1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: wxWindows 2.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-11-24 12:43+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-21 12:38+0100\n"
10 "Last-Translator: Luis Paúl Tomillo <lpault.ccr@nexo.es>\n"
11 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
19 "(Do you have the required permissions?)"
22 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
24 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
32 "¿Crear uno nuevo ahora?"
34 #: ../src/common/log.cpp:241
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
39 #: ../src/common/docview.cpp:1205
43 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
45 msgstr " Previsualización"
47 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
51 #: ../src/common/paper.cpp:124
52 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
53 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
55 #: ../src/common/paper.cpp:125
56 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
57 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
59 #: ../src/common/paper.cpp:126
60 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
61 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
63 #: ../src/common/paper.cpp:127
64 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
65 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
67 #: ../src/common/paper.cpp:123
68 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
69 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
71 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
72 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
73 #: ../src/common/resource.cpp:2983
75 msgid "#define %s must be an integer."
76 msgstr "#define %s debe ser un entero."
78 #: ../src/common/ftp.cpp:847
80 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
84 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
89 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
94 #: ../src/generic/logg.cpp:233
99 #: ../src/generic/logg.cpp:241
101 msgid "%s Information"
102 msgstr "%s Información"
104 #: ../src/generic/logg.cpp:237
109 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
111 msgid "%s not a bitmap resource specification."
112 msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
114 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
116 msgid "%s not an icon resource specification."
117 msgstr "% no tiene una especificación de fuente de icono."
119 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
120 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
121 #: ../src/common/resource.cpp:3080
123 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
124 msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente."
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
127 msgid "&Arrange Icons"
130 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
135 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
139 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
143 #: ../src/generic/logg.cpp:682
147 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
156 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
161 #: ../src/generic/logg.cpp:479
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
168 msgstr "&Siguiente >"
170 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
172 msgstr "&Siguiente >"
174 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
176 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
186 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
190 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
194 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
195 msgid "&Show tips at startup"
196 msgstr "%Mostrar las sugerencias en el comienzo"
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
202 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
206 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
211 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
213 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
214 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
216 #: ../src/common/valtext.cpp:140
218 msgid "'%s' is invalid"
219 msgstr "'%s' es inválido"
221 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
223 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
224 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
226 #: ../src/common/intl.cpp:436
228 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
229 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
231 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
233 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
234 msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:178
238 msgid "'%s' should be numeric."
239 msgstr "'%s debe ser numérico."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:160
243 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
244 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:166
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
249 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
251 #: ../src/common/valtext.cpp:172
253 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
254 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
265 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
266 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
267 #: ../src/common/resource.cpp:3019
269 ", expected static, #include or #define\n"
270 "whilst parsing resource."
272 ", se esperaba static, #include o #define\n"
273 "al analizar recurso."
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
280 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
285 #: ../src/common/paper.cpp:120
289 #: ../src/common/paper.cpp:121
293 #: ../src/common/paper.cpp:139
294 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
295 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
297 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
298 msgid ": file does not exist!"
299 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
301 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
302 msgid ": unknown charset"
303 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
305 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
306 msgid ": unknown encoding"
307 msgstr ": codificación desconocida"
309 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
325 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
331 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
332 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
333 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
334 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
335 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
336 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
337 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
338 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
339 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
340 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
341 "font></tt></body></html>"
343 "<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</i> "
344 "<b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></b><br><font "
345 "size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</"
346 "font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de "
347 "fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font size="
348 "+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</"
349 "font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
350 "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>tamaño de "
351 "fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</font><br><font size="
352 "+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de fuente +1</"
353 "font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font size=+3>tamaño de "
354 "fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</font></tt></body></"
357 #: ../src/common/paper.cpp:113
358 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
359 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
361 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
362 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
363 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
365 #: ../src/common/paper.cpp:114
366 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
367 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
369 #: ../src/common/paper.cpp:115
370 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
371 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
374 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
375 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
377 #: ../src/common/ftp.cpp:369
381 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
382 msgid "Add current page to bookmarks"
383 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
385 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
386 msgid "Add to custom colours"
387 msgstr "Añadir a colores personalizados"
389 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
391 msgid "Adding book %s"
392 msgstr "Añadiendo libro %s"
394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
398 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
399 msgid "All files (*)|*"
400 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
402 #: ../include/wx/defs.h:1568
404 msgid "All files (*.*)|*.*"
405 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
407 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
408 msgid "Already dialling ISP."
409 msgstr "Llamando al ISP"
411 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
413 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
415 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribira el fichero)?"
417 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
418 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
419 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
421 #: ../src/common/paper.cpp:134
422 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
423 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
425 #: ../src/common/paper.cpp:116
426 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
427 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
429 #: ../src/common/paper.cpp:135
430 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
431 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
433 #: ../src/common/paper.cpp:117
434 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
435 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
437 #: ../src/common/paper.cpp:136
438 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
439 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
442 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
443 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
447 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
448 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
451 msgid "BMP: Couldn't write data."
452 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
455 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
456 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero."
458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
459 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
462 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
466 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
470 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
471 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
472 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
474 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
475 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
476 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
478 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
480 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
481 msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada."
483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
488 msgid "Bottom margin (mm):"
489 msgstr "Margen inferior (mm):"
491 #: ../src/common/paper.cpp:105
492 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
493 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
495 #: ../src/generic/logg.cpp:476
499 #: ../src/common/paper.cpp:130
500 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
501 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
503 #: ../src/common/paper.cpp:131
504 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
505 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
507 #: ../src/common/paper.cpp:129
508 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
509 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
511 #: ../src/common/paper.cpp:132
512 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
513 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
515 #: ../src/common/paper.cpp:133
516 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
517 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
519 #: ../src/msw/thread.cpp:243
520 msgid "Can not create event object."
523 #: ../src/msw/thread.cpp:145
525 msgid "Can not create mutex"
526 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
528 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
529 #: ../src/unix/dir.cpp:224
531 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
532 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
534 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
536 msgid "Can not resume thread %x"
539 #: ../src/msw/thread.cpp:461
541 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
542 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
544 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
546 msgid "Can not suspend thread %x"
549 #: ../src/msw/thread.cpp:902
551 msgid "Can not wait for thread termination"
552 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
554 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
556 msgstr "No se puede deshacer "
558 #: ../src/common/image.cpp:1207
560 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
562 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
565 #: ../src/msw/registry.cpp:421
567 msgid "Can't close registry key '%s'"
568 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
570 #: ../src/msw/registry.cpp:493
572 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
575 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
577 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
578 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
580 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
581 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
584 #: ../src/msw/registry.cpp:402
586 msgid "Can't create registry key '%s'"
587 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
589 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
590 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
593 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
594 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
597 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
599 msgid "Can't create thread"
600 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
602 #: ../src/msw/window.cpp:2813
604 msgid "Can't create window of class %s"
605 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
607 #: ../src/msw/registry.cpp:661
609 msgid "Can't delete key '%s'"
610 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
612 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
614 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
615 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
617 #: ../src/msw/registry.cpp:686
619 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
620 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
622 #: ../src/msw/registry.cpp:697
624 msgid "Can't delete value of key '%s'"
625 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
627 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
629 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
630 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
632 #: ../src/msw/registry.cpp:980
634 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
635 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
637 #: ../src/common/ffile.cpp:226
639 msgid "Can't find current position in file '%s'"
640 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'"
642 #: ../src/common/object.cpp:330 ../src/common/object.cpp:355
644 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
646 "No se puede encontrar el objeto de serialización '%s' para el objeto '%s'."
648 #: ../src/msw/registry.cpp:351
650 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
653 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
655 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
656 msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
658 #: ../src/common/object.cpp:323
659 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
660 msgstr "No se puede cargar librería dinámica wxSerial."
662 #: ../src/msw/dib.cpp:434
664 msgid "Can't open file '%s'"
665 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
667 #: ../src/msw/registry.cpp:377
669 msgid "Can't open registry key '%s'"
670 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
672 #: ../src/msw/registry.cpp:904
674 msgid "Can't read value of '%s'"
675 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
677 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
679 msgid "Can't read value of key '%s'"
680 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
682 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
683 msgid "Can't save log contents to file."
684 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero."
686 #: ../src/msw/thread.cpp:513
688 msgid "Can't set thread priority"
689 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
691 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
693 msgid "Can't set value of '%s'"
694 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
696 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
697 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
698 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
700 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
701 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
702 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
706 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
707 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
710 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
711 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
714 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
715 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
718 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
720 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
723 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
725 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
728 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
730 msgid "Cannot find font node '%s'."
731 msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
733 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
734 msgid "Cannot find the location of address book file"
737 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
739 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
741 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
744 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
745 msgid "Cannot get the hostname"
746 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
748 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
749 msgid "Cannot get the official hostname"
750 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
752 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
753 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
756 #: ../src/msw/app.cpp:255
757 msgid "Cannot initialize OLE"
760 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
762 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
763 msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
765 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
767 msgid "Cannot open HTML document: %s"
768 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
770 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
772 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
773 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
775 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
777 msgid "Cannot open URL '%s'"
778 msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
780 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
782 msgid "Cannot open contents file: %s"
783 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
785 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
787 msgid "Cannot open file '%s'."
788 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
790 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
791 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
792 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
794 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
796 msgid "Cannot open index file: %s"
797 msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s"
799 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
801 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
802 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
804 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
806 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
807 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
809 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
810 msgid "Cannot print empty page."
811 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
813 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
814 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
816 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
818 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
819 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
820 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
822 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
823 msgid "Case sensitive"
824 msgstr "Caso Sensitivo"
826 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
827 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
828 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
830 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
832 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
833 msgstr "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
835 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
836 msgid "Choose ISP to dial"
839 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
841 msgstr "Elegir fuente"
843 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
844 msgid "ChoosePixelFormat failed."
847 #: ../src/generic/logg.cpp:476
848 msgid "Clear the log contents"
849 msgstr "Borrar los contenidos del log"
851 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
852 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
856 #: ../src/generic/logg.cpp:478
857 msgid "Close this window"
858 msgstr "Cerrar esta ventana"
860 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
863 msgstr "El Ordenador"
865 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
867 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
868 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
874 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
875 msgid "Confirm registry update"
878 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
879 msgid "Connecting..."
880 msgstr "Conectando..."
882 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
884 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
885 msgstr "Conexión a wxHelp fuera de tiempo en %d segundos"
887 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
888 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
892 #: ../src/common/strconv.cpp:553
894 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
901 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
902 #: ../src/common/resource.cpp:1929
904 msgid "Could not find resource include file %s."
905 msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
907 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
908 msgid "Could not find tab for id"
909 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
911 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
913 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
916 #: ../src/common/resource.cpp:795
919 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
920 " or provide #define (see manual for caveats)"
922 "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
924 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
926 #: ../src/common/resource.cpp:1244
929 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
930 "or provide #define (see manual for caveats)"
932 "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
933 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
935 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
936 msgid "Could not start document preview."
937 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
939 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
940 msgid "Could not start printing."
941 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
943 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
944 msgid "Could not transfer data to window"
945 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
947 #: ../src/msw/thread.cpp:187
948 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
951 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
952 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
953 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
954 msgid "Couldn't add an image to the image list."
957 #: ../src/msw/timer.cpp:105
959 msgid "Couldn't create a timer"
960 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
962 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
964 msgid "Couldn't create cursor."
965 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
967 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
969 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
970 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
972 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
974 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
975 msgstr "No se pudo escribir la cabecera del bitmap."
977 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
978 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
980 "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente "
983 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
985 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
988 #: ../src/msw/thread.cpp:219
989 msgid "Couldn't release a mutex"
992 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
994 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
997 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
999 msgid "Couldn't terminate thread"
1000 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1002 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
1003 msgid "Create directory"
1004 msgstr "Crear directorio"
1006 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
1007 msgid "Create new directory"
1008 msgstr "Crear nuevo directorio"
1010 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
1011 msgid "Current directory:"
1012 msgstr "Directorio actual:"
1014 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1016 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1017 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1019 #: ../src/common/paper.cpp:106
1020 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1021 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
1023 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1025 msgid "DDE poke request failed"
1026 msgstr "Error en la creación de la tubería"
1028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
1030 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1031 msgstr "BMP: Aun no pueden tratarse ficheros de 4bpp."
1033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
1035 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1036 msgstr "BMP: La codificación no se corresponde con la profundidad de color."
1038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
1040 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1041 msgstr "BMP: Altura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1043 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
1045 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1046 msgstr "BMP: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
1050 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1051 msgstr "BMP: Profundidad de color desconocida en fichero."
1053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
1055 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1056 msgstr "BMP: Codificación desconocida en fichero."
1058 #: ../src/common/paper.cpp:128
1059 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1060 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
1062 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1070 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1071 msgid "Default encoding"
1074 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1076 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1077 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
1079 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1081 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1082 "not installed on this machine. Please install it."
1085 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1086 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1089 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1090 msgid "Did you know..."
1091 msgstr "¿Sabías que...?"
1093 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1095 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1096 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
1098 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1099 msgid "Directory does not exist"
1100 msgstr "El directorio no existe"
1102 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1104 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1107 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
1108 "búsqueda es Insensitiva."
1110 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1111 msgid "Display options dialog"
1112 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
1114 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1117 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1119 "Current value is \n"
1125 #: ../src/common/docview.cpp:439
1127 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1128 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
1130 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1132 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1135 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1139 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1148 #: ../src/common/paper.cpp:107
1149 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1150 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
1152 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1153 msgid "Elapsed time : "
1154 msgstr "Tiempo transcurrido : "
1156 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1157 msgid "Entries found"
1158 msgstr "Documentos encontrados"
1160 #: ../src/common/config.cpp:352
1163 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1165 "Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d "
1168 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1169 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1170 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1171 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1172 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1173 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1174 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1175 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1176 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1180 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1184 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1185 msgid "Error creating directory"
1186 msgstr "Error creando directorio"
1188 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1190 msgid "Error in reading image DIB ."
1191 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1193 #: ../src/common/log.cpp:369
1197 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1198 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1199 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1201 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1202 msgid "Estimated time : "
1203 msgstr "Tiempo estimado : "
1205 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1209 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1211 msgid "Execution of command '%s' failed"
1214 #: ../src/common/paper.cpp:112
1215 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1216 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1218 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1219 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1220 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1221 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1222 msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
1224 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1225 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1226 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1227 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1228 msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
1230 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1231 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1232 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1233 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1234 msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
1236 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1238 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1241 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1242 msgid "Failed to access lock file."
1245 #: ../src/common/filename.cpp:97
1247 msgid "Failed to close file handle"
1248 msgstr "Error al guardar bitmap"
1250 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1252 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1253 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1255 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1257 msgid "Failed to close the clipboard."
1258 msgstr "Error al guardar bitmap"
1260 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1261 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1264 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1265 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1268 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1270 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1271 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1273 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1275 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1278 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1280 msgid "Failed to create DDE string"
1281 msgstr "Error al crear el directorio"
1283 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1285 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1286 msgstr "Error al crear el directorio"
1288 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1290 msgid "Failed to create a status bar."
1291 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1293 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1295 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1298 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1299 msgid "Failed to create directory "
1300 msgstr "Error al crear el directorio"
1302 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1304 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1305 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1307 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1309 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1312 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1314 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1315 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
1317 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1319 msgid "Failed to empty the clipboard."
1320 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1322 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1323 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1326 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1328 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1331 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1333 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1334 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1336 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1339 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1340 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1342 "Error al buscar el recurso XPBM %s. \n"
1343 "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
1345 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1348 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1349 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1351 "Error al buscar fuente XBM %s. \n"
1352 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
1354 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1357 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1358 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1360 "Error al buscar el fuente XPM %s. \n"
1361 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
1363 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1365 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1366 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1368 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1370 msgid "Failed to get clipboard data."
1371 msgstr "Error al guardar bitmap"
1373 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1375 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1376 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1378 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1379 msgid "Failed to get the UTC system time."
1380 msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC"
1382 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1383 msgid "Failed to get the local system time"
1384 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1386 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1387 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1390 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1391 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1394 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1395 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1398 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1400 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1403 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
1404 "detectada - por favor reinicie el programa"
1406 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1408 msgid "Failed to kill process %d"
1409 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1411 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1413 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1414 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1416 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1418 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1419 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1423 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1424 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1426 #: ../src/common/regex.cpp:251
1428 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1431 #: ../src/common/filename.cpp:961
1433 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1434 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1436 #: ../src/common/filename.cpp:86
1438 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1439 msgstr "Error al guardar bitmap"
1441 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1443 msgid "Failed to open the clipboard."
1444 msgstr "Error al guardar bitmap"
1446 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1448 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1449 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1451 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1453 msgid "Failed to read PID from lock file."
1454 msgstr "Error al crear el directorio"
1456 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1457 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1458 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1460 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1462 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1463 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1465 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1467 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1468 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1470 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1472 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1473 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
1475 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1477 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1478 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
1480 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1482 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1485 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1487 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1488 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1490 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1492 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1493 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1495 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1497 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1498 msgstr "Error al crear el directorio"
1500 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1501 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1504 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1505 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1508 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1509 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1512 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1514 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1515 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1517 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1519 msgid "Failed to set clipboard data."
1520 msgstr "Error al guardar bitmap"
1522 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1524 msgid "Failed to set thread priority %d."
1525 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1527 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1529 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1530 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
1532 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1533 msgid "Failed to terminate a thread."
1534 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1536 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1538 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1539 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1541 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1543 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1544 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1546 #: ../src/common/filename.cpp:976
1548 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1549 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1551 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1553 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1554 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1556 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1558 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1559 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1561 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1563 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1564 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1566 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1568 msgstr "Error fatal"
1570 #: ../src/common/log.cpp:362
1571 msgid "Fatal error: "
1572 msgstr "Error fatal: "
1574 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1576 msgid "Fatal error: exiting"
1577 msgstr "Error fatal: "
1579 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1581 msgid "File %s does not exist."
1582 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
1584 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1586 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1587 msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
1589 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1590 msgid "File couldn't be loaded."
1591 msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
1593 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1594 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1596 msgstr "Error de fichero"
1598 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1599 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1600 msgid "File name exists already."
1601 msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
1603 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1605 msgid "Files (%s)|%s"
1608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1614 msgstr "Fuente fija:"
1616 #: ../src/common/paper.cpp:118
1617 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1618 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1620 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1624 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1626 msgstr "Tamaño de fuente:"
1628 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1630 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
1632 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1636 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1637 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1638 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1640 msgstr "Encontrado "
1642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1644 msgid "Found %i matches"
1645 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
1647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1651 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1652 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1653 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
1655 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1656 msgid "GIF: error in GIF image format."
1657 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
1659 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1660 msgid "GIF: not enough memory."
1661 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
1663 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1664 msgid "GIF: unknown error!!!"
1665 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
1667 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1671 #: ../src/common/paper.cpp:142
1672 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1673 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1675 #: ../src/common/paper.cpp:141
1676 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1677 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1679 #: ../src/common/image.cpp:753
1680 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1683 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1692 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1693 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
1695 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1696 msgid "Go to home directory"
1697 msgstr "Ir al directorio principal"
1699 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1700 msgid "Go to parent directory"
1701 msgstr "Ir al directorio superior"
1703 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1704 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1705 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
1707 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1709 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1710 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
1712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1714 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1715 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1717 "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda (*."
1718 "htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*."
1719 "hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
1721 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1722 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1723 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
1725 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1726 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1730 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1731 msgid "Help Browser Options"
1732 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
1734 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1736 msgstr "Indice de la Ayuda"
1738 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1739 msgid "Help Printing"
1740 msgstr "Ayuda de Impresión"
1742 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1747 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1749 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1750 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1752 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1753 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1755 msgid "Icon resource specification %s not found."
1756 msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
1758 #: ../src/common/resource.cpp:250
1759 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1760 msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente."
1762 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1763 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1764 msgid "Illegal directory name."
1765 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
1767 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1768 msgid "Illegal file specification."
1769 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1771 #: ../src/common/image.cpp:776
1772 msgid "Image and Mask have different sizes"
1775 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1777 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1778 "Please reinstall riched32.dll"
1781 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1782 msgid "Impossible to get child process input"
1783 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
1785 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1787 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1788 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
1790 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1792 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1793 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1795 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1797 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1800 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1801 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1802 msgstr "Versión incorrecta del libro de ayuda HTML"
1804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1808 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1809 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1810 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
1812 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1813 msgid "Invalid TIFF image index."
1814 msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
1816 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1818 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1821 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1823 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1824 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1826 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1828 msgid "Invalid lock file '%s'."
1829 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
1831 #: ../src/common/regex.cpp:173
1833 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1836 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1840 #: ../src/common/paper.cpp:137
1841 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1842 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
1844 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1845 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1846 msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero está probablemente corrupto."
1848 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:313
1849 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1850 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
1852 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1856 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1857 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1861 #: ../src/common/paper.cpp:110
1862 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1863 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
1865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1866 msgid "Left margin (mm):"
1867 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
1869 #: ../src/common/paper.cpp:103
1870 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1871 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1873 #: ../src/common/paper.cpp:108
1874 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1875 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
1877 #: ../src/common/paper.cpp:102
1878 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1879 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
1881 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1885 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1886 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1888 msgid "Load %s file"
1889 msgstr "Cargar el fichero %s"
1891 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1895 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1897 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1898 msgstr "BMP: No pudo reservarse memoria."
1900 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1901 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1903 "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado."
1905 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1906 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1908 "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está "
1911 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1913 msgid "Log saved to the file '%s'."
1914 msgstr "Log guardado a el fichero '%s'."
1916 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1918 msgstr "Ventana hija MDI"
1920 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1922 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1923 "not installed on this machine. Please install it."
1926 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1928 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1929 msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
1931 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1935 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1937 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1938 msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
1940 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1942 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1944 "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
1946 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1948 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1951 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1955 #: ../src/common/paper.cpp:138
1956 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1957 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1959 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1963 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1964 msgid "Mounted Devices"
1965 msgstr "Dispositivos Montados"
1967 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1969 msgstr "Mi Disco Duro"
1971 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1973 msgstr "Mi Directorio"
1975 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1979 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1983 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1985 msgstr "Nuevo Nombre"
1987 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1989 msgstr "Página siguiente"
1991 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1992 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1996 #: ../src/common/image.cpp:784
1997 msgid "No Unused Color in image being masked"
2000 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2001 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2002 msgid "No XBM facility available!"
2003 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
2005 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2006 msgid "No XPM icon facility available!"
2007 msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
2009 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2010 msgid "No entries found."
2011 msgstr "No se han encontrado documentos."
2013 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
2016 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2017 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2018 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2020 "La codificación '%s' es desconocida.\n"
2021 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
2022 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
2024 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2026 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2029 #: ../src/common/image.cpp:1009
2030 msgid "No handler found for image type."
2031 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
2033 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2035 msgid "No image handler for type %d defined."
2036 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
2038 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2040 msgid "No image handler for type %s defined."
2041 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
2043 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2044 msgid "No matching page found yet"
2045 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
2047 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2048 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2049 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
2051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2055 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
2056 msgid "Normal font:"
2057 msgstr "Fuente normal:"
2059 #: ../src/common/paper.cpp:122
2060 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2061 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2063 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2064 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2065 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2066 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2067 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2068 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2072 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2073 msgid "Open HTML document"
2074 msgstr "Abrir documento HTML"
2076 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2077 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2078 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2079 msgid "Operation not permitted."
2080 msgstr "Operación no permitida"
2082 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2084 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2085 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
2087 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2089 msgid "Option '%s' requires a value."
2090 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
2092 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2094 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2095 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
2097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2101 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2103 msgstr "Orientación"
2105 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2106 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2107 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
2109 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2110 msgid "PCX: image format unsupported"
2111 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
2113 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2114 msgid "PCX: invalid image"
2115 msgstr "PCX: imagen inválida"
2117 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2118 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2119 msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
2121 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2122 msgid "PCX: unknown error !!!"
2123 msgstr "¡¡ PCX: error desconocido !!"
2125 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2126 msgid "PCX: version number too low"
2127 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
2129 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2130 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2131 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
2133 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2134 msgid "PNM: File format is not recognized."
2135 msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
2137 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2138 msgid "PNM: File seems truncated."
2139 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
2141 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2146 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2148 msgid "Page %d of %d"
2149 msgstr "Página %d de %d"
2151 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2153 msgstr "Configurar Página"
2155 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2159 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2160 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2162 msgstr "Tamaño del Papel"
2164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2165 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2167 msgstr "Tamaño del papel"
2169 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2173 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2174 msgid "Pipe creation failed"
2175 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2177 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2178 msgid "Please choose a valid font."
2179 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
2181 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2182 msgid "Please choose an existing file."
2183 msgstr "Por favor elige un fichero existente"
2185 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2186 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2189 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2192 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2193 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2194 "or this program won't operate correctly."
2197 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2198 msgid "Please wait..."
2199 msgstr "Por favor, espere..."
2201 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2202 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2206 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2211 msgid "PostScript file"
2212 msgstr "Fichero PostScript"
2214 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2218 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2219 msgid "Preview Only"
2220 msgstr "Solo Previsualización"
2222 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2224 msgstr "Previsualización:"
2226 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2227 msgid "Previous page"
2228 msgstr "Página anterior"
2230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2234 #: ../src/common/docview.cpp:896
2235 msgid "Print Preview"
2236 msgstr "Previsualización de la impresión"
2238 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2239 msgid "Print Preview Failure"
2240 msgstr "Error en previsualización de impresión"
2242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2244 msgstr "Rango de Impresión"
2246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2248 msgstr "Configuración de Impresión"
2250 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2251 msgid "Print in colour"
2252 msgstr "Impresión en color"
2254 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2255 msgid "Print spooling"
2256 msgstr "Cola de Impresión"
2258 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2259 msgid "Print this page"
2260 msgstr "Imprimir esta página"
2262 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2263 msgid "Print to File"
2264 msgstr "Imprimir a Fichero"
2266 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2268 msgstr "Imprimir..."
2270 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2271 msgid "Printer Command: "
2272 msgstr "Comando de Impresora:"
2274 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2275 msgid "Printer Options: "
2276 msgstr "Opciones de Impresora:"
2278 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2279 msgid "Printer Settings"
2280 msgstr "Propiedades de la Impresora."
2282 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2283 msgid "Printer command:"
2284 msgstr "Comando de impresión: "
2286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2287 msgid "Printer options"
2288 msgstr "Opciones de impresión"
2290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2291 msgid "Printer options:"
2292 msgstr "Opciones de impresora:"
2294 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2296 msgstr "Impresora..."
2298 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2300 msgstr "Imprimiendo"
2302 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2303 msgid "Printing Error"
2304 msgstr "Error de impresión"
2306 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2308 msgid "Printing page %d..."
2309 msgstr "Imprimiendo página %d..."
2311 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2313 msgstr "Imprimiendo..."
2315 #: ../src/common/log.cpp:363
2316 msgid "Program aborted."
2317 msgstr "Programa abortado."
2319 #: ../src/common/paper.cpp:119
2320 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2321 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2323 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2327 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2329 msgid "Read error on file '%s'"
2330 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2332 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2334 msgid "Registry key '%s' already exists."
2337 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2339 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2342 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2345 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2346 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2347 "operation aborted."
2350 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2352 msgid "Registry value '%s' already exists."
2355 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2356 msgid "Relevant entries:"
2357 msgstr "Documentos significantivos:"
2359 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2360 msgid "Remaining time : "
2361 msgstr "Tiempo restante : "
2363 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2364 msgid "Remove current page from bookmarks"
2365 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
2367 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2369 msgid "Replace &all"
2370 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2372 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2374 msgid "Replace file '%s'?"
2375 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2377 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2378 msgid "Replace with:"
2381 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2382 msgid "Resource files must have same version number!"
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2386 msgid "Right margin (mm):"
2387 msgstr "Margen derecho (mm):"
2389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2393 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2394 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2396 msgid "Save %s file"
2397 msgstr "Guardar el fichero %s"
2399 #: ../src/common/docview.cpp:248
2401 msgstr "Guardar como"
2403 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2404 msgid "Save log contents to file"
2405 msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero"
2407 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2411 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2412 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2416 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2418 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2421 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
2424 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2426 msgid "Search direction"
2427 msgstr "Crear directorio"
2429 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2435 msgid "Search in all books"
2436 msgstr "Buscar en todos los libros"
2438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2439 msgid "Searching..."
2440 msgstr "Buscando..."
2442 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2446 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2448 msgid "Seek error on file '%s'"
2449 msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'"
2451 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2452 msgid "Select a document template"
2453 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
2455 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2456 msgid "Select a document view"
2457 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
2459 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2460 msgid "Select a file"
2461 msgstr "Seleccionar un fichero"
2463 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2464 msgid "Send to Printer"
2465 msgstr "Enviar a Impresora"
2467 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2469 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2470 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
2472 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2474 msgid "SetPixelFormat failed."
2475 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2477 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2479 msgstr "Configuración"
2481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2483 msgstr "Configuración..."
2485 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2486 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2489 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2491 msgstr "Mostrar todo"
2493 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2494 msgid "Show all items in index"
2495 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
2497 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2498 msgid "Show hidden files"
2499 msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
2501 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2502 msgid "Show/hide navigation panel"
2503 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
2505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2513 #: ../src/common/docview.cpp:305
2514 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2515 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
2517 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2518 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2519 msgid "Sorry, could not open this file."
2520 msgstr "No pudo abrirse este fichero."
2522 #: ../src/common/docview.cpp:312
2523 msgid "Sorry, could not save this file."
2524 msgstr "No pudo guardarse este fichero."
2526 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2527 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2528 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
2530 #: ../src/common/paper.cpp:111
2531 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2532 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2534 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2542 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2543 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2544 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2545 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
2547 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2548 msgid "TIFF: Error loading image."
2549 msgstr "TIFF: Error al cargar imagen."
2551 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2552 msgid "TIFF: Error reading image."
2553 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
2555 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2556 msgid "TIFF: Error saving image."
2557 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
2559 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2560 msgid "TIFF: Error writing image."
2561 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
2563 #: ../src/common/paper.cpp:109
2564 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2565 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
2567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2571 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2575 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2577 msgstr "Temporalmente"
2579 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2580 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2581 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2583 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2584 msgid "The Computer"
2585 msgstr "El Ordenador"
2587 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2588 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2591 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2594 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2595 "another charset to replace it with or choose\n"
2596 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2598 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
2599 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
2600 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
2602 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2604 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2606 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
2609 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2610 msgid "The directory "
2611 msgstr "El directorio"
2613 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2616 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2617 "It has been removed from the most recently used files list."
2619 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
2620 "También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
2622 #: ../src/common/filename.cpp:433
2624 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2627 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2629 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2630 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
2632 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2633 msgid "The text couldn't be saved."
2634 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
2636 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2638 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2639 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
2641 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2644 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2645 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2648 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2651 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2654 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2657 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2658 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2660 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2663 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2666 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2669 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2672 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2673 msgid "Thread priority setting is ignored."
2674 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
2676 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2677 msgid "Tile &Horizontally"
2680 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2681 msgid "Tile &Vertically"
2684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2688 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2689 msgid "Tip of the Day"
2690 msgstr "Sugerencia del Día"
2692 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2693 msgid "Tips not available, sorry!"
2694 msgstr "Sugerencias no disponibles,¡qué pena!"
2696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2701 msgid "Top margin (mm):"
2702 msgstr "Margen superior (mm):"
2704 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2706 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2708 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!"
2710 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2711 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2713 "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
2716 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2717 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2718 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2720 #: ../src/common/paper.cpp:140
2721 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2722 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2724 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2726 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2727 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
2729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2733 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2734 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2735 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2736 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2737 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2738 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2739 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2740 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2741 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2742 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2743 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2744 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
2746 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2748 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2749 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
2751 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2752 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2755 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2756 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2759 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2761 msgid "Unknown DDE error %08x"
2764 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2766 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2767 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
2769 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2771 msgid "Unknown encoding (%d)"
2772 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
2774 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2776 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2777 msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
2779 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2781 msgid "Unknown long option '%s'"
2782 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
2784 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2786 msgid "Unknown option '%s'"
2787 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
2789 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2790 msgid "Unknown style flag "
2793 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2795 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2796 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
2798 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2799 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2800 msgid "Unnamed command"
2801 msgstr "Mandato sin nombre"
2803 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2805 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2806 msgstr "Estilo desconocido %s al analizar el recurso."
2808 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2809 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2810 msgid "Unsupported clipboard format."
2813 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2815 msgid "Unsupported theme '%s'."
2818 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2822 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2827 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2831 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2833 msgstr "Usuario Local"
2835 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2836 msgid "Validation conflict"
2837 msgstr "Conflicto de validación."
2839 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2844 msgid "View files as a detailed view"
2845 msgstr "Ver ficheros en detalle"
2847 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2848 msgid "View files as a list view"
2849 msgstr "Ver ficheros como lista"
2851 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2855 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2856 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2857 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
2859 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2863 #: ../src/common/log.cpp:373
2867 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2868 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2869 msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
2871 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2873 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2874 msgstr "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2876 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2878 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2879 msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2881 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2884 msgstr "Sólo palabras completas"
2886 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2887 msgid "Whole words only"
2888 msgstr "Sólo palabras completas"
2890 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2894 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2895 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2898 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2903 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2907 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2912 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2913 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2914 msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
2916 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2917 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2918 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
2920 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2921 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2922 msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
2924 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2925 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2928 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2930 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2931 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2933 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2934 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2935 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2937 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2938 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2939 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
2941 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2942 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2943 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
2945 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2947 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2948 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
2950 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2952 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2953 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
2955 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2956 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2957 msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
2959 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2960 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2961 msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
2963 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2964 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2965 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2967 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2969 msgid "Write error on file '%s'"
2970 msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
2972 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
2976 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
2977 msgid "X Translation"
2978 msgstr "Traslación X"
2980 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
2982 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2985 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
2986 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2989 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
2991 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2994 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
2996 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2997 msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
2999 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3001 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3004 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3005 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3008 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3010 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3013 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3017 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3018 msgid "Y Translation"
3019 msgstr "Traslación Y"
3021 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3022 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3026 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3027 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3028 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
3030 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3031 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3034 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3038 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3039 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3042 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3044 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3046 "or an invalid instance identifier\n"
3047 "was passed to a DDEML function."
3050 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3051 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3054 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3056 msgid "a memory allocation failed."
3057 msgstr "Error en la creación de la tubería"
3059 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3060 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3063 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3064 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3067 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3068 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3071 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3072 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3075 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3076 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3079 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3080 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3083 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3085 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3086 "that was terminated by the client, or the server\n"
3087 "terminated before completing a transaction."
3090 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3092 msgid "a transaction failed."
3093 msgstr "Error en la creación de la tubería"
3095 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3099 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3101 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3102 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3103 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3104 "attempted to perform server transactions."
3107 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3108 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3111 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3112 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3115 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3117 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3118 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3119 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3122 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3124 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3125 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
3127 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3131 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3133 msgid "can't close file '%s'"
3134 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
3136 #: ../src/common/file.cpp:255
3138 msgid "can't close file descriptor %d"
3139 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
3141 #: ../src/common/file.cpp:559
3143 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3144 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
3146 #: ../src/common/file.cpp:202
3148 msgid "can't create file '%s'"
3149 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
3151 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3153 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3154 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
3156 #: ../src/common/file.cpp:438
3158 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3160 "no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha "
3163 #: ../src/common/file.cpp:404
3165 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3166 msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d"
3168 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3169 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3172 #: ../src/common/file.cpp:318
3174 msgid "can't flush file descriptor %d"
3175 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
3177 #: ../src/common/file.cpp:372
3179 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3181 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d"
3183 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3184 msgid "can't load any font, aborting"
3185 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
3187 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3189 msgid "can't open file '%s'"
3190 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
3192 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3194 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3195 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración global '%s'."
3197 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3199 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3200 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario '%s'."
3202 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3203 msgid "can't open user configuration file."
3204 msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario"
3206 #: ../src/common/file.cpp:281
3208 msgid "can't read from file descriptor %d"
3209 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
3211 #: ../src/common/file.cpp:554
3213 msgid "can't remove file '%s'"
3214 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
3216 #: ../src/common/file.cpp:570
3218 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3219 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
3221 #: ../src/common/file.cpp:358
3223 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3224 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
3226 #: ../src/common/textfile.cpp:176
3228 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3229 msgstr "no se puede guardar el fichero '%s' al disco."
3231 #: ../src/common/file.cpp:303
3233 msgid "can't write to file descriptor %d"
3234 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
3236 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3237 msgid "can't write user configuration file."
3238 msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario"
3240 #: ../src/common/intl.cpp:398
3242 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3243 msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
3245 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:67 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3250 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3254 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3258 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3263 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3265 msgstr "décimo octavo"
3267 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3271 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3275 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3277 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3278 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
3280 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3284 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3286 msgid "failed to flush the file '%s'"
3287 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
3289 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3291 msgstr "décimo quinto"
3293 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3297 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3299 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3300 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
3302 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3304 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3305 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado."
3307 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3309 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3311 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
3314 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3316 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3317 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
3319 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3321 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3322 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d."
3324 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3328 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3330 msgstr "décimo cuarto"
3332 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3336 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3337 msgid "generate verbose log messages"
3340 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3341 msgid "gmtime() failed"
3342 msgstr "error en gmtime()"
3344 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3348 #: ../src/common/file.cpp:442
3349 msgid "invalid eof() return value."
3350 msgstr "valor devuelto por eof() es inválido"
3352 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3353 msgid "invalid message box return value"
3354 msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido"
3356 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3360 #: ../src/common/intl.cpp:611
3362 msgid "locale '%s' can not be set."
3363 msgstr "locale '%s' no pudo establecerse."
3365 #: ../src/common/intl.cpp:393
3367 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3368 msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
3370 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3374 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3378 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3379 msgid "mktime() failed"
3380 msgstr "error en mktime()"
3382 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3384 msgstr "décimo noveno"
3386 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3390 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3391 msgid "no DDE error."
3394 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3398 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3402 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3406 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3407 msgid "reentrancy problem."
3410 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3414 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3416 msgstr "décimo séptimo"
3418 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3422 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3426 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3427 msgid "show this help message"
3430 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3432 msgstr "décimo sexto"
3434 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3442 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3443 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3446 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3447 msgid "specify the theme to use"
3450 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3454 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3458 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3459 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3462 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3466 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3468 msgstr "décimo tercero"
3470 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3474 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3478 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3482 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3486 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3488 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3489 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
3491 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3493 msgstr "desconocido"
3495 #: ../src/common/regex.cpp:144
3497 msgid "unknown error"
3498 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3500 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3502 msgid "unknown error (error code %08x)."
3505 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3507 msgid "unknown line terminator"
3508 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
3510 #: ../src/common/file.cpp:341
3511 msgid "unknown seek origin"
3512 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
3514 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3517 msgstr "desconocido-%d"
3519 #: ../src/common/docview.cpp:405
3523 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3526 msgstr "sin nombre%d"
3528 #: ../src/common/intl.cpp:403
3530 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3531 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
3533 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3537 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3539 msgstr "muy pequeño"
3541 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3542 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3543 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
3545 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3546 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3547 msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
3549 #: ../src/common/socket.cpp:921
3550 msgid "wxSocket: unknown event!."
3551 msgstr "wxSocket: ¡Evento desconocido!."
3553 #: ../src/motif/app.cpp:586
3555 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3556 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
3558 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3559 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3560 msgstr "wxWindows: error al encontrar nombre del fichero temporal.\n"
3562 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3567 #~ msgid "Can not create mutex."
3568 #~ msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
3570 #~ msgid "No XPM facility available!"
3571 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte XPM!"
3573 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
3574 #~ msgstr "nombre de fichero vacío en wxFindFileInPath"
3576 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3577 #~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en dominio '%s' para locale '%s'."
3579 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3580 #~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en locale '%s'."
3582 #~ msgid "Information"
3583 #~ msgstr "Información"
3585 #~ msgid "Print Error"
3586 #~ msgstr "Error de Impresión"
3588 #~ msgid "Found %i correspondencias"
3589 #~ msgstr "Encontradas %i correspondencias"
3592 #~ "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</"
3593 #~ "i><b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font "
3594 #~ "size-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font "
3595 #~ "size+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font "
3596 #~ "size+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font "
3597 #~ "size+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</"
3598 #~ "i><b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size-"
3599 #~ "2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size"
3600 #~ "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size"
3601 #~ "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size"
3602 #~ "+4</font></tt></body></html>"
3604 #~ "<html><body>Cuerpo Normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Cuerpo cursiva.</"
3605 #~ "i><b>Cuerpo Negrita.</b> <b><i>Cuerpo Negrita Cursiva.</i></b><br><font "
3606 #~ "size=-2>Tamaño de fuente-2</font><br><font size=-1>Tamaño de fuente -1 </"
3607 #~ "font><br><font size=+0>Tamaño de fuente+0</font><br><font size=+1>Tamaño "
3608 #~ "de fuente +1</font><br><font size=+2>Tamaño de fuente+2</font><br><font "
3609 #~ "size=+3>Tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>Tamaño de fuente+4</"
3610 #~ "font><br><p><tt>Cuerpo de tamaño fijo<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</"
3611 #~ "i><b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>Tamaño "
3612 #~ "de fuente-2</font><br><font size=-1>Tamaño de fuente -1</font><br><font "
3613 #~ "size=+0>Tamaño de fuente+0</font><br><font size=+1>Tamaño de fuente +1</"
3614 #~ "font><br><font size=+2>Tamaño de fuente+2</font><br><font size=+3>Tamaño "
3615 #~ "de fuente +3</font><br><font size=+4>Tamaño de fuente+4</font></tt></"
3619 #~ "There was a problem previewing.\n"
3620 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3622 #~ "Ha ocurrido un problema en la previsualización.\n"
3623 #~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?"
3625 #~ msgid "Previewing"
3626 #~ msgstr "Previsualizando"
3629 #~ "There was a problem printing.\n"
3630 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3632 #~ "Ha ocurrido un problema imprimiendo.\n"
3633 #~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?"
3635 #~ msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
3636 #~ msgstr "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
3638 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3639 #~ msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
3641 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3642 #~ msgstr "Cyrillic (Latin 5)"
3644 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3645 #~ msgstr "Baltic II (ISO-8859-10)"
3647 #~ msgid "ISO-8859-12"
3648 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3650 #~ msgid "ISO-8859-13"
3651 #~ msgstr "ISO-8859-13"
3653 #~ msgid "ISO-8859-14"
3654 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3656 #~ msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
3657 #~ msgstr "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
3659 #~ msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3660 #~ msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3662 #~ msgid "Failed to allocate %u bytes of memory."
3663 #~ msgstr "Error al reservar %u octetos de memoria."
3665 #~ msgid "Couldn't write the BMP file header."
3666 #~ msgstr "No se pudo escribir la cabecera de fichero BMP."
3668 #~ msgid "Couldn't write bitmap data."
3669 #~ msgstr "No se pudieron escribir datos del bitmap."