Turkish translations update from Kaya Zeren.
[wxWidgets.git] / locale / eu.po
1 # Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2011.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-08-10 16:01+0100\n"
8 "Last-Translator: Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: eu\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
16 "X-Poedit-Language: Basque (Euskara)\n"
17 "X-Poedit-Country: Basque Country (Navarre)\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Mesedez bidali jakinarazpen hau programaren arduradunari, mila esker!\n"
26
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
33 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr "              Mila esker eta barkatu eragozpenak!\n"
35
36 #: ../src/common/log.cpp:376
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (%ld akatsa: %s)"
40
41 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
42 #, c-format
43 msgid " (in module \"%s\")"
44 msgstr " (\"%s\" moduloan)"
45
46 #: ../src/common/docview.cpp:1602
47 msgid " - "
48 msgstr " -"
49
50 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
51 msgid " Preview"
52 msgstr " Aurreikuspena"
53
54 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
55 msgid " bold"
56 msgstr " lodia"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
59 msgid " italic"
60 msgstr " etzana"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
63 msgid " light"
64 msgstr " arina"
65
66 #: ../src/common/paper.cpp:119
67 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
68 msgstr "#10 Gutunazala, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:120
71 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
72 msgstr "#11 Gutunazala, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:121
75 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
76 msgstr "#12 Gutunazala, 4 3/4 x 11 in"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:122
79 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
80 msgstr "#14 Gutunazala, 5 x 11 1/2 in"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:118
83 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
84 msgstr "#9 Gutunazala, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%d of %lu"
89 msgstr "%i %i-tik"
90
91 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
92 #, c-format
93 msgid "%i of %i"
94 msgstr "%i %i-tik"
95
96 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
97 #, c-format
98 msgid "%ld byte"
99 msgid_plural "%ld bytes"
100 msgstr[0] ""
101 msgstr[1] ""
102
103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "%lu of %lu"
106 msgstr "%i %i-tik"
107
108 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
109 #, c-format
110 msgid "%s (or %s)"
111 msgstr "%s (edo %s)"
112
113 #: ../src/generic/logg.cpp:239
114 #, c-format
115 msgid "%s Error"
116 msgstr "%s Akatsa"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:251
119 #, c-format
120 msgid "%s Information"
121 msgstr "%s Argibideak"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
124 #, c-format
125 msgid "%s Warning"
126 msgstr "%s Oharra"
127
128 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
129 #, c-format
130 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
131 msgstr ""
132
133 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
134 #, c-format
135 msgid "%s files (%s)|%s"
136 msgstr "%s agiri (%s)|%s"
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
140 msgid "&About"
141 msgstr "&Honi buruz"
142
143 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
144 msgid "&Actual Size"
145 msgstr "&Oraingo Neurria"
146
147 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
148 msgid "&After a paragraph:"
149 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
150
151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
153 msgid "&Alignment"
154 msgstr "&Lerrokapena"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
157 msgid "&Apply"
158 msgstr "&Ezarri"
159
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
161 msgid "&Apply Style"
162 msgstr "&Ezarri Estiloa"
163
164 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
165 msgid "&Arrange Icons"
166 msgstr "&Alderatu Ikurrak"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
169 msgid "&Ascending"
170 msgstr "&Gorantz"
171
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
173 msgid "&Back"
174 msgstr "&Atzera"
175
176 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 msgid "&Based on:"
178 msgstr "&Honetan ohinarrituta:"
179
180 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
181 msgid "&Before a paragraph:"
182 msgstr "&Esaldi baten aurretik:"
183
184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
185 msgid "&Bg colour:"
186 msgstr "&Bg margoa:"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
189 msgid "&Bold"
190 msgstr "&Lodia"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
193 msgid "&Bottom"
194 msgstr "&Behean"
195
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
200 #, fuzzy
201 msgid "&Bottom:"
202 msgstr "&Behean"
203
204 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
205 #, fuzzy
206 msgid "&Box"
207 msgstr "&Lodia"
208
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
211 msgid "&Bullet style:"
212 msgstr "&Buleta estiloa:"
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 msgid "&CD-Rom"
216 msgstr "&CD-Rom"
217
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 msgid "&Cancel"
222 msgstr "&Ezeztatu"
223
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 msgid "&Cascade"
226 msgstr "&Urjauzia"
227
228 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
229 #, fuzzy
230 msgid "&Cell"
231 msgstr "&Ezeztatu"
232
233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
234 msgid "&Character code:"
235 msgstr "&Hizki kodea:"
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
238 msgid "&Clear"
239 msgstr "&Garbitu"
240
241 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
243 msgid "&Close"
244 msgstr "&Itxi"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
247 msgid "&Color"
248 msgstr "&Margoa"
249
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
251 msgid "&Colour:"
252 msgstr "&Margoa:"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
255 msgid "&Convert"
256 msgstr "&Bihurtu"
257
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
260 msgid "&Copy"
261 msgstr "&Kopiatu"
262
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
264 msgid "&Copy URL"
265 msgstr "&Kopiatu URL-a"
266
267 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
268 msgid "&Customize..."
269 msgstr "&Norbereraratu..."
270
271 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
272 msgid "&Debug report preview:"
273 msgstr "&Garbiketa jakinarazpen aurreikuspena:"
274
275 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
276 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
278 msgid "&Delete"
279 msgstr "&Ezabatu"
280
281 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
282 msgid "&Delete Style..."
283 msgstr "&Ezabatu Estiloa..."
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
286 msgid "&Descending"
287 msgstr "&Beherantz"
288
289 #: ../src/generic/logg.cpp:700
290 msgid "&Details"
291 msgstr "&Xehetasunak"
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
294 msgid "&Down"
295 msgstr "&Behera"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
298 msgid "&Edit"
299 msgstr "&Editatu"
300
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
302 msgid "&Edit Style..."
303 msgstr "&Editatu Estiloa..."
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
306 msgid "&Execute"
307 msgstr "&Ekin"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
310 msgid "&File"
311 msgstr "&Agiria"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
314 msgid "&Find"
315 msgstr "&Bilatu"
316
317 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
318 msgid "&Finish"
319 msgstr "&Amaitu"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
322 msgid "&First"
323 msgstr "&Lehena"
324
325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
326 msgid "&Floating mode:"
327 msgstr ""
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
330 msgid "&Floppy"
331 msgstr "&Nasai"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
334 msgid "&Font"
335 msgstr "&Hizkia"
336
337 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
338 msgid "&Font family:"
339 msgstr "&Hizki sendia:"
340
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
342 msgid "&Font for Level..."
343 msgstr "&Hizkia Mailarako..."
344
345 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
347 msgid "&Font:"
348 msgstr "&Hizkia:"
349
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
351 msgid "&Forward"
352 msgstr "&Aurrera"
353
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
355 msgid "&From:"
356 msgstr "&Hemendik:"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
359 msgid "&Harddisk"
360 msgstr "&Diska gogorra"
361
362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
363 #, fuzzy
364 msgid "&Height:"
365 msgstr "&Zabalera:"
366
367 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
370 msgid "&Help"
371 msgstr "&Laguntza"
372
373 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
374 #, fuzzy
375 msgid "&Hide details"
376 msgstr "&Xehetasunak"
377
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
379 msgid "&Home"
380 msgstr "&Hasiera"
381
382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
384 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
385 msgstr "&Nortasuna (mm hamarrena)"
386
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
389 msgid "&Indeterminate"
390 msgstr "&Zehaztugabea"
391
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
393 msgid "&Index"
394 msgstr "&Aurkibidea"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
397 msgid "&Info"
398 msgstr "&Argibideak"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
401 msgid "&Italic"
402 msgstr "&Etzana"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
405 msgid "&Jump to"
406 msgstr "&Jauzi hona"
407
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
410 msgid "&Justified"
411 msgstr ""
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
414 msgid "&Last"
415 msgstr "&Azkena"
416
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
419 msgid "&Left"
420 msgstr "&Ezkerra"
421
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
428 msgid "&Left:"
429 msgstr "&Ezkerra:"
430
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
432 msgid "&List level:"
433 msgstr "&Zerrenda maila:"
434
435 #: ../src/generic/logg.cpp:529
436 msgid "&Log"
437 msgstr "&Oharra"
438
439 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
440 msgid "&Move"
441 msgstr "&Mugitu"
442
443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
444 msgid "&Move the object to:"
445 msgstr ""
446
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
448 msgid "&Network"
449 msgstr "&Sarea"
450
451 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
452 msgid "&New"
453 msgstr "&Berria"
454
455 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
456 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
457 msgid "&Next"
458 msgstr "&Hurrengoa"
459
460 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
461 msgid "&Next >"
462 msgstr "&Hurrengoa >"
463
464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
465 #, fuzzy
466 msgid "&Next Paragraph"
467 msgstr "&Esaldia baten ondoren:"
468
469 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
470 msgid "&Next Tip"
471 msgstr "&Hurrengo Idatzia"
472
473 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
474 msgid "&Next style:"
475 msgstr "&Hurrengo estiloa:"
476
477 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
478 msgid "&No"
479 msgstr "&Ez"
480
481 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
482 msgid "&Notes:"
483 msgstr "&Oharrak:"
484
485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
486 msgid "&Number:"
487 msgstr "&Zenbakia:"
488
489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
490 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
491 msgid "&OK"
492 msgstr "&Ongi"
493
494 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
495 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
496 msgid "&Open..."
497 msgstr "&Ireki..."
498
499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
500 msgid "&Outline level:"
501 msgstr ""
502
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
504 msgid "&Page Break"
505 msgstr ""
506
507 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
509 msgid "&Paste"
510 msgstr "&Itsatsi"
511
512 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
513 msgid "&Picture"
514 msgstr ""
515
516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
517 msgid "&Point size:"
518 msgstr "&Puntu neurria:"
519
520 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
521 msgid "&Position (tenths of a mm):"
522 msgstr "&Kokapena (mm hamarrena):"
523
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
525 msgid "&Preferences"
526 msgstr "&Hobespenak"
527
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
529 #, fuzzy
530 msgid "&Preview..."
531 msgstr " Aurreikuspena"
532
533 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
534 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
535 msgid "&Previous"
536 msgstr "&Aurrekoa"
537
538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
539 #, fuzzy
540 msgid "&Previous Paragraph"
541 msgstr "Aurreko orrialdea"
542
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
544 msgid "&Print..."
545 msgstr "&Irarkitu..."
546
547 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
549 msgid "&Properties"
550 msgstr "&Ezaugarriak"
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
553 msgid "&Quit"
554 msgstr "&Utzi"
555
556 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
558 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
559 msgid "&Redo"
560 msgstr "&Berregin"
561
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
563 msgid "&Redo "
564 msgstr "&Berregin"
565
566 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
567 msgid "&Rename Style..."
568 msgstr "&Birrizendatu Estiloa..."
569
570 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
571 msgid "&Replace"
572 msgstr "&Ordeztu"
573
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
575 msgid "&Restart numbering"
576 msgstr "&Birrabiarazi zenbakiketa"
577
578 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
579 msgid "&Restore"
580 msgstr "&Berrezarri"
581
582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
584 msgid "&Right"
585 msgstr "&Eskuina"
586
587 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
588 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
589 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
593 msgid "&Right:"
594 msgstr "&Eskuina:"
595
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
597 msgid "&Save"
598 msgstr "&Gorde"
599
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
601 #, fuzzy
602 msgid "&Save as"
603 msgstr "Gorde Honela"
604
605 #: ../src/generic/logg.cpp:524
606 msgid "&Save..."
607 msgstr "&Gorde..."
608
609 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
610 #, fuzzy
611 msgid "&See details"
612 msgstr "&Xehetasunak"
613
614 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
615 msgid "&Show tips at startup"
616 msgstr "&Erakutsi idaztziak hasterakoan"
617
618 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
619 msgid "&Size"
620 msgstr "&Neurria"
621
622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
623 msgid "&Size:"
624 msgstr "&Neurria:"
625
626 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
627 msgid "&Skip"
628 msgstr "&Ahaztu"
629
630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
632 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
633 msgstr "&Tartekatzen (mm hamarrena)"
634
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
636 msgid "&Spell Check"
637 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
638
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
640 msgid "&Stop"
641 msgstr "&Gelditu"
642
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
644 msgid "&Strikethrough"
645 msgstr "&Tatxatuta"
646
647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
648 msgid "&Style:"
649 msgstr "&Estiloa:"
650
651 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
652 msgid "&Styles:"
653 msgstr "&Estiloak:"
654
655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
656 msgid "&Subset:"
657 msgstr ""
658
659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
661 msgid "&Symbol:"
662 msgstr "&Ikurra:"
663
664 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
665 #, fuzzy
666 msgid "&Table"
667 msgstr "Fitxak"
668
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
670 msgid "&Top"
671 msgstr "&Goia"
672
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677 #, fuzzy
678 msgid "&Top:"
679 msgstr "&Goia"
680
681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
682 msgid "&Underline"
683 msgstr "&Azpimarratuta"
684
685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
686 msgid "&Underlining:"
687 msgstr "&Azpimarratzen:"
688
689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
691 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
692 msgid "&Undo"
693 msgstr "&Desegin"
694
695 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
696 msgid "&Undo "
697 msgstr "&Desegin"
698
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
700 msgid "&Unindent"
701 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
702
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
704 msgid "&Up"
705 msgstr "&Igo"
706
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
708 #, fuzzy
709 msgid "&Vertical alignment:"
710 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
711
712 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
713 msgid "&View..."
714 msgstr "&Ikusi..."
715
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
717 msgid "&Weight:"
718 msgstr "&Zabalera:"
719
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
721 #, fuzzy
722 msgid "&Width:"
723 msgstr "&Zabalera:"
724
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
727 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
728 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
729 msgid "&Window"
730 msgstr "&Leihoa"
731
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
733 msgid "&Yes"
734 msgstr "&Bai"
735
736 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
737 msgid "'"
738 msgstr "'"
739
740 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
741 #, c-format
742 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
743 msgstr "'%s' estra '..', ezikusita."
744
745 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
746 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
747 #, c-format
748 msgid "'%s' is invalid"
749 msgstr "'%s' baliogabea da"
750
751 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
754 msgstr "'%s' ez da zenbaki balio zuzena '%s' aukerarako."
755
756 #: ../src/common/translation.cpp:930
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
759 msgstr "'%s' ez da mezu katalogo baliozkoa."
760
761 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
764 msgstr "'%s' zihurrenik buffer binario bat da."
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:248
767 #, c-format
768 msgid "'%s' should be numeric."
769 msgstr "'%s' zenbakizkoa izan behar du."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:240
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
774 msgstr "'%s' ASCII hizkiak bakarrik izan behar ditu."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:242
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
779 msgstr "'%s' alfabetoko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:244
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
784 msgstr "'%s' alfabetoko edo zenbakizko hizkiak bakarrik izan behar ditu."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:246
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain digits."
789 msgstr "'%s' zenbakiak bakarrik izan behar ditu."
790
791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
793 msgid "(*)"
794 msgstr "(*)"
795
796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
797 msgid "(Help)"
798 msgstr "(Laguntza)"
799
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
802 msgid "(None)"
803 msgstr "(Bat ere ez)"
804
805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
806 msgid "(Normal text)"
807 msgstr "(Idazki arrunta)"
808
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
811 msgid "(bookmarks)"
812 msgstr "(lastermarkak)"
813
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
820 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
827 msgid "(none)"
828 msgstr "(bat ere ez)"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
832 msgid "*"
833 msgstr "*"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
837 msgid "*)"
838 msgstr "*)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
842 msgid "+"
843 msgstr "+"
844
845 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
846 msgid ", 64-bit edition"
847 msgstr ", 64-bit edizioa"
848
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
851 msgid "-"
852 msgstr "-"
853
854 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
855 msgid "..."
856 msgstr ""
857
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
859 msgid "1"
860 msgstr "1"
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
864 msgid "1.1"
865 msgstr "1.1"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
869 msgid "1.2"
870 msgstr "1.2"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
874 msgid "1.3"
875 msgstr "1.3"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
879 msgid "1.4"
880 msgstr "1.4"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
884 msgid "1.5"
885 msgstr "1.5"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
889 msgid "1.6"
890 msgstr "1.6"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
894 msgid "1.7"
895 msgstr "1.7"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
899 msgid "1.8"
900 msgstr "1.8"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
904 msgid "1.9"
905 msgstr "1.9"
906
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
908 #, fuzzy
909 msgid "10"
910 msgstr "1"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:142
913 msgid "10 x 11 in"
914 msgstr "10 x 11 in"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:115
917 msgid "10 x 14 in"
918 msgstr "10 x 14 in"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:116
921 msgid "11 x 17 in"
922 msgstr "11 x 17 in"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:186
925 msgid "12 x 11 in"
926 msgstr "12 x 11 in"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:143
929 msgid "15 x 11 in"
930 msgstr "15 x 11 in"
931
932 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
935 msgid "2"
936 msgstr "2"
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
939 msgid "3"
940 msgstr "3"
941
942 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
943 msgid "4"
944 msgstr "4"
945
946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
947 msgid "5"
948 msgstr "5"
949
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
951 msgid "6"
952 msgstr "6"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:134
955 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
956 msgstr "6 3/4 Gutunazala, 3 5/8 x 6 1/2 in"
957
958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
959 msgid "7"
960 msgstr "7"
961
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
963 msgid "8"
964 msgstr "8"
965
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
967 msgid "9"
968 msgstr "9"
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:141
971 msgid "9 x 11 in"
972 msgstr "9 x 11 in"
973
974 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
975 msgid ": file does not exist!"
976 msgstr ": agiria ez dago!"
977
978 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
979 msgid ": unknown charset"
980 msgstr ": hizki-kode ezezaguna"
981
982 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
983 msgid ": unknown encoding"
984 msgstr ": kodeaketa ezezaguna"
985
986 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
987 msgid "< &Back"
988 msgstr "< &Atzera"
989
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
992 msgid "<Any Decorative>"
993 msgstr "<Zerbait Apaingarria>"
994
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
997 msgid "<Any Modern>"
998 msgstr "<Zerbait Modernoa>"
999
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1002 msgid "<Any Roman>"
1003 msgstr "<Any Erromatarra>"
1004
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1007 msgid "<Any Script>"
1008 msgstr "<Eskripten bat>"
1009
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1012 msgid "<Any Swiss>"
1013 msgstr "<Edozein Suitzar>"
1014
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1017 msgid "<Any Teletype>"
1018 msgstr "<Teletiporenbat>"
1019
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1021 msgid "<Any>"
1022 msgstr "<Zerbait>"
1023
1024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1025 msgid "<DIR>"
1026 msgstr "<ZUZ>"
1027
1028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1029 msgid "<DRIVE>"
1030 msgstr "<GIDAG.>"
1031
1032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1033 msgid "<LINK>"
1034 msgstr "<LOTURA>"
1035
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1037 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1038 msgstr "<b><i>Alde etzan lodia.</i></b><br>"
1039
1040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1041 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1042 msgstr "<b><i>lodi etzana <u>azpimarratuta</u></i></b><br>"
1043
1044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1045 msgid "<b>Bold face.</b> "
1046 msgstr "<b>Alde lodia..</b> "
1047
1048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1049 msgid "<i>Italic face.</i> "
1050 msgstr "<i>Alde etzana.</i> "
1051
1052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1054 msgid ">"
1055 msgstr ">"
1056
1057 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1058 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1059 msgstr "Garbiketa jakinarazpena zuzenbidean sortu da\n"
1060
1061 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1062 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1063 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
1064
1065 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1066 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1073 msgid "A standard bullet name."
1074 msgstr "Buleta izen estandarra."
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:219
1077 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1078 msgstr "A0 orria, 841 x 1189 mm"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:220
1081 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1082 msgstr "A1 orria, 594 x 841 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:161
1085 msgid "A2 420 x 594 mm"
1086 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:158
1089 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1090 msgstr "A3 Estra 322 x 445 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:163
1093 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1094 msgstr "A3 Estra Zeharka 322 x 445 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:172
1097 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1098 msgstr "A3 Itzulita 420 x 297 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:162
1101 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1102 msgstr "A3 Zeharka 297 x 420 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:108
1105 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1106 msgstr "A3 orria, 297 x 420 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:148
1109 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1110 msgstr "A4 Estra 9.27 x 12.69 in"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:155
1113 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1114 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:173
1117 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1118 msgstr "A4 Itzulita 297 x 210 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:150
1121 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1122 msgstr "A4 Zeharka 210 x 297 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:99
1125 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1126 msgstr "A4 orria, 210 x 297 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:109
1129 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1130 msgstr "A4 orri txikia, 210 x 297 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:159
1133 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1134 msgstr "A5 Estra 174 x 235 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:174
1137 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1138 msgstr "A5 Itzulita 210 x 148 mm"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:156
1141 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1142 msgstr "A5 Zeharka 148 x 210 mm"
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:110
1145 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1146 msgstr "A5 orria, 148 x 210 mm"
1147
1148 #: ../src/common/paper.cpp:166
1149 msgid "A6 105 x 148 mm"
1150 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1151
1152 #: ../src/common/paper.cpp:179
1153 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1154 msgstr "A6 Itzulita 148 x 105 mm"
1155
1156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1157 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1158 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1159 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1160
1161 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1162 msgid "ADD"
1163 msgstr "ADD"
1164
1165 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1166 msgid "ASCII"
1167 msgstr "ASCII"
1168
1169 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1170 #, fuzzy
1171 msgid "About"
1172 msgstr "Honi buruz"
1173
1174 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1175 msgid "About "
1176 msgstr "Honi buruz"
1177
1178 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1179 #, c-format
1180 msgid "About %s"
1181 msgstr "%s-ri buruz"
1182
1183 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1184 #, fuzzy
1185 msgid "About"
1186 msgstr "&Honi buruz"
1187
1188 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Actual Size"
1191 msgstr "&Oraingo Neurria"
1192
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1194 msgid "Add"
1195 msgstr "Gehitua"
1196
1197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1198 msgid "Add current page to bookmarks"
1199 msgstr "Gehitu uneko orrialdea lastermarketara"
1200
1201 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1202 msgid "Add to custom colours"
1203 msgstr "Gehitu egile margoetara"
1204
1205 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1206 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1210 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1214 #, c-format
1215 msgid "Adding book %s"
1216 msgstr "%s liburua gehitzen"
1217
1218 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1219 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1223 msgid "Adding flavor utxt failed"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1227 msgid "After a paragraph:"
1228 msgstr "Esaldi baten ondoren:"
1229
1230 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1231 msgid "Align Left"
1232 msgstr "Lerrokatu Ezkerrera"
1233
1234 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1235 msgid "Align Right"
1236 msgstr "Lerrokatu Eskuinera"
1237
1238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Alignment"
1241 msgstr "&Lerrokapena"
1242
1243 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1244 msgid "All"
1245 msgstr "Dena"
1246
1247 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1248 #, c-format
1249 msgid "All files (%s)|%s"
1250 msgstr "Agiri denak (%s)|%s"
1251
1252 #: ../include/wx/defs.h:2809
1253 msgid "All files (*)|*"
1254 msgstr "Agiri denak (*)|*"
1255
1256 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1257 msgid "All files (*.*)|*"
1258 msgstr "Agiri denak (*.*)|*"
1259
1260 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1261 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1262 msgid "All files (*.*)|*.*"
1263 msgstr "Agiri denak (*.*)|*.*"
1264
1265 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1266 msgid "All styles"
1267 msgstr "Estilo guztiak"
1268
1269 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1270 msgid "Alphabetic Mode"
1271 msgstr "Alfabeto Moduan"
1272
1273 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1274 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1278 msgid "Already dialling ISP."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1282 msgid "Alt+"
1283 msgstr "Alt+"
1284
1285 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1286 msgid "And includes the following files:\n"
1287 msgstr "Eta hurrengo agiriak ditu:\n"
1288
1289 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1290 #, c-format
1291 msgid "Animation file is not of type %ld."
1292 msgstr "Animazio agiria ez %ld motakoa."
1293
1294 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1295 #, c-format
1296 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1297 msgstr "Oharra eransten '%s' agiriari (hautatzen [Ez] gainidatziko da)? "
1298
1299 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Apply"
1302 msgstr "&Ezarri"
1303
1304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1306 msgid "Arabic"
1307 msgstr "Arabiarra"
1308
1309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1310 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1311 msgstr "Arabiar (ISO-8859-6)"
1312
1313 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Argument %u not found."
1316 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
1317
1318 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1319 msgid "Artists"
1320 msgstr "Artistak"
1321
1322 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Ascending"
1325 msgstr "&Gorantz"
1326
1327 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1328 msgid "Attributes"
1329 msgstr "Ezaugarriak"
1330
1331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1334 msgid "Available fonts."
1335 msgstr "Hizki eskuragarriak."
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:139
1338 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1339 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:175
1342 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1343 msgstr "B4 (JIS) Itzulita 364 x 257 mm"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:129
1346 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1347 msgstr "B4 Gutunazala, 250 x 353 mm"
1348
1349 #: ../src/common/paper.cpp:111
1350 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1351 msgstr "B4 orria, 250 x 354 mm"
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:160
1354 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1355 msgstr "B5 (ISO) Estra 201 x 276 mm"
1356
1357 #: ../src/common/paper.cpp:176
1358 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1359 msgstr "B5 (JIS) Itzulita 257 x 182 mm"
1360
1361 #: ../src/common/paper.cpp:157
1362 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1363 msgstr "B5 (JIS) Zeharka 182 x 257 mm"
1364
1365 #: ../src/common/paper.cpp:130
1366 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1367 msgstr "B5 Gutunazala, 176 x 250 mm"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:112
1370 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1371 msgstr "B5 orria, 182 x 257 metromilaen"
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:184
1374 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1375 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1376
1377 #: ../src/common/paper.cpp:185
1378 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1379 msgstr "B6 (JIS) Itzulita 182 x 128 mm"
1380
1381 #: ../src/common/paper.cpp:131
1382 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1383 msgstr "B6 Gutunazala, 176 x 125 mm"
1384
1385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1386 msgid "BACK"
1387 msgstr "ATZERA"
1388
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1391 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1392 msgstr "BMP: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
1393
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1395 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1396 msgstr "BMP: Ezinezkoa baliogabeko irudia gordetzea."
1397
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1399 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1400 msgstr "BMP: Ezinezkoa RGB margo mapa idaztea."
1401
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1403 msgid "BMP: Couldn't write data."
1404 msgstr "BMP: Ezinezkoa datuak idaztea."
1405
1406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1407 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1408 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (Bitmapa) idaztea."
1409
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1411 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1412 msgstr "BMP: Ezinezkoa agiri idazburua (BitmapaArgib.) idaztea."
1413
1414 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1415 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Back"
1421 msgstr "&Atzera"
1422
1423 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1424 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Background"
1427 msgstr "Barren margoa"
1428
1429 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Background &colour:"
1432 msgstr "Barren margoa"
1433
1434 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1435 msgid "Background colour"
1436 msgstr "Barren margoa"
1437
1438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1439 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1440 msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)"
1441
1442 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1443 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1444 msgstr "Baltikoa (old) (ISO-8859-4)"
1445
1446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1447 msgid "Before a paragraph:"
1448 msgstr "Esaldi baten aurretik:"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1452 msgid "Bitmap"
1453 msgstr "Bitmapa"
1454
1455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1456 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1457 msgstr "Bitmap aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
1458
1459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1460 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1461 msgid "Bold"
1462 msgstr "Lodia"
1463
1464 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1465 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Border"
1468 msgstr "Modernoa"
1469
1470 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Borders"
1473 msgstr "Modernoa"
1474
1475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Bottom"
1478 msgstr "&Behean"
1479
1480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1481 msgid "Bottom margin (mm):"
1482 msgstr "Beheko bazterra (mm):"
1483
1484 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Box Properties"
1487 msgstr "&Ezaugarriak"
1488
1489 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Box styles"
1492 msgstr "Estilo guztiak"
1493
1494 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1495 msgid "Browse"
1496 msgstr "Bilatu"
1497
1498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1500 msgid "Bullet &Alignment:"
1501 msgstr "Buleta &Lerrokapena:"
1502
1503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1504 msgid "Bullet style"
1505 msgstr "Buleta estiloa"
1506
1507 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1508 msgid "Bullets"
1509 msgstr "Buletak"
1510
1511 #: ../src/common/paper.cpp:100
1512 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1513 msgstr "C orria, 17 x 22 in"
1514
1515 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1516 msgid "C&lear"
1517 msgstr "Ga&rbitu"
1518
1519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1520 msgid "C&olour:"
1521 msgstr "&Margoa:"
1522
1523 #: ../src/common/paper.cpp:125
1524 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1525 msgstr "C3 Gutunazala, 324 x 458 mm"
1526
1527 #: ../src/common/paper.cpp:126
1528 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1529 msgstr "C4 Gutunazala, 229 x 324 mm"
1530
1531 #: ../src/common/paper.cpp:124
1532 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1533 msgstr "C5 Gutunazala, 162 x 229 mm"
1534
1535 #: ../src/common/paper.cpp:127
1536 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1537 msgstr "C6 Gutunazala, 114 x 162 mm"
1538
1539 #: ../src/common/paper.cpp:128
1540 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1541 msgstr "C65 Gutunazala, 114 x 229 mm"
1542
1543 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1544 msgid "CANCEL"
1545 msgstr "EZEZTATU"
1546
1547 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1548 msgid "CAPITAL"
1549 msgstr "KAPITALA"
1550
1551 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1552 #, fuzzy
1553 msgid "CD-Rom"
1554 msgstr "&CD-Rom"
1555
1556 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1557 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1558 msgstr "CHM kudeatzaileak orain tokiko agiriak bakarrik sostengatzen ditu!"
1559
1560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1561 msgid "CLEAR"
1562 msgstr "GARBITU"
1563
1564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1565 msgid "COMMAND"
1566 msgstr "AGINDUAK"
1567
1568 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1569 msgid "Ca&pitals"
1570 msgstr "Ka&pitalak"
1571
1572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1573 msgid "Can't &Undo "
1574 msgstr "Ezin da De&segin"
1575
1576 #: ../src/common/image.cpp:2476
1577 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1581 #, c-format
1582 msgid "Can't close registry key '%s'"
1583 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza itxi"
1584
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1588 msgstr "Ezin dira %d hizkimota sostengatugabearen balioak kopiatu"
1589
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't create registry key '%s'"
1593 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza sortu"
1594
1595 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1596 msgid "Can't create thread"
1597 msgstr "Ezin da haria sortu"
1598
1599 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1600 #, c-format
1601 msgid "Can't create window of class %s"
1602 msgstr "Ezin da %s klasearen leihoa sortu"
1603
1604 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't delete key '%s'"
1607 msgstr "Ezin da '%s' giltza ezabatu"
1608
1609 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1612 msgstr "Ezin da '%s' INI agiria ezabatu"
1613
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1615 #, c-format
1616 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1617 msgstr "Ezin da '%s' balioa '%s' giltzatik ezabatu"
1618
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1620 #, c-format
1621 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1622 msgstr "Ezin '%s' gitzaren azpigiltzak zenbakitu"
1623
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1625 #, c-format
1626 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1627 msgstr "Ezin dira '%s' giltzaren balioak zenbakitu"
1628
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1632 msgstr "Ezin da %d hizkimota sostengatugabetik balioa esportatu."
1633
1634 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1637 msgstr "Ezin da aurkitu uneko kokapena '%s' agirian"
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1642 msgstr "Ezin da lortu '%s' giltzari buruzko argibiderik"
1643
1644 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1645 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1646 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
1647
1648 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1649 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1650 msgstr "Ezin da zlib puztutako jarioa abiatu."
1651
1652 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1655 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
1656
1657 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't open registry key '%s'"
1665 msgstr "Ezin da '%s' erregistro giltza ireki"
1666
1667 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1668 #, c-format
1669 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1670 msgstr "Ezin da irakurri puztutako jariotik: %s"
1671
1672 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1673 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1674 msgstr "Ezin da jario puztua irakurri: ustekabeko EOF erdietsitako jarioan."
1675
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't read value of '%s'"
1679 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa irakurri"
1680
1681 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1683 #, c-format
1684 msgid "Can't read value of key '%s'"
1685 msgstr "Ezin da '%s' giltzaren balioa irakurri"
1686
1687 #: ../src/common/image.cpp:2283
1688 #, c-format
1689 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1690 msgstr "Ezin da irudia '%s' agirian gorde: luzepen ezezaguna."
1691
1692 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1693 msgid "Can't save log contents to file."
1694 msgstr "Ezin dira ohar edukiak agirian gorde."
1695
1696 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1697 msgid "Can't set thread priority"
1698 msgstr "Ezin da hari lehentasuna ezarri"
1699
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1701 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1702 #, c-format
1703 msgid "Can't set value of '%s'"
1704 msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
1705
1706 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Can't write to child process's stdin"
1709 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
1710
1711 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1712 #, c-format
1713 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1717 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1718 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1719 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1720 msgid "Cancel"
1721 msgstr "Ezeztatu"
1722
1723 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1724 msgid "Cannot create mutex."
1725 msgstr "Ezin da mutex sortu."
1726
1727 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1728 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1729 msgstr ""
1730 "Ezin da zutabe ID berririk. Zihurrenik geh. zutabe zenbatekoa erdietsita."
1731
1732 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1733 #, c-format
1734 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1735 msgstr "Ezin dira '%s' agiriak zenbakitu"
1736
1737 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1738 #, c-format
1739 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1740 msgstr "Ezin dira '%s' zuzenbidean agirak zenbakitu"
1741
1742 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1743 #, c-format
1744 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1745 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1746
1747 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1748 msgid "Cannot find the location of address book file"
1749 msgstr "Ezin da aurkitu helbide liburu agiriaren kokalekua"
1750
1751 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1754 msgstr "Ezin da aurkitu urrutizkin elkarketa eragindua: %s"
1755
1756 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1759 msgstr "Ezin da lortu lehentasun maila %d egitarautzaile itunerako."
1760
1761 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1762 msgid "Cannot get the hostname"
1763 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izena"
1764
1765 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1766 msgid "Cannot get the official hostname"
1767 msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
1768
1769 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1770 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1774 msgid "Cannot initialize OLE"
1775 msgstr "Ezin da abiatu OLE"
1776
1777 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1778 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1779 msgstr "Ezin da abiatu SciTech MGL!"
1780
1781 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1782 msgid "Cannot initialize display."
1783 msgstr "Ezin da abiatu erakuspena."
1784
1785 #: ../src/common/socket.cpp:844
1786 msgid "Cannot initialize sockets"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1792 msgstr "Ezin da gertatu ikonoa '%s'-tik."
1793
1794 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1797 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s'-tik."
1798
1799 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1800 #, c-format
1801 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1802 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1803
1804 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1807 msgstr "Ezin da ireki HTML agiria: %s"
1808
1809 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1812 msgstr "Ezin da ireki HTML laguntza libuura: %s"
1813
1814 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot open contents file: %s"
1817 msgstr "Ezin da ireki eduki agiria: %s"
1818
1819 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1820 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1821 msgstr "Ezin da ireki agiria PostScript irarketarako!"
1822
1823 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1824 #, c-format
1825 msgid "Cannot open index file: %s"
1826 msgstr "Ezin da ireki aurkibide agiria: %s"
1827
1828 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1831 msgstr "Ezin dira gertatu baliabideak '%s' agiritik."
1832
1833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1834 msgid "Cannot print empty page."
1835 msgstr "Ezin da irarkitu orrialde hutsa."
1836
1837 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1838 #, c-format
1839 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1843 #, c-format
1844 msgid "Cannot resume thread %lu"
1845 msgstr "Ezin da %lu haria kendu"
1846
1847 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1848 #, c-format
1849 msgid "Cannot resume thread %x"
1850 msgstr "Ezin da %x haria kendu"
1851
1852 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1853 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../src/common/intl.cpp:545
1857 #, c-format
1858 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1859 msgstr "Ezin da ezarri tokikoa \"%s\" hizkuntzari."
1860
1861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1862 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1863 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan"
1864
1865 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1866 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1867 msgstr "Ezin da haria hasi: akatsa TLS idazterakoan."
1868
1869 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1870 #, c-format
1871 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1872 msgstr "Ezin da %lu haria utzi"
1873
1874 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1875 #, c-format
1876 msgid "Cannot suspend thread %x"
1877 msgstr "Ezin da %x haria utzi"
1878
1879 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1880 msgid "Cannot wait for thread termination"
1881 msgstr "Ezin da hari amaiera itxaron"
1882
1883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1884 msgid "Case sensitive"
1885 msgstr "Hizki larri-xeheak"
1886
1887 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1888 msgid "Categorized Mode"
1889 msgstr "Kategoriatutako Modua"
1890
1891 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Cell Properties"
1894 msgstr "&Ezaugarriak"
1895
1896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1897 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1898 msgstr "Zeltiarra (ISO-8859-14)"
1899
1900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1902 msgid "Cen&tred"
1903 msgstr "Er&diratuta"
1904
1905 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1906 msgid "Centered"
1907 msgstr "Erdiratuta"
1908
1909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1910 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1911 msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)"
1912
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1915 msgid "Centre"
1916 msgstr "Erdian"
1917
1918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1922 msgid "Centre text."
1923 msgstr "Erdiratu idazkia."
1924
1925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Centred"
1928 msgstr "Er&diratuta"
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1932 msgid "Ch&oose..."
1933 msgstr "&Hautatu..."
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1936 msgid "Change List Style"
1937 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1938
1939 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Change Object Style"
1942 msgstr "Aldatu Zerrenda Estiloa"
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1945 msgid "Change Style"
1946 msgstr "Aldatu Estiloa"
1947
1948 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1949 #, c-format
1950 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1951 msgstr ""
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1954 msgid "Character styles"
1955 msgstr "Hizki-kode estiloak"
1956
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1961 msgid "Check to add a period after the bullet."
1962 msgstr "Hautatu aldi bat gehitzeko buletaren ondoren."
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1967 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1968 msgid "Check to add a right parenthesis."
1969 msgstr "Hautatu eskuin hitzarte bat gehitzeko"
1970
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1973 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1974 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1975 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1976 msgstr "Hautatu buletak hitzartean jartzeko."
1977
1978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1979 msgid "Check to make the font bold."
1980 msgstr "Hautatu hizkia lodi egiteko."
1981
1982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1983 msgid "Check to make the font italic."
1984 msgstr "Hautatu hizkia etzana egiteko."
1985
1986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1987 msgid "Check to make the font underlined."
1988 msgstr "Hautatu hizkia azpimarratua egiteko."
1989
1990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
1992 msgid "Check to restart numbering."
1993 msgstr "Hautatu zenbaketa birrabiarazteko."
1994
1995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
1996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
1997 msgid "Check to show a line through the text."
1998 msgstr "Hautatu erakusteko lerro bat idazkian zehar."
1999
2000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2002 msgid "Check to show the text in capitals."
2003 msgstr "Egiaztatu idazkia hizki larritan erakusteko"
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2007 msgid "Check to show the text in subscript."
2008 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia azpieskriptean."
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2012 msgid "Check to show the text in superscript."
2013 msgstr "Hautatu erakusteko idazkia gaineskriptean."
2014
2015 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2016 msgid "Choose ISP to dial"
2017 msgstr "Hautatu dialerako ISP-a"
2018
2019 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2020 msgid "Choose a directory:"
2021 msgstr "Hautatu zuzenbide bat:"
2022
2023 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2024 msgid "Choose a file"
2025 msgstr "Hautatu agiri bat"
2026
2027 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2028 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2029 msgid "Choose colour"
2030 msgstr "Hautatu margoa"
2031
2032 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2033 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2034 msgid "Choose font"
2035 msgstr "Hautatu hizkia"
2036
2037 #: ../src/common/module.cpp:75
2038 #, c-format
2039 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2043 msgid "Cl&ose"
2044 msgstr "I&txi"
2045
2046 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Class not registered."
2049 msgstr "Ezin da haria sortu"
2050
2051 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Clear"
2054 msgstr "&Garbitu"
2055
2056 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2057 msgid "Clear the log contents"
2058 msgstr "Garbitu ohar edukiak"
2059
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2062 msgid "Click to apply the selected style."
2063 msgstr "Klikatu hautatutako estiloa ezartzeko."
2064
2065 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2067 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2069 msgid "Click to browse for a symbol."
2070 msgstr "Klikatu ikur bat bilatzeko."
2071
2072 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2073 msgid "Click to cancel changes to the font."
2074 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak ezeztatzeko."
2075
2076 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2077 msgid "Click to cancel the font selection."
2078 msgstr "Klikatu hizki hautapena ezeztatzeko."
2079
2080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2081 msgid "Click to change the font colour."
2082 msgstr "Klikatu hizki margoa aldatzeko."
2083
2084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2086 msgid "Click to change the text background colour."
2087 msgstr "Klikatu idazki barren margoa aldatzeko."
2088
2089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2091 msgid "Click to change the text colour."
2092 msgstr "Klikatu idazki margoa aldatzeko."
2093
2094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2096 msgid "Click to choose the font for this level."
2097 msgstr "Klikatu maila honentzako hizkia hautatzeko."
2098
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2101 msgid "Click to close this window."
2102 msgstr "Klikatu leiho hau isteko."
2103
2104 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2105 msgid "Click to confirm changes to the font."
2106 msgstr "Klikatu hizkian aldaketak berresteko."
2107
2108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2109 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2110 msgid "Click to confirm the font selection."
2111 msgstr "Klikatu hizki hautapena berresteko."
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2115 msgid "Click to create a new character style."
2116 msgstr "Klikatu hizki-kode estilo berria sortzeko."
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2120 msgid "Click to create a new list style."
2121 msgstr "Klikatu zerrenda estilo berria sortzeko."
2122
2123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2125 msgid "Click to create a new paragraph style."
2126 msgstr "Klikatu esaldi estilo berria sortzeko."
2127
2128 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2129 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2130 msgid "Click to create a new tab position."
2131 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2132
2133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2134 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2135 msgid "Click to delete all tab positions."
2136 msgstr "Klikatu ezabatzeko fitxa guztien kokapena."
2137
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2140 msgid "Click to delete the selected style."
2141 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako estiloa."
2142
2143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2145 msgid "Click to delete the selected tab position."
2146 msgstr "Klikatu ezabatzeko hautatutako fitxa kokopena."
2147
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2150 msgid "Click to edit the selected style."
2151 msgstr "Klikatu editatzeko hautatutako estiloa "
2152
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2155 msgid "Click to rename the selected style."
2156 msgstr "Klikatu birrizendatzeko hautatutako estiloa."
2157
2158 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2159 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2160 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2161 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2162 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2163 msgid "Close"
2164 msgstr "Itxi"
2165
2166 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2167 msgid "Close\tAlt-F4"
2168 msgstr "Itxi\tAlt-F4"
2169
2170 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2171 msgid "Close All"
2172 msgstr "Itxi Dena"
2173
2174 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2175 msgid "Close current document"
2176 msgstr "Itxi uneko agiria"
2177
2178 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2179 msgid "Close this window"
2180 msgstr "Itxi leiho hau"
2181
2182 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Color"
2185 msgstr "&Margoa"
2186
2187 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2188 msgid "Colour"
2189 msgstr "Margoa"
2190
2191 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2192 #, c-format
2193 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2194 msgstr "Margo hautapen elkarrizketa hutsegitea %0lx akatsarekin."
2195
2196 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2197 msgid "Colour:"
2198 msgstr "Margoa:"
2199
2200 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2201 msgid "Column could not be added."
2202 msgstr "Zutabea ezin da gehitu."
2203
2204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2205 msgid "Column description could not be initialized."
2206 msgstr "Zutabe azalpena ezin da abiarazi."
2207
2208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2209 msgid "Column index not found."
2210 msgstr "Zutabe aurkibidea ez da aurkitu."
2211
2212 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2213 msgid "Column width could not be determined"
2214 msgstr "Zutabe zabalera ezin da zehaztu"
2215
2216 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2217 msgid "Column width could not be set."
2218 msgstr "Zutabe zabalera ezin da ezarri."
2219
2220 #: ../src/common/init.cpp:185
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2224 "ignored."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2228 #, c-format
2229 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2230 msgstr "Elkarrizketa arrunt hutsegitea %0lx akats kodearekin."
2231
2232 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2233 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2234 msgstr "Konprimitutako HTML Laguntza agiria (*.chm)|*.chm|"
2235
2236 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2237 msgid "Computer"
2238 msgstr "Ordenagailua"
2239
2240 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2241 #, c-format
2242 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2246 msgid "Confirm"
2247 msgstr "Baieztatu"
2248
2249 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2250 msgid "Confirm registry update"
2251 msgstr "Baieztatu erregistro eguneraketa"
2252
2253 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2254 msgid "Connecting..."
2255 msgstr "Elkarketatzen..."
2256
2257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2258 msgid "Contents"
2259 msgstr "Edukiak"
2260
2261 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2262 #, c-format
2263 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2264 msgstr "'%s' hizki-kodera bihurtzeak ez du lanik egiten. "
2265
2266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Convert"
2269 msgstr "&Bihurtu"
2270
2271 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2272 #, c-format
2273 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2274 msgstr "Gakora kopiatuta:\"%s\""
2275
2276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2277 msgid "Copies:"
2278 msgstr "Kopiak:"
2279
2280 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2281 msgid "Copy"
2282 msgstr "Kopiatu"
2283
2284 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2285 msgid "Copy selection"
2286 msgstr "Kopiatu hautapena"
2287
2288 #: ../src/html/chm.cpp:721
2289 #, c-format
2290 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2291 msgstr "Ezin da '%s' aldibaterako agiria sortu"
2292
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2294 msgid "Could not determine column index."
2295 msgstr "Ezin da zutabe aurkibidea zehaztu."
2296
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2298 msgid "Could not determine column's position"
2299 msgstr "Ezin da zutabeen kokapena zehaztu."
2300
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2302 msgid "Could not determine number of columns."
2303 msgstr "Ezin da zutabe zenbatekoa zehaztu."
2304
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2306 msgid "Could not determine number of items"
2307 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa zehaztu"
2308
2309 #: ../src/html/chm.cpp:274
2310 #, c-format
2311 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2312 msgstr "Ezin da %s atera %s-n: %s"
2313
2314 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2315 msgid "Could not find tab for id"
2316 msgstr "Ezin da id-arentzao fitxa lortu"
2317
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2321 msgid "Could not get header description."
2322 msgstr "Ezin da idazburu azalpena lortu."
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2325 msgid "Could not get items."
2326 msgstr "Ezin dira gaiak lortu."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2329 msgid "Could not get property flags."
2330 msgstr "Ezin dira ezaugarri ikurrinak lortu."
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2333 msgid "Could not get selected items."
2334 msgstr "Ezin dira hautatutako gaiak lortu."
2335
2336 #: ../src/html/chm.cpp:445
2337 #, c-format
2338 msgid "Could not locate file '%s'."
2339 msgstr "Ezin da '%s' agiria kokatu."
2340
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2342 msgid "Could not remove column."
2343 msgstr "Ezin da zutabea kendu."
2344
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2346 msgid "Could not retrieve number of items"
2347 msgstr "Ezin da gai zenbatekoa berreskuratu"
2348
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2350 msgid "Could not set alignment."
2351 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2352
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2354 msgid "Could not set column width."
2355 msgstr "Ezin da zutabe zabalera ezarri."
2356
2357 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2358 msgid "Could not set header description."
2359 msgstr "Ezin da idazburu azalpena ezarri."
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2362 msgid "Could not set icon."
2363 msgstr "Ezin da ikonoa ezarri"
2364
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2366 msgid "Could not set maximum width."
2367 msgstr "Ezin da gehienezkoa zabalera ezarri."
2368
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2370 msgid "Could not set minimum width."
2371 msgstr "Ezin da gutxieneko zabalera ezarri."
2372
2373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2374 msgid "Could not set property flags."
2375 msgstr "Ezin da ezaugarri ikurrinak ezarri."
2376
2377 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2378 msgid "Could not start document preview."
2379 msgstr "Ezin da agiriaren aurreikuspena hasi."
2380
2381 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2382 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2383 msgid "Could not start printing."
2384 msgstr "Ezin da irarketa hasi"
2385
2386 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2387 msgid "Could not transfer data to window"
2388 msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
2389
2390 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2391 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2395 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2396 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2397 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2398 msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
2399
2400 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2401 msgid "Couldn't create a timer"
2402 msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
2403
2404 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2405 msgid "Couldn't create cursor."
2406 msgstr "Ezinezkoa kurtsorea sortzea."
2407
2408 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2409 msgid "Couldn't create the overlay window"
2410 msgstr "Ezinezkoa leiho gainjarria sortzea"
2411
2412 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Couldn't enumerate translations"
2415 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2416
2417 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2418 #, c-format
2419 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2420 msgstr "Ezinezkoa '%s' ikurra aurkitzea liburutegi dinamikoan"
2421
2422 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2423 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2424 msgstr "Ezinezkoa itzal estiloa lortzea wxBrush-tik."
2425
2426 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2427 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2428 msgstr "Ezinezkoa uneko hari puntua lortzea"
2429
2430 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2431 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2432 msgstr "Ezinezkoa hastea hitzingurua gainjarritako leihoan"
2433
2434 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2437 msgstr "Ezin da zlib hustutako jarioa abiatu."
2438
2439 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2440 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2441 msgstr ""
2442 "Ezinezkoa PNG irudia gertatzea - agiria hondatuta dago edo ez dago nahikoa "
2443 "oroimen."
2444
2445 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2446 #, c-format
2447 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2448 msgstr "Ezinezkoa '%s'-tik soinu datua gertatzea."
2449
2450 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2451 #, c-format
2452 msgid "Couldn't open audio: %s"
2453 msgstr "Ezinezkoa audioa irekitzea: %s"
2454
2455 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2456 #, c-format
2457 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2458 msgstr "Ezinezkoa '%s' gako heuskarrri erregistratzea."
2459
2460 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2461 msgid "Couldn't release a mutex"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2465 #, c-format
2466 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2467 msgstr "Ezinezkoa %d zerrenda aginte gaiari buruzko argibideak berreskuratzea."
2468
2469 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2470 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2471 msgid "Couldn't save PNG image."
2472 msgstr "Ezinezkoa PNG irudia gordetzea."
2473
2474 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2475 msgid "Couldn't terminate thread"
2476 msgstr "Ezinezkoa haria amaitzea"
2477
2478 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2479 #, c-format
2480 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2484 msgid "Create directory"
2485 msgstr "Sortu zuzenbidea"
2486
2487 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2488 msgid "Create new directory"
2489 msgstr "Sortu zuzenbide berria"
2490
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2492 msgid "Ctrl+"
2493 msgstr "Ctrl+"
2494
2495 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2496 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2497 msgid "Cu&t"
2498 msgstr "Eba&ki"
2499
2500 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2501 msgid "Current directory:"
2502 msgstr "Uneko zuzenbidea:"
2503
2504 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2505 msgid "Custom size"
2506 msgstr "Norbere neurria"
2507
2508 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2509 msgid "Customize Columns"
2510 msgstr "Norbereraratu Zutabeak"
2511
2512 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2513 msgid "Cut"
2514 msgstr "Ebaki"
2515
2516 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2517 msgid "Cut selection"
2518 msgstr "Ebaki hautapena"
2519
2520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2521 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2522 msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
2523
2524 #: ../src/common/paper.cpp:101
2525 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2526 msgstr "D orria, 22 x 34 in"
2527
2528 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2529 msgid "DDE poke request failed"
2530 msgstr "DDE eskabideak huts egin du"
2531
2532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2533 msgid "DECIMAL"
2534 msgstr "HAMARRENA"
2535
2536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2537 msgid "DEL"
2538 msgstr "DEL"
2539
2540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2541 msgid "DELETE"
2542 msgstr "EZABATU"
2543
2544 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2545 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2546 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketak ez du bitsakonera."
2547
2548 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2549 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2550 msgstr "DIB Idazburua: Irudi garaiera > 32767 pixel agiriko."
2551
2552 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2553 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2554 msgstr "DIB Idazburua: Irudi zabalera > 32767 pixel agiriko."
2555
2556 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2557 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2558 msgstr "DIB Idazburua: Bit-sakonera ezezaguna agirian."
2559
2560 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2561 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2562 msgstr "DIB Idazburua: Kodeaketa ezezaguna agirian."
2563
2564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2565 msgid "DIVIDE"
2566 msgstr "ZATITU"
2567
2568 #: ../src/common/paper.cpp:123
2569 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2570 msgstr "DL Gutunazala, 110 x 220 mm"
2571
2572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2573 msgid "DOWN"
2574 msgstr "BEHERA"
2575
2576 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2577 msgid "Dashed"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2581 msgid "Data object has invalid data format"
2582 msgstr "Datu objetuak baliogabeko datu heuskarria du"
2583
2584 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2585 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2586 msgstr "Datu aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
2587
2588 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2589 #, c-format
2590 msgid "Debug report \"%s\""
2591 msgstr " \"%s\" garbikea jakinarazpena"
2592
2593 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2594 msgid "Debug report couldn't be created."
2595 msgstr "Garbiketa jakinarazpena ezin da sortu."
2596
2597 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2598 msgid "Debug report generation has failed."
2599 msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortzeak huts egin du."
2600
2601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2602 msgid "Decorative"
2603 msgstr "Edergarria"
2604
2605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2606 msgid "Default encoding"
2607 msgstr "Berezko kodeaketa"
2608
2609 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2610 msgid "Default font"
2611 msgstr "Berezko hizkia"
2612
2613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2614 msgid "Default printer"
2615 msgstr "Berezko irarkailua"
2616
2617 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2618 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2619 msgid "Delete"
2620 msgstr "Ezabatu"
2621
2622 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2623 msgid "Delete A&ll"
2624 msgstr "Ezabatu &Dena"
2625
2626 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2627 msgid "Delete Style"
2628 msgstr "Ezabatu Estiloa"
2629
2630 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2631 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2632 msgid "Delete Text"
2633 msgstr "Ezabatu Idazkia"
2634
2635 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2636 msgid "Delete item"
2637 msgstr "Ezabatu gaia"
2638
2639 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2640 msgid "Delete selection"
2641 msgstr "Ezabatu hautapena"
2642
2643 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2644 #, c-format
2645 msgid "Delete style %s?"
2646 msgstr "%s estiloa ezabatu?"
2647
2648 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2649 #, c-format
2650 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: ../src/common/module.cpp:125
2654 #, c-format
2655 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Descending"
2661 msgstr "&Beherantz"
2662
2663 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2664 msgid "Desktop"
2665 msgstr "Mahigaina"
2666
2667 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2668 msgid "Developed by "
2669 msgstr "Garatzaileak"
2670
2671 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2672 msgid "Developers"
2673 msgstr "Garatzaileak"
2674
2675 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2676 msgid ""
2677 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2678 "not installed on this machine. Please install it."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2682 msgid "Did you know..."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2686 #, c-format
2687 msgid "DirectFB error %d occured."
2688 msgstr "DirectFB %d akatsa gertatu da."
2689
2690 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2691 msgid "Directories"
2692 msgstr "Zuzenbideak"
2693
2694 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2695 #, c-format
2696 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2697 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
2698
2699 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2700 #, c-format
2701 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2702 msgstr "%s' zuzenbidea ezin da ezabatu"
2703
2704 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2705 #, c-format
2706 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2707 msgstr "'%s' zuzenbidea ez dago!"
2708
2709 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2710 msgid "Directory does not exist"
2711 msgstr "Zuzenbidea ez dago"
2712
2713 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2714 msgid "Directory doesn't exist."
2715 msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2716
2717 #: ../src/common/docview.cpp:454
2718 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2722 msgid ""
2723 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2724 "insensitive."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2728 msgid "Display options dialog"
2729 msgstr "Erakutsi aukeren elakarrizketa"
2730
2731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2732 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2736 msgid ""
2737 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2738 "\" ?\n"
2739 "Current value is \n"
2740 "%s, \n"
2741 "New value is \n"
2742 "%s %1"
2743 msgstr ""
2744 "%s agirientzako erabilitako komandoa gainidaztea nahi duzu \"%s\" "
2745 "luzapenarekin ?\n"
2746 "Oraingo balioa da \n"
2747 "%s, \n"
2748 "Balio berria da \n"
2749 "%s %1"
2750
2751 #: ../src/common/docview.cpp:530
2752 #, c-format
2753 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2754 msgstr "Nahi duzu %s-ri aldaketak gordetzea?"
2755
2756 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2757 msgid "Documentation by "
2758 msgstr "Agirigilea"
2759
2760 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2761 msgid "Documentation writers"
2762 msgstr "Agiri idazleak"
2763
2764 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2765 msgid "Don't Save"
2766 msgstr "Ez Gorde"
2767
2768 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2769 msgid "Done"
2770 msgstr "Eginda"
2771
2772 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2773 msgid "Done."
2774 msgstr "Eginda."
2775
2776 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Dotted"
2779 msgstr "Eginda"
2780
2781 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Double"
2784 msgstr "bikoitza"
2785
2786 #: ../src/common/paper.cpp:178
2787 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2788 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza Itzulita 148 x 200 mm"
2789
2790 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2791 #, c-format
2792 msgid "Doubly used id : %d"
2793 msgstr "id bikoiztua : %d"
2794
2795 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2796 msgid "Down"
2797 msgstr "Behera"
2798
2799 #: ../src/common/paper.cpp:102
2800 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2801 msgstr "E orria, 34 x 44 in"
2802
2803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2804 msgid "END"
2805 msgstr "END"
2806
2807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2808 msgid "ENTER"
2809 msgstr "ENTER"
2810
2811 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2812 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2813 msgstr "EOF inotify azaltzailetik irekurtzean"
2814
2815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2816 msgid "ESC"
2817 msgstr "ESC"
2818
2819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2820 msgid "ESCAPE"
2821 msgstr "IRTEN"
2822
2823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2824 msgid "EXECUTE"
2825 msgstr "EXEKUTATU"
2826
2827 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Edit"
2830 msgstr "&Editatu"
2831
2832 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2833 msgid "Edit item"
2834 msgstr "Editatu gaia"
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2838 msgid "Enable the height value."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2843 msgid "Enable the width value."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Enable vertical alignment."
2850 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
2851
2852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2854 msgid "Enable vertical offset."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2858 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Enables a background colour."
2861 msgstr "Barren margoa"
2862
2863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2864 msgid "Enter a character style name"
2865 msgstr "Sartu hizki estilo izen bat"
2866
2867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2868 msgid "Enter a list style name"
2869 msgstr "Sartu zerrenda estilo izen bat"
2870
2871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2872 msgid "Enter a new style name"
2873 msgstr "Sartu estilo izen berri bat"
2874
2875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2876 msgid "Enter a paragraph style name"
2877 msgstr "Sartu esaldi estilo izena"
2878
2879 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2880 #, c-format
2881 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2882 msgstr "Sartu komandoa \"%s\" agiria irekitzeko:"
2883
2884 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2885 msgid "Entries found"
2886 msgstr "Aurkitutako sarrerak"
2887
2888 #: ../src/common/paper.cpp:144
2889 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2890 msgstr "Gonbidapen Gutunazala 220 x 220 mm"
2891
2892 #: ../src/common/config.cpp:476
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2896 msgstr ""
2897 "Ingurugiro aldaera hedapen hutsegitea: ez dago '%c'  %u kokapenean, hemen: '%"
2898 "s'."
2899
2900 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2901 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2902 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2903 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2904 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2905 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2906 msgid "Error"
2907 msgstr "Akatsa"
2908
2909 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2910 msgid "Error closing epoll descriptor"
2911 msgstr "Akatsa epoll azaltzailea istean"
2912
2913 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2914 msgid "Error closing kqueue instance"
2915 msgstr "Akats kqueue eskabidea istean"
2916
2917 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2918 msgid "Error creating directory"
2919 msgstr "Akatsa zuzenbidea irakurtzean"
2920
2921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2922 msgid "Error in reading image DIB."
2923 msgstr "Akatsa DIB irudia irakurtzean."
2924
2925 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2926 #, c-format
2927 msgid "Error in resource: %s"
2928 msgstr "Akatsa baliabidean: %s"
2929
2930 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2931 msgid "Error reading config options."
2932 msgstr "Akatsa itxurap aukerak irakurtzean."
2933
2934 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2935 msgid "Error saving user configuration data."
2936 msgstr "Akatsa erabiltzaile itxurapen datuak gordetzean."
2937
2938 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2939 msgid "Error while printing: "
2940 msgstr "Akatsa irarkitzerakoan:"
2941
2942 #: ../src/common/log.cpp:425
2943 msgid "Error: "
2944 msgstr "Akatsa:"
2945
2946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2947 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2948 msgstr "Esperantoera (ISO-8859-3)"
2949
2950 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
2951 msgid "Event queue overflowed"
2952 msgstr "Gertaera lerroak gainezka eginda"
2953
2954 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2955 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2956 msgstr "Agiri exekutagarriak (*.exe)|*.exe|Agiri guzitak (*.*)|*.*||"
2957
2958 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Execute"
2961 msgstr "&Ekin"
2962
2963 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
2964 #, c-format
2965 msgid "Execution of command '%s' failed"
2966 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan"
2967
2968 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2969 #, c-format
2970 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2971 msgstr "Hutsegitea '%s' komandoa exekutatzerakoan, akatsa: %ul"
2972
2973 #: ../src/common/paper.cpp:107
2974 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2975 msgstr "Executiboa, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2976
2977 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2981 msgstr ""
2982 "Esportatzen erregistro giltza: \"%s\" agiria jadanik badago eta ezin da "
2983 "gainidatzi."
2984
2985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
2986 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2987 msgstr "Unix Kodeorrialde Hedatua Japonierarako (EUC-JP)"
2988
2989 #: ../src/html/chm.cpp:728
2990 #, c-format
2991 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2992 msgstr "Hutsegitea '%s' '%s'-ra ateratzerakoan."
2993
2994 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
2995 msgid "F"
2996 msgstr "F"
2997
2998 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2999 msgid "Face Name"
3000 msgstr "Aurpegi Izena"
3001
3002 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3003 msgid "Failed to access lock file."
3004 msgstr "Hutsegitea blokeo agirira sartzerakoan."
3005
3006 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3007 #, c-format
3008 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3009 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailera gehitzerakoan"
3010
3011 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3012 #, c-format
3013 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3014 msgstr "Hutsegitea bitmaparako oroimenaren %luKb-a esleitzerakoan."
3015
3016 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3017 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3018 msgstr "Hutsegitea OpenGL-rako margoa esleitzerakoan"
3019
3020 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3021 msgid "Failed to change video mode"
3022 msgstr "Hutsegitea bideo modua aldatzerakoan"
3023
3024 #: ../src/common/image.cpp:2932
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3027 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3028
3029 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3030 #, c-format
3031 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3032 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen zuzenbidea garbitzean"
3033
3034 #: ../src/common/filename.cpp:216
3035 msgid "Failed to close file handle"
3036 msgstr "Hutsegitea agiri kudeatzailea isterakoan"
3037
3038 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3039 #, c-format
3040 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3041 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria isterakoan"
3042
3043 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3044 msgid "Failed to close the clipboard."
3045 msgstr "Hutsegitea gakoa isterakoan."
3046
3047 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3048 #, c-format
3049 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3050 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakuspena isterakoan"
3051
3052 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3053 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3054 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan: ez dago erabiltzaile-izen/sar-hitzik."
3055
3056 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3057 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3058 msgstr "Hutsegitea elkarketatzerakoan:: ez dago ISP deitzeko."
3059
3060 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3061 #, c-format
3062 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3063 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiria Unicodera bihurtzerakoan."
3064
3065 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3066 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3067 msgstr "Hutsegitea elkarrizketa edukiak gakora kopiatzerakoan."
3068
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3070 #, c-format
3071 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3072 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa kopiatzerakoan"
3073
3074 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3075 #, c-format
3076 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3077 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltzako edukiak '%s'-ra kopiatzerakoan."
3078
3079 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3080 #, c-format
3081 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3082 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra kopiatzerakoan"
3083
3084 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3085 #, c-format
3086 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3087 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro azpigiltza '%s'-ra  kopiatzerakoan."
3088
3089 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3090 msgid "Failed to create DDE string"
3091 msgstr "Hutsegitea DDE katea sortzerakoan"
3092
3093 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3094 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3095 msgstr "Hutsegitea MDI gaineko framea sortzerakoan."
3096
3097 #: ../src/common/filename.cpp:981
3098 msgid "Failed to create a temporary file name"
3099 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri izena sortzerakoan"
3100
3101 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3102 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3103 msgstr "Hutsegitea izengabeko hodia sortzerakoan"
3104
3105 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3108 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3109
3110 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3111 #, c-format
3112 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3113 msgstr "Hutsegitea '%s' zerbitzariarekin '%s' gaian elkarketa sortzerakoan"
3114
3115 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3116 msgid "Failed to create cursor."
3117 msgstr "Hutsegitea kurtsorea sortzerakoan."
3118
3119 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3122 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3123
3124 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Failed to create directory '%s'\n"
3128 "(Do you have the required permissions?)"
3129 msgstr ""
3130 "Hutsegitea '%s' zuzenbidea sortzerakoan\n"
3131 "(Badituzu beharrezko baimenak?)"
3132
3133 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3134 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3135 msgstr "Hutsegitea epoll azaltzailea sortzerakoan"
3136
3137 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3140 msgstr "Hutsegitea '%s' agirientzak sarrera erregistroa sortzerakoan."
3141
3142 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3145 msgstr ""
3146 "Hutsegitea bilaketa estandarra/ordeztu elkarrizketa sortzerakoan (akats "
3147 "kodea %d)"
3148
3149 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3150 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3156 msgstr "Hutsegitea HTML agiria %s kodeaketan erakusterakoan"
3157
3158 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3159 msgid "Failed to empty the clipboard."
3160 msgstr "Hutsegitea gakoa husterakoan."
3161
3162 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3163 msgid "Failed to enumerate video modes"
3164 msgstr "Hutsegita bideo moduak zenbakitzean"
3165
3166 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3167 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3173 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa ezartzerakoan: %s"
3174
3175 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3178 msgstr "Hutsegitea '%s' exekutatzeraoan\n"
3179
3180 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3181 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3182 msgstr "Hutsegitea curl exekutatzerakoan, mesedez ezarri HELBURUAN."
3183
3184 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3187 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3188
3189 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3192 msgstr ""
3193 "Hutsegitea adierazpen arrunt honentzak bateragarririk aurkitzerakoan: %s"
3194
3195 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3196 #, c-format
3197 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3198 msgstr "Hutsegitea ISP izenak lortzerakoan: %s"
3199
3200 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3203 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea sortzerakoan"
3204
3205 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3206 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3207 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak lortzerakoan"
3208
3209 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3210 msgid "Failed to get the local system time"
3211 msgstr "Hutsegitea tokiko sistema ordua lortzerakoan"
3212
3213 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3214 msgid "Failed to get the working directory"
3215 msgstr "Hutsegitea lan zuzenbidea lortzerakoan"
3216
3217 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3218 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3219 msgstr "Hutsegitea GUI abiatzerakoan: ez da barne gairik aurkitu."
3220
3221 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3222 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3223 msgstr "Hutsegitea MS HTML Laguntza abiatzerakoan."
3224
3225 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3226 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3227 msgstr "Hutsegitea OpenGL abiatzerakoan"
3228
3229 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3232 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa hasterakoan: %s"
3233
3234 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3235 msgid "Failed to insert text in the control."
3236 msgstr "Hutsegitea agintean idazkia sartzerakoan."
3237
3238 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3241 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria ikertzerakoan"
3242
3243 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3244 msgid "Failed to install signal handler"
3245 msgstr "Hutsegitea seinale kudeatzeilea ezartzerakoan"
3246
3247 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3248 msgid ""
3249 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3250 "program"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to kill process %d"
3256 msgstr "Hutsegitea %d garapena hiltzerakoan"
3257
3258 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3261 msgstr "Hutsegitea %%d irudia '%s' agiritik gertatzerakoan."
3262
3263 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3264 #, c-format
3265 msgid "Failed to load image %d from stream."
3266 msgstr "Hutsegitea %d irudia jariotik gertatzerakoan."
3267
3268 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3271 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3272
3273 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3276 msgstr "Hutsegita meta-agiria \"%s\" agiritik gertatzerakoan."
3277
3278 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3279 msgid "Failed to load mpr.dll."
3280 msgstr "Hutsegitea mpr.dll gertatzerakoan."
3281
3282 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3285 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea gertatzerakoan."
3286
3287 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3290 msgstr "Hutsegitea '%s' partekatze agiria gertatzerakoan"
3291
3292 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3295 msgstr "Hutsegitea \"%s\" baliabidea blokeatzerakoan."
3296
3297 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3300 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria blokeatzerakoan"
3301
3302 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3303 #, c-format
3304 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3305 msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
3306
3307 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3308 #, c-format
3309 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3310 msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
3311
3312 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3313 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3314 msgstr "Hutsegitea Sar/Irt bideak monitorizatzerakoan"
3315
3316 #: ../src/common/filename.cpp:199
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3319 msgstr "Hutsegitea '%s' irakurtzeko irekitzerakoan"
3320
3321 #: ../src/common/filename.cpp:204
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3324 msgstr "Hutsegitea '%s' idazteko irekitzerakoan"
3325
3326 #: ../src/html/chm.cpp:142
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3329 msgstr "Hutsegitea '%s' CHM agiria irekitzerakoan."
3330
3331 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3334 msgstr "Hutsegitea \"%s\" URL-a berezko bilatzailean irekitzerakoan."
3335
3336 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3339 msgstr "Hutsegitea \"%s\" zuzenbidea monitorizatzeko irekitzerakoan."
3340
3341 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3344 msgstr "Hutsegitea \"%s\" erakustea irekitzerakoan."
3345
3346 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3347 msgid "Failed to open temporary file."
3348 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiria irekitzerakoan."
3349
3350 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3351 msgid "Failed to open the clipboard."
3352 msgstr "Hutsegitea gakoa irekitzeakoan."
3353
3354 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3355 #, c-format
3356 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3357 msgstr "Hutsegitea Anitz-Formak aztertzerakoan: '%s'"
3358
3359 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3360 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3361 msgstr "Hutsegitea datua gakoan jartzerakoan"
3362
3363 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3364 msgid "Failed to read PID from lock file."
3365 msgstr "Hutsegitea blokeo agiritik PID-a irakurtzerakoan."
3366
3367 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3368 msgid "Failed to read config options."
3369 msgstr "Hutsegitea itxurap aukerak irakurtzerakoan."
3370
3371 #: ../src/common/docview.cpp:677
3372 #, c-format
3373 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3374 msgstr "Hutsegitea \"%s\" agiritik agiria irakurtzerakoan."
3375
3376 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3377 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3378 msgstr "Hutsegitea DirectFB pipe-tik gertaera irakurtzerakoan"
3379
3380 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3381 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3382 msgstr "Hutsegitea iratzar hoditik irakurtzerakoan"
3383
3384 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3385 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3389 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3393 #, c-format
3394 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3395 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratzean"
3396
3397 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3398 #, c-format
3399 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3400 msgstr "Hutsegitea '%s' hizkikodea kodeatzeaz gogoratzerakoan."
3401
3402 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3405 msgstr "Hutsegitea \"%s\" garbiketa jakinarazpen agiria kentzerakoan"
3406
3407 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3410 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria kentzerakoan"
3411
3412 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3413 #, c-format
3414 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3415 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiri zaharra kentzerakoan."
3416
3417 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3420 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro balioa '%s'-ra birrizendatzean."
3421
3422 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3426 "exists."
3427 msgstr ""
3428 "Hutsegitea '%s' agiria '%s'-ra birrizendatzean zerezn helmuga agiria jadanik "
3429 "badago."
3430
3431 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3434 msgstr "Hutsegitea '%s' erregistro giltza '%s'-ra birrizendatzean."
3435
3436 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3437 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3438 msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
3439
3440 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3443 msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
3444
3445 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3446 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3447 msgstr "Hutsegitea RAS akats mezutik idazkia berreskuratzerakoan"
3448
3449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3450 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3451 msgstr "Hutsegitea gako heuskarri sostengatuak berreskuratzearakoan"
3452
3453 #: ../src/common/docview.cpp:648
3454 #, c-format
3455 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3456 msgstr "Hutsegitea agiria \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3457
3458 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3461 msgstr "Hutsegitea bitmapa irduida \"%s\" agirian gordetzerakoan."
3462
3463 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3464 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3465 msgstr "Hutsegitea DDE ohar jakinarazpena bildaltzerakoan"
3466
3467 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3470 msgstr "Hutsegitea FTP eskualdaketa modua %s-ra ezartzerakoan."
3471
3472 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3473 msgid "Failed to set clipboard data."
3474 msgstr "Hutsegitea gako datua ezartzerakoan."
3475
3476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3479 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agirian baimenak ezartzerakoan"
3480
3481 #: ../src/common/file.cpp:551
3482 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3483 msgstr "Hutsegitea aldibaterako agiri baimenak ezartzerakoan"
3484
3485 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3486 msgid "Failed to set text in the text control."
3487 msgstr "Hutsegitea idazki agintean idazkia ezartzerakoan."
3488
3489 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3490 #, c-format
3491 msgid "Failed to set thread priority %d."
3492 msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
3493
3494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3495 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3501 msgstr "Hutsegitea '%s' irudia VFS oroimenean biltegiratzerakoan!"
3502
3503 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3504 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3505 msgstr "Hutsegitea DirectFB hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3506
3507 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3508 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3509 msgstr "Hutsegitea iratzar hodia ez-blokeatzen modura aldatzerakoan"
3510
3511 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3512 msgid "Failed to terminate a thread."
3513 msgstr "Hutsegitea hari bat amaitzean."
3514
3515 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3516 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3520 #, c-format
3521 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3522 msgstr "Hutsegitea urrutizkin elkarketa amaitzerakoan: %s"
3523
3524 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3527 msgstr "Hutsegitea '%s' agiria ikutzean"
3528
3529 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3532 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria desblokeatzean"
3533
3534 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3537 msgstr "Hutsegitea '%s' DDE zerbitzaria erregistratu gabetzerakoan"
3538
3539 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3540 #, c-format
3541 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3542 msgstr ""
3543 "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailetik erregistratu gabetzerakoan"
3544
3545 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3546 msgid "Failed to update user configuration file."
3547 msgstr "Hutsegitea erabiltzaile itxurapen agiria eguneratzean."
3548
3549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3552 msgstr "Hutsegitea garbiketa jakinarazpena igotzerakoan (akats kodea %d)."
3553
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3557 msgstr "Hutsegitea '%s' blokeo agiria idazterakoan"
3558
3559 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3560 msgid "False"
3561 msgstr "Faltsua"
3562
3563 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3564 msgid "Family"
3565 msgstr "Sendia"
3566
3567 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3568 msgid "File"
3569 msgstr "Agiria"
3570
3571 #: ../src/common/docview.cpp:665
3572 #, c-format
3573 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3574 msgstr "\"%s\" agiria ezin da irakurtzeko ireki."
3575
3576 #: ../src/common/docview.cpp:642
3577 #, c-format
3578 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3579 msgstr "\"%s\" agiria ezin da idazteko ireki."
3580
3581 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3582 #, c-format
3583 msgid "File %s does not exist."
3584 msgstr "%s agiria ez dago."
3585
3586 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3587 #, c-format
3588 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3589 msgstr "'%s' agiria jadanik badago, egitan nahi duzu gainidaztea?"
3590
3591 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "File '%s' already exists.\n"
3595 "Do you want to replace it?"
3596 msgstr ""
3597 "'%s' agiria jadanik badago.\n"
3598 "Ordeztea nahi duzu?"
3599
3600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3601 msgid "File couldn't be loaded."
3602 msgstr "Agiria ezin da gertatu."
3603
3604 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3605 #, c-format
3606 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3607 msgstr "Agiri elkarrizketa hutsegitea %0lx akats kodearekin."
3608
3609 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3610 msgid "File error"
3611 msgstr "Agiri akatsa"
3612
3613 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3614 msgid "File name exists already."
3615 msgstr "Agiri izena badago jadanik."
3616
3617 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3618 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3622 msgid "Files"
3623 msgstr "Agiriak"
3624
3625 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3626 #, c-format
3627 msgid "Files (%s)"
3628 msgstr "Agiriak (%s)"
3629
3630 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3631 msgid "Filter"
3632 msgstr "Iragazkia"
3633
3634 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3635 msgid "Find"
3636 msgstr "Bilatu"
3637
3638 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3639 #, fuzzy
3640 msgid "First"
3641 msgstr "&Lehena"
3642
3643 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3644 #, fuzzy
3645 msgid "First page"
3646 msgstr "Hurrengo orrialdea"
3647
3648 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3649 msgid "Fixed font:"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3653 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3654 msgstr ""
3655
3656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3657 msgid "Floating"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Floppy"
3663 msgstr "&Nasai"
3664
3665 #: ../src/common/paper.cpp:113
3666 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3667 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3668
3669 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3670 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3671 msgid "Font"
3672 msgstr "Hizkia"
3673
3674 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3675 msgid "Font &weight:"
3676 msgstr "Hizki &zabalera:"
3677
3678 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3679 msgid "Font size:"
3680 msgstr "Hizki neurria:"
3681
3682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3683 msgid "Font st&yle:"
3684 msgstr "Hizki es&tiloa:"
3685
3686 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3687 msgid "Font:"
3688 msgstr "Hizkia:"
3689
3690 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3691 #, c-format
3692 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3696 msgid "Fork failed"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Forward"
3702 msgstr "&Aurrera"
3703
3704 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3705 msgid "Forward hrefs are not supported"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3709 #, c-format
3710 msgid "Found %i matches"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3714 msgid "From:"
3715 msgstr "Hemendik:"
3716
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3718 msgid "GIF: Invalid gif index."
3719 msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
3720
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3722 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3726 msgid "GIF: error in GIF image format."
3727 msgstr "GIF: akats GIF irudi formatuan."
3728
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3730 msgid "GIF: not enough memory."
3731 msgstr "GIF: ez dago nahikoa oroimenik."
3732
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3734 msgid "GIF: unknown error!!!"
3735 msgstr "GIF: akats ezezaguna!!!"
3736
3737 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3738 msgid "GTK+ theme"
3739 msgstr "GTK+ gaia"
3740
3741 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3742 msgid "Generic PostScript"
3743 msgstr "PostScript Generikoa"
3744
3745 #: ../src/common/paper.cpp:137
3746 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3747 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3748
3749 #: ../src/common/paper.cpp:136
3750 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3751 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3752
3753 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3754 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3758 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3762 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3766 msgid "Go back"
3767 msgstr "Joan atzera"
3768
3769 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3770 msgid "Go forward"
3771 msgstr "Joan aurrera"
3772
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3774 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3775 msgstr "Joan maila bat gora agiri hierarkian"
3776
3777 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3778 msgid "Go to home directory"
3779 msgstr "Joan hasierako zuzenbidera"
3780
3781 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3782 msgid "Go to parent directory"
3783 msgstr "Joan gaineko zuzenbidera"
3784
3785 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3786 msgid "Graphics art by "
3787 msgstr "Grafikogilea"
3788
3789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3790 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3791 msgstr "Greziarra (ISO-8859-7)"
3792
3793 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3794 msgid "Groove"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3798 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3802 msgid "HELP"
3803 msgstr "LAGUNTZA"
3804
3805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3806 msgid "HOME"
3807 msgstr "HASIERA"
3808
3809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3810 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3811 msgstr "HTML Laguntza Egitasmoa (*.hhp)|*.hhp|"
3812
3813 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3814 #, c-format
3815 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3816 msgstr "HTML %s aingura ez dago."
3817
3818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3819 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3820 msgstr "HTML agiriak (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3821
3822 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Harddisk"
3825 msgstr "&Diska gogorra"
3826
3827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3828 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3829 msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)"
3830
3831 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3832 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3833 msgid "Help"
3834 msgstr "Laguntza"
3835
3836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3837 msgid "Help Browser Options"
3838 msgstr "Laguntza Bilatzaile Aukerak"
3839
3840 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3841 msgid "Help Index"
3842 msgstr "Laguntza Aurkibidea"
3843
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3845 msgid "Help Printing"
3846 msgstr "Laguntza Irarketa"
3847
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3849 msgid "Help Topics"
3850 msgstr "Laguntza Gaiak"
3851
3852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3853 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3854 msgstr "Laguntza liburuak (*.htb)|*.htb|Laguntza liburuak (*.zip)|*.zip|"
3855
3856 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3857 #, c-format
3858 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3859 msgstr "\"%s\" laguntza zuzenbidea ez da aurkitu."
3860
3861 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3862 #, c-format
3863 msgid "Help file \"%s\" not found."
3864 msgstr "\"%s\" laguntza agiri ez da aurkitu."
3865
3866 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3867 #, c-format
3868 msgid "Help: %s"
3869 msgstr "Laguntza: %s"
3870
3871 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3872 msgid "Hide"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3876 msgid "Hide Others"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3880 msgid "Hide this notification message."
3881 msgstr "Ezkutatu ohar mezu hau."
3882
3883 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3884 msgid "Home"
3885 msgstr "Hasiera"
3886
3887 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3888 msgid "Home directory"
3889 msgstr "Hasierako zuzenbidea"
3890
3891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3893 msgid "How the object will float relative to the text."
3894 msgstr ""
3895
3896 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3897 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3898 msgstr "ICO: Akatsa DIB mozorroa irakurtzerakoan."
3899
3900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3903 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3904 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3905 msgstr "ICO: Akatsa irudi agiria idazterakoan!"
3906
3907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3908 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3909 msgstr "ICO: Irudi garaiegia ikono batentzat."
3910
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3912 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3913 msgstr "ICO: Irudi zabalegia ikono batentzat."
3914
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3916 msgid "ICO: Invalid icon index."
3917 msgstr "ICO: ikono aurkibide baliogabea."
3918
3919 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3920 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3921 msgstr ""
3922
3923 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3924 msgid "IFF: error in IFF image format."
3925 msgstr "IFF: akatsa IFF irudi heuskarrian."
3926
3927 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3928 msgid "IFF: not enough memory."
3929 msgstr "IFF: ez dago nahikoa oroimenik."
3930
3931 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3932 msgid "IFF: unknown error!!!"
3933 msgstr "IFF: akats ezezaguna!!!"
3934
3935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3936 msgid "INS"
3937 msgstr "INS"
3938
3939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3940 msgid "INSERT"
3941 msgstr "SARTU"
3942
3943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
3944 msgid "ISO-2022-JP"
3945 msgstr "ISO-2022-JP"
3946
3947 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
3948 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3949 msgstr "Ikono eta idazki aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
3950
3951 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3952 msgid ""
3953 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3954 "narrow."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3958 msgid ""
3959 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3960 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3964 msgid ""
3965 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3966 "\"Cancel\" button,\n"
3967 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3968 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3972 #, c-format
3973 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3974 msgstr "\"%s\" giltzaren \"%s\" balioa ezikusten."
3975
3976 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3977 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3978 msgstr "Legezkanpoko Objetu Klasea (Ez-wxEvtHandler) Gertaera Iturubur bezala"
3979
3980 #: ../src/common/xti.cpp:514
3981 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: ../src/common/xti.cpp:502
3985 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3989 msgid "Illegal directory name."
3990 msgstr "Legezkanpoko zuzenbide izena."
3991
3992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
3993 msgid "Illegal file specification."
3994 msgstr "Legezkanpoko agiri zehaztapena"
3995
3996 #: ../src/common/image.cpp:2053
3997 msgid "Image and mask have different sizes."
3998 msgstr "Irudia eta mozorroak neurri ezberdinak dituzte."
3999
4000 #: ../src/common/image.cpp:2409
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "Image file is not of type %d."
4003 msgstr "Irudi agiria ez da %ld motakoa."
4004
4005 #: ../src/common/image.cpp:2529
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "Image is not of type %s."
4008 msgstr "Irudi agiria ez da %s motakoa."
4009
4010 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4011 msgid ""
4012 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4013 "Please reinstall riched32.dll"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4017 msgid "Impossible to get child process input"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4021 #, c-format
4022 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4023 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzat baimenak lortzea"
4024
4025 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4026 #, c-format
4027 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4028 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria gainidaztea"
4029
4030 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4031 #, c-format
4032 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4033 msgstr "Ezinezkoa '%s' agiriarentzako baimenak ezartzea"
4034
4035 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4036 #, c-format
4037 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4038 msgstr "GIF frame neurri okerra (%u, %d) #%u framean"
4039
4040 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4041 msgid "Incorrect number of arguments."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4045 msgid "Indent"
4046 msgstr "Elkarmarratxoa"
4047
4048 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4049 msgid "Indents && Spacing"
4050 msgstr "Elkarmarratxoak eta Tarteak"
4051
4052 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4053 msgid "Index"
4054 msgstr "Aurkibidea"
4055
4056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4057 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4058 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
4059
4060 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Info"
4063 msgstr "&Argibideak"
4064
4065 #: ../src/common/init.cpp:261
4066 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4067 msgstr "Abiatzeak huts egin du abiostean, uzten."
4068
4069 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4070 msgid "Insert"
4071 msgstr "Sartu"
4072
4073 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4074 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4075 msgid "Insert Image"
4076 msgstr "Sartu Irudia"
4077
4078 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Insert Object"
4081 msgstr "Sartu Idazkia"
4082
4083 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4084 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4085 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4086 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4087 msgid "Insert Text"
4088 msgstr "Sartu Idazkia"
4089
4090 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4091 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4094 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
4095
4096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Inset"
4099 msgstr "Sartu"
4100
4101 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4102 #, c-format
4103 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4104 msgstr "GTK+ komando lerro aukera baliogabea, erabili \"%s --help\""
4105
4106 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4107 msgid "Invalid TIFF image index."
4108 msgstr "TIFF irudi aurkibide baliogabea."
4109
4110 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4111 msgid "Invalid data view item"
4112 msgstr "Datu ikus gai baliogabea"
4113
4114 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4115 #, c-format
4116 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4117 msgstr "Erakus modu zehaztapen baliogabea '%s'."
4118
4119 #: ../src/x11/app.cpp:122
4120 #, c-format
4121 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4122 msgstr "Geometria zehaztapen baliogabea '%s'"
4123
4124 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4125 #, c-format
4126 msgid "Invalid lock file '%s'."
4127 msgstr " '%s' blokeo agiri baliogabea "
4128
4129 #: ../src/common/translation.cpp:955
4130 msgid "Invalid message catalog."
4131 msgstr "Mezu katalogo baliogabea."
4132
4133 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4134 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4138 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: ../src/common/regex.cpp:314
4142 #, c-format
4143 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4144 msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
4145
4146 #: ../src/common/config.cpp:229
4147 #, c-format
4148 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4149 msgstr ""
4150
4151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4152 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4153 msgid "Italic"
4154 msgstr "Etzana"
4155
4156 #: ../src/common/paper.cpp:132
4157 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4158 msgstr "Italiar Gutunazala, 110 x 230 mm"
4159
4160 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4161 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4162 msgstr "JPEG: Ezinezkoa gertatzea - agiria zihurrenik hondatuta dago."
4163
4164 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4165 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4166 msgstr "JPEG: Ezinezkoa irudia gordetzea."
4167
4168 #: ../src/common/paper.cpp:165
4169 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4170 msgstr "Japoniar Bidaitxartel Bikoitza 200 x 148 mm"
4171
4172 #: ../src/common/paper.cpp:169
4173 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4174 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3"
4175
4176 #: ../src/common/paper.cpp:182
4177 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4178 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #3 Itzulita"
4179
4180 #: ../src/common/paper.cpp:170
4181 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4182 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4"
4183
4184 #: ../src/common/paper.cpp:183
4185 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4186 msgstr "Japoniar Gutunazala Chou #4 Itzulita"
4187
4188 #: ../src/common/paper.cpp:167
4189 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4190 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2"
4191
4192 #: ../src/common/paper.cpp:180
4193 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4194 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #2 Itzulita"
4195
4196 #: ../src/common/paper.cpp:168
4197 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4198 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3"
4199
4200 #: ../src/common/paper.cpp:181
4201 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4202 msgstr "Japoniar Gutunazala Kaku #3 Itzulita"
4203
4204 #: ../src/common/paper.cpp:187
4205 msgid "Japanese Envelope You #4"
4206 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4"
4207
4208 #: ../src/common/paper.cpp:188
4209 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4210 msgstr "Japoniar Gutunazala You #4 Itzulita"
4211
4212 #: ../src/common/paper.cpp:140
4213 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4214 msgstr "Japoniar Bidaitxartela 100 x 148 mm"
4215
4216 #: ../src/common/paper.cpp:177
4217 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4218 msgstr "Japoniar Bidaitxartela Itzulita 148 x 100 mm"
4219
4220 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Jump to"
4223 msgstr "&Jauzi hona"
4224
4225 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4226 msgid "Justified"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4233 msgid "Justify text left and right."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4237 msgid "KOI8-R"
4238 msgstr "KOI8-R"
4239
4240 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4241 msgid "KOI8-U"
4242 msgstr "KOI8-U"
4243
4244 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4245 msgid "KP_"
4246 msgstr "KP_"
4247
4248 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4249 msgid "KP_ADD"
4250 msgstr "KP_GEHITU"
4251
4252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4253 msgid "KP_BEGIN"
4254 msgstr "KP_HASIERA"
4255
4256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4257 msgid "KP_DECIMAL"
4258 msgstr "KP_HAMARRENA"
4259
4260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4261 msgid "KP_DELETE"
4262 msgstr "KP_EZABATU"
4263
4264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4265 msgid "KP_DIVIDE"
4266 msgstr "KP_ZATITU"
4267
4268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4269 msgid "KP_DOWN"
4270 msgstr "KP_BEHERA"
4271
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4273 msgid "KP_END"
4274 msgstr "KP_AMAIERA"
4275
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4277 msgid "KP_ENTER"
4278 msgstr "KP_ENTER"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4281 msgid "KP_EQUAL"
4282 msgstr "KP_BERDIN"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4285 msgid "KP_HOME"
4286 msgstr "KP_HASIERA"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4289 msgid "KP_INSERT"
4290 msgstr "KP_SARTU"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4293 msgid "KP_LEFT"
4294 msgstr "KP_EZKER"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4297 msgid "KP_MULTIPLY"
4298 msgstr "KP_BIDER"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4301 msgid "KP_NEXT"
4302 msgstr "KP_HURRENGOA"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4305 msgid "KP_PAGEDOWN"
4306 msgstr "KP_ORRBEHERA"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4309 msgid "KP_PAGEUP"
4310 msgstr "KP_ORRGORA"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4313 msgid "KP_PRIOR"
4314 msgstr "KP_LEHEN"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4317 msgid "KP_RIGHT"
4318 msgstr "KP_ESKUIN"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4321 msgid "KP_SEPARATOR"
4322 msgstr "KP_BANANTZAILEA"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4325 msgid "KP_SPACE"
4326 msgstr "KP_TARTEA"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4329 msgid "KP_SUBTRACT"
4330 msgstr "KP_KENKETA"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4333 msgid "KP_TAB"
4334 msgstr "KP_TAB"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4337 msgid "KP_UP"
4338 msgstr "KP_GORA"
4339
4340 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4341 msgid "L&ine spacing:"
4342 msgstr "L&erro tartea:"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4345 msgid "LEFT"
4346 msgstr "EZKER"
4347
4348 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4349 msgid "Landscape"
4350 msgstr "Etzana"
4351
4352 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Last"
4355 msgstr "&Azkena"
4356
4357 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Last page"
4360 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4361
4362 #: ../src/common/log.cpp:258
4363 #, c-format
4364 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4365 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4366 msgstr[0] ""
4367 msgstr[1] ""
4368
4369 #: ../src/common/paper.cpp:105
4370 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4371 msgstr "Liburu nagusia, 17 x 11 in"
4372
4373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4378 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4380 msgid "Left"
4381 msgstr "Ezker"
4382
4383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4385 msgid "Left (&first line):"
4386 msgstr "Ezkerra (&lehen lerroa):"
4387
4388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4389 msgid "Left margin (mm):"
4390 msgstr "Ezker bazterra (mm):"
4391
4392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4396 msgid "Left-align text."
4397 msgstr "Idazkiaren ezkerrera lerrokatu."
4398
4399 #: ../src/common/paper.cpp:146
4400 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4401 msgstr "Legezkoa Estra 9 1/2 x 15 in"
4402
4403 #: ../src/common/paper.cpp:98
4404 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4405 msgstr "Legezkoa, 8 1/2 x 14 in"
4406
4407 #: ../src/common/paper.cpp:145
4408 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4409 msgstr "Gutuna Estra 9 1/2 x 12 in"
4410
4411 #: ../src/common/paper.cpp:151
4412 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4413 msgstr "Gutuna Estra Zeharka 9.275 x 12 in"
4414
4415 #: ../src/common/paper.cpp:154
4416 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4417 msgstr "Gutuna Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4418
4419 #: ../src/common/paper.cpp:171
4420 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4421 msgstr "Gutuna Itzulita 11 x 8 1/2 in"
4422
4423 #: ../src/common/paper.cpp:103
4424 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4425 msgstr "Gutun Txikia, 8 1/2 x 11 in"
4426
4427 #: ../src/common/paper.cpp:149
4428 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4429 msgstr "Gutuna Zeharka 8 1/2 x 11 in"
4430
4431 #: ../src/common/paper.cpp:97
4432 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4433 msgstr "Gutuna, 8 1/2 x 11 in"
4434
4435 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4436 msgid "License"
4437 msgstr "Baimena"
4438
4439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4440 msgid "Light"
4441 msgstr "Arina"
4442
4443 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4444 #, c-format
4445 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4446 msgstr "%lu lerroa \"%s\" mapa agirian joskera baliogabea du, ahaztuta."
4447
4448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4449 msgid "Line spacing:"
4450 msgstr "Lerro tartea:"
4451
4452 #: ../src/html/chm.cpp:841
4453 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4454 msgstr "Loturak  '//' du, lotura osoan bihurtuta."
4455
4456 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4457 msgid "List Style"
4458 msgstr "Zerrenda Estiloa"
4459
4460 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4461 msgid "List styles"
4462 msgstr "Zerrenda estiloak"
4463
4464 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4465 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4466 msgid "Lists font sizes in points."
4467 msgstr "Hizki neurriak puntutan zerrenda."
4468
4469 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4470 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4471 msgid "Lists the available fonts."
4472 msgstr "Hizki eskuragarrien zerrenda"
4473
4474 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4475 #, c-format
4476 msgid "Load %s file"
4477 msgstr "Gertatu %s agiria"
4478
4479 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4480 msgid "Loading : "
4481 msgstr "Gertatzen :"
4482
4483 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4484 #, c-format
4485 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4486 msgstr "'%s' blokeo agiriak jabe okerra du."
4487
4488 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4489 #, c-format
4490 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4491 msgstr "'%s' blokeo agiriak baimen okerrak ditu."
4492
4493 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4494 #, c-format
4495 msgid "Log saved to the file '%s'."
4496 msgstr "Oharra '%s' agirian gordeta."
4497
4498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4500 msgid "Lower case letters"
4501 msgstr "Hizki xeheak"
4502
4503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4505 msgid "Lower case roman numerals"
4506 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki xehetan"
4507
4508 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4509 msgid "MDI child"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4513 msgid "MENU"
4514 msgstr "MENUA"
4515
4516 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4517 msgid ""
4518 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4519 "not installed on this machine. Please install it."
4520 msgstr ""
4521 "MS HTML Laguntza eginkizunak ez daude eskuragarri MS HTML Laguntza "
4522 "liburutegia ez delako ezarri gailu honetan. Mesedez ezarri ezazu."
4523
4524 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4525 msgid "Ma&ximize"
4526 msgstr "Han&ditu"
4527
4528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4529 msgid "MacArabic"
4530 msgstr "MacArabiera"
4531
4532 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4533 msgid "MacArmenian"
4534 msgstr "MacArmeniera"
4535
4536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4537 msgid "MacBengali"
4538 msgstr "MacBengaliera"
4539
4540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4541 msgid "MacBurmese"
4542 msgstr "MacBurmesera"
4543
4544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4545 msgid "MacCeltic"
4546 msgstr "MacZeltiera"
4547
4548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4549 msgid "MacCentralEurRoman"
4550 msgstr "MacEurErdErrom"
4551
4552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4553 msgid "MacChineseSimp"
4554 msgstr "MacTxineraArrun"
4555
4556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4557 msgid "MacChineseTrad"
4558 msgstr "MacTxinera Trad"
4559
4560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4561 msgid "MacCroatian"
4562 msgstr "MacKroaziera"
4563
4564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4565 msgid "MacCyrillic"
4566 msgstr "MacZirilikoa"
4567
4568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4569 msgid "MacDevanagari"
4570 msgstr "MacDevanagariera"
4571
4572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4573 msgid "MacDingbats"
4574 msgstr "MacDingbatsera"
4575
4576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4577 msgid "MacEthiopic"
4578 msgstr "MacEtiopiera"
4579
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4581 msgid "MacExtArabic"
4582 msgstr "MacExtArabiera"
4583
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4585 msgid "MacGaelic"
4586 msgstr "MacGaeliera"
4587
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4589 msgid "MacGeorgian"
4590 msgstr "MacGeorgiera"
4591
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4593 msgid "MacGreek"
4594 msgstr "MacGreziera"
4595
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4597 msgid "MacGujarati"
4598 msgstr "MacGujaratiera"
4599
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4601 msgid "MacGurmukhi"
4602 msgstr "MacGurmukhiera"
4603
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4605 msgid "MacHebrew"
4606 msgstr "MacHebraiera"
4607
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4609 msgid "MacIcelandic"
4610 msgstr "MacIslandiera"
4611
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4613 msgid "MacJapanese"
4614 msgstr "MacJaponiera"
4615
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4617 msgid "MacKannada"
4618 msgstr "MacKannadera"
4619
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4621 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4622 msgstr "MacTeklatuaGlyphs"
4623
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4625 msgid "MacKhmer"
4626 msgstr "MacKhmerrera"
4627
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4629 msgid "MacKorean"
4630 msgstr "MacKoreaera"
4631
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4633 msgid "MacLaotian"
4634 msgstr "MacLaotiera"
4635
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4637 msgid "MacMalayalam"
4638 msgstr "MacMalayalera"
4639
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4641 msgid "MacMongolian"
4642 msgstr "MacMongoliera"
4643
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4645 msgid "MacOriya"
4646 msgstr "MacOriyera"
4647
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4649 msgid "MacRoman"
4650 msgstr "MacErromatarra"
4651
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4653 msgid "MacRomanian"
4654 msgstr "MacErrumaniera"
4655
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4657 msgid "MacSinhalese"
4658 msgstr "MacSinhalera"
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4661 msgid "MacSymbol"
4662 msgstr "MacSymbol"
4663
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4665 msgid "MacTamil"
4666 msgstr "MacTamilera"
4667
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4669 msgid "MacTelugu"
4670 msgstr "MacTeluguera"
4671
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4673 msgid "MacThai"
4674 msgstr "MacThailandiera"
4675
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4677 msgid "MacTibetan"
4678 msgstr "MacTibetera"
4679
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4681 msgid "MacTurkish"
4682 msgstr "MacTurkiera"
4683
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4685 msgid "MacVietnamese"
4686 msgstr "MacVietnamera"
4687
4688 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4689 msgid "Make a selection:"
4690 msgstr "Egin hautapen bat:"
4691
4692 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4693 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Margins"
4696 msgstr "MacGeorgiera"
4697
4698 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4699 msgid "Match case"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4703 #, c-format
4704 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4705 msgstr "VFS oroimenak jadanik badu '%s' agiria!"
4706
4707 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4708 msgid "Menu"
4709 msgstr "Menua"
4710
4711 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4712 msgid "Message"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4716 msgid "Metal theme"
4717 msgstr "Metal gaia"
4718
4719 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4720 msgid "Method or property not found."
4721 msgstr ""
4722
4723 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4724 msgid "Mi&nimize"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4728 msgid "Missing a required parameter."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4732 #, c-format
4733 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4734 msgstr "%ix%i-%i modua ez da eskuragarria."
4735
4736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4737 msgid "Modern"
4738 msgstr "Modernoa"
4739
4740 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4741 msgid "Modified"
4742 msgstr "Aldatuta"
4743
4744 #: ../src/common/module.cpp:134
4745 #, c-format
4746 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4747 msgstr "\"%s\" moduloa abiatzeak huts egin du"
4748
4749 #: ../src/common/paper.cpp:133
4750 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4751 msgstr "Errege Gutunazala, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4752
4753 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4754 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4755 msgstr ""
4756
4757 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4758 msgid "Move down"
4759 msgstr "Mugitu behera"
4760
4761 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4762 msgid "Move up"
4763 msgstr "Mugitu gora"
4764
4765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4769 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
4770
4771 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4773 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4777 msgid "Multiple Cell Properties"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4781 msgid "NUM_LOCK"
4782 msgstr "ZENB_BLOK"
4783
4784 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4785 msgid "Name"
4786 msgstr "Izena"
4787
4788 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Network"
4791 msgstr "&Sarea"
4792
4793 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4794 #, fuzzy
4795 msgid "New"
4796 msgstr "&Berria"
4797
4798 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4799 msgid "New &Character Style..."
4800 msgstr "Hizki Estilo &Berria..."
4801
4802 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4803 msgid "New &List Style..."
4804 msgstr "Zerrenda E&stilo Berria..."
4805
4806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4807 msgid "New &Paragraph Style..."
4808 msgstr "Esaldi &Estilo Berria..."
4809
4810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4812 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4813 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4818 msgid "New Style"
4819 msgstr "Estilo Berria"
4820
4821 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4822 msgid "New directory"
4823 msgstr "Zuzenbide berria"
4824
4825 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4826 msgid "New item"
4827 msgstr "Gai berria"
4828
4829 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4830 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4831 msgid "NewName"
4832 msgstr "Izen Berria"
4833
4834 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4835 msgid "Next"
4836 msgstr "Hurrengoa"
4837
4838 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4839 msgid "Next page"
4840 msgstr "Hurrengo orrialdea"
4841
4842 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4843 msgid "No"
4844 msgstr "EZ"
4845
4846 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4847 #, c-format
4848 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4852 #, c-format
4853 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4857 msgid "No column existing."
4858 msgstr "Ez dago zutaberik."
4859
4860 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4861 msgid "No column for the specified column existing."
4862 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabearentzat."
4863
4864 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4865 msgid "No column for the specified column position existing."
4866 msgstr "Ez dago zutaberik adierazitako zutabe kokapenean."
4867
4868 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4869 msgid "No default application configured for HTML files."
4870 msgstr "Ez dago berezko aplikaziorik itxuratuta HTML agirientzat."
4871
4872 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4873 msgid "No entries found."
4874 msgstr "Ez da sarrerarik aurkitu."
4875
4876 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4880 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4881 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4882 "one)?"
4883 msgstr ""
4884 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4885 "baina '%s' kodeaketa aukera eskuragarri dago.\n"
4886 "Nahi duzu kodeaketa hau erabiltzea (bestela beste bat hautatu beharko duzu)?"
4887
4888 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4892 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4893 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4894 msgstr ""
4895 "Ez da aurkitu hizkirik idazkia erakusteko '%s' kodeaketan.\n"
4896 "Nahi duzu hautatzea hizki bat kodeaketa honetarako erabitzeko\n"
4897 "(bestela idazkia kodeaketa honetan ez da zuzen erakutsiko)?"
4898
4899 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4900 msgid "No handler found for animation type."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: ../src/common/image.cpp:2391
4904 msgid "No handler found for image type."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4908 #: ../src/common/image.cpp:2553
4909 #, c-format
4910 msgid "No image handler for type %d defined."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4914 #, c-format
4915 msgid "No image handler for type %s defined."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4919 msgid "No matching page found yet"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4923 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4924 msgstr ""
4925 "Ez da aurkezlerik edo baliogabeko aurkezle mota adierazi da egile datu "
4926 "zutaberako."
4927
4928 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
4929 msgid "No renderer specified for column."
4930 msgstr "Ez da aurkezlerik adierazi zutaberako."
4931
4932 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4933 msgid "No sound"
4934 msgstr "Soinu gabe"
4935
4936 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
4937 msgid "No unused colour in image being masked."
4938 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik mozorrotzen den irudian."
4939
4940 #: ../src/common/image.cpp:3029
4941 msgid "No unused colour in image."
4942 msgstr "Ez dago erabiligabeko margorik irudian."
4943
4944 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4945 #, c-format
4946 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4947 msgstr "Ez da baliozko mapaketarik aurkitu \"%s\" agirian."
4948
4949 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
4951 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
4952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
4953 #, fuzzy
4954 msgid "None"
4955 msgstr "(Bat ere ez)"
4956
4957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4958 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4959 msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
4960
4961 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4962 msgid "Normal"
4963 msgstr "Normala"
4964
4965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4966 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4967 msgstr ""
4968
4969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4970 msgid "Normal font:"
4971 msgstr "Hizki arrunta:"
4972
4973 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
4974 #, c-format
4975 msgid "Not %s"
4976 msgstr "Ez %s"
4977
4978 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
4979 msgid "Not available"
4980 msgstr "Eskuraezina"
4981
4982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
4983 msgid "Not underlined"
4984 msgstr "Ez azpimarratua"
4985
4986 #: ../src/common/paper.cpp:117
4987 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4988 msgstr "Oharra, 8 1/2 x 11 in"
4989
4990 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
4991 msgid "Notice"
4992 msgstr "Albistea"
4993
4994 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
4995 msgid "Number of columns could not be determined."
4996 msgstr "Zutabe zenbatekoa ezin da zehaztu."
4997
4998 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4999 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5000 msgid "Numbered outline"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5004 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5005 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5006 msgid "OK"
5007 msgstr "Ongi"
5008
5009 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5010 #, c-format
5011 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Object Properties"
5017 msgstr "&Ezaugarriak"
5018
5019 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5020 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5024 msgid "Objects must have an id attribute"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5028 msgid "Open File"
5029 msgstr "Ireki Agiria"
5030
5031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5032 msgid "Open HTML document"
5033 msgstr "Ireki HTML agiria"
5034
5035 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5036 #, c-format
5037 msgid "Open file \"%s\""
5038 msgstr "Ireki \"%s\" agiria"
5039
5040 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Open..."
5043 msgstr "&Ireki..."
5044
5045 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5046 #, c-format
5047 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5048 msgstr "\"%s\" GL funzio irekitze hutsegitea: %s (akatsa %d)"
5049
5050 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5052 msgid "Operation not permitted."
5053 msgstr "Eragiketa baimengabea."
5054
5055 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5056 #, fuzzy, c-format
5057 msgid "Option '%s' can't be negated"
5058 msgstr "'%s' zuzenbidea ezin da sortu"
5059
5060 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5061 #, c-format
5062 msgid "Option '%s' requires a value."
5063 msgstr "'%s' aukerak balio bat behar du."
5064
5065 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5066 #, c-format
5067 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5068 msgstr "'%s' aukera: '%s' ezin du bihurtu data batera."
5069
5070 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5071 msgid "Options"
5072 msgstr "Aukerak"
5073
5074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5075 msgid "Orientation"
5076 msgstr "Norantza"
5077
5078 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5079 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5080 msgstr ""
5081
5082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5084 msgid "Outline"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5088 msgid "Outset"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5092 msgid "Overflow while coercing argument values."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5096 msgid "PAGEDOWN"
5097 msgstr "ORRBEHERA"
5098
5099 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5100 msgid "PAGEUP"
5101 msgstr "ORRGORA"
5102
5103 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5104 msgid "PAUSE"
5105 msgstr "PAUSA"
5106
5107 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5108 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5109 msgstr "PCX: ezinezkoa oroimena esleitzea"
5110
5111 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5112 msgid "PCX: image format unsupported"
5113 msgstr "PCX: irudi heuskarri sostengatu gabea"
5114
5115 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5116 msgid "PCX: invalid image"
5117 msgstr "PCX: irudi baliogabea"
5118
5119 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5120 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5121 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
5122
5123 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5124 msgid "PCX: unknown error !!!"
5125 msgstr "PCX: akats ezezaguna!!!"
5126
5127 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5128 msgid "PCX: version number too low"
5129 msgstr "PCX: bertsio zenbaki txikiegia"
5130
5131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5132 msgid "PGDN"
5133 msgstr "ORRBEH"
5134
5135 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5136 msgid "PGUP"
5137 msgstr "ORRGOR"
5138
5139 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5140 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5141 msgstr "PNM: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
5142
5143 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5144 msgid "PNM: File format is not recognized."
5145 msgstr "PNM: Agiri heuskarria ezezaguna da."
5146
5147 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5148 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5149 msgid "PNM: File seems truncated."
5150 msgstr ""
5151
5152 #: ../src/common/paper.cpp:189
5153 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5154 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5155
5156 #: ../src/common/paper.cpp:202
5157 msgid "PRC 16K Rotated"
5158 msgstr "PRC 16K Itzulita"
5159
5160 #: ../src/common/paper.cpp:190
5161 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5162 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5163
5164 #: ../src/common/paper.cpp:203
5165 msgid "PRC 32K Rotated"
5166 msgstr "PRC 32K Itzulita"
5167
5168 #: ../src/common/paper.cpp:191
5169 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5170 msgstr "PRC 32K(Handia) 97 x 151 mm"
5171
5172 #: ../src/common/paper.cpp:204
5173 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5174 msgstr "PRC 32K(Handia) Itzulita"
5175
5176 #: ../src/common/paper.cpp:192
5177 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5178 msgstr "PRC Gutunazala #1 102 x 165 mm"
5179
5180 #: ../src/common/paper.cpp:205
5181 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5182 msgstr "PRC Gutunazala #1 Itzulita 165 x 102 mm"
5183
5184 #: ../src/common/paper.cpp:201
5185 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5186 msgstr "PRC Gutunazala #10 324 x 458 mm"
5187
5188 #: ../src/common/paper.cpp:214
5189 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5190 msgstr "PRC Gutunazala #10 Itzulita 458 x 324 mm"
5191
5192 #: ../src/common/paper.cpp:193
5193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5194 msgstr "PRC Gutunazala #2 102 x 176 mm"
5195
5196 #: ../src/common/paper.cpp:206
5197 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5198 msgstr "PRC Gutunazala #2 Itzulita 176 x 102 mm"
5199
5200 #: ../src/common/paper.cpp:194
5201 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5202 msgstr "PRC Gutunazala #3 125 x 176 mm"
5203
5204 #: ../src/common/paper.cpp:207
5205 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5206 msgstr "PRC Gutunazala #3 Itzulita 176 x 125 mm"
5207
5208 #: ../src/common/paper.cpp:195
5209 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5210 msgstr "PRC Gutunazala #4 110 x 208 mm"
5211
5212 #: ../src/common/paper.cpp:208
5213 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5214 msgstr "PRC Gutunazala #4 Itzulita 208 x 110 mm"
5215
5216 #: ../src/common/paper.cpp:196
5217 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5218 msgstr "PRC Gutunazala #5 110 x 220 mm"
5219
5220 #: ../src/common/paper.cpp:209
5221 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5222 msgstr "PRC Gutunazala #5 Itzulita 220 x 110 mm"
5223
5224 #: ../src/common/paper.cpp:197
5225 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5226 msgstr "PRC Gutunazala #6 120 x 230 mm"
5227
5228 #: ../src/common/paper.cpp:210
5229 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5230 msgstr "PRC Gutunazala #6 Itzulita 230 x 120 mm"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:198
5233 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5234 msgstr "PRC Gutunazala #7 160 x 230 mm"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:211
5237 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5238 msgstr "PRC Gutunazala #7 Itzulita 230 x 160 mm"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:199
5241 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5242 msgstr "PRC Gutunazala #8 120 x 309 mm"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:212
5245 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5246 msgstr "PRC Gutunazala #8 Itzulita 309 x 120 mm"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:200
5249 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5250 msgstr "PRC Gutunazala #9 229 x 324 mm"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:213
5253 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5254 msgstr "PRC Gutunazala #9 Itzulita 324 x 229 mm"
5255
5256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5257 msgid "PRINT"
5258 msgstr "IRARKITU"
5259
5260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5261 msgid "Padding"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5265 #, c-format
5266 msgid "Page %d"
5267 msgstr "%d orrialde"
5268
5269 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5270 #, c-format
5271 msgid "Page %d of %d"
5272 msgstr "%d orrialde %d-tik"
5273
5274 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5275 msgid "Page Setup"
5276 msgstr "Orrialde Ezarpena"
5277
5278 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5279 msgid "Page setup"
5280 msgstr "Orrialde ezarpena"
5281
5282 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5283 msgid "Pages"
5284 msgstr "Orrialdeak"
5285
5286 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5288 msgid "Paper Size"
5289 msgstr "Paper Neurria"
5290
5291 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5293 msgid "Paper size"
5294 msgstr "Paper neurria"
5295
5296 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5297 msgid "Paragraph styles"
5298 msgstr "Esaldi estiloak"
5299
5300 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5301 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5305 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5309 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5310 msgid "Paste"
5311 msgstr "Itsatsi"
5312
5313 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5314 msgid "Paste selection"
5315 msgstr "Itsati hautapena"
5316
5317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5319 msgid "Peri&od"
5320 msgstr "Al&dia"
5321
5322 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5323 msgid "Permissions"
5324 msgstr "Baimenak"
5325
5326 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Picture Properties"
5329 msgstr "&Ezaugarriak"
5330
5331 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5332 msgid "Pipe creation failed"
5333 msgstr "Hutsegitea hodia sortzean"
5334
5335 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5336 msgid "Please choose a valid font."
5337 msgstr "Mesedez hautatu baliozko hizki bat."
5338
5339 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5340 msgid "Please choose an existing file."
5341 msgstr "Mesedez hautatu dagoen agiri bat."
5342
5343 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5344 msgid "Please choose the page to display:"
5345 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko orrialdea:"
5346
5347 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5348 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5355 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5356 "or this program won't operate correctly."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5360 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5361 msgstr "Mesedez hautatu erakusteko zutabeak eta zehaztu beren ordena:"
5362
5363 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5364 msgid "Please wait while printing\n"
5365 msgstr "Mesedez itxaron irarkitzen den bitartean\n"
5366
5367 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5368 msgid "Point Size"
5369 msgstr "Puntu Neurria"
5370
5371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5372 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5375 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5377 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5378 msgstr ""
5379
5380 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5385 msgid "Pointer to model not set correctly."
5386 msgstr "Ereduarentzako puntua ez dago ongi ezarrita."
5387
5388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5389 msgid "Portrait"
5390 msgstr "Portraita"
5391
5392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Position"
5395 msgstr "Irarkitzen"
5396
5397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5398 msgid "PostScript file"
5399 msgstr "PostScript airia"
5400
5401 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Preferences"
5404 msgstr "&Hobespenak"
5405
5406 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Preferences..."
5409 msgstr "&Hobespenak"
5410
5411 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Preview..."
5414 msgstr " Aurreikuspena"
5415
5416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5417 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5418 msgid "Preview:"
5419 msgstr "Aurreikuspena:"
5420
5421 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5422 msgid "Previous page"
5423 msgstr "Aurreko orrialdea"
5424
5425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5426 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5427 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5428 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5429 msgid "Print"
5430 msgstr "Irarkitu"
5431
5432 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5433 msgid "Print Preview"
5434 msgstr "Irarketa Aurreikuspena"
5435
5436 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5437 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5438 msgid "Print Preview Failure"
5439 msgstr "Aurreikuspen Irarketa Hutsegitea"
5440
5441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5442 msgid "Print Range"
5443 msgstr "Irarketa Maila"
5444
5445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5446 msgid "Print Setup"
5447 msgstr "Irarketa Ezarpena"
5448
5449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5450 msgid "Print in colour"
5451 msgstr "Irarkitu margoekin"
5452
5453 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5454 msgid "Print preview"
5455 msgstr "Irarketa aurreikuspena"
5456
5457 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5458 msgid "Print preview creation failed."
5459 msgstr "Irarketa aurreikuspena sortzeak huts egin du."
5460
5461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5462 msgid "Print spooling"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5466 msgid "Print this page"
5467 msgstr "Irarkitu orrialde hau"
5468
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5470 msgid "Print to File"
5471 msgstr "Irarkitu Agirira"
5472
5473 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Print..."
5476 msgstr "&Irarkitu..."
5477
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5479 msgid "Printer"
5480 msgstr "Irarkailua"
5481
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5483 msgid "Printer command:"
5484 msgstr "Irarkailu komandoa:"
5485
5486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5487 msgid "Printer options"
5488 msgstr "Irarkailu aukerak"
5489
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5491 msgid "Printer options:"
5492 msgstr "Irarkailu aukerak:"
5493
5494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5495 msgid "Printer..."
5496 msgstr "Irarkailua..."
5497
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5499 msgid "Printer:"
5500 msgstr "Irarkailua:"
5501
5502 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5503 msgid "Printing"
5504 msgstr "Irarkitzen"
5505
5506 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5507 msgid "Printing "
5508 msgstr "Irarkitzen"
5509
5510 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5511 msgid "Printing Error"
5512 msgstr "Irarketa Akatsa"
5513
5514 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5515 #, c-format
5516 msgid "Printing page %d..."
5517 msgstr "%d orrialdea irarkitzen..."
5518
5519 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5520 msgid "Printing..."
5521 msgstr "Irarkitzen..."
5522
5523 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5524 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5525 msgid "Printout"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5535 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5536 msgstr ""
5537
5538 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Properties"
5541 msgstr "&Ezaugarriak"
5542
5543 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5544 msgid "Property"
5545 msgstr "Ezaugarria"
5546
5547 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Property Error"
5550 msgstr "Ezaugarria"
5551
5552 #: ../src/common/paper.cpp:114
5553 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5554 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5555
5556 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5557 msgid "Question"
5558 msgstr "Galdera"
5559
5560 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Quit"
5563 msgstr "&Utzi"
5564
5565 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5566 msgid "Quit this program"
5567 msgstr "Utzi programa hau"
5568
5569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5570 msgid "RETURN"
5571 msgstr "ITZULI"
5572
5573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5574 msgid "RIGHT"
5575 msgstr "ESKUIN"
5576
5577 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5578 #, c-format
5579 msgid "Read error on file '%s'"
5580 msgstr "Irakurri akatsa '%s' agirian"
5581
5582 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5583 msgid "Ready"
5584 msgstr "Gertu"
5585
5586 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5587 msgid "Redo"
5588 msgstr "Berregin"
5589
5590 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5591 msgid "Redo last action"
5592 msgstr "Berregin azken ekintza"
5593
5594 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5595 msgid "Refresh"
5596 msgstr "Berritu"
5597
5598 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5599 #, c-format
5600 msgid "Registry key '%s' already exists."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5604 #, c-format
5605 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5606 msgstr "'%s' erregistro giltza ez dago, ezin da birrizendatu."
5607
5608 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5612 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5613 "operation aborted."
5614 msgstr ""
5615 "'%s' erregistro giltza beharrezkoa da sistemaren eragiketa normalerako,\n"
5616 "ezabatzen bada zure sistema erabiltezin geldituko da:\n"
5617 "eragiketa utzita."
5618
5619 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5620 #, c-format
5621 msgid "Registry value '%s' already exists."
5622 msgstr "'%s' erregistro balioa badago jadanik."
5623
5624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5625 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5626 msgid "Regular"
5627 msgstr "Arrunta"
5628
5629 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5630 msgid "Relevant entries:"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5634 msgid "Remove"
5635 msgstr "Kendu"
5636
5637 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5638 msgid "Remove current page from bookmarks"
5639 msgstr "Kendu uneko orrialdea lastermarketatik"
5640
5641 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5642 #, c-format
5643 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5644 msgstr ""
5645 "\"%s\" aurkezlea bateraezina da %d bertsioarekin.%d ezinezkoa gertatzea."
5646
5647 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5648 msgid "Rendering failed."
5649 msgstr "Aurkezpen hutsegitea."
5650
5651 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5652 msgid "Renumber List"
5653 msgstr "Birzenbakitu Zerrenda"
5654
5655 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5656 msgid "Rep&lace"
5657 msgstr "Or&deztu"
5658
5659 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5660 msgid "Replace"
5661 msgstr "Ordeztu"
5662
5663 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5664 msgid "Replace &all"
5665 msgstr "Ordeztu &dena"
5666
5667 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5668 msgid "Replace selection"
5669 msgstr "Ordeztu hautapena"
5670
5671 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5672 msgid "Replace with:"
5673 msgstr "Ordezut honekin:"
5674
5675 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5676 msgid "Required information entry is empty."
5677 msgstr "Beharrezko argibide sarrera hutsik dago."
5678
5679 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5680 #, c-format
5681 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5682 msgstr "'%s' baliabidea ez da baliozko mezu katalogoa."
5683
5684 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5685 msgid "Revert to Saved"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Ridge"
5691 msgstr "Eskuin"
5692
5693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5696 msgid "Right"
5697 msgstr "Eskuin"
5698
5699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5700 msgid "Right margin (mm):"
5701 msgstr "Eskuin bazterra (mm):"
5702
5703 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5704 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5707 msgid "Right-align text."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5711 msgid "Roman"
5712 msgstr "Erromatarra"
5713
5714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5716 msgid "S&tandard bullet name:"
5717 msgstr "B&uleta izen estandarra:"
5718
5719 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5720 msgid "SCROLL_LOCK"
5721 msgstr "IRRISKARI_BLOKEOA"
5722
5723 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5724 msgid "SELECT"
5725 msgstr "HAUTATU"
5726
5727 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5728 msgid "SEPARATOR"
5729 msgstr "BANANTZAILEA"
5730
5731 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5732 msgid "SNAPSHOT"
5733 msgstr "BEREHALAKOA"
5734
5735 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5736 msgid "SPACE"
5737 msgstr "TARTEA"
5738
5739 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5740 msgid "SPECIAL"
5741 msgstr "BEREZIA"
5742
5743 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5744 msgid "SUBTRACT"
5745 msgstr "SUBTRACT"
5746
5747 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5748 msgid "Save"
5749 msgstr "Gorde"
5750
5751 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5752 #, c-format
5753 msgid "Save %s file"
5754 msgstr "Gorde %s agiria"
5755
5756 #: ../src/common/docview.cpp:362
5757 msgid "Save As"
5758 msgstr "Gorde Honela"
5759
5760 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Save as"
5763 msgstr "Gorde Honela"
5764
5765 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5766 msgid "Save current document"
5767 msgstr "Gorde uneko agiria"
5768
5769 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5770 msgid "Save current document with a different filename"
5771 msgstr "Gorde uneko agiria agirizen ezberdinarekin"
5772
5773 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5774 msgid "Save log contents to file"
5775 msgstr "Gorde ohar edukiak agirian"
5776
5777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5778 msgid "Script"
5779 msgstr "Scripta"
5780
5781 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5783 msgid "Search"
5784 msgstr "Bilatu"
5785
5786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5787 msgid ""
5788 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5789 "above"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5793 msgid "Search direction"
5794 msgstr "Bilatu helbidea"
5795
5796 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5797 msgid "Search for:"
5798 msgstr "Bilatu hau:"
5799
5800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5801 msgid "Search in all books"
5802 msgstr "Bilatu liburu guztietan"
5803
5804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5805 msgid "Searching..."
5806 msgstr "Bilatzen...."
5807
5808 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5809 msgid "Sections"
5810 msgstr "Atalak"
5811
5812 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5813 #, c-format
5814 msgid "Seek error on file '%s'"
5815 msgstr "Bilatu akatsak '%s' agirian"
5816
5817 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5818 #, c-format
5819 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5820 msgstr ""
5821 "Bilatu akatsak '%s' agirian (stdiok ez du agiri handiagorik sostengatzen)"
5822
5823 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5824 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5825 msgid "Select &All"
5826 msgstr "Hautatu &Dena"
5827
5828 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5829 msgid "Select All"
5830 msgstr "Hautatu Dena"
5831
5832 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5833 msgid "Select a document template"
5834 msgstr "Hautatu agiri eredu bat"
5835
5836 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5837 msgid "Select a document view"
5838 msgstr "Hautatu agiri ikuspena"
5839
5840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5842 msgid "Select regular or bold."
5843 msgstr "Hautatu arrunt edo lodi."
5844
5845 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5847 msgid "Select regular or italic style."
5848 msgstr "Hautatu arrunt edo etzan estiloa."
5849
5850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5852 msgid "Select underlining or no underlining."
5853 msgstr "Hautatu azpimarratuta edo ez azpimarratuta."
5854
5855 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5856 msgid "Selection"
5857 msgstr "Hautapena"
5858
5859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5861 msgid "Selects the list level to edit."
5862 msgstr "Editatzeko zerrenda maila hautatzen du."
5863
5864 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5865 #, c-format
5866 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5867 msgstr ""
5868
5869 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Set Cell Style"
5872 msgstr "Ezabatu Estiloa"
5873
5874 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5875 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5879 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5883 msgid "Setup..."
5884 msgstr "Ezarpena..."
5885
5886 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5887 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5891 msgid "Shift+"
5892 msgstr "Shift+"
5893
5894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5895 msgid "Show &hidden directories"
5896 msgstr "Erakutsi e&zkutuko zuzenbideak"
5897
5898 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5899 msgid "Show &hidden files"
5900 msgstr "Erakutsi &ezkutuko agiriak"
5901
5902 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Show All"
5905 msgstr "Erakutsi dena"
5906
5907 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5908 msgid "Show about dialog"
5909 msgstr "Erakutsi elkarrizketari buruz"
5910
5911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
5912 msgid "Show all"
5913 msgstr "Erakutsi dena"
5914
5915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
5916 msgid "Show all items in index"
5917 msgstr "Erakutsi gai guzitak aurkibidean"
5918
5919 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5920 msgid "Show hidden directories"
5921 msgstr "Erakutsi eztutuko zuzenbideak"
5922
5923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
5924 msgid "Show/hide navigation panel"
5925 msgstr "Erakusi/ezkutatu nabigazio panela"
5926
5927 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
5928 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5929 msgid "Shows a Unicode subset."
5930 msgstr "Unicode azpiezarpena erakusten du."
5931
5932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5935 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5936 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5937 msgstr "Buleta ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5938
5939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
5940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
5941 msgid "Shows a preview of the font settings."
5942 msgstr "Hizki ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5943
5944 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
5945 msgid "Shows a preview of the font."
5946 msgstr "Hizkiaren aurreikuspen bat erakusten du."
5947
5948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
5949 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
5950 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5951 msgstr "Esaldi ezarpenen aurreikuspen bat erakusten du."
5952
5953 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
5954 msgid "Shows the font preview."
5955 msgstr "Hizki aurreikuspen bat erakusten du."
5956
5957 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
5958 msgid "Simple monochrome theme"
5959 msgstr "Gai margobakarreko arrunta"
5960
5961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
5962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5963 msgid "Single"
5964 msgstr "Bakarra"
5965
5966 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
5967 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
5968 msgid "Size"
5969 msgstr "Neurria"
5970
5971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
5972 msgid "Size:"
5973 msgstr "Neurria:"
5974
5975 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
5976 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
5977 msgid "Skip"
5978 msgstr "Ahaztu"
5979
5980 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5981 msgid "Slant"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Solid"
5987 msgstr "Lodia"
5988
5989 #: ../src/common/docview.cpp:1751
5990 msgid "Sorry, could not open this file."
5991 msgstr "Barkatu, ezin da agiria hau ireki."
5992
5993 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
5994 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5995 msgstr "Barkatu, ez dago nahikoa oroimenik aurreikuspen bat sortzeko."
5996
5997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
5998 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
5999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6001 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6002 msgstr "Barkatu, izena hartuta dago. Mesedez hautatu beste bat."
6003
6004 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6005 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6006 msgstr "Barkatu, agiri honentzako heuskarria ezezaguna da."
6007
6008 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6009 msgid "Sound data are in unsupported format."
6010 msgstr "Soinu datua heuskarri sostengatu gabean dago."
6011
6012 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6013 #, c-format
6014 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6015 msgstr "'%s' soinu agiria heuskarri sostengatu gabean dago"
6016
6017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6018 msgid "Spacing"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Spell Check"
6024 msgstr "&Idaz Egiaztapena"
6025
6026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6028 msgid "Standard"
6029 msgstr "Estandarra"
6030
6031 #: ../src/common/paper.cpp:106
6032 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6033 msgstr "Adierazpena, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6034
6035 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6036 msgid "Status:"
6037 msgstr "Egoera:"
6038
6039 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Stop"
6042 msgstr "&Gelditu"
6043
6044 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Strikethrough"
6047 msgstr "&Tatxatuta"
6048
6049 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6050 #, c-format
6051 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6052 msgstr "Margoarentzako Katea : margo zehaztapen okerra : %s"
6053
6054 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6055 msgid "Style"
6056 msgstr "Estiloa"
6057
6058 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6059 msgid "Style Organiser"
6060 msgstr "Estilo Antolatzailea"
6061
6062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6063 msgid "Style:"
6064 msgstr "Estiloa:"
6065
6066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6067 msgid "Subscrip&t"
6068 msgstr "Azpiscrip&t"
6069
6070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6071 msgid "Supe&rscript"
6072 msgstr "Gain&script"
6073
6074 #: ../src/common/paper.cpp:152
6075 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6076 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6077
6078 #: ../src/common/paper.cpp:153
6079 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6080 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6081
6082 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6083 msgid "Swiss"
6084 msgstr "Suitzar"
6085
6086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6088 msgid "Symbol"
6089 msgstr "Ikurra"
6090
6091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6093 msgid "Symbol &font:"
6094 msgstr "Ikur &hizkia:"
6095
6096 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6097 msgid "TAB"
6098 msgstr "TAB"
6099
6100 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6101 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6102 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6103 msgstr "TIFF: Ezinezkoa oroimena esleitzea."
6104
6105 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6106 msgid "TIFF: Error loading image."
6107 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gertatzen."
6108
6109 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6110 msgid "TIFF: Error reading image."
6111 msgstr "TIFF: Akats irudia irakurtzen."
6112
6113 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6114 msgid "TIFF: Error saving image."
6115 msgstr "TIFF: Akatsa irudia gordetzen."
6116
6117 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6118 msgid "TIFF: Error writing image."
6119 msgstr "TIFF: Akatsa irudia idazterakoan."
6120
6121 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6122 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6123 msgstr "TIFF: Irudi neurria handiegia da."
6124
6125 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Table Properties"
6128 msgstr "&Ezaugarriak"
6129
6130 #: ../src/common/paper.cpp:147
6131 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6132 msgstr "Tabloid Estra 11.69 x 18 in"
6133
6134 #: ../src/common/paper.cpp:104
6135 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6136 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6137
6138 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6139 msgid "Tabs"
6140 msgstr "Fitxak"
6141
6142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6143 msgid "Teletype"
6144 msgstr "Teletipoa"
6145
6146 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6147 msgid "Templates"
6148 msgstr "Ereduak"
6149
6150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6151 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6152 msgstr ""
6153
6154 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6155 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6156 msgstr "Thailandiera (ISO-8859-11)"
6157
6158 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6159 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6160 msgstr "FTP zerbitzariak ez du modu pasiboa sostengatzen."
6161
6162 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6163 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6164 msgstr "FTP zerbitzariak ez du ATAKA komandoa sostengatzen."
6165
6166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6168 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6169 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6170 msgid "The available bullet styles."
6171 msgstr "Bulet estilo eskuragarriak."
6172
6173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6175 msgid "The available styles."
6176 msgstr "Estilo eskuragarriak."
6177
6178 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6179 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6180 #, fuzzy
6181 msgid "The background colour."
6182 msgstr "Barren margoa"
6183
6184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6186 #, fuzzy
6187 msgid "The bottom margin size."
6188 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6189
6190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6192 #, fuzzy
6193 msgid "The bottom padding size."
6194 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6195
6196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6202 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6204 msgid "The bullet character."
6205 msgstr "Buleta ikurra."
6206
6207 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6208 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6209 msgid "The character code."
6210 msgstr "Hizki kodea."
6211
6212 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6216 "another charset to replace it with or choose\n"
6217 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6218 msgstr ""
6219 "'%s' hizkikodea ezezaguna da. Hautatu dezakezu\n"
6220 "beste hizkikode bat ordezteko edo hautatu\n"
6221 "[Ezeztatu] ezin bada ordeztu"
6222
6223 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6224 #, c-format
6225 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6226 msgstr "'%d' gako heuskarria ez dago."
6227
6228 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6229 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6230 msgid "The default style for the next paragraph."
6231 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6232
6233 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "The directory '%s' does not exist\n"
6237 "Create it now?"
6238 msgstr ""
6239 "'%s' zuzenbidea ez dago\n"
6240 "Orain sortu?"
6241
6242 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6246 "truncated if printed.\n"
6247 "\n"
6248 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6252 #, fuzzy, c-format
6253 msgid ""
6254 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6255 "It has been removed from the most recently used files list."
6256 msgstr "'%s' agiria ez dago edo ezin da ireki."
6257
6258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6259 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6262 msgid "The first line indent."
6263 msgstr "Lehen lerro elkarmarratxoa."
6264
6265 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6266 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6267 msgstr "Hurrengo GTK+ estandar aukerak ere sostengatuak dira:\n"
6268
6269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6270 msgid "The font colour."
6271 msgstr "Hizki margoa."
6272
6273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6274 msgid "The font family."
6275 msgstr "Hizki sendia."
6276
6277 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6278 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6279 msgid "The font from which to take the symbol."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6284 msgid "The font point size."
6285 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6286
6287 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6288 msgid "The font size in points."
6289 msgstr "Hizki neurria puntutan."
6290
6291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6292 msgid "The font style."
6293 msgstr "Hizki estiloa."
6294
6295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6296 msgid "The font weight."
6297 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6298
6299 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6300 #, c-format
6301 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6302 msgstr "'%s' agiriaren heuskarria ezin da zehaztu."
6303
6304 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6308 msgid "The left indent."
6309 msgstr "Ezker elkarmarratxoa."
6310
6311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6313 #, fuzzy
6314 msgid "The left margin size."
6315 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6316
6317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6319 #, fuzzy
6320 msgid "The left padding size."
6321 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6322
6323 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6327 msgid "The line spacing."
6328 msgstr "Lerro tartea."
6329
6330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6332 msgid "The list item number."
6333 msgstr "Zerrendaren gai zenbatekoa."
6334
6335 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6336 msgid "The locale ID is unknown."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6341 #, fuzzy
6342 msgid "The object height."
6343 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6344
6345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6347 #, fuzzy
6348 msgid "The object width."
6349 msgstr "Hizkiaren zabalera."
6350
6351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6353 msgid "The outline level."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: ../src/common/log.cpp:230
6357 #, fuzzy, c-format
6358 msgid "The previous message repeated %lu time."
6359 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6360 msgstr[0] "Aureko mezua behin errepikatuta."
6361 msgstr[1] "Aurreko mezua %lu aldiz errepikatuta."
6362
6363 #: ../src/common/log.cpp:223
6364 #, fuzzy
6365 msgid "The previous message repeated once."
6366 msgstr "Aureko mezua behin errepikatuta."
6367
6368 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6369 msgid "The print dialog returned an error."
6370 msgstr "Irarketa elkarrizketak akats bat itzuli du."
6371
6372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6373 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6374 msgid "The range to show."
6375 msgstr "Erakusteko maila."
6376
6377 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6378 msgid ""
6379 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6380 "private information,\n"
6381 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6385 #, c-format
6386 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6390 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6393 msgid "The right indent."
6394 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6395
6396 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6398 #, fuzzy
6399 msgid "The right margin size."
6400 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6401
6402 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6404 #, fuzzy
6405 msgid "The right padding size."
6406 msgstr "Eskuin elkarmarratxoa."
6407
6408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6411 msgid "The spacing after the paragraph."
6412 msgstr "Tartea esaldiaren ondoren."
6413
6414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6418 msgid "The spacing before the paragraph."
6419 msgstr "Tartea esaldiaren aurretik."
6420
6421 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6422 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6423 msgid "The style name."
6424 msgstr "Estilo izena."
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6427 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6428 msgid "The style on which this style is based."
6429 msgstr "Estilo hau ohinarrituta dagoen estiloa."
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6432 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6433 msgid "The style preview."
6434 msgstr "Estiloaren aurreikuspena."
6435
6436 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6437 msgid "The system cannot find the file specified."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6441 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6442 msgid "The tab position."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6446 msgid "The tab positions."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6450 msgid "The text couldn't be saved."
6451 msgstr "Idazkia ezin da gorde."
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6454 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6455 #, fuzzy
6456 msgid "The top margin size."
6457 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6458
6459 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6461 #, fuzzy
6462 msgid "The top padding size."
6463 msgstr "Hizkiaren puntu neurria."
6464
6465 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6466 #, c-format
6467 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6468 msgstr "'%s' aukerarentzako balioa adierazi behar da."
6469
6470 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6474 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6475 msgstr ""
6476 "Gailu honetan ezarrita dagoen hurruneko sarbide zerbitzuaren (RAS) bertsioa "
6477 "oso zaharra da, mesedez eguneratu (ez dagoen beharrezkoa den eginkizuna: %s)."
6478
6479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6481 #, fuzzy
6482 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6483 msgstr "Berezko estiloa hurrengo esaldirako."
6484
6485 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6486 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6487 msgstr "wxGtkPrinterDC ezin da erabili."
6488
6489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6490 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6491 msgstr ""
6492 "Ez dago zutaberik edo aurkezlerik adierazitako zutabe aurkibidearentzat."
6493
6494 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6495 msgid ""
6496 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6497 msgstr ""
6498 "Arazo bat egon da orrialde ezarpenean: badaiteke berezko irarkailu bat "
6499 "ezarri behar izatea. "
6500
6501 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6502 msgid ""
6503 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6504 "when it is printed."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: ../src/common/image.cpp:2506
6508 #, fuzzy, c-format
6509 msgid "This is not a %s."
6510 msgstr "PCX: hau ez da PCX agiri bat."
6511
6512 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6513 msgid ""
6514 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6515 "comctl32.dll"
6516 msgstr ""
6517 "Sistemak ez ditu datu aginteak sostengatzen, mesedez eguneratu zure comctl32."
6518 "dll bertsioa "
6519
6520 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6521 msgid ""
6522 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6523 "storage"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6527 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6531 msgid ""
6532 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6533 "local storage"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6537 msgid "Thread priority setting is ignored."
6538 msgstr "Hari lehentasun ezarpena ezikusia da."
6539
6540 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6541 msgid "Tile &Horizontally"
6542 msgstr "Eradonki &Etzana"
6543
6544 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6545 msgid "Tile &Vertically"
6546 msgstr "Eradonki &Zutia"
6547
6548 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6549 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6550 msgstr ""
6551 "Denboraz kanpo FTP zerbitzariarekin elkarketatzeari itxaroten, saiatu modu "
6552 "pasiboarekin."
6553
6554 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6555 msgid "Timer creation failed."
6556 msgstr "Denboragaiu sortze hutsegitea."
6557
6558 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6559 msgid "Tip of the Day"
6560 msgstr "Eguneko Gomendioa"
6561
6562 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6563 msgid "Tips not available, sorry!"
6564 msgstr "Gomendioak ez daude eskuragarri, barkatu!"
6565
6566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6567 msgid "To:"
6568 msgstr "Hona:"
6569
6570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6571 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6572 msgstr "Aldatutako aurkezleak ezin du balioa aurkeztu; balio mota:"
6573
6574 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6575 msgid "Too many EndStyle calls!"
6576 msgstr "EndStyle dei gehiegi!"
6577
6578 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6579 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6580 msgstr "Margo gehiegi PNG-an, irudia apur bat lausotua izan daiteke."
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Top"
6587 msgstr "&Goia"
6588
6589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6590 msgid "Top margin (mm):"
6591 msgstr "Goiko bazterra (mm):"
6592
6593 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6594 msgid "Translations by "
6595 msgstr "Itzultzailea"
6596
6597 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6598 msgid "Translators"
6599 msgstr "Itzultzaileak"
6600
6601 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6602 msgid "True"
6603 msgstr "Egia"
6604
6605 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6606 #, c-format
6607 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6608 msgstr "Saiatzen '%s' agiria VFS oroimenetik kentzen, baina ez dago gertatuta!"
6609
6610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6611 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6612 msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)"
6613
6614 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6615 msgid "Type"
6616 msgstr "Idatzi"
6617
6618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6619 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6620 msgid "Type a font name."
6621 msgstr "Idatzi hizki izen bat."
6622
6623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6625 msgid "Type a size in points."
6626 msgstr "Idatzi neurri bat puntutan."
6627
6628 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6629 #, c-format
6630 msgid "Type mismatch in argument %u."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6634 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6635 msgid "Type must have enum - long conversion"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6642 "\"%s\"."
6643 msgstr ""
6644 " \"%s\" eragiketa hutsegitea:  \"%s\" ezaugarri etiketatua \"%s\" motakoa "
6645 "da, EZ \"%s\"."
6646
6647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6648 msgid "UP"
6649 msgstr "UP"
6650
6651 #: ../src/common/paper.cpp:135
6652 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6653 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6654
6655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6656 msgid "US-ASCII"
6657 msgstr "US-ASCII"
6658
6659 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6660 msgid "Unable to add inotify watch"
6661 msgstr "Ezinezkoa inotify behatza gehitzea"
6662
6663 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6664 msgid "Unable to add kqueue watch"
6665 msgstr "Ezinezkoa kqueue behatzea gehitzea"
6666
6667 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6668 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6669 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa atakarekin kudeaketa elkartzea "
6670
6671 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6672 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6673 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka kudeaketa istea"
6674
6675 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6676 msgid "Unable to close inotify instance"
6677 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea istea"
6678
6679 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6680 #, c-format
6681 msgid "Unable to close path '%s'"
6682 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua istea"
6683
6684 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6685 #, c-format
6686 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6687 msgstr "Ezinezkoa '%s'-rako kudeaketa istea"
6688
6689 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6690 msgid "Unable to create I/O completion port"
6691 msgstr "Ezinezkoa Sar/Irt osaketa ataka sortzea"
6692
6693 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6694 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6695 msgstr "Ezinezkoa IOCP langile haria sortzea"
6696
6697 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6698 msgid "Unable to create inotify instance"
6699 msgstr "Ezinezkoa inotify eskabidea sortzea"
6700
6701 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6702 msgid "Unable to create kqueue instance"
6703 msgstr "Ezinezkoa kqueue eskabidea sortzea"
6704
6705 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6706 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6710 msgid "Unable to get events from kqueue"
6711 msgstr "Ezinezkoa kqueue-tik gertaera lortzea"
6712
6713 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6714 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6715 msgstr "Ezinezkoa jatorrizko arrastatu-eta-askatu datua kudeatzea"
6716
6717 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6718 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6719 msgstr "Ezinezkoa GTK+ hastea, ERAKUTSI ongi ezarrita dago?"
6720
6721 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6722 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6723 msgstr "Ezinezkoa Hildon programa hastea"
6724
6725 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6726 #, c-format
6727 msgid "Unable to open path '%s'"
6728 msgstr "Ezinezkoa '%s' helburua irekitzea"
6729
6730 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6731 #, c-format
6732 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6733 msgstr "Ezinezkoa eskaturiko HTML agira irekitzea: %s"
6734
6735 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6736 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6737 msgstr "Ezinezkoa soinua ezaldiberean irakurtzea."
6738
6739 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6740 msgid "Unable to post completion status"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6744 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6745 msgstr "Ezinezkoa inotify azaltzailetik irakurtzea"
6746
6747 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6748 msgid "Unable to remove inotify watch"
6749 msgstr "Ezinezkoa inotify behaketa kentzea"
6750
6751 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6752 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6753 msgstr "Ezinezkoa kqueue behaketa kentzea"
6754
6755 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6756 #, c-format
6757 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6758 msgstr "Ezinezkoa Unable to set up watch for '%s'"
6759
6760 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6761 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6762 msgstr "Ezinezkoa hastea IOCP langile haria"
6763
6764 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6765 msgid "Undelete"
6766 msgstr "Desezabatu"
6767
6768 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Underline"
6771 msgstr "&Azpimarratuta"
6772
6773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6774 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6775 msgid "Underlined"
6776 msgstr "Azpimarratuta"
6777
6778 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6779 msgid "Undo"
6780 msgstr "Desegin"
6781
6782 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6783 msgid "Undo last action"
6784 msgstr "Desegin azken ekintza"
6785
6786 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6787 #, c-format
6788 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6789 msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
6790
6791 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6792 #, c-format
6793 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6794 msgstr "Ustekabeko parametroa '%s'"
6795
6796 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6797 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6798 msgstr "Ustekabeko S/I osaketa ataka berri bat sortu da"
6799
6800 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6801 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6807 msgid "Unicode"
6808 msgstr "Unicode"
6809
6810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6811 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6812 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6813
6814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6815 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6816 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6817
6818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6819 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6820 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6821
6822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6823 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6824 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6825
6826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6827 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6828 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6829
6830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6831 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6832 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6833
6834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6835 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6836 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6837
6838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6839 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6840 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6841
6842 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Unindent"
6845 msgstr "&Elkarmarratxo gabe"
6846
6847 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6848 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6849 msgid "Units for the bottom border width."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6853 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6854 msgid "Units for the bottom margin."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6858 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6859 msgid "Units for the bottom outline width."
6860 msgstr ""
6861
6862 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6863 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6864 msgid "Units for the bottom padding."
6865 msgstr ""
6866
6867 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6868 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6869 msgid "Units for the left border width."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6873 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6874 msgid "Units for the left margin."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6878 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6879 msgid "Units for the left outline width."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6883 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6884 msgid "Units for the left padding."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6889 msgid "Units for the object height."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
6893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
6894 msgid "Units for the object offset."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
6898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
6899 msgid "Units for the object width."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
6903 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
6904 msgid "Units for the right border width."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
6908 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
6909 msgid "Units for the right margin."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
6913 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
6914 msgid "Units for the right outline width."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
6918 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
6919 msgid "Units for the right padding."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
6923 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
6924 msgid "Units for the top border width."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
6928 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
6929 msgid "Units for the top margin."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
6933 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
6934 msgid "Units for the top outline width."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
6938 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
6939 msgid "Units for the top padding."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
6943 msgid "Unknown"
6944 msgstr "Ezezaguna"
6945
6946 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
6947 #, c-format
6948 msgid "Unknown DDE error %08x"
6949 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
6950
6951 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
6952 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
6953 msgstr "Objetu ezezaguna igaro da GetObjectClassInfo-ra"
6954
6955 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
6958 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
6959
6960 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
6961 #, c-format
6962 msgid "Unknown Property %s"
6963 msgstr "Ezaugarri %s ezezaguna"
6964
6965 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
6966 #, c-format
6967 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
6968 msgstr "TIFF bereizmen batasun ezezaguna %d baztertuta"
6969
6970 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
6971 msgid "Unknown data format"
6972 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
6973
6974 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
6975 msgid "Unknown dynamic library error"
6976 msgstr "Liburutegi dinamiko akats ezezaguna"
6977
6978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
6979 #, c-format
6980 msgid "Unknown encoding (%d)"
6981 msgstr "Kodeaketa ezezaguna (%d)"
6982
6983 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "Unknown error %08x"
6986 msgstr "DDE akats %08x ezezaguna"
6987
6988 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Unknown exception"
6991 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
6992
6993 #: ../src/common/image.cpp:2491
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Unknown image data format."
6996 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
6997
6998 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
6999 #, c-format
7000 msgid "Unknown long option '%s'"
7001 msgstr "Aukera luze ezezaguna '%s'"
7002
7003 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Unknown name or named argument."
7006 msgstr "Datu heuskarri ezezaguna"
7007
7008 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7009 #, c-format
7010 msgid "Unknown option '%s'"
7011 msgstr "Aukera ezezaguana '%s'"
7012
7013 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7014 #, c-format
7015 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7016 msgstr "Alderaezina  '{' mime motako %s sarrera batean."
7017
7018 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7019 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7020 msgid "Unnamed command"
7021 msgstr "Izengabeko agindua"
7022
7023 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7024 msgid "Unspecified"
7025 msgstr "Zehaztugabea"
7026
7027 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7028 msgid "Unsupported clipboard format."
7029 msgstr "Gako heuskarri sostengatu gabea."
7030
7031 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7032 #, c-format
7033 msgid "Unsupported theme '%s'."
7034 msgstr "Gai sostengatu gabea'%s'"
7035
7036 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7037 msgid "Up"
7038 msgstr "Gora"
7039
7040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7042 msgid "Upper case letters"
7043 msgstr "Hizki larriak"
7044
7045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7047 msgid "Upper case roman numerals"
7048 msgstr "Zenbaki erromatarrak hizki larrietan"
7049
7050 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7051 #, c-format
7052 msgid "Usage: %s"
7053 msgstr "Erabilia: %s"
7054
7055 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7056 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7057 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7059 msgid "Use the current alignment setting."
7060 msgstr "Erabili uneko lerrokapen ezarpena."
7061
7062 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7063 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7067 msgid "Validation conflict"
7068 msgstr "Balioztapen gatazka"
7069
7070 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7071 msgid "Value"
7072 msgstr "Balioa"
7073
7074 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "Value must be %s or higher."
7077 msgstr "Baliloa izan behar da %f edo handiagoa"
7078
7079 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "Value must be %s or less."
7082 msgstr "Balioa izan behar da %f edo gutxiago"
7083
7084 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "Value must be between %s and %s."
7087 msgstr "Balioa izan behar da %f edo gutxiago"
7088
7089 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7090 msgid "Version "
7091 msgstr "Bertsioa"
7092
7093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7094 msgid "Vertical &Offset:"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Vertical alignment."
7101 msgstr "Ezin da lerrokapena ezarri."
7102
7103 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7104 msgid "View files as a detailed view"
7105 msgstr "Ikusi agiriak xehetasunekin"
7106
7107 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7108 msgid "View files as a list view"
7109 msgstr "Ikusi agiriak zerrenda bezala"
7110
7111 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7112 msgid "Views"
7113 msgstr "Ikus"
7114
7115 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7116 msgid "WINDOWS_LEFT"
7117 msgstr "WINDOWS_EZKER"
7118
7119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7120 msgid "WINDOWS_MENU"
7121 msgstr "WINDOWS_MENUA"
7122
7123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7124 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7125 msgstr "WINDOWS_ESKUIN"
7126
7127 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7128 #, c-format
7129 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7130 msgstr "Itxaroten  IO %d epoll azaltzailean hutsegitea"
7131
7132 #: ../src/common/log.cpp:429
7133 msgid "Warning: "
7134 msgstr "Kontuz:"
7135
7136 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7137 msgid "Weight"
7138 msgstr "Zabalera"
7139
7140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7141 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7142 msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)"
7143
7144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7145 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7146 msgstr "Europa Mendebaldea Euroarekin (ISO-8859-15)"
7147
7148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7149 msgid "Whether the font is underlined."
7150 msgstr "Hizkia azpimarratuta badago."
7151
7152 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7153 msgid "Whole word"
7154 msgstr "Hitz osoa"
7155
7156 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7157 msgid "Whole words only"
7158 msgstr "Hitz osoak bakarrik"
7159
7160 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7161 msgid "Win32 theme"
7162 msgstr "Win32 theme"
7163
7164 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7165 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7166 msgstr "Win32s Windows 3.1"
7167
7168 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Windows 2000"
7171 msgstr "Windows 95"
7172
7173 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Windows 7"
7176 msgstr "Windows 95"
7177
7178 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7179 msgid "Windows 95"
7180 msgstr "Windows 95"
7181
7182 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7183 msgid "Windows 95 OSR2"
7184 msgstr "Windows 95 OSR2"
7185
7186 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7187 msgid "Windows 98"
7188 msgstr "Windows 98"
7189
7190 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7191 msgid "Windows 98 SE"
7192 msgstr "Windows 98 SE"
7193
7194 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7195 #, c-format
7196 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7197 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7198
7199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7200 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7201 msgstr "Windows Arabiarra (CP 1256)"
7202
7203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7204 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7205 msgstr "Windows Baltikoa (CP 1257)"
7206
7207 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7208 #, c-format
7209 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7210 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7211
7212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7213 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7214 msgstr "Windows Europa Erdialdea (CP 1250)"
7215
7216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7219 msgstr "Windows Txinera Arrundua (CP 936)"
7220
7221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7224 msgstr "Windows Txinera Tradizionala (CP 950)"
7225
7226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7227 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7228 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7229
7230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7231 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7232 msgstr "Windows Greziera (CP 1253)"
7233
7234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7235 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7236 msgstr "Windows Hebraiera (CP 1255)"
7237
7238 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7241 msgstr "Windows Japonia (CP 932)"
7242
7243 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7244 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7245 msgstr "Windows Korea (CP 949)"
7246
7247 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7248 msgid "Windows ME"
7249 msgstr "Windows ME"
7250
7251 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7254 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7255
7256 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Windows Server 2003"
7259 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7260
7261 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Windows Server 2008"
7264 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7265
7266 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Windows Server 2008 R2"
7269 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7270
7271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7272 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7273 msgstr "Windows Thailandiera (CP 874)"
7274
7275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7276 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7277 msgstr "Windows Turkiera (CP 1254)"
7278
7279 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Windows Vista"
7282 msgstr "Windows Vista (build %lu"
7283
7284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7285 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7286 msgstr "Windows Europa Mendebaldea (CP 1252)"
7287
7288 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Windows XP"
7291 msgstr "Windows 95"
7292
7293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7294 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7295 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7296
7297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7300 msgstr "Windows Zirilikoa (CP 1251)"
7301
7302 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7303 #, c-format
7304 msgid "Write error on file '%s'"
7305 msgstr "Idaz akatsa '%s' agirian"
7306
7307 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7308 #, c-format
7309 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7310 msgstr "XML azterketa akatsa : '%s' %d lerroan"
7311
7312 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7313 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7314 msgstr "XPM: Pixel datu okerra!"
7315
7316 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7317 #, c-format
7318 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7319 msgstr "XPM: margo azalpen okerra %d lerroan"
7320
7321 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7322 msgid "XPM: incorrect header format!"
7323 msgstr "XPM: idazburu heuskarri okerra!"
7324
7325 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7326 #, c-format
7327 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7328 msgstr "XPM: margo bereizmen okerra '%s' %d lerroan!"
7329
7330 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7331 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7332 msgstr "XPM: ez duzu mozorro margoak erabiltzeari utzi!"
7333
7334 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7335 #, c-format
7336 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7337 msgstr "XPM: truncated image data at line %d!"
7338
7339 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7340 msgid "Yes"
7341 msgstr "Bai"
7342
7343 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7344 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7345 msgstr "Ezin duzu Garbitu hasita ez dagoen gainjarpena "
7346
7347 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7348 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7349 msgstr "Ezin duzu Hasi bi aldiko gainjarpenean"
7350
7351 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7352 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7353 msgstr "Ezin duzu zuzenbide berririk gehitu atal honetara."
7354
7355 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7356 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7360 msgid "Zoom &In"
7361 msgstr "Zooma &Handitu"
7362
7363 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7364 msgid "Zoom &Out"
7365 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7366
7367 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Zoom In"
7370 msgstr "Zooma &Handitu"
7371
7372 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Zoom Out"
7375 msgstr "Zooma &Gutxitu"
7376
7377 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7378 msgid "Zoom to &Fit"
7379 msgstr "Zooma zehazteko"
7380
7381 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Zoom to Fit"
7384 msgstr "Zooma zehazteko"
7385
7386 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7387 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7391 msgid ""
7392 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7393 "function,\n"
7394 "or an invalid instance identifier\n"
7395 "was passed to a DDEML function."
7396 msgstr ""
7397
7398 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7399 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7403 msgid "a memory allocation failed."
7404 msgstr "oroimen esleipen hutsegitea."
7405
7406 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7407 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7408 msgstr "paremetro batek huts egin du DDEML-ak balidatzerakoan."
7409
7410 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7411 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7415 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7419 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7420 msgstr ""
7421
7422 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7423 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7427 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7431 msgid ""
7432 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7433 "that was terminated by the client, or the server\n"
7434 "terminated before completing a transaction."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7438 msgid "a transaction failed."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7442 msgid "alt"
7443 msgstr "alt"
7444
7445 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7446 msgid ""
7447 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7448 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7449 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7450 "attempted to perform server transactions."
7451 msgstr ""
7452 "APPCLASS_MONITOR bezala abiatutako aplikazio bat\n"
7453 "DDE transakzio bat egiten saiatu da,\n"
7454 "edo APPCMD_CLIENTONLY bezala abiatutako aplikazio bat \n"
7455 "zerbitzari transakzioak egiten saiatu da."
7456
7457 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7458 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7459 msgstr "PostMessage eginkizunerako barne deiak huts egin du."
7460
7461 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7462 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7463 msgstr "barne akats bat gertatu da DDEML-an."
7464
7465 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7466 msgid ""
7467 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7468 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7469 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7473 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7474 msgstr "onartzen zip zati-anitz kateatutakoa dela "
7475
7476 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7477 #, c-format
7478 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7479 msgstr "'%s' tekla aldaezina aldatzeko saiakera baztertuta."
7480
7481 #: ../src/html/chm.cpp:330
7482 msgid "bad arguments to library function"
7483 msgstr "argumengu okerra liburutegi eginkizunerako"
7484
7485 #: ../src/html/chm.cpp:342
7486 msgid "bad signature"
7487 msgstr "sinadura okerra"
7488
7489 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7490 msgid "bad zipfile offset to entry"
7491 msgstr "zipagiri okerra orekatuta sarrerarako"
7492
7493 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7494 msgid "binary"
7495 msgstr "binarioa"
7496
7497 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7498 msgid "bold"
7499 msgstr "lodia"
7500
7501 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7502 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7503 msgstr "bufferra txikiegia da Windowsen zuzenbiderako."
7504
7505 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7506 #, fuzzy, c-format
7507 msgid "build %lu"
7508 msgstr "Windows XP (build %lu"
7509
7510 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7511 #, c-format
7512 msgid "can't close file '%s'"
7513 msgstr "ezin da itxi '%s' agiria"
7514
7515 #: ../src/common/file.cpp:281
7516 #, c-format
7517 msgid "can't close file descriptor %d"
7518 msgstr "ezin da itxi %d agiri azaltzailea "
7519
7520 #: ../src/common/file.cpp:579
7521 #, c-format
7522 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7523 msgstr "ezin da aldaketarik egin '%s' agirian"
7524
7525 #: ../src/common/file.cpp:215
7526 #, c-format
7527 msgid "can't create file '%s'"
7528 msgstr "ezin da '%s' agiria sortu"
7529
7530 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7531 #, c-format
7532 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7533 msgstr "ezin da ezabatu '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria"
7534
7535 #: ../src/common/file.cpp:482
7536 #, c-format
7537 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7538 msgstr "ezin da zehaztu agiriaren amaiera lortu den %d azaltzailean"
7539
7540 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7541 #, c-format
7542 msgid "can't execute '%s'"
7543 msgstr "ezin da '%s' exekutatu"
7544
7545 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7546 msgid "can't find central directory in zip"
7547 msgstr "ezin da aurkitu zuzenbide nagusia zip-ean"
7548
7549 #: ../src/common/file.cpp:452
7550 #, c-format
7551 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7552 msgstr "ezin da aurkitu agiri luzera %d agiri azaltzailean"
7553
7554 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7555 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7556 msgstr "ezin da aurkitu erabiltzailearen HASIERA, uneko zuzenbidea erabiltzen."
7557
7558 #: ../src/common/file.cpp:353
7559 #, c-format
7560 msgid "can't flush file descriptor %d"
7561 msgstr "ezin da jaso %d agiri azaltzailea"
7562
7563 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7564 #, c-format
7565 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7566 msgstr "ezin da bilaketa kokapenik bilatu %d agiri azaltzailean"
7567
7568 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7569 msgid "can't load any font, aborting"
7570 msgstr "ezin da gertatu hizkirik, uzten"
7571
7572 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7573 #, c-format
7574 msgid "can't open file '%s'"
7575 msgstr "ezin da ireki '%s' agiria"
7576
7577 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7578 #, c-format
7579 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7580 msgstr "ezin da ireki '%s'  itxurapen globaleko agiria"
7581
7582 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7583 #, c-format
7584 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7585 msgstr "ezin da ireki '%s' erabiltzailearen itxurapen agiria ."
7586
7587 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7588 msgid "can't open user configuration file."
7589 msgstr "ezin da ireki erabiltzailearen itxurapen agiria."
7590
7591 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7592 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7593 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib deflate jarioa"
7594
7595 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7596 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7597 msgstr "ezin da birrabiarazi zlib inflate jarioa "
7598
7599 #: ../src/common/file.cpp:305
7600 #, c-format
7601 msgid "can't read from file descriptor %d"
7602 msgstr "ezin da irakurri %d agiri azaltzailetik"
7603
7604 #: ../src/common/file.cpp:574
7605 #, c-format
7606 msgid "can't remove file '%s'"
7607 msgstr "ezin da kendu '%s' agiria"
7608
7609 #: ../src/common/file.cpp:591
7610 #, c-format
7611 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7612 msgstr "ezin da kendu '%s' aldibaterako agiria"
7613
7614 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7615 #, c-format
7616 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7617 msgstr "ezin da bilatu %d agiri azaltzailean"
7618
7619 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7620 #, c-format
7621 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7622 msgstr "ezin da idatzi '%s' bufferra diskara"
7623
7624 #: ../src/common/file.cpp:321
7625 #, c-format
7626 msgid "can't write to file descriptor %d"
7627 msgstr "ezin da idatzi %d agiri azaltzailera"
7628
7629 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7630 msgid "can't write user configuration file."
7631 msgstr "ezin da idatzi erabiltzailearen itxurapen agiria."
7632
7633 #: ../src/html/chm.cpp:346
7634 msgid "checksum error"
7635 msgstr "Egiaztapen hutsegitea"
7636
7637 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7638 msgid "checksum failure reading tar header block"
7639 msgstr "Egiaztapen hutsegitea tar idazburu blokea irakurtzean"
7640
7641 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7642 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7643 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7644 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7645 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7646 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7647 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7648 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7649 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7650 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7651 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7652 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7653 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7654 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7655 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7656 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7658 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7660 msgid "cm"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: ../src/html/chm.cpp:348
7664 msgid "compression error"
7665 msgstr "konpresio akatsa"
7666
7667 #: ../src/common/regex.cpp:240
7668 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7669 msgstr "hutsegitea 8-bitera bihurtzerakoan"
7670
7671 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7672 msgid "ctrl"
7673 msgstr "ctrl"
7674
7675 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7676 msgid "date"
7677 msgstr "eguna"
7678
7679 #: ../src/html/chm.cpp:350
7680 msgid "decompression error"
7681 msgstr "deskonpresio akatsa"
7682
7683 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7684 msgid "default"
7685 msgstr "berezkoa"
7686
7687 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7688 msgid "double"
7689 msgstr "bikoitza"
7690
7691 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7692 msgid "dump of the process state (binary)"
7693 msgstr "garapen egoeraren erauztea (binarioa)"
7694
7695 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7696 msgid "eighteenth"
7697 msgstr "hemezortzigarren"
7698
7699 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7700 msgid "eighth"
7701 msgstr "zortzigarren"
7702
7703 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7704 msgid "eleventh"
7705 msgstr "hamaikagarren"
7706
7707 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7708 #, c-format
7709 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7710 msgstr "'%s' sarrera behin baino gehiagotan agertzen da '%s' taldean"
7711
7712 #: ../src/html/chm.cpp:344
7713 msgid "error in data format"
7714 msgstr "akatsa datu formatuan"
7715
7716 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7717 #, c-format
7718 msgid "error opening '%s'"
7719 msgstr "akatsa '%s\" irekitzean"
7720
7721 #: ../src/html/chm.cpp:332
7722 msgid "error opening file"
7723 msgstr "akatsa agira irakitzean"
7724
7725 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7726 msgid "error reading zip central directory"
7727 msgstr "akatsa ziparen zuzenbide nagusia irakurtzean"
7728
7729 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7730 msgid "error reading zip local header"
7731 msgstr "akatsa ziparen tokiko goiburua irakurtzen"
7732
7733 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7734 #, c-format
7735 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7736 msgstr "akatsa '%s' zip sarrera irakurtzean: crc okerra edo luzeegia"
7737
7738 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7739 #, c-format
7740 msgid "failed to flush the file '%s'"
7741 msgstr "hutsegitea '%s' agiria jalgitzean "
7742
7743 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7744 msgid "fifteenth"
7745 msgstr "hamabostgarren"
7746
7747 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7748 msgid "fifth"
7749 msgstr "bostgarren"
7750
7751 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7752 #, c-format
7753 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7754 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' baztertua goiburu taldearen ondoren."
7755
7756 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7757 #, c-format
7758 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7759 msgstr "'%s' agiria,%d lerroa: '=' ustekoa."
7760
7761 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7762 #, c-format
7763 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7764 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla  lehenik aurkitu da %d lerroan."
7765
7766 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7767 #, c-format
7768 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7769 msgstr "'%s' agiria, %d lerroa: '%s' tekla aldaezinarentzako balioa baztertua."
7770
7771 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7772 #, c-format
7773 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7774 msgstr "'%s' agira: ustekabeko %c hizkia %d lerroan."
7775
7776 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7777 msgid "files"
7778 msgstr "agiriak"
7779
7780 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7781 msgid "first"
7782 msgstr "lehen"
7783
7784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7785 msgid "font size"
7786 msgstr "hizki neurria"
7787
7788 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7789 msgid "fourteenth"
7790 msgstr "hamalaugarren"
7791
7792 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7793 msgid "fourth"
7794 msgstr "laugarren"
7795
7796 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7797 msgid "generate verbose log messages"
7798 msgstr "sortu verbose ohar mezuak"
7799
7800 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7801 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7802 msgid "image"
7803 msgstr "irudia"
7804
7805 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7806 msgid "incomplete header block in tar"
7807 msgstr "goiburu bloke osatugabea tar-en"
7808
7809 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7810 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7811 msgstr "gertaera kudeatzaile kate okerra, puntu gabe"
7812
7813 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7814 msgid "incorrect size given for tar entry"
7815 msgstr "tar sarrereak neurri okerra eman du"
7816
7817 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7818 msgid "invalid data in extended tar header"
7819 msgstr "datu baliogabea tar hedatu goiburuan"
7820
7821 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7822 msgid "invalid message box return value"
7823 msgstr "mezu kutxa baliogabea balioa itzultzen"
7824
7825 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7826 msgid "invalid zip file"
7827 msgstr "zip agiri baliogabea"
7828
7829 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7830 msgid "italic"
7831 msgstr "etzana"
7832
7833 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7834 msgid "light"
7835 msgstr "arina"
7836
7837 #: ../src/common/intl.cpp:296
7838 #, c-format
7839 msgid "locale '%s' cannot be set."
7840 msgstr "tokiko '%s' ezin da ezarri."
7841
7842 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7843 msgid "midnight"
7844 msgstr "gauerdia"
7845
7846 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7847 msgid "nineteenth"
7848 msgstr "hemeretzigarren"
7849
7850 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7851 msgid "ninth"
7852 msgstr "bederatzigarren"
7853
7854 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7855 msgid "no DDE error."
7856 msgstr "no DDE akatsa."
7857
7858 #: ../src/html/chm.cpp:328
7859 msgid "no error"
7860 msgstr "no akatsa"
7861
7862 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7863 #, c-format
7864 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7865 msgstr "ez da hizkirik aurkitu hemen: %s, barne hizikia erabiltzen"
7866
7867 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7868 msgid "noname"
7869 msgstr "izengabe"
7870
7871 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7872 msgid "noon"
7873 msgstr "eguerdia"
7874
7875 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7876 msgid "normal"
7877 msgstr "normala"
7878
7879 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
7880 msgid "not implemented"
7881 msgstr "ez da egin"
7882
7883 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
7884 msgid "num"
7885 msgstr "zenb"
7886
7887 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
7888 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
7889 msgstr "objetuek ezin dute XML Testu Nodorik izan"
7890
7891 #: ../src/html/chm.cpp:340
7892 msgid "out of memory"
7893 msgstr "oroimenetik kanpo"
7894
7895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
7896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7897 msgid "percent"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
7901 msgid "process context description"
7902 msgstr "garapen hitzinguru azalpena"
7903
7904 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
7905 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
7906 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
7907 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
7908 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
7909 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
7910 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
7911 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
7912 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
7913 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
7914 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
7915 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
7916 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
7917 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7918 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7919 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
7920 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
7921 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
7922 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
7923 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
7924 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
7925 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
7926 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
7927 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
7928 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
7929 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
7930 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
7931 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
7932 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
7933 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
7934 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
7935 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
7936 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
7937 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
7938 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
7939 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
7940 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
7941 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
7942 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
7943 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
7944 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
7945 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
7946 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
7947 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
7948 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
7949 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
7950 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
7951 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
7952 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
7953 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
7954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
7955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
7956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
7957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
7958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
7959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
7961 msgid "px"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: ../src/html/chm.cpp:334
7965 msgid "read error"
7966 msgstr "irakur akatsa"
7967
7968 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
7969 #, c-format
7970 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
7971 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): crc okerra"
7972
7973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
7974 #, c-format
7975 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
7976 msgstr "zip jario irakurtzen (sarrera %s): luzera okerra"
7977
7978 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7979 msgid "reentrancy problem."
7980 msgstr "birsarrera arazoa."
7981
7982 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
7983 msgid "second"
7984 msgstr "bigarren"
7985
7986 #: ../src/html/chm.cpp:338
7987 msgid "seek error"
7988 msgstr "bilatu akatsa"
7989
7990 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
7991 msgid "seventeenth"
7992 msgstr "hemezazpigarren"
7993
7994 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
7995 msgid "seventh"
7996 msgstr "zazpigarren"
7997
7998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
7999 msgid "shift"
8000 msgstr "aldatu"
8001
8002 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8003 msgid "show this help message"
8004 msgstr "erakutsi laguntza mezu hau"
8005
8006 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8007 msgid "sixteenth"
8008 msgstr "hamaseigarren"
8009
8010 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8011 msgid "sixth"
8012 msgstr "seigarren"
8013
8014 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8015 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8016 msgstr "adierazi erabiltzeko erakus modua (adib. 640x480-16)"
8017
8018 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8019 msgid "specify the theme to use"
8020 msgstr "adierazi erabiltzeko gaia"
8021
8022 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8023 msgid "standard/circle"
8024 msgstr "estandarra/borobila"
8025
8026 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8027 #, fuzzy
8028 msgid "standard/circle-outline"
8029 msgstr "estandarra/borobila"
8030
8031 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8032 msgid "standard/diamond"
8033 msgstr "estandarra/diamantea"
8034
8035 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8036 msgid "standard/square"
8037 msgstr "estandarra/laukia"
8038
8039 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8040 msgid "standard/triangle"
8041 msgstr "estandarra/hirukia"
8042
8043 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8044 msgid "stored file length not in Zip header"
8045 msgstr "bildutako agiri zabalera ez dago Zip goiburuan"
8046
8047 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8048 msgid "str"
8049 msgstr "str"
8050
8051 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8052 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8053 msgid "tar entry not open"
8054 msgstr "tar sarrera ez dago irekita"
8055
8056 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8057 msgid "tenth"
8058 msgstr "hamargarren"
8059
8060 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8061 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8062 msgstr "eragiketaren erantzunak DDE_FBUSY bit zehaztea eragindu."
8063
8064 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8065 msgid "third"
8066 msgstr "hirugarren"
8067
8068 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8069 msgid "thirteenth"
8070 msgstr "hamahirugarren"
8071
8072 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8073 msgid "today"
8074 msgstr "gaur"
8075
8076 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8077 msgid "tomorrow"
8078 msgstr "atzo"
8079
8080 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8081 #, c-format
8082 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8083 msgstr "amaierako ezkerbarra '%s'-n baztertuta"
8084
8085 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8086 msgid "translator-credits"
8087 msgstr "itzultzaileak"
8088
8089 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8090 msgid "twelfth"
8091 msgstr "hamabigarren"
8092
8093 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8094 msgid "twentieth"
8095 msgstr "hogeigarren"
8096
8097 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8098 msgid "underlined"
8099 msgstr "azpimarratua"
8100
8101 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8102 #, c-format
8103 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8104 msgstr "ustekabeko \" kokapena %d '%s'."
8105
8106 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8107 msgid "unexpected end of file"
8108 msgstr "ustekabekoa agiri amaiera"
8109
8110 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8111 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8112 msgid "unknown"
8113 msgstr "ezezaguna"
8114
8115 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8116 #, c-format
8117 msgid "unknown class %s"
8118 msgstr "klase ezezaguna %s"
8119
8120 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8121 msgid "unknown error"
8122 msgstr "akats ezezaguna"
8123
8124 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8125 #, c-format
8126 msgid "unknown error (error code %08x)."
8127 msgstr "akats ezezaguana (kode akatsa %08x)."
8128
8129 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8130 msgid "unknown seek origin"
8131 msgstr "bilaketa jatorri ezezaguna"
8132
8133 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8134 #, c-format
8135 msgid "unknown-%d"
8136 msgstr "ezezaguna-%d"
8137
8138 #: ../src/common/docview.cpp:506
8139 msgid "unnamed"
8140 msgstr "izengabea"
8141
8142 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8143 #, c-format
8144 msgid "unnamed%d"
8145 msgstr "izengabea%d"
8146
8147 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8148 msgid "unsupported Zip compression method"
8149 msgstr "Zip konpresio metodo sostegaezina"
8150
8151 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8152 #, c-format
8153 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8154 msgstr "'%s' katalogoa '%s' hemendik erabiltzen."
8155
8156 #: ../src/html/chm.cpp:336
8157 msgid "write error"
8158 msgstr "idaz akatsa"
8159
8160 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8161 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8162 msgstr "wxGetTimeOfDay hutsegitea."
8163
8164 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8165 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8166 msgstr "wxPrintout::GetPageInfok gehOrrialde nuloa ematen du."
8167
8168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8169 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8170 msgstr "wxWidgeten aginte puntua ez da datu ikus puntua"
8171
8172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8173 msgid "wxWidget's control not initialized."
8174 msgstr "wxWidgesen agintea hasi gabe."
8175
8176 #: ../src/motif/app.cpp:246
8177 #, c-format
8178 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8179 msgstr "wxWidgetsek ezin du ireki erakuspena '%s': badagoelako."
8180
8181 #: ../src/x11/app.cpp:165
8182 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8183 msgstr "wxWidgetsek ezin du erakuspena ireki. Irtetzen."
8184
8185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8186 msgid "xxxx"
8187 msgstr "xxxx"
8188
8189 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8190 msgid "yesterday"
8191 msgstr "atzo"
8192
8193 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8194 #, c-format
8195 msgid "zlib error %d"
8196 msgstr "zlib akatsa %d"
8197
8198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8200 msgid "~"
8201 msgstr "~"
8202
8203 #~ msgid "%s"
8204 #~ msgstr "%s"
8205
8206 #~ msgid "&Goto..."
8207 #~ msgstr "&Joan hona..."
8208
8209 #~ msgid "<<"
8210 #~ msgstr "<<"
8211
8212 #~ msgid ">>"
8213 #~ msgstr ">>"
8214
8215 #~ msgid ">>|"
8216 #~ msgstr ">>|"
8217
8218 #~ msgid "Added item is invalid."
8219 #~ msgstr "Gehitutako gaia baliogabea da."
8220
8221 #~ msgid "BIG5"
8222 #~ msgstr "BIG5"
8223
8224 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8225 #~ msgstr "Ezin da '%s' agiriaren irudi heuskarria egiaztatu: agiria ez dago."
8226
8227 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8228 #~ msgstr "Ezin da irudia gertatu '%s' agiritik: agiria ez dago."
8229
8230 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8231 #~ msgstr "Ezinezkoa '%s' agiria irekitzea"
8232
8233 #~ msgid "Changed item is invalid."
8234 #~ msgstr "Aldatutako gaia baliogabea da."
8235
8236 #~ msgid "Click to cancel this window."
8237 #~ msgstr "Klikatu leiho hau ezeztatzeko"
8238
8239 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8240 #~ msgstr "Klikatu zure hautapena berresteko."
8241
8242 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8243 #~ msgstr "Zutabea ezin da jatorrizko agintera gehitu."
8244
8245 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8246 #~ msgstr "Zutabeak ez du aurkezlerik."
8247
8248 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8249 #~ msgstr "Zutabe puntua ezin da NULL izan."
8250
8251 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8252 #~ msgstr "Ezin da zutaberik gehitu barneko egiteratara."
8253
8254 #~ msgid "Elapsed time:"
8255 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8256
8257 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8258 #~ msgstr "Sartu orrialde zenbaki bat %d eta %d artekoa:"
8259
8260 #~ msgid "Estimated time:"
8261 #~ msgstr "Ustezko denbora:"
8262
8263 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8264 #~ msgstr "Hutsegitea egoera barra sortzerakoan."
8265
8266 #~ msgid "GB-2312"
8267 #~ msgstr "GB-2312"
8268
8269 #~ msgid "Goto Page"
8270 #~ msgstr "Joan Orrialdera"
8271
8272 #~ msgid "I64"
8273 #~ msgstr "I64"
8274
8275 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8276 #~ msgstr "Barne akatsa, legezkanpoko wxCustomTypeInfo"
8277
8278 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8279 #~ msgstr "Modelo puntua ez da hasi."
8280
8281 #~ msgid "No model associated with control."
8282 #~ msgstr "Ez dago modelorik elkartuta agintearekin."
8283
8284 #~ msgid "Print previe&w"
8285 #~ msgstr "Irarketa aur&reikuspena"
8286
8287 #~ msgid "Remaining time:"
8288 #~ msgstr "Igarotako denbora:"
8289
8290 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8291 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8292
8293 #~ msgid "Save &As..."
8294 #~ msgstr "Gorde &Honela..."
8295
8296 #~ msgid "The file '%s' couldn't be opened."
8297 #~ msgstr "'%s' agiria ezin da ireki."
8298
8299 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8300 #~ msgstr "'%s' helburuak \"..\" gehiegi ditu!"
8301
8302 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8303 #~ msgstr "Gaia ezabatza baliogabea da."
8304
8305 #~ msgid "Update"
8306 #~ msgstr "Eguneratu"
8307
8308 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8309 #~ msgstr "Balioa izan behar da %lld edo handiagoa"
8310
8311 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8312 #~ msgstr "Balioa izan behar da %llu edo handiagoa"
8313
8314 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8315 #~ msgstr "Balio izan behar da %llu edo txikiagoa"
8316
8317 #~ msgid "Warning"
8318 #~ msgstr "Kontuz"
8319
8320 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8321 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8322
8323 #~ msgid "delegate has no type info"
8324 #~ msgstr "ordezkariak ez du mota argibiderik"
8325
8326 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8327 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deitua izan behar da mihaketaren aurretik!"
8328
8329 #~ msgid "|<<"
8330 #~ msgstr "|<<"