]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/zh_CN.po
using button impl
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese Messages for wxWidgets
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # mrfx <mrfx@fm365.com>
5 # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005
6 # Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>, 2011
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.10\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-08-26 22:18-0800\n"
14 "Last-Translator: Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "请将报告发送给程序维护人员,谢谢!\n"
29
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
32 msgid " "
33 msgstr " "
34
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " 谢谢,我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
38
39 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid " (copy %d of %d)"
42 msgstr "页 %d / %d"
43
44 #: ../src/common/log.cpp:428
45 #, c-format
46 msgid " (error %ld: %s)"
47 msgstr " (错误 %ld: %s)"
48
49 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
50 #, c-format
51 msgid " (in module \"%s\")"
52 msgstr " (于模块: \"%s\")"
53
54 #: ../src/common/docview.cpp:1615
55 msgid " - "
56 msgstr " - "
57
58 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
59 msgid " Preview"
60 msgstr " 预览"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
63 msgid " bold"
64 msgstr " 粗体"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
67 msgid " italic"
68 msgstr " 斜体"
69
70 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
71 msgid " light"
72 msgstr " 细体"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英寸"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英寸"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英寸"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英寸"
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 信封,3 7/8 x 8 7/8 英寸"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
95 #, c-format
96 msgid "%d of %lu"
97 msgstr "%d / %lu"
98
99 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
100 #, c-format
101 msgid "%i of %i"
102 msgstr "%i / %i"
103
104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
105 #, c-format
106 msgid "%ld byte"
107 msgid_plural "%ld bytes"
108 msgstr[0] "%ld 字节"
109
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
111 #, c-format
112 msgid "%lu of %lu"
113 msgstr "%lu / %lu"
114
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #, c-format
117 msgid "%s (or %s)"
118 msgstr "%s (或 %s)"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:231
121 #, c-format
122 msgid "%s Error"
123 msgstr "%s 错误"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:243
126 #, c-format
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s 信息"
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:235
131 #, c-format
132 msgid "%s Warning"
133 msgstr "%s 警告"
134
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
136 #, c-format
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 msgstr ""
139
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
141 #, c-format
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
147 msgid "&About"
148 msgstr "关于(&A)"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
151 msgid "&Actual Size"
152 msgstr "实际大小(&A)"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr ""
157
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
160 msgid "&Alignment"
161 msgstr "对齐(&A)"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
164 msgid "&Apply"
165 msgstr "应用(&A)"
166
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
168 msgid "&Apply Style"
169 msgstr "应用样式(&A)"
170
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "重排图标(&A)"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
176 msgid "&Ascending"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
180 msgid "&Back"
181 msgstr "返回(&B)"
182
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
184 msgid "&Based on:"
185 msgstr ""
186
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
188 msgid "&Before a paragraph:"
189 msgstr ""
190
191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
192 msgid "&Bg colour:"
193 msgstr "背景颜色(&B):"
194
195 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
196 msgid "&Bold"
197 msgstr "粗体(&B)"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
200 msgid "&Bottom"
201 msgstr ""
202
203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
208 msgid "&Bottom:"
209 msgstr ""
210
211 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
212 #, fuzzy
213 msgid "&Box"
214 msgstr "粗体(&B)"
215
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
218 msgid "&Bullet style:"
219 msgstr "项目符号样式(&B):"
220
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
222 msgid "&CD-Rom"
223 msgstr "CD 光驱(&C)"
224
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
228 msgid "&Cancel"
229 msgstr "取消(&C)"
230
231 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
232 msgid "&Cascade"
233 msgstr "层叠(&C)"
234
235 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
236 #, fuzzy
237 msgid "&Cell"
238 msgstr "取消(&C)"
239
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr ""
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
245 msgid "&Clear"
246 msgstr "清除(&C)"
247
248 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
251 msgid "&Close"
252 msgstr "关闭(&C)"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
255 msgid "&Color"
256 msgstr "颜色(&C)"
257
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
259 msgid "&Colour:"
260 msgstr "颜色(&C):"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
263 msgid "&Convert"
264 msgstr "转换(&C)"
265
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
268 msgid "&Copy"
269 msgstr "复制(&C)"
270
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272 msgid "&Copy URL"
273 msgstr "复制 URL(&C)"
274
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "自定义(&C)..."
278
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "调试报告预览(&D): "
282
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
286 msgid "&Delete"
287 msgstr "删除(&D)"
288
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "删除样式(&D)..."
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
294 msgid "&Descending"
295 msgstr ""
296
297 #: ../src/generic/logg.cpp:692
298 msgid "&Details"
299 msgstr "细节(&D)"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
302 msgid "&Down"
303 msgstr "向下(&D)"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
306 msgid "&Edit"
307 msgstr "编辑(&E)"
308
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "编辑样式(&E)..."
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
314 msgid "&Execute"
315 msgstr "执行(&E)"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 msgid "&File"
319 msgstr "文件(&F)"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 msgid "&Find"
323 msgstr "查找(&F)"
324
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
326 msgid "&Finish"
327 msgstr "完成(&F)"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
330 msgid "&First"
331 msgstr "最前(&F)"
332
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr ""
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
338 msgid "&Floppy"
339 msgstr "软盘(&F)"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
342 msgid "&Font"
343 msgstr "字体(&F)"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "字体(&F):"
348
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr ""
352
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
355 msgid "&Font:"
356 msgstr "字体(&F):"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
359 msgid "&Forward"
360 msgstr "前进(&F)"
361
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
363 msgid "&From:"
364 msgstr "从(&F):"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
367 msgid "&Harddisk"
368 msgstr "硬盘(&H)"
369
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "高度(&H):"
373
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
377 msgid "&Help"
378 msgstr "帮助(&H)"
379
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
381 msgid "&Hide details"
382 msgstr "隐藏细节(&H)"
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
385 msgid "&Home"
386 msgstr "Home(&H)"
387
388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
390 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
391 msgstr ""
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
395 #, fuzzy
396 msgid "&Indeterminate"
397 msgstr "下划线(&U)"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
400 msgid "&Index"
401 msgstr "索引(&I)"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
404 msgid "&Info"
405 msgstr "信息(&I)"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
408 msgid "&Italic"
409 msgstr "斜体(&I)"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
412 msgid "&Jump to"
413 msgstr "跳转到(&J)"
414
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
417 #, fuzzy
418 msgid "&Justified"
419 msgstr "分散对齐"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
422 msgid "&Last"
423 msgstr "最后(&L)"
424
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
427 msgid "&Left"
428 msgstr "左(&L)"
429
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
437 msgid "&Left:"
438 msgstr "左(&L):"
439
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441 msgid "&List level:"
442 msgstr ""
443
444 #: ../src/generic/logg.cpp:521
445 msgid "&Log"
446 msgstr "日志(&L)"
447
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
449 msgid "&Move"
450 msgstr "移动(&M)"
451
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr ""
455
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
457 msgid "&Network"
458 msgstr "网络(&N)"
459
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
461 msgid "&New"
462 msgstr "新建(&N)"
463
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
466 msgid "&Next"
467 msgstr "下一个(&N)"
468
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
470 msgid "&Next >"
471 msgstr "下一个(&N) >"
472
473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr ""
476
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
478 msgid "&Next Tip"
479 msgstr "下一技巧(&N)"
480
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
482 msgid "&Next style:"
483 msgstr "下一个样式(&N):"
484
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
486 msgid "&No"
487 msgstr "否(&N)"
488
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
490 msgid "&Notes:"
491 msgstr "注意(&N):"
492
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
494 msgid "&Number:"
495 msgstr ""
496
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
499 msgid "&OK"
500 msgstr "确认(&O)"
501
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
504 msgid "&Open..."
505 msgstr "打开(&O)..."
506
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr ""
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
512 msgid "&Page Break"
513 msgstr ""
514
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
517 msgid "&Paste"
518 msgstr "粘贴(&P)"
519
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
521 msgid "&Picture"
522 msgstr ""
523
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
525 msgid "&Point size:"
526 msgstr "字体大小(&P):"
527
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr ""
531
532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
533 #, fuzzy
534 msgid "&Position mode:"
535 msgstr "位置"
536
537 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
538 msgid "&Preferences"
539 msgstr "偏好设置(&P)"
540
541 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
542 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
543 msgid "&Previous"
544 msgstr "前页(&P)"
545
546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
547 #, fuzzy
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "前页"
550
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
552 msgid "&Print..."
553 msgstr "打印(&P)..."
554
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
557 msgid "&Properties"
558 msgstr "属性(&P)"
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
561 msgid "&Quit"
562 msgstr "退出(&Q)"
563
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
567 msgid "&Redo"
568 msgstr "恢复(&R)"
569
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
571 msgid "&Redo "
572 msgstr "恢复(&R) "
573
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr ""
577
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
579 msgid "&Replace"
580 msgstr "替换(&R)"
581
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr ""
585
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
587 msgid "&Restore"
588 msgstr "复原(&R)"
589
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
592 msgid "&Right"
593 msgstr "右(&R)"
594
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
602 msgid "&Right:"
603 msgstr "右(&R):"
604
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
606 msgid "&Save"
607 msgstr "保存(&S)"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
610 msgid "&Save as"
611 msgstr "另存为(&S)"
612
613 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
614 msgid "&See details"
615 msgstr "查看细节(&S)"
616
617 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
618 msgid "&Show tips at startup"
619 msgstr "启动时显示技巧(&S)"
620
621 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
622 msgid "&Size"
623 msgstr "大小(&S)"
624
625 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
626 msgid "&Size:"
627 msgstr "大小(&S):"
628
629 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
630 msgid "&Skip"
631 msgstr "跳过(&S)"
632
633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
635 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
636 msgstr ""
637
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
639 msgid "&Spell Check"
640 msgstr ""
641
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
643 msgid "&Stop"
644 msgstr "停止(&S)"
645
646 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
647 msgid "&Strikethrough"
648 msgstr ""
649
650 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
651 msgid "&Style:"
652 msgstr "字体(&S):"
653
654 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
655 msgid "&Styles:"
656 msgstr "样式(&S):"
657
658 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
659 msgid "&Subset:"
660 msgstr ""
661
662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
664 msgid "&Symbol:"
665 msgstr "符号(&S):"
666
667 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
668 msgid "&Table"
669 msgstr ""
670
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
672 msgid "&Top"
673 msgstr "顶端(&T)"
674
675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
680 msgid "&Top:"
681 msgstr "顶端(&T):"
682
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
684 msgid "&Underline"
685 msgstr "下划线(&U)"
686
687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
688 msgid "&Underlining:"
689 msgstr "下划线(&U)"
690
691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
693 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
694 msgid "&Undo"
695 msgstr "撤销(&U)"
696
697 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
698 msgid "&Undo "
699 msgstr "撤销(&U) "
700
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
702 msgid "&Unindent"
703 msgstr "取消缩进(&U)"
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
706 msgid "&Up"
707 msgstr "向上(&U)"
708
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
710 msgid "&Vertical alignment:"
711 msgstr "垂直对齐(&V)"
712
713 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
714 msgid "&View..."
715 msgstr "查看(&V)..."
716
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
718 msgid "&Weight:"
719 msgstr "字体粗细(&W):"
720
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
722 msgid "&Width:"
723 msgstr "宽度(&W):"
724
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
727 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
728 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
729 msgid "&Window"
730 msgstr "窗口(&W)"
731
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
733 msgid "&Yes"
734 msgstr "是(&Y)"
735
736 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
737 msgid "'"
738 msgstr "'"
739
740 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
741 #, c-format
742 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
743 msgstr "'%s' 有额外的 '..',忽略之。"
744
745 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
746 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
747 #, c-format
748 msgid "'%s' is invalid"
749 msgstr "'%s' 是无效的"
750
751 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
754 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值。"
755
756 #: ../src/common/translation.cpp:930
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
759 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录。"
760
761 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
764 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件。"
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:248
767 #, c-format
768 msgid "'%s' should be numeric."
769 msgstr "'%s' 应该是一个数值。"
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:240
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
774 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符。"
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:242
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
779 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符。"
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:244
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
784 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符。"
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:246
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain digits."
789 msgstr "'%s' 应该仅包含数字。"
790
791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
793 msgid "(*)"
794 msgstr "(*)"
795
796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
797 msgid "(Help)"
798 msgstr "(帮助)"
799
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
802 msgid "(None)"
803 msgstr "(无)"
804
805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
806 msgid "(Normal text)"
807 msgstr "(正常字体)"
808
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
811 msgid "(bookmarks)"
812 msgstr "(书签)"
813
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
820 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
827 msgid "(none)"
828 msgstr "(无)"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
832 msgid "*"
833 msgstr "*"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
837 msgid "*)"
838 msgstr "*)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
842 msgid "+"
843 msgstr "+"
844
845 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
846 msgid ", 64-bit edition"
847 msgstr ",64位版"
848
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
851 msgid "-"
852 msgstr "-"
853
854 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
855 msgid "..."
856 msgstr "..."
857
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
859 msgid "1"
860 msgstr "1"
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864 msgid "1.1"
865 msgstr "1.1"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869 msgid "1.2"
870 msgstr "1.2"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874 msgid "1.3"
875 msgstr "1.3"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879 msgid "1.4"
880 msgstr "1.4"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884 msgid "1.5"
885 msgstr "1.5"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889 msgid "1.6"
890 msgstr "1.6"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894 msgid "1.7"
895 msgstr "1.7"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899 msgid "1.8"
900 msgstr "1.8"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
904 msgid "1.9"
905 msgstr "1.9"
906
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
908 msgid "10"
909 msgstr "10"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:142
912 msgid "10 x 11 in"
913 msgstr "10 x 11 英寸"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:115
916 msgid "10 x 14 in"
917 msgstr "10 x 14 英寸"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:116
920 msgid "11 x 17 in"
921 msgstr "11 x 17 英寸"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:186
924 msgid "12 x 11 in"
925 msgstr "12 x 11 英寸"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:143
928 msgid "15 x 11 in"
929 msgstr "15 x 11 英寸"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
934 msgid "2"
935 msgstr "2"
936
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
938 msgid "3"
939 msgstr "3"
940
941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
942 msgid "4"
943 msgstr "4"
944
945 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
946 msgid "5"
947 msgstr "5"
948
949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
950 msgid "6"
951 msgstr "6"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:134
954 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
955 msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
956
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
958 msgid "7"
959 msgstr "7"
960
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
962 msgid "8"
963 msgstr "8"
964
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
966 msgid "9"
967 msgstr "9"
968
969 #: ../src/common/paper.cpp:141
970 msgid "9 x 11 in"
971 msgstr "9 x 11 英寸"
972
973 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
974 msgid ": file does not exist!"
975 msgstr ": 文件不存在!"
976
977 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
978 msgid ": unknown charset"
979 msgstr ": 未知字符集"
980
981 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
982 msgid ": unknown encoding"
983 msgstr ": 未知编码"
984
985 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
986 msgid "< &Back"
987 msgstr "< 返回(&B)"
988
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
991 msgid "<Any Decorative>"
992 msgstr "<任意 Decorative>"
993
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
996 msgid "<Any Modern>"
997 msgstr "<任意 Modern>"
998
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1001 msgid "<Any Roman>"
1002 msgstr "<任意 Roman>"
1003
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1006 msgid "<Any Script>"
1007 msgstr "<任意 Script>"
1008
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1011 msgid "<Any Swiss>"
1012 msgstr "<任意 Swiss>"
1013
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1016 msgid "<Any Teletype>"
1017 msgstr "<任意 Teletype>"
1018
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1020 msgid "<Any>"
1021 msgstr "<任意>"
1022
1023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1024 msgid "<DIR>"
1025 msgstr "<目录>"
1026
1027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1028 msgid "<DRIVE>"
1029 msgstr "<盘符>"
1030
1031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1032 msgid "<LINK>"
1033 msgstr "<连接>"
1034
1035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1036 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1037 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
1038
1039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1040 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1041 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
1042
1043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1044 msgid "<b>Bold face.</b> "
1045 msgstr "<b>粗体.</b> "
1046
1047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1048 msgid "<i>Italic face.</i> "
1049 msgstr "<i>斜体.</i> "
1050
1051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1052 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1053 msgid ">"
1054 msgstr ">"
1055
1056 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1057 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1058 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
1059
1060 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1061 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1062 msgstr "产生了一份调试报告, 位于"
1063
1064 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1065 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1066 msgstr "非空集合必须包含 'element' 节点"
1067
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1072 msgid "A standard bullet name."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:219
1076 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1077 msgstr "A0 纸张, 841 x 1189 毫米"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:220
1080 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1081 msgstr "A1 纸张, 594 x 841 毫米"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:161
1084 msgid "A2 420 x 594 mm"
1085 msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:158
1088 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1089 msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:163
1092 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1093 msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:172
1096 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1097 msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:162
1100 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1101 msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:108
1104 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1105 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:148
1108 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1109 msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:155
1112 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1113 msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:173
1116 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1117 msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:150
1120 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1121 msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:99
1124 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1125 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:109
1128 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1129 msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:159
1132 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1133 msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:174
1136 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1137 msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:156
1140 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1141 msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:110
1144 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1145 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:166
1148 msgid "A6 105 x 148 mm"
1149 msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:179
1152 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1153 msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米"
1154
1155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1156 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1157 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1158 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1159
1160 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1161 msgid "ADD"
1162 msgstr "ADD"
1163
1164 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1165 msgid "ASCII"
1166 msgstr "ASCII"
1167
1168 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1169 msgid "About"
1170 msgstr "关于"
1171
1172 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1173 #, c-format
1174 msgid "About %s"
1175 msgstr "关于 %s"
1176
1177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1178 msgid "Absolute"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1182 msgid "Actual Size"
1183 msgstr "实际大小"
1184
1185 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1186 msgid "Add"
1187 msgstr "加入"
1188
1189 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1190 msgid "Add current page to bookmarks"
1191 msgstr "把当前页加到书签中"
1192
1193 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1194 msgid "Add to custom colours"
1195 msgstr "加到自定义颜色中"
1196
1197 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1198 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1199 msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
1200
1201 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1202 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1203 msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
1204
1205 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1206 #, c-format
1207 msgid "Adding book %s"
1208 msgstr "正在添加卷 %s"
1209
1210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1211 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1215 msgid "Adding flavor utxt failed"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1219 msgid "After a paragraph:"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1223 msgid "Align Left"
1224 msgstr "左对齐"
1225
1226 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1227 msgid "Align Right"
1228 msgstr "右对齐"
1229
1230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1231 msgid "Alignment"
1232 msgstr "对齐"
1233
1234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1235 msgid "All"
1236 msgstr "所有"
1237
1238 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1239 #, c-format
1240 msgid "All files (%s)|%s"
1241 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
1242
1243 #: ../include/wx/defs.h:2774
1244 msgid "All files (*)|*"
1245 msgstr "所有文件 (*)|*"
1246
1247 #: ../include/wx/defs.h:2771
1248 msgid "All files (*.*)|*.*"
1249 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*"
1250
1251 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1252 msgid "All styles"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1256 msgid "Alphabetic Mode"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1260 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1261 msgstr "传递已注册对象给 SetObjectClassInfo"
1262
1263 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1264 msgid "Already dialling ISP."
1265 msgstr "已经拨接 ISP 。"
1266
1267 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1268 msgid "Alt+"
1269 msgstr "Alt+"
1270
1271 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1272 msgid "And includes the following files:\n"
1273 msgstr "并且包含以下文件:\n"
1274
1275 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1276 #, c-format
1277 msgid "Animation file is not of type %ld."
1278 msgstr "动画文件的类型不是 %ld。"
1279
1280 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1281 #, c-format
1282 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1283 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆盖该文件)?"
1284
1285 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Application"
1288 msgstr "选区"
1289
1290 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1291 msgid "Apply"
1292 msgstr "应用"
1293
1294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1296 msgid "Arabic"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1300 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1301 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
1302
1303 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1304 #, c-format
1305 msgid "Argument %u not found."
1306 msgstr "找不到参数 %u。"
1307
1308 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1309 msgid "Artists"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1313 msgid "Ascending"
1314 msgstr "升序"
1315
1316 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1317 msgid "Attributes"
1318 msgstr "属性(Attributes)"
1319
1320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1322 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1323 msgid "Available fonts."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:139
1327 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1328 msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米"
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:175
1331 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1332 msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米"
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:129
1335 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1336 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
1337
1338 #: ../src/common/paper.cpp:111
1339 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1340 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
1341
1342 #: ../src/common/paper.cpp:160
1343 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1344 msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米"
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:176
1347 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1348 msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米"
1349
1350 #: ../src/common/paper.cpp:157
1351 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1352 msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米"
1353
1354 #: ../src/common/paper.cpp:130
1355 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1356 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
1357
1358 #: ../src/common/paper.cpp:112
1359 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1360 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
1361
1362 #: ../src/common/paper.cpp:184
1363 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1364 msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米"
1365
1366 #: ../src/common/paper.cpp:185
1367 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1368 msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米"
1369
1370 #: ../src/common/paper.cpp:131
1371 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1372 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
1373
1374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1375 msgid "BACK"
1376 msgstr "BACK"
1377
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1380 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1381 msgstr "BMP: 无法分配内存。"
1382
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1384 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1385 msgstr "BMP: 无法保存无效图像。"
1386
1387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1388 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1389 msgstr "BMP: 无法写 RGB 色彩表。"
1390
1391 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1392 msgid "BMP: Couldn't write data."
1393 msgstr "BMP: 无法写数据。"
1394
1395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1396 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1397 msgstr "BMP: 无法写文件头 (Bitmap)。"
1398
1399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1400 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1401 msgstr "BMP: 无法写文件头 (BitmapInfo)。"
1402
1403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1404 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1405 msgstr "BMP: wxImage 没有自己的 wxPalette。"
1406
1407 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1408 msgid "Back"
1409 msgstr "返回"
1410
1411 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1412 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1413 msgid "Background"
1414 msgstr "背景"
1415
1416 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1417 msgid "Background &colour:"
1418 msgstr "背景颜色(&c):"
1419
1420 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1421 msgid "Background colour"
1422 msgstr "背景颜色"
1423
1424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1425 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1426 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
1427
1428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1429 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1430 msgstr "波罗的海语 (旧式) (ISO-8859-4)"
1431
1432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1433 msgid "Before a paragraph:"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1438 msgid "Bitmap"
1439 msgstr "位图"
1440
1441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1442 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1446 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1447 msgid "Bold"
1448 msgstr "粗体"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1451 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1452 msgid "Border"
1453 msgstr "边框"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1456 msgid "Borders"
1457 msgstr "边框"
1458
1459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1460 msgid "Bottom"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1464 msgid "Bottom margin (mm):"
1465 msgstr "底边距 (毫米):"
1466
1467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Box Properties"
1470 msgstr "属性(&P)"
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Box styles"
1475 msgstr "下一个样式(&N):"
1476
1477 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1478 msgid "Browse"
1479 msgstr "浏览"
1480
1481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1483 msgid "Bullet &Alignment:"
1484 msgstr "项目符号对齐(&A):"
1485
1486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1487 msgid "Bullet style"
1488 msgstr "项目符号样式"
1489
1490 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1491 msgid "Bullets"
1492 msgstr "项目符号"
1493
1494 #: ../src/common/paper.cpp:100
1495 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1496 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
1497
1498 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1499 msgid "C&lear"
1500 msgstr "清除(&L)"
1501
1502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1503 msgid "C&olour:"
1504 msgstr "颜色(&o):"
1505
1506 #: ../src/common/paper.cpp:125
1507 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1508 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
1509
1510 #: ../src/common/paper.cpp:126
1511 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1512 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
1513
1514 #: ../src/common/paper.cpp:124
1515 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1516 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
1517
1518 #: ../src/common/paper.cpp:127
1519 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1520 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
1521
1522 #: ../src/common/paper.cpp:128
1523 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1524 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
1525
1526 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1527 msgid "CANCEL"
1528 msgstr "CANCEL"
1529
1530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1531 msgid "CAPITAL"
1532 msgstr "CAPITAL"
1533
1534 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1535 msgid "CD-Rom"
1536 msgstr "CD 光驱"
1537
1538 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1539 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1540 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
1541
1542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1543 msgid "CLEAR"
1544 msgstr "CLEAR"
1545
1546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1547 msgid "COMMAND"
1548 msgstr "COMMAND"
1549
1550 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1551 msgid "Ca&pitals"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1555 msgid "Can't &Undo "
1556 msgstr "无法撤销(&U)"
1557
1558 #: ../src/common/image.cpp:2579
1559 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't close registry key '%s'"
1565 msgstr "无法关闭注册键 '%s'"
1566
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1570 msgstr "无法复制不支持的类型 %d 的值."
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't create registry key '%s'"
1575 msgstr "无法创建注册键 '%s'"
1576
1577 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1578 msgid "Can't create thread"
1579 msgstr "无法创建进程"
1580
1581 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1582 #, c-format
1583 msgid "Can't create window of class %s"
1584 msgstr "无法创建窗口类 %s"
1585
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1587 #, c-format
1588 msgid "Can't delete key '%s'"
1589 msgstr "无法删除键 '%s'"
1590
1591 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1592 #, c-format
1593 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1594 msgstr "无法删除 INI 文件 '%s'"
1595
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1597 #, c-format
1598 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1599 msgstr "无法删除值 '%s' 位于键 '%s'"
1600
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1602 #, c-format
1603 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1604 msgstr "无法枚举键 '%s' 的子键"
1605
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1607 #, c-format
1608 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1609 msgstr "无法枚举键 '%s' 的值"
1610
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1614 msgstr "无法导出不支持的类型 %d 的值."
1615
1616 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1619 msgstr "无法在文件 '%s' 中找到当前位置"
1620
1621 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1624 msgstr "无法获得注册键 '%s' 的信息"
1625
1626 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1627 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1628 msgstr "无法初始化 zlib 压缩流。"
1629
1630 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1631 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1632 msgstr "无法初始化 zlib 解压流。"
1633
1634 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1637 msgstr "无法监视不存在目录 \"%s\" 的更新。"
1638
1639 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't open registry key '%s'"
1647 msgstr "无法打开注册键 '%s'"
1648
1649 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1652 msgstr "无法从解压流 %s 中读取"
1653
1654 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1655 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1656 msgstr "无法读解压流: 流内有异常的 EOF。"
1657
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't read value of '%s'"
1661 msgstr "无法读 '%s' 的值"
1662
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't read value of key '%s'"
1667 msgstr "无法读键 '%s' 的值"
1668
1669 #: ../src/common/image.cpp:2376
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1672 msgstr "无法从将图像保存至文件 '%s' 中: 无法识别的扩展名。"
1673
1674 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1675 msgid "Can't save log contents to file."
1676 msgstr "无法把日志内容保存到文件。"
1677
1678 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1679 msgid "Can't set thread priority"
1680 msgstr "无法设置线程优先级"
1681
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1683 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1684 #, c-format
1685 msgid "Can't set value of '%s'"
1686 msgstr "无法设置 '%s' 的值"
1687
1688 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1689 msgid "Can't write to child process's stdin"
1690 msgstr "无法写入子进程的标准输入"
1691
1692 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1693 #, c-format
1694 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1695 msgstr "无法写到压缩流: %s"
1696
1697 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1698 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1699 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1700 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1701 msgid "Cancel"
1702 msgstr "取消"
1703
1704 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1705 msgid "Cannot create mutex."
1706 msgstr "无法创建互斥子。"
1707
1708 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1709 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1710 msgstr "无法建立新的列 ID。可能已达到列数量的上限。"
1711
1712 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1713 #, c-format
1714 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1715 msgstr "无法枚举文件 '%s'"
1716
1717 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1718 #, c-format
1719 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1720 msgstr "无法枚举目录 '%s' 中的文件"
1721
1722 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1723 #, c-format
1724 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1725 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1726
1727 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1728 msgid "Cannot find the location of address book file"
1729 msgstr "找不到地址簿文件的位置"
1730
1731 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1734 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1735
1736 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1737 #, c-format
1738 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1739 msgstr "无法获得调度策略 %d 的优先级范围。"
1740
1741 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1742 msgid "Cannot get the hostname"
1743 msgstr "无法获得主机名"
1744
1745 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1746 msgid "Cannot get the official hostname"
1747 msgstr "无法获得正式的主机名"
1748
1749 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1750 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1751 msgstr "无法挂断 - 没有活动的拨号连接。"
1752
1753 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1754 msgid "Cannot initialize OLE"
1755 msgstr "无法初始化 OLE"
1756
1757 #: ../src/common/socket.cpp:844
1758 msgid "Cannot initialize sockets"
1759 msgstr "无法初始化 sockets"
1760
1761 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1762 #, c-format
1763 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1764 msgstr "无法从 '%s' 中读取图标。"
1765
1766 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1769 msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
1770
1771 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1774 msgstr "无法从文件 '%s' 中载入资源。"
1775
1776 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1779 msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
1780
1781 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1782 #, c-format
1783 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1784 msgstr "无法打开 HTML 帮助: %s"
1785
1786 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot open contents file: %s"
1789 msgstr "无法打开目录文件: %s"
1790
1791 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1792 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1793 msgstr "无法打开文件进行 PostScript 打印!"
1794
1795 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot open index file: %s"
1798 msgstr "无法打开索引文件: %s"
1799
1800 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1803 msgstr "无法打开资源文件 '%s'。"
1804
1805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1806 msgid "Cannot print empty page."
1807 msgstr "无法打印空白页面。"
1808
1809 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1812 msgstr "无法从 '%s' 中读取类型名称!"
1813
1814 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot resume thread %lu"
1817 msgstr "无法恢复线程 %lu"
1818
1819 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1820 #, c-format
1821 msgid "Cannot resume thread %x"
1822 msgstr "无法恢复线程 %x"
1823
1824 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1825 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1826 msgstr "无法找回线程调度策略。"
1827
1828 #: ../src/common/intl.cpp:545
1829 #, c-format
1830 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1831 msgstr "无法设定为语言 \"%s\"。"
1832
1833 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1834 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1835 msgstr "无法启动线程: 写 TLS 出错。"
1836
1837 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1838 #, c-format
1839 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1840 msgstr "无法挂起线程 %lu"
1841
1842 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1843 #, c-format
1844 msgid "Cannot suspend thread %x"
1845 msgstr "无法挂起线程 %x"
1846
1847 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1848 msgid "Cannot wait for thread termination"
1849 msgstr "无法等候线程终止"
1850
1851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1852 msgid "Case sensitive"
1853 msgstr "大小写敏感"
1854
1855 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1856 msgid "Categorized Mode"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1860 msgid "Cell Properties"
1861 msgstr "单元格属性"
1862
1863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1864 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1865 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1866
1867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1869 msgid "Cen&tred"
1870 msgstr "居中(&t)"
1871
1872 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1873 msgid "Centered"
1874 msgstr "居中"
1875
1876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1877 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1878 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1879
1880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1882 msgid "Centre"
1883 msgstr "居中"
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1889 msgid "Centre text."
1890 msgstr "文字居中。"
1891
1892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1893 msgid "Centred"
1894 msgstr "居中"
1895
1896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1898 msgid "Ch&oose..."
1899 msgstr "选择(&o)..."
1900
1901 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1902 msgid "Change List Style"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1906 msgid "Change Object Style"
1907 msgstr "更改对象样式"
1908
1909 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1910 msgid "Change Properties"
1911 msgstr "修改属性"
1912
1913 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1914 msgid "Change Style"
1915 msgstr "更改样式"
1916
1917 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1918 #, c-format
1919 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1923 msgid "Character styles"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1929 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1930 msgid "Check to add a period after the bullet."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1935 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1937 msgid "Check to add a right parenthesis."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1942 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1943 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1944 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1948 msgid "Check to make the font bold."
1949 msgstr "勾选设定为粗体。"
1950
1951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1952 msgid "Check to make the font italic."
1953 msgstr "勾选设定为斜体。"
1954
1955 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1956 msgid "Check to make the font underlined."
1957 msgstr "勾选加下划线。"
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1961 msgid "Check to restart numbering."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1966 msgid "Check to show a line through the text."
1967 msgstr "勾选加删除线。"
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1971 msgid "Check to show the text in capitals."
1972 msgstr "勾选显示为大写。"
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1976 msgid "Check to show the text in subscript."
1977 msgstr "勾选显示为下标。"
1978
1979 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1980 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1981 msgid "Check to show the text in superscript."
1982 msgstr "勾选显示为上标。"
1983
1984 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1985 msgid "Choose ISP to dial"
1986 msgstr "选择ISP进行拨号"
1987
1988 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1989 msgid "Choose a directory:"
1990 msgstr "选择目录:"
1991
1992 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1993 msgid "Choose a file"
1994 msgstr "选择文件"
1995
1996 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1997 msgid "Choose colour"
1998 msgstr "选择颜色"
1999
2000 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2001 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2002 msgid "Choose font"
2003 msgstr "选择字体"
2004
2005 #: ../src/common/module.cpp:75
2006 #, c-format
2007 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2011 msgid "Cl&ose"
2012 msgstr "关闭(&o)"
2013
2014 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2015 msgid "Class not registered."
2016 msgstr "类未注册。"
2017
2018 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2019 msgid "Clear"
2020 msgstr "清除"
2021
2022 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2023 msgid "Clear the log contents"
2024 msgstr "清除日志内容"
2025
2026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2028 msgid "Click to apply the selected style."
2029 msgstr "点击应用所选样式。"
2030
2031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2035 msgid "Click to browse for a symbol."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2039 msgid "Click to cancel changes to the font."
2040 msgstr "点击取消字体变更。"
2041
2042 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2043 msgid "Click to cancel the font selection."
2044 msgstr "点击取消字体选择。"
2045
2046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2047 msgid "Click to change the font colour."
2048 msgstr "点击更改字体颜色。"
2049
2050 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2052 msgid "Click to change the text background colour."
2053 msgstr "点击修改字体背景颜色。"
2054
2055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2057 msgid "Click to change the text colour."
2058 msgstr "点击修改字体颜色。"
2059
2060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2062 msgid "Click to choose the font for this level."
2063 msgstr "点击选择此层级字体。"
2064
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2067 msgid "Click to close this window."
2068 msgstr "点击关闭此窗口。"
2069
2070 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2071 msgid "Click to confirm changes to the font."
2072 msgstr "点击确认字体更改。"
2073
2074 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2075 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2076 msgid "Click to confirm the font selection."
2077 msgstr "点击确认字体选择。"
2078
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Click to create a new box style."
2083 msgstr "点击新增列表样式。"
2084
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2087 msgid "Click to create a new character style."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2092 msgid "Click to create a new list style."
2093 msgstr "点击新增列表样式。"
2094
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2097 msgid "Click to create a new paragraph style."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2101 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2102 msgid "Click to create a new tab position."
2103 msgstr "点击建立新的标签位置。"
2104
2105 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2106 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2107 msgid "Click to delete all tab positions."
2108 msgstr "点击删除所有标签位置。"
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2112 msgid "Click to delete the selected style."
2113 msgstr "点击删除所选样式。"
2114
2115 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2116 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2117 msgid "Click to delete the selected tab position."
2118 msgstr "点击删除所选标签位置。"
2119
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2122 msgid "Click to edit the selected style."
2123 msgstr "点击编辑所选样式。"
2124
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2127 msgid "Click to rename the selected style."
2128 msgstr "点击重命名所选样式。"
2129
2130 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2131 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2132 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2133 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2134 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2135 msgid "Close"
2136 msgstr "关闭"
2137
2138 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2139 msgid "Close All"
2140 msgstr "全部关闭"
2141
2142 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2143 msgid "Close current document"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2147 msgid "Close this window"
2148 msgstr "关闭此窗口"
2149
2150 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2151 msgid "Color"
2152 msgstr "颜色"
2153
2154 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2155 msgid "Colour"
2156 msgstr "颜色"
2157
2158 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2159 #, c-format
2160 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2161 msgstr "颜色选择对话框错误,错误码 %0lx。"
2162
2163 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2164 msgid "Colour:"
2165 msgstr "颜色:"
2166
2167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2168 msgid "Column could not be added."
2169 msgstr "无法增加列。"
2170
2171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2172 msgid "Column description could not be initialized."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2176 msgid "Column index not found."
2177 msgstr "找不到列索引。"
2178
2179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2180 msgid "Column width could not be determined"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2184 msgid "Column width could not be set."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../src/common/init.cpp:185
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2191 "ignored."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2195 #, c-format
2196 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2197 msgstr "公共对话框错误,错误码 %0lx。"
2198
2199 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2200 msgid ""
2201 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2202 "Manager."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2206 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2207 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
2208
2209 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2210 msgid "Computer"
2211 msgstr "计算机"
2212
2213 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2214 #, c-format
2215 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2216 msgstr "配置条目名不能以 '%c' 开头。"
2217
2218 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2219 msgid "Confirm"
2220 msgstr "确认"
2221
2222 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2223 msgid "Confirm registry update"
2224 msgstr "确认更新注册表"
2225
2226 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2227 msgid "Connecting..."
2228 msgstr "正在连接..."
2229
2230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2231 msgid "Contents"
2232 msgstr "目录"
2233
2234 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2235 #, c-format
2236 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2237 msgstr "无法进行到字符集 '%s' 的转换。"
2238
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2240 msgid "Convert"
2241 msgstr "转换"
2242
2243 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2244 #, c-format
2245 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2246 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
2247
2248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2249 msgid "Copies:"
2250 msgstr "份数:"
2251
2252 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2253 msgid "Copy"
2254 msgstr "复制"
2255
2256 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2257 msgid "Copy selection"
2258 msgstr "复制选区"
2259
2260 #: ../src/html/chm.cpp:721
2261 #, c-format
2262 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2263 msgstr "无法创建临时文件 '%s'"
2264
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2266 msgid "Could not determine column index."
2267 msgstr "无法确定列索引。"
2268
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2270 msgid "Could not determine column's position"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2274 msgid "Could not determine number of columns."
2275 msgstr "无法确定列数量。"
2276
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2278 msgid "Could not determine number of items"
2279 msgstr "无法确定项目数量"
2280
2281 #: ../src/html/chm.cpp:274
2282 #, c-format
2283 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2284 msgstr "无法将 %s 解开至 %s: %s"
2285
2286 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2287 msgid "Could not find tab for id"
2288 msgstr "找不到 id 的标签"
2289
2290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2293 msgid "Could not get header description."
2294 msgstr "无法获取表头描述。"
2295
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2297 msgid "Could not get items."
2298 msgstr "无法获取项目。"
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2301 msgid "Could not get property flags."
2302 msgstr "无法获取属性标志。"
2303
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2305 msgid "Could not get selected items."
2306 msgstr "无法获取所选项目。"
2307
2308 #: ../src/html/chm.cpp:445
2309 #, c-format
2310 msgid "Could not locate file '%s'."
2311 msgstr "找不到文件 '%s'。"
2312
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2314 msgid "Could not remove column."
2315 msgstr "无法删除列。"
2316
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2318 msgid "Could not retrieve number of items"
2319 msgstr "无法获取项目数量"
2320
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2322 msgid "Could not set alignment."
2323 msgstr "无法设定对齐。"
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2326 msgid "Could not set column width."
2327 msgstr "无法启动文档预览。"
2328
2329 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2330 msgid "Could not set current working directory"
2331 msgstr "无法设置当前工作目录"
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2334 msgid "Could not set header description."
2335 msgstr "无法启动打印。"
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2338 msgid "Could not set icon."
2339 msgstr "无法启动打印。"
2340
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2342 msgid "Could not set maximum width."
2343 msgstr "无法设定最大宽度。"
2344
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2346 msgid "Could not set minimum width."
2347 msgstr "无法设定最小宽度。"
2348
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2350 msgid "Could not set property flags."
2351 msgstr "无法设定属性标志。"
2352
2353 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2354 msgid "Could not start document preview."
2355 msgstr "无法启动文档预览。"
2356
2357 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2358 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2359 msgid "Could not start printing."
2360 msgstr "无法启动打印。"
2361
2362 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2363 msgid "Could not transfer data to window"
2364 msgstr "无法把数据转到窗口"
2365
2366 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2367 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2368 msgstr "无法得到互斥锁"
2369
2370 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2371 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2372 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2373 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2374 msgstr "无法把图像加到图象列表。"
2375
2376 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2377 msgid "Couldn't create a timer"
2378 msgstr "无法创建计时器"
2379
2380 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Couldn't create the overlay window"
2383 msgstr "无法创建计时器"
2384
2385 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Couldn't enumerate translations"
2388 msgstr "无法终止线程"
2389
2390 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2391 #, c-format
2392 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2393 msgstr "在动态连接库中找不到符号 '%s'"
2394
2395 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2396 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2400 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2401 msgstr "无法获得当前线程指针"
2402
2403 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2406 msgstr "无法获得当前线程指针"
2407
2408 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2411 msgstr "无法初始化 zlib 压缩流."
2412
2413 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2414 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2415 msgstr "无法装入 PNG 图像 - 文件被破坏 或者 没有足够内存。"
2416
2417 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2418 #, c-format
2419 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2420 msgstr "无法从 '%s' 中的读取声音数据。"
2421
2422 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Couldn't obtain folder name"
2425 msgstr "无法创建计时器"
2426
2427 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2428 #, c-format
2429 msgid "Couldn't open audio: %s"
2430 msgstr "无法打开音频: %s"
2431
2432 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2433 #, c-format
2434 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2435 msgstr "无法注册剪贴板格式 '%s'。"
2436
2437 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2438 msgid "Couldn't release a mutex"
2439 msgstr "无法释放互斥子"
2440
2441 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2442 #, c-format
2443 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2444 msgstr "无法获得列表控件的项 %d 信息。"
2445
2446 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2447 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2448 msgid "Couldn't save PNG image."
2449 msgstr "无法保存 PNG 图像。"
2450
2451 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2452 msgid "Couldn't terminate thread"
2453 msgstr "无法终止线程"
2454
2455 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2458 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
2459
2460 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2461 msgid "Create directory"
2462 msgstr "创建目录"
2463
2464 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2465 msgid "Create new directory"
2466 msgstr "创建新目录"
2467
2468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2469 msgid "Ctrl+"
2470 msgstr "Ctrl+"
2471
2472 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2473 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2474 msgid "Cu&t"
2475 msgstr "剪切(&t)"
2476
2477 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2478 msgid "Current directory:"
2479 msgstr "当前目录:"
2480
2481 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2482 msgid "Custom size"
2483 msgstr "自定义大小"
2484
2485 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2486 msgid "Customize Columns"
2487 msgstr "自定义列"
2488
2489 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2490 msgid "Cut"
2491 msgstr "剪切"
2492
2493 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2494 msgid "Cut selection"
2495 msgstr "剪切选区"
2496
2497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2498 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2499 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
2500
2501 #: ../src/common/paper.cpp:101
2502 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2503 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
2504
2505 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2506 msgid "DDE poke request failed"
2507 msgstr "DDE poke 请求失败"
2508
2509 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2510 msgid "DECIMAL"
2511 msgstr "DECIMAL"
2512
2513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2514 msgid "DEL"
2515 msgstr "DEL"
2516
2517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2518 msgid "DELETE"
2519 msgstr "DELETE"
2520
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2522 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2523 msgstr "DIB头: 编码不匹配颜色位数。"
2524
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2526 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2527 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素。"
2528
2529 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2530 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2531 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素。"
2532
2533 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2534 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2535 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知。"
2536
2537 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2538 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2539 msgstr "DIB头: 文件编码未知。"
2540
2541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2542 msgid "DIVIDE"
2543 msgstr "DIVIDE"
2544
2545 #: ../src/common/paper.cpp:123
2546 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2547 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
2548
2549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2550 msgid "DOWN"
2551 msgstr "DOWN"
2552
2553 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2554 msgid "Dashed"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2558 msgid "Data object has invalid data format"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2562 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2566 #, c-format
2567 msgid "Debug report \"%s\""
2568 msgstr "调试报告 \"%s\""
2569
2570 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2571 msgid "Debug report couldn't be created."
2572 msgstr "无法创建调试报告。"
2573
2574 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2575 msgid "Debug report generation has failed."
2576 msgstr "无法生成调试报告。"
2577
2578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2579 msgid "Decorative"
2580 msgstr "修饰"
2581
2582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2583 msgid "Default encoding"
2584 msgstr "缺省编码"
2585
2586 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2587 msgid "Default font"
2588 msgstr "缺省字体"
2589
2590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2591 msgid "Default printer"
2592 msgstr "缺省的打印机"
2593
2594 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2595 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2596 msgid "Delete"
2597 msgstr "删除"
2598
2599 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2600 msgid "Delete A&ll"
2601 msgstr "删除全部(&l)"
2602
2603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2604 msgid "Delete Style"
2605 msgstr "删除样式"
2606
2607 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2608 msgid "Delete Text"
2609 msgstr "删除文字"
2610
2611 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2612 msgid "Delete item"
2613 msgstr "删除项"
2614
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2616 msgid "Delete selection"
2617 msgstr "删除选区"
2618
2619 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2620 #, c-format
2621 msgid "Delete style %s?"
2622 msgstr "删除样式 %s?"
2623
2624 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2625 #, c-format
2626 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2627 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'。"
2628
2629 #: ../src/common/module.cpp:125
2630 #, c-format
2631 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2635 msgid "Descending"
2636 msgstr "降序"
2637
2638 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2639 msgid "Desktop"
2640 msgstr "桌面"
2641
2642 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2643 msgid "Developed by "
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2647 msgid "Developers"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2651 msgid ""
2652 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2653 "not installed on this machine. Please install it."
2654 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能无法使用。请安装它。"
2655
2656 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2657 msgid "Did you know..."
2658 msgstr "你知道吗..."
2659
2660 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2661 #, c-format
2662 msgid "DirectFB error %d occurred."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2666 msgid "Directories"
2667 msgstr "目录"
2668
2669 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2670 #, c-format
2671 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2672 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2673
2674 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2677 msgstr "目录'%s'无法被创建"
2678
2679 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2680 msgid "Directory does not exist"
2681 msgstr "目录不存在"
2682
2683 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2684 msgid "Directory doesn't exist."
2685 msgstr "目录不存在。"
2686
2687 #: ../src/common/docview.cpp:458
2688 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2692 msgid ""
2693 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2694 "insensitive."
2695 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
2696
2697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2698 msgid "Display options dialog"
2699 msgstr "显示选项对话框"
2700
2701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2702 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2706 msgid ""
2707 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2708 "\" ?\n"
2709 "Current value is \n"
2710 "%s, \n"
2711 "New value is \n"
2712 "%s %1"
2713 msgstr ""
2714 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
2715 "当前值为 \n"
2716 "%s, \n"
2717 "新的值为 \n"
2718 "%s %1"
2719
2720 #: ../src/common/docview.cpp:534
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2723 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
2724
2725 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2726 msgid "Document:"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2730 msgid "Documentation by "
2731 msgstr ""
2732
2733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2734 msgid "Documentation writers"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2738 msgid "Don't Save"
2739 msgstr "不保存"
2740
2741 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2742 msgid "Done"
2743 msgstr "完成"
2744
2745 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2746 msgid "Done."
2747 msgstr "完成."
2748
2749 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Dotted"
2752 msgstr "完成"
2753
2754 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Double"
2757 msgstr "完成"
2758
2759 #: ../src/common/paper.cpp:178
2760 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2761 msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米"
2762
2763 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2764 #, c-format
2765 msgid "Doubly used id : %d"
2766 msgstr "重复使用的id : %d"
2767
2768 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2769 msgid "Down"
2770 msgstr "向下"
2771
2772 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2773 msgid "Drag"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: ../src/common/paper.cpp:102
2777 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2778 msgstr "E 纸张,34 x 44 英寸"
2779
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2781 msgid "END"
2782 msgstr "END"
2783
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2785 msgid "ENTER"
2786 msgstr "ENTER"
2787
2788 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2789 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2790 msgstr "读取 inotify 描述符时遇到 EOF"
2791
2792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2793 msgid "ESC"
2794 msgstr "ESC"
2795
2796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2797 msgid "ESCAPE"
2798 msgstr "ESCAPE"
2799
2800 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2801 msgid "EXECUTE"
2802 msgstr "EXECUTE"
2803
2804 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2805 msgid "Edit"
2806 msgstr "编辑"
2807
2808 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2809 msgid "Edit item"
2810 msgstr "编辑项"
2811
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2816 msgid "Enable the height value."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Enable the maximum width value."
2823 msgstr "无法设定最大宽度。"
2824
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2827 msgid "Enable the minimum height value."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Enable the minimum width value."
2834 msgstr "无法设定最小宽度。"
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2838 msgid "Enable the width value."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2843 msgid "Enable vertical alignment."
2844 msgstr "启用垂直对齐。"
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2847 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2848 msgid "Enables a background colour."
2849 msgstr "启用背景颜色。"
2850
2851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Enter a box style name"
2854 msgstr "输入新样式名"
2855
2856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2857 msgid "Enter a character style name"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2861 msgid "Enter a list style name"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2865 msgid "Enter a new style name"
2866 msgstr "输入新样式名"
2867
2868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2869 msgid "Enter a paragraph style name"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2873 #, c-format
2874 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2875 msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
2876
2877 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2878 msgid "Entries found"
2879 msgstr "找到的条目"
2880
2881 #: ../src/common/paper.cpp:144
2882 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2883 msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
2884
2885 #: ../src/common/config.cpp:474
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2889 msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'。"
2890
2891 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2892 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2893 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2894 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2895 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2896 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2897 msgid "Error"
2898 msgstr "错误"
2899
2900 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2901 msgid "Error closing epoll descriptor"
2902 msgstr "关闭 epoll 描述符时发生错误"
2903
2904 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Error closing kqueue instance"
2907 msgstr "创建目录错误"
2908
2909 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2910 msgid "Error creating directory"
2911 msgstr "创建目录错误"
2912
2913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Error in reading image DIB."
2916 msgstr "读图像DIB错误."
2917
2918 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2919 #, c-format
2920 msgid "Error in resource: %s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2924 msgid "Error reading config options."
2925 msgstr "读配置选项错误。"
2926
2927 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2928 msgid "Error saving user configuration data."
2929 msgstr "保存用户配置数据错误."
2930
2931 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2932 msgid "Error while printing: "
2933 msgstr "打印时出错: "
2934
2935 #: ../src/common/log.cpp:226
2936 msgid "Error: "
2937 msgstr "错误: "
2938
2939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2940 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2941 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
2942
2943 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2944 msgid "Event queue overflowed"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2948 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2949 msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|"
2950
2951 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2952 msgid "Execute"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2956 #, c-format
2957 msgid "Execution of command '%s' failed"
2958 msgstr "命令 '%s' 执行失败"
2959
2960 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2961 #, c-format
2962 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2963 msgstr "命令 '%s' 执行失败, 错误信息: %ul"
2964
2965 #: ../src/common/paper.cpp:107
2966 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2967 msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
2968
2969 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2973 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
2974
2975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2976 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2977 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
2978
2979 #: ../src/html/chm.cpp:728
2980 #, c-format
2981 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2982 msgstr "将 '%s' 解压至 '%s' 失败。"
2983
2984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2985 msgid "F"
2986 msgstr "F"
2987
2988 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Face Name"
2991 msgstr "新名称"
2992
2993 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2994 msgid "Failed to access lock file."
2995 msgstr "访问锁文件失败。"
2996
2997 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2998 #, c-format
2999 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3000 msgstr "无法将描述符 %d 加到 epoll 描述符 %d"
3001
3002 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3003 #, c-format
3004 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3005 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败。"
3006
3007 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3008 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3009 msgstr "无法为 OpenGL 分配颜色"
3010
3011 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3012 msgid "Failed to change video mode"
3013 msgstr "改变视频模式失败。"
3014
3015 #: ../src/common/image.cpp:3036
3016 #, c-format
3017 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3018 msgstr "无法确认图像文件 \"%s\" 的格式。"
3019
3020 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3021 #, c-format
3022 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3023 msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
3024
3025 #: ../src/common/filename.cpp:209
3026 msgid "Failed to close file handle"
3027 msgstr "关闭文件句柄失败"
3028
3029 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3030 #, c-format
3031 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3032 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
3033
3034 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3035 msgid "Failed to close the clipboard."
3036 msgstr "关闭剪贴板失败。"
3037
3038 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3041 msgstr "关闭剪贴板失败."
3042
3043 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3044 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3045 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令。"
3046
3047 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3048 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3049 msgstr "连接失败: 没有要拨号的 ISP。"
3050
3051 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3052 #, c-format
3053 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3054 msgstr "无法转换文件 \"%s\" 为 Unicode。"
3055
3056 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3057 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3058 msgstr "无法将对话框内容复制到剪贴板。"
3059
3060 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3061 #, c-format
3062 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3063 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
3064
3065 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3066 #, c-format
3067 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3068 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s' 失败。"
3069
3070 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3071 #, c-format
3072 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3073 msgstr "复制文件 '%s' 至 '%s' 失败"
3074
3075 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3076 #, c-format
3077 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3078 msgstr "复制注册表子键 '%s' 至 '%s' 失败。"
3079
3080 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3081 msgid "Failed to create DDE string"
3082 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
3083
3084 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3085 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3086 msgstr "创建 MDI 父框架失败。"
3087
3088 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3089 msgid "Failed to create a temporary file name"
3090 msgstr "创建临时文件名失败"
3091
3092 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3093 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3094 msgstr "创建匿名管道失败"
3095
3096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3097 #, c-format
3098 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3099 msgstr "无法创建实例 \"%s\""
3100
3101 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3102 #, c-format
3103 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3104 msgstr "创建到服务器 '%s' 的关于主题 '%s' 的连接失败"
3105
3106 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3107 msgid "Failed to create cursor."
3108 msgstr "创建游标失败。"
3109
3110 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3111 #, c-format
3112 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3113 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3114
3115 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Failed to create directory '%s'\n"
3119 "(Do you have the required permissions?)"
3120 msgstr ""
3121 "创建目录 '%s' 失败\n"
3122 "(您是否有所需的权限?)"
3123
3124 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3125 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3126 msgstr "无法创建 epoll 描述符"
3127
3128 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3129 #, c-format
3130 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3131 msgstr "为 '%s' 文件创建注册条目失败。"
3132
3133 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3134 #, c-format
3135 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3136 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
3137
3138 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3141 msgstr "创建状态条失败."
3142
3143 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3144 #, c-format
3145 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3146 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
3147
3148 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3149 msgid "Failed to empty the clipboard."
3150 msgstr "清空剪贴板失败"
3151
3152 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3153 msgid "Failed to enumerate video modes"
3154 msgstr "枚举视频模式失败"
3155
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3157 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3158 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
3159
3160 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3163 msgstr "建立拨号连接失败: %s"
3164
3165 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3168 msgstr "执行 '%s' 失败\n"
3169
3170 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3171 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3172 msgstr "无法执行curl,请在PATH变量所指的目录中安装curl。"
3173
3174 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3177 msgstr "无法找到 \"%s\" 的 CLSID"
3178
3179 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3182 msgstr "无法找到匹配的正则表达式: %s"
3183
3184 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3185 #, c-format
3186 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3187 msgstr "获取 ISP 名失败: %s"
3188
3189 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3192 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3193
3194 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3195 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3196 msgstr "从剪贴板获取数据失败"
3197
3198 #: ../src/common/time.cpp:250
3199 msgid "Failed to get the local system time"
3200 msgstr "获取本地系统时间失败"
3201
3202 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3203 msgid "Failed to get the working directory"
3204 msgstr "获取工作目录失败"
3205
3206 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3207 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3208 msgstr "无法初始化 GUI: 找不到内嵌的主题。"
3209
3210 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3211 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3212 msgstr "初始化MS HTML 帮助失败。"
3213
3214 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3215 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3216 msgstr "无法初始化 OpenGL"
3217
3218 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3219 #, c-format
3220 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3221 msgstr "无法初始化拨号连接: %s"
3222
3223 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3224 msgid "Failed to insert text in the control."
3225 msgstr "无法在控件中插入文字。"
3226
3227 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3228 #, c-format
3229 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3230 msgstr "检查锁文件 '%s' 失败"
3231
3232 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Failed to install signal handler"
3235 msgstr "关闭文件句柄失败."
3236
3237 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3238 msgid ""
3239 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3240 "program"
3241 msgstr "合并线程失败,检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
3242
3243 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3244 #, c-format
3245 msgid "Failed to kill process %d"
3246 msgstr "终止进程 %d 失败"
3247
3248 #: ../src/common/image.cpp:2261
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3251 msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。"
3252
3253 #: ../src/common/image.cpp:2270
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3256 msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。"
3257
3258 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3261 msgstr "无法从文件 '%s' 中读取图像 %%d。"
3262
3263 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3264 #, c-format
3265 msgid "Failed to load image %d from stream."
3266 msgstr "无法从数据流中载入图像 %d。"
3267
3268 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3271 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3272
3273 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3276 msgstr "从文件 \"%s\" 读取元文件失败。"
3277
3278 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3279 msgid "Failed to load mpr.dll."
3280 msgstr "装载 mpr.dll 失败。"
3281
3282 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3285 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3286
3287 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3290 msgstr "无法装载共享库 '%s'"
3291
3292 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3295 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
3296
3297 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3300 msgstr "锁定锁文件 '%s' 失败"
3301
3302 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3310 msgstr "为 '%s' 修改文件时间失败"
3311
3312 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3313 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: ../src/common/filename.cpp:192
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3319 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3320
3321 #: ../src/common/filename.cpp:197
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3324 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3325
3326 #: ../src/html/chm.cpp:142
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3329 msgstr "打开CHM存档 '%s' 失败。"
3330
3331 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3334 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3335
3336 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3339 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3340
3341 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3344 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3345
3346 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3347 msgid "Failed to open temporary file."
3348 msgstr "打开临时文件失败。"
3349
3350 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3351 msgid "Failed to open the clipboard."
3352 msgstr "打开剪贴板失败。"
3353
3354 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3355 #, c-format
3356 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3357 msgstr "无法解析复数形式: '%s'"
3358
3359 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3362 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3363
3364 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3365 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3366 msgstr "把数据放到剪贴板失败"
3367
3368 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3369 msgid "Failed to read PID from lock file."
3370 msgstr "从锁文件读取 PID 失败。"
3371
3372 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Failed to read config options."
3375 msgstr "读配置选项错误."
3376
3377 #: ../src/common/docview.cpp:681
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3380 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3381
3382 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3385 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3386
3387 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3390 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3391
3392 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3393 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3394 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
3395
3396 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3397 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3398 msgstr "重定向子过程IO失败"
3399
3400 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3403 msgstr "注册DDE服务器 '%s' 失败"
3404
3405 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3408 msgstr "回忆字符集 '%s' 编码失败。"
3409
3410 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3413 msgstr "无法删除调试报告文件 \"%s\""
3414
3415 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3418 msgstr "无法删除锁文件 '%s'"
3419
3420 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3423 msgstr "删除过期的锁文件 '%s' 失败。"
3424
3425 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3428 msgstr "将注册值 '%s' 重命名为 '%s' 失败。"
3429
3430 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3434 "exists."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3438 #, c-format
3439 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3440 msgstr "将注册键 '%s' 重命名为 '%s' 失败。"
3441
3442 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3443 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3444 msgstr "从剪贴板检取数据失败。"
3445
3446 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3447 #, c-format
3448 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3449 msgstr "提取 '%s' 文件时间失败"
3450
3451 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3452 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3453 msgstr "提取 RAS 错误消息正文失败"
3454
3455 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3456 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3457 msgstr "提取支持的剪贴板格式失败"
3458
3459 #: ../src/common/docview.cpp:652
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3462 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
3463
3464 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3467 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\" 失败。"
3468
3469 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3470 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3471 msgstr "发送 DDE advise 通知失败"
3472
3473 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3476 msgstr "设置 FTP 传输模式为 %s 时失败。"
3477
3478 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3479 msgid "Failed to set clipboard data."
3480 msgstr "设置剪贴板数据失败。"
3481
3482 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3483 #, c-format
3484 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3485 msgstr "在锁文件 '%s' 上设置许可权限时失败"
3486
3487 #: ../src/common/file.cpp:549
3488 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3489 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
3490
3491 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Failed to set text in the text control."
3494 msgstr "获取工作目录失败"
3495
3496 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3499 msgstr "设置线程优先级 %d 失败。"
3500
3501 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to set thread priority %d."
3504 msgstr "设置线程优先级 %d 失败。"
3505
3506 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3507 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3511 #, c-format
3512 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3513 msgstr "将图像 '%s' 存到内存 VFS 失败!"
3514
3515 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3516 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3520 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3524 msgid "Failed to terminate a thread."
3525 msgstr "终止线程失败。"
3526
3527 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3528 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3529 msgstr "终止与 DDE 服务器的 advise 循环失败"
3530
3531 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3532 #, c-format
3533 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3534 msgstr "终止拨号连接失败: %s"
3535
3536 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3537 #, c-format
3538 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3539 msgstr "对文件 '%s' 进行 touch 操作时失败"
3540
3541 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3542 #, c-format
3543 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3544 msgstr "对已锁文件 '%s' 解锁失败"
3545
3546 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3547 #, c-format
3548 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3549 msgstr "撤消 DDE 服务器 '%s' 注册失败"
3550
3551 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3554 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
3555
3556 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3557 msgid "Failed to update user configuration file."
3558 msgstr "无法更新用户配置文件。"
3559
3560 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3563 msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)。"
3564
3565 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3566 #, c-format
3567 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3568 msgstr "写锁文件 '%s' 失败"
3569
3570 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3571 msgid "False"
3572 msgstr "False"
3573
3574 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Family"
3577 msgstr "字体(&F):"
3578
3579 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3580 msgid "File"
3581 msgstr "文件"
3582
3583 #: ../src/common/docview.cpp:669
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3586 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3587
3588 #: ../src/common/docview.cpp:646
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3591 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3592
3593 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3594 #, c-format
3595 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3596 msgstr "文件 '%s' 已存在,确实需要复写它?"
3597
3598 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "File '%s' already exists.\n"
3602 "Do you want to replace it?"
3603 msgstr ""
3604 "文件 '%s' 已存在。\n"
3605 "真的需要替换它?"
3606
3607 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3610 msgstr "文件不能被装载."
3611
3612 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3615 msgstr "文件不能被装载."
3616
3617 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3618 msgid "File couldn't be loaded."
3619 msgstr "文件无法装载。"
3620
3621 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3624 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
3625
3626 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3627 msgid "File error"
3628 msgstr "文件错误"
3629
3630 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3631 msgid "File name exists already."
3632 msgstr "文件名已存在。"
3633
3634 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3635 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3639 msgid "Files"
3640 msgstr "文件"
3641
3642 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3643 #, c-format
3644 msgid "Files (%s)"
3645 msgstr "文件 (%s)"
3646
3647 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3648 msgid "Filter"
3649 msgstr "过滤器"
3650
3651 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3652 msgid "Find"
3653 msgstr "查找"
3654
3655 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3656 msgid "First"
3657 msgstr "最前"
3658
3659 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3660 msgid "First page"
3661 msgstr "第一页"
3662
3663 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Fixed"
3666 msgstr "固定字体:"
3667
3668 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3669 msgid "Fixed font:"
3670 msgstr "固定字体:"
3671
3672 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3673 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3674 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
3675
3676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3677 msgid "Floating"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3681 msgid "Floppy"
3682 msgstr "软盘"
3683
3684 #: ../src/common/paper.cpp:113
3685 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3686 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
3687
3688 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3689 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3690 msgid "Font"
3691 msgstr "字体"
3692
3693 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3694 msgid "Font &weight:"
3695 msgstr "字体粗细(&w):"
3696
3697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3698 msgid "Font size:"
3699 msgstr "字体大小:"
3700
3701 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3702 msgid "Font st&yle:"
3703 msgstr "字体样式(&y):"
3704
3705 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3706 msgid "Font:"
3707 msgstr "字体:"
3708
3709 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3710 #, c-format
3711 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3712 msgstr ""
3713
3714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3715 msgid "Fork failed"
3716 msgstr "Fork 失败"
3717
3718 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3719 msgid "Forward"
3720 msgstr "前进"
3721
3722 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3723 msgid "Forward hrefs are not supported"
3724 msgstr "不支持传递hrefs"
3725
3726 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3727 #, c-format
3728 msgid "Found %i matches"
3729 msgstr "找到 %i 个匹配项"
3730
3731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3732 msgid "From:"
3733 msgstr "从:"
3734
3735 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3736 msgid "GIF: Invalid gif index."
3737 msgstr "GIF: 无效的 gif 图像索引。"
3738
3739 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3740 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3741 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断。"
3742
3743 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3744 msgid "GIF: error in GIF image format."
3745 msgstr "GIF: GIF文件格式错误。"
3746
3747 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3748 msgid "GIF: not enough memory."
3749 msgstr "GIF: 没有足够内存。"
3750
3751 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3752 msgid "GIF: unknown error!!!"
3753 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
3754
3755 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3756 msgid ""
3757 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3758 "please install GTK+ 2.12 or later."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3762 msgid "GTK+ theme"
3763 msgstr "GTK+ 主题"
3764
3765 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3766 msgid "Generic PostScript"
3767 msgstr "普通PostScript"
3768
3769 #: ../src/common/paper.cpp:137
3770 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3771 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
3772
3773 #: ../src/common/paper.cpp:136
3774 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3775 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
3776
3777 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3778 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3779 msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
3780
3781 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3782 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3783 msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
3784
3785 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3786 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3787 msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
3788
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3790 msgid "Go back"
3791 msgstr "返回"
3792
3793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3794 msgid "Go forward"
3795 msgstr "前进"
3796
3797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3798 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3799 msgstr "到上一级文档目录"
3800
3801 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3802 msgid "Go to home directory"
3803 msgstr "进入 home 目录"
3804
3805 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3806 msgid "Go to parent directory"
3807 msgstr "进入父目录"
3808
3809 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3810 msgid "Graphics art by "
3811 msgstr "图形艺术设计由 "
3812
3813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3814 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3815 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
3816
3817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3818 msgid "Groove"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3822 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3823 msgstr "此版本的 zlib 不支持 Gzip"
3824
3825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3826 msgid "HELP"
3827 msgstr "HELP"
3828
3829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3830 msgid "HOME"
3831 msgstr "HOME"
3832
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3834 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3835 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
3836
3837 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3838 #, c-format
3839 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3840 msgstr "HTML 锚 %s 不存在。"
3841
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3843 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3844 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3845
3846 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3847 msgid "Harddisk"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3851 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3852 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
3853
3854 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3855 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3856 msgid "Help"
3857 msgstr "帮助"
3858
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3860 msgid "Help Browser Options"
3861 msgstr "帮助浏览器选项"
3862
3863 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3864 msgid "Help Index"
3865 msgstr "帮助索引"
3866
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3868 msgid "Help Printing"
3869 msgstr "帮助打印"
3870
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3872 msgid "Help Topics"
3873 msgstr "帮助主题"
3874
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3876 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3877 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
3878
3879 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3880 #, c-format
3881 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3882 msgstr "找不到帮助目录 \"%s\"。"
3883
3884 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "Help file \"%s\" not found."
3887 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
3888
3889 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3890 #, c-format
3891 msgid "Help: %s"
3892 msgstr "帮助: %s"
3893
3894 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3895 #, c-format
3896 msgid "Hide %s"
3897 msgstr "隐藏 %s"
3898
3899 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3900 msgid "Hide Others"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3904 msgid "Hide this notification message."
3905 msgstr ""
3906
3907 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3908 msgid "Home"
3909 msgstr "Home"
3910
3911 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3912 msgid "Home directory"
3913 msgstr "Home 目录"
3914
3915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3917 msgid "How the object will float relative to the text."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3921 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3922 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误。"
3923
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3928 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3929 msgstr "ICO: 写图像文件错误!"
3930
3931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3932 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3933 msgstr "ICO: 图像高度超出范围,不适合做图标。"
3934
3935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3936 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3937 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围,不适合做图标。"
3938
3939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3940 msgid "ICO: Invalid icon index."
3941 msgstr "ICO: 无效的图标索引。"
3942
3943 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3944 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3945 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断。"
3946
3947 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3948 msgid "IFF: error in IFF image format."
3949 msgstr "IFF: IFF文件格式错误。"
3950
3951 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3952 msgid "IFF: not enough memory."
3953 msgstr "IFF: 没有足够内存。"
3954
3955 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3956 msgid "IFF: unknown error!!!"
3957 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
3958
3959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3960 msgid "INS"
3961 msgstr "INS"
3962
3963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3964 msgid "INSERT"
3965 msgstr "INSERT"
3966
3967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3968 msgid "ISO-2022-JP"
3969 msgstr "ISO-2022-JP"
3970
3971 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3972 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3973 msgstr ""
3974
3975 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3976 msgid ""
3977 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3978 "narrow."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3982 msgid ""
3983 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3984 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3985 msgstr ""
3986 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
3987 "请在此输入,它将会被加到错误报告中:"
3988
3989 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3990 msgid ""
3991 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3992 "\"Cancel\" button,\n"
3993 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3994 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3995 msgstr ""
3996 "如果您想完全禁用调试报告,请按\"取消\"按钮,\n"
3997 "但我们不建议这样做,因为调试报告有助于改进本程序。\n"
3998 "在可能的情况下,请尽量选择让程序生成调试报告。\n"
3999
4000 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4001 #, c-format
4002 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4003 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")。"
4004
4005 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4006 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4007 msgstr "非法的对象类 (非-wxEvtHandler) 作为事件源"
4008
4009 #: ../src/common/xti.cpp:514
4010 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4011 msgstr "非法的针对 ConstructObject 方法的参数计数"
4012
4013 #: ../src/common/xti.cpp:502
4014 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4015 msgstr "非法的针对 Create 方法的参数计数"
4016
4017 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4018 msgid "Illegal directory name."
4019 msgstr "不合法的目录名。"
4020
4021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4022 msgid "Illegal file specification."
4023 msgstr "不合规范的文件描述。"
4024
4025 #: ../src/common/image.cpp:2054
4026 msgid "Image and mask have different sizes."
4027 msgstr "图像和掩码的大小不一致。"
4028
4029 #: ../src/common/image.cpp:2502
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "Image file is not of type %d."
4032 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
4033
4034 #: ../src/common/image.cpp:2632
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "Image is not of type %s."
4037 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
4038
4039 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4040 msgid ""
4041 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4042 "Please reinstall riched32.dll"
4043 msgstr ""
4044 "无法创建富文本编辑器控件,使用简单文本编辑器控件代替。请重新安装 riched32.dll"
4045
4046 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4047 msgid "Impossible to get child process input"
4048 msgstr "不可能获得子过程的输入"
4049
4050 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4051 #, c-format
4052 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4053 msgstr "不可能获得文件 '%s' 的许可权限"
4054
4055 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4056 #, c-format
4057 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4058 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
4059
4060 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4061 #, c-format
4062 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4063 msgstr "不可能设置文件 '%s' 的许可权限"
4064
4065 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4066 #, c-format
4067 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4071 msgid "Incorrect number of arguments."
4072 msgstr ""
4073
4074 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4075 msgid "Indent"
4076 msgstr "缩进"
4077
4078 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4079 msgid "Indents && Spacing"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4083 msgid "Index"
4084 msgstr "索引"
4085
4086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4087 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4088 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
4089
4090 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4091 msgid "Info"
4092 msgstr "信息"
4093
4094 #: ../src/common/init.cpp:273
4095 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4096 msgstr "在后初始化阶段出错,退出..."
4097
4098 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4099 msgid "Insert"
4100 msgstr "插入"
4101
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Insert Field"
4105 msgstr "插入"
4106
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4109 msgid "Insert Image"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4113 msgid "Insert Object"
4114 msgstr "插入对象"
4115
4116 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4117 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4120 msgid "Insert Text"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4124 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4125 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4126 msgstr ""
4127
4128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Inset"
4131 msgstr "缩进"
4132
4133 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4134 #, c-format
4135 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4136 msgstr ""
4137
4138 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4139 msgid "Invalid TIFF image index."
4140 msgstr "无效TIFF图像索引。"
4141
4142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4143 msgid "Invalid data view item"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4147 #, c-format
4148 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4149 msgstr "无效的显示模式 '%s'。"
4150
4151 #: ../src/x11/app.cpp:122
4152 #, c-format
4153 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4154 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
4155
4156 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4157 #, c-format
4158 msgid "Invalid lock file '%s'."
4159 msgstr "无效的锁文件 '%s'。"
4160
4161 #: ../src/common/translation.cpp:955
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Invalid message catalog."
4164 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
4165
4166 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4167 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4168 msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 GetObjectClassInfo"
4169
4170 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4171 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4172 msgstr "无效的或空的对象 ID 传给 HasObjectClassInfo"
4173
4174 #: ../src/common/regex.cpp:314
4175 #, c-format
4176 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4177 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
4178
4179 #: ../src/common/config.cpp:227
4180 #, c-format
4181 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4182 msgstr ""
4183
4184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4185 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4186 msgid "Italic"
4187 msgstr "斜体"
4188
4189 #: ../src/common/paper.cpp:132
4190 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4191 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
4192
4193 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4194 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4195 msgstr "JPEG: 无法装入 - 文件也许已被破坏。"
4196
4197 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4198 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4199 msgstr "JPEG: 无法保存图像。"
4200
4201 #: ../src/common/paper.cpp:165
4202 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4203 msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米"
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:169
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4207 msgstr "日本 Chou 3 信封"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:182
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4211 msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:170
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4215 msgstr "日本 Chou 4 信封"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:183
4218 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4219 msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:167
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4223 msgstr "日本 Kaku 2 信封"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:180
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4227 msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:168
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4231 msgstr "日本 Kaku 3 信封"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:181
4234 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4235 msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:187
4238 msgid "Japanese Envelope You #4"
4239 msgstr "日本 You 4 信封"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:188
4242 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4243 msgstr "日本 You 4 信封(横向)"
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:140
4246 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4247 msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米"
4248
4249 #: ../src/common/paper.cpp:177
4250 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4251 msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米"
4252
4253 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4254 msgid "Jump to"
4255 msgstr "跳转至"
4256
4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4258 msgid "Justified"
4259 msgstr "分散对齐"
4260
4261 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4265 msgid "Justify text left and right."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4269 msgid "KOI8-R"
4270 msgstr "KOI8-R"
4271
4272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4273 msgid "KOI8-U"
4274 msgstr "KOI8-U"
4275
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4277 msgid "KP_"
4278 msgstr "KP_"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4281 msgid "KP_ADD"
4282 msgstr "KP_ADD"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4285 msgid "KP_BEGIN"
4286 msgstr "KP_BEGIN"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4289 msgid "KP_DECIMAL"
4290 msgstr "KP_DECIMAL"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4293 msgid "KP_DELETE"
4294 msgstr "KP_DELETE"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4297 msgid "KP_DIVIDE"
4298 msgstr "KP_DIVIDE"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4301 msgid "KP_DOWN"
4302 msgstr "KP_DOWN"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4305 msgid "KP_END"
4306 msgstr "KP_END"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4309 msgid "KP_ENTER"
4310 msgstr "KP_ENTER"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4313 msgid "KP_EQUAL"
4314 msgstr "KP_EQUAL"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4317 msgid "KP_HOME"
4318 msgstr "KP_HOME"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4321 msgid "KP_INSERT"
4322 msgstr "KP_INSERT"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4325 msgid "KP_LEFT"
4326 msgstr "KP_LEFT"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4329 msgid "KP_MULTIPLY"
4330 msgstr "KP_MULTIPLY"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4333 msgid "KP_NEXT"
4334 msgstr "KP_NEXT"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4337 msgid "KP_PAGEDOWN"
4338 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4341 msgid "KP_PAGEUP"
4342 msgstr "KP_PAGEUP"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4345 msgid "KP_PRIOR"
4346 msgstr "KP_PRIOR"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4349 msgid "KP_RIGHT"
4350 msgstr "KP_RIGHT"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4353 msgid "KP_SEPARATOR"
4354 msgstr "KP_SEPARATOR"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4357 msgid "KP_SPACE"
4358 msgstr "KP_SPACE"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4361 msgid "KP_SUBTRACT"
4362 msgstr "KP_SUBTRACT"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4365 msgid "KP_TAB"
4366 msgstr "KP_TAB"
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4369 msgid "KP_UP"
4370 msgstr "KP_UP"
4371
4372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4373 msgid "L&ine spacing:"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4377 msgid "LEFT"
4378 msgstr "LEFT"
4379
4380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4381 msgid "Landscape"
4382 msgstr "横向"
4383
4384 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4385 msgid "Last"
4386 msgstr "最后"
4387
4388 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4389 msgid "Last page"
4390 msgstr "最后一页"
4391
4392 #: ../src/common/log.cpp:312
4393 #, c-format
4394 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4395 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4396 msgstr[0] ""
4397
4398 #: ../src/common/paper.cpp:105
4399 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4400 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
4401
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4409 msgid "Left"
4410 msgstr "左"
4411
4412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4414 msgid "Left (&first line):"
4415 msgstr "左(第一行)(&F):"
4416
4417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4418 msgid "Left margin (mm):"
4419 msgstr "左边距 (毫米):"
4420
4421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4425 msgid "Left-align text."
4426 msgstr "文字左对齐。"
4427
4428 #: ../src/common/paper.cpp:146
4429 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4430 msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸"
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:98
4433 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4434 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:145
4437 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4438 msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸"
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:151
4441 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4442 msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸"
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:154
4445 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4446 msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸"
4447
4448 #: ../src/common/paper.cpp:171
4449 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4450 msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸"
4451
4452 #: ../src/common/paper.cpp:103
4453 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4454 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
4455
4456 #: ../src/common/paper.cpp:149
4457 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4458 msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸"
4459
4460 #: ../src/common/paper.cpp:97
4461 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4462 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
4463
4464 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4465 msgid "License"
4466 msgstr "授权"
4467
4468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4469 msgid "Light"
4470 msgstr "细"
4471
4472 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4473 #, c-format
4474 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4478 msgid "Line spacing:"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../src/html/chm.cpp:841
4482 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4483 msgstr "链接包含 '//',转换为绝对链接."
4484
4485 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4486 msgid "List Style"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4490 msgid "List styles"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4494 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4495 msgid "Lists font sizes in points."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4499 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4500 msgid "Lists the available fonts."
4501 msgstr "列出可用字体。"
4502
4503 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4504 #, c-format
4505 msgid "Load %s file"
4506 msgstr "装入文件 %s "
4507
4508 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4509 msgid "Loading : "
4510 msgstr "装载: "
4511
4512 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4513 #, c-format
4514 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4515 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者。"
4516
4517 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4518 #, c-format
4519 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4520 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限。"
4521
4522 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4523 #, c-format
4524 msgid "Log saved to the file '%s'."
4525 msgstr "日志保存到文件 '%s'。"
4526
4527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4528 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4529 msgid "Lower case letters"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4534 msgid "Lower case roman numerals"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4538 msgid "MDI child"
4539 msgstr "MDI 子窗口"
4540
4541 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4542 msgid "MENU"
4543 msgstr "MENU"
4544
4545 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4546 msgid ""
4547 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4548 "not installed on this machine. Please install it."
4549 msgstr "MS HTML帮助功能不存在,因为此机器上没有安装 MS HTML 帮助库。请安装它。"
4550
4551 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4552 msgid "Ma&ximize"
4553 msgstr "最大化(&x)"
4554
4555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4556 msgid "MacArabic"
4557 msgstr "MacArabic"
4558
4559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4560 msgid "MacArmenian"
4561 msgstr "MacArmenian"
4562
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4564 msgid "MacBengali"
4565 msgstr "MacBengali"
4566
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4568 msgid "MacBurmese"
4569 msgstr "MacBurmese"
4570
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4572 msgid "MacCeltic"
4573 msgstr "MacCeltic"
4574
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4576 msgid "MacCentralEurRoman"
4577 msgstr "MacCentralEurRoman"
4578
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4580 msgid "MacChineseSimp"
4581 msgstr "MacChineseSimp"
4582
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4584 msgid "MacChineseTrad"
4585 msgstr "MacChineseTrad"
4586
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4588 msgid "MacCroatian"
4589 msgstr "MacCroatian"
4590
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4592 msgid "MacCyrillic"
4593 msgstr "MacCyrillic"
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4596 msgid "MacDevanagari"
4597 msgstr "MacDevanagari"
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4600 msgid "MacDingbats"
4601 msgstr "MacDingbats"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4604 msgid "MacEthiopic"
4605 msgstr "MacEthiopic"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4608 msgid "MacExtArabic"
4609 msgstr "MacExtArabic"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4612 msgid "MacGaelic"
4613 msgstr "MacGaelic"
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4616 msgid "MacGeorgian"
4617 msgstr "MacGeorgian"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4620 msgid "MacGreek"
4621 msgstr "MacGreek"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4624 msgid "MacGujarati"
4625 msgstr "MacGujarati"
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4628 msgid "MacGurmukhi"
4629 msgstr "MacGurmukhi"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4632 msgid "MacHebrew"
4633 msgstr "MacHebrew"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4636 msgid "MacIcelandic"
4637 msgstr "MacIcelandic"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4640 msgid "MacJapanese"
4641 msgstr "MacJapanese"
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4644 msgid "MacKannada"
4645 msgstr "MacKannada"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4648 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4649 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4652 msgid "MacKhmer"
4653 msgstr "MacKhmer"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4656 msgid "MacKorean"
4657 msgstr "MacKorean"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4660 msgid "MacLaotian"
4661 msgstr "MacLaotian"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4664 msgid "MacMalayalam"
4665 msgstr "MacMalayalam"
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4668 msgid "MacMongolian"
4669 msgstr "MacMongolian"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4672 msgid "MacOriya"
4673 msgstr "MacOriya"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4676 msgid "MacRoman"
4677 msgstr "MacRoman"
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4680 msgid "MacRomanian"
4681 msgstr "MacRomanian"
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4684 msgid "MacSinhalese"
4685 msgstr "MacSinhalese"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4688 msgid "MacSymbol"
4689 msgstr "MacSymbol"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4692 msgid "MacTamil"
4693 msgstr "MacTamil"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4696 msgid "MacTelugu"
4697 msgstr "MacTelugu"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4700 msgid "MacThai"
4701 msgstr "MacThai"
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4704 msgid "MacTibetan"
4705 msgstr "MacTibetan"
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4708 msgid "MacTurkish"
4709 msgstr "MacTurkish"
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4712 msgid "MacVietnamese"
4713 msgstr "MacVietnamese"
4714
4715 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Make a selection:"
4718 msgstr "选段"
4719
4720 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4721 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4722 msgid "Margins"
4723 msgstr "边距"
4724
4725 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4726 msgid "Match case"
4727 msgstr "区分大小写"
4728
4729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4730 msgid "Max height:"
4731 msgstr "最达高度:"
4732
4733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4734 msgid "Max width:"
4735 msgstr "最大宽度:"
4736
4737 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4738 #, c-format
4739 msgid "Media playback error: %s"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4743 #, c-format
4744 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4745 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
4746
4747 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4748 msgid "Menu"
4749 msgstr "菜单"
4750
4751 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4752 msgid "Message"
4753 msgstr "消息"
4754
4755 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4756 msgid "Metal theme"
4757 msgstr "金属主题"
4758
4759 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4760 msgid "Method or property not found."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4764 msgid "Mi&nimize"
4765 msgstr "最小化(&n)"
4766
4767 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4768 msgid "Min height:"
4769 msgstr "最小高度:"
4770
4771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4772 msgid "Min width:"
4773 msgstr "最小宽度: "
4774
4775 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4776 msgid "Missing a required parameter."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4780 msgid "Modern"
4781 msgstr "现代"
4782
4783 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4784 msgid "Modified"
4785 msgstr "修改日期"
4786
4787 #: ../src/common/module.cpp:134
4788 #, c-format
4789 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4790 msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
4791
4792 #: ../src/common/paper.cpp:133
4793 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4794 msgstr "7.75信封,3 7/8 x 7 1/2 英寸"
4795
4796 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4797 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4801 msgid "Move down"
4802 msgstr "下移"
4803
4804 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4805 msgid "Move up"
4806 msgstr "上移"
4807
4808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4810 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4811 msgstr ""
4812
4813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4815 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4819 msgid "Multiple Cell Properties"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4823 msgid "NUM_LOCK"
4824 msgstr "NUM_LOCK"
4825
4826 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4827 msgid "Name"
4828 msgstr "名称"
4829
4830 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4831 msgid "Network"
4832 msgstr "网络"
4833
4834 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4835 msgid "New"
4836 msgstr "新建"
4837
4838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4839 #, fuzzy
4840 msgid "New &Box Style..."
4841 msgstr "新增样式"
4842
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4844 msgid "New &Character Style..."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4848 msgid "New &List Style..."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4852 msgid "New &Paragraph Style..."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4865 msgid "New Style"
4866 msgstr "新增样式"
4867
4868 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4869 msgid "New directory"
4870 msgstr "新目录"
4871
4872 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4873 msgid "New item"
4874 msgstr "新项目"
4875
4876 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4877 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4878 msgid "NewName"
4879 msgstr "新名称"
4880
4881 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4882 msgid "Next"
4883 msgstr "下一个"
4884
4885 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4886 msgid "Next page"
4887 msgstr "下一页"
4888
4889 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4890 msgid "No"
4891 msgstr "否"
4892
4893 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4894 #, fuzzy, c-format
4895 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4896 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4897
4898 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4899 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4901 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4902
4903 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4904 msgid "No column existing."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4908 msgid "No column for the specified column existing."
4909 msgstr ""
4910
4911 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4912 msgid "No column for the specified column position existing."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4916 msgid "No default application configured for HTML files."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4920 msgid "No entries found."
4921 msgstr "没找到条目。"
4922
4923 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4927 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4928 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4929 "one)?"
4930 msgstr ""
4931 "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
4932 "但发现另一替代编码 '%s'。\n"
4933 "是否使用该编码 (否则您必须选择另外的编码)?"
4934
4935 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4939 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4940 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4941 msgstr ""
4942 "编码 '%s' 的字体未找到,无法显示文本。\n"
4943 "请选择用于该编码的字体\n"
4944 "(否则该编码的文本将无法正确显示)?"
4945
4946 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4947 #, fuzzy
4948 msgid "No handler found for animation type."
4949 msgstr "没有找到图像类型处理器."
4950
4951 #: ../src/common/image.cpp:2484
4952 msgid "No handler found for image type."
4953 msgstr "没有找到图像类型处理器。"
4954
4955 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4956 #: ../src/common/image.cpp:2656
4957 #, c-format
4958 msgid "No image handler for type %d defined."
4959 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器。"
4960
4961 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4962 #, c-format
4963 msgid "No image handler for type %s defined."
4964 msgstr "没有类型 %s的图像处理器。"
4965
4966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4967 msgid "No matching page found yet"
4968 msgstr "还没有找到匹配页"
4969
4970 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4971 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4975 msgid "No renderer specified for column."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4979 msgid "No sound"
4980 msgstr "没有声音"
4981
4982 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4983 msgid "No unused colour in image being masked."
4984 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色。"
4985
4986 #: ../src/common/image.cpp:3133
4987 msgid "No unused colour in image."
4988 msgstr "图像中没有未用的颜色。"
4989
4990 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4991 #, c-format
4992 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4998 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4999 msgid "None"
5000 msgstr "无"
5001
5002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5003 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5004 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
5005
5006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5007 msgid "Normal"
5008 msgstr "正常"
5009
5010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5011 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5012 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>。"
5013
5014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5015 msgid "Normal font:"
5016 msgstr "正常字体:"
5017
5018 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "Not %s"
5021 msgstr "关于(&A)"
5022
5023 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Not available"
5026 msgstr "没有可用的XBM工具!"
5027
5028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Not underlined"
5031 msgstr "下划线"
5032
5033 #: ../src/common/paper.cpp:117
5034 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5035 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
5036
5037 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5038 msgid "Notice"
5039 msgstr "注意"
5040
5041 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5042 msgid "Number of columns could not be determined."
5043 msgstr "无法确定列数量。"
5044
5045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5047 msgid "Numbered outline"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5051 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5052 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5053 msgid "OK"
5054 msgstr "确认"
5055
5056 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5057 #, c-format
5058 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Object Properties"
5064 msgstr "属性(&P)"
5065
5066 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5067 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5071 msgid "Objects must have an id attribute"
5072 msgstr "对象必须有一个id属性"
5073
5074 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5075 msgid "Open File"
5076 msgstr "打开文件"
5077
5078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5079 msgid "Open HTML document"
5080 msgstr "打开HTML文档"
5081
5082 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5083 #, c-format
5084 msgid "Open file \"%s\""
5085 msgstr "打开文件 \"%s\""
5086
5087 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5088 msgid "Open..."
5089 msgstr "打开..."
5090
5091 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5092 #, c-format
5093 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5097 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5098 msgid "Operation not permitted."
5099 msgstr "不允许的操作。"
5100
5101 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "Option '%s' can't be negated"
5104 msgstr "目录'%s'不能被创建"
5105
5106 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5107 #, c-format
5108 msgid "Option '%s' requires a value."
5109 msgstr "选项 '%s' 需要值。"
5110
5111 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5112 #, c-format
5113 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5114 msgstr "选项 '%s': '%s' 无法转成日期。"
5115
5116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5117 msgid "Options"
5118 msgstr "选项"
5119
5120 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5121 msgid "Orientation"
5122 msgstr "方向"
5123
5124 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5125 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5130 msgid "Outline"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5134 msgid "Outset"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5138 msgid "Overflow while coercing argument values."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5142 msgid "PAGEDOWN"
5143 msgstr "PAGEDOWN"
5144
5145 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5146 msgid "PAGEUP"
5147 msgstr "PAGEUP"
5148
5149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5150 msgid "PAUSE"
5151 msgstr "PAUSE"
5152
5153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5154 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5155 msgstr "PCX: 无法分配内存"
5156
5157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5158 msgid "PCX: image format unsupported"
5159 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
5160
5161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5162 msgid "PCX: invalid image"
5163 msgstr "PCX: 无效图像"
5164
5165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5166 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5167 msgstr "PCX: 不是PCX文件。"
5168
5169 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5170 msgid "PCX: unknown error !!!"
5171 msgstr "PCX: 未知错误!!!"
5172
5173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5174 msgid "PCX: version number too low"
5175 msgstr "PCX: 版本号太小"
5176
5177 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5178 msgid "PGDN"
5179 msgstr "PGDN"
5180
5181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5182 msgid "PGUP"
5183 msgstr "PGUP"
5184
5185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5186 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5187 msgstr "PNM: 无法分配内存。"
5188
5189 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5190 msgid "PNM: File format is not recognized."
5191 msgstr "PNM: 无法识别的文件格式。"
5192
5193 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5194 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5195 msgid "PNM: File seems truncated."
5196 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断。"
5197
5198 #: ../src/common/paper.cpp:189
5199 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5200 msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米"
5201
5202 #: ../src/common/paper.cpp:202
5203 msgid "PRC 16K Rotated"
5204 msgstr "中国 16开 纸张(横向)"
5205
5206 #: ../src/common/paper.cpp:190
5207 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5208 msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米"
5209
5210 #: ../src/common/paper.cpp:203
5211 msgid "PRC 32K Rotated"
5212 msgstr "中国 32开 纸张(横向)"
5213
5214 #: ../src/common/paper.cpp:191
5215 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5216 msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米"
5217
5218 #: ../src/common/paper.cpp:204
5219 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5220 msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)"
5221
5222 #: ../src/common/paper.cpp:192
5223 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5224 msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米"
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:205
5227 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5228 msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米"
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:201
5231 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5232 msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米"
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:214
5235 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5236 msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米"
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:193
5239 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5240 msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:206
5243 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5244 msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:194
5247 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5248 msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:207
5251 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5252 msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:195
5255 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5256 msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:208
5259 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5260 msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:196
5263 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5264 msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:209
5267 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5268 msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:197
5271 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5272 msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:210
5275 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5276 msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米"
5277
5278 #: ../src/common/paper.cpp:198
5279 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5280 msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米"
5281
5282 #: ../src/common/paper.cpp:211
5283 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5284 msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米"
5285
5286 #: ../src/common/paper.cpp:199
5287 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5288 msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米"
5289
5290 #: ../src/common/paper.cpp:212
5291 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5292 msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米"
5293
5294 #: ../src/common/paper.cpp:200
5295 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5296 msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米"
5297
5298 #: ../src/common/paper.cpp:213
5299 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5300 msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米"
5301
5302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5303 msgid "PRINT"
5304 msgstr "PRINT"
5305
5306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Padding"
5309 msgstr "正在读入"
5310
5311 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5312 #, c-format
5313 msgid "Page %d"
5314 msgstr "页 %d"
5315
5316 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5317 #, c-format
5318 msgid "Page %d of %d"
5319 msgstr "页 %d / %d"
5320
5321 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5322 msgid "Page Setup"
5323 msgstr "页面设置"
5324
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5326 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5327 msgid "Page setup"
5328 msgstr "页面设置"
5329
5330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5331 msgid "Pages"
5332 msgstr "页"
5333
5334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5337 msgid "Paper size"
5338 msgstr "纸张大小"
5339
5340 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5341 msgid "Paragraph styles"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5345 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5346 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
5347
5348 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5351 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
5352
5353 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5354 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5355 msgid "Paste"
5356 msgstr "粘贴"
5357
5358 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5359 msgid "Paste selection"
5360 msgstr "粘贴选区"
5361
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5364 msgid "Peri&od"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5368 msgid "Permissions"
5369 msgstr "允许"
5370
5371 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5372 msgid "Picture Properties"
5373 msgstr "图片属性"
5374
5375 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5376 msgid "Pipe creation failed"
5377 msgstr "管道创建失败"
5378
5379 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5380 msgid "Please choose a valid font."
5381 msgstr "请选择一个有效的字体."
5382
5383 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5384 msgid "Please choose an existing file."
5385 msgstr "请选择一个已存在的文件."
5386
5387 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5388 msgid "Please choose the page to display:"
5389 msgstr "请选择欲显示的页面:"
5390
5391 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5392 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5393 msgstr "请选择你想连接的ISP"
5394
5395 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5399 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5400 "or this program won't operate correctly."
5401 msgstr ""
5402 "请安装较新版本的 comctl32.dll\n"
5403 "(至少需要4.70版,您现有的版本是 %d.%02d),\n"
5404 "否则此程序无法正确运行。"
5405
5406 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5407 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Please wait while printing..."
5413 msgstr "在打印时请等待\n"
5414
5415 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Point Size"
5418 msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
5419
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5426 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5433 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5434 msgid "Pointer to model not set correctly."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5438 msgid "Portrait"
5439 msgstr "纵向"
5440
5441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5442 msgid "Position"
5443 msgstr "位置"
5444
5445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5446 msgid "PostScript file"
5447 msgstr "PostScript文件"
5448
5449 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5450 msgid "Preferences"
5451 msgstr "偏好设置"
5452
5453 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5454 msgid "Preferences..."
5455 msgstr "偏好设置..."
5456
5457 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5458 msgid "Preparing"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5462 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5463 msgid "Preview:"
5464 msgstr "预览:"
5465
5466 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5467 msgid "Previous page"
5468 msgstr "前页"
5469
5470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5471 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5472 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5473 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5474 msgid "Print"
5475 msgstr "打印"
5476
5477 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5478 msgid "Print Preview"
5479 msgstr "打印预览"
5480
5481 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5482 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5483 msgid "Print Preview Failure"
5484 msgstr "打印预览失败"
5485
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5487 msgid "Print Range"
5488 msgstr "打印范围"
5489
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5491 msgid "Print Setup"
5492 msgstr "打印设置"
5493
5494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5495 msgid "Print in colour"
5496 msgstr "彩色打印"
5497
5498 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Print previe&w..."
5501 msgstr "打印预览(&w)"
5502
5503 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5504 msgid "Print preview"
5505 msgstr "打印预览"
5506
5507 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Print preview creation failed."
5510 msgstr "管道创建失败"
5511
5512 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Print preview..."
5515 msgstr "打印预览"
5516
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5518 msgid "Print spooling"
5519 msgstr "打印假脱机"
5520
5521 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5522 msgid "Print this page"
5523 msgstr "打印本页"
5524
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5526 msgid "Print to File"
5527 msgstr "打印到文件"
5528
5529 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5530 msgid "Print..."
5531 msgstr "打印..."
5532
5533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5534 msgid "Printer"
5535 msgstr "打印机"
5536
5537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5538 msgid "Printer command:"
5539 msgstr "打印机命令:"
5540
5541 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5542 msgid "Printer options"
5543 msgstr "打印机选项"
5544
5545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5546 msgid "Printer options:"
5547 msgstr "打印机选项:"
5548
5549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5550 msgid "Printer..."
5551 msgstr "打印机..."
5552
5553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5554 msgid "Printer:"
5555 msgstr "打印机:"
5556
5557 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5558 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5559 msgid "Printing"
5560 msgstr "正在打印 "
5561
5562 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5563 msgid "Printing "
5564 msgstr "正在打印 "
5565
5566 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5567 msgid "Printing Error"
5568 msgstr "打印出错"
5569
5570 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid "Printing page %d of %d"
5573 msgstr "正在打印页 %d..."
5574
5575 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5576 #, c-format
5577 msgid "Printing page %d..."
5578 msgstr "正在打印页 %d..."
5579
5580 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5581 msgid "Printing..."
5582 msgstr "打印..."
5583
5584 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5585 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5586 msgid "Printout"
5587 msgstr "打印"
5588
5589 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5593 msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
5594
5595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5596 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5597 msgstr ""
5598
5599 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5600 msgid "Progress:"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5604 msgid "Properties"
5605 msgstr "属性"
5606
5607 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5608 msgid "Property"
5609 msgstr "属性"
5610
5611 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5612 msgid "Property Error"
5613 msgstr "属性错误"
5614
5615 #: ../src/common/paper.cpp:114
5616 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5617 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
5618
5619 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5620 msgid "Question"
5621 msgstr "问题"
5622
5623 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5624 msgid "Quit"
5625 msgstr "退出"
5626
5627 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5628 #, c-format
5629 msgid "Quit %s"
5630 msgstr "退出 %s"
5631
5632 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5633 msgid "Quit this program"
5634 msgstr "推出此程序"
5635
5636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5637 msgid "RETURN"
5638 msgstr "RETURN"
5639
5640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5641 msgid "RIGHT"
5642 msgstr "RIGHT"
5643
5644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5645 #, fuzzy
5646 msgid "RawCtrl+"
5647 msgstr "Ctrl+"
5648
5649 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5650 #, c-format
5651 msgid "Read error on file '%s'"
5652 msgstr "读文件 '%s'出错"
5653
5654 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5655 msgid "Ready"
5656 msgstr "就绪"
5657
5658 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5659 msgid "Redo"
5660 msgstr "恢复"
5661
5662 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5663 msgid "Redo last action"
5664 msgstr "恢复上一次操作"
5665
5666 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5667 msgid "Refresh"
5668 msgstr "刷新"
5669
5670 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5671 #, c-format
5672 msgid "Registry key '%s' already exists."
5673 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
5674
5675 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5676 #, c-format
5677 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5678 msgstr "注册键 '%s' 不存在,无法改名。"
5679
5680 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5684 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5685 "operation aborted."
5686 msgstr ""
5687 "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
5688 "删除它将使系统进入不可用状态:\n"
5689 "操作终止."
5690
5691 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5692 #, c-format
5693 msgid "Registry value '%s' already exists."
5694 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
5695
5696 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5697 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5698 msgid "Regular"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Relative"
5704 msgstr "修饰"
5705
5706 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5707 msgid "Relevant entries:"
5708 msgstr "相关条目:"
5709
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5711 msgid "Remove"
5712 msgstr "移除"
5713
5714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Remove Bullet"
5717 msgstr "移除"
5718
5719 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5720 msgid "Remove current page from bookmarks"
5721 msgstr "从书签中移去当前页"
5722
5723 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5724 #, c-format
5725 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5726 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
5727
5728 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Rendering failed."
5731 msgstr "计时器创建失败"
5732
5733 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5734 msgid "Renumber List"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5738 msgid "Rep&lace"
5739 msgstr "替换(&l)"
5740
5741 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5742 msgid "Replace"
5743 msgstr "替换"
5744
5745 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5746 msgid "Replace &all"
5747 msgstr "全部替换(&a)"
5748
5749 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Replace selection"
5752 msgstr "全部替换(&a)"
5753
5754 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5755 msgid "Replace with:"
5756 msgstr "替换为:"
5757
5758 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5759 msgid "Required information entry is empty."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5765 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
5766
5767 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5768 msgid "Revert to Saved"
5769 msgstr "还原为上次保存的文件"
5770
5771 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Ridge"
5774 msgstr "细"
5775
5776 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5777 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5779 msgid "Right"
5780 msgstr "右"
5781
5782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5783 msgid "Right margin (mm):"
5784 msgstr "右边距 (毫米):"
5785
5786 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5787 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5790 msgid "Right-align text."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5794 msgid "Roman"
5795 msgstr "罗马"
5796
5797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5799 msgid "S&tandard bullet name:"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5803 msgid "SCROLL_LOCK"
5804 msgstr "SCROLL_LOCK"
5805
5806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5807 msgid "SELECT"
5808 msgstr "SELECT"
5809
5810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5811 msgid "SEPARATOR"
5812 msgstr "SEPARATOR"
5813
5814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5815 msgid "SNAPSHOT"
5816 msgstr "SNAPSHOT"
5817
5818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5819 msgid "SPACE"
5820 msgstr "SPACE"
5821
5822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5823 msgid "SPECIAL"
5824 msgstr "SPECIAL"
5825
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5827 msgid "SUBTRACT"
5828 msgstr "SUBTRACT"
5829
5830 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5831 msgid "Save"
5832 msgstr "保存"
5833
5834 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5835 #, c-format
5836 msgid "Save %s file"
5837 msgstr "保存文件 %s "
5838
5839 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5840 msgid "Save &As..."
5841 msgstr "另存为(&A)..."
5842
5843 #: ../src/common/docview.cpp:363
5844 msgid "Save As"
5845 msgstr "另存为"
5846
5847 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5848 msgid "Save as"
5849 msgstr "另存为"
5850
5851 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Save current document"
5854 msgstr "选择文档视图"
5855
5856 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5857 msgid "Save current document with a different filename"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5861 msgid "Save log contents to file"
5862 msgstr "把日志内容保存到文件"
5863
5864 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5865 msgid "Script"
5866 msgstr "Script"
5867
5868 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5870 msgid "Search"
5871 msgstr "搜索"
5872
5873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5874 #, fuzzy
5875 msgid ""
5876 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5877 "above"
5878 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
5879
5880 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5881 msgid "Search direction"
5882 msgstr "搜索方向"
5883
5884 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5885 msgid "Search for:"
5886 msgstr "搜索:"
5887
5888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5889 msgid "Search in all books"
5890 msgstr "搜索所有的书籍"
5891
5892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5893 msgid "Searching..."
5894 msgstr "搜索中..."
5895
5896 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5897 msgid "Sections"
5898 msgstr "段"
5899
5900 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5901 #, c-format
5902 msgid "Seek error on file '%s'"
5903 msgstr "文件 '%s' 定位错误"
5904
5905 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5906 #, c-format
5907 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5908 msgstr "文件 '%s' 定位错误 (stdio 不支持大文件)"
5909
5910 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5911 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5912 msgid "Select &All"
5913 msgstr "全部选择(&A)"
5914
5915 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5916 msgid "Select All"
5917 msgstr "全部选择"
5918
5919 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5920 msgid "Select a document template"
5921 msgstr "选择文档模板"
5922
5923 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5924 msgid "Select a document view"
5925 msgstr "选择文档视图"
5926
5927 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5928 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5929 msgid "Select regular or bold."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5933 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5934 msgid "Select regular or italic style."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5939 msgid "Select underlining or no underlining."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5943 msgid "Selection"
5944 msgstr "选区"
5945
5946 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5948 msgid "Selects the list level to edit."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5952 #, c-format
5953 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5954 msgstr "期望在选项 '%s' 后存在分隔符。"
5955
5956 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Set Cell Style"
5959 msgstr "删除项"
5960
5961 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5962 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5963 msgstr "调用 SetProperty 时未带有效的 setter"
5964
5965 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5966 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5970 msgid "Setup..."
5971 msgstr "设置..."
5972
5973 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5974 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5975 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
5976
5977 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5978 msgid "Shift+"
5979 msgstr "Shift+"
5980
5981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Show &hidden directories"
5984 msgstr "显示隐藏目录"
5985
5986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Show &hidden files"
5989 msgstr "显示隐藏文件"
5990
5991 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5992 msgid "Show All"
5993 msgstr "显示全部"
5994
5995 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5996 msgid "Show about dialog"
5997 msgstr "显示关于对话框"
5998
5999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
6000 msgid "Show all"
6001 msgstr "显示全部"
6002
6003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
6004 msgid "Show all items in index"
6005 msgstr "以索引方式显示所有项目"
6006
6007 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6008 msgid "Show hidden directories"
6009 msgstr "显示隐藏目录"
6010
6011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
6012 msgid "Show/hide navigation panel"
6013 msgstr "显示/隐藏 导航面板"
6014
6015 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6016 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6017 msgid "Shows a Unicode subset."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6022 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6024 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6029 msgid "Shows a preview of the font settings."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6033 msgid "Shows a preview of the font."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6037 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6038 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6042 msgid "Shows the font preview."
6043 msgstr "显示字体预览。"
6044
6045 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6046 msgid "Simple monochrome theme"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6050 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6051 msgid "Single"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6056 msgid "Size"
6057 msgstr "大小"
6058
6059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6060 msgid "Size:"
6061 msgstr "大小:"
6062
6063 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6064 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6065 msgid "Skip"
6066 msgstr "跳过"
6067
6068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6069 msgid "Slant"
6070 msgstr "倾斜"
6071
6072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Solid"
6075 msgstr "粗体"
6076
6077 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6078 msgid "Sorry, could not open this file."
6079 msgstr "对不起,无法打开文件。"
6080
6081 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6082 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6083 msgstr "对不起,没有足够内存创建预览。"
6084
6085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6090 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6091 msgstr "抱歉,名字已被使用。请选择其他名字。"
6092
6093 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6094 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6095 msgstr "对不起,此文件的格式未知。"
6096
6097 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6098 msgid "Sound data are in unsupported format."
6099 msgstr "声音数据为不支持的格式。"
6100
6101 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6102 #, c-format
6103 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6104 msgstr "声音文件 '%s' 为不支持的格式。"
6105
6106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Spacing"
6109 msgstr "搜索中..."
6110
6111 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6112 msgid "Spell Check"
6113 msgstr "拼写检查"
6114
6115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6116 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6117 msgid "Standard"
6118 msgstr "标准"
6119
6120 #: ../src/common/paper.cpp:106
6121 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6122 msgstr "报表用纸,5 1/2 x 8 1/2 英寸"
6123
6124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Static"
6129 msgstr "状态:"
6130
6131 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6132 msgid "Status:"
6133 msgstr "状态:"
6134
6135 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6136 msgid "Stop"
6137 msgstr "停止"
6138
6139 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6140 msgid "Strikethrough"
6141 msgstr "删除线"
6142
6143 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6144 #, c-format
6145 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6146 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
6147
6148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6149 msgid "Style"
6150 msgstr "样式"
6151
6152 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6153 msgid "Style Organiser"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6157 msgid "Style:"
6158 msgstr "样式:"
6159
6160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6161 msgid "Subscrip&t"
6162 msgstr "下标(&T)"
6163
6164 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6165 msgid "Supe&rscript"
6166 msgstr "上标(&R)"
6167
6168 #: ../src/common/paper.cpp:152
6169 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6170 msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张,227 x 356 毫米"
6171
6172 #: ../src/common/paper.cpp:153
6173 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6174 msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张,305 x 487 毫米"
6175
6176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6177 msgid "Swiss"
6178 msgstr "瑞士"
6179
6180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6181 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6182 msgid "Symbol"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Symbol &font:"
6189 msgstr "正常字体:"
6190
6191 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6192 msgid "TAB"
6193 msgstr "TAB"
6194
6195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6197 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6198 msgstr "TIFF: 无法分配内存。"
6199
6200 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6201 msgid "TIFF: Error loading image."
6202 msgstr "TIFF: 装载图像错误。"
6203
6204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6205 msgid "TIFF: Error reading image."
6206 msgstr "TIFF: 读图像错误。"
6207
6208 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6209 msgid "TIFF: Error saving image."
6210 msgstr "TIFF: 保存图像错误。"
6211
6212 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6213 msgid "TIFF: Error writing image."
6214 msgstr "TIFF: 写图像错误。"
6215
6216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6217 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6218 msgstr "TIFF: 图像大小过大。"
6219
6220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Table Properties"
6223 msgstr "属性(&P)"
6224
6225 #: ../src/common/paper.cpp:147
6226 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6227 msgstr "小报(特大),11.69 x 18 英寸"
6228
6229 #: ../src/common/paper.cpp:104
6230 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6231 msgstr "小报,11 x 17 英寸"
6232
6233 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6234 msgid "Tabs"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6238 msgid "Teletype"
6239 msgstr "电传打字机"
6240
6241 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6242 msgid "Templates"
6243 msgstr "模板"
6244
6245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6246 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6247 msgstr ""
6248
6249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6250 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6251 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
6252
6253 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6254 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6255 msgstr "FTP服务器不支持 passive 模式。"
6256
6257 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6258 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6259 msgstr "FTP服务器不支持 PORT 命令。"
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6265 msgid "The available bullet styles."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6269 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6270 #, fuzzy
6271 msgid "The available styles."
6272 msgstr "字体风格."
6273
6274 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6275 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6276 #, fuzzy
6277 msgid "The background colour."
6278 msgstr "字体颜色."
6279
6280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6282 #, fuzzy
6283 msgid "The bottom margin size."
6284 msgstr "字体大小(磅值)."
6285
6286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6288 #, fuzzy
6289 msgid "The bottom padding size."
6290 msgstr "字体大小(磅值)."
6291
6292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6296 #, fuzzy
6297 msgid "The bottom position."
6298 msgstr "字体大小(磅值)."
6299
6300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6308 msgid "The bullet character."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6313 msgid "The character code."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6320 "another charset to replace it with or choose\n"
6321 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6322 msgstr ""
6323 "未知字符集 '%s'。选择其它字符集\n"
6324 "代替它,如果无法替代请选择 [取消] "
6325
6326 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6327 #, c-format
6328 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6329 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在。"
6330
6331 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6332 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6333 msgid "The default style for the next paragraph."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "The directory '%s' does not exist\n"
6340 "Create it now?"
6341 msgstr ""
6342 "目录 '%s' 不存在\n"
6343 "是否现在创建?"
6344
6345 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6349 "truncated if printed.\n"
6350 "\n"
6351 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6358 "It has been removed from the most recently used files list."
6359 msgstr ""
6360 "文件 '%s' 不存在所以无法打开。\n"
6361 "已从最近使用的文件列表中移去。"
6362
6363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6367 #, fuzzy
6368 msgid "The first line indent."
6369 msgstr "字体大小(磅值)."
6370
6371 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6372 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6376 msgid "The font colour."
6377 msgstr "字体颜色。"
6378
6379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6380 msgid "The font family."
6381 msgstr "字体。"
6382
6383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6384 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6385 msgid "The font from which to take the symbol."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6390 msgid "The font point size."
6391 msgstr "字体大小 (磅值)。"
6392
6393 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6394 #, fuzzy
6395 msgid "The font size in points."
6396 msgstr "字体大小(磅值)."
6397
6398 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6399 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6400 #, fuzzy
6401 msgid "The font size units, points or pixels."
6402 msgstr "字体大小(磅值)."
6403
6404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6405 msgid "The font style."
6406 msgstr "字体风格。"
6407
6408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6409 msgid "The font weight."
6410 msgstr "字体粗细。"
6411
6412 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6413 #, c-format
6414 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6415 msgstr "无法确定文件 '%s' 格式。"
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6418 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6421 #, fuzzy
6422 msgid "The left indent."
6423 msgstr "字体粗细."
6424
6425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6427 #, fuzzy
6428 msgid "The left margin size."
6429 msgstr "字体大小(磅值)."
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6433 #, fuzzy
6434 msgid "The left padding size."
6435 msgstr "字体大小(磅值)."
6436
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6441 #, fuzzy
6442 msgid "The left position."
6443 msgstr "字体大小(磅值)."
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6449 msgid "The line spacing."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6454 msgid "The list item number."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6458 msgid "The locale ID is unknown."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6463 msgid "The object height."
6464 msgstr "对象高度。"
6465
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6468 msgid "The object maximum height."
6469 msgstr "对象最大高度。"
6470
6471 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6473 msgid "The object maximum width."
6474 msgstr "对象最大宽度。"
6475
6476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6478 #, fuzzy
6479 msgid "The object minimum height."
6480 msgstr "对象最小高度。"
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6484 msgid "The object minimum width."
6485 msgstr "对象最小宽度。"
6486
6487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6489 msgid "The object width."
6490 msgstr "对象宽度。"
6491
6492 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6493 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6494 #, fuzzy
6495 msgid "The outline level."
6496 msgstr "显示字体预览."
6497
6498 #: ../src/common/log.cpp:284
6499 #, c-format
6500 msgid "The previous message repeated %lu time."
6501 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6502 msgstr[0] ""
6503
6504 #: ../src/common/log.cpp:277
6505 msgid "The previous message repeated once."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6509 msgid "The print dialog returned an error."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6513 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6514 msgid "The range to show."
6515 msgstr "显示的范围。"
6516
6517 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6518 msgid ""
6519 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6520 "private information,\n"
6521 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6522 msgstr ""
6523 "报告包含了以下文件。如果这些文件含有私人信息,\n"
6524 "请去掉选中相应的文件,未选中的文件就会从报告中删除。\n"
6525
6526 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6527 #, c-format
6528 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6529 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定。"
6530
6531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6535 msgid "The right indent."
6536 msgstr "右侧缩进。"
6537
6538 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6539 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6540 msgid "The right margin size."
6541 msgstr "右边距大小。"
6542
6543 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6544 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6545 #, fuzzy
6546 msgid "The right padding size."
6547 msgstr "字体大小(磅值)."
6548
6549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6553 #, fuzzy
6554 msgid "The right position."
6555 msgstr "字体大小(磅值)."
6556
6557 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6560 msgid "The spacing after the paragraph."
6561 msgstr "段落之后的间距。"
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6564 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6566 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6567 msgid "The spacing before the paragraph."
6568 msgstr "段落之前的间距。"
6569
6570 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6571 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6572 #, fuzzy
6573 msgid "The style name."
6574 msgstr "字体风格."
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6577 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6578 msgid "The style on which this style is based."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6583 msgid "The style preview."
6584 msgstr "样式预览。"
6585
6586 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6587 msgid "The system cannot find the file specified."
6588 msgstr "系统无法找到指定的文件。"
6589
6590 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6591 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6592 #, fuzzy
6593 msgid "The tab position."
6594 msgstr "字体大小(磅值)."
6595
6596 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6597 #, fuzzy
6598 msgid "The tab positions."
6599 msgstr "字体大小(磅值)."
6600
6601 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6602 msgid "The text couldn't be saved."
6603 msgstr "文本无法保存。"
6604
6605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6607 msgid "The top margin size."
6608 msgstr "上边距大小。"
6609
6610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6612 #, fuzzy
6613 msgid "The top padding size."
6614 msgstr "字体大小(磅值)."
6615
6616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6620 #, fuzzy
6621 msgid "The top position."
6622 msgstr "字体大小(磅值)."
6623
6624 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6625 #, c-format
6626 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6627 msgstr "选项 '%s' 的值必须被指定。"
6628
6629 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6633 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6634 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (缺少下列必要的函数: %s)."
6635
6636 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6637 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6641 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6645 msgid ""
6646 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6647 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机。"
6648
6649 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6650 msgid ""
6651 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6652 "when it is printed."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: ../src/common/image.cpp:2609
6656 #, c-format
6657 msgid "This is not a %s."
6658 msgstr "这不是 %s。"
6659
6660 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6661 msgid "This platform does not support background transparency."
6662 msgstr ""
6663
6664 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6665 msgid ""
6666 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6667 "with GTK+ 2.12 or newer."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6671 #, fuzzy
6672 msgid ""
6673 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6674 "comctl32.dll"
6675 msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
6676
6677 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6678 msgid ""
6679 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6680 "storage"
6681 msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中存放值"
6682
6683 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6684 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6685 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
6686
6687 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6688 msgid ""
6689 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6690 "local storage"
6691 msgstr "线程模块初始化失败: 无法在线程本地存储区中分配索引"
6692
6693 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6694 msgid "Thread priority setting is ignored."
6695 msgstr "线程优先级设置被忽略。"
6696
6697 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6698 msgid "Tile &Horizontally"
6699 msgstr "水平排布(&H)"
6700
6701 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6702 msgid "Tile &Vertically"
6703 msgstr "垂直排布(&V)"
6704
6705 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6706 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6707 msgstr "等待FTP服务器连接时超时,请尝试用 passive 模式。"
6708
6709 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6710 msgid "Timer creation failed."
6711 msgstr "计时器创建失败"
6712
6713 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6714 msgid "Tip of the Day"
6715 msgstr "每日技巧"
6716
6717 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6718 msgid "Tips not available, sorry!"
6719 msgstr "对不起,没有所需的提示!"
6720
6721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6722 msgid "To:"
6723 msgstr "到:"
6724
6725 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6726 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6727 msgstr ""
6728
6729 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6730 msgid "Too many EndStyle calls!"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6734 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6735 msgstr "PNG中的颜色数过多,图像可能会有点模糊。"
6736
6737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6740 msgid "Top"
6741 msgstr "顶端"
6742
6743 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6744 msgid "Top margin (mm):"
6745 msgstr "上页边距 (毫米):"
6746
6747 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6748 msgid "Translations by "
6749 msgstr "翻译由"
6750
6751 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6752 msgid "Translators"
6753 msgstr "翻译者"
6754
6755 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6756 msgid "True"
6757 msgstr "True"
6758
6759 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6760 #, c-format
6761 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6762 msgstr "试图从内存 VFS 中移去文件 '%s',但它并没有被装入内存!"
6763
6764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6765 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6766 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
6767
6768 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6769 msgid "Type"
6770 msgstr "类型"
6771
6772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6774 msgid "Type a font name."
6775 msgstr "输入字体名称。"
6776
6777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6779 msgid "Type a size in points."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6783 #, c-format
6784 msgid "Type mismatch in argument %u."
6785 msgstr "参数 %u 的类型不匹配。"
6786
6787 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6788 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6789 msgid "Type must have enum - long conversion"
6790 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
6791
6792 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6796 "\"%s\"."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6800 msgid "UP"
6801 msgstr "UP"
6802
6803 #: ../src/common/paper.cpp:135
6804 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6805 msgstr "美国标准复写簿,14 7/8 x 11 英寸"
6806
6807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6808 msgid "US-ASCII"
6809 msgstr "US-ASCII"
6810
6811 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6812 msgid "Unable to add inotify watch"
6813 msgstr "无法添加 inotify watch"
6814
6815 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6816 msgid "Unable to add kqueue watch"
6817 msgstr "无法添加 kqueue watch"
6818
6819 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6820 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6826 msgstr "关闭文件句柄失败."
6827
6828 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6829 msgid "Unable to close inotify instance"
6830 msgstr "无法关闭 inotify 实例"
6831
6832 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6833 #, c-format
6834 msgid "Unable to close path '%s'"
6835 msgstr "无法关闭路径 '%s'"
6836
6837 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6838 #, c-format
6839 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6840 msgstr "无法关闭 '%s' 的句柄。"
6841
6842 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Unable to create I/O completion port"
6845 msgstr "创建游标失败."
6846
6847 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6850 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
6851
6852 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6853 msgid "Unable to create inotify instance"
6854 msgstr "无法创建 inotify 实例"
6855
6856 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6857 msgid "Unable to create kqueue instance"
6858 msgstr "无法创建 kqueue 实例"
6859
6860 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6861 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6865 msgid "Unable to get events from kqueue"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6869 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6873 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6874 msgstr "无法初始化 GTK+,DISPLAY 是否已正确设置?"
6875
6876 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6877 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6878 msgstr "无法初始化 Hildon 程序"
6879
6880 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6881 #, c-format
6882 msgid "Unable to open path '%s'"
6883 msgstr "无法打开路径 '%s'"
6884
6885 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6886 #, c-format
6887 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6888 msgstr "无法打开 HTML 文档: %s"
6889
6890 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6891 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6892 msgstr "无法异步地播放声音。"
6893
6894 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6895 msgid "Unable to post completion status"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6899 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6900 msgstr "无法读取 inotify 描述符"
6901
6902 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6903 msgid "Unable to remove inotify watch"
6904 msgstr "无法删除 inotify watch"
6905
6906 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6907 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6908 msgstr "无法删除 kqueue watch"
6909
6910 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6911 #, c-format
6912 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6913 msgstr "无法为 '%s' 设定 watch"
6914
6915 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6916 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6917 msgstr "无法开始 IOCP 工作线程"
6918
6919 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6920 msgid "Undelete"
6921 msgstr "取消删除"
6922
6923 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6924 msgid "Underline"
6925 msgstr "下划线"
6926
6927 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6928 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6929 msgid "Underlined"
6930 msgstr "下划线"
6931
6932 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6933 msgid "Undo"
6934 msgstr "撤销"
6935
6936 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6937 msgid "Undo last action"
6938 msgstr "撤销上一次操作"
6939
6940 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6941 #, c-format
6942 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6943 msgstr "选项 '%s' 后有意外字符。"
6944
6945 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6946 #, c-format
6947 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6948 msgstr "意外参数 '%s'"
6949
6950 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6951 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6957 msgstr "不能等候线程终止"
6958
6959 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6960 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6961 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6962 msgid "Unicode"
6963 msgstr "Unicode 编码"
6964
6965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6966 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6967 msgstr "16位的 Unicode 编码 (UTF-16)"
6968
6969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6970 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6971 msgstr "16位大字节序 Unicode 编码 (UTF-16BE)"
6972
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6974 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6975 msgstr "16位小字节序 Unicode 编码 (UTF-16LE)"
6976
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6978 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6979 msgstr "32位的 Unicode 编码 (UTF-32)"
6980
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6982 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6983 msgstr "32位大字节序 Unicode 编码 (UTF-32BE)"
6984
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6986 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6987 msgstr "32位小字节序 Unicode 编码 (UTF-32LE)"
6988
6989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6990 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6991 msgstr "7位的 Unicode 编码 (UTF-7)"
6992
6993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6994 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6995 msgstr "8位的 Unicode 编码 (UTF-8)"
6996
6997 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6998 msgid "Unindent"
6999 msgstr "取消缩进"
7000
7001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7003 msgid "Units for the bottom border width."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7008 msgid "Units for the bottom margin."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7012 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7013 msgid "Units for the bottom outline width."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7017 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7018 msgid "Units for the bottom padding."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Units for the bottom position."
7025 msgstr "上边距单位"
7026
7027 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7029 msgid "Units for the left border width."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7034 msgid "Units for the left margin."
7035 msgstr ""
7036
7037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7039 msgid "Units for the left outline width."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7044 msgid "Units for the left padding."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Units for the left position."
7051 msgstr "上边距单位"
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7055 msgid "Units for the maximum object height."
7056 msgstr "最大对象高度单位。"
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7060 msgid "Units for the maximum object width."
7061 msgstr "最大对象宽度单位。"
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7065 msgid "Units for the minimum object height."
7066 msgstr "最小对象高度单位。"
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7070 msgid "Units for the minimum object width."
7071 msgstr "最小对象宽度单位。"
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7075 msgid "Units for the object height."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7080 msgid "Units for the object width."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7085 msgid "Units for the right border width."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7090 msgid "Units for the right margin."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7095 msgid "Units for the right outline width."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7100 msgid "Units for the right padding."
7101 msgstr ""
7102
7103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Units for the right position."
7107 msgstr "上边距单位"
7108
7109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7111 msgid "Units for the top border width."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7116 msgid "Units for the top margin."
7117 msgstr "上边距单位"
7118
7119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7121 msgid "Units for the top outline width."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7126 msgid "Units for the top padding."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Units for the top position."
7133 msgstr "上边距单位"
7134
7135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7136 msgid "Unknown"
7137 msgstr "未知"
7138
7139 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7140 #, c-format
7141 msgid "Unknown DDE error %08x"
7142 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
7143
7144 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7145 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7146 msgstr "未知的对象传递给 GetObjectClassInfo"
7147
7148 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7149 #, c-format
7150 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7151 msgstr "未知 PNG 解析度单位 %d"
7152
7153 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7154 #, c-format
7155 msgid "Unknown Property %s"
7156 msgstr "未知属性 %s"
7157
7158 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7159 #, c-format
7160 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7164 msgid "Unknown data format"
7165 msgstr "未知数据格式"
7166
7167 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7168 msgid "Unknown dynamic library error"
7169 msgstr "未知的动态库错误"
7170
7171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7172 #, c-format
7173 msgid "Unknown encoding (%d)"
7174 msgstr "未知编码 (%d)"
7175
7176 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7177 #, c-format
7178 msgid "Unknown error %08x"
7179 msgstr "未知错误 %08x"
7180
7181 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7182 msgid "Unknown exception"
7183 msgstr "未知异常"
7184
7185 #: ../src/common/image.cpp:2594
7186 msgid "Unknown image data format."
7187 msgstr "未知图像数据格式"
7188
7189 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7190 #, c-format
7191 msgid "Unknown long option '%s'"
7192 msgstr "未知的长选项 '%s'"
7193
7194 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7195 msgid "Unknown name or named argument."
7196 msgstr "未知名称或者命名参数"
7197
7198 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7199 #, c-format
7200 msgid "Unknown option '%s'"
7201 msgstr "未知选项 '%s'"
7202
7203 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7204 #, c-format
7205 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7206 msgstr "类型 %s 中有不配套的 '{'。"
7207
7208 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7209 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7210 msgid "Unnamed command"
7211 msgstr "未命名的命令"
7212
7213 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7214 msgid "Unspecified"
7215 msgstr "未指定"
7216
7217 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7218 msgid "Unsupported clipboard format."
7219 msgstr "不支持的剪贴板格式。"
7220
7221 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7222 #, c-format
7223 msgid "Unsupported theme '%s'."
7224 msgstr "不支持的主题 '%s'。"
7225
7226 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7227 msgid "Up"
7228 msgstr "向上"
7229
7230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7232 msgid "Upper case letters"
7233 msgstr "大写字母"
7234
7235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7237 msgid "Upper case roman numerals"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7241 #, c-format
7242 msgid "Usage: %s"
7243 msgstr "用法: %s"
7244
7245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7246 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7249 msgid "Use the current alignment setting."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7253 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7257 msgid "Validation conflict"
7258 msgstr "验证冲突"
7259
7260 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7261 msgid "Value"
7262 msgstr "值"
7263
7264 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7265 #, c-format
7266 msgid "Value must be %s or higher."
7267 msgstr "数值必须大于或等于 %s。"
7268
7269 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7270 #, c-format
7271 msgid "Value must be %s or less."
7272 msgstr "数值必须小于或等于 %s。"
7273
7274 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7275 #, c-format
7276 msgid "Value must be between %s and %s."
7277 msgstr "数值必须在 %s 和 %s 之间。"
7278
7279 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7280 msgid "Version "
7281 msgstr "版本"
7282
7283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7285 msgid "Vertical alignment."
7286 msgstr "垂直对齐。"
7287
7288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7289 msgid "View files as a detailed view"
7290 msgstr "按详细视图观看文件"
7291
7292 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7293 msgid "View files as a list view"
7294 msgstr "按列表视图观看文件"
7295
7296 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7297 msgid "Views"
7298 msgstr "视图"
7299
7300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7301 msgid "WINDOWS_LEFT"
7302 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7303
7304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7305 msgid "WINDOWS_MENU"
7306 msgstr "WINDOWS_MENU"
7307
7308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7309 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7310 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7311
7312 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7313 #, c-format
7314 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7315 msgstr "等待 epoll 描述符 %d 的 IO 时失败"
7316
7317 #: ../src/common/log.cpp:230
7318 msgid "Warning: "
7319 msgstr "警告: "
7320
7321 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7322 msgid "Weight"
7323 msgstr "字体粗细"
7324
7325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7326 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7327 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
7328
7329 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7330 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7331 msgstr "西欧带欧元符号 (ISO-8859-15)"
7332
7333 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7334 msgid "Whether the font is underlined."
7335 msgstr "字体是否为下划线。"
7336
7337 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7338 msgid "Whole word"
7339 msgstr "整字"
7340
7341 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7342 msgid "Whole words only"
7343 msgstr "仅为整字"
7344
7345 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7346 msgid "Win32 theme"
7347 msgstr "Win32 主题"
7348
7349 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7350 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7351 msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
7352
7353 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7354 msgid "Windows 2000"
7355 msgstr "Windows 2000"
7356
7357 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7358 msgid "Windows 7"
7359 msgstr "Windows 7"
7360
7361 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7362 msgid "Windows 95"
7363 msgstr "Windows 95"
7364
7365 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7366 msgid "Windows 95 OSR2"
7367 msgstr "Windows 95 OSR2"
7368
7369 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7370 msgid "Windows 98"
7371 msgstr "Windows 98"
7372
7373 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7374 msgid "Windows 98 SE"
7375 msgstr "Windows 98 SE"
7376
7377 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7378 #, c-format
7379 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7380 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7381
7382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7383 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7384 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
7385
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7387 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7388 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
7389
7390 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7391 #, c-format
7392 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7393 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7394
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7396 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7397 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
7398
7399 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7400 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7401 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936) 或 GB-2312"
7402
7403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7404 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7405 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950) 或 Big-5"
7406
7407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7408 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7409 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
7410
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7412 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7413 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
7414
7415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7416 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7417 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
7418
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7420 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7421 msgstr "Windows 日语 (CP 932) 或 Shift-JIS"
7422
7423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7426 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
7427
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7429 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7430 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
7431
7432 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7433 msgid "Windows ME"
7434 msgstr "Windows ME"
7435
7436 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7437 #, c-format
7438 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7439 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7440
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7442 msgid "Windows Server 2003"
7443 msgstr "Windows Server 2003"
7444
7445 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7446 msgid "Windows Server 2008"
7447 msgstr "Windows Server 2008"
7448
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7450 msgid "Windows Server 2008 R2"
7451 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7452
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7454 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7455 msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)"
7456
7457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7458 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7459 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
7460
7461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7464 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
7465
7466 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7467 msgid "Windows Vista"
7468 msgstr "Windows Vista"
7469
7470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7471 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7472 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
7473
7474 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7475 msgid "Windows XP"
7476 msgstr "Windows XP"
7477
7478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7479 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7480 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7481
7482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7483 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7484 msgstr "Windows/DOS OEM 西里尔语 (CP 866)"
7485
7486 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7487 #, c-format
7488 msgid "Write error on file '%s'"
7489 msgstr "写文件 '%s' 错误"
7490
7491 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7492 #, c-format
7493 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7494 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
7495
7496 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7497 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7498 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
7499
7500 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7501 #, c-format
7502 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7503 msgstr "XPM: 在第 %d 行有错误的颜色描述"
7504
7505 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7506 msgid "XPM: incorrect header format!"
7507 msgstr "XPM: 不正确的头格式!"
7508
7509 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7510 #, c-format
7511 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7512 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s',位于行 %d!"
7513
7514 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7515 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7519 #, c-format
7520 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7524 msgid "Yes"
7525 msgstr "是"
7526
7527 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7528 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7529 msgstr "你无法清除未初始化的 overlay。"
7530
7531 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7532 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7536 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7537 msgstr "你无法向该项中加入新的目录。"
7538
7539 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7540 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7541 msgstr "你输入了无效值。按 ESC 取消编辑。"
7542
7543 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7544 msgid "Zoom &In"
7545 msgstr "放大(&I)"
7546
7547 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7548 msgid "Zoom &Out"
7549 msgstr "缩小(&O)"
7550
7551 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7552 msgid "Zoom In"
7553 msgstr "放大"
7554
7555 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7556 msgid "Zoom Out"
7557 msgstr "缩小"
7558
7559 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7560 msgid "Zoom to &Fit"
7561 msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
7562
7563 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7564 msgid "Zoom to Fit"
7565 msgstr "缩放以适应窗口"
7566
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7568 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7569 msgstr "DDEML 应用程序已创建延时 race 条件."
7570
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7572 msgid ""
7573 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7574 "function,\n"
7575 "or an invalid instance identifier\n"
7576 "was passed to a DDEML function."
7577 msgstr ""
7578 "没有调用 DdeInitialize 初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
7579 "或传给DDEML函数的是\n"
7580 "无效的实例标识。"
7581
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7583 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7584 msgstr "客户试图建立的会话已失败。"
7585
7586 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7587 msgid "a memory allocation failed."
7588 msgstr "内存分配失败。"
7589
7590 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7591 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7592 msgstr "DDEML 参数验证失败。"
7593
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7595 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7596 msgstr "同步 advise 事务请求超时。"
7597
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7599 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7600 msgstr "同步 data 事务请求超时。"
7601
7602 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7603 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7604 msgstr "同步 execute 事务请求超时。"
7605
7606 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7607 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7608 msgstr "同步 poke 事务请求超时。"
7609
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7611 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7612 msgstr "终止 advise 事务的请求超时。"
7613
7614 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7615 msgid ""
7616 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7617 "that was terminated by the client, or the server\n"
7618 "terminated before completing a transaction."
7619 msgstr ""
7620 "服务器端事务试图处理\n"
7621 "已被客户端终止的会话,或服务器\n"
7622 "在完成事务前终止。"
7623
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7625 msgid "a transaction failed."
7626 msgstr "事务失败。"
7627
7628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7629 msgid "alt"
7630 msgstr "alt"
7631
7632 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7633 msgid ""
7634 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7635 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7636 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7637 "attempted to perform server transactions."
7638 msgstr ""
7639 "初始化为 APPCLASS_MONITOR 的应用程序\n"
7640 "试图执行 DDE 事务,\n"
7641 "或初始化为 APPCMD_CLIENTONLY 的应用程序\n"
7642 "视图执行服务器事务。"
7643
7644 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7645 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7646 msgstr "内部调用 PostMessage 失败。"
7647
7648 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7649 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7650 msgstr "在 DDEML 中发生内部错误。"
7651
7652 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7653 msgid ""
7654 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7655 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7656 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7657 msgstr ""
7658 "传给 DDEML 函数的是无效的事务标识符。\n"
7659 "一旦应用程序从 XTYP_XACT_COMPLETE 回调函数返回,\n"
7660 "回调函数事务标识符就不再有效。"
7661
7662 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7663 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7664 msgstr "假定这是一个分段 zip 文件的合并"
7665
7666 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7667 #, c-format
7668 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7669 msgstr "忽略对只读键 '%s' 的修改。"
7670
7671 #: ../src/html/chm.cpp:330
7672 msgid "bad arguments to library function"
7673 msgstr "库函数参数错误"
7674
7675 #: ../src/html/chm.cpp:342
7676 msgid "bad signature"
7677 msgstr "错误的签名"
7678
7679 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7680 msgid "bad zipfile offset to entry"
7681 msgstr "zip 文件中到条目的偏移值错误"
7682
7683 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7684 msgid "binary"
7685 msgstr "二进制"
7686
7687 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7688 msgid "bold"
7689 msgstr "粗体"
7690
7691 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7692 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7693 msgstr "Windows 目录的缓存太小。"
7694
7695 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7696 #, c-format
7697 msgid "build %lu"
7698 msgstr "build %lu"
7699
7700 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7701 #, c-format
7702 msgid "can't close file '%s'"
7703 msgstr "无法关闭文件 '%s'"
7704
7705 #: ../src/common/file.cpp:279
7706 #, c-format
7707 msgid "can't close file descriptor %d"
7708 msgstr "无法关闭文件描述符 %d"
7709
7710 #: ../src/common/file.cpp:577
7711 #, c-format
7712 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7713 msgstr "无法把修改提交给文件 '%s'"
7714
7715 #: ../src/common/file.cpp:213
7716 #, c-format
7717 msgid "can't create file '%s'"
7718 msgstr "无法创建文件 '%s'"
7719
7720 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7721 #, c-format
7722 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7723 msgstr "无法删除用户配置文件 '%s'"
7724
7725 #: ../src/common/file.cpp:480
7726 #, c-format
7727 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7728 msgstr "无法确定是否已达描述符 %d 的尾部"
7729
7730 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7731 #, c-format
7732 msgid "can't execute '%s'"
7733 msgstr "执行 '%s'失败"
7734
7735 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7736 msgid "can't find central directory in zip"
7737 msgstr "无法在 zip 文件中找到中央目录"
7738
7739 #: ../src/common/file.cpp:450
7740 #, c-format
7741 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7742 msgstr "无法获得文件描述符 %d 的文件长度"
7743
7744 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7745 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7746 msgstr "找不到用户的 HOME 目录,使用当前目录。"
7747
7748 #: ../src/common/file.cpp:351
7749 #, c-format
7750 msgid "can't flush file descriptor %d"
7751 msgstr "无法刷新文件描述符 %d"
7752
7753 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7754 #, c-format
7755 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7756 msgstr "无法获得文件描述符 %d 的指针位置"
7757
7758 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7759 msgid "can't load any font, aborting"
7760 msgstr "无法装载任何字体,正在中止"
7761
7762 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7763 #, c-format
7764 msgid "can't open file '%s'"
7765 msgstr "无法打开文件 '%s'"
7766
7767 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7768 #, c-format
7769 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7770 msgstr "无法打开全局配置文件 '%s'。"
7771
7772 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7773 #, c-format
7774 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7775 msgstr "无法打开用户配置文件 '%s'。"
7776
7777 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7778 msgid "can't open user configuration file."
7779 msgstr "无法打开用户配置文件。"
7780
7781 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7782 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7783 msgstr "无法重新初始化 zlib 压缩流。"
7784
7785 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7786 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7787 msgstr "无法重新初始化 zlib 解压流。"
7788
7789 #: ../src/common/file.cpp:303
7790 #, c-format
7791 msgid "can't read from file descriptor %d"
7792 msgstr "无法读取文件描述符 %d"
7793
7794 #: ../src/common/file.cpp:572
7795 #, c-format
7796 msgid "can't remove file '%s'"
7797 msgstr "无法删除文件 '%s'"
7798
7799 #: ../src/common/file.cpp:589
7800 #, c-format
7801 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7802 msgstr "无法删除临时文件 '%s'"
7803
7804 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7805 #, c-format
7806 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7807 msgstr "无法定位文件描述符 %d"
7808
7809 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7810 #, c-format
7811 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7812 msgstr "无法把缓存区 '%s' 写到磁盘。"
7813
7814 #: ../src/common/file.cpp:319
7815 #, c-format
7816 msgid "can't write to file descriptor %d"
7817 msgstr "无法写文件描述符 %d"
7818
7819 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7820 msgid "can't write user configuration file."
7821 msgstr "无法写用户配置文件。"
7822
7823 #: ../src/html/chm.cpp:346
7824 msgid "checksum error"
7825 msgstr "校验和错误"
7826
7827 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7828 msgid "checksum failure reading tar header block"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7832 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7833 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7837 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7838 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7839 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7840 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7841 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7842 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7844 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7845 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7846 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7855 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7857 msgid "cm"
7858 msgstr "厘米"
7859
7860 #: ../src/html/chm.cpp:348
7861 msgid "compression error"
7862 msgstr "压缩错误"
7863
7864 #: ../src/common/regex.cpp:240
7865 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7866 msgstr "无法转换为 8 位编码"
7867
7868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7869 msgid "ctrl"
7870 msgstr "ctrl"
7871
7872 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7873 msgid "date"
7874 msgstr "日期"
7875
7876 #: ../src/html/chm.cpp:350
7877 msgid "decompression error"
7878 msgstr "解压缩错误"
7879
7880 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7881 msgid "default"
7882 msgstr "缺省值"
7883
7884 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7885 msgid "double"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7889 msgid "dump of the process state (binary)"
7890 msgstr "转储进程状态(二进制码)"
7891
7892 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7893 msgid "eighteenth"
7894 msgstr "第十八"
7895
7896 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7897 msgid "eighth"
7898 msgstr "第八"
7899
7900 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7901 msgid "eleventh"
7902 msgstr "第十一"
7903
7904 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7905 #, c-format
7906 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7907 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s' 中已出现一次以上"
7908
7909 #: ../src/html/chm.cpp:344
7910 msgid "error in data format"
7911 msgstr "文件格式错误"
7912
7913 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7914 #, c-format
7915 msgid "error opening '%s'"
7916 msgstr "打开 '%s' 出错"
7917
7918 #: ../src/html/chm.cpp:332
7919 msgid "error opening file"
7920 msgstr "打开文件出错"
7921
7922 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7923 msgid "error reading zip central directory"
7924 msgstr "读 zip 中央目录时出错"
7925
7926 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7927 msgid "error reading zip local header"
7928 msgstr "读 zip 本地头时出错"
7929
7930 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7931 #, c-format
7932 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7933 msgstr "写zip条目 '%s' 时出错: crc 校验或长度错误"
7934
7935 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7936 #, c-format
7937 msgid "failed to flush the file '%s'"
7938 msgstr "刷新文件 '%s' 失败"
7939
7940 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7941 msgid "fifteenth"
7942 msgstr "第十五"
7943
7944 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7945 msgid "fifth"
7946 msgstr "第五"
7947
7948 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7949 #, c-format
7950 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7951 msgstr "文件 '%s',行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略。"
7952
7953 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7954 #, c-format
7955 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7956 msgstr "文件 '%s',行 %d: 期待出现 '='。"
7957
7958 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7959 #, c-format
7960 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7961 msgstr "文件 '%s',行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d。"
7962
7963 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7964 #, c-format
7965 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7966 msgstr "文件 '%s',行 %d: 忽略不可变键 '%s' 的值。"
7967
7968 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7969 #, c-format
7970 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7971 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d。"
7972
7973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7974 msgid "files"
7975 msgstr "文件"
7976
7977 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7978 msgid "first"
7979 msgstr "第一"
7980
7981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7982 msgid "font size"
7983 msgstr "字体大小"
7984
7985 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7986 msgid "fourteenth"
7987 msgstr "第十四"
7988
7989 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7990 msgid "fourth"
7991 msgstr "第四"
7992
7993 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7994 msgid "generate verbose log messages"
7995 msgstr "生成详细的日志信息"
7996
7997 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7998 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7999 msgid "image"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8003 msgid "incomplete header block in tar"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8007 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8008 msgstr "错误的时间句柄字符串,缺少点号('.')"
8009
8010 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8011 msgid "incorrect size given for tar entry"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8015 msgid "invalid data in extended tar header"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
8019 msgid "invalid message box return value"
8020 msgstr "消息框返回无效的值"
8021
8022 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8023 msgid "invalid zip file"
8024 msgstr "无效的 zip 文件"
8025
8026 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8027 msgid "italic"
8028 msgstr "斜体"
8029
8030 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8031 msgid "light"
8032 msgstr "细体"
8033
8034 #: ../src/common/intl.cpp:296
8035 #, c-format
8036 msgid "locale '%s' cannot be set."
8037 msgstr "无法设置地区为 '%s'。"
8038
8039 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8040 msgid "midnight"
8041 msgstr "午夜"
8042
8043 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8044 msgid "nineteenth"
8045 msgstr "第十九"
8046
8047 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8048 msgid "ninth"
8049 msgstr "第九"
8050
8051 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8052 msgid "no DDE error."
8053 msgstr "没有 DDE 错误。"
8054
8055 #: ../src/html/chm.cpp:328
8056 msgid "no error"
8057 msgstr "没有错误"
8058
8059 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8060 #, c-format
8061 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8065 msgid "noname"
8066 msgstr "未名"
8067
8068 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8069 msgid "noon"
8070 msgstr "中午"
8071
8072 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8073 msgid "normal"
8074 msgstr "正常"
8075
8076 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8077 msgid "not implemented"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8081 msgid "num"
8082 msgstr "num"
8083
8084 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8085 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8086 msgstr "对象不能有 XML 文本节点"
8087
8088 #: ../src/html/chm.cpp:340
8089 msgid "out of memory"
8090 msgstr "内存耗尽"
8091
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8102 msgid "percent"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8106 msgid "process context description"
8107 msgstr "进程上下文描述"
8108
8109 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8110 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8111 msgid "pt"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8160 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8161 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8162 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8193 msgid "px"
8194 msgstr "像素"
8195
8196 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8197 #, fuzzy
8198 msgid "rawctrl"
8199 msgstr "ctrl"
8200
8201 #: ../src/html/chm.cpp:334
8202 msgid "read error"
8203 msgstr "读取错误"
8204
8205 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8206 #, c-format
8207 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8208 msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): crc校验错误"
8209
8210 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8211 #, c-format
8212 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8213 msgstr "读入 zip 流 (条目 %s): 长度错误"
8214
8215 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8216 msgid "reentrancy problem."
8217 msgstr "重入问题。"
8218
8219 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8220 msgid "second"
8221 msgstr "第二"
8222
8223 #: ../src/html/chm.cpp:338
8224 msgid "seek error"
8225 msgstr "搜索错误"
8226
8227 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8228 msgid "seventeenth"
8229 msgstr "第十七"
8230
8231 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8232 msgid "seventh"
8233 msgstr "第七"
8234
8235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8236 msgid "shift"
8237 msgstr "shift"
8238
8239 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8240 msgid "show this help message"
8241 msgstr "显示帮助信息"
8242
8243 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8244 msgid "sixteenth"
8245 msgstr "第十六"
8246
8247 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8248 msgid "sixth"
8249 msgstr "第六"
8250
8251 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8252 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8253 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
8254
8255 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8256 msgid "specify the theme to use"
8257 msgstr "指定使用的主题"
8258
8259 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8260 msgid "standard/circle"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8264 msgid "standard/circle-outline"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8268 msgid "standard/diamond"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8272 msgid "standard/square"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8276 msgid "standard/triangle"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8280 msgid "stored file length not in Zip header"
8281 msgstr "Zip 头没有已存文件的长度信息"
8282
8283 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8284 msgid "str"
8285 msgstr "str"
8286
8287 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8288 msgid "strikethrough"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8292 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8293 msgid "tar entry not open"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8297 msgid "tenth"
8298 msgstr "第十"
8299
8300 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8301 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8302 msgstr "对事件的响应导致 DDE_FBUSY 位被设置。"
8303
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8305 msgid "third"
8306 msgstr "第三"
8307
8308 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8309 msgid "thirteenth"
8310 msgstr "第十三"
8311
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8313 msgid "today"
8314 msgstr "今天"
8315
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8317 msgid "tomorrow"
8318 msgstr "明天"
8319
8320 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8321 #, c-format
8322 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8326 msgid "translator-credits"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8330 msgid "twelfth"
8331 msgstr "第十二"
8332
8333 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8334 msgid "twentieth"
8335 msgstr "第二十"
8336
8337 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8338 msgid "underlined"
8339 msgstr "下划线"
8340
8341 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8342 #, c-format
8343 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8344 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
8345
8346 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8347 msgid "unexpected end of file"
8348 msgstr "意外到达文件结尾"
8349
8350 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8351 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8352 msgid "unknown"
8353 msgstr "未知"
8354
8355 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8356 #, c-format
8357 msgid "unknown class %s"
8358 msgstr "未知类 %s"
8359
8360 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8361 msgid "unknown error"
8362 msgstr "未知错误"
8363
8364 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8365 #, c-format
8366 msgid "unknown error (error code %08x)."
8367 msgstr "未知错误 (错误号 %08x)。"
8368
8369 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8370 msgid "unknown seek origin"
8371 msgstr "未知搜索原点"
8372
8373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8374 #, c-format
8375 msgid "unknown-%d"
8376 msgstr "未知-%d"
8377
8378 #: ../src/common/docview.cpp:510
8379 msgid "unnamed"
8380 msgstr "未命名"
8381
8382 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8383 #, c-format
8384 msgid "unnamed%d"
8385 msgstr "未命名 %d"
8386
8387 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8388 msgid "unsupported Zip compression method"
8389 msgstr "不支持的 Zip 压缩方法"
8390
8391 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8392 #, c-format
8393 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8394 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'。"
8395
8396 #: ../src/html/chm.cpp:336
8397 msgid "write error"
8398 msgstr "写错误"
8399
8400 #: ../src/common/time.cpp:319
8401 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8402 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败。"
8403
8404 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8405 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8409 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8413 msgid "wxWidget's control not initialized."
8414 msgstr "wxWidgets 的控件未初始化。"
8415
8416 #: ../src/motif/app.cpp:246
8417 #, c-format
8418 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8419 msgstr "wxWidgets 无法为 '%s' 打开显示设备: 退出。"
8420
8421 #: ../src/x11/app.cpp:165
8422 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8423 msgstr "wxWidgets 无法打开显示设备。退出。"
8424
8425 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8426 msgid "xxxx"
8427 msgstr "xxxx"
8428
8429 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8430 msgid "yesterday"
8431 msgstr "昨天"
8432
8433 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8434 #, c-format
8435 msgid "zlib error %d"
8436 msgstr "zlib 错误 %d"
8437
8438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8439 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8440 msgid "~"
8441 msgstr "~"
8442
8443 #~ msgid "&Preview..."
8444 #~ msgstr "预览(&P)..."
8445
8446 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8447 #~ msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
8448
8449 #~ msgid "Preview..."
8450 #~ msgstr "预览..."
8451
8452 #~ msgid "&Save..."
8453 #~ msgstr "保存(&S)..."
8454
8455 #~ msgid "About "
8456 #~ msgstr "关于"
8457
8458 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8459 #~ msgstr "所有文件 (*.*)|*"
8460
8461 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8462 #~ msgstr "无法初始化 SciTech MGL!"
8463
8464 #~ msgid "Cannot initialize display."
8465 #~ msgstr "无法初始化显示。"
8466
8467 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8468 #~ msgstr "无法启动线程: 写 TLS 错误"
8469
8470 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8471 #~ msgstr "关闭\tAlt-F4"
8472
8473 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8474 #~ msgstr "无法创建光标。"
8475
8476 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8477 #~ msgstr "目录 '%s'不存在!"
8478
8479 #~ msgid "File %s does not exist."
8480 #~ msgstr "文件 %s 不存在。"
8481
8482 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8483 #~ msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持。"
8484
8485 #~ msgid "Paper Size"
8486 #~ msgstr "纸张大小"
8487
8488 #~ msgid "%s"
8489 #~ msgstr "%s"
8490
8491 #~ msgid "&Goto..."
8492 #~ msgstr "跳转(&G)..."
8493
8494 #~ msgid "<<"
8495 #~ msgstr "<<"
8496
8497 #~ msgid ">>"
8498 #~ msgstr ">>"
8499
8500 #~ msgid ">>|"
8501 #~ msgstr ">>|"
8502
8503 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8504 #~ msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
8505
8506 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8507 #~ msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
8508
8509 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8510 #~ msgstr "不能打开文件 '%s'."
8511
8512 #, fuzzy
8513 #~ msgid "Click to cancel this window."
8514 #~ msgstr "关闭此窗口"
8515
8516 #, fuzzy
8517 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8518 #~ msgstr "点击确认字体选择."
8519
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8522 #~ msgstr "文件不能被装载."
8523
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "Elapsed time:"
8526 #~ msgstr "用时: "
8527
8528 #, fuzzy
8529 #~ msgid "Estimated time:"
8530 #~ msgstr "预期时间: "
8531
8532 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8533 #~ msgstr "创建状态条失败."
8534
8535 #~ msgid "Goto Page"
8536 #~ msgstr "跳转页面"
8537
8538 #~ msgid "I64"
8539 #~ msgstr "I64"
8540
8541 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8542 #~ msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
8543
8544 #, fuzzy
8545 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8546 #~ msgstr "不能初始化显示."
8547
8548 #, fuzzy
8549 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8550 #~ msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
8551
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "Owner not initialized."
8554 #~ msgstr "不能初始化显示."
8555
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "Passed item is invalid."
8558 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8559
8560 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8561 #~ msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
8562
8563 #, fuzzy
8564 #~ msgid "Remaining time:"
8565 #~ msgstr "剩余时间 : "
8566
8567 #~ msgid ""
8568 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8569 #~ msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
8570
8571 #, fuzzy
8572 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8573 #~ msgstr ""
8574 #~ "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
8575 #~ "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
8576
8577 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8578 #~ msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
8579
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8582 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8583
8584 #~ msgid "Update"
8585 #~ msgstr "更新"
8586
8587 #~ msgid "Warning"
8588 #~ msgstr "警告"
8589
8590 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8591 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8592
8593 #~ msgid "delegate has no type info"
8594 #~ msgstr "委派没有类型信息"
8595
8596 #~ msgid "|<<"
8597 #~ msgstr "|<<"
8598
8599 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8600 #~ msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
8601
8602 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8603 #~ msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框."
8604
8605 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8606 #~ msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
8607
8608 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8609 #~ msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
8610
8611 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8612 #~ msgstr "找不到字体节点 '%s'."
8613
8614 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8615 #~ msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
8616
8617 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8618 #~ msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸."
8619
8620 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8621 #~ msgstr "不能创建线程事件队列"
8622
8623 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8624 #~ msgstr "不能释放互斥体"
8625
8626 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8627 #~ msgstr "等待信号量时出错"
8628
8629 #, fuzzy
8630 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8631 #~ msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
8632
8633 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8634 #~ msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
8635
8636 #~ msgid "Fatal error"
8637 #~ msgstr "致命错误"
8638
8639 #~ msgid "Fatal error: "
8640 #~ msgstr "致命错误: "
8641
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgid "Help : %s"
8644 #~ msgstr "帮助: %s"
8645
8646 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8647 #~ msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
8648
8649 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8650 #~ msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
8651
8652 #~ msgid "Program aborted."
8653 #~ msgstr "程序终止."
8654
8655 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8656 #~ msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
8657
8658 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8659 #~ msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
8660
8661 #, fuzzy
8662 #~ msgid "Search!"
8663 #~ msgstr "搜索"
8664
8665 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8666 #~ msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
8667
8668 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8669 #~ msgstr "对不起, 不能保存文件."
8670
8671 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8672 #~ msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
8673
8674 #~ msgid "Status: "
8675 #~ msgstr "状态: "
8676
8677 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8678 #~ msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
8679
8680 #~ msgid "TIFF library error."
8681 #~ msgstr "TIFF库错误."
8682
8683 #~ msgid "TIFF library warning."
8684 #~ msgstr "TIFF库警告."
8685
8686 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8687 #~ msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃"
8688
8689 #~ msgid "Unknown style flag "
8690 #~ msgstr "未知的风格标志 "
8691
8692 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8693 #~ msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
8694
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8697 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8698
8699 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8700 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8701
8702 #, fuzzy
8703 #~ msgid ""
8704 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8705 #~ msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
8706
8707 #~ msgid "[EMPTY]"
8708 #~ msgstr "[空]"
8709
8710 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8711 #~ msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
8712
8713 #, fuzzy
8714 #~ msgid "encoding %i"
8715 #~ msgstr "编码 %s"
8716
8717 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8718 #~ msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
8719
8720 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8721 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
8722
8723 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8724 #~ msgstr "wxSocket: 未知事件!."
8725
8726 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8727 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8728
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8731 #~ msgstr "不能创建计时器"
8732
8733 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8734 #~ msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
8735
8736 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8737 #~ msgstr "%s 不是位图资源."
8738
8739 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8740 #~ msgstr "%s 不是图标资源."
8741
8742 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8743 #~ msgstr "%s: 不良资源文件语法."
8744
8745 #~ msgid "&Open"
8746 #~ msgstr "打开(&O)"
8747
8748 #~ msgid "&Print"
8749 #~ msgstr "打印(&P)"
8750
8751 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8752 #~ msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
8753
8754 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8755 #~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
8756
8757 #~ msgid ""
8758 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8759 #~ "while parsing resource."
8760 #~ msgstr ""
8761 #~ ", 在对资源进行语法分析时\n"
8762 #~ ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
8763
8764 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8765 #~ msgstr "找不到位图规格 %s."
8766
8767 #~ msgid ""
8768 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8769 #~ "instead\n"
8770 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8771 #~ msgstr ""
8772 #~ "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8773 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8774
8775 #~ msgid ""
8776 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8777 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8778 #~ msgstr ""
8779 #~ "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8780 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8781
8782 #, fuzzy
8783 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8784 #~ msgstr "不能获得当前线程指针"
8785
8786 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8787 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
8788
8789 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8790 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '='."
8791
8792 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8793 #~ msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ."
8794
8795 #~ msgid ""
8796 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8797 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8798 #~ msgstr ""
8799 #~ "查找XBM资源 %s失败.\n"
8800 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8801
8802 #~ msgid ""
8803 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8804 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8805 #~ msgstr ""
8806 #~ "查找XBM资源%s失败.\n"
8807 #~ "没有使用wxResourceLoadIconData?"
8808
8809 #~ msgid ""
8810 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8811 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8812 #~ msgstr ""
8813 #~ "查找XPM资源 %s失败.\n"
8814 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8815
8816 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8817 #~ msgstr "获取剪贴板数据失败."
8818
8819 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8820 #~ msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
8821
8822 #~ msgid "Found "
8823 #~ msgstr "找到 "
8824
8825 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8826 #~ msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
8827
8828 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8829 #~ msgstr "不良的资源文件语法."
8830
8831 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8832 #~ msgstr "不支持长转换"
8833
8834 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8835 #~ msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
8836
8837 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8838 #~ msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
8839
8840 #, fuzzy
8841 #~ msgid "Select all"
8842 #~ msgstr "全部选择(&A)"
8843
8844 #~ msgid "String conversions not supported"
8845 #~ msgstr "不支持字符串装换"
8846
8847 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8848 #~ msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
8849
8850 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8851 #~ msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
8852
8853 #~ msgid "Video Output"
8854 #~ msgstr "视频输出"
8855
8856 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8857 #~ msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
8858
8859 #~ msgid "establish"
8860 #~ msgstr "建立"
8861
8862 #~ msgid "initiate"
8863 #~ msgstr "初始化"
8864
8865 #~ msgid "invalid eof() return value."
8866 #~ msgstr "无效的eof()返回值."
8867
8868 #~ msgid "unknown line terminator"
8869 #~ msgstr "未知行终止符"
8870
8871 #~ msgid "writing"
8872 #~ msgstr "正在写入"
8873
8874 #~ msgid "."
8875 #~ msgstr "."
8876
8877 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8878 #~ msgstr "不能打开 URL '%s'"
8879
8880 #~ msgid "Error "
8881 #~ msgstr "错误 "
8882
8883 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8884 #~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
8885
8886 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8887 #~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
8888
8889 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8890 #~ msgstr "此系统不提供MP线程支持."
8891
8892 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8893 #~ msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
8894
8895 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8896 #~ msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
8897
8898 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8899 #~ msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
8900
8901 #~ msgid "bold "
8902 #~ msgstr "粗体 "
8903
8904 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8905 #~ msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
8906
8907 #, fuzzy
8908 #~ msgid "light "
8909 #~ msgstr "细 "
8910
8911 #~ msgid "underlined "
8912 #~ msgstr "下划线 "
8913
8914 #~ msgid "unsupported zip archive"
8915 #~ msgstr "不支持的zip存档"
8916
8917 #~ msgid ""
8918 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8919 #~ "%s"
8920 #~ msgstr ""
8921 #~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
8922 #~ " %s"
8923
8924 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8925 #~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
8926
8927 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8928 #~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."