]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
default implementation for scaled bitmaps properties
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: $Id$\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-06 16:02+0100\n"
7 "Last-Translator: bovirus <bovirus@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Italian\n"
14 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Invia questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
35 #, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr " (copia %d di %d)"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:428
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (errore %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 #, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (nel modulo \"%s\")"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1620
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Anteprima"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
58 msgid " bold"
59 msgstr " grassetto"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62 msgid " italic"
63 msgstr " corsivo"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
66 msgid " light"
67 msgstr " leggero"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%d di %lu"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i di %i"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld byte"
104 msgstr[1] "%ld byte"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%lu di %lu"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (o %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s errore"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s: informazione"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "Preferenze"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:235
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "%s: avviso"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file tar per l'elemento '%s'"
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s file (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
148 msgid "&About"
149 msgstr "Inform&azioni su"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "Dimensione &attuale"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "Dopo un p&aragrafo:"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
161 msgid "&Alignment"
162 msgstr "&Allineamento"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
165 msgid "&Apply"
166 msgstr "&Applica"
167
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
169 msgid "&Apply Style"
170 msgstr "&Applica lo stile"
171
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "&Disponi icone"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
177 msgid "&Ascending"
178 msgstr "&Ascendente"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
181 msgid "&Back"
182 msgstr "&Indietro"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr "&Basato su:"
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "&Prima di un paragrafo:"
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
193 msgid "&Bg colour:"
194 msgstr "&Colore sfondo:"
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
197 msgid "&Bold"
198 msgstr "&Grassetto"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
201 msgid "&Bottom"
202 msgstr "&Basso"
203
204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
210 msgid "&Bottom:"
211 msgstr "&Basso:"
212
213 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
214 msgid "&Box"
215 msgstr "&Riquadro"
216
217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
219 msgid "&Bullet style:"
220 msgstr "Stile del &punto:"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
223 msgid "&CD-Rom"
224 msgstr "&CD-Rom"
225
226 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
228 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
229 msgid "&Cancel"
230 msgstr "&Annulla"
231
232 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
233 msgid "&Cascade"
234 msgstr "&Sovrapponi finestre"
235
236 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
237 msgid "&Cell"
238 msgstr "&Cella"
239
240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
241 msgid "&Character code:"
242 msgstr "&Codice carattere:"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
245 msgid "&Clear"
246 msgstr "&Pulisci"
247
248 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
249 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
251 msgid "&Close"
252 msgstr "&Chiudi"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
255 msgid "&Color"
256 msgstr "&Colore"
257
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
259 msgid "&Colour:"
260 msgstr "&Colore:"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
263 msgid "&Convert"
264 msgstr "&Converti"
265
266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
268 msgid "&Copy"
269 msgstr "&Copia"
270
271 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272 msgid "&Copy URL"
273 msgstr "&Copia URL"
274
275 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
276 msgid "&Customize..."
277 msgstr "&Personalizza..."
278
279 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
280 msgid "&Debug report preview:"
281 msgstr "Anteprima &della segnalazione di errore:"
282
283 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
284 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
286 msgid "&Delete"
287 msgstr "&Elimina"
288
289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
290 msgid "&Delete Style..."
291 msgstr "&Elimina lo stile..."
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
294 msgid "&Descending"
295 msgstr "&Discendente"
296
297 #: ../src/generic/logg.cpp:689
298 msgid "&Details"
299 msgstr "&Dettagli"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
302 msgid "&Down"
303 msgstr "&Giù"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
306 msgid "&Edit"
307 msgstr "&Modifica"
308
309 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "&Modifica lo stile"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
314 msgid "&Execute"
315 msgstr "&Esegui"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 msgid "&File"
319 msgstr "&File"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 msgid "&Find"
323 msgstr "&Trova"
324
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
326 msgid "&Finish"
327 msgstr "&Fine"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
330 msgid "&First"
331 msgstr "&Primo"
332
333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
334 msgid "&Floating mode:"
335 msgstr "Modo &flottante:"
336
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
338 msgid "&Floppy"
339 msgstr "&Floppy"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
342 msgid "&Font"
343 msgstr "&Font"
344
345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
346 msgid "&Font family:"
347 msgstr "&Tipo carattere:"
348
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
350 msgid "&Font for Level..."
351 msgstr "&Font per questo livello..."
352
353 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
355 msgid "&Font:"
356 msgstr "&Font:"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
359 msgid "&Forward"
360 msgstr "&Avanti"
361
362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
363 msgid "&From:"
364 msgstr "&Da:"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
367 msgid "&Harddisk"
368 msgstr "&Disco fisso"
369
370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "&Altezza:"
374
375 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
378 msgid "&Help"
379 msgstr "&Aiuto"
380
381 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
382 msgid "&Hide details"
383 msgstr "&Nascondi dettagli"
384
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
386 msgid "&Home"
387 msgstr "&Home"
388
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
391 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
393
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
396 msgid "&Indeterminate"
397 msgstr "&Indeterminato"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
400 msgid "&Index"
401 msgstr "&Indice"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
404 msgid "&Info"
405 msgstr "&Info"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
408 msgid "&Italic"
409 msgstr "&Corsivo"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
412 msgid "&Jump to"
413 msgstr "&Vai a"
414
415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
417 msgid "&Justified"
418 msgstr "&Giustificato"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
421 msgid "&Last"
422 msgstr "&Ultimo"
423
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
426 msgid "&Left"
427 msgstr "&Sinistra"
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
430 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
431 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
437 msgid "&Left:"
438 msgstr "&Sinistra:"
439
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441 msgid "&List level:"
442 msgstr "&Livello elenco:"
443
444 #: ../src/generic/logg.cpp:524
445 msgid "&Log"
446 msgstr "&Registro"
447
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
449 msgid "&Move"
450 msgstr "&Sposta"
451
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr "&Sposta l'oggetto in:"
455
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
457 msgid "&Network"
458 msgstr "&Rete"
459
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
461 msgid "&New"
462 msgstr "&Nuovo"
463
464 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
466 msgid "&Next"
467 msgstr "&Successivo"
468
469 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
470 msgid "&Next >"
471 msgstr "&Successivo >"
472
473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
474 msgid "&Next Paragraph"
475 msgstr "&Prossimo paragrafo"
476
477 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
478 msgid "&Next Tip"
479 msgstr "&Prossimo suggerimento"
480
481 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
482 msgid "&Next style:"
483 msgstr "Stile &successivo:"
484
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
486 msgid "&No"
487 msgstr "&No"
488
489 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
490 msgid "&Notes:"
491 msgstr "&Note:"
492
493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
494 msgid "&Number:"
495 msgstr "&Numero:"
496
497 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
498 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
499 msgid "&OK"
500 msgstr "&OK"
501
502 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
504 msgid "&Open..."
505 msgstr "&Apri..."
506
507 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
508 msgid "&Outline level:"
509 msgstr "&Livello contorno:"
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
512 msgid "&Page Break"
513 msgstr "Interruzione di &pagina"
514
515 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
516 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
517 msgid "&Paste"
518 msgstr "Incoll&a"
519
520 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
521 msgid "&Picture"
522 msgstr "&Immagine"
523
524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
525 msgid "&Point size:"
526 msgstr "Dimensione &punto:"
527
528 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
529 msgid "&Position (tenths of a mm):"
530 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
531
532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
533 msgid "&Position mode:"
534 msgstr "Modo &posizione:"
535
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
537 msgid "&Preferences"
538 msgstr "&Preferenze"
539
540 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
541 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
542 msgid "&Previous"
543 msgstr "&Precedente"
544
545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
546 msgid "&Previous Paragraph"
547 msgstr "&Paragrafo precedente"
548
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
550 msgid "&Print..."
551 msgstr "&Stampa..."
552
553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
555 msgid "&Properties"
556 msgstr "&Proprietà"
557
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
559 msgid "&Quit"
560 msgstr "&Esci"
561
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
565 msgid "&Redo"
566 msgstr "&Ripeti"
567
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
569 msgid "&Redo "
570 msgstr "&Ripeti "
571
572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
573 msgid "&Rename Style..."
574 msgstr "&Rinomina lo stile..."
575
576 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
577 msgid "&Replace"
578 msgstr "&Sostituisci"
579
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
581 msgid "&Restart numbering"
582 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
583
584 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
585 msgid "&Restore"
586 msgstr "&Ripristina"
587
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
589 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
590 msgid "&Right"
591 msgstr "&Destra"
592
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
594 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
595 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
597 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
598 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
601 msgid "&Right:"
602 msgstr "&Destra:"
603
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
605 msgid "&Save"
606 msgstr "&Salva"
607
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
609 msgid "&Save as"
610 msgstr "&Salva come"
611
612 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
613 msgid "&See details"
614 msgstr "&Visualizza dettagli"
615
616 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
617 msgid "&Show tips at startup"
618 msgstr "Vi&sualizza suggerimenti all'avvio"
619
620 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
621 msgid "&Size"
622 msgstr "Dimen&sione"
623
624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
625 msgid "&Size:"
626 msgstr "Dimen&sione:"
627
628 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
629 msgid "&Skip"
630 msgstr "&Salta"
631
632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
634 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
635 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
638 msgid "&Spell Check"
639 msgstr "&Controllo ortografia"
640
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
642 msgid "&Stop"
643 msgstr "&Stop"
644
645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
646 msgid "&Strikethrough"
647 msgstr "&Barrato"
648
649 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
650 msgid "&Style:"
651 msgstr "&Stile:"
652
653 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
654 msgid "&Styles:"
655 msgstr "&Stili:"
656
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
658 msgid "&Subset:"
659 msgstr "&Sottoinsieme:"
660
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
663 msgid "&Symbol:"
664 msgstr "&Simbolo:"
665
666 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
667 msgid "&Table"
668 msgstr "&Tabella"
669
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
671 msgid "&Top"
672 msgstr "Al&to"
673
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
675 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
678 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
680 msgid "&Top:"
681 msgstr "Al&to:"
682
683 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
684 msgid "&Underline"
685 msgstr "&Sottolinea"
686
687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
688 msgid "&Underlining:"
689 msgstr "&Sottolineatura:"
690
691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
693 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
694 msgid "&Undo"
695 msgstr "&Annulla"
696
697 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
698 msgid "&Undo "
699 msgstr "&Annulla "
700
701 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
702 msgid "&Unindent"
703 msgstr "&Rimuovi indentazione"
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
706 msgid "&Up"
707 msgstr "&Su"
708
709 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
710 msgid "&Vertical alignment:"
711 msgstr "Allineamento &verticale:"
712
713 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
714 msgid "&View..."
715 msgstr "&Vedi..."
716
717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
718 msgid "&Weight:"
719 msgstr "&Peso:"
720
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
723 msgid "&Width:"
724 msgstr "&Larghezza:"
725
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
727 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
728 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
729 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
730 msgid "&Window"
731 msgstr "&Finestra"
732
733 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
734 msgid "&Yes"
735 msgstr "&Si"
736
737 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
738 msgid "'"
739 msgstr "'"
740
741 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
742 #, c-format
743 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
745
746 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
747 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
748 #, c-format
749 msgid "'%s' is invalid"
750 msgstr "'%s' non è valido"
751
752 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
753 #, c-format
754 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
755 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
756
757 #: ../src/common/translation.cpp:1080
758 #, c-format
759 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
760 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
761
762 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
763 #, c-format
764 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765 msgstr "'%s' probabilmente è un buffer binario."
766
767 #: ../src/common/valtext.cpp:248
768 #, c-format
769 msgid "'%s' should be numeric."
770 msgstr "'%s' deve essere numerico."
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:240
773 #, c-format
774 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:242
778 #, c-format
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:244
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
786
787 #: ../src/common/valtext.cpp:246
788 #, c-format
789 msgid "'%s' should only contain digits."
790 msgstr "'%s' deve contenere unicamente numeri."
791
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
794 msgid "(*)"
795 msgstr "(*)"
796
797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
798 msgid "(Help)"
799 msgstr "(Aiuto)"
800
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
803 msgid "(None)"
804 msgstr "(Nessuno)"
805
806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
807 msgid "(Normal text)"
808 msgstr "(Testo normale)"
809
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
812 msgid "(bookmarks)"
813 msgstr "(segnalibri)"
814
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
821 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
828 msgid "(none)"
829 msgstr "(nessuno)"
830
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
833 msgid "*"
834 msgstr "*"
835
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
838 msgid "*)"
839 msgstr "*)"
840
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
843 msgid "+"
844 msgstr "+"
845
846 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
847 msgid ", 64-bit edition"
848 msgstr ", versione 64-bit"
849
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
852 msgid "-"
853 msgstr "-"
854
855 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
856 msgid "..."
857 msgstr "..."
858
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
861 msgid "1.1"
862 msgstr "1.1"
863
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
866 msgid "1.2"
867 msgstr "1.2"
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
871 msgid "1.3"
872 msgstr "1.3"
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
876 msgid "1.4"
877 msgstr "1.4"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
881 msgid "1.5"
882 msgstr "1.5"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
886 msgid "1.6"
887 msgstr "1.6"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
891 msgid "1.7"
892 msgstr "1.7"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
896 msgid "1.8"
897 msgstr "1.8"
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
901 msgid "1.9"
902 msgstr "1.9"
903
904 #: ../src/common/paper.cpp:142
905 msgid "10 x 11 in"
906 msgstr "10 x 11 pollici"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:115
909 msgid "10 x 14 in"
910 msgstr "10 x 14 pollici"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:116
913 msgid "11 x 17 in"
914 msgstr "11 x 17 pollici"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:186
917 msgid "12 x 11 in"
918 msgstr "12 x 11 pollici"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:143
921 msgid "15 x 11 in"
922 msgstr "15 x 11 pollici"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
926 msgid "2"
927 msgstr "2"
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:134
930 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:141
934 msgid "9 x 11 in"
935 msgstr "9 x 11 pollici"
936
937 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
938 msgid ": file does not exist!"
939 msgstr ": file non esiste!"
940
941 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
942 msgid ": unknown charset"
943 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
944
945 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
946 msgid ": unknown encoding"
947 msgstr ": codifica sconosciuta"
948
949 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
950 msgid "< &Back"
951 msgstr "< &Indietro"
952
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
955 msgid "<Any Decorative>"
956 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
957
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
960 msgid "<Any Modern>"
961 msgstr "<Qualunque Modern>"
962
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
965 msgid "<Any Roman>"
966 msgstr "<Qualunque Roman>"
967
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
970 msgid "<Any Script>"
971 msgstr "<Qualunque Script>"
972
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
975 msgid "<Any Swiss>"
976 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
977
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
980 msgid "<Any Teletype>"
981 msgstr "<Qualunque Teletype>"
982
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
984 msgid "<Any>"
985 msgstr "<Qualunque>"
986
987 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
988 msgid "<DIR>"
989 msgstr "<DIR>"
990
991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
992 msgid "<DRIVE>"
993 msgstr "<DRIVE>"
994
995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
996 msgid "<LINK>"
997 msgstr "<LINK>"
998
999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1000 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1001 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
1002
1003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1004 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1005 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
1006
1007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1008 msgid "<b>Bold face.</b> "
1009 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
1010
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1012 msgid "<i>Italic face.</i> "
1013 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
1014
1015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1017 msgid ">"
1018 msgstr ">"
1019
1020 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1021 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1022 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
1023
1024 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1025 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1026 msgstr "E' stata generato un rapporto di debug nella cartella"
1027
1028 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1029 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1030 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
1031
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1036 msgid "A standard bullet name."
1037 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
1038
1039 #: ../src/common/paper.cpp:219
1040 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1041 msgstr "Foglio A0, 841 x 1189 mm"
1042
1043 #: ../src/common/paper.cpp:220
1044 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1045 msgstr "Foglio A1, 594 x 841 mm"
1046
1047 #: ../src/common/paper.cpp:161
1048 msgid "A2 420 x 594 mm"
1049 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
1050
1051 #: ../src/common/paper.cpp:158
1052 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
1054
1055 #: ../src/common/paper.cpp:163
1056 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1058
1059 #: ../src/common/paper.cpp:172
1060 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1061 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
1062
1063 #: ../src/common/paper.cpp:162
1064 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
1066
1067 #: ../src/common/paper.cpp:108
1068 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1069 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
1070
1071 #: ../src/common/paper.cpp:148
1072 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:155
1076 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:173
1080 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1081 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:150
1084 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:99
1088 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1089 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:109
1092 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1093 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:159
1096 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:174
1100 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1101 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:156
1104 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:110
1108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1109 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:166
1112 msgid "A6 105 x 148 mm"
1113 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:179
1116 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1117 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
1118
1119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1121 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1122 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1123
1124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1125 msgid "ADD"
1126 msgstr "AGGIUNGI"
1127
1128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1129 msgid "ASCII"
1130 msgstr "ASCII"
1131
1132 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1133 msgid "About"
1134 msgstr "Informazioni su"
1135
1136 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1137 #, c-format
1138 msgid "About %s"
1139 msgstr "Informazioni su %s"
1140
1141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1142 msgid "Absolute"
1143 msgstr "Assoluto"
1144
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1146 msgid "Actual Size"
1147 msgstr "Dimensione attuale"
1148
1149 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1150 msgid "Add"
1151 msgstr "Aggiungi"
1152
1153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1154 msgid "Add column"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1158 msgid "Add current page to bookmarks"
1159 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1160
1161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1162 msgid "Add row"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1166 msgid "Add to custom colours"
1167 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1168
1169 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1170 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1171 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1172
1173 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1174 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1175 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1176
1177 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1178 #, c-format
1179 msgid "Adding book %s"
1180 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1181
1182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1183 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1184 msgstr "Aggiunta TESTO fallita"
1185
1186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1187 msgid "Adding flavor utxt failed"
1188 msgstr "Aggiunta utxt fallita"
1189
1190 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1191 msgid "Advanced"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1195 msgid "After a paragraph:"
1196 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1197
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1199 msgid "Align Left"
1200 msgstr "Allinea a destra"
1201
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1203 msgid "Align Right"
1204 msgstr "Allinea a destra"
1205
1206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1207 msgid "Alignment"
1208 msgstr "Allineamento"
1209
1210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1211 msgid "All"
1212 msgstr "Tutto"
1213
1214 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1215 #, c-format
1216 msgid "All files (%s)|%s"
1217 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1218
1219 #: ../include/wx/defs.h:2864
1220 msgid "All files (*)|*"
1221 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1222
1223 #: ../include/wx/defs.h:2861
1224 msgid "All files (*.*)|*.*"
1225 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1226
1227 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1228 msgid "All styles"
1229 msgstr "Tutti gli stili"
1230
1231 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1232 msgid "Alphabetic Mode"
1233 msgstr "Modo alfabetico"
1234
1235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1236 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1237 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1238
1239 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1240 msgid "Already dialling ISP."
1241 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1242
1243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1244 msgid "Alt+"
1245 msgstr "Alt+"
1246
1247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1248 msgid "And includes the following files:\n"
1249 msgstr "E includi i seguenti file:\n"
1250
1251 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1252 #, c-format
1253 msgid "Animation file is not of type %ld."
1254 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1255
1256 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1257 #, c-format
1258 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1259 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1260
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1262 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1263 msgid "Application"
1264 msgstr "Applicazione"
1265
1266 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1267 msgid "Apply"
1268 msgstr "Applica"
1269
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1272 msgid "Arabic"
1273 msgstr "Numeri arabi"
1274
1275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1276 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1278
1279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1280 #, c-format
1281 msgid "Argument %u not found."
1282 msgstr "Argomento %u non trovato."
1283
1284 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1285 msgid "Artists"
1286 msgstr "Artisti"
1287
1288 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1289 msgid "Ascending"
1290 msgstr "Ascendente"
1291
1292 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1293 msgid "Attributes"
1294 msgstr "Attributi"
1295
1296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1299 msgid "Available fonts."
1300 msgstr "Font disponibili."
1301
1302 #: ../src/common/paper.cpp:139
1303 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1305
1306 #: ../src/common/paper.cpp:175
1307 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1309
1310 #: ../src/common/paper.cpp:129
1311 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1313
1314 #: ../src/common/paper.cpp:111
1315 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1317
1318 #: ../src/common/paper.cpp:160
1319 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1321
1322 #: ../src/common/paper.cpp:176
1323 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:157
1327 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:130
1331 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:112
1335 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1337
1338 #: ../src/common/paper.cpp:184
1339 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1341
1342 #: ../src/common/paper.cpp:185
1343 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:131
1347 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1349
1350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1351 msgid "BACK"
1352 msgstr "INDIETRO"
1353
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1356 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1358
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1360 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1362
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1364 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1366
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1368 msgid "BMP: Couldn't write data."
1369 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1370
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1372 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1374
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1376 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1378
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1380 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1382
1383 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1384 msgid "Back"
1385 msgstr "Indietro"
1386
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1389 msgid "Background"
1390 msgstr "Sfondo"
1391
1392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393 msgid "Background &colour:"
1394 msgstr "Colore di &sfondo:"
1395
1396 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1397 msgid "Background colour"
1398 msgstr "Colore di sfondo"
1399
1400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1401 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1403
1404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1405 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1407
1408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1409 msgid "Before a paragraph:"
1410 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1411
1412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1414 msgid "Bitmap"
1415 msgstr "Immagine"
1416
1417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1418 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1419 msgstr "Renderizzazione bitmap non puà rednere valore; tipo valore:"
1420
1421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1422 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1423 msgid "Bold"
1424 msgstr "Grassetto"
1425
1426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1428 msgid "Border"
1429 msgstr "Bordo"
1430
1431 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1432 msgid "Borders"
1433 msgstr "Bordi"
1434
1435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1436 msgid "Bottom"
1437 msgstr "Basso"
1438
1439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1440 msgid "Bottom margin (mm):"
1441 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1442
1443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1444 msgid "Box Properties"
1445 msgstr "Proprietà riquadro"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1448 msgid "Box styles"
1449 msgstr "Stile riquadro"
1450
1451 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1452 msgid "Browse"
1453 msgstr "Sfoglia"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1457 msgid "Bullet &Alignment:"
1458 msgstr "Puntatura e allineamento"
1459
1460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1461 msgid "Bullet style"
1462 msgstr "Stile del punto"
1463
1464 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1465 msgid "Bullets"
1466 msgstr "Puntatura"
1467
1468 #: ../src/common/paper.cpp:100
1469 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1470 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1471
1472 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1473 msgid "C&lear"
1474 msgstr "C&ancella"
1475
1476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1477 msgid "C&olour:"
1478 msgstr "C&olore:"
1479
1480 #: ../src/common/paper.cpp:125
1481 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1482 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1483
1484 #: ../src/common/paper.cpp:126
1485 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1486 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1487
1488 #: ../src/common/paper.cpp:124
1489 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1490 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1491
1492 #: ../src/common/paper.cpp:127
1493 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1494 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1495
1496 #: ../src/common/paper.cpp:128
1497 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1498 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1499
1500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1501 msgid "CANCEL"
1502 msgstr "ANNULLA"
1503
1504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1505 msgid "CAPITAL"
1506 msgstr "MAIUSCOLO"
1507
1508 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1509 msgid "CD-Rom"
1510 msgstr "CD-Rom"
1511
1512 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1513 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1514 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1515
1516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1517 msgid "CLEAR"
1518 msgstr "AZZERA"
1519
1520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1521 msgid "COMMAND"
1522 msgstr "COMANDO"
1523
1524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1525 msgid "Ca&pitals"
1526 msgstr "&Maiuscole"
1527
1528 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1529 msgid "Can't &Undo "
1530 msgstr "&Annulla impossibile "
1531
1532 #: ../src/common/image.cpp:2582
1533 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1534 msgstr ""
1535 "Impossibile determinare il formato immaggine per input non- selezionabile"
1536
1537 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1538 #, c-format
1539 msgid "Can't close registry key '%s'"
1540 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1541
1542 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1543 #, c-format
1544 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1545 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1546
1547 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1548 #, c-format
1549 msgid "Can't create registry key '%s'"
1550 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1551
1552 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1553 msgid "Can't create thread"
1554 msgstr "Impossibile creare il thread"
1555
1556 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1557 #, c-format
1558 msgid "Can't create window of class %s"
1559 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1560
1561 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1562 #, c-format
1563 msgid "Can't delete key '%s'"
1564 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1565
1566 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1567 #, c-format
1568 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1569 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1570
1571 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1572 #, c-format
1573 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1574 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1575
1576 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1577 #, c-format
1578 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1579 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1580
1581 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1582 #, c-format
1583 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1584 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1585
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1587 #, c-format
1588 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1589 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1590
1591 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1592 #, c-format
1593 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1594 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1595
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1597 #, c-format
1598 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1599 msgstr ""
1600 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1601
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1603 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1604 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1605
1606 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1607 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1608 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1609
1610 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1613 msgstr "Impossibile monitorare la cartella \"%s\" per le modifiche."
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't open registry key '%s'"
1618 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1623 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1624
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1626 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1627 msgstr ""
1628 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
1629 "flusso di ingresso."
1630
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't read value of '%s'"
1634 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't read value of key '%s'"
1640 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1641
1642 #: ../src/common/image.cpp:2379
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1645 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1646
1647 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1648 msgid "Can't save log contents to file."
1649 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1650
1651 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1652 msgid "Can't set thread priority"
1653 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1654
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1656 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1657 #, c-format
1658 msgid "Can't set value of '%s'"
1659 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1660
1661 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1662 msgid "Can't write to child process's stdin"
1663 msgstr "Impossibile scrivere nello stdin del processo figlio"
1664
1665 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1668 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1669
1670 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1671 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1672 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1673 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1674 msgid "Cancel"
1675 msgstr "Annulla"
1676
1677 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1678 msgid "Cannot create mutex."
1679 msgstr "Impossibile creare mutex."
1680
1681 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1682 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1683 msgstr ""
1684 "Impossibile creare ID nuove colonne. Probabilmente raggiunto numero max. "
1685 "colonne."
1686
1687 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1688 #, c-format
1689 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1690 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1691
1692 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1695 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1696
1697 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1698 #, c-format
1699 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1700 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1701
1702 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1703 msgid "Cannot find the location of address book file"
1704 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1705
1706 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1709 msgstr "Impossibile ottenere una istanza attiva di \"%s\""
1710
1711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1714 msgstr ""
1715 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
1716 "scheduling %d."
1717
1718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1719 msgid "Cannot get the hostname"
1720 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1721
1722 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1723 msgid "Cannot get the official hostname"
1724 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1725
1726 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1727 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1728 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1729
1730 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1731 msgid "Cannot initialize OLE"
1732 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1733
1734 #: ../src/common/socket.cpp:848
1735 msgid "Cannot initialize sockets"
1736 msgstr "Impossibile inizializzare socket"
1737
1738 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1739 #, c-format
1740 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1741 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1742
1743 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1744 #, c-format
1745 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1746 msgstr "Impossibile caricare le risorse da '%s'."
1747
1748 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1749 #, c-format
1750 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1751 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1752
1753 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1754 #, c-format
1755 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1756 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1757
1758 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1759 #, c-format
1760 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1761 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1762
1763 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1764 #, c-format
1765 msgid "Cannot open contents file: %s"
1766 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1767
1768 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1769 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1770 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1771
1772 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1773 #, c-format
1774 msgid "Cannot open index file: %s"
1775 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1776
1777 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1778 #, c-format
1779 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1780 msgstr "Impossibile aprire il file risorse '%s'."
1781
1782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1783 msgid "Cannot print empty page."
1784 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1785
1786 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1789 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1790
1791 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1792 #, c-format
1793 msgid "Cannot resume thread %lu"
1794 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1795
1796 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Cannot resume thread %lx"
1799 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1800
1801 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1802 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1803 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1804
1805 #: ../src/common/intl.cpp:545
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1808 msgstr "Impossibile impostare locale a lingua \"%s\"."
1809
1810 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1811 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1812 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1813
1814 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1817 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1818
1819 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1822 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1823
1824 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1825 msgid "Cannot wait for thread termination"
1826 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1827
1828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1829 msgid "Case sensitive"
1830 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1831
1832 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1833 msgid "Categorized Mode"
1834 msgstr "Modo categorizzato"
1835
1836 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1837 msgid "Cell Properties"
1838 msgstr "Proprietà cella"
1839
1840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1841 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1842 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1843
1844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1846 msgid "Cen&tred"
1847 msgstr "Cen&trato"
1848
1849 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1850 msgid "Centered"
1851 msgstr "Centrato"
1852
1853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1854 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1855 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1856
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1859 msgid "Centre"
1860 msgstr "Centro"
1861
1862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1866 msgid "Centre text."
1867 msgstr "Centra il testo."
1868
1869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1870 msgid "Centred"
1871 msgstr "Centrato"
1872
1873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1875 msgid "Ch&oose..."
1876 msgstr "&Scegli..."
1877
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1879 msgid "Change List Style"
1880 msgstr "Modifica lo stile dell'elenco"
1881
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1883 msgid "Change Object Style"
1884 msgstr "Modifica stile oggetto"
1885
1886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1887 msgid "Change Properties"
1888 msgstr "Modifica proprietà"
1889
1890 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1891 msgid "Change Style"
1892 msgstr "Modifica lo stile"
1893
1894 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1895 #, c-format
1896 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1897 msgstr ""
1898 "I cambiamenti non verranno salvati per evitare la sovrascrittura del file "
1899 "\"%s\""
1900
1901 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1902 msgid "Character styles"
1903 msgstr "Stili di carattere"
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1909 msgid "Check to add a period after the bullet."
1910 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1916 msgid "Check to add a right parenthesis."
1917 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1923 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1924 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1925
1926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1927 msgid "Check to make the font bold."
1928 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1929
1930 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1931 msgid "Check to make the font italic."
1932 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1933
1934 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1935 msgid "Check to make the font underlined."
1936 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1937
1938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1940 msgid "Check to restart numbering."
1941 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1942
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1945 msgid "Check to show a line through the text."
1946 msgstr "Spunta per visualizzare una linea attraverso il testo"
1947
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1950 msgid "Check to show the text in capitals."
1951 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
1952
1953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Check to show the text in small capitals."
1957 msgstr "Spunta per visualizzare il testo in maiuscolo."
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1961 msgid "Check to show the text in subscript."
1962 msgstr "Spunta per visualizzare il testo come pedice."
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1966 msgid "Check to show the text in superscript."
1967 msgstr "Spunta pe visualizzare il testo ome apice."
1968
1969 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1970 msgid "Choose ISP to dial"
1971 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1972
1973 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1974 msgid "Choose a directory:"
1975 msgstr "Secli una cartella:"
1976
1977 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1978 msgid "Choose a file"
1979 msgstr "Scegli un file"
1980
1981 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1982 msgid "Choose colour"
1983 msgstr "Scegli un colore"
1984
1985 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1986 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1987 msgid "Choose font"
1988 msgstr "Carattere"
1989
1990 #: ../src/common/module.cpp:75
1991 #, c-format
1992 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1993 msgstr ""
1994 "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1995
1996 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1997 msgid "Cl&ose"
1998 msgstr "C&hiudi"
1999
2000 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2001 msgid "Class not registered."
2002 msgstr "Classe non registrata."
2003
2004 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2005 msgid "Clear"
2006 msgstr "Azzera"
2007
2008 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2009 msgid "Clear the log contents"
2010 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2014 msgid "Click to apply the selected style."
2015 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
2016
2017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2021 msgid "Click to browse for a symbol."
2022 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
2023
2024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2025 msgid "Click to cancel changes to the font."
2026 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
2027
2028 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2029 msgid "Click to cancel the font selection."
2030 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
2031
2032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2033 msgid "Click to change the font colour."
2034 msgstr "Click per modificare il colore del font"
2035
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2038 msgid "Click to change the text background colour."
2039 msgstr "Clic per modificare il colore di sfondo del testo."
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2043 msgid "Click to change the text colour."
2044 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
2045
2046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2048 msgid "Click to choose the font for this level."
2049 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
2050
2051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2053 msgid "Click to close this window."
2054 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
2055
2056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2057 msgid "Click to confirm changes to the font."
2058 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
2059
2060 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2061 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2062 msgid "Click to confirm the font selection."
2063 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
2064
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2067 msgid "Click to create a new box style."
2068 msgstr "Clic per creare un nuovo stile riquadro."
2069
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2072 msgid "Click to create a new character style."
2073 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
2074
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2077 msgid "Click to create a new list style."
2078 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di elenco"
2079
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2082 msgid "Click to create a new paragraph style."
2083 msgstr "Clic per creare un nuovo stile di paragrafo"
2084
2085 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2087 msgid "Click to create a new tab position."
2088 msgstr "Clic per creare un nuovo punto di tabulazione."
2089
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2092 msgid "Click to delete all tab positions."
2093 msgstr "Clic per eliminare tutti i punti di tabulazione."
2094
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2097 msgid "Click to delete the selected style."
2098 msgstr "Clic per eliminare lo stile selezionato"
2099
2100 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2101 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2102 msgid "Click to delete the selected tab position."
2103 msgstr "Clic per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2107 msgid "Click to edit the selected style."
2108 msgstr "Clic per modificare lo stile selezionato."
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2112 msgid "Click to rename the selected style."
2113 msgstr "Clic per rinominare lo stile selezionato."
2114
2115 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2116 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2117 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2118 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2119 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2120 msgid "Close"
2121 msgstr "Chiudi"
2122
2123 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2124 msgid "Close All"
2125 msgstr "Chiudi &tutto"
2126
2127 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2128 msgid "Close current document"
2129 msgstr "Chiudi il documento corrente"
2130
2131 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2132 msgid "Close this window"
2133 msgstr "Chiudi questa finestra"
2134
2135 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2136 msgid "Color"
2137 msgstr "Colore"
2138
2139 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2140 msgid "Colour"
2141 msgstr "Colore"
2142
2143 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2144 #, c-format
2145 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2146 msgstr "Finestra seelzione colre fallita con errore %0lx."
2147
2148 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2149 msgid "Colour:"
2150 msgstr "Colore:"
2151
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2153 msgid "Column could not be added."
2154 msgstr "la colonna non può essere aggiunta."
2155
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2157 msgid "Column description could not be initialized."
2158 msgstr "La descrizione colonna non può essere inzializzata."
2159
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2161 msgid "Column index not found."
2162 msgstr "Indice colonna non trovato."
2163
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2165 msgid "Column width could not be determined"
2166 msgstr "Impossibile determinare larghezza colonna"
2167
2168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2169 msgid "Column width could not be set."
2170 msgstr "Impossibile impostare la larghezza della colonna."
2171
2172 #: ../src/common/init.cpp:189
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2176 "ignored."
2177 msgstr ""
2178 "L'argomento %d della linea di comando non può essere convertito in Unicode e "
2179 "verrà ignorato."
2180
2181 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2182 #, c-format
2183 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2184 msgstr "Finestra di dialogo comune fallita con codice errore %0lx."
2185
2186 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2187 msgid ""
2188 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2189 "Manager."
2190 msgstr ""
2191 "Composizione non supportata da questo sistema. Abilitala nel tuo gestore "
2192 "finestra."
2193
2194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2195 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2196 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2197
2198 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2199 msgid "Computer"
2200 msgstr "Computer"
2201
2202 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2203 #, c-format
2204 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2205 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
2206
2207 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2208 msgid "Confirm"
2209 msgstr "Conferma"
2210
2211 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2212 msgid "Confirm registry update"
2213 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
2214
2215 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2216 msgid "Connecting..."
2217 msgstr "Connessione..."
2218
2219 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2220 msgid "Contents"
2221 msgstr "Sommario"
2222
2223 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2224 #, c-format
2225 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2226 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
2227
2228 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2229 msgid "Convert"
2230 msgstr "Converti"
2231
2232 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2233 #, c-format
2234 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2235 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
2236
2237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2238 msgid "Copies:"
2239 msgstr "Copie:"
2240
2241 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2242 msgid "Copy"
2243 msgstr "Copia"
2244
2245 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2246 msgid "Copy selection"
2247 msgstr "Copia selezione"
2248
2249 #: ../src/html/chm.cpp:719
2250 #, c-format
2251 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2252 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
2253
2254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2255 msgid "Could not determine column index."
2256 msgstr "Impossibile determinare indice colonna."
2257
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2259 msgid "Could not determine column's position"
2260 msgstr "Impossibile determinare posizione colonne"
2261
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2263 msgid "Could not determine number of columns."
2264 msgstr "Impossibile determinare il numero di colonne"
2265
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2267 msgid "Could not determine number of items"
2268 msgstr "Impossibile determinare numero elementi."
2269
2270 #: ../src/html/chm.cpp:274
2271 #, c-format
2272 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2273 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
2274
2275 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2276 msgid "Could not find tab for id"
2277 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2281 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2282 msgid "Could not get header description."
2283 msgstr "Impossibile ottenere descrione intestazione."
2284
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2286 msgid "Could not get items."
2287 msgstr "Impossibile ottenere elementi."
2288
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2290 msgid "Could not get property flags."
2291 msgstr "Impossibile ottenere indicatori proprietà."
2292
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2294 msgid "Could not get selected items."
2295 msgstr "Impossibile ottenere elementi selezionati."
2296
2297 #: ../src/html/chm.cpp:445
2298 #, c-format
2299 msgid "Could not locate file '%s'."
2300 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
2301
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2303 msgid "Could not remove column."
2304 msgstr "Impossibnile rimuovere colonne."
2305
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2307 msgid "Could not retrieve number of items"
2308 msgstr "Impossibile ottenere numero elementi"
2309
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2311 msgid "Could not set alignment."
2312 msgstr "Impossibile impostare allineamento"
2313
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2315 msgid "Could not set column width."
2316 msgstr "Impossibile impostare larghezza colonna."
2317
2318 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2319 msgid "Could not set current working directory"
2320 msgstr "Impossibile impostare la cartella di lavoro"
2321
2322 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2323 msgid "Could not set header description."
2324 msgstr "Impossibile impostare descrizione intestazione."
2325
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2327 msgid "Could not set icon."
2328 msgstr "Impossibile impostare icona."
2329
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2331 msgid "Could not set maximum width."
2332 msgstr "Impossibile impostare larghezza amssima"
2333
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2335 msgid "Could not set minimum width."
2336 msgstr "Impossibile impostare larghezza minima"
2337
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2339 msgid "Could not set property flags."
2340 msgstr "Impossibile impostare indicatori proprietà."
2341
2342 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2343 msgid "Could not start document preview."
2344 msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima del documento."
2345
2346 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2347 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2348 msgid "Could not start printing."
2349 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2350
2351 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2352 msgid "Could not transfer data to window"
2353 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2354
2355 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2356 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2357 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2358
2359 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2360 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2361 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2362 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2363 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine all'elenco."
2364
2365 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2366 msgid "Couldn't create a timer"
2367 msgstr "Impossibile creare un timer"
2368
2369 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2370 msgid "Couldn't create the overlay window"
2371 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2372
2373 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2374 msgid "Couldn't enumerate translations"
2375 msgstr "Impossibile enumerare la traduzione"
2376
2377 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2378 #, c-format
2379 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2380 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2381
2382 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2383 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2384 msgstr "Impossibile ottenere stile hatch da wxBrush."
2385
2386 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2387 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2388 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2389
2390 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2391 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2392 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2393
2394 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2395 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2396 msgstr "Impossibile inizializzare la tabella GIF hash."
2397
2398 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2399 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2400 msgstr ""
2401 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
2402 "insufficiente."
2403
2404 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2405 #, c-format
2406 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2407 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2408
2409 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2410 msgid "Couldn't obtain folder name"
2411 msgstr "Impossibile ottenere nome cartella"
2412
2413 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2414 #, c-format
2415 msgid "Couldn't open audio: %s"
2416 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2417
2418 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2419 #, c-format
2420 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2421 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2422
2423 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2424 msgid "Couldn't release a mutex"
2425 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2426
2427 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2428 #, c-format
2429 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2430 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2431
2432 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2433 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2434 msgid "Couldn't save PNG image."
2435 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2436
2437 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2438 msgid "Couldn't terminate thread"
2439 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2440
2441 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2442 #, c-format
2443 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2444 msgstr "Create Parameter %s non trovato nella dichiarazione dei parametri RTTI"
2445
2446 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2447 msgid "Create directory"
2448 msgstr "Crea cartella"
2449
2450 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2451 msgid "Create new directory"
2452 msgstr "Crea una nuova cartella"
2453
2454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2455 msgid "Ctrl+"
2456 msgstr "Ctrl+"
2457
2458 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2459 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2460 msgid "Cu&t"
2461 msgstr "Ta&glia"
2462
2463 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2464 msgid "Current directory:"
2465 msgstr "Cartella corrente:"
2466
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2468 msgid "Custom size"
2469 msgstr "Dimensione personalizzata"
2470
2471 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2472 msgid "Customize Columns"
2473 msgstr "Personalizzazione colonne"
2474
2475 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2476 msgid "Cut"
2477 msgstr "Taglia"
2478
2479 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2480 msgid "Cut selection"
2481 msgstr "taglia selezione"
2482
2483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2484 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2485 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2486
2487 #: ../src/common/paper.cpp:101
2488 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2489 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2490
2491 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2492 msgid "DDE poke request failed"
2493 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2494
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2496 msgid "DECIMAL"
2497 msgstr "DECIMALE"
2498
2499 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2500 msgid "DEL"
2501 msgstr "CANC"
2502
2503 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2504 msgid "DELETE"
2505 msgstr "ELIMINA"
2506
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2508 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2509 msgstr ""
2510 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2511
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2513 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2514 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2515
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2517 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2518 msgstr ""
2519 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2520
2521 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2522 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2523 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2524
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2526 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2527 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2528
2529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2530 msgid "DIVIDE"
2531 msgstr "DIVIDI"
2532
2533 #: ../src/common/paper.cpp:123
2534 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2535 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2536
2537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2538 msgid "DOWN"
2539 msgstr "GIU"
2540
2541 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2542 msgid "Dashed"
2543 msgstr "Tratteggiato"
2544
2545 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2546 msgid "Data object has invalid data format"
2547 msgstr "Oggetto dati ha un formato dati non valido"
2548
2549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2550 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2551 msgstr "Data renderizzazione non può rendere valore; tipo valore:"
2552
2553 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2554 #, c-format
2555 msgid "Debug report \"%s\""
2556 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2557
2558 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2559 msgid "Debug report couldn't be created."
2560 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2561
2562 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2563 msgid "Debug report generation has failed."
2564 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2565
2566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2567 msgid "Decorative"
2568 msgstr "Decorativo"
2569
2570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2571 msgid "Default encoding"
2572 msgstr "Codifca predefinita"
2573
2574 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2575 msgid "Default font"
2576 msgstr "Fint predefinita"
2577
2578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2579 msgid "Default printer"
2580 msgstr "Stampante predefinita"
2581
2582 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2583 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2584 msgid "Delete"
2585 msgstr "Cancella"
2586
2587 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2588 msgid "Delete A&ll"
2589 msgstr "&Candella tutti"
2590
2591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2592 msgid "Delete Style"
2593 msgstr "Elimina stile"
2594
2595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2596 msgid "Delete Text"
2597 msgstr "Elimina testo"
2598
2599 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Delete column"
2602 msgstr "Elimina selezione"
2603
2604 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2605 msgid "Delete item"
2606 msgstr "Elimina elemento"
2607
2608 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Delete row"
2611 msgstr "Cancella"
2612
2613 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2614 msgid "Delete selection"
2615 msgstr "Elimina selezione"
2616
2617 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2618 #, c-format
2619 msgid "Delete style %s?"
2620 msgstr "Eliminare stile %s?"
2621
2622 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2623 #, c-format
2624 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2625 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2626
2627 #: ../src/common/module.cpp:125
2628 #, c-format
2629 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2630 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2631
2632 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2633 msgid "Descending"
2634 msgstr "Discendente"
2635
2636 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2637 msgid "Desktop"
2638 msgstr "Desktop"
2639
2640 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2641 msgid "Developed by "
2642 msgstr "Sviluppato da"
2643
2644 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2645 msgid "Developers"
2646 msgstr "Sviluppatori"
2647
2648 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2649 msgid ""
2650 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2651 "not installed on this machine. Please install it."
2652 msgstr ""
2653 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
2654 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
2655 "installarlo."
2656
2657 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2658 msgid "Did you know..."
2659 msgstr "Sapevate..."
2660
2661 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2662 #, c-format
2663 msgid "DirectFB error %d occurred."
2664 msgstr "Si è verificato un errore DirectFB %d"
2665
2666 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2667 msgid "Directories"
2668 msgstr "Cartelle"
2669
2670 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2671 #, c-format
2672 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2673 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2674
2675 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2676 #, c-format
2677 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2678 msgstr "La cartella '%s' non può essere eliminata"
2679
2680 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2681 msgid "Directory does not exist"
2682 msgstr "Cartella non esistente"
2683
2684 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2685 msgid "Directory doesn't exist."
2686 msgstr "Cartella non esistente."
2687
2688 #: ../src/common/docview.cpp:456
2689 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2690 msgstr "Annullare le modifiche e ricaricare l'ultima versione salvata?"
2691
2692 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2693 msgid ""
2694 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2695 "insensitive."
2696 msgstr ""
2697 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
2698 "non distingue maiuscole e minuscole."
2699
2700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2701 msgid "Display options dialog"
2702 msgstr "Visualizza riquadro di dialogo per le opzioni"
2703
2704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2705 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2706 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2707
2708 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2709 msgid ""
2710 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2711 "\" ?\n"
2712 "Current value is \n"
2713 "%s, \n"
2714 "New value is \n"
2715 "%s %1"
2716 msgstr ""
2717 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione "
2718 "\"%s\"?\n"
2719 "Il valore corrente è \n"
2720 "%s, \n"
2721 "Il nuovo valore è \n"
2722 "%s %1"
2723
2724 #: ../src/common/docview.cpp:532
2725 #, c-format
2726 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2727 msgstr "Salvare le modifiche in %s?"
2728
2729 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2730 msgid "Document:"
2731 msgstr "Documento:"
2732
2733 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2734 msgid "Documentation by "
2735 msgstr "Documentazione di"
2736
2737 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2738 msgid "Documentation writers"
2739 msgstr "Autori documentazione"
2740
2741 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2742 msgid "Don't Save"
2743 msgstr "Non salvare"
2744
2745 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2746 msgid "Done"
2747 msgstr "Finito"
2748
2749 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2750 msgid "Done."
2751 msgstr "Finito."
2752
2753 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2754 msgid "Dotted"
2755 msgstr "Punteggiato"
2756
2757 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2758 msgid "Double"
2759 msgstr "Doppio"
2760
2761 #: ../src/common/paper.cpp:178
2762 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2763 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2764
2765 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2766 #, c-format
2767 msgid "Doubly used id : %d"
2768 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2769
2770 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2771 msgid "Down"
2772 msgstr "Giù"
2773
2774 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2775 msgid "Drag"
2776 msgstr "Drag"
2777
2778 #: ../src/common/paper.cpp:102
2779 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2780 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2781
2782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2783 msgid "END"
2784 msgstr "FINE"
2785
2786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2787 msgid "ENTER"
2788 msgstr "INVIO"
2789
2790 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2791 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2792 msgstr "Fine file durante lettura da descrittore inotify"
2793
2794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2795 msgid "ESC"
2796 msgstr "ESC"
2797
2798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2799 msgid "ESCAPE"
2800 msgstr "ESCAPE"
2801
2802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2803 msgid "EXECUTE"
2804 msgstr "ESEGUI"
2805
2806 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2807 msgid "Edit"
2808 msgstr "Modifica"
2809
2810 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2811 msgid "Edit item"
2812 msgstr "Modifica elemento"
2813
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2818 msgid "Enable the height value."
2819 msgstr "Abilita il valore altezza."
2820
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2823 msgid "Enable the maximum width value."
2824 msgstr "Abilita il valore massimo larghezza."
2825
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2828 msgid "Enable the minimum height value."
2829 msgstr "Abilita il valore massimo altezza."
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2833 msgid "Enable the minimum width value."
2834 msgstr "Abilita il valore minimo larghezza."
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2838 msgid "Enable the width value."
2839 msgstr "Abilita il valore larghezza."
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2843 msgid "Enable vertical alignment."
2844 msgstr "Abilita allineamento verticale."
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2847 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2848 msgid "Enables a background colour."
2849 msgstr "Abilita colore di sfondo."
2850
2851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2852 msgid "Enter a box style name"
2853 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2854
2855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2856 msgid "Enter a character style name"
2857 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2858
2859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2860 msgid "Enter a list style name"
2861 msgstr "Immetti il nome dello stile dell'eelnco"
2862
2863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2864 msgid "Enter a new style name"
2865 msgstr "Inserisci il nome di un nuovo stile"
2866
2867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2868 msgid "Enter a paragraph style name"
2869 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2870
2871 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2872 #, c-format
2873 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2874 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2875
2876 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2877 msgid "Entries found"
2878 msgstr "Trovati"
2879
2880 #: ../src/common/paper.cpp:144
2881 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2882 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2883
2884 #: ../src/common/config.cpp:474
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2888 msgstr ""
2889 "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato "
2890 "alla posizione %u in '%s'."
2891
2892 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2894 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2895 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2896 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2897 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2898 msgid "Error"
2899 msgstr "Errore"
2900
2901 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2902 msgid "Error closing epoll descriptor"
2903 msgstr "Errore nella chiusura descrittore epoll"
2904
2905 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2906 msgid "Error closing kqueue instance"
2907 msgstr "Errore chiusra istanza kqueue"
2908
2909 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2910 msgid "Error creating directory"
2911 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2912
2913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2914 msgid "Error in reading image DIB."
2915 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2916
2917 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2918 #, c-format
2919 msgid "Error in resource: %s"
2920 msgstr "Errore nelal risorsa: %s"
2921
2922 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2923 msgid "Error reading config options."
2924 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2925
2926 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2927 msgid "Error saving user configuration data."
2928 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2929
2930 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2931 msgid "Error while printing: "
2932 msgstr "Errore durante la stampa:"
2933
2934 #: ../src/common/log.cpp:226
2935 msgid "Error: "
2936 msgstr "Errore: "
2937
2938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2939 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2940 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2941
2942 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2943 msgid "Event queue overflowed"
2944 msgstr "Coda eveti satura"
2945
2946 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2947 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2948 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|"
2949
2950 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2951 msgid "Execute"
2952 msgstr "Esegui"
2953
2954 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2955 #, c-format
2956 msgid "Execution of command '%s' failed"
2957 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2958
2959 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2960 #, c-format
2961 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2962 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2963
2964 #: ../src/common/paper.cpp:107
2965 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2966 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2967
2968 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2972 msgstr ""
2973 "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non "
2974 "verrà sovrascritto."
2975
2976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2977 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2978 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2979
2980 #: ../src/html/chm.cpp:726
2981 #, c-format
2982 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2983 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2984
2985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2986 msgid "F"
2987 msgstr "F"
2988
2989 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2990 msgid "Face Name"
2991 msgstr "Nome faccia"
2992
2993 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2994 msgid "Failed to access lock file."
2995 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2996
2997 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2998 #, c-format
2999 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3000 msgstr "impossibile aggiungere descrittore %d al descrittore epoll %d"
3001
3002 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3003 #, c-format
3004 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3005 msgstr "Impossibile allocare %luKb di memoria per i dati bitmap."
3006
3007 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3008 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3009 msgstr "Impossibile allocare colore per OpenGL."
3010
3011 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3012 msgid "Failed to change video mode"
3013 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
3014
3015 #: ../src/common/image.cpp:3035
3016 #, c-format
3017 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3018 msgstr "Impossibile verificare formato immagine file \"%s\"."
3019
3020 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3021 #, c-format
3022 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3023 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
3024
3025 #: ../src/common/filename.cpp:211
3026 msgid "Failed to close file handle"
3027 msgstr "Impossibile chiudere il file"
3028
3029 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3030 #, c-format
3031 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3032 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
3033
3034 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3035 msgid "Failed to close the clipboard."
3036 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
3037
3038 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3039 #, c-format
3040 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3041 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
3042
3043 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3044 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3045 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
3046
3047 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3048 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3049 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
3050
3051 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3052 #, c-format
3053 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3054 msgstr "Impossibile convertire il file \"%s\" in Unicode."
3055
3056 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3057 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3058 msgstr "Impossibile copiare contenuto finestra di dialogo negli Appunti."
3059
3060 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3061 #, c-format
3062 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3063 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
3064
3065 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3066 #, c-format
3067 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3068 msgstr ""
3069 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
3070 "in '%s'."
3071
3072 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3073 #, c-format
3074 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3075 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
3076
3077 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3078 #, c-format
3079 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3080 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3081
3082 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3083 msgid "Failed to create DDE string"
3084 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
3085
3086 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3087 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3088 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
3089
3090 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3091 msgid "Failed to create a temporary file name"
3092 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
3093
3094 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3095 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3096 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
3097
3098 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3101 msgstr "Impossibile creare una istanza di \"%s\""
3102
3103 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3106 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
3107
3108 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3109 msgid "Failed to create cursor."
3110 msgstr "Impossibile creare il cursore."
3111
3112 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3113 #, c-format
3114 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3115 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
3116
3117 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Failed to create directory '%s'\n"
3121 "(Do you have the required permissions?)"
3122 msgstr ""
3123 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
3124 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
3125
3126 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3127 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3128 msgstr "Impossibile creare descrittore epoll."
3129
3130 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3133 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
3134
3135 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3136 #, c-format
3137 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3138 msgstr ""
3139 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
3140 "errore %d)"
3141
3142 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3143 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3144 msgstr "Impossibile creare coda risveglio usato da un loop evento."
3145
3146 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3149 msgstr "Impossibile visualizzare la pagina HTML con la codifica %s"
3150
3151 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3152 msgid "Failed to empty the clipboard."
3153 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
3154
3155 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3156 msgid "Failed to enumerate video modes"
3157 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
3158
3159 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3160 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3161 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
3162
3163 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3166 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
3167
3168 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3171 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
3172
3173 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3174 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3175 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
3176
3177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3180 msgstr "Impossibile trovare CLSID di \"%s\""
3181
3182 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3183 #, c-format
3184 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3185 msgstr ""
3186 "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular "
3187 "expression): %s"
3188
3189 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3192 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
3193
3194 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3195 #, c-format
3196 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3197 msgstr "Impossibile ottenere intrefaccia automazione OLE per \"%s\""
3198
3199 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3200 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3201 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
3202
3203 #: ../src/common/time.cpp:250
3204 msgid "Failed to get the local system time"
3205 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
3206
3207 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3208 msgid "Failed to get the working directory"
3209 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
3210
3211 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3212 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3213 msgstr ""
3214 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
3215 "trovati."
3216
3217 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3218 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3219 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
3220
3221 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3222 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3223 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
3224
3225 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3228 msgstr "Impossibile inizializzare connessione dialup: %s"
3229
3230 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3231 msgid "Failed to insert text in the control."
3232 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
3233
3234 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3235 #, c-format
3236 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3237 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
3238
3239 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3240 msgid "Failed to install signal handler"
3241 msgstr "Impossibile installare gestore segnale"
3242
3243 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3244 msgid ""
3245 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3246 "program"
3247 msgstr ""
3248 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
3249 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
3250
3251 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to kill process %d"
3254 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
3255
3256 #: ../src/common/image.cpp:2261
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3259 msgstr "Impossibile caricare bitmap \"%s\" dalle risorse."
3260
3261 #: ../src/common/image.cpp:2270
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3264 msgstr "Impossibile caricare icona \"%s\" dalle risorse."
3265
3266 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3269 msgstr "Impossibile caricare immagine %%d dal file '%s'."
3270
3271 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3272 #, c-format
3273 msgid "Failed to load image %d from stream."
3274 msgstr "Impossibile caricare immagine %d dallo stream."
3275
3276 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3279 msgstr "Impossibile caricare il file immagine \"%s\"."
3280
3281 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3282 #, c-format
3283 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3284 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
3285
3286 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3287 msgid "Failed to load mpr.dll."
3288 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
3289
3290 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3293 msgstr "Impossibile caricare risorsa \"%s\"."
3294
3295 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3298 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
3299
3300 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3303 msgstr "Impossibile bloccare risorsa \"%s\"."
3304
3305 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3308 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
3309
3310 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3311 #, c-format
3312 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3313 msgstr "Impossibile modificare il descrittore %d nel descrittore epoll %d"
3314
3315 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3316 #, c-format
3317 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3318 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
3319
3320 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3321 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3322 msgstr "Impossibile monitorare canali I/O"
3323
3324 #: ../src/common/filename.cpp:194
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3327 msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura"
3328
3329 #: ../src/common/filename.cpp:199
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3332 msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
3333
3334 #: ../src/html/chm.cpp:142
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3337 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
3338
3339 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3342 msgstr "Impossibile aprire URL '%s' nel browser predefinito."
3343
3344 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3347 msgstr "Impossibile aprire cartella \"%s\" per il monitoraggio."
3348
3349 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3350 #, c-format
3351 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3352 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
3353
3354 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3355 msgid "Failed to open temporary file."
3356 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
3357
3358 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3359 msgid "Failed to open the clipboard."
3360 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
3361
3362 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3363 #, c-format
3364 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3365 msgstr "Impossibile lanalizzare forme plurali: '%s'"
3366
3367 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3370 msgstr "Impossibile preparare riproduzione \"%s\"."
3371
3372 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3373 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3374 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
3375
3376 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3377 msgid "Failed to read PID from lock file."
3378 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
3379
3380 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3381 msgid "Failed to read config options."
3382 msgstr "Impossibile leggere opzioni configurazione."
3383
3384 #: ../src/common/docview.cpp:679
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3387 msgstr "Impossibile leggere il documento dal file \"%s\"."
3388
3389 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3390 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3391 msgstr "Impossibile leggere evento dalla coda DirectFB."
3392
3393 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3394 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3395 msgstr "Impossibile leggere dalla coda di risveglio."
3396
3397 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3398 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3399 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3400
3401 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3402 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3403 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
3404
3405 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3408 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
3409
3410 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3413 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
3414
3415 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3418 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
3419
3420 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3423 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
3424
3425 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3428 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
3429
3430 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3433 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
3434
3435 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3439 "exists."
3440 msgstr ""
3441 "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste "
3442 "già."
3443
3444 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3447 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
3448
3449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3450 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3451 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
3452
3453 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3454 #, c-format
3455 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3456 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
3457
3458 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3459 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3460 msgstr ""
3461 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
3462
3463 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3464 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3465 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
3466
3467 #: ../src/common/docview.cpp:650
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3470 msgstr "Impossibile salvare il dcoumento nel file \"%s\"."
3471
3472 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3475 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
3476
3477 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3478 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3479 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
3480
3481 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3484 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
3485
3486 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3487 msgid "Failed to set clipboard data."
3488 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
3489
3490 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3493 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
3494
3495 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Failed to set process priority"
3498 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3499
3500 #: ../src/common/file.cpp:577
3501 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3502 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
3503
3504 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3505 msgid "Failed to set text in the text control."
3506 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
3507
3508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3509 #, c-format
3510 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3511 msgstr "Impossibile impostare livello concorrenza a %lu"
3512
3513 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to set thread priority %d."
3516 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
3517
3518 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3519 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3520 msgstr ""
3521 "Impossibile impostare pipe non bloccante, il programma potrebbe bloccarsi."
3522
3523 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3526 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
3527
3528 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3529 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3530 msgstr "Impossibile commutare coda DirectFB in modalità non bloccante."
3531
3532 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3533 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3534 msgstr "Impossibile commutare coda risevglio in modalità non bloccante."
3535
3536 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3537 msgid "Failed to terminate a thread."
3538 msgstr "Impossibile terminare il thread."
3539
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3541 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3542 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
3543
3544 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3545 #, c-format
3546 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3547 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
3548
3549 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3552 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
3553
3554 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3557 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
3558
3559 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3562 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
3563
3564 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3565 #, c-format
3566 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3567 msgstr "Impossibile deregistrare descrittore %d dal descrittore epoll %d"
3568
3569 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3570 msgid "Failed to update user configuration file."
3571 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
3572
3573 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3574 #, c-format
3575 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3576 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
3577
3578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3581 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
3582
3583 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3584 msgid "False"
3585 msgstr "Falso"
3586
3587 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3588 msgid "Family"
3589 msgstr "Famiglia"
3590
3591 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3592 msgid "File"
3593 msgstr "File"
3594
3595 #: ../src/common/docview.cpp:667
3596 #, c-format
3597 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3598 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura."
3599
3600 #: ../src/common/docview.cpp:644
3601 #, c-format
3602 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3603 msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura."
3604
3605 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3606 #, c-format
3607 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3608 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3609
3610 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "File '%s' already exists.\n"
3614 "Do you want to replace it?"
3615 msgstr ""
3616 "File '%s' esistente,\n"
3617 "si desidera sostituirlo?"
3618
3619 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3620 #, c-format
3621 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3622 msgstr "Il file '%s' non può essere rimosso"
3623
3624 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3625 #, c-format
3626 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3627 msgstr "Il file '%s' non può essere rinominato '%s'"
3628
3629 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3630 msgid "File couldn't be loaded."
3631 msgstr "Impossibile caricare il file."
3632
3633 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3634 #, c-format
3635 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3636 msgstr "Finestra dialogo file fallita con codice errore %0lx."
3637
3638 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3639 msgid "File error"
3640 msgstr "Errore di file"
3641
3642 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3643 msgid "File name exists already."
3644 msgstr "Nome di file esistente."
3645
3646 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3647 msgid "Files"
3648 msgstr "File"
3649
3650 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3651 #, c-format
3652 msgid "Files (%s)"
3653 msgstr "File (%s)"
3654
3655 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3656 msgid "Filter"
3657 msgstr "Filtra"
3658
3659 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3660 msgid "Find"
3661 msgstr "Trova"
3662
3663 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3664 msgid "First"
3665 msgstr "Primo"
3666
3667 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3668 msgid "First page"
3669 msgstr "Prima pagina"
3670
3671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3672 msgid "Fixed"
3673 msgstr "Fisso"
3674
3675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3676 msgid "Fixed font:"
3677 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3678
3679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3680 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3681 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3682
3683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3684 msgid "Floating"
3685 msgstr "Fluttuante"
3686
3687 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3688 msgid "Floppy"
3689 msgstr "Floppy"
3690
3691 #: ../src/common/paper.cpp:113
3692 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3693 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3694
3695 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3697 msgid "Font"
3698 msgstr "Font"
3699
3700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3701 msgid "Font &weight:"
3702 msgstr "&Peso del font"
3703
3704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3705 msgid "Font size:"
3706 msgstr "Corpo:"
3707
3708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3709 msgid "Font st&yle:"
3710 msgstr "St&ile:"
3711
3712 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3713 msgid "Font:"
3714 msgstr "Font:"
3715
3716 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3717 #, c-format
3718 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3719 msgstr "Il file indice font %s è sparito durante il caricamento delle font."
3720
3721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3722 msgid "Fork failed"
3723 msgstr "Fork fallita"
3724
3725 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3726 msgid "Forward"
3727 msgstr "Avanti"
3728
3729 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3730 msgid "Forward hrefs are not supported"
3731 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3732
3733 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3734 #, c-format
3735 msgid "Found %i matches"
3736 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3737
3738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3739 msgid "From:"
3740 msgstr "Da:"
3741
3742 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3743 msgid "GIF: Invalid gif index."
3744 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3745
3746 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3747 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3748 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3749
3750 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3751 msgid "GIF: error in GIF image format."
3752 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3753
3754 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3755 msgid "GIF: not enough memory."
3756 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3757
3758 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3759 msgid "GIF: unknown error!!!"
3760 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3761
3762 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3763 msgid ""
3764 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3765 "please install GTK+ 2.12 or later."
3766 msgstr ""
3767 "GTK+ installato su questo computer è troppo vecchio per supportare "
3768 "composizione schermo. Installa GTK+ 2.12 o superiore."
3769
3770 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3771 msgid "GTK+ theme"
3772 msgstr "Tema GTK+"
3773
3774 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3775 msgid "General"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3779 msgid "Generic PostScript"
3780 msgstr "PostScript generico"
3781
3782 #: ../src/common/paper.cpp:137
3783 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3784 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3785
3786 #: ../src/common/paper.cpp:136
3787 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3788 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3789
3790 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3791 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3792 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3793
3794 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3795 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3796 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3797
3798 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3799 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3800 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3801
3802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3803 msgid "Go back"
3804 msgstr "Indietro"
3805
3806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3807 msgid "Go forward"
3808 msgstr "Avanti"
3809
3810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3811 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3812 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3813
3814 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3815 msgid "Go to home directory"
3816 msgstr "Vai alla Home directory"
3817
3818 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3819 msgid "Go to parent directory"
3820 msgstr "Cartella superiore"
3821
3822 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3823 msgid "Graphics art by "
3824 msgstr "Grafica di"
3825
3826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3827 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3828 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3829
3830 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3831 msgid "Groove"
3832 msgstr "Scanalatura"
3833
3834 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3835 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3836 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3837
3838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3839 msgid "HELP"
3840 msgstr "GUIDA"
3841
3842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3843 msgid "HOME"
3844 msgstr "HOME"
3845
3846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3847 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3848 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3849
3850 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3851 #, c-format
3852 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3853 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3854
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3856 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3857 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3858
3859 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3860 msgid "Harddisk"
3861 msgstr "Disco fisso"
3862
3863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3864 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3865 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3866
3867 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3868 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3869 msgid "Help"
3870 msgstr "Aiuto"
3871
3872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3873 msgid "Help Browser Options"
3874 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3875
3876 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3877 msgid "Help Index"
3878 msgstr "Indice"
3879
3880 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3881 msgid "Help Printing"
3882 msgstr "Stampa"
3883
3884 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3885 msgid "Help Topics"
3886 msgstr "Contenuti"
3887
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3889 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3890 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3891
3892 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3893 #, c-format
3894 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3895 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3896
3897 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3898 #, c-format
3899 msgid "Help file \"%s\" not found."
3900 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3901
3902 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3903 #, c-format
3904 msgid "Help: %s"
3905 msgstr "Aiuto: %s"
3906
3907 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3908 #, c-format
3909 msgid "Hide %s"
3910 msgstr "Nascondi %s"
3911
3912 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3913 msgid "Hide Others"
3914 msgstr "Nascondi altri"
3915
3916 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3917 msgid "Hide this notification message."
3918 msgstr "Nascondi questo messaggio di notifica."
3919
3920 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3921 msgid "Home"
3922 msgstr "Home"
3923
3924 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3925 msgid "Home directory"
3926 msgstr "Cartella home"
3927
3928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3930 msgid "How the object will float relative to the text."
3931 msgstr "Come l'oggetto sarà fluttauante rispetto al testo."
3932
3933 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3934 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3935 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3936
3937 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3940 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3941 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3942 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3943
3944 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3945 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3946 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3947
3948 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3949 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3950 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3951
3952 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3953 msgid "ICO: Invalid icon index."
3954 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3955
3956 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3957 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3958 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3959
3960 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3961 msgid "IFF: error in IFF image format."
3962 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3963
3964 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3965 msgid "IFF: not enough memory."
3966 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3967
3968 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3969 msgid "IFF: unknown error!!!"
3970 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3971
3972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3973 msgid "INS"
3974 msgstr "INS"
3975
3976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3977 msgid "INSERT"
3978 msgstr "INSERISCI"
3979
3980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3981 msgid "ISO-2022-JP"
3982 msgstr "ISO-2022-JP"
3983
3984 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3985 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3986 msgstr "Rendirizzatore icona e testo non può rendirizzare valore; tipo valore:"
3987
3988 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3989 msgid ""
3990 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3991 "narrow."
3992 msgstr ""
3993 "Se possibile prova a modificare i parametri del layout per rendere la stampa "
3994 "più stretta."
3995
3996 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3997 msgid ""
3998 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3999 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4000 msgstr ""
4001 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
4002 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
4003
4004 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4005 msgid ""
4006 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4007 "\"Cancel\" button,\n"
4008 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4009 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4010 msgstr ""
4011 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante "
4012 "\"Annulla\",\n"
4013 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
4014 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
4015
4016 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4017 #, c-format
4018 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4019 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
4020
4021 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4022 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4023 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
4024
4025 #: ../src/common/xti.cpp:514
4026 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4027 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
4028
4029 #: ../src/common/xti.cpp:502
4030 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4031 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
4032
4033 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4034 msgid "Illegal directory name."
4035 msgstr "Nome di cartella non valido."
4036
4037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4038 msgid "Illegal file specification."
4039 msgstr "Specifica di file non valida."
4040
4041 #: ../src/common/image.cpp:2054
4042 msgid "Image and mask have different sizes."
4043 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
4044
4045 #: ../src/common/image.cpp:2505
4046 #, c-format
4047 msgid "Image file is not of type %d."
4048 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
4049
4050 #: ../src/common/image.cpp:2635
4051 #, c-format
4052 msgid "Image is not of type %s."
4053 msgstr "L'immagine non è di tipo %s."
4054
4055 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4056 msgid ""
4057 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4058 "Please reinstall riched32.dll"
4059 msgstr ""
4060 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
4061 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
4062
4063 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4064 msgid "Impossible to get child process input"
4065 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
4066
4067 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4068 #, c-format
4069 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4070 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
4071
4072 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4073 #, c-format
4074 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4075 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
4076
4077 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4078 #, c-format
4079 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4080 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
4081
4082 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4083 #, c-format
4084 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4085 msgstr "Dimensione frame GTK non valida (%u, %d) per il frame #%u"
4086
4087 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4088 msgid "Incorrect number of arguments."
4089 msgstr "Numeri non validi degli argomenti."
4090
4091 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4092 msgid "Indent"
4093 msgstr "Indenta"
4094
4095 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4096 msgid "Indents && Spacing"
4097 msgstr "Rientri e spaziatura"
4098
4099 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4100 msgid "Index"
4101 msgstr "Indice"
4102
4103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4104 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4105 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
4106
4107 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4108 msgid "Info"
4109 msgstr "Info"
4110
4111 #: ../src/common/init.cpp:277
4112 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4113 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
4114
4115 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4116 msgid "Insert"
4117 msgstr "Inserisci"
4118
4119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4120 msgid "Insert Field"
4121 msgstr "Inserisci campo"
4122
4123 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4124 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4125 msgid "Insert Image"
4126 msgstr "Inserisci un'immagine"
4127
4128 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4129 msgid "Insert Object"
4130 msgstr "Inserisci oggetto"
4131
4132 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4134 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4135 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4136 msgid "Insert Text"
4137 msgstr "Inserisci del testo"
4138
4139 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4140 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4141 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4142 msgstr "Inserisci una interruzione pagina prima del paragrafo."
4143
4144 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4145 msgid "Inset"
4146 msgstr "Aggiunta"
4147
4148 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4149 #, c-format
4150 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4151 msgstr "Opzione non valida linea di comando GTK, usare \"%s --help\""
4152
4153 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4154 msgid "Invalid TIFF image index."
4155 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
4156
4157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4158 msgid "Invalid data view item"
4159 msgstr "Dati elemento visualizzazione non validi"
4160
4161 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4162 #, c-format
4163 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4164 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
4165
4166 #: ../src/x11/app.cpp:122
4167 #, c-format
4168 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4169 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
4170
4171 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4172 #, c-format
4173 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4174 msgstr ""
4175
4176 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4177 #, c-format
4178 msgid "Invalid lock file '%s'."
4179 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4180
4181 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4182 msgid "Invalid message catalog."
4183 msgstr "Messaggio catalogo non valido."
4184
4185 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4186 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4187 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
4188
4189 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4190 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4191 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
4192
4193 #: ../src/common/regex.cpp:314
4194 #, c-format
4195 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4196 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
4197
4198 #: ../src/common/config.cpp:227
4199 #, c-format
4200 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4201 msgstr ""
4202 "Valore non valido %ld per la chiave booleana \"%s\" nel file di "
4203 "configurazione."
4204
4205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4206 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4207 msgid "Italic"
4208 msgstr "Corsivo"
4209
4210 #: ../src/common/paper.cpp:132
4211 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4212 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
4213
4214 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4215 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4216 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
4217
4218 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4219 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4220 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
4221
4222 #: ../src/common/paper.cpp:165
4223 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4224 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
4225
4226 #: ../src/common/paper.cpp:169
4227 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4228 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
4229
4230 #: ../src/common/paper.cpp:182
4231 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4232 msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
4233
4234 #: ../src/common/paper.cpp:170
4235 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4236 msgstr "Busta giapponese Chou #4"
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:183
4239 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4240 msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:167
4243 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4244 msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
4245
4246 #: ../src/common/paper.cpp:180
4247 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4248 msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
4249
4250 #: ../src/common/paper.cpp:168
4251 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4252 msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
4253
4254 #: ../src/common/paper.cpp:181
4255 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4256 msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
4257
4258 #: ../src/common/paper.cpp:187
4259 msgid "Japanese Envelope You #4"
4260 msgstr "Busta giapponese You #4"
4261
4262 #: ../src/common/paper.cpp:188
4263 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4264 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
4265
4266 #: ../src/common/paper.cpp:140
4267 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4268 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
4269
4270 #: ../src/common/paper.cpp:177
4271 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4272 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
4273
4274 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4275 msgid "Jump to"
4276 msgstr "Vai a"
4277
4278 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4279 msgid "Justified"
4280 msgstr "Giustificato"
4281
4282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4283 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4286 msgid "Justify text left and right."
4287 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
4288
4289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4290 msgid "KOI8-R"
4291 msgstr "KOI8-R"
4292
4293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4294 msgid "KOI8-U"
4295 msgstr "KOI8-U"
4296
4297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4298 msgid "KP_"
4299 msgstr "KP_"
4300
4301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4302 msgid "KP_ADD"
4303 msgstr "KP_AGGIUNGI"
4304
4305 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4306 msgid "KP_BEGIN"
4307 msgstr "KP_INIZIO"
4308
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4310 msgid "KP_DECIMAL"
4311 msgstr "KP_DECIMALE"
4312
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4314 msgid "KP_DELETE"
4315 msgstr "KP_ELIMINA"
4316
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4318 msgid "KP_DIVIDE"
4319 msgstr "KP_DIVIDI"
4320
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4322 msgid "KP_DOWN"
4323 msgstr "KP_GIU"
4324
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4326 msgid "KP_END"
4327 msgstr "KP_FINE"
4328
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4330 msgid "KP_ENTER"
4331 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4332
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4334 msgid "KP_EQUAL"
4335 msgstr "KP_UGUALE"
4336
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4338 msgid "KP_HOME"
4339 msgstr "KP_HOME"
4340
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4342 msgid "KP_INSERT"
4343 msgstr "KP_INSERIMENTO"
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4346 msgid "KP_LEFT"
4347 msgstr "KP_SINISTRA"
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4350 msgid "KP_MULTIPLY"
4351 msgstr "KP_MOLTIPLICA"
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4354 msgid "KP_NEXT"
4355 msgstr "KP_SUCCESSIVO"
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4358 msgid "KP_PAGEDOWN"
4359 msgstr "KP_PAGINAGIU"
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4362 msgid "KP_PAGEUP"
4363 msgstr "KP_PAGINASU"
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4366 msgid "KP_PRIOR"
4367 msgstr "KP_PRECEDENTE"
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4370 msgid "KP_RIGHT"
4371 msgstr "KP_DESTRA"
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4374 msgid "KP_SEPARATOR"
4375 msgstr "KP_SEPARATORE"
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4378 msgid "KP_SPACE"
4379 msgstr "KP_SPAZIO"
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4382 msgid "KP_SUBTRACT"
4383 msgstr "KP_SOTTTRATTO"
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4386 msgid "KP_TAB"
4387 msgstr "KP_TAB"
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4390 msgid "KP_UP"
4391 msgstr "KP_SU"
4392
4393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4394 msgid "L&ine spacing:"
4395 msgstr "&Interlinea:"
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4398 msgid "LEFT"
4399 msgstr "SINISTRA"
4400
4401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4402 msgid "Landscape"
4403 msgstr "Orizzontale"
4404
4405 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4406 msgid "Last"
4407 msgstr "Ultimo"
4408
4409 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4410 msgid "Last page"
4411 msgstr "Ultima pagina"
4412
4413 #: ../src/common/log.cpp:312
4414 #, c-format
4415 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4416 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4417 msgstr[0] ""
4418 "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volta) non è stato inviato"
4419 msgstr[1] ""
4420 "L'ultimo messaggio ripetuto (\"%s\", %lu volte) non è stato inviato"
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:105
4423 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4424 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
4425
4426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4429 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4433 msgid "Left"
4434 msgstr "Sinistra"
4435
4436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4438 msgid "Left (&first line):"
4439 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
4440
4441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4442 msgid "Left margin (mm):"
4443 msgstr "Margine sinistro (mm):"
4444
4445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4449 msgid "Left-align text."
4450 msgstr "Allinea a sinistra"
4451
4452 #: ../src/common/paper.cpp:146
4453 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4454 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
4455
4456 #: ../src/common/paper.cpp:98
4457 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4458 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
4459
4460 #: ../src/common/paper.cpp:145
4461 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4462 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
4463
4464 #: ../src/common/paper.cpp:151
4465 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4466 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
4467
4468 #: ../src/common/paper.cpp:154
4469 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4470 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
4471
4472 #: ../src/common/paper.cpp:171
4473 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4474 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
4475
4476 #: ../src/common/paper.cpp:103
4477 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4478 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
4479
4480 #: ../src/common/paper.cpp:149
4481 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4482 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
4483
4484 #: ../src/common/paper.cpp:97
4485 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4486 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
4487
4488 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4489 msgid "License"
4490 msgstr "Licenza"
4491
4492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4493 msgid "Light"
4494 msgstr "Leggero"
4495
4496 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4497 #, c-format
4498 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4499 msgstr ""
4500 "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
4501
4502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4503 msgid "Line spacing:"
4504 msgstr "Interlinea:"
4505
4506 #: ../src/html/chm.cpp:839
4507 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4508 msgstr ""
4509 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
4510
4511 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4512 msgid "List Style"
4513 msgstr "Stile elenco"
4514
4515 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4516 msgid "List styles"
4517 msgstr "Stili elenco"
4518
4519 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4520 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4521 msgid "Lists font sizes in points."
4522 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
4523
4524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4525 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4526 msgid "Lists the available fonts."
4527 msgstr "Elenca i font disponibili."
4528
4529 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4530 #, c-format
4531 msgid "Load %s file"
4532 msgstr "Caricare il file %s"
4533
4534 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4535 msgid "Loading : "
4536 msgstr "Caricamento : "
4537
4538 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4539 #, c-format
4540 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4541 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
4542
4543 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4544 #, c-format
4545 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4546 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
4547
4548 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4549 #, c-format
4550 msgid "Log saved to the file '%s'."
4551 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
4552
4553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4555 msgid "Lower case letters"
4556 msgstr "Lettere minuscole"
4557
4558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4559 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4560 msgid "Lower case roman numerals"
4561 msgstr "Numeri romani minuscoli"
4562
4563 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4564 msgid "MDI child"
4565 msgstr "Figlio MDI"
4566
4567 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4568 msgid "MENU"
4569 msgstr "MENU"
4570
4571 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4572 msgid ""
4573 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4574 "not installed on this machine. Please install it."
4575 msgstr ""
4576 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
4577 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
4578
4579 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4580 msgid "Ma&ximize"
4581 msgstr "&Ingrandisci"
4582
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4584 msgid "MacArabic"
4585 msgstr "Numeri arabi Mac"
4586
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4588 msgid "MacArmenian"
4589 msgstr "Mac armeno"
4590
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4592 msgid "MacBengali"
4593 msgstr "Mac bengali"
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4596 msgid "MacBurmese"
4597 msgstr "Mac burmese"
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4600 msgid "MacCeltic"
4601 msgstr "Mac celtico"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4604 msgid "MacCentralEurRoman"
4605 msgstr "Mac Europa centrale roman"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4608 msgid "MacChineseSimp"
4609 msgstr "Mac cinese simplificato"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4612 msgid "MacChineseTrad"
4613 msgstr "Mac cinese tradizionale"
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4616 msgid "MacCroatian"
4617 msgstr "Mac croato"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4620 msgid "MacCyrillic"
4621 msgstr "Mac cirilico"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4624 msgid "MacDevanagari"
4625 msgstr "Mac devangari"
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4628 msgid "MacDingbats"
4629 msgstr "Mac Dingbats"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4632 msgid "MacEthiopic"
4633 msgstr "Mac etiopico"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4636 msgid "MacExtArabic"
4637 msgstr "Mac arabico esteso"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4640 msgid "MacGaelic"
4641 msgstr "Mac gaelico"
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4644 msgid "MacGeorgian"
4645 msgstr "Mac georgiano"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4648 msgid "MacGreek"
4649 msgstr "Mac greco"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4652 msgid "MacGujarati"
4653 msgstr "Mac gujarati"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4656 msgid "MacGurmukhi"
4657 msgstr "Mac gurmukhi"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4660 msgid "MacHebrew"
4661 msgstr "Mac ebraico"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4664 msgid "MacIcelandic"
4665 msgstr "Ma islandese"
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4668 msgid "MacJapanese"
4669 msgstr "Mac giapponese"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4672 msgid "MacKannada"
4673 msgstr "Mac kannadia"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4676 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4677 msgstr "Mac tastiera glyphs"
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4680 msgid "MacKhmer"
4681 msgstr "Mac khmer"
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4684 msgid "MacKorean"
4685 msgstr "mac coreano"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4688 msgid "MacLaotian"
4689 msgstr "Mac loatiano"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4692 msgid "MacMalayalam"
4693 msgstr "Mac malayalam"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4696 msgid "MacMongolian"
4697 msgstr "Mac mongolo"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4700 msgid "MacOriya"
4701 msgstr "Mac oriya"
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4704 msgid "MacRoman"
4705 msgstr "Mac Roman"
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4708 msgid "MacRomanian"
4709 msgstr "Mac Romanian"
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4712 msgid "MacSinhalese"
4713 msgstr "Mac Sinhalese"
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4716 msgid "MacSymbol"
4717 msgstr "mac Symbol"
4718
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4720 msgid "MacTamil"
4721 msgstr "Mac tamil"
4722
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4724 msgid "MacTelugu"
4725 msgstr "Mac telegu"
4726
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4728 msgid "MacThai"
4729 msgstr "Mac tailandese"
4730
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4732 msgid "MacTibetan"
4733 msgstr "Mac tibetano"
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4736 msgid "MacTurkish"
4737 msgstr "Mac turco"
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4740 msgid "MacVietnamese"
4741 msgstr "Mac vietnamita"
4742
4743 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4744 msgid "Make a selection:"
4745 msgstr "Effettua una selezione"
4746
4747 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4748 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4749 msgid "Margins"
4750 msgstr "Margini"
4751
4752 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4753 msgid "Match case"
4754 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
4755
4756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4757 msgid "Max height:"
4758 msgstr "Altezza max:"
4759
4760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4761 msgid "Max width:"
4762 msgstr "Larghezza max:"
4763
4764 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4765 #, c-format
4766 msgid "Media playback error: %s"
4767 msgstr "Errore riproduzione: %s"
4768
4769 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4770 #, c-format
4771 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4772 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
4773
4774 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4775 msgid "Menu"
4776 msgstr "Menu"
4777
4778 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4779 msgid "Message"
4780 msgstr "Messaggio"
4781
4782 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4783 msgid "Metal theme"
4784 msgstr "Tema metallico"
4785
4786 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4787 msgid "Method or property not found."
4788 msgstr "Metodo o proprietà non trovata."
4789
4790 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4791 msgid "Mi&nimize"
4792 msgstr "Riduci a &icona"
4793
4794 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4795 msgid "Min height:"
4796 msgstr "Altezza min.:"
4797
4798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4799 msgid "Min width:"
4800 msgstr "Larghezza min.:"
4801
4802 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4803 msgid "Missing a required parameter."
4804 msgstr "Parametro richiesto mancante."
4805
4806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4807 msgid "Modern"
4808 msgstr "Modern"
4809
4810 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4811 msgid "Modified"
4812 msgstr "Modificato"
4813
4814 #: ../src/common/module.cpp:134
4815 #, c-format
4816 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4817 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
4818
4819 #: ../src/common/paper.cpp:133
4820 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4821 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
4822
4823 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4824 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4825 msgstr ""
4826 "Il controllo dei cambiamenti dei file individuali non è attualmente "
4827 "supportato."
4828
4829 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4830 msgid "Move down"
4831 msgstr "Sposta verso il basso"
4832
4833 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4834 msgid "Move up"
4835 msgstr "Sposta verso il basso"
4836
4837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4839 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4840 msgstr "Sposta l'oggetto nel prossimo paragrafo."
4841
4842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4844 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4845 msgstr "Sposta l'oggetto nel paragrafo precedente."
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4848 msgid "Multiple Cell Properties"
4849 msgstr "Proprietà celle multiple"
4850
4851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4852 msgid "NUM_LOCK"
4853 msgstr "BLOCCO_NUMERICO"
4854
4855 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4856 msgid "Name"
4857 msgstr "Nome"
4858
4859 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4860 msgid "Network"
4861 msgstr "Rete"
4862
4863 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4864 msgid "New"
4865 msgstr "Nuovo"
4866
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4868 msgid "New &Box Style..."
4869 msgstr "Nuovo stile &riquadro..."
4870
4871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4872 msgid "New &Character Style..."
4873 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
4874
4875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4876 msgid "New &List Style..."
4877 msgstr "Nuovo stile di e&lenco..."
4878
4879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4880 msgid "New &Paragraph Style..."
4881 msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
4882
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4893 msgid "New Style"
4894 msgstr "Nuovo stile"
4895
4896 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4897 msgid "New directory"
4898 msgstr "Crea cartella"
4899
4900 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4901 msgid "New item"
4902 msgstr "Nuova elemento"
4903
4904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4905 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4906 msgid "NewName"
4907 msgstr "NuovoNome"
4908
4909 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4910 msgid "Next"
4911 msgstr "Successivo"
4912
4913 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4914 msgid "Next page"
4915 msgstr "Pagina successiva"
4916
4917 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4918 msgid "No"
4919 msgstr "No"
4920
4921 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4922 #, c-format
4923 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4924 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4925
4926 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4927 #, c-format
4928 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4929 msgstr "Nessun gestore bitmap definito per il tipo %d."
4930
4931 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4932 msgid "No column existing."
4933 msgstr "Nesssuna colonna esistente."
4934
4935 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4936 msgid "No column for the specified column existing."
4937 msgstr "Nessuna colonna per la colonna esistente specificata."
4938
4939 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4940 msgid "No column for the specified column position existing."
4941 msgstr "Nessuna colonna per la posizione esistente specificata."
4942
4943 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4944 msgid "No default application configured for HTML files."
4945 msgstr "Nessuna applicazione predefinita configurata per i file HTML."
4946
4947 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4948 msgid "No entries found."
4949 msgstr "Voci non trovate."
4950
4951 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4955 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4956 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4957 "one)?"
4958 msgstr ""
4959 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4960 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4961 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
4962 "una differente)?"
4963
4964 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4968 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4969 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4970 msgstr ""
4971 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4972 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4973 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4974
4975 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4976 msgid "No handler found for animation type."
4977 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4978
4979 #: ../src/common/image.cpp:2487
4980 msgid "No handler found for image type."
4981 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4982
4983 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4984 #: ../src/common/image.cpp:2659
4985 #, c-format
4986 msgid "No image handler for type %d defined."
4987 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4988
4989 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4990 #, c-format
4991 msgid "No image handler for type %s defined."
4992 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4993
4994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4995 msgid "No matching page found yet"
4996 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4997
4998 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4999 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5000 msgstr ""
5001 "Nessuna o renderizzazione o tipo renderizzazione specificata non valida per "
5002 "i dati personali colonna."
5003
5004 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5005 msgid "No renderer specified for column."
5006 msgstr "Nessuna renderizzazione specificata per la colonna."
5007
5008 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5009 msgid "No sound"
5010 msgstr "Nessun suono"
5011
5012 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5013 msgid "No unused colour in image being masked."
5014 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
5015
5016 #: ../src/common/image.cpp:3132
5017 msgid "No unused colour in image."
5018 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
5019
5020 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5021 #, c-format
5022 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5023 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
5024
5025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5028 msgid "None"
5029 msgstr "Nessuno"
5030
5031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5032 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5033 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
5034
5035 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5036 msgid "Normal"
5037 msgstr "Normale"
5038
5039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5040 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5041 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
5042
5043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5044 msgid "Normal font:"
5045 msgstr "Carattere normale:"
5046
5047 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5048 #, c-format
5049 msgid "Not %s"
5050 msgstr "Non %s"
5051
5052 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5053 msgid "Not available"
5054 msgstr "Non disponibile"
5055
5056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5057 msgid "Not underlined"
5058 msgstr "Non sottolineato"
5059
5060 #: ../src/common/paper.cpp:117
5061 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5062 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
5063
5064 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5065 msgid "Notice"
5066 msgstr "Nota"
5067
5068 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5069 msgid "Number of columns could not be determined."
5070 msgstr "Numero non determinato di colonne."
5071
5072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5074 msgid "Numbered outline"
5075 msgstr "Numeri gerarchici"
5076
5077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5078 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5079 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5080 msgid "OK"
5081 msgstr "OK"
5082
5083 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5084 #, c-format
5085 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5086 msgstr "Errore automazione OLE in %s: %s"
5087
5088 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5089 msgid "Object Properties"
5090 msgstr "Proprietà oggetto"
5091
5092 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5093 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5094 msgstr "L'implementazione dell'oggetto non supporta argomenti nominali."
5095
5096 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5097 msgid "Objects must have an id attribute"
5098 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
5099
5100 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5101 msgid "Open File"
5102 msgstr "Apri file"
5103
5104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5105 msgid "Open HTML document"
5106 msgstr "Apri un documento HTML"
5107
5108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5109 #, c-format
5110 msgid "Open file \"%s\""
5111 msgstr "Apri il file \"%s\""
5112
5113 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5114 msgid "Open..."
5115 msgstr "Apri..."
5116
5117 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5118 #, c-format
5119 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5120 msgstr "Funzioen OpenGL \"%s\" fallita: %s (errore %d)"
5121
5122 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5123 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5124 msgid "Operation not permitted."
5125 msgstr "Operazione non permessa."
5126
5127 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5128 #, c-format
5129 msgid "Option '%s' can't be negated"
5130 msgstr "L'opzione '%s' non può essere negata."
5131
5132 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5133 #, c-format
5134 msgid "Option '%s' requires a value."
5135 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
5136
5137 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5138 #, c-format
5139 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5140 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
5141
5142 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5143 msgid "Options"
5144 msgstr "Opzioni"
5145
5146 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5147 msgid "Orientation"
5148 msgstr "Orientamento"
5149
5150 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5151 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5152 msgstr "ID fuori della finestra. Si raccomanda la chiusura dell'applicazione."
5153
5154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5156 msgid "Outline"
5157 msgstr "Contorno"
5158
5159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5160 msgid "Outset"
5161 msgstr "Rimozione"
5162
5163 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5164 msgid "Overflow while coercing argument values."
5165 msgstr "Overflow durante forzatura valori argomento."
5166
5167 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5168 msgid "PAGEDOWN"
5169 msgstr "PAGINAGIU"
5170
5171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5172 msgid "PAGEUP"
5173 msgstr "PAGINASU"
5174
5175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5176 msgid "PAUSE"
5177 msgstr "PAUSA"
5178
5179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5180 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5181 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
5182
5183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5184 msgid "PCX: image format unsupported"
5185 msgstr "PCX: formato non supportato"
5186
5187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5188 msgid "PCX: invalid image"
5189 msgstr "PCX: Immagine non valida."
5190
5191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5192 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5193 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
5194
5195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5196 msgid "PCX: unknown error !!!"
5197 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
5198
5199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5200 msgid "PCX: version number too low"
5201 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
5202
5203 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5204 msgid "PGDN"
5205 msgstr "PAGGIU"
5206
5207 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5208 msgid "PGUP"
5209 msgstr "PAGSU"
5210
5211 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5212 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5213 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
5214
5215 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5216 msgid "PNM: File format is not recognized."
5217 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
5218
5219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5220 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5221 msgid "PNM: File seems truncated."
5222 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
5223
5224 #: ../src/common/paper.cpp:189
5225 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5226 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
5227
5228 #: ../src/common/paper.cpp:202
5229 msgid "PRC 16K Rotated"
5230 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
5231
5232 #: ../src/common/paper.cpp:190
5233 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5234 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
5235
5236 #: ../src/common/paper.cpp:203
5237 msgid "PRC 32K Rotated"
5238 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
5239
5240 #: ../src/common/paper.cpp:191
5241 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5242 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
5243
5244 #: ../src/common/paper.cpp:204
5245 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5246 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
5247
5248 #: ../src/common/paper.cpp:192
5249 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5250 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
5251
5252 #: ../src/common/paper.cpp:205
5253 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5254 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
5255
5256 #: ../src/common/paper.cpp:201
5257 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5258 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
5259
5260 #: ../src/common/paper.cpp:214
5261 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5262 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
5263
5264 #: ../src/common/paper.cpp:193
5265 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5266 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
5267
5268 #: ../src/common/paper.cpp:206
5269 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5270 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
5271
5272 #: ../src/common/paper.cpp:194
5273 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5274 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
5275
5276 #: ../src/common/paper.cpp:207
5277 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5278 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
5279
5280 #: ../src/common/paper.cpp:195
5281 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5282 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
5283
5284 #: ../src/common/paper.cpp:208
5285 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5286 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
5287
5288 #: ../src/common/paper.cpp:196
5289 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5290 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
5291
5292 #: ../src/common/paper.cpp:209
5293 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5294 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
5295
5296 #: ../src/common/paper.cpp:197
5297 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5298 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
5299
5300 #: ../src/common/paper.cpp:210
5301 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5302 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:198
5305 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5306 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
5307
5308 #: ../src/common/paper.cpp:211
5309 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5310 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
5311
5312 #: ../src/common/paper.cpp:199
5313 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5314 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
5315
5316 #: ../src/common/paper.cpp:212
5317 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5318 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
5319
5320 #: ../src/common/paper.cpp:200
5321 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5322 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
5323
5324 #: ../src/common/paper.cpp:213
5325 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5326 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
5327
5328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5329 msgid "PRINT"
5330 msgstr "STAMPA"
5331
5332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5333 msgid "Padding"
5334 msgstr "Riempimento"
5335
5336 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5337 #, c-format
5338 msgid "Page %d"
5339 msgstr "Pagina %d"
5340
5341 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5342 #, c-format
5343 msgid "Page %d of %d"
5344 msgstr "Pagina %d di %d"
5345
5346 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5347 msgid "Page Setup"
5348 msgstr "Impostazioni della pagina"
5349
5350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5351 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5352 msgid "Page setup"
5353 msgstr "Impostazioni della pagina"
5354
5355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5356 msgid "Pages"
5357 msgstr "Pagine"
5358
5359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5362 msgid "Paper size"
5363 msgstr "Dimensione del foglio"
5364
5365 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5366 msgid "Paragraph styles"
5367 msgstr "Stili di paragrafo"
5368
5369 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5370 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5371 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
5372
5373 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5374 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5375 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
5376
5377 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5378 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5379 msgid "Paste"
5380 msgstr "Incolla"
5381
5382 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5383 msgid "Paste selection"
5384 msgstr "Incolla la selezione"
5385
5386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5388 msgid "Peri&od"
5389 msgstr "Punt&o"
5390
5391 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5392 msgid "Permissions"
5393 msgstr "Permessi"
5394
5395 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5396 msgid "Picture Properties"
5397 msgstr "Proprietà immagine"
5398
5399 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5400 msgid "Pipe creation failed"
5401 msgstr "Creazione della pipe fallita"
5402
5403 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5404 msgid "Please choose a valid font."
5405 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
5406
5407 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5408 msgid "Please choose an existing file."
5409 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
5410
5411 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5412 msgid "Please choose the page to display:"
5413 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
5414
5415 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5416 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5417 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
5418
5419 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5423 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5424 "or this program won't operate correctly."
5425 msgstr ""
5426 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
5427 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
5428 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
5429
5430 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5431 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5432 msgstr "Seelzionare le colonne da visualizzare e il loro ordine:"
5433
5434 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5435 msgid "Please wait while printing..."
5436 msgstr "Stampa in corso..."
5437
5438 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5439 msgid "Point Size"
5440 msgstr "Dimensione corpo"
5441
5442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5448 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5449 msgstr "Puntataore all controllo vista dati non impostato correttamente."
5450
5451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5456 msgid "Pointer to model not set correctly."
5457 msgstr "Puntatore al modello non impostato correttamente."
5458
5459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5460 msgid "Portrait"
5461 msgstr "Verticale"
5462
5463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5464 msgid "Position"
5465 msgstr "Posizione"
5466
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5468 msgid "PostScript file"
5469 msgstr "File PostScript"
5470
5471 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5472 msgid "Preferences"
5473 msgstr "Preferenze"
5474
5475 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5476 msgid "Preferences..."
5477 msgstr "Preferenze..."
5478
5479 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5480 msgid "Preparing"
5481 msgstr "Preparazione"
5482
5483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5484 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5485 msgid "Preview:"
5486 msgstr "Anteprima:"
5487
5488 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5489 msgid "Previous page"
5490 msgstr "Pagina precedente"
5491
5492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5493 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5494 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5495 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5496 msgid "Print"
5497 msgstr "Stampa"
5498
5499 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5500 msgid "Print Preview"
5501 msgstr "Anteprima di stampa"
5502
5503 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5504 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5505 msgid "Print Preview Failure"
5506 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
5507
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5509 msgid "Print Range"
5510 msgstr "Intervallo da stampare"
5511
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5513 msgid "Print Setup"
5514 msgstr "Impostazioni di stampa"
5515
5516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5517 msgid "Print in colour"
5518 msgstr "Stampa a colori"
5519
5520 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5521 msgid "Print previe&w..."
5522 msgstr "Ante&prima di stampa..."
5523
5524 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5525 msgid "Print preview"
5526 msgstr "Anteprima di stampa"
5527
5528 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5529 msgid "Print preview creation failed."
5530 msgstr "Creazione anteprima di stampa fallita."
5531
5532 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5533 msgid "Print preview..."
5534 msgstr "Anteprima di stampa..."
5535
5536 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5537 msgid "Print spooling"
5538 msgstr "Coda di stampa"
5539
5540 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5541 msgid "Print this page"
5542 msgstr "Stampa questa pagina"
5543
5544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5545 msgid "Print to File"
5546 msgstr "Stampa su file"
5547
5548 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5549 msgid "Print..."
5550 msgstr "Stampa..."
5551
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5553 msgid "Printer"
5554 msgstr "Stampante"
5555
5556 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5557 msgid "Printer command:"
5558 msgstr "Comando stampante:"
5559
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5561 msgid "Printer options"
5562 msgstr "Opzioni stampante"
5563
5564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5565 msgid "Printer options:"
5566 msgstr "Opzioni stampante:"
5567
5568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5569 msgid "Printer..."
5570 msgstr "Stampante..."
5571
5572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5573 msgid "Printer:"
5574 msgstr "Stampante:"
5575
5576 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5577 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5578 msgid "Printing"
5579 msgstr "Stampa..."
5580
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5582 msgid "Printing "
5583 msgstr "Stampa in corso"
5584
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5586 msgid "Printing Error"
5587 msgstr "Errore durante la stampa"
5588
5589 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5590 #, c-format
5591 msgid "Printing page %d of %d"
5592 msgstr "Stampa pagina %d di %d"
5593
5594 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5595 #, c-format
5596 msgid "Printing page %d..."
5597 msgstr "Stampa della pagina %d..."
5598
5599 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5600 msgid "Printing..."
5601 msgstr "Stampa in corso..."
5602
5603 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5604 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5605 msgid "Printout"
5606 msgstr "Stampa"
5607
5608 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5612 msgstr ""
5613 "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono "
5614 "memorizzati nella cartella \"%s\"."
5615
5616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5617 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5618 msgstr ""
5619 "Progresso renderizzazione non può renderizzare tipo valore; tipo valore:"
5620
5621 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5622 msgid "Progress:"
5623 msgstr "Progresso:"
5624
5625 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5626 msgid "Properties"
5627 msgstr "Proprietà"
5628
5629 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5630 msgid "Property"
5631 msgstr "Proprietà"
5632
5633 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5634 msgid "Property Error"
5635 msgstr "Errore proprietà"
5636
5637 #: ../src/common/paper.cpp:114
5638 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5639 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5640
5641 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5642 msgid "Question"
5643 msgstr "Domanda"
5644
5645 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5646 msgid "Quit"
5647 msgstr "Esci"
5648
5649 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5650 #, c-format
5651 msgid "Quit %s"
5652 msgstr "Esci da %s"
5653
5654 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5655 msgid "Quit this program"
5656 msgstr "Esci dal programma"
5657
5658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5659 msgid "RETURN"
5660 msgstr "RITORNO"
5661
5662 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5663 msgid "RIGHT"
5664 msgstr "DESTRA"
5665
5666 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5667 msgid "RawCtrl+"
5668 msgstr "RawCtrl+"
5669
5670 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5671 #, c-format
5672 msgid "Read error on file '%s'"
5673 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
5674
5675 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5676 msgid "Ready"
5677 msgstr "Pronto"
5678
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5680 msgid "Redo"
5681 msgstr "Ripeti"
5682
5683 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5684 msgid "Redo last action"
5685 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
5686
5687 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5688 msgid "Refresh"
5689 msgstr "Aggiorna"
5690
5691 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5692 #, c-format
5693 msgid "Registry key '%s' already exists."
5694 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
5695
5696 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5697 #, c-format
5698 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5699 msgstr ""
5700 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
5701
5702 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5706 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5707 "operation aborted."
5708 msgstr ""
5709 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
5710 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
5711 "il sistema inutilizzabile:\n"
5712 "operazione abbandonata."
5713
5714 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5715 #, c-format
5716 msgid "Registry value '%s' already exists."
5717 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
5718
5719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5721 msgid "Regular"
5722 msgstr "Normale"
5723
5724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5725 msgid "Relative"
5726 msgstr "Relativo"
5727
5728 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5729 msgid "Relevant entries:"
5730 msgstr "Voci pertinenti:"
5731
5732 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5733 msgid "Remove"
5734 msgstr "Rimuovi"
5735
5736 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5737 msgid "Remove Bullet"
5738 msgstr "Rimuovi puntino"
5739
5740 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5741 msgid "Remove current page from bookmarks"
5742 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
5743
5744 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5745 #, c-format
5746 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5747 msgstr ""
5748 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
5749 "stato caricato."
5750
5751 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5752 msgid "Rendering failed."
5753 msgstr "Renderizzazione fallita."
5754
5755 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5756 msgid "Renumber List"
5757 msgstr "Rinumera l'elenco"
5758
5759 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5760 msgid "Rep&lace"
5761 msgstr "&Sostituisci"
5762
5763 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5764 msgid "Replace"
5765 msgstr "Sostituisci"
5766
5767 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5768 msgid "Replace &all"
5769 msgstr "Sostituisci t&utto"
5770
5771 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5772 msgid "Replace selection"
5773 msgstr "Sostituisci la selezione"
5774
5775 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5776 msgid "Replace with:"
5777 msgstr "Sostituisci con:"
5778
5779 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5780 msgid "Required information entry is empty."
5781 msgstr "Campo informazioni richieste vuoto. "
5782
5783 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5784 #, c-format
5785 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5786 msgstr "La risorsa '%s' non è un catalogo di messaggi valido."
5787
5788 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5789 msgid "Revert to Saved"
5790 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
5791
5792 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5793 msgid "Ridge"
5794 msgstr "Crinale"
5795
5796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5797 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5799 msgid "Right"
5800 msgstr "Destra"
5801
5802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5803 msgid "Right margin (mm):"
5804 msgstr "Margine destro (mm):"
5805
5806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5810 msgid "Right-align text."
5811 msgstr "Allinea a destra"
5812
5813 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5814 msgid "Roman"
5815 msgstr "Roman"
5816
5817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5818 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5819 msgid "S&tandard bullet name:"
5820 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
5821
5822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5823 msgid "SCROLL_LOCK"
5824 msgstr "BLOCCO_SCORRIMENTO"
5825
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5827 msgid "SELECT"
5828 msgstr "SELEZIONA"
5829
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5831 msgid "SEPARATOR"
5832 msgstr "SEPARATORE"
5833
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5835 msgid "SNAPSHOT"
5836 msgstr "CATTURA"
5837
5838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5839 msgid "SPACE"
5840 msgstr "SPAZIO"
5841
5842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5843 msgid "SPECIAL"
5844 msgstr "SPECIALE"
5845
5846 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5847 msgid "SUBTRACT"
5848 msgstr "SOTTRATTO"
5849
5850 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5851 msgid "Save"
5852 msgstr "Salva"
5853
5854 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5855 #, c-format
5856 msgid "Save %s file"
5857 msgstr "Salvare il file %s"
5858
5859 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5860 msgid "Save &As..."
5861 msgstr "Salva con n&ome..."
5862
5863 #: ../src/common/docview.cpp:361
5864 msgid "Save As"
5865 msgstr "Salva come"
5866
5867 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5868 msgid "Save as"
5869 msgstr "Salva come"
5870
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5872 msgid "Save current document"
5873 msgstr "Salvare il documento corrente"
5874
5875 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5876 msgid "Save current document with a different filename"
5877 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
5878
5879 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5880 msgid "Save log contents to file"
5881 msgstr "Salva il registro su file"
5882
5883 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5884 msgid "Script"
5885 msgstr "Script"
5886
5887 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5889 msgid "Search"
5890 msgstr "Cerca"
5891
5892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5893 msgid ""
5894 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5895 "above"
5896 msgstr ""
5897 "Cerca i contenuti nelle Guida(e) per tutte le occorrenze del testo digitato "
5898 "di seguito"
5899
5900 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5901 msgid "Search direction"
5902 msgstr "Direzione"
5903
5904 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5905 msgid "Search for:"
5906 msgstr "Trova:"
5907
5908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5909 msgid "Search in all books"
5910 msgstr "Cerca in tutti i libri"
5911
5912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5913 msgid "Searching..."
5914 msgstr "Ricerca in corso..."
5915
5916 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5917 msgid "Sections"
5918 msgstr "Sezioni"
5919
5920 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5921 #, c-format
5922 msgid "Seek error on file '%s'"
5923 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
5924
5925 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5926 #, c-format
5927 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5928 msgstr ""
5929 "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste "
5930 "dimensioni))"
5931
5932 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5933 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5934 msgid "Select &All"
5935 msgstr "&Seleziona tutto"
5936
5937 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5938 msgid "Select All"
5939 msgstr "Seleziona tutto"
5940
5941 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5942 msgid "Select a document template"
5943 msgstr "Scegliere un modello di documento"
5944
5945 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5946 msgid "Select a document view"
5947 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
5948
5949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5951 msgid "Select regular or bold."
5952 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
5953
5954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5956 msgid "Select regular or italic style."
5957 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
5958
5959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5961 msgid "Select underlining or no underlining."
5962 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
5963
5964 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5965 msgid "Selection"
5966 msgstr "Selezione"
5967
5968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5970 msgid "Selects the list level to edit."
5971 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
5972
5973 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5974 #, c-format
5975 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5976 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
5977
5978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5979 msgid "Set Cell Style"
5980 msgstr "Imposta stile cella"
5981
5982 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5983 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5984 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
5985
5986 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5987 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5988 msgstr ""
5989 "Impostazione accesso temporizzato all cartella non è supportato da questo "
5990 "sistema operativo."
5991
5992 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5993 msgid "Setup..."
5994 msgstr "Configurazione..."
5995
5996 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5997 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5998 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
5999
6000 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6001 msgid "Shift+"
6002 msgstr "Maiusc+"
6003
6004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6005 msgid "Show &hidden directories"
6006 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
6007
6008 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6009 msgid "Show &hidden files"
6010 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
6011
6012 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6013 msgid "Show All"
6014 msgstr "Visualizza tutto"
6015
6016 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6017 msgid "Show about dialog"
6018 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
6019
6020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6021 msgid "Show all"
6022 msgstr "Visualizza tutto"
6023
6024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6025 msgid "Show all items in index"
6026 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
6027
6028 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6029 msgid "Show hidden directories"
6030 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
6031
6032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6033 msgid "Show/hide navigation panel"
6034 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
6035
6036 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6037 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6038 msgid "Shows a Unicode subset."
6039 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
6040
6041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6043 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6044 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6045 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6046 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
6047
6048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6050 msgid "Shows a preview of the font settings."
6051 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
6052
6053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6054 msgid "Shows a preview of the font."
6055 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
6056
6057 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6058 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6059 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6060 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
6061
6062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6063 msgid "Shows the font preview."
6064 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
6065
6066 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6067 msgid "Simple monochrome theme"
6068 msgstr "Tema monocromatico"
6069
6070 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6072 msgid "Single"
6073 msgstr "Singola"
6074
6075 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6077 msgid "Size"
6078 msgstr "Dimensione"
6079
6080 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6081 msgid "Size:"
6082 msgstr "Dimensione:"
6083
6084 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6085 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6086 msgid "Skip"
6087 msgstr "Salta"
6088
6089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6090 msgid "Slant"
6091 msgstr "Slant"
6092
6093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Small C&apitals"
6096 msgstr "&Maiuscole"
6097
6098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6099 msgid "Solid"
6100 msgstr "Grassetto"
6101
6102 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6103 msgid "Sorry, could not open this file."
6104 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
6105
6106 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6107 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6108 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
6109
6110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6115 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6116 msgstr ""
6117 "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
6118
6119 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6120 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6121 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
6122
6123 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6124 msgid "Sound data are in unsupported format."
6125 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
6126
6127 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6128 #, c-format
6129 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6130 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
6131
6132 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6133 msgid "Spacing"
6134 msgstr "Spaziatura"
6135
6136 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6137 msgid "Spell Check"
6138 msgstr "Controllo ortografia"
6139
6140 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6141 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6142 msgid "Standard"
6143 msgstr "Standard"
6144
6145 #: ../src/common/paper.cpp:106
6146 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6147 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
6148
6149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6151 msgid "Static"
6152 msgstr "Statico"
6153
6154 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6155 msgid "Status:"
6156 msgstr "Stato:"
6157
6158 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6159 msgid "Stop"
6160 msgstr "Stop"
6161
6162 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6163 msgid "Strikethrough"
6164 msgstr "Barrato"
6165
6166 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6167 #, c-format
6168 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6169 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
6170
6171 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6172 msgid "Style"
6173 msgstr "Stile"
6174
6175 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6176 msgid "Style Organiser"
6177 msgstr "Gestore degli stili"
6178
6179 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6180 msgid "Style:"
6181 msgstr "Stile:"
6182
6183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6184 msgid "Subscrip&t"
6185 msgstr "&Pedice"
6186
6187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6188 msgid "Supe&rscript"
6189 msgstr "&Apice"
6190
6191 #: ../src/common/paper.cpp:152
6192 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6193 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6194
6195 #: ../src/common/paper.cpp:153
6196 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6197 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6198
6199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6200 msgid "Swiss"
6201 msgstr "Svizzero"
6202
6203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6205 msgid "Symbol"
6206 msgstr "Simbolo"
6207
6208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6210 msgid "Symbol &font:"
6211 msgstr "Font del simbolo:"
6212
6213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6214 msgid "TAB"
6215 msgstr "TAB"
6216
6217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6218 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6219 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6220 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
6221
6222 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6223 msgid "TIFF: Error loading image."
6224 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
6225
6226 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6227 msgid "TIFF: Error reading image."
6228 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
6229
6230 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6231 msgid "TIFF: Error saving image."
6232 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
6233
6234 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6235 msgid "TIFF: Error writing image."
6236 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
6237
6238 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6239 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6240 msgstr "TIFF: dimensione immaggine esageratamenet grande."
6241
6242 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6243 msgid "Table Properties"
6244 msgstr "Proprietà tabella"
6245
6246 #: ../src/common/paper.cpp:147
6247 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6248 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
6249
6250 #: ../src/common/paper.cpp:104
6251 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6252 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
6253
6254 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6255 msgid "Tabs"
6256 msgstr "Tabulazioni"
6257
6258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6259 msgid "Teletype"
6260 msgstr "Teletype"
6261
6262 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6263 msgid "Templates"
6264 msgstr "Modelli"
6265
6266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6267 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6268 msgstr "Renderizzatore testo non può renderizzare il valore; tipo valore:"
6269
6270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6271 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6272 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6273
6274 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6275 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6276 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
6277
6278 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6279 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6280 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
6281
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6286 msgid "The available bullet styles."
6287 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
6288
6289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6291 msgid "The available styles."
6292 msgstr "Gli stili disponibili."
6293
6294 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6296 msgid "The background colour."
6297 msgstr "Colore di sfondo"
6298
6299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6301 msgid "The bottom margin size."
6302 msgstr "La dimensione del margine inferiore."
6303
6304 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6305 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6306 msgid "The bottom padding size."
6307 msgstr "La dimensione del riempimento inferiore."
6308
6309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6313 msgid "The bottom position."
6314 msgstr "La posizione inferiore."
6315
6316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6322 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6323 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6324 msgid "The bullet character."
6325 msgstr "Il carattere di puntatura"
6326
6327 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6328 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6329 msgid "The character code."
6330 msgstr "Il codice del carattere."
6331
6332 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6336 "another charset to replace it with or choose\n"
6337 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6338 msgstr ""
6339 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
6340 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
6341 "se non può essere sostituito."
6342
6343 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6344 #, c-format
6345 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6346 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
6347
6348 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6349 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6350 msgid "The default style for the next paragraph."
6351 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
6352
6353 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "The directory '%s' does not exist\n"
6357 "Create it now?"
6358 msgstr ""
6359 "La cartella '%s' non esiste.\n"
6360 "Crearla adesso?"
6361
6362 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6366 "truncated if printed.\n"
6367 "\n"
6368 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6369 msgstr ""
6370 "Il documento \"%s\" non è adattato alla pagina orizzontalmente e verrà "
6371 "troncato in fase di stampa.\n"
6372 "\n"
6373 "Procedere comunue con la stampa?"
6374
6375 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6379 "It has been removed from the most recently used files list."
6380 msgstr ""
6381 "Il file file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
6382 "E' stato rimosso dall'elenco dei file recentemente usati."
6383
6384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6388 msgid "The first line indent."
6389 msgstr "Il rientro della prima riga."
6390
6391 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6392 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6393 msgstr "Sono inoltre supportate le seguenti opzioni standard GTK+:\n"
6394
6395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6396 msgid "The font colour."
6397 msgstr "Il colore del carattere"
6398
6399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6400 msgid "The font family."
6401 msgstr "La famiglia di caratteri"
6402
6403 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6404 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6405 msgid "The font from which to take the symbol."
6406 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
6407
6408 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6410 msgid "The font point size."
6411 msgstr "Il corpo del font"
6412
6413 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6414 msgid "The font size in points."
6415 msgstr "La dimensione in punti del font."
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6418 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6419 msgid "The font size units, points or pixels."
6420 msgstr "L'unità di misura del carattere, punti o pixel."
6421
6422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6423 msgid "The font style."
6424 msgstr "Lo stile del carattere"
6425
6426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6427 msgid "The font weight."
6428 msgstr "Il peso del carattere"
6429
6430 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6431 #, c-format
6432 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6433 msgstr "Impossibile determinare il formato del file '%s'."
6434
6435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6439 msgid "The left indent."
6440 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6444 msgid "The left margin size."
6445 msgstr "La dimensione del margine sinistro."
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6449 msgid "The left padding size."
6450 msgstr "La dimensione del riempimento a sinistra."
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6456 msgid "The left position."
6457 msgstr "La posizione sinistra."
6458
6459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6463 msgid "The line spacing."
6464 msgstr "L'interlinea"
6465
6466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6467 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6468 msgid "The list item number."
6469 msgstr "Il numero della voce dell'elenco."
6470
6471 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6472 msgid "The locale ID is unknown."
6473 msgstr "L'ID locale è sconosciuto."
6474
6475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6477 msgid "The object height."
6478 msgstr "L'altezza dell'oggetto."
6479
6480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6482 msgid "The object maximum height."
6483 msgstr "L'altezza massima dell'oggetto."
6484
6485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6486 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6487 msgid "The object maximum width."
6488 msgstr "La larghezza massima dell'oggetto."
6489
6490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6492 msgid "The object minimum height."
6493 msgstr "L'altezza minima dell'oggetto."
6494
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6497 msgid "The object minimum width."
6498 msgstr "La larghezza minima dell'oggetto."
6499
6500 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6502 msgid "The object width."
6503 msgstr "La larghezza dell'oggetto."
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6506 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6507 msgid "The outline level."
6508 msgstr "Livello contorni."
6509
6510 #: ../src/common/log.cpp:284
6511 #, c-format
6512 msgid "The previous message repeated %lu time."
6513 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6514 msgstr[0] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volta."
6515 msgstr[1] "Il messaggio precedente è stato ripetuto %lu volte."
6516
6517 #: ../src/common/log.cpp:277
6518 msgid "The previous message repeated once."
6519 msgstr "Il messaggio precedente è stato ripetuto una volta."
6520
6521 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6522 msgid "The print dialog returned an error."
6523 msgstr "La finestra di dialogo stampa ha ritornato un errore."
6524
6525 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6526 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6527 msgid "The range to show."
6528 msgstr "Intervallo da visualizzare."
6529
6530 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6531 msgid ""
6532 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6533 "private information,\n"
6534 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6535 msgstr ""
6536 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file "
6537 "contenesse informazioni\n"
6538 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne "
6539 "l'inclusione nella segnalazione.\n"
6540
6541 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6542 #, c-format
6543 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6544 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
6545
6546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6550 msgid "The right indent."
6551 msgstr "Rientro da destra."
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6554 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6555 msgid "The right margin size."
6556 msgstr "La dimensione del margine destro."
6557
6558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6560 msgid "The right padding size."
6561 msgstr "La dimensione del riempimento a destra."
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6567 msgid "The right position."
6568 msgstr "La posizione destra."
6569
6570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6573 msgid "The spacing after the paragraph."
6574 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6577 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6580 msgid "The spacing before the paragraph."
6581 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
6582
6583 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6584 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6585 msgid "The style name."
6586 msgstr "Il nome dello stile."
6587
6588 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6589 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6590 msgid "The style on which this style is based."
6591 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
6592
6593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6595 msgid "The style preview."
6596 msgstr "Le anteprime degli stili."
6597
6598 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6599 msgid "The system cannot find the file specified."
6600 msgstr "Il sistema non trova il file specificato"
6601
6602 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6603 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6604 msgid "The tab position."
6605 msgstr "Il punto di tabulazione."
6606
6607 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6608 msgid "The tab positions."
6609 msgstr "I punti di tabulazione."
6610
6611 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6612 msgid "The text couldn't be saved."
6613 msgstr "Il testo non può essere salvato."
6614
6615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6617 msgid "The top margin size."
6618 msgstr "La dimensione del margine alto."
6619
6620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6622 msgid "The top padding size."
6623 msgstr "La dimensione del riempimento in alto."
6624
6625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6629 msgid "The top position."
6630 msgstr "La posizione alta."
6631
6632 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6633 #, c-format
6634 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6635 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
6636
6637 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6638 #, c-format
6639 msgid ""
6640 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6641 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6642 msgstr ""
6643 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
6644 "vecchia. Aggiornarla (la funzione richiesta %s è assente)."
6645
6646 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6647 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6648 msgstr "wxGtkPrinterDC non puòe ssere usato."
6649
6650 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6651 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6652 msgstr ""
6653 "Non ci sono colonne o renderizzatori per l'indice collonen specificato."
6654
6655 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6656 msgid ""
6657 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6658 msgstr ""
6659 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
6660 "stampante predefinita."
6661
6662 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6663 msgid ""
6664 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6665 "when it is printed."
6666 msgstr ""
6667 "Il documento non è adattato alla pagina in orizzontale e verrà troncato in "
6668 "fase di stampa."
6669
6670 #: ../src/common/image.cpp:2612
6671 #, c-format
6672 msgid "This is not a %s."
6673 msgstr "Questo non è un %s."
6674
6675 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6676 msgid "This platform does not support background transparency."
6677 msgstr "La piattaforma non supporta la trasparenza sfondo."
6678
6679 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6680 msgid ""
6681 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6682 "with GTK+ 2.12 or newer."
6683 msgstr ""
6684 "Questo programma è stato compilato con una versione troppo vecchia di GTK+. "
6685 "Ricompila con GTK+ 2.12 o superiore."
6686
6687 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6688 msgid ""
6689 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6690 "comctl32.dll"
6691 msgstr ""
6692 "Il sistema non supporta il controllo della data, aggiornare la libreria "
6693 "comctl32.dll"
6694
6695 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6696 msgid ""
6697 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6698 "storage"
6699 msgstr ""
6700 "Inizializzazione modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
6701 "valore nella memoria locale del thread"
6702
6703 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6704 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6705 msgstr ""
6706 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
6707 "chiave dei thread"
6708
6709 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6710 msgid ""
6711 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6712 "local storage"
6713 msgstr ""
6714 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
6715 "l'indice nella memoria locale del thread"
6716
6717 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6718 msgid "Thread priority setting is ignored."
6719 msgstr "Priorità del thread ignorata."
6720
6721 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6722 msgid "Tile &Horizontally"
6723 msgstr "Affianca orizzontalmente"
6724
6725 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6726 msgid "Tile &Vertically"
6727 msgstr "Affianca verticalmente"
6728
6729 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6730 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6731 msgstr ""
6732 "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server "
6733 "FTP, si prega di provare la modalità assiva."
6734
6735 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6736 msgid "Timer creation failed."
6737 msgstr "Creazione del timer fallita."
6738
6739 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6740 msgid "Tip of the Day"
6741 msgstr "Suggerimento del giorno"
6742
6743 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6744 msgid "Tips not available, sorry!"
6745 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
6746
6747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6748 msgid "To:"
6749 msgstr "Per:"
6750
6751 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6752 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6753 msgstr "Toogle rendere non puoò renderizzare valore; tipo valore:"
6754
6755 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6756 msgid "Too many EndStyle calls!"
6757 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
6758
6759 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6760 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6761 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
6762
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6765 msgid "Top"
6766 msgstr "Alto"
6767
6768 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6769 msgid "Top margin (mm):"
6770 msgstr "Margine superiore (mm):"
6771
6772 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6773 msgid "Translations by "
6774 msgstr "Tradotto da"
6775
6776 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6777 msgid "Translators"
6778 msgstr "Traduttori"
6779
6780 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6781 msgid "True"
6782 msgstr "vero"
6783
6784 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6785 #, c-format
6786 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6787 msgstr ""
6788 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
6789 "caricato!"
6790
6791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6792 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6793 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
6794
6795 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6796 msgid "Type"
6797 msgstr "Tipo"
6798
6799 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6801 msgid "Type a font name."
6802 msgstr "Digita un nome di font"
6803
6804 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6806 msgid "Type a size in points."
6807 msgstr "Digita la dimensione in punti."
6808
6809 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6810 #, c-format
6811 msgid "Type mismatch in argument %u."
6812 msgstr "Tipo non corrispondente nell'argomento %u."
6813
6814 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6815 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6816 msgid "Type must have enum - long conversion"
6817 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
6818
6819 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6823 "\"%s\"."
6824 msgstr ""
6825 "Tipo operazione \"%s\" fallita: etichetta proprietà: \"%s\" è del tipo \"%s"
6826 "\", NON \"%s\"."
6827
6828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6829 msgid "UP"
6830 msgstr "SU"
6831
6832 #: ../src/common/paper.cpp:135
6833 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6834 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
6835
6836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6837 msgid "US-ASCII"
6838 msgstr "ASCII"
6839
6840 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6841 msgid "Unable to add inotify watch"
6842 msgstr "Impossibile aggiungere monitor inotify"
6843
6844 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6845 msgid "Unable to add kqueue watch"
6846 msgstr "Impossibile aggiungere montor kqueue"
6847
6848 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6849 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6850 msgstr "impossibile associare gestore completamento porta I/O."
6851
6852 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6853 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6854 msgstr "Impossibile chiudere gestore porta completamento I/O"
6855
6856 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6857 msgid "Unable to close inotify instance"
6858 msgstr "Impossibile chiudere istanza inotify"
6859
6860 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6861 #, c-format
6862 msgid "Unable to close path '%s'"
6863 msgstr "Impossibile chiudere percorso '%s'"
6864
6865 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6866 #, c-format
6867 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6868 msgstr "Impossibile chiudere gestore di '%s'"
6869
6870 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6871 msgid "Unable to create I/O completion port"
6872 msgstr "Impossibile creare porta completamento I/O"
6873
6874 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6875 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6876 msgstr "Impossibile creare thread attività IOCP"
6877
6878 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6879 msgid "Unable to create inotify instance"
6880 msgstr "Impossibile creare istanza inotify"
6881
6882 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6883 msgid "Unable to create kqueue instance"
6884 msgstr "Impossibile creare istanza kqueue"
6885
6886 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6887 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6888 msgstr "Impossibile eliminare dalla coda pachetto completamento."
6889
6890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6891 msgid "Unable to get events from kqueue"
6892 msgstr "Impossibile ottenere eventi da kqueue"
6893
6894 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6895 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6896 msgstr "Impossibile gestire dati drag&drop nativo "
6897
6898 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6899 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6900 msgstr "Impossibile inzializzare GTK+, DISPLAY impostato correttamente?"
6901
6902 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6903 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6904 msgstr "Impossibile inizializzare programma Hildon"
6905
6906 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6907 #, c-format
6908 msgid "Unable to open path '%s'"
6909 msgstr "Impossibile aprire percorso '%s'"
6910
6911 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6912 #, c-format
6913 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6914 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
6915
6916 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6917 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6918 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
6919
6920 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6921 msgid "Unable to post completion status"
6922 msgstr "Impossibiile comunicare stato completamento "
6923
6924 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6925 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6926 msgstr "impossibile leggere dal descrittore inotify"
6927
6928 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6929 msgid "Unable to remove inotify watch"
6930 msgstr "Impossibile rimuovere controllo inotify"
6931
6932 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6933 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6934 msgstr "Impossibile rimuoveer controllo kqueue"
6935
6936 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6937 #, c-format
6938 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6939 msgstr "Impossibile impostare controllo per '%s'"
6940
6941 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6942 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6943 msgstr "Impossibile avviare thread attività IOCP"
6944
6945 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6946 msgid "Undelete"
6947 msgstr "Annulla elimina"
6948
6949 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6950 msgid "Underline"
6951 msgstr "Sottolineato"
6952
6953 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6954 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6955 msgid "Underlined"
6956 msgstr "Sottolineato"
6957
6958 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6959 msgid "Undo"
6960 msgstr "Annulla"
6961
6962 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6963 msgid "Undo last action"
6964 msgstr "Annulla l'ultima azione"
6965
6966 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6967 #, c-format
6968 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6969 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
6970
6971 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6972 #, c-format
6973 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6977 #, c-format
6978 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6979 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
6980
6981 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6982 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6983 msgstr "Una nuova inaspettata porta completamento I/O è stata creata"
6984
6985 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6986 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6987 msgstr "Chiusra del thread inaspettata"
6988
6989 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6990 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6991 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6992 msgid "Unicode"
6993 msgstr "Unicode"
6994
6995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6996 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6997 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6998
6999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7000 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7001 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7002
7003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7004 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7005 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7006
7007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7008 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7009 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7010
7011 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7012 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7013 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7014
7015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7016 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7017 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7018
7019 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7020 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7021 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7022
7023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7024 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7025 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7026
7027 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7028 msgid "Unindent"
7029 msgstr "Rimuovi indentazione"
7030
7031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7033 msgid "Units for the bottom border width."
7034 msgstr "Unità per larghezza bordo inferiore."
7035
7036 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7037 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7038 msgid "Units for the bottom margin."
7039 msgstr "Unità per margine basso."
7040
7041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7043 msgid "Units for the bottom outline width."
7044 msgstr "Unità per larghezza contorno inferiore."
7045
7046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7047 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7048 msgid "Units for the bottom padding."
7049 msgstr "Unità per riiempimento superiore."
7050
7051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7053 msgid "Units for the bottom position."
7054 msgstr "Unità per la posizione bassa."
7055
7056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7058 msgid "Units for the left border width."
7059 msgstr "Unità per larghezza bordo sinistro."
7060
7061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7063 msgid "Units for the left margin."
7064 msgstr "Unità per margine sinistro."
7065
7066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7068 msgid "Units for the left outline width."
7069 msgstr "Unita per larghezza contorno sinistro."
7070
7071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7073 msgid "Units for the left padding."
7074 msgstr "Unità per riempimento a sinistra."
7075
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7078 msgid "Units for the left position."
7079 msgstr "Unità per la posizione sinistra."
7080
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7083 msgid "Units for the maximum object height."
7084 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7085
7086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7088 msgid "Units for the maximum object width."
7089 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7090
7091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7093 msgid "Units for the minimum object height."
7094 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7095
7096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7098 msgid "Units for the minimum object width."
7099 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7100
7101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7103 msgid "Units for the object height."
7104 msgstr "Unità per altezza oggetto."
7105
7106 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7107 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7108 msgid "Units for the object width."
7109 msgstr "Unità per larghezza oggetto."
7110
7111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7113 msgid "Units for the right border width."
7114 msgstr "Unità per larghezza bordo destro."
7115
7116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7118 msgid "Units for the right margin."
7119 msgstr "Unità per margine destro."
7120
7121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7123 msgid "Units for the right outline width."
7124 msgstr "Unità per larghezza contorno destro."
7125
7126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7128 msgid "Units for the right padding."
7129 msgstr "Unità per riempimento a destra."
7130
7131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7133 msgid "Units for the right position."
7134 msgstr "Unità per la posizione destra."
7135
7136 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7137 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7138 msgid "Units for the top border width."
7139 msgstr "Unita per larghezza bordo superiore."
7140
7141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7143 msgid "Units for the top margin."
7144 msgstr "Unità per margine superiore."
7145
7146 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7147 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7148 msgid "Units for the top outline width."
7149 msgstr "Unita per larghezza contorno superiore."
7150
7151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7153 msgid "Units for the top padding."
7154 msgstr "Unità per riempimento superiore."
7155
7156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7158 msgid "Units for the top position."
7159 msgstr "Unità per la posizione alta."
7160
7161 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7162 msgid "Unknown"
7163 msgstr "Sconosciuta"
7164
7165 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7166 #, c-format
7167 msgid "Unknown DDE error %08x"
7168 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
7169
7170 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7171 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7172 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
7173
7174 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7175 #, c-format
7176 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7177 msgstr "Unità %d risoluzione PNG sconosciuta"
7178
7179 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7180 #, c-format
7181 msgid "Unknown Property %s"
7182 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
7183
7184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7185 #, c-format
7186 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7187 msgstr "Unità %d ignorata risoluzione TIFF sconosciuta "
7188
7189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7190 msgid "Unknown data format"
7191 msgstr "Formato dati sconosciuto"
7192
7193 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7194 msgid "Unknown dynamic library error"
7195 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
7196
7197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7198 #, c-format
7199 msgid "Unknown encoding (%d)"
7200 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
7201
7202 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7203 #, c-format
7204 msgid "Unknown error %08x"
7205 msgstr "Errore %08x sconosciuto"
7206
7207 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7208 msgid "Unknown exception"
7209 msgstr "Eccezione sconosciuta"
7210
7211 #: ../src/common/image.cpp:2597
7212 msgid "Unknown image data format."
7213 msgstr "Formato dati immagine sconosciuto."
7214
7215 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7216 #, c-format
7217 msgid "Unknown long option '%s'"
7218 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
7219
7220 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7221 msgid "Unknown name or named argument."
7222 msgstr "Nome sconosciuto o argomento nominale."
7223
7224 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7225 #, c-format
7226 msgid "Unknown option '%s'"
7227 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
7228
7229 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7230 #, c-format
7231 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7232 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
7233
7234 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7235 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7236 msgid "Unnamed command"
7237 msgstr "Comando privo di nome"
7238
7239 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7240 msgid "Unspecified"
7241 msgstr "Non specificato"
7242
7243 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7244 msgid "Unsupported clipboard format."
7245 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
7246
7247 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7248 #, c-format
7249 msgid "Unsupported theme '%s'."
7250 msgstr "Tema '%s' non supportato."
7251
7252 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7253 msgid "Up"
7254 msgstr "&Su"
7255
7256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7257 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7258 msgid "Upper case letters"
7259 msgstr "Lettere maiuscole"
7260
7261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7263 msgid "Upper case roman numerals"
7264 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
7265
7266 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7267 #, c-format
7268 msgid "Usage: %s"
7269 msgstr "Utilizzo: %s"
7270
7271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7272 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7275 msgid "Use the current alignment setting."
7276 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
7277
7278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7279 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7280 msgstr "Non esiste un puntatore valido al controllo vista dati nativi"
7281
7282 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7283 msgid "Validation conflict"
7284 msgstr "Conflitto durante la validazione"
7285
7286 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7287 msgid "Value"
7288 msgstr "Valore"
7289
7290 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7291 #, c-format
7292 msgid "Value must be %s or higher."
7293 msgstr "Il valore deve essere %s o superiore."
7294
7295 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7296 #, c-format
7297 msgid "Value must be %s or less."
7298 msgstr "Il valore deve essere %s o inferiore."
7299
7300 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7301 #, c-format
7302 msgid "Value must be between %s and %s."
7303 msgstr "Il valore deve essere tra %s e %s."
7304
7305 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7306 msgid "Version "
7307 msgstr "Versione "
7308
7309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7311 msgid "Vertical alignment."
7312 msgstr "Allineamento verticale."
7313
7314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7315 msgid "View files as a detailed view"
7316 msgstr "Vedi i file - dettagli"
7317
7318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7319 msgid "View files as a list view"
7320 msgstr "Vedi i file - elenco"
7321
7322 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7323 msgid "Views"
7324 msgstr "Visualizzazioni"
7325
7326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7327 msgid "WINDOWS_LEFT"
7328 msgstr "FINESTRA_SINISTRA"
7329
7330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7331 msgid "WINDOWS_MENU"
7332 msgstr "MENU_FINESTRA"
7333
7334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7335 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7336 msgstr "FINESTRA_DESTRA"
7337
7338 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7339 #, c-format
7340 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7341 msgstr "Attesa IO descrittore epoll %d fallita"
7342
7343 #: ../src/common/log.cpp:230
7344 msgid "Warning: "
7345 msgstr "Avviso:"
7346
7347 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7348 msgid "Weight"
7349 msgstr "Peso"
7350
7351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7352 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7353 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
7354
7355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7356 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7357 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
7358
7359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7360 msgid "Whether the font is underlined."
7361 msgstr "Sottolineato"
7362
7363 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7364 msgid "Whole word"
7365 msgstr "Parola intera"
7366
7367 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7368 msgid "Whole words only"
7369 msgstr "Solo parole intere"
7370
7371 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7372 msgid "Win32 theme"
7373 msgstr "Tema Win32"
7374
7375 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7376 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7377 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
7378
7379 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7380 msgid "Windows 2000"
7381 msgstr "Windows 2000"
7382
7383 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7384 msgid "Windows 7"
7385 msgstr "Windows 7"
7386
7387 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7388 msgid "Windows 95"
7389 msgstr "Windows 95"
7390
7391 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7392 msgid "Windows 95 OSR2"
7393 msgstr "Windows 95 OSR2"
7394
7395 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7396 msgid "Windows 98"
7397 msgstr "Windows 98"
7398
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7400 msgid "Windows 98 SE"
7401 msgstr "Windows 98 SE"
7402
7403 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7404 #, c-format
7405 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7406 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7407
7408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7409 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7410 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
7411
7412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7413 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7414 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
7415
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7417 #, c-format
7418 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7419 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7420
7421 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7422 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7423 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
7424
7425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7426 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7427 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936) o GB-2312"
7428
7429 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7430 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7431 msgstr "Windows Cinese tradizionale (CP 950) o Big-5"
7432
7433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7434 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7435 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
7436
7437 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7438 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7439 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
7440
7441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7442 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7443 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
7444
7445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7446 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7447 msgstr "Windows Giapponese (CP 932) o Shift-JIS"
7448
7449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7450 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7451 msgstr "Windows Johab (CP 1231)"
7452
7453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7454 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7455 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7456
7457 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7458 msgid "Windows ME"
7459 msgstr "Windows ME"
7460
7461 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7462 #, c-format
7463 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7464 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7465
7466 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7467 msgid "Windows Server 2003"
7468 msgstr "Windows Server 2003"
7469
7470 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7471 msgid "Windows Server 2008"
7472 msgstr "Windows Server 2008"
7473
7474 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7475 msgid "Windows Server 2008 R2"
7476 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7477
7478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7479 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7480 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
7481
7482 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7483 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7484 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7485
7486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7487 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7488 msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)"
7489
7490 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7491 msgid "Windows Vista"
7492 msgstr "Windows Vista"
7493
7494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7495 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7496 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
7497
7498 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7499 msgid "Windows XP"
7500 msgstr "Windows XP"
7501
7502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7503 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7504 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7505
7506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7507 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7508 msgstr "Windows/DOS OEM Cirillico (CP 866)"
7509
7510 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7511 #, c-format
7512 msgid "Write error on file '%s'"
7513 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
7514
7515 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7516 #, c-format
7517 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7518 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
7519
7520 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7521 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7522 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
7523
7524 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7525 #, c-format
7526 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7527 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
7528
7529 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7530 msgid "XPM: incorrect header format!"
7531 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
7532
7533 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7534 #, c-format
7535 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7536 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
7537
7538 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7539 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7540 msgstr "XPM: nessun colore restante da usare per la amschera!"
7541
7542 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7543 #, c-format
7544 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7545 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
7546
7547 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7548 msgid "Yes"
7549 msgstr "Si"
7550
7551 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7552 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7553 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
7554
7555 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7556 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7557 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
7558
7559 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7560 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7561 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
7562
7563 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7564 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7565 msgstr ""
7566 "E' stato inserito un valore non valido. premi ESC per annullare la modifica."
7567
7568 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7569 msgid "Zoom &In"
7570 msgstr "&Ingrandisci"
7571
7572 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7573 msgid "Zoom &Out"
7574 msgstr "&Rimpicciolisci"
7575
7576 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7577 msgid "Zoom In"
7578 msgstr "Ingrandisci"
7579
7580 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7581 msgid "Zoom Out"
7582 msgstr "Riduci"
7583
7584 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7585 msgid "Zoom to &Fit"
7586 msgstr "&Adatta alla finestra"
7587
7588 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7589 msgid "Zoom to Fit"
7590 msgstr "Adatta alla finestra"
7591
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7593 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7594 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
7595
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7597 msgid ""
7598 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7599 "function,\n"
7600 "or an invalid instance identifier\n"
7601 "was passed to a DDEML function."
7602 msgstr ""
7603 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
7604 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
7605 "un identificatore di istanza non valido."
7606
7607 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7608 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7609 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
7610
7611 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7612 msgid "a memory allocation failed."
7613 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
7614
7615 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7616 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7617 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
7618
7619 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7620 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7621 msgstr ""
7622 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
7623
7624 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7625 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7626 msgstr ""
7627 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
7628
7629 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7630 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7631 msgstr ""
7632 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
7633
7634 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7635 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7636 msgstr ""
7637 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
7638
7639 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7640 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7641 msgstr ""
7642 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
7643 "massimo."
7644
7645 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7646 msgid ""
7647 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7648 "that was terminated by the client, or the server\n"
7649 "terminated before completing a transaction."
7650 msgstr ""
7651 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
7652 "già terminata dal client, oppure il server\n"
7653 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
7654
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7656 msgid "a transaction failed."
7657 msgstr "una transazione è fallita."
7658
7659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7660 msgid "alt"
7661 msgstr "alt"
7662
7663 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7664 msgid ""
7665 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7666 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7667 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7668 "attempted to perform server transactions."
7669 msgstr ""
7670 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
7671 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
7672 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
7673 "ha cercato di effettuare una transazione server."
7674
7675 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7676 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7677 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
7678
7679 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7680 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7681 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
7682
7683 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7684 msgid ""
7685 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7686 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7687 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7688 msgstr ""
7689 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
7690 "DDEML.\n"
7691 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7692 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
7693
7694 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7695 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7696 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
7697
7698 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7699 #, c-format
7700 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7701 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
7702
7703 #: ../src/html/chm.cpp:330
7704 msgid "bad arguments to library function"
7705 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
7706
7707 #: ../src/html/chm.cpp:342
7708 msgid "bad signature"
7709 msgstr "firma errata"
7710
7711 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7712 msgid "bad zipfile offset to entry"
7713 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
7714
7715 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7716 msgid "binary"
7717 msgstr "binario"
7718
7719 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7720 msgid "bold"
7721 msgstr "grassetto"
7722
7723 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7724 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7725 msgstr ""
7726 "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
7727
7728 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7729 #, c-format
7730 msgid "build %lu"
7731 msgstr "build %lu"
7732
7733 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7734 #, c-format
7735 msgid "can't close file '%s'"
7736 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
7737
7738 #: ../src/common/file.cpp:279
7739 #, c-format
7740 msgid "can't close file descriptor %d"
7741 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
7742
7743 #: ../src/common/file.cpp:605
7744 #, c-format
7745 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7746 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
7747
7748 #: ../src/common/file.cpp:213
7749 #, c-format
7750 msgid "can't create file '%s'"
7751 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
7752
7753 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7754 #, c-format
7755 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7756 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
7757
7758 #: ../src/common/file.cpp:512
7759 #, c-format
7760 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7761 msgstr ""
7762 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
7763 "del file"
7764
7765 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7766 #, c-format
7767 msgid "can't execute '%s'"
7768 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
7769
7770 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7771 msgid "can't find central directory in zip"
7772 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
7773
7774 #: ../src/common/file.cpp:482
7775 #, c-format
7776 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7777 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
7778
7779 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7780 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7781 msgstr ""
7782 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
7783 "corrente."
7784
7785 #: ../src/common/file.cpp:383
7786 #, c-format
7787 msgid "can't flush file descriptor %d"
7788 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
7789
7790 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7791 #, c-format
7792 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7793 msgstr ""
7794 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
7795
7796 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7797 msgid "can't load any font, aborting"
7798 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
7799
7800 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7801 #, c-format
7802 msgid "can't open file '%s'"
7803 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
7804
7805 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7806 #, c-format
7807 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7808 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
7809
7810 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7811 #, c-format
7812 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7813 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
7814
7815 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7816 msgid "can't open user configuration file."
7817 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
7818
7819 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7820 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7821 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
7822
7823 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7824 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7825 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
7826
7827 #: ../src/common/file.cpp:335
7828 #, c-format
7829 msgid "can't read from file descriptor %d"
7830 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
7831
7832 #: ../src/common/file.cpp:600
7833 #, c-format
7834 msgid "can't remove file '%s'"
7835 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
7836
7837 #: ../src/common/file.cpp:617
7838 #, c-format
7839 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7840 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
7841
7842 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7843 #, c-format
7844 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7845 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
7846
7847 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7848 #, c-format
7849 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7850 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
7851
7852 #: ../src/common/file.cpp:351
7853 #, c-format
7854 msgid "can't write to file descriptor %d"
7855 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
7856
7857 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7858 msgid "can't write user configuration file."
7859 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
7860
7861 #: ../src/html/chm.cpp:346
7862 msgid "checksum error"
7863 msgstr "errore nel codice di controllo"
7864
7865 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7866 msgid "checksum failure reading tar header block"
7867 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
7868
7869 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7870 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7871 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7872 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7873 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7874 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7875 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7876 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7877 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7878 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7879 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7880 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7881 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7882 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7883 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7884 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7888 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7895 msgid "cm"
7896 msgstr "cm"
7897
7898 #: ../src/html/chm.cpp:348
7899 msgid "compression error"
7900 msgstr "errore di compressione"
7901
7902 #: ../src/common/regex.cpp:240
7903 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7904 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
7905
7906 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7907 msgid "ctrl"
7908 msgstr "ctrl"
7909
7910 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7911 msgid "date"
7912 msgstr "data"
7913
7914 #: ../src/html/chm.cpp:350
7915 msgid "decompression error"
7916 msgstr "errore di decompressione"
7917
7918 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7919 msgid "default"
7920 msgstr "predefinito"
7921
7922 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7923 msgid "double"
7924 msgstr "doppio"
7925
7926 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7927 msgid "dump of the process state (binary)"
7928 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
7929
7930 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7931 msgid "eighteenth"
7932 msgstr "diciotto"
7933
7934 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7935 msgid "eighth"
7936 msgstr "otto"
7937
7938 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7939 msgid "eleventh"
7940 msgstr "undici"
7941
7942 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7943 #, c-format
7944 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7945 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
7946
7947 #: ../src/html/chm.cpp:344
7948 msgid "error in data format"
7949 msgstr "errore nel formato dei dati"
7950
7951 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7952 #, c-format
7953 msgid "error opening '%s'"
7954 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
7955
7956 #: ../src/html/chm.cpp:332
7957 msgid "error opening file"
7958 msgstr "errore nell'apertura file"
7959
7960 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7961 msgid "error reading zip central directory"
7962 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
7963
7964 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7965 msgid "error reading zip local header"
7966 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
7967
7968 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7969 #, c-format
7970 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7971 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
7972
7973 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7974 #, c-format
7975 msgid "failed to flush the file '%s'"
7976 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
7977
7978 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7979 msgid "fifteenth"
7980 msgstr "quindici"
7981
7982 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7983 msgid "fifth"
7984 msgstr "cinque"
7985
7986 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7987 #, c-format
7988 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7989 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
7990
7991 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7992 #, c-format
7993 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7994 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
7995
7996 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7997 #, c-format
7998 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7999 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
8000
8001 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8002 #, c-format
8003 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8004 msgstr ""
8005 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
8006
8007 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8008 #, c-format
8009 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8010 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
8011
8012 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8013 msgid "files"
8014 msgstr "file"
8015
8016 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8017 msgid "first"
8018 msgstr "primo"
8019
8020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8021 msgid "font size"
8022 msgstr "corpo"
8023
8024 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8025 msgid "fourteenth"
8026 msgstr "quattordici"
8027
8028 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8029 msgid "fourth"
8030 msgstr "quattro"
8031
8032 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8033 msgid "generate verbose log messages"
8034 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
8035
8036 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8037 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8038 msgid "image"
8039 msgstr "immagine"
8040
8041 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8042 msgid "incomplete header block in tar"
8043 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
8044
8045 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8046 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8047 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
8048
8049 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8050 msgid "incorrect size given for tar entry"
8051 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
8052
8053 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8054 msgid "invalid data in extended tar header"
8055 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
8056
8057 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8058 msgid "invalid message box return value"
8059 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
8060
8061 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8062 msgid "invalid zip file"
8063 msgstr "file ZIP non valido"
8064
8065 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8066 msgid "italic"
8067 msgstr "corsivo"
8068
8069 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8070 msgid "light"
8071 msgstr "leggero"
8072
8073 #: ../src/common/intl.cpp:296
8074 #, c-format
8075 msgid "locale '%s' cannot be set."
8076 msgstr "impossibile impostare '%s' locale."
8077
8078 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8079 msgid "midnight"
8080 msgstr "mezzanotte"
8081
8082 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8083 msgid "nineteenth"
8084 msgstr "diciannove"
8085
8086 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8087 msgid "ninth"
8088 msgstr "nove"
8089
8090 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8091 msgid "no DDE error."
8092 msgstr "nessun errore DDE."
8093
8094 #: ../src/html/chm.cpp:328
8095 msgid "no error"
8096 msgstr "nessun errore"
8097
8098 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8099 #, c-format
8100 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8101 msgstr "Nessuna font trovata in %s., uso font integrata"
8102
8103 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8104 msgid "noname"
8105 msgstr "senzanome"
8106
8107 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8108 msgid "noon"
8109 msgstr "mezzogiorno"
8110
8111 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8112 msgid "normal"
8113 msgstr "normale"
8114
8115 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8116 msgid "not implemented"
8117 msgstr "non implementato"
8118
8119 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8120 msgid "num"
8121 msgstr "num"
8122
8123 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8124 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8125 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
8126
8127 #: ../src/html/chm.cpp:340
8128 msgid "out of memory"
8129 msgstr "memoria insufficiente"
8130
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8141 msgid "percent"
8142 msgstr "percento"
8143
8144 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8145 msgid "process context description"
8146 msgstr "descrizione del contesto del programma"
8147
8148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8150 msgid "pt"
8151 msgstr "pt"
8152
8153 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8154 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8155 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8163 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8167 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8170 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8178 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8183 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8232 msgid "px"
8233 msgstr "px"
8234
8235 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8236 msgid "rawctrl"
8237 msgstr "controllo raw"
8238
8239 #: ../src/html/chm.cpp:334
8240 msgid "read error"
8241 msgstr "errore di lettura"
8242
8243 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8244 #, c-format
8245 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8246 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8247
8248 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8249 #, c-format
8250 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8251 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
8252
8253 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8254 msgid "reentrancy problem."
8255 msgstr "problema di rientranza."
8256
8257 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8258 msgid "second"
8259 msgstr "due"
8260
8261 #: ../src/html/chm.cpp:338
8262 msgid "seek error"
8263 msgstr "errore nel riposizionamento"
8264
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8266 msgid "seventeenth"
8267 msgstr "diciassette"
8268
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8270 msgid "seventh"
8271 msgstr "sette"
8272
8273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8274 msgid "shift"
8275 msgstr "shift"
8276
8277 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8278 msgid "show this help message"
8279 msgstr "visualizza questo messaggio di aiuto"
8280
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8282 msgid "sixteenth"
8283 msgstr "sedici"
8284
8285 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8286 msgid "sixth"
8287 msgstr "sei"
8288
8289 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8290 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8291 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
8292
8293 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8294 msgid "specify the theme to use"
8295 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
8296
8297 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8298 msgid "standard/circle"
8299 msgstr "Standard/cerchio"
8300
8301 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8302 msgid "standard/circle-outline"
8303 msgstr "Standard/cerchio con contorno"
8304
8305 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8306 msgid "standard/diamond"
8307 msgstr "standard/diamante"
8308
8309 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8310 msgid "standard/square"
8311 msgstr "Standard/quadrato"
8312
8313 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8314 msgid "standard/triangle"
8315 msgstr "standard/triangolo"
8316
8317 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8318 msgid "stored file length not in Zip header"
8319 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
8320
8321 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8322 msgid "str"
8323 msgstr "str"
8324
8325 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8326 msgid "strikethrough"
8327 msgstr "Barrato"
8328
8329 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8330 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8331 msgid "tar entry not open"
8332 msgstr "voce del file TAR non aperta"
8333
8334 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8335 msgid "tenth"
8336 msgstr "dieci"
8337
8338 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8339 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8340 msgstr ""
8341 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
8342
8343 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8344 msgid "third"
8345 msgstr "tre"
8346
8347 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8348 msgid "thirteenth"
8349 msgstr "tredici"
8350
8351 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8352 msgid "today"
8353 msgstr "oggi"
8354
8355 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8356 msgid "tomorrow"
8357 msgstr "domani"
8358
8359 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8360 #, c-format
8361 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8362 msgstr "Barra retroversa finale ignorata in '%s'"
8363
8364 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8365 msgid "translator-credits"
8366 msgstr "ringraziamenti-traduttore"
8367
8368 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8369 msgid "twelfth"
8370 msgstr "dodici"
8371
8372 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8373 msgid "twentieth"
8374 msgstr "venti"
8375
8376 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8377 msgid "underlined"
8378 msgstr "sottolineato"
8379
8380 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8381 #, c-format
8382 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8383 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
8384
8385 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8386 msgid "unexpected end of file"
8387 msgstr "fine del file non attesa"
8388
8389 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8390 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8391 msgid "unknown"
8392 msgstr "sconosciuto"
8393
8394 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8395 #, c-format
8396 msgid "unknown class %s"
8397 msgstr "classe %s sconosciuta"
8398
8399 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8400 msgid "unknown error"
8401 msgstr "errore sconosciuto"
8402
8403 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8404 #, c-format
8405 msgid "unknown error (error code %08x)."
8406 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
8407
8408 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8409 msgid "unknown seek origin"
8410 msgstr "origine della seek sconosciuta"
8411
8412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8413 #, c-format
8414 msgid "unknown-%d"
8415 msgstr "sconosciuto-%d"
8416
8417 #: ../src/common/docview.cpp:508
8418 msgid "unnamed"
8419 msgstr "senzanome"
8420
8421 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8422 #, c-format
8423 msgid "unnamed%d"
8424 msgstr "senzanome%d"
8425
8426 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8427 msgid "unsupported Zip compression method"
8428 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
8429
8430 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8431 #, c-format
8432 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8433 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
8434
8435 #: ../src/html/chm.cpp:336
8436 msgid "write error"
8437 msgstr "errore di scrittura"
8438
8439 #: ../src/common/time.cpp:319
8440 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8441 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
8442
8443 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8444 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8445 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ottiene un maxPage nullo."
8446
8447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8448 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8449 msgstr "Puntatore controllo wxWidget non è un puntatore vista dati"
8450
8451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8452 msgid "wxWidget's control not initialized."
8453 msgstr "Controllo wxWidget non inizializzato."
8454
8455 #: ../src/motif/app.cpp:246
8456 #, c-format
8457 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8458 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
8459
8460 #: ../src/x11/app.cpp:165
8461 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8462 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
8463
8464 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8465 msgid "xxxx"
8466 msgstr "xxxx"
8467
8468 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8469 msgid "yesterday"
8470 msgstr "ieri"
8471
8472 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8473 #, c-format
8474 msgid "zlib error %d"
8475 msgstr "errore zlib %d"
8476
8477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8479 msgid "~"
8480 msgstr "~"
8481
8482 #~ msgid "1"
8483 #~ msgstr "1"
8484
8485 #~ msgid "10"
8486 #~ msgstr "10"
8487
8488 #~ msgid "3"
8489 #~ msgstr "3"
8490
8491 #~ msgid "4"
8492 #~ msgstr "4"
8493
8494 #~ msgid "5"
8495 #~ msgstr "5"
8496
8497 #~ msgid "6"
8498 #~ msgstr "6"
8499
8500 #~ msgid "7"
8501 #~ msgstr "7"
8502
8503 #~ msgid "8"
8504 #~ msgstr "8"
8505
8506 #~ msgid "9"
8507 #~ msgstr "9"
8508
8509 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8510 #~ msgstr ""
8511 #~ "Impossibile monitorare cambiamenti del percorso non esistente \"%s\"."
8512
8513 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8514 #~ msgstr "Il file system contiene oggetti monitorati che sono stati smontati"
8515
8516 #~ msgid "&Preview..."
8517 #~ msgstr "&Anteprima..."
8518
8519 #~ msgid "Enable vertical offset."
8520 #~ msgstr "Abilita offset verticale."
8521
8522 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8523 #~ msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
8524
8525 #~ msgid "Preview..."
8526 #~ msgstr "Anteprima..."
8527
8528 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8529 #~ msgstr "L'offset verticale relativo al paragrafo."
8530
8531 #~ msgid "Units for the object offset."
8532 #~ msgstr "Unità per offset oggetto."
8533
8534 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8535 #~ msgstr "Offset &verticale:"
8536
8537 #~ msgid "&Save..."
8538 #~ msgstr "&Salva..."
8539
8540 #~ msgid "About "
8541 #~ msgstr "Informazioni su "
8542
8543 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8544 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
8545
8546 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8547 #~ msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
8548
8549 #~ msgid "Cannot initialize display."
8550 #~ msgstr "Impossibile inizializzare il display"
8551
8552 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8553 #~ msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
8554
8555 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8556 #~ msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
8557
8558 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8559 #~ msgstr "Impossibile creare un cursore."
8560
8561 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8562 #~ msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
8563
8564 #~ msgid "File %s does not exist."
8565 #~ msgstr "Il file %s non esiste."
8566
8567 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8568 #~ msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
8569
8570 #~ msgid "Paper Size"
8571 #~ msgstr "Dimensione del foglio"
8572
8573 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8574 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8575
8576 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8577 #~ msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
8578
8579 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8580 #~ msgstr "La #define %s deve essere un intero."
8581
8582 #~ msgid "%.*f GB"
8583 #~ msgstr "%.*f GB"
8584
8585 #~ msgid "%.*f MB"
8586 #~ msgstr "%.*f MB"
8587
8588 #~ msgid "%.*f TB"
8589 #~ msgstr "%.*f TB"
8590
8591 #~ msgid "%.*f kB"
8592 #~ msgstr "%.*f KiB"
8593
8594 #~ msgid "%s"
8595 #~ msgstr "%s"
8596
8597 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8598 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
8599
8600 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8601 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
8602
8603 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8604 #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
8605
8606 #~ msgid "&Goto..."
8607 #~ msgstr "&Vai a..."
8608
8609 #~ msgid "&Open"
8610 #~ msgstr "&Apri"
8611
8612 #~ msgid "&Print"
8613 #~ msgstr "&Stampa"
8614
8615 #~ msgid ""
8616 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8617 #~ "while parsing resource."
8618 #~ msgstr ""
8619 #~ ", atteso static, #include o #define\n"
8620 #~ "durante l'analisi delle risorse."
8621
8622 #~ msgid "<<"
8623 #~ msgstr "<<"
8624
8625 #~ msgid ">>"
8626 #~ msgstr ">>"
8627
8628 #~ msgid ">>|"
8629 #~ msgstr ">>|"
8630
8631 #~ msgid "Added item is invalid."
8632 #~ msgstr "Elemento aggiunto non valido."
8633
8634 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8635 #~ msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
8636
8637 #~ msgid "BIG5"
8638 #~ msgstr "BIG5"
8639
8640 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8641 #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
8642
8643 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8644 #~ msgstr ""
8645 #~ "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non "
8646 #~ "esistente."
8647
8648 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8649 #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
8650
8651 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8652 #~ msgstr ""
8653 #~ "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: "
8654 #~ "riguadro di dialogo sconosciuto."
8655
8656 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8657 #~ msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
8658
8659 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8660 #~ msgstr ""
8661 #~ "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
8662
8663 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8664 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
8665
8666 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8667 #~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
8668
8669 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8670 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
8671
8672 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8673 #~ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
8674
8675 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8676 #~ msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
8677
8678 #~ msgid "Changed item is invalid."
8679 #~ msgstr "Elemento modificato non valido."
8680
8681 #~ msgid "Click to cancel this window."
8682 #~ msgstr "Click per annullare questa finestra."
8683
8684 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8685 #~ msgstr "Click per confermare la selezione."
8686
8687 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8688 #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
8689
8690 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8691 #~ msgstr "La colonna non può essere aggiunta al controllo nativo."
8692
8693 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8694 #~ msgstr "La colonna non ha un renderizzatore."
8695
8696 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8697 #~ msgstr "Puntatore colonna non può essere NULL."
8698
8699 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8700 #~ msgstr "Il modello colonna non ha un equivalente del modello associato."
8701
8702 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8703 #~ msgstr "Potresti aggiungere la colonna alle strutture interne."
8704
8705 #~ msgid ""
8706 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8707 #~ "instead\n"
8708 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8709 #~ msgstr ""
8710 #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
8711 #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
8712 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8713
8714 #~ msgid ""
8715 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8716 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8717 #~ msgstr ""
8718 #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
8719 #~ "intero (non nullo)\n"
8720 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
8721
8722 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8723 #~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
8724
8725 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8726 #~ msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
8727
8728 #~ msgid "Elapsed time:"
8729 #~ msgstr "Tempo trascorso: "
8730
8731 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8732 #~ msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
8733
8734 #~ msgid "Estimated time:"
8735 #~ msgstr "Tempo stimato: "
8736
8737 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8738 #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
8739
8740 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8741 #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
8742
8743 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8744 #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
8745
8746 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8747 #~ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
8748
8749 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8750 #~ msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
8751
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8754 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8755 #~ msgstr ""
8756 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8757 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8758
8759 #~ msgid ""
8760 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8761 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8762 #~ msgstr ""
8763 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
8764 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
8765
8766 #~ msgid ""
8767 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8768 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8769 #~ msgstr ""
8770 #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
8771 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
8772
8773 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8774 #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
8775
8776 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8777 #~ msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
8778
8779 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8780 #~ msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
8781
8782 #~ msgid "Fatal error"
8783 #~ msgstr "Errore Fatale"
8784
8785 #~ msgid "Fatal error: "
8786 #~ msgstr "Errore fatale: "
8787
8788 #~ msgid "Found "
8789 #~ msgstr "Trovato"
8790
8791 #~ msgid "GB-2312"
8792 #~ msgstr "GB-2312"
8793
8794 #~ msgid "Goto Page"
8795 #~ msgstr "Vai alla pagina"
8796
8797 #~ msgid ""
8798 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8799 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore "
8802 #~ "di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
8803
8804 #~ msgid "I64"
8805 #~ msgstr "I64"
8806
8807 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8808 #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
8809
8810 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8811 #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
8812
8813 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8814 #~ msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
8815
8816 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8817 #~ msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
8818
8819 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8820 #~ msgstr ""
8821 #~ "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo "
8822 #~ "'resource'."
8823
8824 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8825 #~ msgstr "Long conversion non supportata"
8826
8827 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8828 #~ msgstr "Puntatore modello non inzializzato"
8829
8830 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8831 #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
8832
8833 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8834 #~ msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
8835
8836 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8837 #~ msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
8838
8839 #~ msgid "No model associated with control."
8840 #~ msgstr "Nessun modello associato con il controllo."
8841
8842 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8843 #~ msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
8844
8845 #~ msgid "Owner not initialized."
8846 #~ msgstr "Proprietario non inizializzato"
8847
8848 #~ msgid "Passed item is invalid."
8849 #~ msgstr "Elemento passato non valido."
8850
8851 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8852 #~ msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
8853
8854 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8855 #~ msgstr "Il puntatore al controllo vista dati non può essere NULL."
8856
8857 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8858 #~ msgstr "il puntatore al controllo nativo non può essere NULL."
8859
8860 #~ msgid "Program aborted."
8861 #~ msgstr "Programma terminato."
8862
8863 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8864 #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
8865
8866 #~ msgid "Remaining time:"
8867 #~ msgstr "Tempo rimanente : "
8868
8869 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8870 #~ msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
8871
8872 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8873 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8874
8875 #~ msgid "Select a file"
8876 #~ msgstr "Scegliere un file"
8877
8878 #~ msgid "Select all"
8879 #~ msgstr "Seleziona tutto"
8880
8881 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8882 #~ msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
8883
8884 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8885 #~ msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
8886
8887 #~ msgid ""
8888 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8889 #~ "wxGTK"
8890 #~ msgstr ""
8891 #~ "Mi dispiace ma docking non è supportato per le porte tranne che per "
8892 #~ "wxMSW, wxMac e wxGTK"
8893
8894 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8895 #~ msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
8896
8897 #~ msgid "Status: "
8898 #~ msgstr "Stato: "
8899
8900 #~ msgid ""
8901 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8902 #~ msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
8903
8904 #~ msgid "String conversions not supported"
8905 #~ msgstr "Conversione a stringa non supportata"
8906
8907 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8908 #~ msgstr ""
8909 #~ "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non "
8910 #~ "eseguito!"
8911
8912 #~ msgid "Symbols"
8913 #~ msgstr "Simboli"
8914
8915 #~ msgid "TIFF library error."
8916 #~ msgstr "Errore della libreria TIFF."
8917
8918 #~ msgid "TIFF library warning."
8919 #~ msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
8920
8921 #~ msgid ""
8922 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8923 #~ "already exists"
8924 #~ msgstr ""
8925 #~ "Il formato dati per la direzione-GET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8926
8927 #~ msgid ""
8928 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8929 #~ "already exists"
8930 #~ msgstr ""
8931 #~ "Il formato dati per la direzione-SET dell'oggetto dati aggiunto esiste già"
8932
8933 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8934 #~ msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto."
8935
8936 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8937 #~ msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
8938
8939 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8940 #~ msgstr "L'elemento da eliminare non è valido"
8941
8942 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8943 #~ msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
8944
8945 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8946 #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
8947
8948 #~ msgid "Unknown style flag "
8949 #~ msgstr "Stile sconosciuto "
8950
8951 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8952 #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
8953
8954 #~ msgid "Update"
8955 #~ msgstr "Aggiorna"
8956
8957 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8958 #~ msgstr "Il valore deve essere %lld o superiore"
8959
8960 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8961 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o superiore"
8962
8963 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8964 #~ msgstr "Il valore deve essere %llu o inferiore"
8965
8966 #~ msgid "Version %s"
8967 #~ msgstr "Versione %s"
8968
8969 #~ msgid "Video Output"
8970 #~ msgstr "Uscita video"
8971
8972 #~ msgid "Warning"
8973 #~ msgstr "Avviso"
8974
8975 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8976 #~ msgstr ""
8977 #~ "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
8978
8979 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8980 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8981
8982 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8983 #~ msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
8984
8985 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8986 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
8987
8988 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8989 #~ msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
8990
8991 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8992 #~ msgstr ""
8993 #~ "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
8994
8995 #~ msgid "[EMPTY]"
8996 #~ msgstr "[VUOTO]"
8997
8998 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8999 #~ msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
9000
9001 #~ msgid "delegate has no type info"
9002 #~ msgstr "Delegato non type info"
9003
9004 #~ msgid "encoding %i"
9005 #~ msgstr "codifica %i"
9006
9007 #~ msgid "establish"
9008 #~ msgstr "stabilire"
9009
9010 #~ msgid "initiate"
9011 #~ msgstr "iniziare"
9012
9013 #~ msgid "invalid eof() return value."
9014 #~ msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
9015
9016 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9017 #~ msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
9018
9019 #~ msgid "unknown line terminator"
9020 #~ msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
9021
9022 #~ msgid "writing"
9023 #~ msgstr "scrittura"
9024
9025 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9026 #~ msgstr "Puntatura e numerazione"
9027
9028 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9029 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9030
9031 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9032 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9033
9034 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9035 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9036
9037 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9038 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve essere chiamato prima della scansione!"
9039
9040 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9041 #~ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
9042
9043 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9044 #~ msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
9045
9046 #~ msgid "|<<"
9047 #~ msgstr "|<<"