 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3733 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3734 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
3735
3736 #: ../src/common/paper.cpp:165
3737 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: ../src/common/paper.cpp:169
3741 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: ../src/common/paper.cpp:182
3745 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: ../src/common/paper.cpp:170
3749 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: ../src/common/paper.cpp:183
3753 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: ../src/common/paper.cpp:167
3757 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../src/common/paper.cpp:180
3761 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: ../src/common/paper.cpp:168
3765 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: ../src/common/paper.cpp:181
3769 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: ../src/common/paper.cpp:187
3773 msgid "Japanese Envelope You #4"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: ../src/common/paper.cpp:188
3777 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: ../src/common/paper.cpp:140
3781 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: ../src/common/paper.cpp:177
3785 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3789 msgid "Justified"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3794 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3795 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3796 msgid "Justify text left and right."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3800 msgid "KOI8-R"
3801 msgstr "केओआई८-आर"
3802
3803 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3804 #, fuzzy
3805 msgid "KOI8-U"
3806 msgstr "केओआई८-आर"
3807
3808 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3809 msgid "KP_"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3813 msgid "KP_ADD"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3817 msgid "KP_BEGIN"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3821 msgid "KP_DECIMAL"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3825 msgid "KP_DELETE"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3829 msgid "KP_DIVIDE"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3833 msgid "KP_DOWN"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3837 msgid "KP_END"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3841 msgid "KP_ENTER"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3845 msgid "KP_EQUAL"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3849 msgid "KP_HOME"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3853 msgid "KP_INSERT"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3857 msgid "KP_LEFT"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3861 msgid "KP_MULTIPLY"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3865 msgid "KP_NEXT"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3869 msgid "KP_PAGEDOWN"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3873 msgid "KP_PAGEUP"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3877 msgid "KP_PRIOR"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3881 msgid "KP_RIGHT"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3885 msgid "KP_SEPARATOR"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3889 msgid "KP_SPACE"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3893 msgid "KP_SUBTRACT"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3897 msgid "KP_TAB"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3901 msgid "KP_UP"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3905 msgid "L&ine spacing:"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3909 msgid "LEFT"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3913 msgid "Landscape"
3914 msgstr "लैडस्केप"
3915
3916 #: ../src/common/paper.cpp:105
3917 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3918 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
3919
3920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3926 msgid "Left"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3931 msgid "Left (&first line):"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3935 msgid "Left margin (mm):"
3936 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
3937
3938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3942 msgid "Left-align text."
3943 msgstr ""
3944
3945 #: ../src/common/paper.cpp:146
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3948 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
3949
3950 #: ../src/common/paper.cpp:98
3951 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3952 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
3953
3954 #: ../src/common/paper.cpp:145
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3957 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3958
3959 #: ../src/common/paper.cpp:151
3960 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: ../src/common/paper.cpp:154
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3966 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3967
3968 #: ../src/common/paper.cpp:171
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3971 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3972
3973 #: ../src/common/paper.cpp:103
3974 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3975 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
3976
3977 #: ../src/common/paper.cpp:149
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3980 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3981
3982 #: ../src/common/paper.cpp:97
3983 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3984 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3985
3986 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3987 msgid "License"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3991 msgid "Light"
3992 msgstr "हल्का"
3993
3994 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3995 #, c-format
3996 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
4000 msgid "Line spacing:"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: ../src/html/chm.cpp:820
4004 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4005 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
4006
4007 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
4008 msgid "List Style"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
4012 msgid "List styles"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
4016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
4017 msgid "Lists font sizes in points."
4018 msgstr ""
4019
4020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4021 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Lists the available fonts."
4024 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
4025
4026 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4027 #, c-format
4028 msgid "Load %s file"
4029 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
4030
4031 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4032 msgid "Loading : "
4033 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
4034
4035 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4038 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
4039
4040 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4041 #, c-format
4042 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4043 msgstr ""
4044
4045 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4046 #, c-format
4047 msgid "Log saved to the file '%s'."
4048 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
4049
4050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4051 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4052 msgid "Lower case letters"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4056 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4057 msgid "Lower case roman numerals"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4061 msgid "MDI child"
4062 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
4063
4064 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4065 msgid "MENU"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4069 msgid ""
4070 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4071 "not installed on this machine. Please install it."
4072 msgstr ""
4073 "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस "
4074 "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
4075
4076 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4077 msgid "Ma&ximize"
4078 msgstr "बड़ा करें (&x)"
4079
4080 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4081 msgid "Match case"
4082 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
4083
4084 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4085 #, c-format
4086 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4087 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
4088
4089 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4090 msgid "Menu"
4091 msgstr "विकल्प सूची"
4092
4093 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4094 msgid "Metal theme"
4095 msgstr "मेटल थीम"
4096
4097 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4098 msgid "Mi&nimize"
4099 msgstr "छोटा करें (&n)"
4100
4101 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4102 #, c-format
4103 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4104 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
4105
4106 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Model pointer not initialized."
4109 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4110
4111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4112 msgid "Modern"
4113 msgstr "आधुनिक"
4114
4115 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4116 msgid "Modified"
4117 msgstr "परिवर्तित"
4118
4119 #: ../src/common/module.cpp:134
4120 #, c-format
4121 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: ../src/common/paper.cpp:133
4125 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4126 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
4127
4128 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4129 msgid "Move down"
4130 msgstr "नीचे लाएँ"
4131
4132 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4133 msgid "Move up"
4134 msgstr "ऊपर लाएँ"
4135
4136 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4137 msgid "NUM_LOCK"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4141 msgid "Name"
4142 msgstr "नाम"
4143
4144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4145 msgid "New &Character Style..."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4149 msgid "New &List Style..."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4153 msgid "New &Paragraph Style..."
4154 msgstr ""
4155
4156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4164 #, fuzzy
4165 msgid "New Style"
4166 msgstr "नया आयट्म"
4167
4168 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4169 msgid "New directory"
4170 msgstr "नयी निर्देशिका"
4171
4172 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4173 msgid "New item"
4174 msgstr "नया आयट्म"
4175
4176 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4177 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4178 msgid "NewName"
4179 msgstr "नयानाम"
4180
4181 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Next"
4184 msgstr "अगला (&N)"
4185
4186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4187 msgid "Next page"
4188 msgstr "अगला पृष्ट"
4189
4190 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4191 msgid "No"
4192 msgstr "नहीं"
4193
4194 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4197 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4198
4199 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4202 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4203
4204 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4205 msgid "No column existing."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4209 msgid "No column for the specified column index existing."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4213 msgid "No column for the specified column position existing."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4217 msgid "No default application configured for HTML files."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4221 msgid "No entries found."
4222 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
4223
4224 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4228 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4229 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4230 "one)?"
4231 msgstr ""
4232 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
4233 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
4234 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
4235
4236 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4240 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4241 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4242 msgstr ""
4243 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
4244 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
4245 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
4246
4247 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4248 #, c-format
4249 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4250 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
4251
4252 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4253 #, fuzzy
4254 msgid "No handler found for animation type."
4255 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
4256
4257 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4258 msgid "No handler found for image type."
4259 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
4260
4261 #: ../src/common/image.cpp:2278
4262 #, c-format
4263 msgid "No image handler for type %d defined."
4264 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4265
4266 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "No image handler for type %ld defined."
4269 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4270
4271 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4272 #, c-format
4273 msgid "No image handler for type %s defined."
4274 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4275
4276 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4278 msgid "No matching page found yet"
4279 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
4280
4281 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4282 msgid "No model associated with control."
4283 msgstr ""
4284
4285 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4286 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4290 msgid "No renderer specified for column."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4294 msgid "No sound"
4295 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
4296
4297 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4298 #, fuzzy
4299 msgid "No unused colour in image being masked."
4300 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
4301
4302 #: ../src/common/image.cpp:2742
4303 #, fuzzy
4304 msgid "No unused colour in image."
4305 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
4306
4307 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4308 #, c-format
4309 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4313 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4314 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
4315
4316 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4317 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4319 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4320 msgid "Normal"
4321 msgstr "सामान्य"
4322
4323 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4324 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4325 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
4326
4327 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4328 msgid "Normal font:"
4329 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
4330
4331 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Not underlined"
4334 msgstr "रेखांकित"
4335
4336 #: ../src/common/paper.cpp:117
4337 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4338 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
4339
4340 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Notice"
4343 msgstr "टिप्पणी (&N)"
4344
4345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4347 msgid "Numbered outline"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4351 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4352 msgid "OK"
4353 msgstr "ठीक"
4354
4355 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4356 msgid "Objects must have an id attribute"
4357 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
4358
4359 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4360 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4361 msgid "Open File"
4362 msgstr "फ़ाइल खोलें"
4363
4364 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4365 msgid "Open HTML document"
4366 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
4367
4368 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Open file \"%s\""
4371 msgstr "फ़ाइल खोलें"
4372
4373 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4374 #, c-format
4375 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4379 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4380 msgid "Operation not permitted."
4381 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
4382
4383 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4384 #, c-format
4385 msgid "Option '%s' requires a value."
4386 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
4387
4388 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4389 #, c-format
4390 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4391 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
4392
4393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4394 msgid "Options"
4395 msgstr "विकल्प"
4396
4397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4398 msgid "Orientation"
4399 msgstr "अभिविन्यास"
4400
4401 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4402 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Owner not initialized."
4408 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
4409
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4411 msgid "PAGEDOWN"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4415 msgid "PAGEUP"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4419 msgid "PAUSE"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4423 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4424 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
4425
4426 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4427 msgid "PCX: image format unsupported"
4428 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
4429
4430 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4431 msgid "PCX: invalid image"
4432 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
4433
4434 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4435 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4436 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
4437
4438 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4439 msgid "PCX: unknown error !!!"
4440 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
4441
4442 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4443 msgid "PCX: version number too low"
4444 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
4445
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4447 msgid "PGDN"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4451 msgid "PGUP"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4455 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4456 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
4457
4458 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4459 msgid "PNM: File format is not recognized."
4460 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
4461
4462 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4463 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4464 msgid "PNM: File seems truncated."
4465 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
4466
4467 #: ../src/common/paper.cpp:189
4468 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: ../src/common/paper.cpp:202
4472 msgid "PRC 16K Rotated"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../src/common/paper.cpp:190
4476 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: ../src/common/paper.cpp:203
4480 msgid "PRC 32K Rotated"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: ../src/common/paper.cpp:191
4484 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: ../src/common/paper.cpp:204
4488 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: ../src/common/paper.cpp:192
4492 #, fuzzy
4493 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4494 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4495
4496 #: ../src/common/paper.cpp:205
4497 #, fuzzy
4498 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4499 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4500
4501 #: ../src/common/paper.cpp:201
4502 #, fuzzy
4503 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4504 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
4505
4506 #: ../src/common/paper.cpp:214
4507 #, fuzzy
4508 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4509 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4510
4511 #: ../src/common/paper.cpp:193
4512 #, fuzzy
4513 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4514 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4515
4516 #: ../src/common/paper.cpp:206
4517 #, fuzzy
4518 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4519 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
4520
4521 #: ../src/common/paper.cpp:194
4522 #, fuzzy
4523 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4524 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4525
4526 #: ../src/common/paper.cpp:207
4527 #, fuzzy
4528 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4529 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
4530
4531 #: ../src/common/paper.cpp:195
4532 #, fuzzy
4533 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4534 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
4535
4536 #: ../src/common/paper.cpp:208
4537 #, fuzzy
4538 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4539 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4540
4541 #: ../src/common/paper.cpp:196
4542 #, fuzzy
4543 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4544 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
4545
4546 #: ../src/common/paper.cpp:209
4547 #, fuzzy
4548 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4549 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4550
4551 #: ../src/common/paper.cpp:197
4552 #, fuzzy
4553 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4554 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
4555
4556 #: ../src/common/paper.cpp:210
4557 #, fuzzy
4558 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4559 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
4560
4561 #: ../src/common/paper.cpp:198
4562 #, fuzzy
4563 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4564 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
4565
4566 #: ../src/common/paper.cpp:211
4567 #, fuzzy
4568 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4569 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4570
4571 #: ../src/common/paper.cpp:199
4572 #, fuzzy
4573 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4574 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
4575
4576 #: ../src/common/paper.cpp:212
4577 #, fuzzy
4578 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4579 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4580
4581 #: ../src/common/paper.cpp:200
4582 #, fuzzy
4583 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4584 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4585
4586 #: ../src/common/paper.cpp:213
4587 #, fuzzy
4588 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4589 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
4590
4591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4592 msgid "PRINT"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4596 #, c-format
4597 msgid "Page %d"
4598 msgstr "पृष्ट %d"
4599
4600 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4601 #, c-format
4602 msgid "Page %d of %d"
4603 msgstr "पृष्ट %d / %d"
4604
4605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4606 msgid "Page Setup"
4607 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
4608
4609 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Page setup"
4612 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
4613
4614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4615 msgid "Pages"
4616 msgstr "अनेक पृष्ट"
4617
4618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4620 msgid "Paper Size"
4621 msgstr "पृष्ट आकार"
4622
4623 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4625 msgid "Paper size"
4626 msgstr "पृष्ट आकार"
4627
4628 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4629 msgid "Paragraph styles"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Passed item is invalid."
4635 msgstr "'%s' अवैध है"
4636
4637 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4638 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4639 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
4640
4641 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4642 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4643 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
4644
4645 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4646 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4647 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
4648
4649 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4650 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Paste"
4653 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
4654
4655 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Paste selection"
4658 msgstr "चयन"
4659
4660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4662 msgid "Peri&od"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4666 msgid "Permissions"
4667 msgstr "अनुमतियां"
4668
4669 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4670 msgid "Pipe creation failed"
4671 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
4672
4673 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4674 msgid "Please choose a valid font."
4675 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
4676
4677 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4678 msgid "Please choose an existing file."
4679 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
4680
4681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Please choose the page to display:"
4684 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
4685
4686 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4687 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4688 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
4689
4690 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4694 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4695 "or this program won't operate correctly."
4696 msgstr ""
4697 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
4698 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
4699 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
4700
4701 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4702 msgid "Please wait while printing\n"
4703 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
4704
4705 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4706 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4707 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4708 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4709 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4713 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4714 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4715 msgid "Pointer to model not set correctly."
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4719 msgid "Portrait"
4720 msgstr "पोर्ट्रेट"
4721
4722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4723 msgid "PostScript file"
4724 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
4725
4726 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4727 msgid "Preparing help window..."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4731 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4732 msgid "Preview:"
4733 msgstr "पूर्वालोकन:"
4734
4735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4736 msgid "Previous page"
4737 msgstr "पिछला पॄष्ट"
4738
4739 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4740 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4741 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4743 msgid "Print"
4744 msgstr "मुद्रण"
4745
4746 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4747 msgid "Print Preview"
4748 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
4749
4750 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4751 msgid "Print Preview Failure"
4752 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
4753
4754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4755 msgid "Print Range"
4756 msgstr "मुद्रण सीमा"
4757
4758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4759 msgid "Print Setup"
4760 msgstr "मुद्रण स्थापना"
4761
4762 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4763 msgid "Print in colour"
4764 msgstr "मुद्रण रंगों में"
4765
4766 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4767 msgid "Print previe&w"
4768 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)"
4769
4770 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Print preview"
4773 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
4774
4775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4776 msgid "Print spooling"
4777 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
4778
4779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4780 msgid "Print this page"
4781 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
4782
4783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4784 msgid "Print to File"
4785 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
4786
4787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Printer"
4790 msgstr "मुद्रण"
4791
4792 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4793 msgid "Printer command:"
4794 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
4795
4796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4797 msgid "Printer options"
4798 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
4799
4800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4801 msgid "Printer options:"
4802 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
4803
4804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4805 msgid "Printer..."
4806 msgstr "प्रिंटर..."
4807
4808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Printer:"
4811 msgstr "प्रिंटर..."
4812
4813 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4814 msgid "Printing "
4815 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
4816
4817 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4818 msgid "Printing Error"
4819 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
4820
4821 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4822 #, c-format
4823 msgid "Printing page %d..."
4824 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
4825
4826 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4827 msgid "Printing..."
4828 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
4829
4830 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: ../src/common/log.cpp:699
4837 msgid "Program aborted."
4838 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
4839
4840 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4841 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4842 msgstr ""
4843
4844 #: ../src/common/paper.cpp:114
4845 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4846 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
4847
4848 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4849 msgid "Question"
4850 msgstr "प्रश्न"
4851
4852 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Quit this program"
4855 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
4856
4857 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4858 msgid "RETURN"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4862 msgid "RIGHT"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4866 #, c-format
4867 msgid "Read error on file '%s'"
4868 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
4869
4870 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4871 msgid "Ready"
4872 msgstr "तैयार"
4873
4874 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Redo"
4877 msgstr "पुनःकरें (&R)"
4878
4879 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4880 msgid "Redo last action"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4884 #, c-format
4885 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4886 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
4887
4888 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4889 msgid "Refresh"
4890 msgstr "ताज़ा करें"
4891
4892 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4893 #, c-format
4894 msgid "Registry key '%s' already exists."
4895 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
4896
4897 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4898 #, c-format
4899 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4900 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
4901
4902 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4906 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4907 "operation aborted."
4908 msgstr ""
4909 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
4910 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
4911 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
4912
4913 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4914 #, c-format
4915 msgid "Registry value '%s' already exists."
4916 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
4917
4918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4920 msgid "Regular"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4924 msgid "Relevant entries:"
4925 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
4926
4927 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Remaining time:"
4930 msgstr "शेष समय : "
4931
4932 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4933 msgid "Remove"
4934 msgstr "निकाल दें"
4935
4936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4937 msgid "Remove current page from bookmarks"
4938 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
4939
4940 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4941 #, c-format
4942 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4943 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
4944
4945 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Rendering failed."
4948 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
4949
4950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4951 msgid "Renumber List"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Rep&lace"
4957 msgstr "बदलें (&R)"
4958
4959 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Replace"
4962 msgstr "बदलें (&R)"
4963
4964 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4965 msgid "Replace &all"
4966 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
4967
4968 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Replace selection"
4971 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
4972
4973 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4974 msgid "Replace with:"
4975 msgstr "से बदलें:"
4976
4977 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4978 msgid "Resource files must have same version number!"
4979 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
4980
4981 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4982 msgid "Revert to Saved"
4983 msgstr "संरक्षित पर लौटे"
4984
4985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4986 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Right"
4989 msgstr "हल्का"
4990
4991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4992 msgid "Right margin (mm):"
4993 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
4994
4995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4997 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4998 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4999 msgid "Right-align text."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
5003 msgid "Roman"
5004 msgstr "रोमन"
5005
5006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
5007 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
5008 msgid "S&tandard bullet name:"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
5012 msgid "SCROLL_LOCK"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5016 msgid "SELECT"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
5020 msgid "SEPARATOR"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
5024 msgid "SHIFT-JIS"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5028 msgid "SNAPSHOT"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
5032 msgid "SPACE"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
5036 msgid "SPECIAL"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5040 msgid "SUBTRACT"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Save"
5046 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
5047
5048 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5049 #, c-format
5050 msgid "Save %s file"
5051 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
5052
5053 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Save &As..."
5056 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
5057
5058 #: ../src/common/docview.cpp:305
5059 msgid "Save As"
5060 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
5061
5062 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Save current document"
5065 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
5066
5067 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5068 msgid "Save current document with a different filename"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5072 msgid "Save log contents to file"
5073 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
5074
5075 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5076 msgid "Script"
5077 msgstr "लिपि"
5078
5079 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5081 msgid "Search"
5082 msgstr "खोजें"
5083
5084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5085 msgid ""
5086 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5087 "above"
5088 msgstr ""
5089 "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया "
5090 "हो खोजें "
5091
5092 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5093 msgid "Search direction"
5094 msgstr "खोज की दिशा"
5095
5096 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5097 msgid "Search for:"
5098 msgstr "के लिए खोज: "
5099
5100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5101 msgid "Search in all books"
5102 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
5103
5104 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Search!"
5107 msgstr "खोजें"
5108
5109 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5111 msgid "Searching..."
5112 msgstr "खोजा जा रहा है..."
5113
5114 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5115 msgid "Sections"
5116 msgstr "विभाग"
5117
5118 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5119 #, c-format
5120 msgid "Seek error on file '%s'"
5121 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
5122
5123 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5124 #, c-format
5125 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5129 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5130 msgid "Select &All"
5131 msgstr "सभी का चयन (&A)"
5132
5133 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Select All"
5136 msgstr "सभी का चयन (&A)"
5137
5138 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5139 msgid "Select a document template"
5140 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
5141
5142 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5143 msgid "Select a document view"
5144 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
5145
5146 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5148 msgid "Select regular or bold."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5153 msgid "Select regular or italic style."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5158 msgid "Select underlining or no underlining."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5162 msgid "Selection"
5163 msgstr "चयन"
5164
5165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5167 msgid "Selects the list level to edit."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5171 #, c-format
5172 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5173 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
5174
5175 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5176 msgid "Setup..."
5177 msgstr "स्थापना..."
5178
5179 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5180 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5181 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
5182
5183 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Shift-"
5186 msgstr "shift"
5187
5188 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Show &hidden directories"
5191 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
5192
5193 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Show &hidden files"
5196 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ"
5197
5198 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5199 msgid "Show about dialog"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5203 msgid "Show all"
5204 msgstr "सभी को दिखाएँ"
5205
5206 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5207 msgid "Show all items in index"
5208 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
5209
5210 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5211 msgid "Show hidden directories"
5212 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
5213
5214 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5215 msgid "Show/hide navigation panel"
5216 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
5217
5218 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5219 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5220 msgid "Shows a Unicode subset."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5227 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5228 msgstr ""
5229
5230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5231 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5232 msgid "Shows a preview of the font settings."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5236 msgid "Shows a preview of the font."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5240 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5241 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5245 msgid "Shows the font preview."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5249 msgid "Simple monochrome theme"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5258 msgid "Single"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5262 msgid "Size"
5263 msgstr "आकार"
5264
5265 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Size:"
5268 msgstr "आकार"
5269
5270 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5271 msgid "Skip"
5272 msgstr "छोड़ दे"
5273
5274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5275 msgid "Slant"
5276 msgstr "स्लॉट"
5277
5278 #: ../src/common/docview.cpp:597
5279 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5280 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
5281
5282 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5283 msgid "Sorry, could not open this file."
5284 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
5285
5286 #: ../src/common/docview.cpp:604
5287 msgid "Sorry, could not save this file."
5288 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
5289
5290 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5291 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5292 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
5293
5294 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5295 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5296 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
5297
5298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5302 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5306 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5307 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
5308
5309 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5310 msgid "Sound data are in unsupported format."
5311 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
5312
5313 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5314 #, c-format
5315 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5316 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
5317
5318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Spacing"
5321 msgstr "खोजा जा रहा है..."
5322
5323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5325 msgid "Standard"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: ../src/common/paper.cpp:106
5329 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5330 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
5331
5332 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Status:"
5335 msgstr "अवस्था:"
5336
5337 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5338 msgid "Status: "
5339 msgstr "अवस्था:"
5340
5341 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5342 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5343 msgstr ""
5344 "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
5345
5346 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5347 #, c-format
5348 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5349 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
5350
5351 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Style"
5354 msgstr "शैली: (&S)"
5355
5356 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5357 msgid "Style Organiser"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Style:"
5363 msgstr "शैली: (&S)"
5364
5365 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5366 #, c-format
5367 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5368 msgstr ""
5369 "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
5370
5371 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Subscrip&t"
5374 msgstr "लिपि"
5375
5376 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Supe&rscript"
5379 msgstr "लिपि"
5380
5381 #: ../src/common/paper.cpp:152
5382 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: ../src/common/paper.cpp:153
5386 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5390 msgid "Swiss"
5391 msgstr "स्वीस"
5392
5393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5394 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5395 msgid "Symbol"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Symbol &font:"
5402 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
5403
5404 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5405 msgid "Symbols"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5409 msgid "TAB"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5413 msgid "TIFF library error."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5417 msgid "TIFF library warning."
5418 msgstr ""
5419
5420 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5421 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5422 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5423 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
5424
5425 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5426 msgid "TIFF: Error loading image."
5427 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
5428
5429 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5430 msgid "TIFF: Error reading image."
5431 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
5432
5433 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5434 msgid "TIFF: Error saving image."
5435 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
5436
5437 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5438 msgid "TIFF: Error writing image."
5439 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
5440
5441 #: ../src/common/paper.cpp:147
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5444 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
5445
5446 #: ../src/common/paper.cpp:104
5447 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5448 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
5449
5450 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5451 msgid "Tabs"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5455 msgid "Teletype"
5456 msgstr "टेलीटाइप"
5457
5458 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5459 msgid "Templates"
5460 msgstr "टेम्पलेट्स"
5461
5462 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5463 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5464 msgstr ""
5465
5466 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5467 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5468 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
5469
5470 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5471 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5472 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
5473
5474 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5475 #, fuzzy
5476 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5477 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
5478
5479 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5480 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5483 msgid "The available bullet styles."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5487 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5488 msgid "The available styles."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5499 msgid "The bullet character."
5500 msgstr ""
5501
5502 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5503 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5504 msgid "The character code."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5511 "another charset to replace it with or choose\n"
5512 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5513 msgstr ""
5514 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
5515 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
5516 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
5517
5518 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5519 #, c-format
5520 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5521 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
5522
5523 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5525 msgid "The default style for the next paragraph."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "The directory '%s' does not exist\n"
5532 "Create it now?"
5533 msgstr ""
5534 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
5535 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
5536
5537 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5541 "It has been removed from the most recently used files list."
5542 msgstr ""
5543 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
5544 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
5545
5546 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5550 "It has been removed from the most recently used files list."
5551 msgstr ""
5552 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
5553 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
5554
5555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5558 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5559 #, fuzzy
5560 msgid "The first line indent."
5561 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
5562
5563 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5564 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5568 msgid "The font colour."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5572 msgid "The font family."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5576 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5577 msgid "The font from which to take the symbol."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5582 #, fuzzy
5583 msgid "The font point size."
5584 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
5585
5586 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5587 #, fuzzy
5588 msgid "The font size in points."
5589 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
5590
5591 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5592 msgid "The font style."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5596 msgid "The font weight."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5603 #, fuzzy
5604 msgid "The left indent."
5605 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
5606
5607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5611 msgid "The line spacing."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5615 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5616 msgid "The list item number."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5621 #, fuzzy
5622 msgid "The outline level."
5623 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
5624
5625 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5626 #, c-format
5627 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5628 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
5629
5630 #: ../src/common/log.cpp:501
5631 #, c-format
5632 msgid "The previous message repeated once."
5633 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5634 msgstr[0] ""
5635 msgstr[1] ""
5636
5637 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5638 msgid "The print dialog returned an error."
5639 msgstr ""
5640
5641 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5642 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5643 msgid "The range to show."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5647 msgid ""
5648 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5649 "private information,\n"
5650 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5654 #, c-format
5655 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5656 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
5657
5658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5660 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5661 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5662 msgid "The right indent."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5668 msgid "The spacing after the paragraph."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5673 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5675 msgid "The spacing before the paragraph."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5679 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5680 msgid "The style name."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5684 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5685 msgid "The style on which this style is based."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5689 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5690 msgid "The style preview."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5694 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5695 #, fuzzy
5696 msgid "The tab position."
5697 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
5698
5699 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5700 #, fuzzy
5701 msgid "The tab positions."
5702 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
5703
5704 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5705 msgid "The text couldn't be saved."
5706 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
5707
5708 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5709 #, c-format
5710 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5711 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
5712
5713 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5714 #, fuzzy, c-format
5715 msgid ""
5716 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5717 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5718 msgstr ""
5719 "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे "
5720 "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
5721
5722 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5723 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5727 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5728 msgstr ""
5729
5730 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5731 msgid ""
5732 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5733 msgstr ""
5734 "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की "
5735 "आवश्यकता है।"
5736
5737 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5738 msgid ""
5739 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5740 "comctl32.dll"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5744 msgid ""
5745 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5746 "storage"
5747 msgstr ""
5748 "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
5749
5750 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5751 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5752 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
5753
5754 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5755 msgid ""
5756 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5757 "local storage"
5758 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
5759
5760 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5761 msgid "Thread priority setting is ignored."
5762 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
5763
5764 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5765 msgid "Tile &Horizontally"
5766 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
5767
5768 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5769 msgid "Tile &Vertically"
5770 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
5771
5772 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5775 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
5776
5777 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5778 msgid "Timer creation failed."
5779 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
5780
5781 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5782 msgid "Tip of the Day"
5783 msgstr "आज का संकेत"
5784
5785 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5786 msgid "Tips not available, sorry!"
5787 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
5788
5789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5790 msgid "To:"
5791 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
5792
5793 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5794 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5795 msgstr ""
5796
5797 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5798 msgid "Too many EndStyle calls!"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5802 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5803 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
5804
5805 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5806 msgid "Top margin (mm):"
5807 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
5808
5809 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5810 msgid "Translations by "
5811 msgstr ""
5812
5813 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5814 msgid "Translators"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5818 #, c-format
5819 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5820 msgstr ""
5821 "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
5822
5823 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5824 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5825 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
5826
5827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5828 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5829 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
5830
5831 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5832 msgid "Type"
5833 msgstr "प्रकार"
5834
5835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5837 msgid "Type a font name."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5842 msgid "Type a size in points."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5846 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5847 msgid "Type must have enum - long conversion"
5848 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
5849
5850 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5851 msgid "UP"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: ../src/common/paper.cpp:135
5855 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5856 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
5857
5858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5859 #, fuzzy
5860 msgid "US-ASCII"
5861 msgstr "आस्की (ASCII)"
5862
5863 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5864 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5870 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
5871
5872 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5873 #, c-format
5874 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5875 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
5876
5877 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5878 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5879 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
5880
5881 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5882 msgid "Undelete"
5883 msgstr "अविलोप"
5884
5885 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5886 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5887 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Underlined"
5890 msgstr "रेखांकित"
5891
5892 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Undo"
5895 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
5896
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5898 msgid "Undo last action"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5902 #, fuzzy, c-format
5903 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5904 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
5905
5906 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5907 #, c-format
5908 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5909 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
5910
5911 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Unicode"
5914 msgstr "उन्नीसवाँ"
5915
5916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5917 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5918 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
5919
5920 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5921 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5922 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
5923
5924 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5925 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5926 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
5927
5928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5929 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5930 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
5931
5932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5933 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5934 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
5935
5936 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5937 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5938 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
5939
5940 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5941 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5942 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
5943
5944 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5945 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5946 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
5947
5948 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Unknown"
5951 msgstr "अज्ञात"
5952
5953 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5954 #, c-format
5955 msgid "Unknown DDE error %08x"
5956 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
5957
5958 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5959 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5960 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
5961
5962 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5963 #, fuzzy, c-format
5964 msgid "Unknown Property %s"
5965 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
5966
5967 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5968 #, c-format
5969 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5973 msgid "Unknown dynamic library error"
5974 msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष"
5975
5976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5977 #, c-format
5978 msgid "Unknown encoding (%d)"
5979 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
5980
5981 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5982 #, c-format
5983 msgid "Unknown long option '%s'"
5984 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
5985
5986 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5987 #, c-format
5988 msgid "Unknown option '%s'"
5989 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
5990
5991 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5992 msgid "Unknown style flag "
5993 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
5994
5995 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5996 #, c-format
5997 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5998 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
5999
6000 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
6001 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
6002 msgid "Unnamed command"
6003 msgstr "बेनाम निर्देश"
6004
6005 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6006 msgid "Unsupported clipboard format."
6007 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
6008
6009 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
6010 #, c-format
6011 msgid "Unsupported theme '%s'."
6012 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
6013
6014 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
6015 msgid "Up"
6016 msgstr "ऊपर"
6017
6018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
6019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
6020 msgid "Upper case letters"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
6025 msgid "Upper case roman numerals"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
6029 #, c-format
6030 msgid "Usage: %s"
6031 msgstr "उपयोगिता: %s"
6032
6033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6035 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6036 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6037 msgid "Use the current alignment setting."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6041 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6045 msgid "Validation conflict"
6046 msgstr "सत्यापन टकराव"
6047
6048 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6049 #, fuzzy, c-format
6050 msgid "Version %s"
6051 msgstr "अनुमतियां"
6052
6053 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6054 msgid "View files as a detailed view"
6055 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
6056
6057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6058 msgid "View files as a list view"
6059 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
6060
6061 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6062 msgid "Views"
6063 msgstr "अवलोकन"
6064
6065 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6066 msgid "WINDOWS_LEFT"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6070 msgid "WINDOWS_MENU"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6074 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6078 #, fuzzy, c-format
6079 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6080 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
6081
6082 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6083 msgid "Warning"
6084 msgstr "चेतावनी"
6085
6086 #: ../src/common/log.cpp:713
6087 msgid "Warning: "
6088 msgstr "चेतावनी: "
6089
6090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6091 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6092 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
6093
6094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6095 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6096 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
6097
6098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6099 msgid "Whether the font is underlined."
6100 msgstr ""
6101
6102 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6103 msgid "Whole word"
6104 msgstr "पूर्ण शब्द"
6105
6106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6107 msgid "Whole words only"
6108 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
6109
6110 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6111 msgid "Win32 theme"
6112 msgstr "विन३२ थीम"
6113
6114 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6115 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6116 msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस"
6117
6118 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6119 #, c-format
6120 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6124 msgid "Windows 95"
6125 msgstr "विण्डो 95"
6126
6127 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Windows 95 OSR2"
6130 msgstr "विण्डो 9%c"
6131
6132 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6133 msgid "Windows 98"
6134 msgstr "विण्डो 98"
6135
6136 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6137 msgid "Windows 98 SE"
6138 msgstr "विण्डो 98 एस ई"
6139
6140 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6141 #, c-format
6142 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6143 msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
6144
6145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6146 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6147 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
6148
6149 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6150 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6151 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
6152
6153 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6156 msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
6157
6158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6159 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6160 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
6161
6162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6163 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6164 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
6165
6166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6167 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6168 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
6169
6170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6172 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
6173
6174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6175 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6176 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
6177
6178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6179 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6180 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
6181
6182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6183 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6184 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
6185
6186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6187 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6188 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
6189
6190 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6191 msgid "Windows ME"
6192 msgstr "विण्डो एम ई"
6193
6194 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6195 #, c-format
6196 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6200 #, c-format
6201 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6205 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6206 msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)"
6207
6208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6209 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6210 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
6211
6212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6213 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6214 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
6215
6216 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6217 #, c-format
6218 msgid "Windows XP (build %lu"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6222 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6223 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
6224
6225 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6226 #, c-format
6227 msgid "Write error on file '%s'"
6228 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
6229
6230 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6231 #, c-format
6232 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6233 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
6234
6235 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6236 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6237 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
6238
6239 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6240 #, fuzzy, c-format
6241 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6242 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
6243
6244 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6245 msgid "XPM: incorrect header format!"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6249 #, fuzzy, c-format
6250 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6251 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!"
6252
6253 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6254 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6258 #, c-format
6259 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6263 #, c-format
6264 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6265 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
6266
6267 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6268 #, fuzzy, c-format
6269 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6270 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
6271
6272 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6273 #, c-format
6274 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6275 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
6276
6277 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6280 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
6281
6282 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6283 msgid "Yes"
6284 msgstr "हाँ"
6285
6286 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6287 #, fuzzy
6288 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6289 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
6290
6291 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6292 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6296 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6297 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
6298
6299 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6300 msgid "Zoom &In"
6301 msgstr "बड़ा करें (&I)"
6302
6303 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6304 msgid "Zoom &Out"
6305 msgstr "छोटा करें (&O)"
6306
6307 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6308 msgid "Zoom to &Fit"
6309 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
6310
6311 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6312 msgid "[EMPTY]"
6313 msgstr "[रिक्त]"
6314
6315 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6316 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6317 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
6318
6319 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6320 msgid ""
6321 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6322 "function,\n"
6323 "or an invalid instance identifier\n"
6324 "was passed to a DDEML function."
6325 msgstr ""
6326 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
6327 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
6328
6329 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6330 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6331 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
6332
6333 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6334 msgid "a memory allocation failed."
6335 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
6336
6337 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6338 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6339 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
6340
6341 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6342 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6343 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6344
6345 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6346 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6347 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6348
6349 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6350 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6351 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6352
6353 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6354 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6355 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6356
6357 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6358 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6359 msgstr ""
6360 "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6361
6362 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6363 msgid ""
6364 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6365 "that was terminated by the client, or the server\n"
6366 "terminated before completing a transaction."
6367 msgstr ""
6368 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
6369 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
6370 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
6371
6372 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6373 msgid "a transaction failed."
6374 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
6375
6376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6377 msgid "alt"
6378 msgstr "alt"
6379
6380 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6381 msgid ""
6382 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6383 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6384 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6385 "attempted to perform server transactions."
6386 msgstr ""
6387 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
6388 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
6389 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
6390 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
6391
6392 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6393 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6394 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
6395
6396 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6397 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6398 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
6399
6400 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6401 msgid ""
6402 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6403 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6404 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6405 msgstr ""
6406 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
6407 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
6408 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
6409
6410 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6411 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6415 #, c-format
6416 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6417 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
6418
6419 #: ../src/html/chm.cpp:330
6420 msgid "bad arguments to library function"
6421 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
6422
6423 #: ../src/html/chm.cpp:342
6424 msgid "bad signature"
6425 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
6426
6427 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6428 msgid "bad zipfile offset to entry"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6432 msgid "binary"
6433 msgstr "बायनरी"
6434
6435 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6436 msgid "bold"
6437 msgstr "गहरा"
6438
6439 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6440 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6444 #, c-format
6445 msgid "can't close file '%s'"
6446 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
6447
6448 #: ../src/common/file.cpp:261
6449 #, c-format
6450 msgid "can't close file descriptor %d"
6451 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
6452
6453 #: ../src/common/file.cpp:537
6454 #, c-format
6455 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6456 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
6457
6458 #: ../src/common/file.cpp:195
6459 #, c-format
6460 msgid "can't create file '%s'"
6461 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
6462
6463 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6464 #, c-format
6465 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6466 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
6467
6468 #: ../src/common/file.cpp:443
6469 #, c-format
6470 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6471 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
6472
6473 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6474 #, fuzzy, c-format
6475 msgid "can't execute '%s'"
6476 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
6477
6478 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6479 #, fuzzy
6480 msgid "can't find central directory in zip"
6481 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
6482
6483 #: ../src/common/file.cpp:413
6484 #, c-format
6485 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6486 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
6487
6488 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6489 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6490 msgstr ""
6491 "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
6492
6493 #: ../src/common/file.cpp:329
6494 #, c-format
6495 msgid "can't flush file descriptor %d"
6496 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
6497
6498 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6499 #, c-format
6500 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6501 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
6502
6503 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6504 msgid "can't load any font, aborting"
6505 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
6506
6507 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6508 #, c-format
6509 msgid "can't open file '%s'"
6510 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
6511
6512 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6513 #, c-format
6514 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6515 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
6516
6517 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6518 #, c-format
6519 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6520 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
6521
6522 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6523 msgid "can't open user configuration file."
6524 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
6525
6526 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6527 #, fuzzy
6528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6529 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
6530
6531 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6532 #, fuzzy
6533 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6534 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
6535
6536 #: ../src/common/file.cpp:285
6537 #, c-format
6538 msgid "can't read from file descriptor %d"
6539 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
6540
6541 #: ../src/common/file.cpp:532
6542 #, c-format
6543 msgid "can't remove file '%s'"
6544 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
6545
6546 #: ../src/common/file.cpp:548
6547 #, c-format
6548 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6549 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
6550
6551 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6552 #, c-format
6553 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6554 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
6555
6556 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6557 #, c-format
6558 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6559 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
6560
6561 #: ../src/common/file.cpp:301
6562 #, c-format
6563 msgid "can't write to file descriptor %d"
6564 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
6565
6566 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6567 msgid "can't write user configuration file."
6568 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
6569
6570 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6571 #, c-format
6572 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6573 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
6574
6575 #: ../src/html/chm.cpp:346
6576 msgid "checksum error"
6577 msgstr "चेकसम त्रुटि"
6578
6579 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6580 msgid "checksum failure reading tar header block"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: ../src/html/chm.cpp:348
6584 msgid "compression error"
6585 msgstr "संकुचन त्रुटि"
6586
6587 #: ../src/common/regex.cpp:240
6588 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6592 msgid "ctrl"
6593 msgstr "ctrl"
6594
6595 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6596 msgid "date"
6597 msgstr "तिथि"
6598
6599 #: ../src/html/chm.cpp:350
6600 msgid "decompression error"
6601 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
6602
6603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6604 msgid "default"
6605 msgstr "डिफ़ाल्ट"
6606
6607 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6608 msgid "delegate has no type info"
6609 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
6610
6611 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6612 msgid "double"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6616 msgid "dump of the process state (binary)"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6620 msgid "eighteenth"
6621 msgstr "अठारहवाँ"
6622
6623 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6624 msgid "eighth"
6625 msgstr "आठवाँ"
6626
6627 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6628 msgid "eleventh"
6629 msgstr "ग्यारहवाँ"
6630
6631 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "encoding %i"
6634 msgstr "एन्कोडिंग %s"
6635
6636 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6637 #, c-format
6638 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6639 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
6640
6641 #: ../src/html/chm.cpp:344
6642 msgid "error in data format"
6643 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
6644
6645 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "error opening '%s'"
6648 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
6649
6650 #: ../src/html/chm.cpp:332
6651 msgid "error opening file"
6652 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
6653
6654 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6655 #, fuzzy
6656 msgid "error reading zip central directory"
6657 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
6658
6659 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6660 msgid "error reading zip local header"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6664 #, c-format
6665 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6669 #, c-format
6670 msgid "failed to flush the file '%s'"
6671 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
6672
6673 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6674 msgid "fifteenth"
6675 msgstr "पन्द्रहवाँ"
6676
6677 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6678 msgid "fifth"
6679 msgstr "पाँचवाँ"
6680
6681 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6682 #, c-format
6683 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6684 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6685
6686 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6687 #, c-format
6688 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6689 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
6690
6691 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6692 #, c-format
6693 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6694 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
6695
6696 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6697 #, c-format
6698 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6699 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6700
6701 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6702 #, c-format
6703 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6704 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
6705
6706 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6707 #, fuzzy
6708 msgid "files"
6709 msgstr "फ़ाइलें"
6710
6711 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6712 msgid "first"
6713 msgstr "प्रथम"
6714
6715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6716 msgid "font size"
6717 msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
6718
6719 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6720 msgid "fourteenth"
6721 msgstr "चौदहवाँ"
6722
6723 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6724 msgid "fourth"
6725 msgstr "चौथा"
6726
6727 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6728 msgid "generate verbose log messages"
6729 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
6730
6731 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6732 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6733 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6734 msgid "image"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6738 msgid "incomplete header block in tar"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6742 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6743 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
6744
6745 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6746 msgid "incorrect size given for tar entry"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6750 msgid "invalid data in extended tar header"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6754 msgid "invalid message box return value"
6755 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
6756
6757 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6758 #, fuzzy
6759 msgid "invalid zip file"
6760 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
6761
6762 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6763 msgid "italic"
6764 msgstr "तिरछा"
6765
6766 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6767 msgid "light"
6768 msgstr "हल्का"
6769
6770 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6771 #, c-format
6772 msgid "locale '%s' can not be set."
6773 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
6774
6775 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6776 #, c-format
6777 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6778 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
6779
6780 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6781 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6785 msgid "midnight"
6786 msgstr "अर्धरात्रि"
6787
6788 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6789 msgid "nineteenth"
6790 msgstr "उन्नीसवाँ"
6791
6792 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6793 msgid "ninth"
6794 msgstr "नौवाँ"
6795
6796 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6797 msgid "no DDE error."
6798 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
6799
6800 #: ../src/html/chm.cpp:328
6801 msgid "no error"
6802 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
6803
6804 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6805 #, c-format
6806 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6810 msgid "noname"
6811 msgstr "कोईनामनहीं"
6812
6813 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6814 msgid "noon"
6815 msgstr "दोपहर"
6816
6817 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6818 msgid "not implemented"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6822 msgid "num"
6823 msgstr "num"
6824
6825 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6826 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6827 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
6828
6829 #: ../src/html/chm.cpp:340
6830 msgid "out of memory"
6831 msgstr "स्मॄति समाप्त"
6832
6833 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6834 msgid "process context description"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: ../src/html/chm.cpp:334
6838 msgid "read error"
6839 msgstr "पठन त्रुटि"
6840
6841 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6844 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी"
6845
6846 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6849 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई"
6850
6851 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6852 msgid "reentrancy problem."
6853 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
6854
6855 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6856 msgid "second"
6857 msgstr "सेकन्ड"
6858
6859 #: ../src/html/chm.cpp:338
6860 msgid "seek error"
6861 msgstr "खोज त्रुटि"
6862
6863 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6864 msgid "seventeenth"
6865 msgstr "सत्रहवाँ"
6866
6867 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6868 msgid "seventh"
6869 msgstr "सातवाँ"
6870
6871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6872 msgid "shift"
6873 msgstr "shift"
6874
6875 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6876 msgid "show this help message"
6877 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
6878
6879 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6880 msgid "sixteenth"
6881 msgstr "सोलहवाँ"
6882
6883 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6884 msgid "sixth"
6885 msgstr "छठवाँ"
6886
6887 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6888 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6889 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
6890
6891 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6892 msgid "specify the theme to use"
6893 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
6894
6895 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6896 #, fuzzy
6897 msgid "stored file length not in Zip header"
6898 msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
6899
6900 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6901 msgid "str"
6902 msgstr "str"
6903
6904 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6905 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6906 msgid "tar entry not open"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6910 msgid "tenth"
6911 msgstr "दसवाँ"
6912
6913 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6914 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6915 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
6916
6917 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6918 msgid "third"
6919 msgstr "तीसरा"
6920
6921 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6922 msgid "thirteenth"
6923 msgstr "तेरहवाँ"
6924
6925 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6926 #, c-format
6927 msgid "tiff module: %s"
6928 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
6929
6930 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6931 msgid "today"
6932 msgstr "आज"
6933
6934 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6935 msgid "tomorrow"
6936 msgstr "कल"
6937
6938 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6939 #, c-format
6940 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6944 msgid "translator-credits"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6948 msgid "twelfth"
6949 msgstr "बारहवाँ"
6950
6951 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6952 msgid "twentieth"
6953 msgstr "बीसवाँ"
6954
6955 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6956 msgid "underlined"
6957 msgstr "रेखांकित"
6958
6959 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6960 #, c-format
6961 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6962 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |"
6963
6964 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6965 #, fuzzy
6966 msgid "unexpected end of file"
6967 msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
6968
6969 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6970 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6971 msgid "unknown"
6972 msgstr "अज्ञात"
6973
6974 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6975 #, c-format
6976 msgid "unknown class %s"
6977 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
6978
6979 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6980 msgid "unknown error"
6981 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
6982
6983 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6984 #, c-format
6985 msgid "unknown error (error code %08x)."
6986 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
6987
6988 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6989 msgid "unknown seek origin"
6990 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
6991
6992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6993 #, c-format
6994 msgid "unknown-%d"
6995 msgstr "अज्ञात-%d"
6996
6997 #: ../src/common/docview.cpp:450
6998 msgid "unnamed"
6999 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
7000
7001 #: ../src/common/docview.cpp:1446
7002 #, c-format
7003 msgid "unnamed%d"
7004 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
7005
7006 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
7007 #, fuzzy
7008 msgid "unsupported Zip compression method"
7009 msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि"
7010
7011 #: ../src/common/intl.cpp:1232
7012 #, c-format
7013 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7014 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
7015
7016 #: ../src/html/chm.cpp:336
7017 msgid "write error"
7018 msgstr "लेखन त्रुटि"
7019
7020 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
7021 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7022 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
7023
7024 #: ../src/gtk/print.cpp:952
7025 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7029 msgid "wxRichTextFontPage"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: ../src/html/search.cpp:49
7033 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7037 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7038 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
7039
7040 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7041 msgid "wxSocket: unknown event!."
7042 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
7043
7044 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7045 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: ../src/motif/app.cpp:248
7049 #, c-format
7050 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7051 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
7052
7053 #: ../src/x11/app.cpp:167
7054 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7055 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
7056
7057 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7058 msgid "xxxx"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7062 msgid "yesterday"
7063 msgstr "बीताहुआकल"
7064
7065 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7066 #, c-format
7067 msgid "zlib error %d"
7068 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
7069
7070 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7071 msgid "|<<"
7072 msgstr "।<<"
7073
7074 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7076 msgid "~"
7077 msgstr ""
7078
7079 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7080 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7084 #~ msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~ msgid "&About"
7088 #~ msgstr "के बारे में (&A)..."
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~ msgid "&Open"
7092 #~ msgstr "खोलें (&O)..."
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~ msgid "&Print"
7096 #~ msgstr "मुद्रण"
7097
7098 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
7099 #~ msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
7100
7101 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7102 #~ msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7106 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
7110 #~ msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
7111
7112 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7113 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
7114
7115 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7116 #~ msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
7117
7118 #~ msgid "Found "
7119 #~ msgstr "मिली"
7120
7121 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7122 #~ msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
7123
7124 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
7125 #~ msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
7126
7127 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7128 #~ msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7132 #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
7133
7134 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7135 #~ msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
7136
7137 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
7138 #~ msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
7139
7140 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7141 #~ msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
7142
7143 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7144 #~ msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~ msgid "Select all"
7148 #~ msgstr "सभी का चयन (&A)"
7149
7150 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
7151 #~ msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
7152
7153 #~ msgid "String conversions not supported"
7154 #~ msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
7155
7156 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7157 #~ msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
7158
7159 #~ msgid "Video Output"
7160 #~ msgstr "विडियो आउटपुट"
7161
7162 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
7163 #~ msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
7164
7165 #~ msgid "establish"
7166 #~ msgstr "स्थापित"
7167
7168 #~ msgid "initiate"
7169 #~ msgstr "शुरू करें"
7170
7171 #~ msgid "invalid eof() return value."
7172 #~ msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
7173
7174 #~ msgid "reading"
7175 #~ msgstr "पढ़ा जा रहा है"
7176
7177 #~ msgid "unknown line terminator"
7178 #~ msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
7179
7180 #~ msgid "writing"
7181 #~ msgstr "लिखा जा रहा है"
7182
7183 #~ msgid "."
7184 #~ msgstr "."
7185
7186 #~ msgid ".."
7187 #~ msgstr ".."
7188
7189 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7190 #~ msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
7191
7192 #~ msgid "Error "
7193 #~ msgstr "त्रुटि "
7194
7195 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7196 #~ msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
7197
7198 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7199 #~ msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
7200
7201 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7202 #~ msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
7203
7204 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7205 #~ msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
7206
7207 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7208 #~ msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
7209
7210 #~ msgid "bold "
7211 #~ msgstr "गहरा "
7212
7213 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7214 #~ msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
7215
7216 #~ msgid "light "
7217 #~ msgstr "हल्का "
7218
7219 #~ msgid "underlined "
7220 #~ msgstr "रेखांकित "
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~ msgid "unsupported zip archive"
7224 #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~ msgid ""
7228 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7229 #~ "%s"
7230 #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
7231
7232 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7233 #~ msgstr ""
7234 #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
7235
7236 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7237 #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7241 #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
7242
7243 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7244 #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
7245
7246 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7247 #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~ msgid ""
7251 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7252 #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
7253
7254 #~ msgid "More..."
7255 #~ msgstr "और अधिक..."
7256
7257 #~ msgid "Setup"
7258 #~ msgstr "स्थापना"
7259
7260 #~ msgid "/#SYSTEM"
7261 #~ msgstr "/#SYSTEM"
7262
7263 #~ msgid "Backward"
7264 #~ msgstr "पीछे की ओर"
7265
7266 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7267 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
7268
7269 #~ msgid ""
7270 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
7271 #~ msgstr ""
7272 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
7273 #~ "संसाधित है।"
7274
7275 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
7276 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
7277
7278 #~ msgid "gmtime() failed"
7279 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
7280
7281 #~ msgid "mktime() failed"
7282 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
7283
7284 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
7285 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"