Turkish translations update from Kaya Zeren.
[wxWidgets.git] / locale / nb.po
1 #
2 # Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
3 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
24
25 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
27 msgid " "
28 msgstr "  "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr "              Takk skal du ha og vi beklager bryet!\n"
33
34 #: ../src/common/log.cpp:376
35 #, c-format
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr "(feil %ld: %s)"
38
39 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid " (in module \"%s\")"
42 msgstr "TIFF-modul: %s"
43
44 #: ../src/common/docview.cpp:1602
45 msgid " - "
46 msgstr " - "
47
48 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
49 msgid " Preview"
50 msgstr "Forhåndsvisning"
51
52 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
53 #, fuzzy
54 msgid " bold"
55 msgstr "fet"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
58 #, fuzzy
59 msgid " italic"
60 msgstr "kursiv"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
63 #, fuzzy
64 msgid " light"
65 msgstr "lett"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
86
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "%d of %lu"
90 msgstr "%i av %i"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
93 #, c-format
94 msgid "%i of %i"
95 msgstr "%i av %i"
96
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "%ld byte"
100 msgid_plural "%ld bytes"
101 msgstr[0] "%ld byte"
102 msgstr[1] "%ld byte"
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%i av %i"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (eller %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:239
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "%s Feil"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:251
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s Informasjon"
123
124 #: ../src/generic/logg.cpp:243
125 #, c-format
126 msgid "%s Warning"
127 msgstr "%s Advarsel"
128
129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
130 #, c-format
131 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
135 #, c-format
136 msgid "%s files (%s)|%s"
137 msgstr "%s filer (%s)|%s"
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
141 msgid "&About"
142 msgstr "%Om"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
145 msgid "&Actual Size"
146 msgstr "&Faktisk størrelse"
147
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149 msgid "&After a paragraph:"
150 msgstr ""
151
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 #, fuzzy
155 msgid "&Alignment"
156 msgstr "Venstrejustering"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
159 msgid "&Apply"
160 msgstr "&Bruk"
161
162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
163 #, fuzzy
164 msgid "&Apply Style"
165 msgstr "&Bruk"
166
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "&Still opp ikoner"
170
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
172 msgid "&Ascending"
173 msgstr ""
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
176 msgid "&Back"
177 msgstr "&Tilbake"
178
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
180 msgid "&Based on:"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr ""
186
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
188 #, fuzzy
189 msgid "&Bg colour:"
190 msgstr "&Farge"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
193 msgid "&Bold"
194 msgstr "&Fet"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
197 msgid "&Bottom"
198 msgstr ""
199
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
204 msgid "&Bottom:"
205 msgstr ""
206
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
208 #, fuzzy
209 msgid "&Box"
210 msgstr "&Fet"
211
212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
214 msgid "&Bullet style:"
215 msgstr ""
216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
218 msgid "&CD-Rom"
219 msgstr ""
220
221 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
224 msgid "&Cancel"
225 msgstr "&Avbryt"
226
227 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
228 msgid "&Cascade"
229 msgstr "&Kaskade"
230
231 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
232 #, fuzzy
233 msgid "&Cell"
234 msgstr "&Avbryt"
235
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr ""
239
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
241 msgid "&Clear"
242 msgstr "&Fjern"
243
244 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
246 msgid "&Close"
247 msgstr "&Lukk"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
250 #, fuzzy
251 msgid "&Color"
252 msgstr "&Farge"
253
254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
255 #, fuzzy
256 msgid "&Colour:"
257 msgstr "&Farge"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
260 #, fuzzy
261 msgid "&Convert"
262 msgstr "Innhold"
263
264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
265 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
266 msgid "&Copy"
267 msgstr "&Kopier"
268
269 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
270 #, fuzzy
271 msgid "&Copy URL"
272 msgstr "&Kopier"
273
274 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
275 #, fuzzy
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "skriftstørrelse"
278
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
282
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
286 msgid "&Delete"
287 msgstr "&Slett"
288
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
290 #, fuzzy
291 msgid "&Delete Style..."
292 msgstr "Slett element"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
295 msgid "&Descending"
296 msgstr ""
297
298 #: ../src/generic/logg.cpp:700
299 msgid "&Details"
300 msgstr "&detaljer"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
303 msgid "&Down"
304 msgstr "&ned"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
307 msgid "&Edit"
308 msgstr ""
309
310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
311 #, fuzzy
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "Redigere element"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
316 msgid "&Execute"
317 msgstr ""
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
320 msgid "&File"
321 msgstr "&Fil"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
324 msgid "&Find"
325 msgstr "&Finn"
326
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
328 msgid "&Finish"
329 msgstr "&Fullfør"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
332 #, fuzzy
333 msgid "&First"
334 msgstr "først"
335
336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
337 msgid "&Floating mode:"
338 msgstr ""
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
341 #, fuzzy
342 msgid "&Floppy"
343 msgstr "&Kopier"
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
346 #, fuzzy
347 msgid "&Font"
348 msgstr "&Skriftfamilie:"
349
350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
351 msgid "&Font family:"
352 msgstr "&Skriftfamilie:"
353
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
355 msgid "&Font for Level..."
356 msgstr ""
357
358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
360 #, fuzzy
361 msgid "&Font:"
362 msgstr "&Skriftfamilie:"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
365 msgid "&Forward"
366 msgstr "&Fremover"
367
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
369 #, fuzzy
370 msgid "&From:"
371 msgstr "Fra:"
372
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
374 msgid "&Harddisk"
375 msgstr ""
376
377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
378 #, fuzzy
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Vekt:"
381
382 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
385 msgid "&Help"
386 msgstr "&Hjelp"
387
388 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
389 #, fuzzy
390 msgid "&Hide details"
391 msgstr "&detaljer"
392
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
394 msgid "&Home"
395 msgstr "&Hjem"
396
397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
399 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
400 msgstr ""
401
402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
404 #, fuzzy
405 msgid "&Indeterminate"
406 msgstr "&Strek under"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
409 msgid "&Index"
410 msgstr "&Indeks"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
413 #, fuzzy
414 msgid "&Info"
415 msgstr "&Angre"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
418 msgid "&Italic"
419 msgstr "&Kursiv"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
422 msgid "&Jump to"
423 msgstr ""
424
425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
427 #, fuzzy
428 msgid "&Justified"
429 msgstr "Justert"
430
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
432 #, fuzzy
433 msgid "&Last"
434 msgstr "&Lim inn"
435
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
438 msgid "&Left"
439 msgstr ""
440
441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
447 msgid "&Left:"
448 msgstr ""
449
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
451 msgid "&List level:"
452 msgstr ""
453
454 #: ../src/generic/logg.cpp:529
455 msgid "&Log"
456 msgstr "&Logg"
457
458 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
459 msgid "&Move"
460 msgstr "&Flytt"
461
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
463 msgid "&Move the object to:"
464 msgstr ""
465
466 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
467 #, fuzzy
468 msgid "&Network"
469 msgstr "&Ny"
470
471 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
472 msgid "&New"
473 msgstr "&Ny"
474
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
477 msgid "&Next"
478 msgstr "&Neste"
479
480 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
481 msgid "&Next >"
482 msgstr "&Neste >"
483
484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
485 msgid "&Next Paragraph"
486 msgstr ""
487
488 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
489 msgid "&Next Tip"
490 msgstr "&Neste tips"
491
492 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
493 #, fuzzy
494 msgid "&Next style:"
495 msgstr "&Neste >"
496
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
498 msgid "&No"
499 msgstr "&Nei"
500
501 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
502 msgid "&Notes:"
503 msgstr "&Notater:"
504
505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
506 msgid "&Number:"
507 msgstr ""
508
509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
510 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
511 msgid "&OK"
512 msgstr "&OK"
513
514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
515 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
516 msgid "&Open..."
517 msgstr "&Åpne..."
518
519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
520 msgid "&Outline level:"
521 msgstr ""
522
523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
524 msgid "&Page Break"
525 msgstr ""
526
527 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
529 msgid "&Paste"
530 msgstr "&Lim inn"
531
532 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
533 msgid "&Picture"
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
537 msgid "&Point size:"
538 msgstr "&Punktstørrelse"
539
540 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
541 msgid "&Position (tenths of a mm):"
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
545 msgid "&Preferences"
546 msgstr "&Innstillinger"
547
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
549 #, fuzzy
550 msgid "&Preview..."
551 msgstr "Forhåndsvisning"
552
553 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
554 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
555 msgid "&Previous"
556 msgstr "&Forrige"
557
558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
559 #, fuzzy
560 msgid "&Previous Paragraph"
561 msgstr "Forrige side"
562
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
564 msgid "&Print..."
565 msgstr "&Skriv ut..."
566
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
569 msgid "&Properties"
570 msgstr "&Egenskaper"
571
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
573 msgid "&Quit"
574 msgstr "&Slutt"
575
576 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
579 msgid "&Redo"
580 msgstr "&Gjenta"
581
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
583 msgid "&Redo "
584 msgstr "&Gjenta"
585
586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
587 msgid "&Rename Style..."
588 msgstr ""
589
590 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
591 msgid "&Replace"
592 msgstr "&Erstatt"
593
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
595 msgid "&Restart numbering"
596 msgstr ""
597
598 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
599 msgid "&Restore"
600 msgstr "&Gjenopprett"
601
602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
604 #, fuzzy
605 msgid "&Right"
606 msgstr "Lett"
607
608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
609 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
610 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
612 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
613 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
614 #, fuzzy
615 msgid "&Right:"
616 msgstr "&Vekt:"
617
618 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
619 msgid "&Save"
620 msgstr "&Lagre"
621
622 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
623 #, fuzzy
624 msgid "&Save as"
625 msgstr "Lagre Som"
626
627 #: ../src/generic/logg.cpp:524
628 msgid "&Save..."
629 msgstr "&Lagre..."
630
631 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
632 #, fuzzy
633 msgid "&See details"
634 msgstr "&detaljer"
635
636 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
637 msgid "&Show tips at startup"
638 msgstr "&Vis tips ved oppstart"
639
640 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
641 msgid "&Size"
642 msgstr "&Størrelse"
643
644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
645 #, fuzzy
646 msgid "&Size:"
647 msgstr "&Størrelse"
648
649 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
650 #, fuzzy
651 msgid "&Skip"
652 msgstr "Hopp over"
653
654 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
656 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
657 msgstr ""
658
659 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
660 msgid "&Spell Check"
661 msgstr ""
662
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
664 msgid "&Stop"
665 msgstr "&Stopp"
666
667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
668 msgid "&Strikethrough"
669 msgstr ""
670
671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
672 msgid "&Style:"
673 msgstr "&Stil:"
674
675 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
676 #, fuzzy
677 msgid "&Styles:"
678 msgstr "&Stil:"
679
680 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
681 msgid "&Subset:"
682 msgstr ""
683
684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
686 #, fuzzy
687 msgid "&Symbol:"
688 msgstr "&Stil:"
689
690 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
691 msgid "&Table"
692 msgstr ""
693
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
695 #, fuzzy
696 msgid "&Top"
697 msgstr "&Kopier"
698
699 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
700 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
701 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
702 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
703 #, fuzzy
704 msgid "&Top:"
705 msgstr "Til:"
706
707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
708 msgid "&Underline"
709 msgstr "&Strek under"
710
711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
712 #, fuzzy
713 msgid "&Underlining:"
714 msgstr "&Strek under"
715
716 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
718 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
719 msgid "&Undo"
720 msgstr "&Angre"
721
722 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
723 msgid "&Undo "
724 msgstr "&Angre"
725
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
727 msgid "&Unindent"
728 msgstr "&Fjern innrykk"
729
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
731 msgid "&Up"
732 msgstr "&Opp"
733
734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
735 #, fuzzy
736 msgid "&Vertical alignment:"
737 msgstr "Venstrejustering"
738
739 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
740 #, fuzzy
741 msgid "&View..."
742 msgstr "&Åpne..."
743
744 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
745 msgid "&Weight:"
746 msgstr "&Vekt:"
747
748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
749 #, fuzzy
750 msgid "&Width:"
751 msgstr "&Vekt:"
752
753 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
754 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
755 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
756 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
757 msgid "&Window"
758 msgstr "&Vindu"
759
760 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
761 msgid "&Yes"
762 msgstr "&Ja"
763
764 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
765 msgid "'"
766 msgstr ""
767
768 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
769 #, c-format
770 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
771 msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
772
773 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
774 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
775 #, c-format
776 msgid "'%s' is invalid"
777 msgstr "«%s» er ugyldig"
778
779 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
780 #, c-format
781 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
782 msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
783
784 #: ../src/common/translation.cpp:930
785 #, c-format
786 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
787 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
788
789 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
790 #, c-format
791 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
792 msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
793
794 #: ../src/common/valtext.cpp:248
795 #, c-format
796 msgid "'%s' should be numeric."
797 msgstr "«%s» skal være numerisk."
798
799 #: ../src/common/valtext.cpp:240
800 #, c-format
801 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
802 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
803
804 #: ../src/common/valtext.cpp:242
805 #, c-format
806 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
807 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
808
809 #: ../src/common/valtext.cpp:244
810 #, c-format
811 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
812 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
813
814 #: ../src/common/valtext.cpp:246
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "'%s' should only contain digits."
817 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
818
819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
820 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
821 msgid "(*)"
822 msgstr ""
823
824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
825 msgid "(Help)"
826 msgstr "(Hjelp)"
827
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
830 msgid "(None)"
831 msgstr ""
832
833 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
834 #, fuzzy
835 msgid "(Normal text)"
836 msgstr "Normal skrift:"
837
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
840 msgid "(bookmarks)"
841 msgstr "(bokmerker)"
842
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
849 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
856 #, fuzzy
857 msgid "(none)"
858 msgstr "ikke navn"
859
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
862 msgid "*"
863 msgstr ""
864
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
867 msgid "*)"
868 msgstr ""
869
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
872 msgid "+"
873 msgstr ""
874
875 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
876 msgid ", 64-bit edition"
877 msgstr ""
878
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
881 msgid "-"
882 msgstr ""
883
884 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
885 #, fuzzy
886 msgid "..."
887 msgstr ".."
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
890 msgid "1"
891 msgstr ""
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
895 msgid "1.1"
896 msgstr ""
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
900 msgid "1.2"
901 msgstr ""
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
905 msgid "1.3"
906 msgstr ""
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
910 msgid "1.4"
911 msgstr ""
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
915 msgid "1.5"
916 msgstr ""
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
920 msgid "1.6"
921 msgstr ""
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
925 msgid "1.7"
926 msgstr ""
927
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
930 msgid "1.8"
931 msgstr ""
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
935 msgid "1.9"
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
939 msgid "10"
940 msgstr ""
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:142
943 #, fuzzy
944 msgid "10 x 11 in"
945 msgstr "10 x 14 tommer"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:115
948 msgid "10 x 14 in"
949 msgstr "10 x 14 tommer"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:116
952 msgid "11 x 17 in"
953 msgstr "11 x 17 tommer"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:186
956 #, fuzzy
957 msgid "12 x 11 in"
958 msgstr "10 x 14 tommer"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:143
961 #, fuzzy
962 msgid "15 x 11 in"
963 msgstr "10 x 14 tommer"
964
965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
968 msgid "2"
969 msgstr ""
970
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
972 msgid "3"
973 msgstr ""
974
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
976 msgid "4"
977 msgstr ""
978
979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
980 msgid "5"
981 msgstr ""
982
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
984 msgid "6"
985 msgstr ""
986
987 #: ../src/common/paper.cpp:134
988 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
989 msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
990
991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
992 msgid "7"
993 msgstr ""
994
995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
996 msgid "8"
997 msgstr ""
998
999 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1000 msgid "9"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ../src/common/paper.cpp:141
1004 #, fuzzy
1005 msgid "9 x 11 in"
1006 msgstr "11 x 17 tommer"
1007
1008 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1009 msgid ": file does not exist!"
1010 msgstr ": filen eksisterer ikke!"
1011
1012 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1013 msgid ": unknown charset"
1014 msgstr ": ukjent tegnsett"
1015
1016 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1017 msgid ": unknown encoding"
1018 msgstr ": ukjent koding"
1019
1020 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1021 msgid "< &Back"
1022 msgstr "< &Tilbake"
1023
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1026 #, fuzzy
1027 msgid "<Any Decorative>"
1028 msgstr "Dekorativ"
1029
1030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1032 #, fuzzy
1033 msgid "<Any Modern>"
1034 msgstr "Moderne"
1035
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1038 #, fuzzy
1039 msgid "<Any Roman>"
1040 msgstr "Roman"
1041
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1044 #, fuzzy
1045 msgid "<Any Script>"
1046 msgstr "Skript"
1047
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1050 #, fuzzy
1051 msgid "<Any Swiss>"
1052 msgstr "Swiss"
1053
1054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1056 #, fuzzy
1057 msgid "<Any Teletype>"
1058 msgstr "Teletype"
1059
1060 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1061 msgid "<Any>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1065 msgid "<DIR>"
1066 msgstr "<MAPPE>"
1067
1068 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1069 msgid "<DRIVE>"
1070 msgstr "<LAGERENHET>"
1071
1072 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1073 msgid "<LINK>"
1074 msgstr "<LENKE>"
1075
1076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1077 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1078 msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
1079
1080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1081 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1082 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
1083
1084 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1085 msgid "<b>Bold face.</b> "
1086 msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
1087
1088 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1089 msgid "<i>Italic face.</i> "
1090 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
1091
1092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1094 #, fuzzy
1095 msgid ">"
1096 msgstr ">>"
1097
1098 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1099 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1100 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1101
1102 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1103 #, fuzzy
1104 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1105 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
1106
1107 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1108 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1109 msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
1110
1111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1115 msgid "A standard bullet name."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:219
1119 #, fuzzy
1120 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1121 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:220
1124 #, fuzzy
1125 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1126 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:161
1129 msgid "A2 420 x 594 mm"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:158
1133 #, fuzzy
1134 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1135 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:163
1138 #, fuzzy
1139 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1140 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:172
1143 #, fuzzy
1144 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1145 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:162
1148 #, fuzzy
1149 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1150 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:108
1153 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1154 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:148
1157 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../src/common/paper.cpp:155
1161 #, fuzzy
1162 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1163 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:173
1166 #, fuzzy
1167 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1168 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
1169
1170 #: ../src/common/paper.cpp:150
1171 #, fuzzy
1172 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1173 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1174
1175 #: ../src/common/paper.cpp:99
1176 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1177 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
1178
1179 #: ../src/common/paper.cpp:109
1180 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1181 msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
1182
1183 #: ../src/common/paper.cpp:159
1184 #, fuzzy
1185 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1186 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1187
1188 #: ../src/common/paper.cpp:174
1189 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: ../src/common/paper.cpp:156
1193 #, fuzzy
1194 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1195 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1196
1197 #: ../src/common/paper.cpp:110
1198 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1199 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1200
1201 #: ../src/common/paper.cpp:166
1202 #, fuzzy
1203 msgid "A6 105 x 148 mm"
1204 msgstr "10 x 14 tommer"
1205
1206 #: ../src/common/paper.cpp:179
1207 #, fuzzy
1208 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1209 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
1210
1211 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1212 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1213 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1214 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1215
1216 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1217 msgid "ADD"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1221 msgid "ASCII"
1222 msgstr "ASCII"
1223
1224 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1225 #, fuzzy
1226 msgid "About"
1227 msgstr "%Om"
1228
1229 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1230 #, fuzzy
1231 msgid "About "
1232 msgstr "%Om"
1233
1234 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "About %s"
1237 msgstr "%Om"
1238
1239 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1240 #, fuzzy
1241 msgid "About"
1242 msgstr "%Om"
1243
1244 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Actual Size"
1247 msgstr "&Faktisk størrelse"
1248
1249 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1250 msgid "Add"
1251 msgstr "Legg till"
1252
1253 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1254 msgid "Add current page to bookmarks"
1255 msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
1256
1257 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1258 msgid "Add to custom colours"
1259 msgstr "Legg til selvvalgte farge"
1260
1261 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1262 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1263 msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
1264
1265 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1266 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1267 msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
1268
1269 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1270 #, c-format
1271 msgid "Adding book %s"
1272 msgstr "Legger til bok %s"
1273
1274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1275 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1279 msgid "Adding flavor utxt failed"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1283 msgid "After a paragraph:"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1287 msgid "Align Left"
1288 msgstr "Venstrejustering"
1289
1290 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1291 msgid "Align Right"
1292 msgstr "Høyrejustering"
1293
1294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Alignment"
1297 msgstr "Venstrejustering"
1298
1299 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1300 msgid "All"
1301 msgstr "Alle"
1302
1303 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1304 #, c-format
1305 msgid "All files (%s)|%s"
1306 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1307
1308 #: ../include/wx/defs.h:2809
1309 msgid "All files (*)|*"
1310 msgstr "Alle filer (*)|*"
1311
1312 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1313 msgid "All files (*.*)|*"
1314 msgstr "Alle filer (*.*)|*"
1315
1316 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1317 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1318 msgid "All files (*.*)|*.*"
1319 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
1320
1321 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1322 msgid "All styles"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1326 msgid "Alphabetic Mode"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1330 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1331 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1332
1333 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1334 msgid "Already dialling ISP."
1335 msgstr "Ringer allerede ISP."
1336
1337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1338 msgid "Alt+"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1342 #, fuzzy
1343 msgid "And includes the following files:\n"
1344 msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
1345
1346 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Animation file is not of type %ld."
1349 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
1350
1351 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1352 #, c-format
1353 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1354 msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
1355
1356 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Apply"
1359 msgstr "&Bruk"
1360
1361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1363 msgid "Arabic"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1367 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1368 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1369
1370 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Argument %u not found."
1373 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
1374
1375 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1376 msgid "Artists"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Ascending"
1382 msgstr "leser"
1383
1384 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1385 msgid "Attributes"
1386 msgstr "Atributter"
1387
1388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1389 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1390 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1391 msgid "Available fonts."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../src/common/paper.cpp:139
1395 #, fuzzy
1396 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1397 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1398
1399 #: ../src/common/paper.cpp:175
1400 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../src/common/paper.cpp:129
1404 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1405 msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
1406
1407 #: ../src/common/paper.cpp:111
1408 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1409 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1410
1411 #: ../src/common/paper.cpp:160
1412 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../src/common/paper.cpp:176
1416 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../src/common/paper.cpp:157
1420 #, fuzzy
1421 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1422 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1423
1424 #: ../src/common/paper.cpp:130
1425 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1426 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
1427
1428 #: ../src/common/paper.cpp:112
1429 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1430 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1431
1432 #: ../src/common/paper.cpp:184
1433 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../src/common/paper.cpp:185
1437 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../src/common/paper.cpp:131
1441 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1442 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
1443
1444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1445 msgid "BACK"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1450 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1451 msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
1452
1453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1454 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1455 msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
1456
1457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1458 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1459 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
1460
1461 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1462 msgid "BMP: Couldn't write data."
1463 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
1464
1465 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1466 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1467 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
1468
1469 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1470 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1471 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
1472
1473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1474 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1475 msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
1476
1477 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Back"
1480 msgstr "&Tilbake"
1481
1482 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1483 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1484 msgid "Background"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1488 msgid "Background &colour:"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1492 msgid "Background colour"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1496 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1497 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1498
1499 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1500 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1501 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1502
1503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1504 msgid "Before a paragraph:"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1509 msgid "Bitmap"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1513 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1517 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1518 msgid "Bold"
1519 msgstr "Fet"
1520
1521 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1522 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Border"
1525 msgstr "Moderne"
1526
1527 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Borders"
1530 msgstr "Moderne"
1531
1532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1533 msgid "Bottom"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1537 msgid "Bottom margin (mm):"
1538 msgstr "Marg nede (mm):"
1539
1540 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Box Properties"
1543 msgstr "&Egenskaper"
1544
1545 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Box styles"
1548 msgstr "&Neste >"
1549
1550 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1551 msgid "Browse"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1556 msgid "Bullet &Alignment:"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1560 msgid "Bullet style"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1564 msgid "Bullets"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ../src/common/paper.cpp:100
1568 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1569 msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
1570
1571 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1572 msgid "C&lear"
1573 msgstr "&Nullstill"
1574
1575 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1576 msgid "C&olour:"
1577 msgstr "&Farge"
1578
1579 #: ../src/common/paper.cpp:125
1580 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1581 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1582
1583 #: ../src/common/paper.cpp:126
1584 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1585 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
1586
1587 #: ../src/common/paper.cpp:124
1588 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1589 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
1590
1591 #: ../src/common/paper.cpp:127
1592 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1593 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
1594
1595 #: ../src/common/paper.cpp:128
1596 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1597 msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
1598
1599 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1600 msgid "CANCEL"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1604 msgid "CAPITAL"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1608 msgid "CD-Rom"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1612 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1613 msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
1614
1615 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1616 msgid "CLEAR"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1620 msgid "COMMAND"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1624 msgid "Ca&pitals"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1628 msgid "Can't &Undo "
1629 msgstr "Klarte ikke &angre"
1630
1631 #: ../src/common/image.cpp:2476
1632 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't close registry key '%s'"
1638 msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
1639
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1643 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
1644
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't create registry key '%s'"
1648 msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
1649
1650 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1651 msgid "Can't create thread"
1652 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
1653
1654 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't create window of class %s"
1657 msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
1658
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't delete key '%s'"
1662 msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
1663
1664 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1667 msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
1668
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1672 msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
1673
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1677 msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
1678
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1682 msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
1683
1684 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1687 msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
1688
1689 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1690 #, c-format
1691 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1692 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
1693
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1695 #, c-format
1696 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1697 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
1698
1699 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1700 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1701 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
1702
1703 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1704 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1705 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
1706
1707 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1708 #, c-format
1709 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1713 #, c-format
1714 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1718 #, c-format
1719 msgid "Can't open registry key '%s'"
1720 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
1721
1722 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1723 #, c-format
1724 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1725 msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
1726
1727 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1728 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1729 msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
1730
1731 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1732 #, c-format
1733 msgid "Can't read value of '%s'"
1734 msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
1735
1736 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1738 #, c-format
1739 msgid "Can't read value of key '%s'"
1740 msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
1741
1742 #: ../src/common/image.cpp:2283
1743 #, c-format
1744 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1745 msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
1746
1747 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1748 msgid "Can't save log contents to file."
1749 msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
1750
1751 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1752 msgid "Can't set thread priority"
1753 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
1754
1755 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1756 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1757 #, c-format
1758 msgid "Can't set value of '%s'"
1759 msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
1760
1761 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Can't write to child process's stdin"
1764 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
1765
1766 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1767 #, c-format
1768 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1769 msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
1770
1771 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1772 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1773 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1774 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1775 msgid "Cancel"
1776 msgstr "Avbryt"
1777
1778 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1779 msgid "Cannot create mutex."
1780 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1781
1782 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1783 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1789 msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
1790
1791 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1792 #, c-format
1793 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1794 msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
1795
1796 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1799 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1800
1801 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1802 msgid "Cannot find the location of address book file"
1803 msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
1804
1805 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1808 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1809
1810 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1813 msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
1814
1815 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1816 msgid "Cannot get the hostname"
1817 msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
1818
1819 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1820 msgid "Cannot get the official hostname"
1821 msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
1822
1823 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1824 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1825 msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
1826
1827 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1828 msgid "Cannot initialize OLE"
1829 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1830
1831 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1832 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1833 msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
1834
1835 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1836 msgid "Cannot initialize display."
1837 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
1838
1839 #: ../src/common/socket.cpp:844
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Cannot initialize sockets"
1842 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1843
1844 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1847 msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
1848
1849 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1852 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1853
1854 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1855 #, c-format
1856 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1857 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1858
1859 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1862 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
1863
1864 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1865 #, c-format
1866 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1867 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
1868
1869 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1870 #, c-format
1871 msgid "Cannot open contents file: %s"
1872 msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
1873
1874 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1875 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1876 msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
1877
1878 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot open index file: %s"
1881 msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
1882
1883 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1886 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1887
1888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1889 msgid "Cannot print empty page."
1890 msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
1891
1892 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1893 #, c-format
1894 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1895 msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
1896
1897 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1898 #, c-format
1899 msgid "Cannot resume thread %lu"
1900 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
1901
1902 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1903 #, c-format
1904 msgid "Cannot resume thread %x"
1905 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
1906
1907 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1908 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1909 msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
1910
1911 #: ../src/common/intl.cpp:545
1912 #, c-format
1913 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1917 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1918 msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
1919
1920 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1921 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1922 msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
1923
1924 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1925 #, c-format
1926 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1927 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
1928
1929 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1930 #, c-format
1931 msgid "Cannot suspend thread %x"
1932 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
1933
1934 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1935 msgid "Cannot wait for thread termination"
1936 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
1937
1938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1939 msgid "Case sensitive"
1940 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
1941
1942 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1943 msgid "Categorized Mode"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Cell Properties"
1949 msgstr "&Egenskaper"
1950
1951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1952 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1953 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Cen&tred"
1959 msgstr "Sentrert"
1960
1961 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1962 msgid "Centered"
1963 msgstr "Sentrert"
1964
1965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1966 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1967 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Centre"
1973 msgstr "Sentrert"
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Centre text."
1981 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Centred"
1986 msgstr "Sentrert"
1987
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Ch&oose..."
1992 msgstr "&Gå til"
1993
1994 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1995 msgid "Change List Style"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1999 msgid "Change Object Style"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
2003 msgid "Change Style"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2007 #, c-format
2008 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2012 msgid "Character styles"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2019 msgid "Check to add a period after the bullet."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2026 msgid "Check to add a right parenthesis."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2033 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Check to make the font bold."
2039 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2040
2041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Check to make the font italic."
2044 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2045
2046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Check to make the font underlined."
2049 msgstr "Om skriften er understreket."
2050
2051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2053 msgid "Check to restart numbering."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Check to show a line through the text."
2060 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2061
2062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Check to show the text in capitals."
2066 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Check to show the text in subscript."
2072 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2073
2074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Check to show the text in superscript."
2078 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2079
2080 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2081 msgid "Choose ISP to dial"
2082 msgstr "Velg ISP for oppringing"
2083
2084 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Choose a directory:"
2087 msgstr "Opprett mappe"
2088
2089 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Choose a file"
2092 msgstr "Velg skrift"
2093
2094 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2095 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2096 msgid "Choose colour"
2097 msgstr "Velg farge"
2098
2099 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2100 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2101 msgid "Choose font"
2102 msgstr "Velg skrift"
2103
2104 #: ../src/common/module.cpp:75
2105 #, c-format
2106 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2110 msgid "Cl&ose"
2111 msgstr "&Lukk"
2112
2113 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Class not registered."
2116 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
2117
2118 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Clear"
2121 msgstr "&Fjern"
2122
2123 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2124 msgid "Clear the log contents"
2125 msgstr "Tøm loggen for innhold"
2126
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Click to apply the selected style."
2131 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2132
2133 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2136 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2137 msgid "Click to browse for a symbol."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Click to cancel changes to the font."
2143 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2144
2145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2146 msgid "Click to cancel the font selection."
2147 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2148
2149 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Click to change the font colour."
2152 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2153
2154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2155 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Click to change the text background colour."
2158 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2159
2160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Click to change the text colour."
2164 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2165
2166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Click to choose the font for this level."
2170 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2171
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Click to close this window."
2176 msgstr "Lukk dette vinduet"
2177
2178 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Click to confirm changes to the font."
2181 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2182
2183 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2185 msgid "Click to confirm the font selection."
2186 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
2187
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2190 msgid "Click to create a new character style."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Click to create a new list style."
2197 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2198
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2201 msgid "Click to create a new paragraph style."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2205 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Click to create a new tab position."
2208 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2209
2210 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2211 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Click to delete all tab positions."
2214 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2215
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Click to delete the selected style."
2220 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2221
2222 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2223 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Click to delete the selected tab position."
2226 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2227
2228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Click to edit the selected style."
2232 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2233
2234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2235 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Click to rename the selected style."
2238 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
2239
2240 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2241 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2243 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2244 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2245 msgid "Close"
2246 msgstr "Lukk"
2247
2248 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2249 msgid "Close\tAlt-F4"
2250 msgstr "Lukk\tAlt-F4"
2251
2252 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2253 msgid "Close All"
2254 msgstr "Lukk alle"
2255
2256 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2257 msgid "Close current document"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2261 msgid "Close this window"
2262 msgstr "Lukk dette vinduet"
2263
2264 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Color"
2267 msgstr "&Farge"
2268
2269 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Colour"
2272 msgstr "&Farge"
2273
2274 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2277 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Colour:"
2282 msgstr "&Farge"
2283
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Column could not be added."
2287 msgstr "Klarte ikke laste filen."
2288
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2290 msgid "Column description could not be initialized."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Column index not found."
2296 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
2297
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2299 msgid "Column width could not be determined"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2303 msgid "Column width could not be set."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: ../src/common/init.cpp:185
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2310 "ignored."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2316 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2317
2318 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2319 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2320 msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
2321
2322 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2323 msgid "Computer"
2324 msgstr "Datamaskin"
2325
2326 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2327 #, c-format
2328 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2329 msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
2330
2331 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2332 msgid "Confirm"
2333 msgstr "Bekreft"
2334
2335 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2336 msgid "Confirm registry update"
2337 msgstr "Bekretft registeroppdatering"
2338
2339 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2340 msgid "Connecting..."
2341 msgstr "Kobler til..."
2342
2343 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2344 msgid "Contents"
2345 msgstr "Innhold"
2346
2347 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2348 #, c-format
2349 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2350 msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
2351
2352 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Convert"
2355 msgstr "Innhold"
2356
2357 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2358 #, c-format
2359 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2360 msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
2361
2362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2363 msgid "Copies:"
2364 msgstr "Kopier;"
2365
2366 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Copy"
2369 msgstr "&Kopier"
2370
2371 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Copy selection"
2374 msgstr "Seksjoner"
2375
2376 #: ../src/html/chm.cpp:721
2377 #, c-format
2378 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2379 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2380
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Could not determine column index."
2384 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2387 msgid "Could not determine column's position"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Could not determine number of columns."
2393 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2394
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Could not determine number of items"
2398 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
2399
2400 #: ../src/html/chm.cpp:274
2401 #, c-format
2402 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2403 msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
2404
2405 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2406 msgid "Could not find tab for id"
2407 msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Could not get header description."
2414 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2415
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Could not get items."
2419 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2420
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Could not get property flags."
2424 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2425
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Could not get selected items."
2429 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2430
2431 #: ../src/html/chm.cpp:445
2432 #, c-format
2433 msgid "Could not locate file '%s'."
2434 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
2435
2436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Could not remove column."
2439 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2440
2441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Could not retrieve number of items"
2444 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
2445
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Could not set alignment."
2449 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2450
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Could not set column width."
2454 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2455
2456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Could not set header description."
2459 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2460
2461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Could not set icon."
2464 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2465
2466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Could not set maximum width."
2469 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2470
2471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Could not set minimum width."
2474 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2475
2476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Could not set property flags."
2479 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2480
2481 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2482 msgid "Could not start document preview."
2483 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
2484
2485 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2486 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2487 msgid "Could not start printing."
2488 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2489
2490 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2491 msgid "Could not transfer data to window"
2492 msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
2493
2494 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2495 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2496 msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
2497
2498 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2499 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2500 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2501 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2502 msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
2503
2504 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2505 msgid "Couldn't create a timer"
2506 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2507
2508 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2509 msgid "Couldn't create cursor."
2510 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2511
2512 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Couldn't create the overlay window"
2515 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2516
2517 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Couldn't enumerate translations"
2520 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2521
2522 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2523 #, c-format
2524 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2525 msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
2526
2527 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2528 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2532 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2533 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2534
2535 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2538 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2539
2540 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2543 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
2544
2545 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2546 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2547 msgstr ""
2548 "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
2549
2550 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2551 #, c-format
2552 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2553 msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
2554
2555 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2556 #, c-format
2557 msgid "Couldn't open audio: %s"
2558 msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
2559
2560 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2561 #, c-format
2562 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2563 msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
2564
2565 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2566 msgid "Couldn't release a mutex"
2567 msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
2568
2569 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2570 #, c-format
2571 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2572 msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
2573
2574 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2575 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2576 msgid "Couldn't save PNG image."
2577 msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
2578
2579 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2580 msgid "Couldn't terminate thread"
2581 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2582
2583 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2586 msgstr "Create Parameter ble ikke funnet blant deklarerte RTTI parametere"
2587
2588 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2589 msgid "Create directory"
2590 msgstr "Opprett mappe"
2591
2592 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2593 msgid "Create new directory"
2594 msgstr "Opprett ny mappe"
2595
2596 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Ctrl+"
2599 msgstr "ctrl"
2600
2601 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2602 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2603 msgid "Cu&t"
2604 msgstr "Ku&tt"
2605
2606 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2607 msgid "Current directory:"
2608 msgstr "Gjeldende mappe:"
2609
2610 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Custom size"
2613 msgstr "skriftstørrelse"
2614
2615 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Customize Columns"
2618 msgstr "skriftstørrelse"
2619
2620 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Cut"
2623 msgstr "Ku&tt"
2624
2625 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Cut selection"
2628 msgstr "Seksjoner"
2629
2630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2631 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2632 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2633
2634 #: ../src/common/paper.cpp:101
2635 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2636 msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
2637
2638 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2639 msgid "DDE poke request failed"
2640 msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
2641
2642 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2643 msgid "DECIMAL"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2647 msgid "DEL"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2651 msgid "DELETE"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2655 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2656 msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
2657
2658 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2659 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2660 msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
2661
2662 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2663 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2664 msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
2665
2666 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2667 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2668 msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
2669
2670 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2671 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2672 msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
2673
2674 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2675 #, fuzzy
2676 msgid "DIVIDE"
2677 msgstr "<LAGERENHET>"
2678
2679 #: ../src/common/paper.cpp:123
2680 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2681 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
2682
2683 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2684 msgid "DOWN"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2688 msgid "Dashed"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2692 msgid "Data object has invalid data format"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2696 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2700 #, c-format
2701 msgid "Debug report \"%s\""
2702 msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
2703
2704 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2705 msgid "Debug report couldn't be created."
2706 msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
2707
2708 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2709 msgid "Debug report generation has failed."
2710 msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
2711
2712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2713 msgid "Decorative"
2714 msgstr "Dekorativ"
2715
2716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2717 msgid "Default encoding"
2718 msgstr "Standardkoding"
2719
2720 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Default font"
2723 msgstr "Standard skriver"
2724
2725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2726 msgid "Default printer"
2727 msgstr "Standard skriver"
2728
2729 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2730 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Delete"
2733 msgstr "&Slett"
2734
2735 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Delete A&ll"
2738 msgstr "Velg &alle"
2739
2740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Delete Style"
2743 msgstr "Slett element"
2744
2745 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2746 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Delete Text"
2749 msgstr "Slett element"
2750
2751 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2752 msgid "Delete item"
2753 msgstr "Slett element"
2754
2755 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Delete selection"
2758 msgstr "Seksjoner"
2759
2760 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Delete style %s?"
2763 msgstr "Slett element"
2764
2765 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2766 #, c-format
2767 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2768 msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
2769
2770 #: ../src/common/module.cpp:125
2771 #, c-format
2772 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Descending"
2778 msgstr "Standardkoding"
2779
2780 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2781 msgid "Desktop"
2782 msgstr "Skrivebord"
2783
2784 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2785 msgid "Developed by "
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2789 msgid "Developers"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2793 msgid ""
2794 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2795 "not installed on this machine. Please install it."
2796 msgstr ""
2797 "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
2798 "ikke er installert på denne maskinene."
2799
2800 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2801 msgid "Did you know..."
2802 msgstr "Visste du at..."
2803
2804 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2805 #, c-format
2806 msgid "DirectFB error %d occured."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Directories"
2812 msgstr "Dekorativ"
2813
2814 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2815 #, c-format
2816 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2817 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2818
2819 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2822 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2823
2824 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2825 #, c-format
2826 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2827 msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
2828
2829 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2830 msgid "Directory does not exist"
2831 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2832
2833 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2834 msgid "Directory doesn't exist."
2835 msgstr "Mappen eksisterer ikke."
2836
2837 #: ../src/common/docview.cpp:454
2838 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2842 msgid ""
2843 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2844 "insensitive."
2845 msgstr ""
2846 "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
2847 "uavhengig av liten eller stor bokstav."
2848
2849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2850 msgid "Display options dialog"
2851 msgstr "Vis innstillingsvindu"
2852
2853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2854 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2858 msgid ""
2859 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2860 "\" ?\n"
2861 "Current value is \n"
2862 "%s, \n"
2863 "New value is \n"
2864 "%s %1"
2865 msgstr ""
2866 "Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
2867 "Gjeldende verdi er \n"
2868 "%s, \n"
2869 "Ny verdi er \n"
2870 "%s %1"
2871
2872 #: ../src/common/docview.cpp:530
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2875 msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
2876
2877 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2878 msgid "Documentation by "
2879 msgstr ""
2880
2881 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2882 msgid "Documentation writers"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2886 msgid "Don't Save"
2887 msgstr "Ikke lagre"
2888
2889 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2890 msgid "Done"
2891 msgstr "Ferdig"
2892
2893 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2894 msgid "Done."
2895 msgstr "ferdig."
2896
2897 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Dotted"
2900 msgstr "Ferdig"
2901
2902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Double"
2905 msgstr "Ferdig"
2906
2907 #: ../src/common/paper.cpp:178
2908 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2912 #, c-format
2913 msgid "Doubly used id : %d"
2914 msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
2915
2916 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2917 msgid "Down"
2918 msgstr "Ned"
2919
2920 #: ../src/common/paper.cpp:102
2921 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2922 msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
2923
2924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2925 msgid "END"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2929 msgid "ENTER"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2933 #, fuzzy
2934 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2935 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
2936
2937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2938 msgid "ESC"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2942 msgid "ESCAPE"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2946 msgid "EXECUTE"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Edit"
2952 msgstr "Redigere element"
2953
2954 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2955 msgid "Edit item"
2956 msgstr "Redigere element"
2957
2958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2960 msgid "Enable the height value."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2965 msgid "Enable the width value."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2969 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Enable vertical alignment."
2972 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
2973
2974 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2975 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2976 msgid "Enable vertical offset."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2980 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2981 msgid "Enables a background colour."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2985 msgid "Enter a character style name"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2989 msgid "Enter a list style name"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Enter a new style name"
2995 msgstr "Skriftstil"
2996
2997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2998 msgid "Enter a paragraph style name"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3002 #, c-format
3003 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3004 msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
3005
3006 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3007 msgid "Entries found"
3008 msgstr "Oppføringer funnet"
3009
3010 #: ../src/common/paper.cpp:144
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3013 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
3014
3015 #: ../src/common/config.cpp:476
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3019 msgstr "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
3020
3021 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3022 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3025 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3026 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3027 msgid "Error"
3028 msgstr "Feil"
3029
3030 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Error closing epoll descriptor"
3033 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3034
3035 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Error closing kqueue instance"
3038 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3039
3040 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3041 msgid "Error creating directory"
3042 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
3043
3044 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Error in reading image DIB."
3047 msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
3048
3049 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3050 #, c-format
3051 msgid "Error in resource: %s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3055 msgid "Error reading config options."
3056 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3057
3058 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3059 msgid "Error saving user configuration data."
3060 msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
3061
3062 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Error while printing: "
3065 msgstr "Feil under venting på semafor"
3066
3067 #: ../src/common/log.cpp:425
3068 msgid "Error: "
3069 msgstr "Feil:"
3070
3071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3072 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3073 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3074
3075 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3076 msgid "Event queue overflowed"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3080 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3081 msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
3082
3083 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3084 msgid "Execute"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3088 #, c-format
3089 msgid "Execution of command '%s' failed"
3090 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
3091
3092 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3093 #, c-format
3094 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3095 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3096
3097 #: ../src/common/paper.cpp:107
3098 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3099 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
3100
3101 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3105 msgstr ""
3106 "Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
3107 "overskrives"
3108
3109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3110 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3111 msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
3112
3113 #: ../src/html/chm.cpp:728
3114 #, c-format
3115 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3116 msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
3117
3118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3119 msgid "F"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Face Name"
3125 msgstr "NyttNavn"
3126
3127 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3128 msgid "Failed to access lock file."
3129 msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
3130
3131 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3134 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
3135
3136 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3139 msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
3140
3141 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3144 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3145
3146 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3147 msgid "Failed to change video mode"
3148 msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
3149
3150 #: ../src/common/image.cpp:2932
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3153 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3154
3155 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3158 msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
3159
3160 #: ../src/common/filename.cpp:216
3161 msgid "Failed to close file handle"
3162 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3163
3164 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3167 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
3168
3169 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3170 msgid "Failed to close the clipboard."
3171 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3172
3173 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3176 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
3177
3178 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3179 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3180 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
3181
3182 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3183 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3184 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
3185
3186 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3189 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3190
3191 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3194 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3195
3196 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3199 msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
3200
3201 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3204 msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
3205
3206 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3209 msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
3210
3211 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3212 #, c-format
3213 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3214 msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
3215
3216 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3217 msgid "Failed to create DDE string"
3218 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
3219
3220 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3221 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3222 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
3223
3224 #: ../src/common/filename.cpp:981
3225 msgid "Failed to create a temporary file name"
3226 msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
3227
3228 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3229 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3230 msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
3231
3232 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3235 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3236
3237 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3238 #, c-format
3239 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3240 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
3241
3242 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3243 msgid "Failed to create cursor."
3244 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3245
3246 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3249 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3250
3251 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Failed to create directory '%s'\n"
3255 "(Do you have the required permissions?)"
3256 msgstr ""
3257 "Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
3258 "(Har du tilgangsrettighet?)"
3259
3260 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3263 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
3264
3265 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3268 msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
3269
3270 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3273 msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
3274
3275 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3278 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
3279
3280 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3283 msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
3284
3285 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3286 msgid "Failed to empty the clipboard."
3287 msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
3288
3289 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3290 msgid "Failed to enumerate video modes"
3291 msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
3292
3293 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3294 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3295 msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
3296
3297 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3300 msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
3301
3302 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3305 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
3306
3307 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3308 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3309 msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
3310
3311 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3314 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3315
3316 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3319 msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
3320
3321 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3324 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
3325
3326 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3329 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
3330
3331 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3332 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3333 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3334
3335 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3336 msgid "Failed to get the local system time"
3337 msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
3338
3339 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3340 msgid "Failed to get the working directory"
3341 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3342
3343 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3344 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3345 msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
3346
3347 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3348 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3349 msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
3350
3351 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3352 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3353 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
3354
3355 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3358 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3359
3360 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Failed to insert text in the control."
3363 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3364
3365 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3368 msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
3369
3370 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Failed to install signal handler"
3373 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
3374
3375 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3376 msgid ""
3377 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3378 "program"
3379 msgstr ""
3380 "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
3381 "programmet på nytt"
3382
3383 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to kill process %d"
3386 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
3387
3388 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3391 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3392
3393 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "Failed to load image %d from stream."
3396 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3397
3398 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3401 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
3402
3403 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3406 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3407
3408 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3409 msgid "Failed to load mpr.dll."
3410 msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
3411
3412 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3415 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3416
3417 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3420 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
3421
3422 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3425 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3426
3427 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3430 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
3431
3432 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3438 #, c-format
3439 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3440 msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
3441
3442 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3443 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: ../src/common/filename.cpp:199
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3449 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3450
3451 #: ../src/common/filename.cpp:204
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3454 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3455
3456 #: ../src/html/chm.cpp:142
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3459 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
3460
3461 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3464 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3465
3466 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3469 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3470
3471 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3474 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3475
3476 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3477 msgid "Failed to open temporary file."
3478 msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
3479
3480 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3481 msgid "Failed to open the clipboard."
3482 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
3483
3484 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3487 msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
3488
3489 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3490 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3491 msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
3492
3493 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3494 msgid "Failed to read PID from lock file."
3495 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3496
3497 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Failed to read config options."
3500 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
3501
3502 #: ../src/common/docview.cpp:677
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3505 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
3506
3507 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3510 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3511
3512 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3515 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
3516
3517 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3518 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3519 msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
3520
3521 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3522 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3523 msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
3524
3525 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3528 msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
3529
3530 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3533 msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
3534
3535 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3538 msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
3539
3540 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3543 msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
3544
3545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3548 msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
3549
3550 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3553 msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
3554
3555 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3559 "exists."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3565 msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
3566
3567 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3568 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3569 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3570
3571 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3572 #, c-format
3573 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3574 msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
3575
3576 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3577 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3578 msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
3579
3580 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3581 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3582 msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
3583
3584 #: ../src/common/docview.cpp:648
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3587 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3588
3589 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3592 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
3593
3594 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3595 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3596 msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
3597
3598 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3599 #, c-format
3600 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3601 msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
3602
3603 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3604 msgid "Failed to set clipboard data."
3605 msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
3606
3607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3610 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
3611
3612 #: ../src/common/file.cpp:551
3613 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3614 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
3615
3616 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Failed to set text in the text control."
3619 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
3620
3621 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3622 #, c-format
3623 msgid "Failed to set thread priority %d."
3624 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
3625
3626 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3627 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3631 #, c-format
3632 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3633 msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
3634
3635 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3636 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3640 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3644 msgid "Failed to terminate a thread."
3645 msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
3646
3647 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3648 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3649 msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
3650
3651 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3652 #, c-format
3653 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3654 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
3655
3656 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3657 #, c-format
3658 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3659 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
3660
3661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3662 #, c-format
3663 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3664 msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
3665
3666 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3667 #, c-format
3668 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3669 msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
3670
3671 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3674 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
3675
3676 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3677 msgid "Failed to update user configuration file."
3678 msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
3679
3680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3681 #, c-format
3682 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3683 msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
3684
3685 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3686 #, c-format
3687 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3688 msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
3689
3690 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3691 #, fuzzy
3692 msgid "False"
3693 msgstr "Fil"
3694
3695 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Family"
3698 msgstr "&Skriftfamilie:"
3699
3700 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3701 msgid "File"
3702 msgstr "Fil"
3703
3704 #: ../src/common/docview.cpp:665
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3707 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3708
3709 #: ../src/common/docview.cpp:642
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3712 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
3713
3714 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3715 #, c-format
3716 msgid "File %s does not exist."
3717 msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
3718
3719 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3720 #, c-format
3721 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3722 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
3723
3724 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "File '%s' already exists.\n"
3728 "Do you want to replace it?"
3729 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
3730
3731 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3732 msgid "File couldn't be loaded."
3733 msgstr "Klarte ikke laste filen."
3734
3735 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3738 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
3739
3740 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3741 msgid "File error"
3742 msgstr "Filfeil"
3743
3744 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3745 msgid "File name exists already."
3746 msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
3747
3748 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3749 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Files"
3755 msgstr "Fil"
3756
3757 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3758 #, c-format
3759 msgid "Files (%s)"
3760 msgstr "Filer (%s)"
3761
3762 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Filter"
3765 msgstr "Fil"
3766
3767 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3768 msgid "Find"
3769 msgstr "Finn"
3770
3771 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3772 #, fuzzy
3773 msgid "First"
3774 msgstr "først"
3775
3776 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3777 #, fuzzy
3778 msgid "First page"
3779 msgstr "Neste side"
3780
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3782 msgid "Fixed font:"
3783 msgstr "Fast skrift:"
3784
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3786 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3787 msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
3788
3789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3790 msgid "Floating"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Floppy"
3796 msgstr "&Kopier"
3797
3798 #: ../src/common/paper.cpp:113
3799 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3800 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3801
3802 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3803 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3804 msgid "Font"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Font &weight:"
3810 msgstr "Skriftvekt"
3811
3812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3813 msgid "Font size:"
3814 msgstr "Skriftstørrelse:"
3815
3816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Font st&yle:"
3819 msgstr "Skriftstørrelse:"
3820
3821 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Font:"
3824 msgstr "Skriftstørrelse:"
3825
3826 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3827 #, c-format
3828 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3829 msgstr ""
3830
3831 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3832 msgid "Fork failed"
3833 msgstr "Forgrening feilet"
3834
3835 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Forward"
3838 msgstr "&Fremover"
3839
3840 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3841 msgid "Forward hrefs are not supported"
3842 msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
3843
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3845 #, c-format
3846 msgid "Found %i matches"
3847 msgstr "Fant %i treff"
3848
3849 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3850 msgid "From:"
3851 msgstr "Fra:"
3852
3853 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3854 msgid "GIF: Invalid gif index."
3855 msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
3856
3857 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3858 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3859 msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
3860
3861 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3862 msgid "GIF: error in GIF image format."
3863 msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
3864
3865 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3866 msgid "GIF: not enough memory."
3867 msgstr "GIF: Ikke nok minne."
3868
3869 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3870 msgid "GIF: unknown error!!!"
3871 msgstr "GIF: Ukjent feil!"
3872
3873 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3874 msgid "GTK+ theme"
3875 msgstr "GTK+ tema"
3876
3877 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3878 msgid "Generic PostScript"
3879 msgstr "Generisk PostScript"
3880
3881 #: ../src/common/paper.cpp:137
3882 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3883 msgstr "Tysk juridisk papir, 8 1/2 x 13 tommer"
3884
3885 #: ../src/common/paper.cpp:136
3886 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3887 msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
3888
3889 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3890 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3891 msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
3892
3893 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3894 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3895 msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
3896
3897 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3898 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3899 msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
3900
3901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3902 msgid "Go back"
3903 msgstr "Gå tilbake"
3904
3905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3906 msgid "Go forward"
3907 msgstr "Gå frem"
3908
3909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3910 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3911 msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
3912
3913 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3914 msgid "Go to home directory"
3915 msgstr "Gå til hjemmemappe"
3916
3917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3918 msgid "Go to parent directory"
3919 msgstr "Gå til foreldremappe"
3920
3921 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3922 msgid "Graphics art by "
3923 msgstr ""
3924
3925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3926 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3927 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
3928
3929 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3930 msgid "Groove"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3934 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3935 msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
3936
3937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3938 msgid "HELP"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3942 msgid "HOME"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3946 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3947 msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
3948
3949 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3950 #, c-format
3951 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3952 msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
3953
3954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3955 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3956 msgstr "HTML-filer  (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3957
3958 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3959 msgid "Harddisk"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3963 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3964 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
3965
3966 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3967 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3968 msgid "Help"
3969 msgstr "Hjelp"
3970
3971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3972 msgid "Help Browser Options"
3973 msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
3974
3975 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3976 msgid "Help Index"
3977 msgstr "Indeks for hjelp"
3978
3979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3980 msgid "Help Printing"
3981 msgstr "Skriv ut hjelp"
3982
3983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3984 msgid "Help Topics"
3985 msgstr "Emner for hjelp"
3986
3987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3988 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3989 msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
3990
3991 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3992 #, c-format
3993 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3994 msgstr ""
3995
3996 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "Help file \"%s\" not found."
3999 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
4000
4001 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4002 #, c-format
4003 msgid "Help: %s"
4004 msgstr "Hjelp: %s"
4005
4006 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
4007 msgid "Hide"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
4011 msgid "Hide Others"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4015 msgid "Hide this notification message."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4019 msgid "Home"
4020 msgstr "Hjem"
4021
4022 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4023 msgid "Home directory"
4024 msgstr "Hjemmemappe"
4025
4026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4028 msgid "How the object will float relative to the text."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4032 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4033 msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
4034
4035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4039 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4040 msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
4041
4042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4043 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4044 msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
4045
4046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4047 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4048 msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
4049
4050 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4051 msgid "ICO: Invalid icon index."
4052 msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
4053
4054 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4055 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4056 msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
4057
4058 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4059 msgid "IFF: error in IFF image format."
4060 msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
4061
4062 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4063 msgid "IFF: not enough memory."
4064 msgstr "IFF: Ikke nok minne."
4065
4066 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4067 msgid "IFF: unknown error!!!"
4068 msgstr "IFF: Ukjent feil!"
4069
4070 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4071 msgid "INS"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4075 msgid "INSERT"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4079 msgid "ISO-2022-JP"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4083 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4084 msgstr ""
4085
4086 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4087 msgid ""
4088 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4089 "narrow."
4090 msgstr ""
4091
4092 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4093 msgid ""
4094 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4095 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4096 msgstr ""
4097 "Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
4098 "skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
4099
4100 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4101 msgid ""
4102 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4103 "\"Cancel\" button,\n"
4104 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4105 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4106 msgstr ""
4107 "Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
4108 "Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
4109 "det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
4110
4111 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4112 #, c-format
4113 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4114 msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
4115
4116 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4117 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4118 msgstr "Ulovlig objektklasse (Ikke-wxEvtHandler) som hendelseskilde"
4119
4120 #: ../src/common/xti.cpp:514
4121 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4122 msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
4123
4124 #: ../src/common/xti.cpp:502
4125 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4126 msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
4127
4128 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4129 msgid "Illegal directory name."
4130 msgstr "Ugyldig mappenavn."
4131
4132 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4133 msgid "Illegal file specification."
4134 msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
4135
4136 #: ../src/common/image.cpp:2053
4137 msgid "Image and mask have different sizes."
4138 msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
4139
4140 #: ../src/common/image.cpp:2409
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "Image file is not of type %d."
4143 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4144
4145 #: ../src/common/image.cpp:2529
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "Image is not of type %s."
4148 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
4149
4150 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4151 msgid ""
4152 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4153 "Please reinstall riched32.dll"
4154 msgstr ""
4155 "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i "
4156 "steden. Gjeninstaller riched32.dll."
4157
4158 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4159 msgid "Impossible to get child process input"
4160 msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
4161
4162 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4163 #, c-format
4164 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4165 msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
4166
4167 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4168 #, c-format
4169 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4170 msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
4171
4172 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4173 #, c-format
4174 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4175 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
4176
4177 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4178 #, c-format
4179 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4183 msgid "Incorrect number of arguments."
4184 msgstr ""
4185
4186 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4187 msgid "Indent"
4188 msgstr "Innrykk"
4189
4190 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4191 msgid "Indents && Spacing"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4195 msgid "Index"
4196 msgstr "Indeks"
4197
4198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4199 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4200 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4201
4202 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4203 msgid "Info"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../src/common/init.cpp:261
4207 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Insert"
4213 msgstr "Innrykk"
4214
4215 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4217 msgid "Insert Image"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Insert Object"
4223 msgstr "Innrykk"
4224
4225 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4226 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4229 msgid "Insert Text"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4233 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4234 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Inset"
4240 msgstr "Innrykk"
4241
4242 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4243 #, c-format
4244 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4245 msgstr ""
4246
4247 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4248 msgid "Invalid TIFF image index."
4249 msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
4250
4251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4252 msgid "Invalid data view item"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4256 #, c-format
4257 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4258 msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
4259
4260 #: ../src/x11/app.cpp:122
4261 #, c-format
4262 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4263 msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
4264
4265 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4266 #, c-format
4267 msgid "Invalid lock file '%s'."
4268 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
4269
4270 #: ../src/common/translation.cpp:955
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Invalid message catalog."
4273 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
4274
4275 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4276 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4277 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
4278
4279 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4280 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4281 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
4282
4283 #: ../src/common/regex.cpp:314
4284 #, c-format
4285 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4286 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
4287
4288 #: ../src/common/config.cpp:229
4289 #, c-format
4290 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4294 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4295 msgid "Italic"
4296 msgstr "Kursiv"
4297
4298 #: ../src/common/paper.cpp:132
4299 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4300 msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
4301
4302 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4303 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4304 msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
4305
4306 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4307 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4308 msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
4309
4310 #: ../src/common/paper.cpp:165
4311 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: ../src/common/paper.cpp:169
4315 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: ../src/common/paper.cpp:182
4319 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: ../src/common/paper.cpp:170
4323 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: ../src/common/paper.cpp:183
4327 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: ../src/common/paper.cpp:167
4331 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: ../src/common/paper.cpp:180
4335 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: ../src/common/paper.cpp:168
4339 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: ../src/common/paper.cpp:181
4343 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: ../src/common/paper.cpp:187
4347 msgid "Japanese Envelope You #4"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: ../src/common/paper.cpp:188
4351 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: ../src/common/paper.cpp:140
4355 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: ../src/common/paper.cpp:177
4359 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4363 msgid "Jump to"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4367 msgid "Justified"
4368 msgstr "Justert"
4369
4370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4374 msgid "Justify text left and right."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4378 msgid "KOI8-R"
4379 msgstr "KOI8-R"
4380
4381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4382 msgid "KOI8-U"
4383 msgstr "KOI8-U"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4386 msgid "KP_"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4390 msgid "KP_ADD"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4394 msgid "KP_BEGIN"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4398 msgid "KP_DECIMAL"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4402 msgid "KP_DELETE"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4406 msgid "KP_DIVIDE"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4410 msgid "KP_DOWN"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4414 msgid "KP_END"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4418 msgid "KP_ENTER"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4422 msgid "KP_EQUAL"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4426 msgid "KP_HOME"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4430 msgid "KP_INSERT"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4434 msgid "KP_LEFT"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4438 msgid "KP_MULTIPLY"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4442 msgid "KP_NEXT"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4446 msgid "KP_PAGEDOWN"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4450 msgid "KP_PAGEUP"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4454 msgid "KP_PRIOR"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4458 msgid "KP_RIGHT"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4462 msgid "KP_SEPARATOR"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4466 msgid "KP_SPACE"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4470 msgid "KP_SUBTRACT"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4474 msgid "KP_TAB"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4478 msgid "KP_UP"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4482 msgid "L&ine spacing:"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4486 msgid "LEFT"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4490 msgid "Landscape"
4491 msgstr "Landskap"
4492
4493 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Last"
4496 msgstr "&Lim inn"
4497
4498 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Last page"
4501 msgstr "Neste side"
4502
4503 #: ../src/common/log.cpp:258
4504 #, c-format
4505 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4506 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4507 msgstr[0] ""
4508 msgstr[1] ""
4509
4510 #: ../src/common/paper.cpp:105
4511 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4512 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4513
4514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4519 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4521 msgid "Left"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4526 msgid "Left (&first line):"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4530 msgid "Left margin (mm):"
4531 msgstr "Venstremarg (mm):"
4532
4533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4537 msgid "Left-align text."
4538 msgstr ""
4539
4540 #: ../src/common/paper.cpp:146
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4543 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4544
4545 #: ../src/common/paper.cpp:98
4546 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4547 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4548
4549 #: ../src/common/paper.cpp:145
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4552 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4553
4554 #: ../src/common/paper.cpp:151
4555 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: ../src/common/paper.cpp:154
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4561 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4562
4563 #: ../src/common/paper.cpp:171
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4566 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4567
4568 #: ../src/common/paper.cpp:103
4569 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4570 msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
4571
4572 #: ../src/common/paper.cpp:149
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4575 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4576
4577 #: ../src/common/paper.cpp:97
4578 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4579 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
4580
4581 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4582 msgid "License"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4586 msgid "Light"
4587 msgstr "Lett"
4588
4589 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4590 #, c-format
4591 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4595 msgid "Line spacing:"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: ../src/html/chm.cpp:841
4599 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4600 msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
4601
4602 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4603 msgid "List Style"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4607 msgid "List styles"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4611 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4612 msgid "Lists font sizes in points."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4616 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Lists the available fonts."
4619 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
4620
4621 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4622 #, c-format
4623 msgid "Load %s file"
4624 msgstr "Laster %s fil"
4625
4626 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4627 msgid "Loading : "
4628 msgstr "Laster:"
4629
4630 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4631 #, c-format
4632 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4633 msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
4634
4635 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4636 #, c-format
4637 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4638 msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
4639
4640 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4641 #, c-format
4642 msgid "Log saved to the file '%s'."
4643 msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
4644
4645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4646 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4647 msgid "Lower case letters"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4652 msgid "Lower case roman numerals"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4656 msgid "MDI child"
4657 msgstr "MDI-barn"
4658
4659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4660 msgid "MENU"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4664 msgid ""
4665 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4666 "not installed on this machine. Please install it."
4667 msgstr ""
4668 "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
4669 "ikke er installert på denne maskinen."
4670
4671 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4672 msgid "Ma&ximize"
4673 msgstr "Ma&ksimer"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4676 msgid "MacArabic"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4680 msgid "MacArmenian"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4684 msgid "MacBengali"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4688 msgid "MacBurmese"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4692 msgid "MacCeltic"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4696 msgid "MacCentralEurRoman"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4700 msgid "MacChineseSimp"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4704 msgid "MacChineseTrad"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4708 msgid "MacCroatian"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4712 msgid "MacCyrillic"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4716 msgid "MacDevanagari"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4720 msgid "MacDingbats"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4724 msgid "MacEthiopic"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4728 msgid "MacExtArabic"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4732 msgid "MacGaelic"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4736 msgid "MacGeorgian"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4740 msgid "MacGreek"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4744 msgid "MacGujarati"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4748 msgid "MacGurmukhi"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4752 msgid "MacHebrew"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4756 msgid "MacIcelandic"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4760 msgid "MacJapanese"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4764 msgid "MacKannada"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4768 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4772 msgid "MacKhmer"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4776 msgid "MacKorean"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4780 msgid "MacLaotian"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4784 msgid "MacMalayalam"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4788 msgid "MacMongolian"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4792 msgid "MacOriya"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4796 #, fuzzy
4797 msgid "MacRoman"
4798 msgstr "Roman"
4799
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4801 #, fuzzy
4802 msgid "MacRomanian"
4803 msgstr "Roman"
4804
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4806 #, fuzzy
4807 msgid "MacSinhalese"
4808 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4811 #, fuzzy
4812 msgid "MacSymbol"
4813 msgstr "&Stil:"
4814
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4816 msgid "MacTamil"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4820 msgid "MacTelugu"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4824 msgid "MacThai"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4828 msgid "MacTibetan"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4832 msgid "MacTurkish"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4836 msgid "MacVietnamese"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Make a selection:"
4842 msgstr "Seksjoner"
4843
4844 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4845 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4846 msgid "Margins"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4850 msgid "Match case"
4851 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
4852
4853 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4854 #, c-format
4855 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4856 msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
4857
4858 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4859 msgid "Menu"
4860 msgstr "Meny"
4861
4862 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Message"
4865 msgstr "%s melding"
4866
4867 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4868 msgid "Metal theme"
4869 msgstr "Metaltema"
4870
4871 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4872 msgid "Method or property not found."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4876 msgid "Mi&nimize"
4877 msgstr "Mi&nimer"
4878
4879 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4880 msgid "Missing a required parameter."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4884 #, c-format
4885 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4886 msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
4887
4888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4889 msgid "Modern"
4890 msgstr "Moderne"
4891
4892 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4893 msgid "Modified"
4894 msgstr "Modifisert"
4895
4896 #: ../src/common/module.cpp:134
4897 #, c-format
4898 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: ../src/common/paper.cpp:133
4902 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4903 msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
4904
4905 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4906 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4910 msgid "Move down"
4911 msgstr "Flytt ned"
4912
4913 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4914 msgid "Move up"
4915 msgstr "Flytt opp"
4916
4917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4919 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4924 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4928 msgid "Multiple Cell Properties"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4932 msgid "NUM_LOCK"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4936 msgid "Name"
4937 msgstr "Navn"
4938
4939 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4940 msgid "Network"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4944 #, fuzzy
4945 msgid "New"
4946 msgstr "&Ny"
4947
4948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4949 msgid "New &Character Style..."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4953 msgid "New &List Style..."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4957 msgid "New &Paragraph Style..."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4968 #, fuzzy
4969 msgid "New Style"
4970 msgstr "Nytt element"
4971
4972 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4973 msgid "New directory"
4974 msgstr "Ny mappe"
4975
4976 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4977 msgid "New item"
4978 msgstr "Nytt element"
4979
4980 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4981 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4982 msgid "NewName"
4983 msgstr "NyttNavn"
4984
4985 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4986 msgid "Next"
4987 msgstr "Neste"
4988
4989 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4990 msgid "Next page"
4991 msgstr "Neste side"
4992
4993 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4994 msgid "No"
4995 msgstr "Nei"
4996
4997 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5000 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5001
5002 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5003 #, fuzzy, c-format
5004 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5005 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5006
5007 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5008 msgid "No column existing."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
5012 msgid "No column for the specified column existing."
5013 msgstr ""
5014
5015 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
5016 msgid "No column for the specified column position existing."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
5020 msgid "No default application configured for HTML files."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5024 msgid "No entries found."
5025 msgstr "Ingen oppføringer funnet."
5026
5027 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5031 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5032 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5033 "one)?"
5034 msgstr ""
5035 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
5036 "men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
5037 "Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
5038
5039 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5043 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5044 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5045 msgstr ""
5046 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
5047 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
5048 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
5049
5050 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5051 #, fuzzy
5052 msgid "No handler found for animation type."
5053 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5054
5055 #: ../src/common/image.cpp:2391
5056 msgid "No handler found for image type."
5057 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
5058
5059 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5060 #: ../src/common/image.cpp:2553
5061 #, c-format
5062 msgid "No image handler for type %d defined."
5063 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
5064
5065 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5066 #, c-format
5067 msgid "No image handler for type %s defined."
5068 msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
5069
5070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5071 msgid "No matching page found yet"
5072 msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
5073
5074 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5075 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5079 msgid "No renderer specified for column."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5083 msgid "No sound"
5084 msgstr "Ingen lyd"
5085
5086 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5087 msgid "No unused colour in image being masked."
5088 msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
5089
5090 #: ../src/common/image.cpp:3029
5091 msgid "No unused colour in image."
5092 msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
5093
5094 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5095 #, c-format
5096 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5100 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5103 #, fuzzy
5104 msgid "None"
5105 msgstr "Ferdig"
5106
5107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5108 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5109 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
5110
5111 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5112 msgid "Normal"
5113 msgstr "Normal"
5114
5115 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5116 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5117 msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
5118
5119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5120 msgid "Normal font:"
5121 msgstr "Normal skrift:"
5122
5123 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "Not %s"
5126 msgstr "%Om"
5127
5128 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Not available"
5131 msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
5132
5133 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Not underlined"
5136 msgstr "understreket"
5137
5138 #: ../src/common/paper.cpp:117
5139 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5140 msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
5141
5142 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Notice"
5145 msgstr "&Notater:"
5146
5147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Number of columns could not be determined."
5150 msgstr "Klarte ikke laste filen."
5151
5152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5153 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5154 msgid "Numbered outline"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5158 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5159 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5160 msgid "OK"
5161 msgstr "OK"
5162
5163 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5164 #, c-format
5165 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Object Properties"
5171 msgstr "&Egenskaper"
5172
5173 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5174 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5178 msgid "Objects must have an id attribute"
5179 msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
5180
5181 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5182 msgid "Open File"
5183 msgstr "Åpne Fil"
5184
5185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5186 msgid "Open HTML document"
5187 msgstr "Åpne HTML-dokument"
5188
5189 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5190 #, c-format
5191 msgid "Open file \"%s\""
5192 msgstr "Åpne fil «%s»"
5193
5194 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Open..."
5197 msgstr "&Åpne..."
5198
5199 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5200 #, c-format
5201 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5205 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5206 msgid "Operation not permitted."
5207 msgstr "Operasjon ikke tillatt."
5208
5209 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5210 #, fuzzy, c-format
5211 msgid "Option '%s' can't be negated"
5212 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
5213
5214 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5215 #, c-format
5216 msgid "Option '%s' requires a value."
5217 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
5218
5219 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5220 #, c-format
5221 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5222 msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
5223
5224 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5225 msgid "Options"
5226 msgstr "Opsjoner"
5227
5228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5229 msgid "Orientation"
5230 msgstr "Orientering"
5231
5232 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5233 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5238 msgid "Outline"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5242 msgid "Outset"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5246 msgid "Overflow while coercing argument values."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5250 msgid "PAGEDOWN"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5254 msgid "PAGEUP"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5258 msgid "PAUSE"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5262 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5263 msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
5264
5265 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5266 msgid "PCX: image format unsupported"
5267 msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
5268
5269 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5270 msgid "PCX: invalid image"
5271 msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
5272
5273 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5274 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5275 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
5276
5277 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5278 msgid "PCX: unknown error !!!"
5279 msgstr "PCX: Ukjent feil!"
5280
5281 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5282 msgid "PCX: version number too low"
5283 msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
5284
5285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5286 msgid "PGDN"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5290 msgid "PGUP"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5294 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5295 msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
5296
5297 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5298 msgid "PNM: File format is not recognized."
5299 msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
5300
5301 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5302 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5303 msgid "PNM: File seems truncated."
5304 msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
5305
5306 #: ../src/common/paper.cpp:189
5307 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: ../src/common/paper.cpp:202
5311 msgid "PRC 16K Rotated"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: ../src/common/paper.cpp:190
5315 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: ../src/common/paper.cpp:203
5319 msgid "PRC 32K Rotated"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: ../src/common/paper.cpp:191
5323 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: ../src/common/paper.cpp:204
5327 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: ../src/common/paper.cpp:192
5331 #, fuzzy
5332 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5333 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5334
5335 #: ../src/common/paper.cpp:205
5336 #, fuzzy
5337 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5338 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5339
5340 #: ../src/common/paper.cpp:201
5341 #, fuzzy
5342 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5343 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
5344
5345 #: ../src/common/paper.cpp:214
5346 #, fuzzy
5347 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5348 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5349
5350 #: ../src/common/paper.cpp:193
5351 #, fuzzy
5352 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5353 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5354
5355 #: ../src/common/paper.cpp:206
5356 #, fuzzy
5357 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5358 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5359
5360 #: ../src/common/paper.cpp:194
5361 #, fuzzy
5362 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5363 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5364
5365 #: ../src/common/paper.cpp:207
5366 #, fuzzy
5367 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5368 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
5369
5370 #: ../src/common/paper.cpp:195
5371 #, fuzzy
5372 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5373 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5374
5375 #: ../src/common/paper.cpp:208
5376 #, fuzzy
5377 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5378 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5379
5380 #: ../src/common/paper.cpp:196
5381 #, fuzzy
5382 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5383 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
5384
5385 #: ../src/common/paper.cpp:209
5386 #, fuzzy
5387 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5388 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5389
5390 #: ../src/common/paper.cpp:197
5391 #, fuzzy
5392 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5393 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5394
5395 #: ../src/common/paper.cpp:210
5396 #, fuzzy
5397 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5398 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5399
5400 #: ../src/common/paper.cpp:198
5401 #, fuzzy
5402 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5403 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
5404
5405 #: ../src/common/paper.cpp:211
5406 #, fuzzy
5407 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5408 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
5409
5410 #: ../src/common/paper.cpp:199
5411 #, fuzzy
5412 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5413 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5414
5415 #: ../src/common/paper.cpp:212
5416 #, fuzzy
5417 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5418 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5419
5420 #: ../src/common/paper.cpp:200
5421 #, fuzzy
5422 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5423 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
5424
5425 #: ../src/common/paper.cpp:213
5426 #, fuzzy
5427 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5428 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
5429
5430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5431 msgid "PRINT"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Padding"
5437 msgstr "leser"
5438
5439 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5440 #, c-format
5441 msgid "Page %d"
5442 msgstr "Side %d"
5443
5444 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5445 #, c-format
5446 msgid "Page %d of %d"
5447 msgstr "Side %d av %d"
5448
5449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5450 msgid "Page Setup"
5451 msgstr "Sideoppsett"
5452
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5454 msgid "Page setup"
5455 msgstr "Sideoppsett"
5456
5457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5458 msgid "Pages"
5459 msgstr "Sider"
5460
5461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5463 msgid "Paper Size"
5464 msgstr "Papirstørrelse"
5465
5466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5468 msgid "Paper size"
5469 msgstr "Papirstørrelse"
5470
5471 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5472 msgid "Paragraph styles"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5476 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5477 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
5478
5479 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5480 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5481 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
5482
5483 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5484 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Paste"
5487 msgstr "&Lim inn"
5488
5489 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Paste selection"
5492 msgstr "Seksjoner"
5493
5494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5496 msgid "Peri&od"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5500 msgid "Permissions"
5501 msgstr "Rettigheter"
5502
5503 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Picture Properties"
5506 msgstr "&Egenskaper"
5507
5508 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5509 msgid "Pipe creation failed"
5510 msgstr "Røropprettelse feilet"
5511
5512 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5513 msgid "Please choose a valid font."
5514 msgstr "Velg en gyldig skrift."
5515
5516 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5517 msgid "Please choose an existing file."
5518 msgstr "Velg en eksisterende fil."
5519
5520 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5521 msgid "Please choose the page to display:"
5522 msgstr "Velg siden som skal vises:"
5523
5524 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5525 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5526 msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
5527
5528 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5532 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5533 "or this program won't operate correctly."
5534 msgstr ""
5535 "Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
5536 "(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
5537 "eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
5538
5539 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5540 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5544 msgid "Please wait while printing\n"
5545 msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
5546
5547 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Point Size"
5550 msgstr "&Punktstørrelse"
5551
5552 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5553 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5554 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5555 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5556 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5557 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5558 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5559 msgstr ""
5560
5561 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5562 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5563 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5564 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5565 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5566 msgid "Pointer to model not set correctly."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5570 msgid "Portrait"
5571 msgstr "Portrett"
5572
5573 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Position"
5576 msgstr "Spørsmål"
5577
5578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5579 msgid "PostScript file"
5580 msgstr "PostScript-fil"
5581
5582 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Preferences"
5585 msgstr "&Innstillinger"
5586
5587 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Preferences..."
5590 msgstr "&Innstillinger"
5591
5592 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Preview..."
5595 msgstr "Forhåndsvisning"
5596
5597 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5598 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5599 msgid "Preview:"
5600 msgstr "Forhåndsvisning:"
5601
5602 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5603 msgid "Previous page"
5604 msgstr "Forrige side"
5605
5606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5607 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5608 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5609 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5610 msgid "Print"
5611 msgstr "Utskrift"
5612
5613 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5614 msgid "Print Preview"
5615 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
5616
5617 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5618 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5619 msgid "Print Preview Failure"
5620 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
5621
5622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5623 msgid "Print Range"
5624 msgstr "Utskriftsområde"
5625
5626 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5627 msgid "Print Setup"
5628 msgstr "Oppsett av utskrift"
5629
5630 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5631 msgid "Print in colour"
5632 msgstr "Utskrift med farger"
5633
5634 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5635 msgid "Print preview"
5636 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
5637
5638 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Print preview creation failed."
5641 msgstr "Røropprettelse feilet"
5642
5643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5644 msgid "Print spooling"
5645 msgstr "Utskriftskø"
5646
5647 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5648 msgid "Print this page"
5649 msgstr "Skriv ut denne siden"
5650
5651 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5652 msgid "Print to File"
5653 msgstr "Skriv til fil"
5654
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Print..."
5658 msgstr "&Skriv ut..."
5659
5660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5661 msgid "Printer"
5662 msgstr "Skriver"
5663
5664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5665 msgid "Printer command:"
5666 msgstr "Skriverkommando:"
5667
5668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5669 msgid "Printer options"
5670 msgstr "Skriveropsjoner"
5671
5672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5673 msgid "Printer options:"
5674 msgstr "Skriveropsjoner:"
5675
5676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5677 msgid "Printer..."
5678 msgstr "Skriver..."
5679
5680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5681 msgid "Printer:"
5682 msgstr "Skriver:"
5683
5684 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Printing"
5687 msgstr "Skriver ut"
5688
5689 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5690 msgid "Printing "
5691 msgstr "Skriver ut"
5692
5693 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5694 msgid "Printing Error"
5695 msgstr "Feil ved utskrift"
5696
5697 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5698 #, c-format
5699 msgid "Printing page %d..."
5700 msgstr "Skriver ut side %d..."
5701
5702 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5703 msgid "Printing..."
5704 msgstr "Skriver ut..."
5705
5706 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5707 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Printout"
5710 msgstr "Utskrift"
5711
5712 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5716 msgstr ""
5717 "Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
5718
5719 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5720 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5721 msgstr ""
5722
5723 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Properties"
5726 msgstr "&Egenskaper"
5727
5728 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Property"
5731 msgstr "&Egenskaper"
5732
5733 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Property Error"
5736 msgstr "Feil ved utskrift"
5737
5738 #: ../src/common/paper.cpp:114
5739 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5740 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5741
5742 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5743 msgid "Question"
5744 msgstr "Spørsmål"
5745
5746 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Quit"
5749 msgstr "&Slutt"
5750
5751 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Quit this program"
5754 msgstr "Skriv ut denne siden"
5755
5756 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5757 msgid "RETURN"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5761 msgid "RIGHT"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5765 #, c-format
5766 msgid "Read error on file '%s'"
5767 msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
5768
5769 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5770 msgid "Ready"
5771 msgstr "Klar"
5772
5773 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Redo"
5776 msgstr "&Gjenta"
5777
5778 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5779 msgid "Redo last action"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5783 msgid "Refresh"
5784 msgstr "Oppdater"
5785
5786 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5787 #, c-format
5788 msgid "Registry key '%s' already exists."
5789 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
5790
5791 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5792 #, c-format
5793 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5794 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
5795
5796 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5800 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5801 "operation aborted."
5802 msgstr ""
5803 "Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
5804 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
5805 "operasjon avbrutt."
5806
5807 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5808 #, c-format
5809 msgid "Registry value '%s' already exists."
5810 msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
5811
5812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5814 msgid "Regular"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5818 msgid "Relevant entries:"
5819 msgstr "Relevante oppføringer:"
5820
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5822 msgid "Remove"
5823 msgstr "Slett"
5824
5825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5826 msgid "Remove current page from bookmarks"
5827 msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
5828
5829 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5830 #, c-format
5831 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5832 msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
5833
5834 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Rendering failed."
5837 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
5838
5839 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5840 msgid "Renumber List"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5844 msgid "Rep&lace"
5845 msgstr "Er&statt"
5846
5847 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Replace"
5850 msgstr "&Erstatt"
5851
5852 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5853 msgid "Replace &all"
5854 msgstr "Erstatt &alle"
5855
5856 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Replace selection"
5859 msgstr "Erstatt &alle"
5860
5861 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5862 msgid "Replace with:"
5863 msgstr "Erstatt med:"
5864
5865 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5866 msgid "Required information entry is empty."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5870 #, fuzzy, c-format
5871 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5872 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
5873
5874 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5875 msgid "Revert to Saved"
5876 msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
5877
5878 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Ridge"
5881 msgstr "Lett"
5882
5883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5884 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Right"
5888 msgstr "Lett"
5889
5890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5891 msgid "Right margin (mm):"
5892 msgstr "Høyremarg (mm):"
5893
5894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5895 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5898 msgid "Right-align text."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5902 msgid "Roman"
5903 msgstr "Roman"
5904
5905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5907 msgid "S&tandard bullet name:"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5911 msgid "SCROLL_LOCK"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5915 msgid "SELECT"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5919 msgid "SEPARATOR"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5923 msgid "SNAPSHOT"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5927 msgid "SPACE"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5931 msgid "SPECIAL"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5935 msgid "SUBTRACT"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5939 msgid "Save"
5940 msgstr "&Lagre"
5941
5942 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5943 #, c-format
5944 msgid "Save %s file"
5945 msgstr "Lagre %s fil"
5946
5947 #: ../src/common/docview.cpp:362
5948 msgid "Save As"
5949 msgstr "Lagre Som"
5950
5951 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Save as"
5954 msgstr "Lagre Som"
5955
5956 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Save current document"
5959 msgstr "Velg en dokumentvisning"
5960
5961 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5962 msgid "Save current document with a different filename"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5966 msgid "Save log contents to file"
5967 msgstr "Lagre logginnhold til fil"
5968
5969 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5970 msgid "Script"
5971 msgstr "Skript"
5972
5973 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5975 msgid "Search"
5976 msgstr "Søk"
5977
5978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5979 #, fuzzy
5980 msgid ""
5981 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5982 "above"
5983 msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
5984
5985 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5986 msgid "Search direction"
5987 msgstr "Søkeretning"
5988
5989 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5990 msgid "Search for:"
5991 msgstr "Søk etter:"
5992
5993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5994 msgid "Search in all books"
5995 msgstr "Søk i alle bøker"
5996
5997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5998 msgid "Searching..."
5999 msgstr "Søker..."
6000
6001 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6002 msgid "Sections"
6003 msgstr "Seksjoner"
6004
6005 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6006 #, c-format
6007 msgid "Seek error on file '%s'"
6008 msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
6009
6010 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6011 #, c-format
6012 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6013 msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
6014
6015 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
6016 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
6017 msgid "Select &All"
6018 msgstr "Velg &alle"
6019
6020 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Select All"
6023 msgstr "Velg &alle"
6024
6025 #: ../src/common/docview.cpp:1855
6026 msgid "Select a document template"
6027 msgstr "Velg en dokumentmal"
6028
6029 #: ../src/common/docview.cpp:1929
6030 msgid "Select a document view"
6031 msgstr "Velg en dokumentvisning"
6032
6033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6035 msgid "Select regular or bold."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6040 msgid "Select regular or italic style."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6045 msgid "Select underlining or no underlining."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Selection"
6051 msgstr "Seksjoner"
6052
6053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6055 msgid "Selects the list level to edit."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6059 #, c-format
6060 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6061 msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
6062
6063 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Set Cell Style"
6066 msgstr "Slett element"
6067
6068 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6069 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6070 msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
6071
6072 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6073 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6077 msgid "Setup..."
6078 msgstr "Sett opp..."
6079
6080 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6081 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6082 msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
6083
6084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Shift+"
6087 msgstr "shift"
6088
6089 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Show &hidden directories"
6092 msgstr "Vis skjulte mapper"
6093
6094 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Show &hidden files"
6097 msgstr "Vis skjulte filer"
6098
6099 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Show All"
6102 msgstr "Vis alle"
6103
6104 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6105 msgid "Show about dialog"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6109 msgid "Show all"
6110 msgstr "Vis alle"
6111
6112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6113 msgid "Show all items in index"
6114 msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
6115
6116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6117 msgid "Show hidden directories"
6118 msgstr "Vis skjulte mapper"
6119
6120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6121 msgid "Show/hide navigation panel"
6122 msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
6123
6124 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6125 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6126 msgid "Shows a Unicode subset."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6131 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6132 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6133 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6137 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6138 msgid "Shows a preview of the font settings."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6142 msgid "Shows a preview of the font."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6147 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6151 msgid "Shows the font preview."
6152 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6153
6154 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6155 msgid "Simple monochrome theme"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6160 msgid "Single"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6165 msgid "Size"
6166 msgstr "Størrelse"
6167
6168 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Size:"
6171 msgstr "Størrelse"
6172
6173 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6174 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6175 msgid "Skip"
6176 msgstr "Hopp over"
6177
6178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6179 msgid "Slant"
6180 msgstr "Skrå"
6181
6182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Solid"
6185 msgstr "Fet"
6186
6187 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6188 msgid "Sorry, could not open this file."
6189 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
6190
6191 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6192 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6193 msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
6194
6195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6199 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6203 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6204 msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
6205
6206 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6207 msgid "Sound data are in unsupported format."
6208 msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
6209
6210 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6211 #, c-format
6212 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6213 msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
6214
6215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Spacing"
6218 msgstr "Søker..."
6219
6220 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6221 msgid "Spell Check"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6226 msgid "Standard"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: ../src/common/paper.cpp:106
6230 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6231 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
6232
6233 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6234 msgid "Status:"
6235 msgstr "Status: "
6236
6237 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Stop"
6240 msgstr "&Stopp"
6241
6242 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6243 msgid "Strikethrough"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6247 #, c-format
6248 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6249 msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Style"
6254 msgstr "&Stil:"
6255
6256 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6257 msgid "Style Organiser"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Style:"
6263 msgstr "&Stil:"
6264
6265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Subscrip&t"
6268 msgstr "Skript"
6269
6270 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Supe&rscript"
6273 msgstr "Skript"
6274
6275 #: ../src/common/paper.cpp:152
6276 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: ../src/common/paper.cpp:153
6280 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6284 msgid "Swiss"
6285 msgstr "Swiss"
6286
6287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6289 msgid "Symbol"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Symbol &font:"
6296 msgstr "Normal skrift:"
6297
6298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6299 msgid "TAB"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6303 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6304 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6305 msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
6306
6307 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6308 msgid "TIFF: Error loading image."
6309 msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
6310
6311 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6312 msgid "TIFF: Error reading image."
6313 msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
6314
6315 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6316 msgid "TIFF: Error saving image."
6317 msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
6318
6319 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6320 msgid "TIFF: Error writing image."
6321 msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
6322
6323 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6324 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Table Properties"
6330 msgstr "&Egenskaper"
6331
6332 #: ../src/common/paper.cpp:147
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6335 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6336
6337 #: ../src/common/paper.cpp:104
6338 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6339 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
6340
6341 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6342 msgid "Tabs"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6346 msgid "Teletype"
6347 msgstr "Teletype"
6348
6349 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6350 msgid "Templates"
6351 msgstr "Maler"
6352
6353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6354 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6355 msgstr ""
6356
6357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6358 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6359 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6360
6361 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6362 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6363 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
6364
6365 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6366 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6367 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
6368
6369 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6371 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6372 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6373 msgid "The available bullet styles."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6377 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6378 #, fuzzy
6379 msgid "The available styles."
6380 msgstr "Skriftstil"
6381
6382 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6383 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6384 #, fuzzy
6385 msgid "The background colour."
6386 msgstr "Skriftfarge"
6387
6388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6390 #, fuzzy
6391 msgid "The bottom margin size."
6392 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6393
6394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6396 #, fuzzy
6397 msgid "The bottom padding size."
6398 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6399
6400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6408 msgid "The bullet character."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6412 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6413 msgid "The character code."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6417 #, c-format
6418 msgid ""
6419 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6420 "another charset to replace it with or choose\n"
6421 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6422 msgstr ""
6423 "Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
6424 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
6425
6426 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6427 #, c-format
6428 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6429 msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6432 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6433 msgid "The default style for the next paragraph."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6437 #, c-format
6438 msgid ""
6439 "The directory '%s' does not exist\n"
6440 "Create it now?"
6441 msgstr ""
6442 "Mappen «%s» finnes ikke.\n"
6443 "Opprett den nå?"
6444
6445 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6449 "truncated if printed.\n"
6450 "\n"
6451 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6455 #, c-format
6456 msgid ""
6457 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6458 "It has been removed from the most recently used files list."
6459 msgstr ""
6460 "Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
6461 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
6462
6463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6467 #, fuzzy
6468 msgid "The first line indent."
6469 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6470
6471 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6472 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6476 msgid "The font colour."
6477 msgstr "Skriftfarge"
6478
6479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6480 msgid "The font family."
6481 msgstr "Skriftfamilie"
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6485 msgid "The font from which to take the symbol."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6490 msgid "The font point size."
6491 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6492
6493 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6494 #, fuzzy
6495 msgid "The font size in points."
6496 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6497
6498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6499 msgid "The font style."
6500 msgstr "Skriftstil"
6501
6502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6503 msgid "The font weight."
6504 msgstr "Skriftvekt"
6505
6506 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6507 #, fuzzy, c-format
6508 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6509 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
6510
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6515 #, fuzzy
6516 msgid "The left indent."
6517 msgstr "Skriftvekt"
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6521 #, fuzzy
6522 msgid "The left margin size."
6523 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6524
6525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6526 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6527 #, fuzzy
6528 msgid "The left padding size."
6529 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6530
6531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6534 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6535 msgid "The line spacing."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6539 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6540 msgid "The list item number."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6544 msgid "The locale ID is unknown."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6549 #, fuzzy
6550 msgid "The object height."
6551 msgstr "Skriftvekt"
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6555 #, fuzzy
6556 msgid "The object width."
6557 msgstr "Skriftvekt"
6558
6559 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6561 #, fuzzy
6562 msgid "The outline level."
6563 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6564
6565 #: ../src/common/log.cpp:230
6566 #, c-format
6567 msgid "The previous message repeated %lu time."
6568 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6569 msgstr[0] ""
6570 msgstr[1] ""
6571
6572 #: ../src/common/log.cpp:223
6573 msgid "The previous message repeated once."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6577 msgid "The print dialog returned an error."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6581 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6582 msgid "The range to show."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6586 msgid ""
6587 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6588 "private information,\n"
6589 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6590 msgstr ""
6591 "Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene "
6592 "inneholder privat informasjon,\n"
6593 "så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
6594 "rapporten.\n"
6595
6596 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6597 #, c-format
6598 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6599 msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
6600
6601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6605 msgid "The right indent."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6610 #, fuzzy
6611 msgid "The right margin size."
6612 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6613
6614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6616 #, fuzzy
6617 msgid "The right padding size."
6618 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6619
6620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6623 msgid "The spacing after the paragraph."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6630 msgid "The spacing before the paragraph."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6634 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6635 #, fuzzy
6636 msgid "The style name."
6637 msgstr "Skriftstil"
6638
6639 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6640 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6641 msgid "The style on which this style is based."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6645 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6646 #, fuzzy
6647 msgid "The style preview."
6648 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
6649
6650 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6651 msgid "The system cannot find the file specified."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6655 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6656 #, fuzzy
6657 msgid "The tab position."
6658 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6659
6660 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6661 #, fuzzy
6662 msgid "The tab positions."
6663 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6664
6665 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6666 msgid "The text couldn't be saved."
6667 msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
6668
6669 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6670 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6671 #, fuzzy
6672 msgid "The top margin size."
6673 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6674
6675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6677 #, fuzzy
6678 msgid "The top padding size."
6679 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
6680
6681 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6682 #, c-format
6683 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6684 msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
6685
6686 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6687 #, fuzzy, c-format
6688 msgid ""
6689 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6690 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6691 msgstr ""
6692 "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
6693 "gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
6694
6695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6697 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6701 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6705 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6706 msgstr ""
6707
6708 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6709 msgid ""
6710 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6711 msgstr ""
6712 "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
6713 "skriver."
6714
6715 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6716 msgid ""
6717 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6718 "when it is printed."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: ../src/common/image.cpp:2506
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "This is not a %s."
6724 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
6725
6726 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6727 #, fuzzy
6728 msgid ""
6729 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6730 "comctl32.dll"
6731 msgstr ""
6732 "Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
6733 "comctl32.dll."
6734
6735 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6736 msgid ""
6737 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6738 "storage"
6739 msgstr ""
6740 "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
6741 "trådlageret"
6742
6743 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6744 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6745 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
6746
6747 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6748 msgid ""
6749 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6750 "local storage"
6751 msgstr ""
6752 "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
6753 "trådlager"
6754
6755 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6756 msgid "Thread priority setting is ignored."
6757 msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
6758
6759 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6760 msgid "Tile &Horizontally"
6761 msgstr "Tile &horisontalt"
6762
6763 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6764 msgid "Tile &Vertically"
6765 msgstr "Tile &vertikalt"
6766
6767 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6768 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6769 msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
6770
6771 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6772 msgid "Timer creation failed."
6773 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
6774
6775 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6776 msgid "Tip of the Day"
6777 msgstr "Dagens tips"
6778
6779 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6780 msgid "Tips not available, sorry!"
6781 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
6782
6783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6784 msgid "To:"
6785 msgstr "Til:"
6786
6787 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6788 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6789 msgstr ""
6790
6791 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6792 msgid "Too many EndStyle calls!"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6796 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6797 msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
6798
6799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Top"
6804 msgstr "Til:"
6805
6806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6807 msgid "Top margin (mm):"
6808 msgstr "Toppmarg (mm):"
6809
6810 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6811 msgid "Translations by "
6812 msgstr ""
6813
6814 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6815 msgid "Translators"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6819 msgid "True"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6823 #, c-format
6824 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6825 msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
6826
6827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6828 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6829 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
6830
6831 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6832 msgid "Type"
6833 msgstr "Type"
6834
6835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6836 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Type a font name."
6839 msgstr "Skriftfamilie"
6840
6841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6842 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6843 msgid "Type a size in points."
6844 msgstr ""
6845
6846 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6847 #, c-format
6848 msgid "Type mismatch in argument %u."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6852 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6853 msgid "Type must have enum - long conversion"
6854 msgstr "Type må ha enum - long conversion"
6855
6856 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6860 "\"%s\"."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6864 msgid "UP"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: ../src/common/paper.cpp:135
6868 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6869 msgstr "Amerikansk standard papir, 14 7/8 x 11 tommer"
6870
6871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6872 #, fuzzy
6873 msgid "US-ASCII"
6874 msgstr "ASCII"
6875
6876 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6877 msgid "Unable to add inotify watch"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6881 msgid "Unable to add kqueue watch"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6885 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6891 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
6892
6893 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Unable to close inotify instance"
6896 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
6897
6898 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6899 #, fuzzy, c-format
6900 msgid "Unable to close path '%s'"
6901 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
6902
6903 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6904 #, fuzzy, c-format
6905 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6906 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
6907
6908 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Unable to create I/O completion port"
6911 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
6912
6913 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6916 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
6917
6918 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Unable to create inotify instance"
6921 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
6922
6923 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Unable to create kqueue instance"
6926 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
6927
6928 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6929 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6933 msgid "Unable to get events from kqueue"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6937 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6941 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6947 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
6948
6949 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "Unable to open path '%s'"
6952 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
6953
6954 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6955 #, c-format
6956 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6957 msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
6958
6959 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6960 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6961 msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
6962
6963 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6964 msgid "Unable to post completion status"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6970 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
6971
6972 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6973 msgid "Unable to remove inotify watch"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6977 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6983 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
6984
6985 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6986 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6990 msgid "Undelete"
6991 msgstr "Angre sletting"
6992
6993 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Underline"
6996 msgstr "&Strek under"
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6999 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Underlined"
7002 msgstr "&Strek under"
7003
7004 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Undo"
7007 msgstr "&Angre"
7008
7009 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7010 msgid "Undo last action"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7016 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7017
7018 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7019 #, c-format
7020 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7021 msgstr "Uventet parameter «%s»"
7022
7023 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7024 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7030 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
7031
7032 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7033 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7034 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Unicode"
7037 msgstr "&Fjern innrykk"
7038
7039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7040 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7041 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7042
7043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7044 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7045 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7046
7047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7048 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7049 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7050
7051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7052 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7053 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7054
7055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7056 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7057 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7058
7059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7060 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7061 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7062
7063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7064 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7065 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7066
7067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7068 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7069 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7070
7071 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Unindent"
7074 msgstr "&Fjern innrykk"
7075
7076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7078 msgid "Units for the bottom border width."
7079 msgstr ""
7080
7081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7083 msgid "Units for the bottom margin."
7084 msgstr ""
7085
7086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7088 msgid "Units for the bottom outline width."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7093 msgid "Units for the bottom padding."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7098 msgid "Units for the left border width."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7103 msgid "Units for the left margin."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7108 msgid "Units for the left outline width."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7113 msgid "Units for the left padding."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7118 msgid "Units for the object height."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7123 msgid "Units for the object offset."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7128 msgid "Units for the object width."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7133 msgid "Units for the right border width."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7138 msgid "Units for the right margin."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7142 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7143 msgid "Units for the right outline width."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7148 msgid "Units for the right padding."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7152 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7153 msgid "Units for the top border width."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Units for the top margin."
7160 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
7161
7162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7164 msgid "Units for the top outline width."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7168 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7169 msgid "Units for the top padding."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Unknown"
7175 msgstr "ukjent"
7176
7177 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7178 #, c-format
7179 msgid "Unknown DDE error %08x"
7180 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7181
7182 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7183 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7184 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
7185
7186 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7187 #, fuzzy, c-format
7188 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7189 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7190
7191 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "Unknown Property %s"
7194 msgstr "Ukjent egenskap %s"
7195
7196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7197 #, c-format
7198 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Unknown data format"
7204 msgstr "feil i dataformat"
7205
7206 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7207 msgid "Unknown dynamic library error"
7208 msgstr "Ukjent feil i dynamisk bibliotek"
7209
7210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7211 #, c-format
7212 msgid "Unknown encoding (%d)"
7213 msgstr "Ukjent koding (%d)"
7214
7215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "Unknown error %08x"
7218 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
7219
7220 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Unknown exception"
7223 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7224
7225 #: ../src/common/image.cpp:2491
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Unknown image data format."
7228 msgstr "feil i dataformat"
7229
7230 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7231 #, c-format
7232 msgid "Unknown long option '%s'"
7233 msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
7234
7235 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7236 msgid "Unknown name or named argument."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7240 #, c-format
7241 msgid "Unknown option '%s'"
7242 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
7243
7244 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7245 #, c-format
7246 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7247 msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
7248
7249 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7250 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7251 msgid "Unnamed command"
7252 msgstr "Ikke-navngitt kommando"
7253
7254 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Unspecified"
7257 msgstr "Justert"
7258
7259 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7260 msgid "Unsupported clipboard format."
7261 msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
7262
7263 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7264 #, c-format
7265 msgid "Unsupported theme '%s'."
7266 msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
7267
7268 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7269 msgid "Up"
7270 msgstr "Opp"
7271
7272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7274 msgid "Upper case letters"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7279 msgid "Upper case roman numerals"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7283 #, c-format
7284 msgid "Usage: %s"
7285 msgstr "Bruk: %s"
7286
7287 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7291 msgid "Use the current alignment setting."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7295 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7299 msgid "Validation conflict"
7300 msgstr "Valideringskonflikt"
7301
7302 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7303 msgid "Value"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7307 #, c-format
7308 msgid "Value must be %s or higher."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7312 #, c-format
7313 msgid "Value must be %s or less."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "Value must be between %s and %s."
7319 msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
7320
7321 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Version "
7324 msgstr "Rettigheter"
7325
7326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7327 msgid "Vertical &Offset:"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Vertical alignment."
7334 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
7335
7336 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7337 msgid "View files as a detailed view"
7338 msgstr "Vis filer i detaljert visning"
7339
7340 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7341 msgid "View files as a list view"
7342 msgstr "Vis filer i liste-visning"
7343
7344 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7345 msgid "Views"
7346 msgstr "Visninger"
7347
7348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7349 msgid "WINDOWS_LEFT"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7353 msgid "WINDOWS_MENU"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7357 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7363 msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
7364
7365 #: ../src/common/log.cpp:429
7366 msgid "Warning: "
7367 msgstr "Advarsel:"
7368
7369 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Weight"
7372 msgstr "&Vekt:"
7373
7374 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7375 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7376 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
7377
7378 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7379 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7380 msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
7381
7382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7383 msgid "Whether the font is underlined."
7384 msgstr "Om skriften er understreket."
7385
7386 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7387 msgid "Whole word"
7388 msgstr "Hele ord"
7389
7390 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7391 msgid "Whole words only"
7392 msgstr "Bare hele ord"
7393
7394 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7395 msgid "Win32 theme"
7396 msgstr "Win32-tema"
7397
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7399 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7400 msgstr "Win32 på Windows 3.1"
7401
7402 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Windows 2000"
7405 msgstr "Windows 95"
7406
7407 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Windows 7"
7410 msgstr "Windows 95"
7411
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7413 msgid "Windows 95"
7414 msgstr "Windows 95"
7415
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7417 msgid "Windows 95 OSR2"
7418 msgstr "Windows 95 OSR2"
7419
7420 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7421 msgid "Windows 98"
7422 msgstr "Windows 98"
7423
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7425 msgid "Windows 98 SE"
7426 msgstr "Windows 98 SE"
7427
7428 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7429 #, c-format
7430 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7431 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7432
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7434 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7435 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7436
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7438 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7439 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7440
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7444 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7445
7446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7447 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7448 msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
7449
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7453 msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
7454
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7458 msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
7459
7460 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7461 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7462 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7463
7464 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7465 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7466 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
7467
7468 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7469 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7470 msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
7471
7472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7475 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7476
7477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7478 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7479 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7480
7481 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7482 msgid "Windows ME"
7483 msgstr "Windows ME"
7484
7485 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7486 #, fuzzy, c-format
7487 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7488 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7489
7490 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Windows Server 2003"
7493 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7494
7495 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Windows Server 2008"
7498 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7499
7500 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Windows Server 2008 R2"
7503 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7504
7505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7508 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
7509
7510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7511 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7512 msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
7513
7514 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Windows Vista"
7517 msgstr "Windows 95"
7518
7519 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7520 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7521 msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
7522
7523 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Windows XP"
7526 msgstr "Windows 95"
7527
7528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7529 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7530 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7531
7532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7535 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7536
7537 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7538 #, c-format
7539 msgid "Write error on file '%s'"
7540 msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
7541
7542 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7543 #, c-format
7544 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7545 msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
7546
7547 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7548 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7549 msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
7550
7551 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7554 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7555
7556 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7557 msgid "XPM: incorrect header format!"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7561 #, fuzzy, c-format
7562 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7563 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
7564
7565 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7566 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7570 #, c-format
7571 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7575 msgid "Yes"
7576 msgstr "Ja"
7577
7578 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7579 #, fuzzy
7580 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7581 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7582
7583 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7584 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7588 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7589 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
7590
7591 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7592 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7596 msgid "Zoom &In"
7597 msgstr "Vis &større"
7598
7599 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7600 msgid "Zoom &Out"
7601 msgstr "Vis &mindre"
7602
7603 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Zoom In"
7606 msgstr "Vis &større"
7607
7608 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Zoom Out"
7611 msgstr "Vis &mindre"
7612
7613 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7614 msgid "Zoom to &Fit"
7615 msgstr "Tilpass til skjerm"
7616
7617 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Zoom to Fit"
7620 msgstr "Tilpass til skjerm"
7621
7622 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7623 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7624 msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
7625
7626 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7627 msgid ""
7628 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7629 "function,\n"
7630 "or an invalid instance identifier\n"
7631 "was passed to a DDEML function."
7632 msgstr ""
7633 "en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
7634 "eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
7635 "ble sendt til en DDEML-funksjon."
7636
7637 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7638 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7639 msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
7640
7641 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7642 msgid "a memory allocation failed."
7643 msgstr "en minnereservasjon feilet."
7644
7645 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7646 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7647 msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
7648
7649 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7650 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7651 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
7652
7653 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7654 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7655 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
7656
7657 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7658 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7659 msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
7660
7661 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7662 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7663 msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
7664
7665 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7666 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7667 msgstr ""
7668 "en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
7669
7670 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7671 msgid ""
7672 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7673 "that was terminated by the client, or the server\n"
7674 "terminated before completing a transaction."
7675 msgstr ""
7676 "en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
7677 "som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
7678 "slått av før transaksjonen ble fullført."
7679
7680 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7681 msgid "a transaction failed."
7682 msgstr "en transaksjon feilet."
7683
7684 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7685 msgid "alt"
7686 msgstr "alt"
7687
7688 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7689 msgid ""
7690 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7691 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7692 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7693 "attempted to perform server transactions."
7694 msgstr ""
7695 "et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
7696 "prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
7697 "eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
7698 "prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
7699
7700 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7701 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7702 msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
7703
7704 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7705 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7706 msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
7707
7708 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7709 msgid ""
7710 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7711 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7712 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7713 msgstr ""
7714 "en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
7715 "Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
7716 "så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
7717 "gyldig."
7718
7719 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7720 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7721 msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
7722
7723 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7724 #, c-format
7725 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7726 msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
7727
7728 #: ../src/html/chm.cpp:330
7729 msgid "bad arguments to library function"
7730 msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
7731
7732 #: ../src/html/chm.cpp:342
7733 msgid "bad signature"
7734 msgstr "ugyldig signatur"
7735
7736 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7737 msgid "bad zipfile offset to entry"
7738 msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
7739
7740 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7741 msgid "binary"
7742 msgstr "binært"
7743
7744 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7745 msgid "bold"
7746 msgstr "fet"
7747
7748 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7749 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7753 #, fuzzy, c-format
7754 msgid "build %lu"
7755 msgstr "Windows XP (build %lu"
7756
7757 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7758 #, c-format
7759 msgid "can't close file '%s'"
7760 msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
7761
7762 #: ../src/common/file.cpp:281
7763 #, c-format
7764 msgid "can't close file descriptor %d"
7765 msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
7766
7767 #: ../src/common/file.cpp:579
7768 #, c-format
7769 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7770 msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
7771
7772 #: ../src/common/file.cpp:215
7773 #, c-format
7774 msgid "can't create file '%s'"
7775 msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
7776
7777 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7778 #, c-format
7779 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7780 msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
7781
7782 #: ../src/common/file.cpp:482
7783 #, c-format
7784 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7785 msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
7786
7787 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7788 #, fuzzy, c-format
7789 msgid "can't execute '%s'"
7790 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
7791
7792 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7793 msgid "can't find central directory in zip"
7794 msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
7795
7796 #: ../src/common/file.cpp:452
7797 #, c-format
7798 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7799 msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
7800
7801 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7802 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7803 msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
7804
7805 #: ../src/common/file.cpp:353
7806 #, c-format
7807 msgid "can't flush file descriptor %d"
7808 msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
7809
7810 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7811 #, c-format
7812 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7813 msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
7814
7815 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7816 msgid "can't load any font, aborting"
7817 msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
7818
7819 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7820 #, c-format
7821 msgid "can't open file '%s'"
7822 msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
7823
7824 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7825 #, c-format
7826 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7827 msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
7828
7829 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7830 #, c-format
7831 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7832 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
7833
7834 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7835 msgid "can't open user configuration file."
7836 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
7837
7838 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7839 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7840 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
7841
7842 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7843 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7844 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
7845
7846 #: ../src/common/file.cpp:305
7847 #, c-format
7848 msgid "can't read from file descriptor %d"
7849 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
7850
7851 #: ../src/common/file.cpp:574
7852 #, c-format
7853 msgid "can't remove file '%s'"
7854 msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
7855
7856 #: ../src/common/file.cpp:591
7857 #, c-format
7858 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7859 msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
7860
7861 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7862 #, c-format
7863 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7864 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
7865
7866 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7867 #, c-format
7868 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7869 msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
7870
7871 #: ../src/common/file.cpp:321
7872 #, c-format
7873 msgid "can't write to file descriptor %d"
7874 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
7875
7876 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7877 msgid "can't write user configuration file."
7878 msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
7879
7880 #: ../src/html/chm.cpp:346
7881 msgid "checksum error"
7882 msgstr "kontrollsumfeil"
7883
7884 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7885 msgid "checksum failure reading tar header block"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7889 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7890 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7891 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7892 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7893 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7894 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7895 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7896 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7897 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7898 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7899 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7900 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7901 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7902 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7903 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7907 msgid "cm"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: ../src/html/chm.cpp:348
7911 msgid "compression error"
7912 msgstr "kompresjonsfeil"
7913
7914 #: ../src/common/regex.cpp:240
7915 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7916 msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
7917
7918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7919 msgid "ctrl"
7920 msgstr "ctrl"
7921
7922 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7923 msgid "date"
7924 msgstr "dato"
7925
7926 #: ../src/html/chm.cpp:350
7927 msgid "decompression error"
7928 msgstr "feil ved utpakking"
7929
7930 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7931 msgid "default"
7932 msgstr "standard"
7933
7934 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7935 msgid "double"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7939 msgid "dump of the process state (binary)"
7940 msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
7941
7942 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7943 msgid "eighteenth"
7944 msgstr "attende"
7945
7946 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7947 msgid "eighth"
7948 msgstr "åttende"
7949
7950 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7951 msgid "eleventh"
7952 msgstr "ellevte"
7953
7954 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7955 #, c-format
7956 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7957 msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
7958
7959 #: ../src/html/chm.cpp:344
7960 msgid "error in data format"
7961 msgstr "feil i dataformat"
7962
7963 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7964 #, fuzzy, c-format
7965 msgid "error opening '%s'"
7966 msgstr "feil ved åpning av fil"
7967
7968 #: ../src/html/chm.cpp:332
7969 msgid "error opening file"
7970 msgstr "feil ved åpning av fil"
7971
7972 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7973 msgid "error reading zip central directory"
7974 msgstr "Feil ved lesing av zip-sentralmappe"
7975
7976 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7977 msgid "error reading zip local header"
7978 msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
7979
7980 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7981 #, c-format
7982 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7983 msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
7984
7985 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7986 #, c-format
7987 msgid "failed to flush the file '%s'"
7988 msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
7989
7990 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7991 msgid "fifteenth"
7992 msgstr "femtende"
7993
7994 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7995 msgid "fifth"
7996 msgstr "femte"
7997
7998 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7999 #, c-format
8000 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8001 msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
8002
8003 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8004 #, c-format
8005 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8006 msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
8007
8008 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8009 #, c-format
8010 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8011 msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
8012
8013 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8014 #, c-format
8015 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8016 msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
8017
8018 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8019 #, c-format
8020 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8021 msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
8022
8023 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
8024 #, fuzzy
8025 msgid "files"
8026 msgstr "Fil"
8027
8028 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
8029 msgid "first"
8030 msgstr "først"
8031
8032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
8033 msgid "font size"
8034 msgstr "skriftstørrelse"
8035
8036 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
8037 msgid "fourteenth"
8038 msgstr "fjortende"
8039
8040 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
8041 msgid "fourth"
8042 msgstr "fjedre"
8043
8044 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8045 msgid "generate verbose log messages"
8046 msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
8047
8048 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
8049 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
8050 msgid "image"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8054 msgid "incomplete header block in tar"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8058 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8059 msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
8060
8061 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8062 msgid "incorrect size given for tar entry"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8066 msgid "invalid data in extended tar header"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8070 msgid "invalid message box return value"
8071 msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
8072
8073 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8074 msgid "invalid zip file"
8075 msgstr "ugyldig zipfil"
8076
8077 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8078 msgid "italic"
8079 msgstr "kursiv"
8080
8081 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8082 msgid "light"
8083 msgstr "lett"
8084
8085 #: ../src/common/intl.cpp:296
8086 #, c-format
8087 msgid "locale '%s' cannot be set."
8088 msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
8089
8090 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8091 msgid "midnight"
8092 msgstr "midnatt"
8093
8094 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8095 msgid "nineteenth"
8096 msgstr "nittende"
8097
8098 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8099 msgid "ninth"
8100 msgstr "niende"
8101
8102 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8103 msgid "no DDE error."
8104 msgstr "ingen DDE-feil"
8105
8106 #: ../src/html/chm.cpp:328
8107 msgid "no error"
8108 msgstr "ingen feil"
8109
8110 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8111 #, c-format
8112 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8116 msgid "noname"
8117 msgstr "ikke navn"
8118
8119 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8120 msgid "noon"
8121 msgstr "middag"
8122
8123 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8124 #, fuzzy
8125 msgid "normal"
8126 msgstr "Normal"
8127
8128 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8129 msgid "not implemented"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8133 msgid "num"
8134 msgstr "nummer"
8135
8136 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8137 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8138 msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
8139
8140 #: ../src/html/chm.cpp:340
8141 msgid "out of memory"
8142 msgstr "tom for minne"
8143
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8146 msgid "percent"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8150 msgid "process context description"
8151 msgstr "beskrivelse av prosesskonteksten"
8152
8153 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8210 msgid "px"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: ../src/html/chm.cpp:334
8214 msgid "read error"
8215 msgstr "lesefeil"
8216
8217 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8218 #, c-format
8219 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8220 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
8221
8222 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8223 #, c-format
8224 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8225 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
8226
8227 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8228 msgid "reentrancy problem."
8229 msgstr "gjeninngangsproblem."
8230
8231 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8232 msgid "second"
8233 msgstr "andre"
8234
8235 #: ../src/html/chm.cpp:338
8236 msgid "seek error"
8237 msgstr "søkefeil"
8238
8239 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8240 msgid "seventeenth"
8241 msgstr "syttende"
8242
8243 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8244 msgid "seventh"
8245 msgstr "sjuende"
8246
8247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8248 msgid "shift"
8249 msgstr "shift"
8250
8251 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8252 msgid "show this help message"
8253 msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
8254
8255 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8256 msgid "sixteenth"
8257 msgstr "sekstende"
8258
8259 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8260 msgid "sixth"
8261 msgstr "sjette"
8262
8263 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8264 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8265 msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
8266
8267 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8268 msgid "specify the theme to use"
8269 msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
8270
8271 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8272 msgid "standard/circle"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8276 msgid "standard/circle-outline"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8280 msgid "standard/diamond"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8284 msgid "standard/square"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8288 msgid "standard/triangle"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8292 msgid "stored file length not in Zip header"
8293 msgstr "lagret fillengde ikke funnet i Zip-hode"
8294
8295 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8296 msgid "str"
8297 msgstr "str"
8298
8299 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8300 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8301 msgid "tar entry not open"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8305 msgid "tenth"
8306 msgstr "tiende"
8307
8308 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8309 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8310 msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
8311
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8313 msgid "third"
8314 msgstr "tredje"
8315
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8317 msgid "thirteenth"
8318 msgstr "trettende"
8319
8320 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8321 msgid "today"
8322 msgstr "i dag"
8323
8324 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8325 msgid "tomorrow"
8326 msgstr "i morgen"
8327
8328 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8329 #, c-format
8330 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8334 msgid "translator-credits"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8338 msgid "twelfth"
8339 msgstr "tolvte"
8340
8341 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8342 msgid "twentieth"
8343 msgstr "tjuende"
8344
8345 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8346 msgid "underlined"
8347 msgstr "understreket"
8348
8349 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8350 #, c-format
8351 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8352 msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
8353
8354 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8355 #, fuzzy
8356 msgid "unexpected end of file"
8357 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
8358
8359 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8360 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8361 msgid "unknown"
8362 msgstr "ukjent"
8363
8364 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8365 #, c-format
8366 msgid "unknown class %s"
8367 msgstr "ukjent klasse %s"
8368
8369 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8370 msgid "unknown error"
8371 msgstr "ukjent feil "
8372
8373 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8374 #, c-format
8375 msgid "unknown error (error code %08x)."
8376 msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
8377
8378 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8379 msgid "unknown seek origin"
8380 msgstr "ukjent søkestartpunkt"
8381
8382 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8383 #, c-format
8384 msgid "unknown-%d"
8385 msgstr "ukjent-%d"
8386
8387 #: ../src/common/docview.cpp:506
8388 msgid "unnamed"
8389 msgstr "uten navn"
8390
8391 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8392 #, c-format
8393 msgid "unnamed%d"
8394 msgstr "uten navn %d"
8395
8396 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8397 msgid "unsupported Zip compression method"
8398 msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
8399
8400 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8401 #, c-format
8402 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8403 msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
8404
8405 #: ../src/html/chm.cpp:336
8406 msgid "write error"
8407 msgstr "skrivefeil"
8408
8409 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8410 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8411 msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
8412
8413 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8414 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8418 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8422 #, fuzzy
8423 msgid "wxWidget's control not initialized."
8424 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8425
8426 #: ../src/motif/app.cpp:246
8427 #, c-format
8428 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8429 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
8430
8431 #: ../src/x11/app.cpp:165
8432 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8433 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
8434
8435 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8436 msgid "xxxx"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8440 msgid "yesterday"
8441 msgstr "i går"
8442
8443 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8444 #, c-format
8445 msgid "zlib error %d"
8446 msgstr "zlib-feil %d"
8447
8448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8450 msgid "~"
8451 msgstr ""
8452
8453 #~ msgid "&Goto..."
8454 #~ msgstr "&Gå til"
8455
8456 #~ msgid "<<"
8457 #~ msgstr "<<"
8458
8459 #~ msgid ">>"
8460 #~ msgstr ">>"
8461
8462 #~ msgid ">>|"
8463 #~ msgstr ">>|"
8464
8465 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8466 #~ msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
8467
8468 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8469 #~ msgstr ""
8470 #~ "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8471
8472 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8473 #~ msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
8474
8475 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8476 #~ msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
8477
8478 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8479 #~ msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
8480
8481 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8482 #~ msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
8483
8484 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8485 #~ msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
8486
8487 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8488 #~ msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
8489
8490 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8491 #~ msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
8492
8493 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8494 #~ msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
8495
8496 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8497 #~ msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
8498
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgid "Click to cancel this window."
8501 #~ msgstr "Lukk dette vinduet"
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8505 #~ msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
8506
8507 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8508 #~ msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "Elapsed time:"
8512 #~ msgstr "Forløpt tid :"
8513
8514 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8515 #~ msgstr "Feil under venting på semafor"
8516
8517 #, fuzzy
8518 #~ msgid "Estimated time:"
8519 #~ msgstr "Anslått tid :"
8520
8521 #, fuzzy
8522 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8523 #~ msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
8524
8525 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8526 #~ msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
8527
8528 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8529 #~ msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
8530
8531 #~ msgid "Fatal error"
8532 #~ msgstr "Kritisk feil"
8533
8534 #~ msgid "Fatal error: "
8535 #~ msgstr "Kritisk feil:"
8536
8537 #~ msgid "Goto Page"
8538 #~ msgstr "Gå til side"
8539
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "Help : %s"
8542 #~ msgstr "Hjelp: %s"
8543
8544 #~ msgid "I64"
8545 #~ msgstr "I64"
8546
8547 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8548 #~ msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
8549
8550 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8551 #~ msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
8552
8553 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8554 #~ msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
8555
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8558 #~ msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
8559
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid "Owner not initialized."
8562 #~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
8563
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid "Passed item is invalid."
8566 #~ msgstr "«%s» er ugyldig"
8567
8568 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8569 #~ msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
8570
8571 #~ msgid "Print previe&w"
8572 #~ msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
8573
8574 #~ msgid "Program aborted."
8575 #~ msgstr "Program avbrutt."
8576
8577 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8578 #~ msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
8579
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "Remaining time:"
8582 #~ msgstr "Gjenstående tid :"
8583
8584 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8585 #~ msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
8586
8587 #~ msgid "Save &As..."
8588 #~ msgstr "Lagre &som..."
8589
8590 #, fuzzy
8591 #~ msgid "Search!"
8592 #~ msgstr "Søk"
8593
8594 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8595 #~ msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
8596
8597 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8598 #~ msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
8599
8600 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8601 #~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
8602
8603 #~ msgid "Status: "
8604 #~ msgstr "Status: "
8605
8606 #~ msgid ""
8607 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8608 #~ msgstr ""
8609 #~ "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
8610
8611 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8612 #~ msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
8613
8614 #~ msgid ""
8615 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8616 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8617 #~ msgstr ""
8618 #~ "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
8619 #~ "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
8620
8621 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8622 #~ msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
8623
8624 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8625 #~ msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
8626
8627 #~ msgid "Unknown style flag "
8628 #~ msgstr "Ukjent stilflagg"
8629
8630 #~ msgid "Warning"
8631 #~ msgstr "Advarsel"
8632
8633 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8634 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8635
8636 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8637 #~ msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
8638
8639 #, fuzzy
8640 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8641 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
8642
8643 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8644 #~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
8645
8646 #, fuzzy
8647 #~ msgid ""
8648 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8649 #~ msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
8650
8651 #~ msgid "[EMPTY]"
8652 #~ msgstr "[TOM]"
8653
8654 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8655 #~ msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
8656
8657 #~ msgid "delegate has no type info"
8658 #~ msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
8659
8660 #, fuzzy
8661 #~ msgid "encoding %i"
8662 #~ msgstr "koding %s"
8663
8664 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8665 #~ msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
8666
8667 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8668 #~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
8669
8670 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8671 #~ msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
8672
8673 #~ msgid "|<<"
8674 #~ msgstr "|<<"
8675
8676 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8677 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8678
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8681 #~ msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
8682
8683 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8684 #~ msgstr "#define %s må være et heltall."
8685
8686 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8687 #~ msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
8688
8689 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8690 #~ msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
8691
8692 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8693 #~ msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
8694
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid "&About"
8697 #~ msgstr "%Om"
8698
8699 #~ msgid "&Open"
8700 #~ msgstr "&Åpne"
8701
8702 #~ msgid "&Print"
8703 #~ msgstr "&Skriv ut"
8704
8705 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8706 #~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
8707
8708 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8709 #~ msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
8710
8711 #~ msgid ""
8712 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8713 #~ "while parsing resource."
8714 #~ msgstr ""
8715 #~ ", forventet static, #include eller #define\n"
8716 #~ "under tolking av ressurs."
8717
8718 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8719 #~ msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
8720
8721 #~ msgid ""
8722 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8723 #~ "instead\n"
8724 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8725 #~ msgstr ""
8726 #~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
8727 #~ "istedenfor\n"
8728 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
8729
8730 #~ msgid ""
8731 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8732 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8733 #~ msgstr ""
8734 #~ "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
8735 #~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
8736
8737 #, fuzzy
8738 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8739 #~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
8740
8741 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8742 #~ msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
8743
8744 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8745 #~ msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
8746
8747 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8748 #~ msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
8749
8750 #~ msgid ""
8751 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8752 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8753 #~ msgstr ""
8754 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
8755 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
8756
8757 #~ msgid ""
8758 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8759 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8760 #~ msgstr ""
8761 #~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
8762 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
8763
8764 #~ msgid ""
8765 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8766 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8767 #~ msgstr ""
8768 #~ "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
8769 #~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
8770
8771 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8772 #~ msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
8773
8774 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8775 #~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
8776
8777 #~ msgid "Found "
8778 #~ msgstr "Fant"
8779
8780 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8781 #~ msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
8782
8783 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8784 #~ msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
8785
8786 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8787 #~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
8788
8789 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8790 #~ msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
8791
8792 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8793 #~ msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
8794
8795 #, fuzzy
8796 #~ msgid "Select all"
8797 #~ msgstr "Velg &alle"
8798
8799 #~ msgid "String conversions not supported"
8800 #~ msgstr "String conversions ikke støttet"
8801
8802 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8803 #~ msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
8804
8805 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8806 #~ msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
8807
8808 #~ msgid "Video Output"
8809 #~ msgstr "Video utdata"
8810
8811 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8812 #~ msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
8813
8814 #~ msgid "establish"
8815 #~ msgstr "opprette"
8816
8817 #~ msgid "initiate"
8818 #~ msgstr "klargjør"
8819
8820 #~ msgid "invalid eof() return value."
8821 #~ msgstr "ugyldig eof() returverdi."
8822
8823 #~ msgid "unknown line terminator"
8824 #~ msgstr "ukjent linjeavslutter"
8825
8826 #~ msgid "writing"
8827 #~ msgstr "skriver"
8828
8829 #~ msgid "."
8830 #~ msgstr "."
8831
8832 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8833 #~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
8834
8835 #~ msgid "Error "
8836 #~ msgstr "Feil"
8837
8838 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8839 #~ msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
8840
8841 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8842 #~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
8843
8844 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8845 #~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
8846
8847 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8848 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
8849
8850 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8851 #~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
8852
8853 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8854 #~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
8855
8856 #~ msgid "bold "
8857 #~ msgstr "fet"
8858
8859 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8860 #~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
8861
8862 #~ msgid "light "
8863 #~ msgstr "lett"
8864
8865 #~ msgid "underlined "
8866 #~ msgstr "understreket"
8867
8868 #~ msgid "unsupported zip archive"
8869 #~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
8870
8871 #~ msgid ""
8872 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8873 #~ "%s"
8874 #~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
8875
8876 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8877 #~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
8878
8879 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8880 #~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
8881
8882 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8883 #~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
8884
8885 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8886 #~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
8887
8888 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8889 #~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
8890
8891 #~ msgid ""
8892 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8893 #~ msgstr ""
8894 #~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
8895 #~ "aktivert."
8896
8897 #~ msgid "More..."
8898 #~ msgstr "Mer..."
8899
8900 #~ msgid "Setup"
8901 #~ msgstr "Sett opp"