]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/sq.po
unused parameters and float/double->int conversion warning fixes
[wxWidgets.git] / locale / sq.po
1 # Copyright (C) Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2006.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.7.0\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2006-03-15 18:41+0200\n"
8 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
9 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
15 #, c-format
16 msgid "\t%s: %s\n"
17 msgstr "\t%s: %s\n"
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n"
26
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
29 msgid " "
30 msgstr " "
31
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n"
35
36 #: ../src/common/log.cpp:245
37 #, c-format
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (gabim %ld: %s)"
40
41 #: ../src/common/docview.cpp:1429
42 msgid " - "
43 msgstr " - "
44
45 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
46 #, fuzzy
47 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
48 msgstr "S'krijova dot kursor"
49
50 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
51 msgid " Preview"
52 msgstr " Paraparje"
53
54 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
55 msgid " Version "
56 msgstr ""
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
59 #, fuzzy
60 msgid " bold"
61 msgstr "të trasha"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
64 #, fuzzy
65 msgid " italic"
66 msgstr "të pjerrta"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
69 #, fuzzy
70 msgid " light"
71 msgstr "butë"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç"
88
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
92
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
96 #, c-format
97 msgid "#define %s must be an integer."
98 msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
99
100 #: ../src/common/filename.cpp:2345
101 #, c-format
102 msgid "%.*f GB"
103 msgstr ""
104
105 #: ../src/common/filename.cpp:2343
106 #, c-format
107 msgid "%.*f MB"
108 msgstr ""
109
110 #: ../src/common/filename.cpp:2347
111 #, c-format
112 msgid "%.*f TB"
113 msgstr ""
114
115 #: ../src/common/filename.cpp:2341
116 #, c-format
117 msgid "%.*f kB"
118 msgstr ""
119
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
122 #, c-format
123 msgid "%i of %i"
124 msgstr "%i nga %i"
125
126 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%ld byte"
129 msgid_plural "%ld bytes"
130 msgstr[0] "%ld bajte"
131 msgstr[1] "%ld bajte"
132
133 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
134 #, c-format
135 msgid "%s (or %s)"
136 msgstr "%s (ose %s)"
137
138 #: ../src/common/filename.cpp:2339
139 #, c-format
140 msgid "%s B"
141 msgstr ""
142
143 #: ../src/generic/logg.cpp:260
144 #, c-format
145 msgid "%s Error"
146 msgstr "%s Gabim"
147
148 #: ../src/generic/logg.cpp:268
149 #, c-format
150 msgid "%s Information"
151 msgstr "%s Të dhëna"
152
153 #: ../src/generic/logg.cpp:264
154 #, c-format
155 msgid "%s Warning"
156 msgstr "%s Sinjalizim"
157
158 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
159 #, c-format
160 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
161 msgstr ""
162
163 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
164 #, c-format
165 msgid "%s files (%s)|%s"
166 msgstr "%s kartela (%s)|%s"
167
168 #: ../src/common/msgout.cpp:217
169 #, c-format
170 msgid "%s message"
171 msgstr "%s mesazh"
172
173 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
174 #, c-format
175 msgid "%s not a bitmap resource specification."
176 msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
177
178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
179 #, c-format
180 msgid "%s not an icon resource specification."
181 msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
182
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
186 #, c-format
187 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
188 msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
191 #, fuzzy
192 msgid "&About"
193 msgstr "&Rreth..."
194
195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
196 msgid "&About..."
197 msgstr "&Rreth..."
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
200 msgid "&Actual Size"
201 msgstr "Madhësi &Faktike"
202
203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
205 #, fuzzy
206 msgid "&Alignment"
207 msgstr "Vendos Majtas"
208
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
210 msgid "&Apply"
211 msgstr "&Zbato"
212
213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
214 #, fuzzy
215 msgid "&Apply Style"
216 msgstr "&Zbato"
217
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
219 msgid "&Arrange Icons"
220 msgstr "&Sistemo Ikona"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
223 msgid "&Back"
224 msgstr "&Prapa"
225
226 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
227 msgid "&Based on:"
228 msgstr ""
229
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
231 msgid "&Bold"
232 msgstr "&Të trasha"
233
234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
236 msgid "&Bullet style:"
237 msgstr ""
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
241 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
242 msgid "&Cancel"
243 msgstr "&Anulo"
244
245 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
246 msgid "&Cascade"
247 msgstr "&Ujvarë"
248
249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
250 msgid "&Character code:"
251 msgstr ""
252
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
254 msgid "&Clear"
255 msgstr "&Pastro"
256
257 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
258 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
259 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
260 msgid "&Close"
261 msgstr "&Mbyll"
262
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
264 #, fuzzy
265 msgid "&Colour:"
266 msgstr "N&gjyrë:"
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
269 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
270 msgid "&Copy"
271 msgstr "&Kopjo"
272
273 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
274 msgid "&Debug report preview:"
275 msgstr "Paraparjeje raporti &\"Debug\":"
276
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
278 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
280 msgid "&Delete"
281 msgstr "&Fshij"
282
283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
284 #, fuzzy
285 msgid "&Delete Style..."
286 msgstr "Fshij objekt"
287
288 #: ../src/generic/logg.cpp:718
289 msgid "&Details"
290 msgstr "&Hollësi"
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
293 msgid "&Down"
294 msgstr "&Poshtë"
295
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
297 msgid "&Edit"
298 msgstr ""
299
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
301 #, fuzzy
302 msgid "&Edit Style..."
303 msgstr "Përpunoni objekt"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
306 msgid "&File"
307 msgstr "&Kartelë"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
310 msgid "&Find"
311 msgstr "&Gjej"
312
313 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
314 msgid "&Finish"
315 msgstr "&Përfundo"
316
317 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
318 msgid "&Font family:"
319 msgstr "&Familje gërmash:"
320
321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
322 msgid "&Font for Level..."
323 msgstr ""
324
325 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
326 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
327 #, fuzzy
328 msgid "&Font:"
329 msgstr "&Familje gërmash:"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
332 msgid "&Forward"
333 msgstr "&Përpara"
334
335 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
336 #, fuzzy
337 msgid "&From:"
338 msgstr "Prej:"
339
340 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
341 msgid "&Goto..."
342 msgstr "&Goto..."
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
345 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
346 msgid "&Help"
347 msgstr "&Ndihmë"
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
350 msgid "&Home"
351 msgstr "&Hyrje"
352
353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
355 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
356 msgstr ""
357
358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
360 #, fuzzy
361 msgid "&Indeterminate"
362 msgstr "&Nënvijë"
363
364 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
365 msgid "&Index"
366 msgstr "&Tregues"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
369 msgid "&Italic"
370 msgstr "&Të pjerrta"
371
372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
373 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
374 #, fuzzy
375 msgid "&Justified"
376 msgstr "Përligjur"
377
378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
380 msgid "&Left"
381 msgstr ""
382
383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
385 msgid "&Left:"
386 msgstr ""
387
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
389 msgid "&List level:"
390 msgstr ""
391
392 #: ../src/generic/logg.cpp:511
393 msgid "&Log"
394 msgstr "&Regjistrim"
395
396 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
397 msgid "&Move"
398 msgstr "&Zhvendos"
399
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
401 msgid "&New"
402 msgstr "I &ri"
403
404 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
405 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
406 msgid "&Next"
407 msgstr "&Pasuesi"
408
409 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
410 msgid "&Next >"
411 msgstr "&Pasuesi >"
412
413 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
414 msgid "&Next Tip"
415 msgstr "Këshilla &Pasuese"
416
417 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
418 #, fuzzy
419 msgid "&Next style:"
420 msgstr "&Pasuesi >"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
423 msgid "&No"
424 msgstr "&Jo"
425
426 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
427 msgid "&Notes:"
428 msgstr "&Shënime:"
429
430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
431 msgid "&Number:"
432 msgstr ""
433
434 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
436 msgid "&OK"
437 msgstr "&OK"
438
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
440 msgid "&Open"
441 msgstr "&Hap"
442
443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
444 msgid "&Open..."
445 msgstr "&Hap..."
446
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
448 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
449 msgid "&Paste"
450 msgstr "&Ngjit"
451
452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
453 msgid "&Point size:"
454 msgstr ""
455
456 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
457 msgid "&Position (tenths of a mm):"
458 msgstr ""
459
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
461 msgid "&Preferences"
462 msgstr "&Parapëlqime"
463
464 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
465 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
466 msgid "&Previous"
467 msgstr "&I mëparshmi"
468
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
470 msgid "&Print"
471 msgstr "&Shtyp"
472
473 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
474 msgid "&Print..."
475 msgstr "&Shtyp..."
476
477 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
478 msgid "&Properties"
479 msgstr "&Veti"
480
481 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
482 msgid "&Quit"
483 msgstr "&Lër"
484
485 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
487 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
488 msgid "&Redo"
489 msgstr "&Ribëj"
490
491 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
492 msgid "&Redo "
493 msgstr "&Ribëj"
494
495 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
496 msgid "&Rename Style..."
497 msgstr ""
498
499 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
500 msgid "&Replace"
501 msgstr "&Zëvendëso"
502
503 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
504 msgid "&Restart numbering"
505 msgstr ""
506
507 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
508 msgid "&Restore"
509 msgstr "&Rikthe"
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
513 #, fuzzy
514 msgid "&Right"
515 msgstr "butë"
516
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
519 #, fuzzy
520 msgid "&Right:"
521 msgstr "&Lartësi:"
522
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
524 msgid "&Save"
525 msgstr "&Ruaj"
526
527 #: ../src/generic/logg.cpp:506
528 msgid "&Save..."
529 msgstr "&Ruaj..."
530
531 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
532 msgid "&Show tips at startup"
533 msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje"
534
535 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
536 msgid "&Size"
537 msgstr "&Madhësi"
538
539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
540 #, fuzzy
541 msgid "&Size:"
542 msgstr "&Madhësi"
543
544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
546 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
550 msgid "&Stop"
551 msgstr "&Ndal"
552
553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
554 msgid "&Style:"
555 msgstr "&Stil:"
556
557 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
558 #, fuzzy
559 msgid "&Styles:"
560 msgstr "&Stil:"
561
562 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
563 msgid "&Subset:"
564 msgstr ""
565
566 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
568 #, fuzzy
569 msgid "&Symbol:"
570 msgstr "&Stil:"
571
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
573 msgid "&Underline"
574 msgstr "&Nënvijë"
575
576 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
577 #, fuzzy
578 msgid "&Underlining:"
579 msgstr "&Nënvijë"
580
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
582 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
584 msgid "&Undo"
585 msgstr "&Zhbëj"
586
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
588 msgid "&Undo "
589 msgstr "&Zhbëj "
590
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
592 msgid "&Unindent"
593 msgstr "&Jo më jashtë"
594
595 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
596 msgid "&Up"
597 msgstr "&Sipër"
598
599 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
600 msgid "&Weight:"
601 msgstr "&Lartësi:"
602
603 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
604 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
605 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
606 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
607 msgid "&Window"
608 msgstr "&Dritare"
609
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
611 msgid "&Yes"
612 msgstr "&Po"
613
614 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
615 #, c-format
616 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
617 msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill."
618
619 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
620 #: ../src/common/valtext.cpp:164
621 #, c-format
622 msgid "'%s' is invalid"
623 msgstr "'%s' është e mangët"
624
625 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
626 #, c-format
627 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
628 msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'."
629
630 #: ../src/common/intl.cpp:1194
631 #, c-format
632 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
633 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
634
635 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
636 #, c-format
637 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
638 msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore."
639
640 #: ../src/common/valtext.cpp:153
641 #, c-format
642 msgid "'%s' should be numeric."
643 msgstr "'%s' duhet të ishte numerik."
644
645 #: ../src/common/valtext.cpp:135
646 #, c-format
647 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
648 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
649
650 #: ../src/common/valtext.cpp:141
651 #, c-format
652 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
653 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
654
655 #: ../src/common/valtext.cpp:147
656 #, c-format
657 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
658 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra."
659
660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
662 msgid "(*)"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
666 msgid "(Help)"
667 msgstr "(Ndihmë)"
668
669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
671 msgid "(None)"
672 msgstr ""
673
674 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
675 #, fuzzy
676 msgid "(Normal text)"
677 msgstr "Gërma normale:"
678
679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
681 msgid "(bookmarks)"
682 msgstr "(faqerojtësa)"
683
684 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
685 #, fuzzy
686 msgid "(none)"
687 msgstr "paemër"
688
689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
691 msgid "*"
692 msgstr ""
693
694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
696 msgid "*)"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
700 msgid "*** A debug report has been generated\n"
701 msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n"
702
703 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
704 msgid "*** And includes the following files:\n"
705 msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n"
706
707 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
708 #, c-format
709 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
710 msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
711
712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
714 msgid "+"
715 msgstr ""
716
717 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
720 msgid ""
721 ", expected static, #include or #define\n"
722 "while parsing resource."
723 msgstr ""
724 ", pritej statik, #include ose #define\n"
725 "ndërkohë që përtypej burimi."
726
727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
729 msgid "-"
730 msgstr ""
731
732 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
734 msgid "1.5"
735 msgstr ""
736
737 #: ../src/common/paper.cpp:142
738 msgid "10 x 11 in"
739 msgstr "10 x 11 inç"
740
741 #: ../src/common/paper.cpp:115
742 msgid "10 x 14 in"
743 msgstr "10 x 14 inç"
744
745 #: ../src/common/paper.cpp:116
746 msgid "11 x 17 in"
747 msgstr "11 x 17 inç"
748
749 #: ../src/common/paper.cpp:186
750 msgid "12 x 11 in"
751 msgstr "12 x 11 inç"
752
753 #: ../src/common/paper.cpp:143
754 msgid "15 x 11 in"
755 msgstr "15 x 11 inç"
756
757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
759 msgid "2"
760 msgstr ""
761
762 #: ../src/common/paper.cpp:134
763 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
764 msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
765
766 #: ../src/common/paper.cpp:141
767 msgid "9 x 11 in"
768 msgstr "9 x 11 inç"
769
770 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
771 msgid ": file does not exist!"
772 msgstr ": kartela nuk ekziston!"
773
774 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
775 msgid ": unknown charset"
776 msgstr ": gërma të panjohura"
777
778 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
779 msgid ": unknown encoding"
780 msgstr ": kodim i panjohur"
781
782 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
783 msgid "< &Back"
784 msgstr "< &Prapa"
785
786 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
787 msgid "<<"
788 msgstr "<<"
789
790 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
792 #, fuzzy
793 msgid "<Any Decorative>"
794 msgstr "Zbukures(e)"
795
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
798 #, fuzzy
799 msgid "<Any Modern>"
800 msgstr "Modern"
801
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
804 #, fuzzy
805 msgid "<Any Roman>"
806 msgstr "Roman"
807
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
810 #, fuzzy
811 msgid "<Any Script>"
812 msgstr "Programth"
813
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
816 #, fuzzy
817 msgid "<Any Swiss>"
818 msgstr "Zvicerane"
819
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
822 #, fuzzy
823 msgid "<Any Teletype>"
824 msgstr "Teleshkrim"
825
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
827 msgid "<Any>"
828 msgstr ""
829
830 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
831 msgid "<DIR>"
832 msgstr "<DIR>"
833
834 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
835 msgid "<DRIVE>"
836 msgstr "<DRIVE>"
837
838 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
839 msgid "<LINK>"
840 msgstr "<LINK>"
841
842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
843 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
844 msgstr "<b><i>Gërma të pjerrëta të trasha.</i></b><br>"
845
846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
847 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
848 msgstr "<b><i>të pjerrëta të trasha <u>të nënvizuara</u></i></b><br>"
849
850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
851 msgid "<b>Bold face.</b> "
852 msgstr "<b>Gërma të trasha.</b> "
853
854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
855 msgid "<i>Italic face.</i> "
856 msgstr "<i>Gërma të pjerrëta.</i> "
857
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
860 #, fuzzy
861 msgid ">"
862 msgstr ">>"
863
864 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
865 msgid ">>"
866 msgstr ">>"
867
868 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
869 msgid ">>|"
870 msgstr ">>|"
871
872 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
873 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
874 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
875
876 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
877 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
878 msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'"
879
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
884 msgid "A standard bullet name."
885 msgstr ""
886
887 #: ../src/common/paper.cpp:161
888 msgid "A2 420 x 594 mm"
889 msgstr "A2 420 x 594 mm"
890
891 #: ../src/common/paper.cpp:158
892 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
893 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
894
895 #: ../src/common/paper.cpp:163
896 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
897 msgstr "EkA3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm"
898
899 #: ../src/common/paper.cpp:172
900 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
901 msgstr "A3 e Rrotulluar 420 x 297 mm"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:162
904 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
905 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:108
908 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
909 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:148
912 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
913 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:155
916 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
917 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:173
920 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
921 msgstr "A4 e Rrotulluar 297 x 210 mm"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:150
924 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
925 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:99
928 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
929 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:109
932 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
933 msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:159
936 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
937 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
938
939 #: ../src/common/paper.cpp:174
940 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
941 msgstr "A5 e Rrotulluar 210 x 148 mm"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:156
944 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
945 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:110
948 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
949 msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:166
952 msgid "A6 105 x 148 mm"
953 msgstr "A6 105 x 148 mm"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:179
956 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
957 msgstr "A6 e Rrotulluar 148 x 105 mm"
958
959 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
960 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
961 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
962 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
963
964 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
965 msgid "ADD"
966 msgstr ""
967
968 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
970 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
971 msgid "ASCII"
972 msgstr "ASCII"
973
974 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
975 #, fuzzy
976 msgid "About "
977 msgstr "&Rreth..."
978
979 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
980 msgid "Add"
981 msgstr "Shto"
982
983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
984 msgid "Add current page to bookmarks"
985 msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit "
986
987 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
988 msgid "Add to custom colours"
989 msgstr "Shto tek ngjyra vetjake"
990
991 #: ../include/wx/xti.h:898
992 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
993 msgstr ""
994
995 #: ../include/wx/xti.h:845
996 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
997 msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
998
999 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1000 #, c-format
1001 msgid "Adding book %s"
1002 msgstr "Po shtoj libër %s"
1003
1004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1005 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1006 msgid "After a paragraph:"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1010 msgid "Align Left"
1011 msgstr "Vendos Majtas"
1012
1013 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1014 msgid "Align Right"
1015 msgstr "Vendos Djathtas"
1016
1017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1018 msgid "All"
1019 msgstr "Tërë"
1020
1021 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1022 #, c-format
1023 msgid "All files (%s)|%s"
1024 msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s"
1025
1026 #: ../include/wx/defs.h:2332
1027 msgid "All files (*)|*"
1028 msgstr "Tërë kartelat (*)|*"
1029
1030 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1031 msgid "All files (*.*)|*"
1032 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
1033
1034 #: ../include/wx/defs.h:2329
1035 msgid "All files (*.*)|*.*"
1036 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*"
1037
1038 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1039 msgid "All styles"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1043 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1047 msgid "Already dialling ISP."
1048 msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së"
1049
1050 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1051 msgid "Alt-"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Animation file is not of type %ld."
1057 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
1058
1059 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1060 #, c-format
1061 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1062 msgstr ""
1063 "Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?"
1064
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1067 msgid "Arabic"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1071 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1072 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1073
1074 #: ../src/html/chm.cpp:564
1075 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1076 msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
1077
1078 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1079 msgid "Attributes"
1080 msgstr "Atribute"
1081
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1085 msgid "Available fonts."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:139
1089 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1090 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:175
1093 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1094 msgstr "B4 (JIS) e Rrotulluar 364 x 257 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:129
1097 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1098 msgstr "Zarf B4, 250 x 353 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:111
1101 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1102 msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:160
1105 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1106 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:176
1109 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1110 msgstr "B5 (JIS) e Rrotulluar 257 x 182 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:157
1113 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1114 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:130
1117 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1118 msgstr "Zarf B5, 176 x 250 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:112
1121 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1122 msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:184
1125 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1126 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:185
1129 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1130 msgstr "B6 (JIS) e Rrotulluar 182 x 128 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:131
1133 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1134 msgstr "Zarf B6, 176 x 125 mm"
1135
1136 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1137 msgid "BACK"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1141 msgid "BIG5"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1145 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1146 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
1147
1148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1149 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1150 msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët."
1151
1152 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1153 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1154 msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB."
1155
1156 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1157 msgid "BMP: Couldn't write data."
1158 msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna."
1159
1160 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1161 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1162 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (Bitmap)."
1163
1164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1165 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1166 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)."
1167
1168 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1169 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1170 msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën."
1171
1172 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1173 msgid "Background colour"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1177 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1178 msgstr "Baltike (ISO-8859-13)"
1179
1180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1181 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1182 msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)"
1183
1184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1186 msgid "Before a paragraph:"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1191 msgid "Bitmap"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1195 #, c-format
1196 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1197 msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
1198
1199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1203 msgid "Bold"
1204 msgstr "Të trasha"
1205
1206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1207 msgid "Bottom margin (mm):"
1208 msgstr "Mënjanë poshtë (mm):"
1209
1210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1212 msgid "Bullet &Alignment:"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1216 msgid "Bullet style"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1220 msgid "Bullets"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../src/common/paper.cpp:100
1224 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1225 msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç"
1226
1227 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1228 msgid "C&lear"
1229 msgstr "Pa&stro"
1230
1231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1232 msgid "C&olour:"
1233 msgstr "N&gjyrë:"
1234
1235 #: ../src/common/paper.cpp:125
1236 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1237 msgstr "Zarf C3, 324 x 458 mm"
1238
1239 #: ../src/common/paper.cpp:126
1240 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1241 msgstr "Zarf C4, 229 x 324 mm"
1242
1243 #: ../src/common/paper.cpp:124
1244 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1245 msgstr "Zarf C5, 162 x 229 mm"
1246
1247 #: ../src/common/paper.cpp:127
1248 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1249 msgstr "Zarf C6, 114 x 162 mm"
1250
1251 #: ../src/common/paper.cpp:128
1252 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1253 msgstr "Zarf C65, 114 x 229 mm"
1254
1255 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1256 msgid "CANCEL"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1260 msgid "CAPITAL"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1264 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1265 msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!"
1266
1267 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1268 msgid "CLEAR"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1272 msgid "COMMAND"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1276 msgid "Can not create mutex."
1277 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1278
1279 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1280 #, c-format
1281 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1282 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'"
1283
1284 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1285 #, c-format
1286 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1287 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'"
1288
1289 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1290 #, c-format
1291 msgid "Can not resume thread %lu"
1292 msgstr "Can not resume thread %lu"
1293
1294 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1295 #, c-format
1296 msgid "Can not resume thread %x"
1297 msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x"
1298
1299 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1300 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1301 msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS."
1302
1303 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1304 #, c-format
1305 msgid "Can not suspend thread %lu"
1306 msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
1307
1308 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1309 #, c-format
1310 msgid "Can not suspend thread %x"
1311 msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x"
1312
1313 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1314 msgid "Can not wait for thread termination"
1315 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
1316
1317 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1318 msgid "Can't &Undo "
1319 msgstr "S'mund të &Zhbëj"
1320
1321 #: ../src/common/image.cpp:2624
1322 #, c-format
1323 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1324 msgstr ""
1325 "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
1326
1327 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1328 #, c-format
1329 msgid "Can't close registry key '%s'"
1330 msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'"
1331
1332 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1333 #, c-format
1334 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1335 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1336
1337 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1338 #, c-format
1339 msgid "Can't create registry key '%s'"
1340 msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'"
1341
1342 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1343 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1344 msgid "Can't create thread"
1345 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
1346
1347 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1348 #, c-format
1349 msgid "Can't create window of class %s"
1350 msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s"
1351
1352 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1353 #, c-format
1354 msgid "Can't delete key '%s'"
1355 msgstr "S'fshij dot kyç '%s'"
1356
1357 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1358 #, c-format
1359 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1360 msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'"
1361
1362 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1363 #, c-format
1364 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1365 msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'"
1366
1367 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1370 msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'"
1371
1372 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1373 #, c-format
1374 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1375 msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'"
1376
1377 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1380 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1381
1382 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1383 #, c-format
1384 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1385 msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'"
1386
1387 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1388 #, c-format
1389 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1390 msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'"
1391
1392 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1393 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1394 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
1395
1396 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1397 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1398 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"."
1399
1400 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1401 #, c-format
1402 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1403 msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
1404
1405 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1406 #, c-format
1407 msgid "Can't open registry key '%s'"
1408 msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'"
1409
1410 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1416 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1417 msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën."
1418
1419 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1420 #, c-format
1421 msgid "Can't read value of '%s'"
1422 msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'"
1423
1424 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1425 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1426 #, c-format
1427 msgid "Can't read value of key '%s'"
1428 msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'"
1429
1430 #: ../src/common/image.cpp:2059
1431 #, c-format
1432 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1433 msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur."
1434
1435 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1436 msgid "Can't save log contents to file."
1437 msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë."
1438
1439 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1440 msgid "Can't set thread priority"
1441 msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe"
1442
1443 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1444 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1445 #, c-format
1446 msgid "Can't set value of '%s'"
1447 msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'"
1448
1449 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1450 #, c-format
1451 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1455 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1456 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1457 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1458 msgid "Cancel"
1459 msgstr "Anulo"
1460
1461 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1462 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1463 msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
1464
1465 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1466 #, c-format
1467 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1468 msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
1469
1470 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1471 #, c-format
1472 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1473 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1474
1475 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1476 #, c-format
1477 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1478 msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
1479
1480 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1481 #, c-format
1482 msgid "Cannot find font node '%s'."
1483 msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
1484
1485 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1486 msgid "Cannot find the location of address book file"
1487 msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve"
1488
1489 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1490 #, c-format
1491 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1492 msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d."
1493
1494 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1495 msgid "Cannot get the hostname"
1496 msgstr "S'arrij të kem strehëemër"
1497
1498 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1499 msgid "Cannot get the official hostname"
1500 msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare"
1501
1502 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1503 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1504 msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
1505
1506 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1507 msgid "Cannot initialize OLE"
1508 msgstr "S'gatis dot OLE"
1509
1510 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1511 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1512 msgstr "S'gatis dot SciTech MGL!"
1513
1514 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1515 msgid "Cannot initialize display."
1516 msgstr "S'gatis dot ekranin."
1517
1518 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1519 #, c-format
1520 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1521 msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'."
1522
1523 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1524 #, c-format
1525 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1526 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1527
1528 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1529 #, c-format
1530 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1531 msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s"
1532
1533 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1534 #, c-format
1535 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1536 msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s"
1537
1538 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1539 #, c-format
1540 msgid "Cannot open contents file: %s"
1541 msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s"
1542
1543 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1544 #, c-format
1545 msgid "Cannot open file '%s'."
1546 msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
1547
1548 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1549 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1550 msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!"
1551
1552 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1553 #, c-format
1554 msgid "Cannot open index file: %s"
1555 msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s"
1556
1557 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1558 #, c-format
1559 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1560 msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'"
1561
1562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1563 #, c-format
1564 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1565 msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
1566
1567 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1568 #, c-format
1569 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1570 msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
1571
1572 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1573 msgid "Cannot print empty page."
1574 msgstr "S'shtyp dot faqe bosh."
1575
1576 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1577 #, c-format
1578 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1579 msgstr "S'lexoj dot tip emri prej '%s'!"
1580
1581 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1582 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1583 msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe."
1584
1585 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1586 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1587 msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
1588
1589 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1590 msgid "Cannot wait for thread termination."
1591 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
1592
1593 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1594 msgid "Cant create the thread event queue"
1595 msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
1596
1597 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1598 msgid "Case sensitive"
1599 msgstr "Siç është shkruajtur"
1600
1601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1602 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1603 msgstr "Kelte (ISO-8859-14)"
1604
1605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Cen&tred"
1609 msgstr "Në qendër"
1610
1611 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1612 msgid "Centered"
1613 msgstr "Në qendër"
1614
1615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1616 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1617 msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)"
1618
1619 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Centre"
1623 msgstr "Në qendër"
1624
1625 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1626 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Centre text."
1631 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1632
1633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Ch&oose..."
1637 msgstr "&Goto..."
1638
1639 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1640 msgid "Change List Style"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1644 msgid "Change Style"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1648 msgid "Character styles"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1652 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1655 msgid "Check to add a period after the bullet."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1662 msgid "Check to add a right parenthesis."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1669 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Check to make the font bold."
1675 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1676
1677 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Check to make the font italic."
1680 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1681
1682 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Check to make the font underlined."
1685 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
1686
1687 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1688 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1689 msgid "Check to restart numbering."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1693 msgid "Choose ISP to dial"
1694 msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit"
1695
1696 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1697 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1698 msgid "Choose colour"
1699 msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
1700
1701 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1702 msgid "Choose font"
1703 msgstr "Zgjidhni gërma"
1704
1705 #: ../src/common/module.cpp:78
1706 #, c-format
1707 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1711 msgid "Cl&ose"
1712 msgstr "MB&yll"
1713
1714 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1715 msgid "Clear the log contents"
1716 msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh"
1717
1718 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1719 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Click to apply the selected style."
1722 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1723
1724 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1725 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1726 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1728 msgid "Click to browse for a symbol."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Click to cancel changes to the font."
1734 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1735
1736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1737 msgid "Click to cancel the font selection."
1738 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1739
1740 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Click to cancel this window."
1744 msgstr "Mbyll këtë dritare"
1745
1746 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Click to change the font colour."
1749 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1750
1751 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Click to change the text colour."
1755 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1756
1757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Click to choose the font for this level."
1761 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1762
1763 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Click to close this window."
1767 msgstr "Mbyll këtë dritare"
1768
1769 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Click to confirm changes to the font."
1772 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
1773
1774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1776 msgid "Click to confirm the font selection."
1777 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
1778
1779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1780 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Click to confirm your selection."
1783 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
1784
1785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1786 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1787 msgid "Click to create a new character style."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Click to create a new list style."
1794 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1795
1796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1798 msgid "Click to create a new paragraph style."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1802 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Click to create a new tab position."
1805 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1806
1807 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1808 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Click to delete all tab positions."
1811 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1812
1813 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Click to delete the selected style."
1817 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1818
1819 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1820 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Click to delete the selected tab position."
1823 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1824
1825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Click to edit the selected style."
1829 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1830
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Click to rename the selected style."
1835 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1836
1837 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1838 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1839 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1841 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1842 msgid "Close"
1843 msgstr "Mbyll"
1844
1845 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1846 msgid "Close\tAlt-F4"
1847 msgstr "Mbyll\tAlt-F4"
1848
1849 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1850 msgid "Close All"
1851 msgstr "Mbyll Tërë"
1852
1853 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1854 msgid "Close current document"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1858 msgid "Close this window"
1859 msgstr "Mbyll këtë dritare"
1860
1861 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1862 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1863 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1864 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1865 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Colour:"
1871 msgstr "N&gjyrë:"
1872
1873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1874 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1875 msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
1876
1877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1878 msgid "Computer"
1879 msgstr "Kompjuter"
1880
1881 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1882 #, c-format
1883 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1884 msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'."
1885
1886 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1887 msgid "Confirm"
1888 msgstr "Ripohoni"
1889
1890 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1891 msgid "Confirm registry update"
1892 msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
1893
1894 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1895 msgid "Connecting..."
1896 msgstr "Po lidhem..."
1897
1898 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1899 msgid "Contents"
1900 msgstr "Përmbajtje"
1901
1902 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1903 #, c-format
1904 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1905 msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon."
1906
1907 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1908 #, c-format
1909 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1910 msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\""
1911
1912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1913 msgid "Copies:"
1914 msgstr "Kopje:"
1915
1916 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Copy selection"
1919 msgstr "Përzgjedhje"
1920
1921 #: ../src/html/chm.cpp:703
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1924 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
1925
1926 #: ../src/html/chm.cpp:274
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1929 msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s"
1930
1931 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1932 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not find resource include file %s."
1935 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
1936
1937 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1938 msgid "Could not find tab for id"
1939 msgstr "S'gjeta dot skedë për id"
1940
1941 #: ../src/html/chm.cpp:445
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not locate file '%s'."
1944 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
1945
1946 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1950 " or provide #define (see manual for caveats)"
1951 msgstr ""
1952 "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të "
1953 "plotë (jo-zero)\n"
1954 " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
1955
1956 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1960 "or provide #define (see manual for caveats)"
1961 msgstr ""
1962 "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-zero)\n"
1963 " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
1964
1965 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1966 msgid "Could not start document preview."
1967 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
1968
1969 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1970 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1971 msgid "Could not start printing."
1972 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
1973
1974 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1975 msgid "Could not transfer data to window"
1976 msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare"
1977
1978 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1979 msgid "Could not unlock mutex"
1980 msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
1981
1982 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1983 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1987 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1988 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1989 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1990 msgstr "S'shtova dot pamje te lista e pamjeve."
1991
1992 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1993 msgid "Couldn't create a timer"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1997 msgid "Couldn't create cursor."
1998 msgstr "S'krijova dot kursor"
1999
2000 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Couldn't create the overlay window"
2003 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2004
2005 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2006 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2010 #, c-format
2011 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2012 msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike"
2013
2014 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2015 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2019 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2023 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2024 msgstr ""
2025 "S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e "
2026 "pamjaftueshme."
2027
2028 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2029 #, c-format
2030 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2031 msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'."
2032
2033 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2034 #, c-format
2035 msgid "Couldn't open audio: %s"
2036 msgstr "S'hapa dot audio: %s"
2037
2038 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2039 #, c-format
2040 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2041 msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
2042
2043 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2044 msgid "Couldn't release a mutex"
2045 msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
2046
2047 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2048 #, c-format
2049 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2050 msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d."
2051
2052 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2053 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2054 msgid "Couldn't save PNG image."
2055 msgstr "S'ruajta dot pamje PNG."
2056
2057 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2058 msgid "Couldn't terminate thread"
2059 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2060
2061 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2062 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2063 msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar"
2064
2065 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2066 msgid "Create directory"
2067 msgstr "Krijoni drejtori"
2068
2069 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2070 msgid "Create new directory"
2071 msgstr "Krijoni drejtori të re"
2072
2073 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Ctrl-"
2076 msgstr "ctrl"
2077
2078 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2079 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2080 msgid "Cu&t"
2081 msgstr "P&ri"
2082
2083 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2084 msgid "Current directory:"
2085 msgstr "Drejtoria e çastit:"
2086
2087 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Cut selection"
2090 msgstr "Përzgjedhje"
2091
2092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2093 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2094 msgstr "Cirilike, (ISO-8859-5)"
2095
2096 #: ../src/common/paper.cpp:101
2097 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2098 msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç"
2099
2100 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2101 msgid "DDE poke request failed"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2105 msgid "DECIMAL"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2109 msgid "DEL"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2113 msgid "DELETE"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2117 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2118 msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"."
2119
2120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2121 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2122 msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2123
2124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2125 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2126 msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2127
2128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2129 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2130 msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë."
2131
2132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2133 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2134 msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë."
2135
2136 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2137 #, fuzzy
2138 msgid "DIVIDE"
2139 msgstr "<DRIVE>"
2140
2141 #: ../src/common/paper.cpp:123
2142 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2143 msgstr "Zarf DL, 110 x 220 mm"
2144
2145 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2146 msgid "DOWN"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2150 #, c-format
2151 msgid "Debug report \"%s\""
2152 msgstr "Raport diagnostikimi \"%s\""
2153
2154 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2155 msgid "Debug report couldn't be created."
2156 msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi."
2157
2158 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2159 msgid "Debug report generation has failed."
2160 msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi."
2161
2162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2163 msgid "Decorative"
2164 msgstr "Zbukures(e)"
2165
2166 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2167 msgid "Default encoding"
2168 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2169
2170 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2171 msgid "Default printer"
2172 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2173
2174 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Delete"
2177 msgstr "&Fshij"
2178
2179 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Delete A&ll"
2182 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
2183
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Delete Style"
2187 msgstr "Fshij objekt"
2188
2189 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Delete Text"
2192 msgstr "Fshij objekt"
2193
2194 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2195 msgid "Delete item"
2196 msgstr "Fshij objekt"
2197
2198 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Delete selection"
2201 msgstr "Përzgjedhje"
2202
2203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "Delete style %s?"
2206 msgstr "Fshij objekt"
2207
2208 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2209 #, c-format
2210 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2211 msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ."
2212
2213 #: ../src/common/module.cpp:124
2214 #, c-format
2215 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2219 msgid "Desktop"
2220 msgstr "Desktop"
2221
2222 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2223 msgid "Developed by "
2224 msgstr ""
2225
2226 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2227 msgid ""
2228 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2229 "not installed on this machine. Please install it."
2230 msgstr ""
2231 "Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në "
2232 "largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
2233
2234 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2235 msgid "Did you know..."
2236 msgstr "E dinit se..."
2237
2238 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2239 #, c-format
2240 msgid "DirectFB error %d occured."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2244 msgid "Directories"
2245 msgstr "Drejtori"
2246
2247 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2248 #, c-format
2249 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2250 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2251
2252 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2253 #, c-format
2254 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2255 msgstr "Drejtoria '%s' nuk ekziston!"
2256
2257 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2258 msgid "Directory does not exist"
2259 msgstr "Drejtoria nuk ekziston"
2260
2261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2262 msgid "Directory doesn't exist."
2263 msgstr "Drejtoria nuk ekziston!"
2264
2265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2266 msgid ""
2267 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2268 "insensitive."
2269 msgstr ""
2270 "Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si "
2271 "është shkruajtur."
2272
2273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2274 msgid "Display options dialog"
2275 msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje"
2276
2277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2278 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2282 msgid ""
2283 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2284 "\" ?\n"
2285 "Current value is \n"
2286 "%s, \n"
2287 "New value is \n"
2288 "%s %1"
2289 msgstr ""
2290 "Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n"
2291 "Vlera e çastit është \n"
2292 "%s, \n"
2293 "Vlera e re është \n"
2294 "%s %1"
2295
2296 #: ../src/common/docview.cpp:459
2297 #, c-format
2298 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2299 msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
2300
2301 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2302 msgid "Documentation by "
2303 msgstr ""
2304
2305 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2306 msgid "Don't Save"
2307 msgstr "Mos Ruaj"
2308
2309 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2310 msgid "Done"
2311 msgstr "Përmbushur"
2312
2313 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2314 msgid "Done."
2315 msgstr "Kryer."
2316
2317 #: ../src/common/paper.cpp:178
2318 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2319 msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
2320
2321 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2322 #, c-format
2323 msgid "Doubly used id : %d"
2324 msgstr "Id i përdorur dy herë : %d"
2325
2326 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2327 msgid "Down"
2328 msgstr "Poshtë"
2329
2330 #: ../src/common/paper.cpp:102
2331 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2332 msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç"
2333
2334 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2335 msgid "END"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2339 msgid "ENTER"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2343 msgid "ESC"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2347 msgid "ESCAPE"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2351 msgid "EXECUTE"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2355 msgid "Edit item"
2356 msgstr "Përpunoni objekt"
2357
2358 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2359 msgid "Elapsed time : "
2360 msgstr "Kohë e rrjedhur:"
2361
2362 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2363 msgid "Enter a character style name"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2367 msgid "Enter a list style name"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2371 #, c-format
2372 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2373 msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:"
2374
2375 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2376 msgid "Enter a paragraph style name"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2380 #, c-format
2381 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2382 msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":"
2383
2384 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2385 msgid "Entries found"
2386 msgstr "U gjetën zëra"
2387
2388 #: ../src/common/paper.cpp:144
2389 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2390 msgstr "Zarf Ftese 220 x 220 mm"
2391
2392 #: ../src/common/config.cpp:402
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2396 msgstr ""
2397 "Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'."
2398
2399 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2400 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2402 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2403 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2404 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2405 msgid "Error"
2406 msgstr "Gabim"
2407
2408 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2409 msgid "Error creating directory"
2410 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
2411
2412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Error in reading image DIB."
2415 msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB."
2416
2417 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2418 msgid "Error reading config options."
2419 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
2420
2421 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2422 msgid "Error saving user configuration data."
2423 msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit."
2424
2425 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2426 msgid "Error while waiting on semaphore"
2427 msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
2428
2429 #: ../src/common/log.cpp:441
2430 msgid "Error: "
2431 msgstr "Gabim:"
2432
2433 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2434 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2435 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2436
2437 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2438 msgid "Estimated time : "
2439 msgstr "Kohë e parashikuar:"
2440
2441 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2442 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2443 msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||"
2444
2445 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2446 #, c-format
2447 msgid "Execution of command '%s' failed"
2448 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi"
2449
2450 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2451 #, c-format
2452 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2453 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2454
2455 #: ../src/common/paper.cpp:107
2456 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2457 msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
2458
2459 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2460 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2461 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2462 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2463 msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
2464
2465 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2466 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2467 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2468 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2469 msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
2470
2471 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2472 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2473 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2474 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2475 msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
2476
2477 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2481 msgstr ""
2482 "Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të "
2483 "mbishkruhet."
2484
2485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2486 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2487 msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)"
2488
2489 #: ../src/html/chm.cpp:710
2490 #, c-format
2491 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2492 msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
2493
2494 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2495 msgid "F"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2499 #, c-format
2500 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2501 msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
2502
2503 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2504 msgid "Failed to access lock file."
2505 msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje."
2506
2507 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2508 #, c-format
2509 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2510 msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap."
2511
2512 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2513 msgid "Failed to change video mode"
2514 msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video"
2515
2516 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2517 #, c-format
2518 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2519 msgstr ""
2520 "Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit"
2521
2522 #: ../src/common/filename.cpp:190
2523 msgid "Failed to close file handle"
2524 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
2525
2526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2527 #, c-format
2528 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2529 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
2530
2531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2532 msgid "Failed to close the clipboard."
2533 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
2534
2535 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2538 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
2539
2540 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2541 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2542 msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim"
2543
2544 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2545 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2546 msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje."
2547
2548 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2551 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
2552
2553 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2554 #, c-format
2555 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2556 msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'"
2557
2558 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2559 #, c-format
2560 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2561 msgstr ""
2562 "Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'."
2563
2564 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2565 #, c-format
2566 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2567 msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
2568
2569 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2570 #, c-format
2571 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2572 msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'."
2573
2574 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2575 msgid "Failed to create DDE string"
2576 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
2577
2578 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2579 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2580 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
2581
2582 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2583 msgid "Failed to create a status bar."
2584 msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
2585
2586 #: ../src/common/filename.cpp:822
2587 msgid "Failed to create a temporary file name"
2588 msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme"
2589
2590 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2591 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2592 msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt"
2593
2594 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2595 #, c-format
2596 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2597 msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'"
2598
2599 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2600 msgid "Failed to create cursor."
2601 msgstr "Dështova në krijim kursori."
2602
2603 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2604 #, c-format
2605 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2606 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
2607
2608 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Failed to create directory '%s'\n"
2612 "(Do you have the required permissions?)"
2613 msgstr ""
2614 "Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n"
2615 "(I keni lejet e domosdoshme?)"
2616
2617 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2618 #, c-format
2619 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2620 msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'."
2621
2622 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2623 #, c-format
2624 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2625 msgstr ""
2626 "Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)"
2627
2628 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2629 #, c-format
2630 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2631 msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s"
2632
2633 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2634 msgid "Failed to empty the clipboard."
2635 msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës."
2636
2637 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2638 msgid "Failed to enumerate video modes"
2639 msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video"
2640
2641 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2642 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2646 #, c-format
2647 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2648 msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
2649
2650 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2651 #, c-format
2652 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2653 msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n"
2654
2655 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2656 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2657 msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH."
2658
2659 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2663 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2664 msgstr ""
2665 "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
2666 "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
2667
2668 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2672 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2673 msgstr ""
2674 "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
2675 "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
2676
2677 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2681 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2682 msgstr ""
2683 "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
2684 "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
2685
2686 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2689 msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s"
2690
2691 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2692 #, c-format
2693 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2694 msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s"
2695
2696 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2697 msgid "Failed to get clipboard data."
2698 msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
2699
2700 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2701 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2702 msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra"
2703
2704 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2705 msgid "Failed to get the local system time"
2706 msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit"
2707
2708 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2709 msgid "Failed to get the working directory"
2710 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
2711
2712 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2713 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2714 msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema."
2715
2716 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2717 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2718 msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML."
2719
2720 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2721 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2722 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
2723
2724 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Failed to insert text in the control."
2727 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
2728
2729 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2730 #, c-format
2731 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2732 msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'"
2733
2734 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2735 msgid ""
2736 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2737 "program"
2738 msgstr ""
2739 "Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - "
2740 "ju lutem rinisni programin"
2741
2742 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2743 #, c-format
2744 msgid "Failed to kill process %d"
2745 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
2746
2747 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2748 #, c-format
2749 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2750 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
2751
2752 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2753 #, c-format
2754 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2755 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
2756
2757 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2758 msgid "Failed to load mpr.dll."
2759 msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll."
2760
2761 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2762 #, c-format
2763 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2764 msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'"
2765
2766 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2767 #, c-format
2768 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2769 msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
2770
2771 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2772 #, c-format
2773 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2774 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
2775
2776 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2777 #, c-format
2778 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2779 msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'"
2780
2781 #: ../src/common/filename.cpp:178
2782 #, c-format
2783 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2784 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
2785
2786 #: ../src/html/chm.cpp:142
2787 #, c-format
2788 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2789 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
2790
2791 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2794 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
2795
2796 #: ../src/common/filename.cpp:857
2797 msgid "Failed to open temporary file."
2798 msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme."
2799
2800 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2801 msgid "Failed to open the clipboard."
2802 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
2803
2804 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2805 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2806 msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër"
2807
2808 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2809 msgid "Failed to read PID from lock file."
2810 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
2811
2812 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2813 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2814 msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë"
2815
2816 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2817 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2818 msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë"
2819
2820 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2821 #, c-format
2822 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2823 msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'"
2824
2825 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2826 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2827 msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
2828
2829 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2830 #, c-format
2831 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2832 msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'."
2833
2834 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2835 #, c-format
2836 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2837 msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
2838
2839 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2840 #, c-format
2841 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2842 msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'"
2843
2844 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2845 #, c-format
2846 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2847 msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'."
2848
2849 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2850 #, c-format
2851 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2852 msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'."
2853
2854 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2858 "exists."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2862 #, c-format
2863 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2864 msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'."
2865
2866 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2867 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2868 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
2869
2870 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2871 #, c-format
2872 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2873 msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'"
2874
2875 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2876 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2877 msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
2878
2879 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2880 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2881 msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën"
2882
2883 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2884 #, c-format
2885 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2886 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
2887
2888 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2889 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2890 msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE"
2891
2892 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2893 #, c-format
2894 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2895 msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s."
2896
2897 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2898 msgid "Failed to set clipboard data."
2899 msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre."
2900
2901 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2902 #, c-format
2903 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2904 msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'"
2905
2906 #: ../src/common/file.cpp:517
2907 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2908 msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme"
2909
2910 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Failed to set text in the text control."
2913 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
2914
2915 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2916 #, c-format
2917 msgid "Failed to set thread priority %d."
2918 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
2919
2920 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2921 #, c-format
2922 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2923 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!"
2924
2925 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2926 msgid "Failed to terminate a thread."
2927 msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe."
2928
2929 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2930 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2934 #, c-format
2935 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2936 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
2937
2938 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2939 #, c-format
2940 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2941 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
2942
2943 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2944 #, c-format
2945 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2946 msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'"
2947
2948 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2949 #, c-format
2950 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2951 msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'"
2952
2953 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2954 msgid "Failed to update user configuration file."
2955 msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin"
2956
2957 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2958 #, c-format
2959 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2960 msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)."
2961
2962 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2963 #, c-format
2964 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2965 msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'"
2966
2967 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2968 msgid "Fatal error"
2969 msgstr "Gabim fatal"
2970
2971 #: ../src/common/log.cpp:430
2972 msgid "Fatal error: "
2973 msgstr "Gabim fatal:"
2974
2975 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2976 msgid "File"
2977 msgstr "Kartelë"
2978
2979 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2980 #, c-format
2981 msgid "File %s does not exist."
2982 msgstr "Kartela %s nuk ekziston."
2983
2984 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2985 #, c-format
2986 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2987 msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?"
2988
2989 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "File '%s' already exists.\n"
2993 "Do you want to replace it?"
2994 msgstr ""
2995 "Ka një kartelë %s tashmë.\n"
2996 "Doni ta zëvendësoni?"
2997
2998 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2999 msgid "File couldn't be loaded."
3000 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
3001
3002 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3003 msgid "File error"
3004 msgstr "Gabim kartele"
3005
3006 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3007 msgid "File name exists already."
3008 msgstr "Ka një emër të tillë kartele."
3009
3010 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3011 msgid "Files"
3012 msgstr "Kartela"
3013
3014 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3015 #, c-format
3016 msgid "Files (%s)"
3017 msgstr "Kartela (%s)"
3018
3019 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3020 msgid "Filter"
3021 msgstr "Filtër"
3022
3023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3024 msgid "Find"
3025 msgstr "Gjej"
3026
3027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3028 msgid "Fixed font:"
3029 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3030
3031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3032 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3033 msgstr "Me madhësi të fiksuar.<br> <b>të trasha</b> <i>të pjerrëta</i> "
3034
3035 #: ../src/common/paper.cpp:113
3036 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3037 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç"
3038
3039 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3040 msgid "Font"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Font &weight:"
3046 msgstr "Lartësia e gërmave."
3047
3048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3049 msgid "Font size:"
3050 msgstr "Madhësi gërmash:"
3051
3052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Font st&yle:"
3055 msgstr "Madhësi gërmash:"
3056
3057 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Font:"
3060 msgstr "Madhësi gërmash:"
3061
3062 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3063 msgid "Fork failed"
3064 msgstr "Degëzimi dështoi"
3065
3066 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3067 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3068 msgid "Formatting"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3072 msgid "Forward hrefs are not supported"
3073 msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen"
3074
3075 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3076 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3077 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3078 msgid "Found "
3079 msgstr "U gjetën"
3080
3081 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3082 #, c-format
3083 msgid "Found %i matches"
3084 msgstr "U gjetën %i përputhje"
3085
3086 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3087 msgid "From:"
3088 msgstr "Prej:"
3089
3090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3091 msgid "GB-2312"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3095 msgid "GIF: Invalid gif index."
3096 msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
3097
3098 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3099 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3100 msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar."
3101
3102 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3103 msgid "GIF: error in GIF image format."
3104 msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF."
3105
3106 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3107 msgid "GIF: not enough memory."
3108 msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme."
3109
3110 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3111 msgid "GIF: unknown error!!!"
3112 msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!"
3113
3114 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3115 msgid "GTK+ theme"
3116 msgstr "temë GTK+"
3117
3118 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3119 msgid "Generic PostScript"
3120 msgstr "PostScript Bazë"
3121
3122 #: ../src/common/paper.cpp:137
3123 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3124 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3125
3126 #: ../src/common/paper.cpp:136
3127 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3128 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3129
3130 #: ../include/wx/xti.h:841
3131 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3132 msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
3133
3134 #: ../include/wx/xti.h:902
3135 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: ../include/wx/xti.h:849
3139 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3140 msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
3141
3142 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3143 msgid "Go back"
3144 msgstr "Shko prapa"
3145
3146 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3147 msgid "Go back to the previous HTML page"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3151 msgid "Go forward"
3152 msgstr "Shko përpara"
3153
3154 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3155 msgid "Go forward to the next HTML page"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3159 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3160 msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti"
3161
3162 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3163 msgid "Go to home directory"
3164 msgstr "Shko te drejtoria hyrje"
3165
3166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3167 msgid "Go to parent directory"
3168 msgstr "Shko te drejtoria mëmë"
3169
3170 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3171 msgid "Goto Page"
3172 msgstr "Shko te Faqe"
3173
3174 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3175 msgid "Graphics art by "
3176 msgstr ""
3177
3178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3179 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3180 msgstr "Greke (ISO-8859-7)"
3181
3182 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3183 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3184 msgstr "Gzip-i nuk mbulohet nga ky version i zlib-it"
3185
3186 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3187 msgid "HELP"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3191 msgid "HOME"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3195 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3196 msgstr "Projekt Ndihme HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3197
3198 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3199 #, c-format
3200 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3201 msgstr "Spiranca HTML %s nuk ekziston."
3202
3203 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3204 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3205 msgstr "Kartela HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3206
3207 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3208 msgid ""
3209 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3210 "pages and it can continue any longer!"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3214 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3215 msgstr "Hebraishte, (ISO-8859-8)"
3216
3217 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3218 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3219 msgid "Help"
3220 msgstr "Ndihmë"
3221
3222 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Help : %s"
3225 msgstr "Ndihmë: %s"
3226
3227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3228 msgid "Help Browser Options"
3229 msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme"
3230
3231 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3232 msgid "Help Index"
3233 msgstr "Tregues i Ndihmës"
3234
3235 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3236 msgid "Help Printing"
3237 msgstr "Ndihmë për Shtypjen"
3238
3239 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3240 msgid "Help Topics"
3241 msgstr "Tema Ndihme"
3242
3243 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3244 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3245 msgstr "Libra ndihme (*.htb)|*.htb|Libra ndihme (*.zip)|*.zip|"
3246
3247 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3248 #, c-format
3249 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Help file \"%s\" not found."
3255 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
3256
3257 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3258 #, c-format
3259 msgid "Help: %s"
3260 msgstr "Ndihmë: %s"
3261
3262 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3263 msgid "Home"
3264 msgstr "Hyrje"
3265
3266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3267 msgid "Home directory"
3268 msgstr "Drejtori hyrjeje"
3269
3270 #: ../include/wx/filefn.h:141
3271 msgid "I64"
3272 msgstr "I64"
3273
3274 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3275 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3276 msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB."
3277
3278 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3279 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3280 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3281 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3282 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3283 msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!"
3284
3285 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3286 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3287 msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë."
3288
3289 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3290 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3291 msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë."
3292
3293 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3294 msgid "ICO: Invalid icon index."
3295 msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone."
3296
3297 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3298 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3299 msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar."
3300
3301 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3302 msgid "IFF: error in IFF image format."
3303 msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF."
3304
3305 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3306 msgid "IFF: not enough memory."
3307 msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme."
3308
3309 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3310 msgid "IFF: unknown error!!!"
3311 msgstr "IFF: gabim i panjohur!!!"
3312
3313 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3314 msgid "INS"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3318 msgid "INSERT"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3322 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3323 #, c-format
3324 msgid "Icon resource specification %s not found."
3325 msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
3326
3327 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3328 msgid ""
3329 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3330 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3331 msgstr ""
3332 "Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n"
3333 "\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:"
3334
3335 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3336 msgid ""
3337 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3338 "\"Cancel\" button,\n"
3339 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3340 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3341 msgstr ""
3342 "Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni "
3343 "butonin \"Anulo\",\n"
3344 "por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në "
3345 "qoftë e mundurf\n"
3346 "ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
3347
3348 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3349 #, c-format
3350 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3351 msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"."
3352
3353 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3354 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3355 msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
3356
3357 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3358 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3359 msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
3360
3361 #: ../include/wx/xti.h:1668
3362 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3363 msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3364
3365 #: ../include/wx/xti.h:1742
3366 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3370 msgid "Illegal directory name."
3371 msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie"
3372
3373 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3374 msgid "Illegal file specification."
3375 msgstr "Veçori të paligjshme kartele."
3376
3377 #: ../src/common/image.cpp:1830
3378 msgid "Image and mask have different sizes."
3379 msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. "
3380
3381 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Image file is not of type %ld."
3384 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
3385
3386 #: ../src/common/image.cpp:2240
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Image file is not of type %s."
3389 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
3390
3391 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3392 msgid ""
3393 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3394 "Please reinstall riched32.dll"
3395 msgstr ""
3396 "E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor "
3397 "kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll"
3398
3399 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3400 msgid "Impossible to get child process input"
3401 msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle"
3402
3403 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3404 #, c-format
3405 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3406 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'"
3407
3408 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3409 #, c-format
3410 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3411 msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'"
3412
3413 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3414 #, c-format
3415 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3416 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'"
3417
3418 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3419 msgid "Indent"
3420 msgstr "Kryeradhë"
3421
3422 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3423 msgid "Indents && Spacing"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3427 msgid "Index"
3428 msgstr "Tregues"
3429
3430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3431 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3432 msgstr "Indiane (ISO-8859-12)"
3433
3434 #: ../src/common/init.cpp:232
3435 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3436 msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre."
3437
3438 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3439 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Insert"
3442 msgstr "Kryeradhë"
3443
3444 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3446 msgid "Insert Image"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3450 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3451 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3452 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3453 msgid "Insert Text"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3458 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3460 msgid "Inserts the chosen symbol."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3464 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3465 msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
3466
3467 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3468 msgid "Invalid TIFF image index."
3469 msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF."
3470
3471 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3472 #, c-format
3473 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3474 msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
3475
3476 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3477 #, c-format
3478 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3479 msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'."
3480
3481 #: ../src/x11/app.cpp:127
3482 #, c-format
3483 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3484 msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'"
3485
3486 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3487 #, c-format
3488 msgid "Invalid lock file '%s'."
3489 msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'."
3490
3491 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3492 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3493 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo"
3494
3495 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3496 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3497 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo"
3498
3499 #: ../src/common/regex.cpp:304
3500 #, c-format
3501 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3502 msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme '%s': %s"
3503
3504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3505 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3506 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3507 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3508 msgid "Italic"
3509 msgstr "Të pjerrta"
3510
3511 #: ../src/common/paper.cpp:132
3512 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3513 msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm"
3514
3515 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3516 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3517 msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar."
3518
3519 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3520 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3521 msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen."
3522
3523 #: ../src/common/paper.cpp:165
3524 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3525 msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm"
3526
3527 #: ../src/common/paper.cpp:169
3528 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3529 msgstr "Zarf Japonez Chou #3"
3530
3531 #: ../src/common/paper.cpp:182
3532 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3533 msgstr "Zarf Japonez Chou #3 i Rrotulluar"
3534
3535 #: ../src/common/paper.cpp:170
3536 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3537 msgstr "Zarf Japonez Chou #4"
3538
3539 #: ../src/common/paper.cpp:183
3540 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3541 msgstr "Zarf Japonez Chou #4 i Rrotulluar"
3542
3543 #: ../src/common/paper.cpp:167
3544 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3545 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2"
3546
3547 #: ../src/common/paper.cpp:180
3548 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3549 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2 i Rrotulluar"
3550
3551 #: ../src/common/paper.cpp:168
3552 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3553 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3"
3554
3555 #: ../src/common/paper.cpp:181
3556 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3557 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3 i Rrotulluar"
3558
3559 #: ../src/common/paper.cpp:187
3560 msgid "Japanese Envelope You #4"
3561 msgstr "Zarf Japonez You #4"
3562
3563 #: ../src/common/paper.cpp:188
3564 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3565 msgstr "Zarf Japonez You #4 i Rrotulluar"
3566
3567 #: ../src/common/paper.cpp:140
3568 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3569 msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm"
3570
3571 #: ../src/common/paper.cpp:177
3572 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3573 msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
3574
3575 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3576 msgid "Justified"
3577 msgstr "Përligjur"
3578
3579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3583 msgid "Justify text left and right."
3584 msgstr ""
3585
3586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3587 msgid "KOI8-R"
3588 msgstr "KOI8-R"
3589
3590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3591 msgid "KOI8-U"
3592 msgstr "KOI8-U"
3593
3594 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3595 msgid "KP_"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3599 msgid "KP_ADD"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3603 msgid "KP_BEGIN"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3607 msgid "KP_DECIMAL"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3611 msgid "KP_DELETE"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3615 msgid "KP_DIVIDE"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3619 msgid "KP_DOWN"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3623 msgid "KP_END"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3627 msgid "KP_ENTER"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3631 msgid "KP_EQUAL"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3635 msgid "KP_HOME"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3639 msgid "KP_INSERT"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3643 msgid "KP_LEFT"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3647 msgid "KP_MULTIPLY"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3651 msgid "KP_NEXT"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3655 msgid "KP_PAGEDOWN"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3659 msgid "KP_PAGEUP"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3663 msgid "KP_PRIOR"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3667 msgid "KP_RIGHT"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3671 msgid "KP_SEPARATOR"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3675 msgid "KP_SPACE"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3679 msgid "KP_SUBTRACT"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3683 msgid "KP_TAB"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3687 msgid "KP_UP"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3691 msgid "LEFT"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3695 msgid "Landscape"
3696 msgstr "Së gjeri"
3697
3698 #: ../src/common/paper.cpp:105
3699 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3700 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
3701
3702 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3703 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3704 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3708 msgid "Left"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3713 msgid "Left (&first line):"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3717 msgid "Left margin (mm):"
3718 msgstr "Mënjanë majtas (mm):"
3719
3720 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3724 msgid "Left-align text."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: ../src/common/paper.cpp:146
3728 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3729 msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç"
3730
3731 #: ../src/common/paper.cpp:98
3732 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3733 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
3734
3735 #: ../src/common/paper.cpp:145
3736 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3737 msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç"
3738
3739 #: ../src/common/paper.cpp:151
3740 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3741 msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç"
3742
3743 #: ../src/common/paper.cpp:154
3744 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3745 msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç"
3746
3747 #: ../src/common/paper.cpp:171
3748 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3749 msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç"
3750
3751 #: ../src/common/paper.cpp:103
3752 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3753 msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç"
3754
3755 #: ../src/common/paper.cpp:149
3756 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3757 msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç"
3758
3759 #: ../src/common/paper.cpp:97
3760 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3761 msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç"
3762
3763 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3764 msgid "Light"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3768 #, c-format
3769 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3770 msgstr ""
3771
3772 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3774 msgid "Line spacing:"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: ../src/html/chm.cpp:820
3778 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3779 msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute."
3780
3781 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3782 msgid "List Style"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3786 msgid "List styles"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3790 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3791 msgid "Lists font sizes in points."
3792 msgstr ""
3793
3794 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3795 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Lists the available fonts."
3798 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
3799
3800 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3801 #, c-format
3802 msgid "Load %s file"
3803 msgstr "Ngarko kartelë %s"
3804
3805 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3806 msgid "Loading : "
3807 msgstr "Po ngarkoj :"
3808
3809 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3810 #, c-format
3811 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3812 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë."
3813
3814 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3815 #, c-format
3816 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3817 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta."
3818
3819 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3820 #, c-format
3821 msgid "Log saved to the file '%s'."
3822 msgstr "Regjistrim i ruajtur te kartela '%s'"
3823
3824 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3825 msgid "Long Conversions not supported"
3826 msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
3827
3828 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3830 msgid "Lower case letters"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3835 msgid "Lower case roman numerals"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3839 msgid "MDI child"
3840 msgstr "Pjellë MDI"
3841
3842 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3843 msgid "MENU"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3847 msgid ""
3848 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3849 "not installed on this machine. Please install it."
3850 msgstr ""
3851 "Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk "
3852 "është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
3853
3854 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3855 msgid "Ma&ximize"
3856 msgstr "Ma&ksimizo"
3857
3858 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3859 msgid "Match case"
3860 msgstr "Siç është shkruajtur"
3861
3862 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3863 #, c-format
3864 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3865 msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!"
3866
3867 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3868 msgid "Menu"
3869 msgstr "Menu"
3870
3871 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3872 msgid "Metal theme"
3873 msgstr "Temë metal"
3874
3875 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3876 msgid "Mi&nimize"
3877 msgstr "Mi&nimizo"
3878
3879 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3880 #, c-format
3881 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3882 msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
3883
3884 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3885 msgid "Modern"
3886 msgstr "Modern"
3887
3888 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3889 msgid "Modified"
3890 msgstr "Ndryshuar"
3891
3892 #: ../src/common/module.cpp:133
3893 #, c-format
3894 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3895 msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi"
3896
3897 #: ../src/common/paper.cpp:133
3898 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3899 msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
3900
3901 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3902 msgid "Move down"
3903 msgstr "Ul"
3904
3905 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3906 msgid "Move up"
3907 msgstr "Ngri"
3908
3909 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3910 msgid "NUM_LOCK"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3914 msgid "Name"
3915 msgstr "Emër"
3916
3917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3918 msgid "New &Character Style..."
3919 msgstr ""
3920
3921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3922 msgid "New &List Style..."
3923 msgstr ""
3924
3925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3926 msgid "New &Paragraph Style..."
3927 msgstr ""
3928
3929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3935 #, fuzzy
3936 msgid "New Style"
3937 msgstr "Element i ri"
3938
3939 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3940 msgid "New directory"
3941 msgstr "Drejtori e re"
3942
3943 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3944 msgid "New item"
3945 msgstr "Element i ri"
3946
3947 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3948 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3949 msgid "NewName"
3950 msgstr "Emër i ri"
3951
3952 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3953 msgid "Next"
3954 msgstr "Pasuesja"
3955
3956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3957 msgid "Next page"
3958 msgstr "Faqe pasuese"
3959
3960 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3961 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3962 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3963 msgid "No"
3964 msgstr "Jo"
3965
3966 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3967 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3968 msgid "No XBM facility available!"
3969 msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!"
3970
3971 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3972 msgid "No XPM icon facility available!"
3973 msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
3974
3975 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3978 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
3979
3980 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3981 msgid "No entries found."
3982 msgstr "Nuk u gjetën zëra."
3983
3984 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3988 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3989 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3990 "one)?"
3991 msgstr ""
3992 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
3993 "por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n"
3994 "Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një "
3995 "tjetër)?"
3996
3997 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4001 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4002 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4003 msgstr ""
4004 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
4005 "Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n"
4006 "(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?"
4007
4008 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4009 #, c-format
4010 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4011 msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
4012
4013 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4014 #, fuzzy
4015 msgid "No handler found for animation type."
4016 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
4017
4018 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4019 msgid "No handler found for image type."
4020 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
4021
4022 #: ../src/common/image.cpp:2254
4023 #, c-format
4024 msgid "No image handler for type %d defined."
4025 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
4026
4027 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "No image handler for type %ld defined."
4030 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
4031
4032 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4033 #, c-format
4034 msgid "No image handler for type %s defined."
4035 msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s."
4036
4037 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4039 msgid "No matching page found yet"
4040 msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje"
4041
4042 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4043 msgid "No sound"
4044 msgstr "Pa zë"
4045
4046 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4047 msgid "No unused colour in image being masked."
4048 msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje."
4049
4050 #: ../src/common/image.cpp:2682
4051 msgid "No unused colour in image."
4052 msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje."
4053
4054 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4055 #, c-format
4056 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4057 msgstr ""
4058
4059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4060 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4061 msgstr "Nordike (ISO-8859-10)"
4062
4063 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4064 msgid "Normal"
4065 msgstr "Normale"
4066
4067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4068 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4069 msgstr "Normale<br>dhe <u>të nënvijëzuara</u>. "
4070
4071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4072 msgid "Normal font:"
4073 msgstr "Gërma normale:"
4074
4075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Not underlined"
4078 msgstr "nënvijëzuar"
4079
4080 #: ../src/common/paper.cpp:117
4081 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4082 msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç"
4083
4084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4086 msgid "Numbered outline"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4091 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4092 msgid "OK"
4093 msgstr "OK"
4094
4095 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4096 msgid "Objects must have an id attribute"
4097 msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id"
4098
4099 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4100 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4101 msgid "Open File"
4102 msgstr "Hap Kartelë"
4103
4104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4105 msgid "Open HTML document"
4106 msgstr "Hap dokument HTML"
4107
4108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4109 #, c-format
4110 msgid "Open file \"%s\""
4111 msgstr "Hap kartelë \"%s\""
4112
4113 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4114 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4115 msgid "Operation not permitted."
4116 msgstr "Veprim i palejuar."
4117
4118 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4119 #, c-format
4120 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4121 msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
4122
4123 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4124 #, c-format
4125 msgid "Option '%s' requires a value."
4126 msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë."
4127
4128 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4129 #, c-format
4130 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4131 msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë."
4132
4133 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4134 msgid "Options"
4135 msgstr "Mundësi"
4136
4137 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4138 msgid "Orientation"
4139 msgstr "Drejtim"
4140
4141 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4142 msgid "PAGEDOWN"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4146 msgid "PAGEUP"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4150 msgid "PAUSE"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4154 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4155 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
4156
4157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4158 msgid "PCX: image format unsupported"
4159 msgstr "PCX: format pamjeje i pambuluar"
4160
4161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4162 msgid "PCX: invalid image"
4163 msgstr "PCX: pamje e pavlefshme"
4164
4165 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4166 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4167 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
4168
4169 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4170 msgid "PCX: unknown error !!!"
4171 msgstr "PCX: gabim i panjohur!!!"
4172
4173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4174 msgid "PCX: version number too low"
4175 msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël"
4176
4177 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4178 msgid "PGDN"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4182 msgid "PGUP"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4186 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4187 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
4188
4189 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4190 msgid "PNM: File format is not recognized."
4191 msgstr "PNM: Format kartele i papranuar."
4192
4193 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4194 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4195 msgid "PNM: File seems truncated."
4196 msgstr "PNM: Kartela duket si e cunguar."
4197
4198 #: ../src/common/paper.cpp:189
4199 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4200 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4201
4202 #: ../src/common/paper.cpp:202
4203 msgid "PRC 16K Rotated"
4204 msgstr "PRC 16K e Rrotulluar"
4205
4206 #: ../src/common/paper.cpp:190
4207 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4208 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4209
4210 #: ../src/common/paper.cpp:203
4211 msgid "PRC 32K Rotated"
4212 msgstr "PRC 32K e Rrotulluar"
4213
4214 #: ../src/common/paper.cpp:191
4215 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4216 msgstr "PRC 32K(e Madhe) 97 x 151 mm"
4217
4218 #: ../src/common/paper.cpp:204
4219 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4220 msgstr "PRC 32K(e Madhe) e Rrotulluar"
4221
4222 #: ../src/common/paper.cpp:192
4223 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4224 msgstr "Zarf PRC #1 102 x 165 mm"
4225
4226 #: ../src/common/paper.cpp:205
4227 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4228 msgstr "Zarf PRC #1 i Rrotulluar 165 x 102 mm"
4229
4230 #: ../src/common/paper.cpp:201
4231 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4232 msgstr "Zarf PRC #10 324 x 458 mm"
4233
4234 #: ../src/common/paper.cpp:214
4235 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4236 msgstr "Zarf PRC #10 i Rrotulluar 458 x 324 mm"
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:193
4239 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4240 msgstr "Zarf PRC #2 102 x 176 mm"
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:206
4243 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4244 msgstr "Zarf PRC #2 i Rrotulluar 176 x 102 mm"
4245
4246 #: ../src/common/paper.cpp:194
4247 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4248 msgstr "Zarf PRC #3 125 x 176 mm"
4249
4250 #: ../src/common/paper.cpp:207
4251 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4252 msgstr "Zarf PRC #3 i Rrotulluar 176 x 125 mm"
4253
4254 #: ../src/common/paper.cpp:195
4255 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4256 msgstr "Zarf PRC #4 110 x 208 mm"
4257
4258 #: ../src/common/paper.cpp:208
4259 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4260 msgstr "Zarf PRC #4 i Rrotulluar 208 x 110 mm"
4261
4262 #: ../src/common/paper.cpp:196
4263 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4264 msgstr "Zarf PRC #5 110 x 220 mm"
4265
4266 #: ../src/common/paper.cpp:209
4267 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4268 msgstr "Zarf PRC #5 i Rrotulluar 220 x 110 mm"
4269
4270 #: ../src/common/paper.cpp:197
4271 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4272 msgstr "Zarf PRC #6 120 x 230 mm"
4273
4274 #: ../src/common/paper.cpp:210
4275 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4276 msgstr "Zarf PRC #6 i Rrotulluar 230 x 120 mm"
4277
4278 #: ../src/common/paper.cpp:198
4279 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4280 msgstr "Zarf PRC #7 160 x 230 mm"
4281
4282 #: ../src/common/paper.cpp:211
4283 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4284 msgstr "Zarf PRC #7 i Rrotulluar 230 x 160 mm"
4285
4286 #: ../src/common/paper.cpp:199
4287 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4288 msgstr "Zarf PRC #8 120 x 309 mm"
4289
4290 #: ../src/common/paper.cpp:212
4291 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4292 msgstr "Zarf PRC #8 i Rrotulluar 309 x 120 mm"
4293
4294 #: ../src/common/paper.cpp:200
4295 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4296 msgstr "Zarf PRC #9 229 x 324 mm"
4297
4298 #: ../src/common/paper.cpp:213
4299 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4300 msgstr "Zarf PRC #9 i Rrotulluar 324 x 229 mm"
4301
4302 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4303 msgid "PRINT"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4307 #, c-format
4308 msgid "Page %d"
4309 msgstr "Faqe %d"
4310
4311 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4312 #, c-format
4313 msgid "Page %d of %d"
4314 msgstr "Faqe %d nga %d"
4315
4316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4317 msgid "Page Setup"
4318 msgstr "Rregullim Faqeje"
4319
4320 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4321 msgid "Page setup"
4322 msgstr "Rregullim faqeje"
4323
4324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4325 msgid "Pages"
4326 msgstr "Faqe"
4327
4328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4330 msgid "Paper Size"
4331 msgstr "Madhësi Letre "
4332
4333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4335 msgid "Paper size"
4336 msgstr "Madhësi letre"
4337
4338 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4339 msgid "Paragraph styles"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4343 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4344 msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar"
4345
4346 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4347 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4348 msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
4349
4350 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4351 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4352 msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur"
4353
4354 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Paste"
4357 msgstr "&Ngjit"
4358
4359 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Paste selection"
4362 msgstr "Përzgjedhje"
4363
4364 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4366 msgid "Peri&od"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4370 msgid "Permissions"
4371 msgstr "Leje"
4372
4373 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4374 msgid "Pipe creation failed"
4375 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
4376
4377 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4378 msgid "Please choose a valid font."
4379 msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme."
4380
4381 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4382 msgid "Please choose an existing file."
4383 msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese."
4384
4385 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4386 msgid "Please choose the page to display:"
4387 msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:"
4388
4389 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4390 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4391 msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni"
4392
4393 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4397 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4398 "or this program won't operate correctly."
4399 msgstr ""
4400 "Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
4401 "(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
4402 "ose programi nuk ka për të punuar si duhet.."
4403
4404 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4405 msgid "Please wait while printing\n"
4406 msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n"
4407
4408 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4409 msgid "Portrait"
4410 msgstr "Portret"
4411
4412 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4413 msgid "PostScript file"
4414 msgstr "Kartelë PostScript"
4415
4416 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4417 msgid "Preparing help window..."
4418 msgstr ""
4419
4420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4421 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4422 msgid "Preview:"
4423 msgstr "Paraparje:"
4424
4425 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4426 msgid "Previous page"
4427 msgstr "Faqja e mëparshme"
4428
4429 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4431 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4432 msgid "Print"
4433 msgstr "Shtyp"
4434
4435 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4436 msgid "Print Preview"
4437 msgstr "Paraparje Shtypjeje"
4438
4439 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4440 msgid "Print Preview Failure"
4441 msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje"
4442
4443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4444 msgid "Print Range"
4445 msgstr "Interval Shtypjeje"
4446
4447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4448 msgid "Print Setup"
4449 msgstr "Rregullim Shtypjeje"
4450
4451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4452 msgid "Print in colour"
4453 msgstr "Shtyp me ngjyra"
4454
4455 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4456 msgid "Print previe&w"
4457 msgstr "Para&parje shtypjeje"
4458
4459 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4460 msgid "Print preview"
4461 msgstr "Paraparje shtypjeje"
4462
4463 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4464 msgid "Print spooling"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4468 msgid "Print this page"
4469 msgstr "Shtypni këtë faqe"
4470
4471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4472 msgid "Print to File"
4473 msgstr "Shtyp në Kartelë"
4474
4475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4476 msgid "Printer"
4477 msgstr "Shtypës"
4478
4479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4480 msgid "Printer command:"
4481 msgstr "Urdhër shtypësi: "
4482
4483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4484 msgid "Printer options"
4485 msgstr "Mundësi shtypësi"
4486
4487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4488 msgid "Printer options:"
4489 msgstr "Mundësi shtypësi:"
4490
4491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4492 msgid "Printer..."
4493 msgstr "Shtypës..."
4494
4495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4496 msgid "Printer:"
4497 msgstr "Shtypës:"
4498
4499 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4500 msgid "Printing "
4501 msgstr "Po shtyp"
4502
4503 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4504 msgid "Printing Error"
4505 msgstr "Gabim Shtypjeje"
4506
4507 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4508 #, c-format
4509 msgid "Printing page %d..."
4510 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
4511
4512 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4513 msgid "Printing..."
4514 msgstr "Po shtyp..."
4515
4516 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4520 msgstr ""
4521 "Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te "
4522 "drejtoria \"%s\"."
4523
4524 #: ../src/common/log.cpp:431
4525 msgid "Program aborted."
4526 msgstr "Programi u ndërpre."
4527
4528 #: ../src/common/paper.cpp:114
4529 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4530 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4531
4532 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4533 msgid "Question"
4534 msgstr "Pyetje"
4535
4536 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Quit this program"
4539 msgstr "Shtypni këtë faqe"
4540
4541 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4542 msgid "RETURN"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4546 msgid "RIGHT"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4550 #, c-format
4551 msgid "Read error on file '%s'"
4552 msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'"
4553
4554 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4555 msgid "Ready"
4556 msgstr "Gati"
4557
4558 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4559 msgid "Redo last action"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4563 #, c-format
4564 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4568 msgid "Refresh"
4569 msgstr "Rifresko"
4570
4571 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4572 #, c-format
4573 msgid "Registry key '%s' already exists."
4574 msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri."
4575
4576 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4577 #, c-format
4578 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4579 msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj."
4580
4581 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4585 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4586 "operation aborted."
4587 msgstr ""
4588 "Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n"
4589 "fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n"
4590 "veprim i ndërprerë."
4591
4592 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4593 #, c-format
4594 msgid "Registry value '%s' already exists."
4595 msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri."
4596
4597 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4598 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4599 msgid "Regular"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4603 msgid "Relevant entries:"
4604 msgstr "Zëra me peshë:"
4605
4606 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4607 msgid "Remaining time : "
4608 msgstr "Kohë e mbetur :"
4609
4610 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4611 msgid "Remove"
4612 msgstr "Hiq"
4613
4614 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4615 msgid "Remove current page from bookmarks"
4616 msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish"
4617
4618 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4619 #, c-format
4620 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4621 msgstr ""
4622 "Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej "
4623 "dot."
4624
4625 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4626 msgid "Renumber List"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4630 msgid "Rep&lace"
4631 msgstr "&Zëvendëso"
4632
4633 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Replace"
4636 msgstr "&Zëvendëso"
4637
4638 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4639 msgid "Replace &all"
4640 msgstr "Zëvendëso &tërë"
4641
4642 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Replace selection"
4645 msgstr "Zëvendëso &tërë"
4646
4647 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4648 msgid "Replace with:"
4649 msgstr "Zëvendëso me:"
4650
4651 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4652 msgid "Resource files must have same version number!"
4653 msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
4654
4655 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4656 msgid "Revert to Saved"
4657 msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur"
4658
4659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Right"
4663 msgstr "butë"
4664
4665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4666 msgid "Right margin (mm):"
4667 msgstr "Mënjanë djathtas (mm):"
4668
4669 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4673 msgid "Right-align text."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4677 msgid "Roman"
4678 msgstr "Roman"
4679
4680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4682 msgid "S&tandard bullet name:"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4686 msgid "SCROLL_LOCK"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4690 msgid "SELECT"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4694 msgid "SEPARATOR"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4698 msgid "SHIFT-JIS"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4702 msgid "SNAPSHOT"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4706 msgid "SPACE"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4710 msgid "SPECIAL"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4714 msgid "SUBTRACT"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4718 msgid "Save"
4719 msgstr "Ruaj"
4720
4721 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4722 #, c-format
4723 msgid "Save %s file"
4724 msgstr "Ruaj kartelë %s"
4725
4726 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4727 msgid "Save &As..."
4728 msgstr "Ruaj &Si..."
4729
4730 #: ../src/common/docview.cpp:300
4731 msgid "Save As"
4732 msgstr "Ruaj Si"
4733
4734 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Save current document"
4737 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
4738
4739 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4740 msgid "Save current document with a different filename"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4744 msgid "Save log contents to file"
4745 msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë"
4746
4747 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4748 msgid "Script"
4749 msgstr "Programth"
4750
4751 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4752 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4753 msgid "Search"
4754 msgstr "Kërko"
4755
4756 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4757 msgid ""
4758 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4759 "above"
4760 msgstr ""
4761 "Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më "
4762 "sipër"
4763
4764 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4765 msgid "Search direction"
4766 msgstr "Drejtim kërkimi"
4767
4768 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4769 msgid "Search for:"
4770 msgstr "Kërko për:"
4771
4772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4773 msgid "Search in all books"
4774 msgstr "kërko në tërë librat"
4775
4776 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Search!"
4779 msgstr "Kërko"
4780
4781 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4783 msgid "Searching..."
4784 msgstr "Po kërkoj..."
4785
4786 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4787 msgid "Sections"
4788 msgstr "Ndarje"
4789
4790 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4791 #, c-format
4792 msgid "Seek error on file '%s'"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4796 #, c-format
4797 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4801 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4802 msgid "Select &All"
4803 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
4804
4805 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4806 msgid "Select a document template"
4807 msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti"
4808
4809 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4810 msgid "Select a document view"
4811 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
4812
4813 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Select all"
4816 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
4817
4818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4819 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4820 msgid "Select regular or bold."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4825 msgid "Select regular or italic style."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4830 msgid "Select underlining or no underlining."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4834 msgid "Selection"
4835 msgstr "Përzgjedhje"
4836
4837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4839 msgid "Selects the list level to edit."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4843 #, c-format
4844 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4845 msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'."
4846
4847 #: ../include/wx/xti.h:837
4848 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4852 msgid "Setup..."
4853 msgstr "Rregullim..."
4854
4855 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4856 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4857 msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu."
4858
4859 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Shift-"
4862 msgstr "shift"
4863
4864 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Show &hidden directories"
4867 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
4868
4869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Show &hidden files"
4872 msgstr "Shfaq kartela të fshehura"
4873
4874 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4875 msgid "Show about dialog"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4879 msgid "Show all"
4880 msgstr "Shfaq tërë"
4881
4882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4883 msgid "Show all items in index"
4884 msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues"
4885
4886 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4887 msgid "Show hidden directories"
4888 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
4889
4890 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4891 msgid "Show/hide navigation panel"
4892 msgstr "Shfaq/fshih panel lundrimi"
4893
4894 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4895 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4896 msgid "Shows a Unicode subset."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4903 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4908 msgid "Shows a preview of the font settings."
4909 msgstr ""
4910
4911 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4912 msgid "Shows a preview of the font."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4917 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4921 msgid "Shows the font preview."
4922 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
4923
4924 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4925 msgid "Simple monochrome theme"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4930 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4934 msgid "Single"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4938 msgid "Size"
4939 msgstr "Madhësi"
4940
4941 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Size:"
4944 msgstr "Madhësi"
4945
4946 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4947 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4948 msgid "Skip"
4949 msgstr "Anashkalo"
4950
4951 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4952 msgid "Slant"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: ../src/common/docview.cpp:576
4956 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4957 msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
4958
4959 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4960 msgid "Sorry, could not open this file."
4961 msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë."
4962
4963 #: ../src/common/docview.cpp:583
4964 msgid "Sorry, could not save this file."
4965 msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
4966
4967 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4968 msgid ""
4969 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4973 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4974 msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje."
4975
4976 #: ../src/common/docview.cpp:1038
4977 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4978 msgstr ""
4979 "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
4980
4981 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4983 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4984 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4988 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4989 msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur."
4990
4991 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4992 msgid "Sound data are in unsupported format."
4993 msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar."
4994
4995 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4996 #, c-format
4997 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4998 msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar."
4999
5000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Spacing"
5003 msgstr "Po kërkoj..."
5004
5005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5007 msgid "Standard"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: ../src/common/paper.cpp:106
5011 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5012 msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
5013
5014 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5015 msgid "Status:"
5016 msgstr "Gjendje:"
5017
5018 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5019 msgid "Status: "
5020 msgstr "Gjendje:"
5021
5022 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5023 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5027 #, c-format
5028 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5029 msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s"
5030
5031 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5032 msgid "String conversions not supported"
5033 msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar"
5034
5035 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Style"
5038 msgstr "&Stil:"
5039
5040 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5041 msgid "Style Organiser"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Style:"
5047 msgstr "&Stil:"
5048
5049 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5050 #, c-format
5051 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: ../src/common/paper.cpp:152
5055 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5056 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5057
5058 #: ../src/common/paper.cpp:153
5059 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5060 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5061
5062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5063 msgid "Swiss"
5064 msgstr "Zvicerane"
5065
5066 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5068 msgid "Symbol"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Symbol &font:"
5075 msgstr "Gërma normale:"
5076
5077 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5078 msgid "Symbols"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5082 msgid "TAB"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5086 msgid "TIFF library error."
5087 msgstr "Gabim librarie TIFF"
5088
5089 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5090 msgid "TIFF library warning."
5091 msgstr "Sinjalizim librarie TIFF."
5092
5093 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5094 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5095 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5096 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5097
5098 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5099 msgid "TIFF: Error loading image."
5100 msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje."
5101
5102 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5103 msgid "TIFF: Error reading image."
5104 msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje."
5105
5106 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5107 msgid "TIFF: Error saving image."
5108 msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje."
5109
5110 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5111 msgid "TIFF: Error writing image."
5112 msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje."
5113
5114 #: ../src/common/paper.cpp:147
5115 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5116 msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
5117
5118 #: ../src/common/paper.cpp:104
5119 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5120 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
5121
5122 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5123 msgid "Tabs"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5127 msgid "Teletype"
5128 msgstr "Teleshkrim"
5129
5130 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5131 msgid "Templates"
5132 msgstr "Stampa"
5133
5134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5135 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5136 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
5137
5138 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5139 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5140 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive."
5141
5142 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5143 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5144 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
5145
5146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5147 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5150 msgid "The available bullet styles."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5155 #, fuzzy
5156 msgid "The available styles."
5157 msgstr "Stili i gërmave"
5158
5159 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5162 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5167 msgid "The bullet character."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5171 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5172 msgid "The character code."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5179 "another charset to replace it with or choose\n"
5180 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5181 msgstr ""
5182 "Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n"
5183 "të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n"
5184 "[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen"
5185
5186 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5187 #, c-format
5188 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5189 msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston."
5190
5191 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5192 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5193 msgid "The default style for the next paragraph."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "The directory '%s' does not exist\n"
5200 "Create it now?"
5201 msgstr ""
5202 "Drejtoria '%s' s'ekziston\n"
5203 "Ta krijoj tani?"
5204
5205 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5209 "It has been removed from the most recently used files list."
5210 msgstr ""
5211 "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
5212 "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
5213
5214 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5218 "It has been removed from the most recently used files list."
5219 msgstr ""
5220 "Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n"
5221 "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
5222
5223 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5227 #, fuzzy
5228 msgid "The first line indent."
5229 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
5230
5231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5232 msgid "The font colour."
5233 msgstr "Ngjyra e gërmave."
5234
5235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5236 msgid "The font family."
5237 msgstr "Familja e gërmave."
5238
5239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5240 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5241 msgid "The font from which to take the symbol."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5246 msgid "The font point size."
5247 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
5248
5249 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5250 #, fuzzy
5251 msgid "The font size in points."
5252 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
5253
5254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5255 msgid "The font style."
5256 msgstr "Stili i gërmave"
5257
5258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5259 msgid "The font weight."
5260 msgstr "Lartësia e gërmave."
5261
5262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5263 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5266 #, fuzzy
5267 msgid "The left indent."
5268 msgstr "Lartësia e gërmave."
5269
5270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5274 msgid "The line spacing."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5279 msgid "The list item number."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5283 #, c-format
5284 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5285 msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
5286
5287 #: ../src/common/log.cpp:291
5288 #, c-format
5289 msgid "The previous message repeated once."
5290 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5291 msgstr[0] ""
5292 msgstr[1] ""
5293
5294 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5295 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5296 msgid "The range to show."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5300 msgid ""
5301 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5302 "private information,\n"
5303 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5304 msgstr ""
5305 "Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre "
5306 "përmban të dhëna vetjake,\n"
5307 "ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n"
5308
5309 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5310 #, c-format
5311 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5312 msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'."
5313
5314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5315 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5318 msgid "The right indent."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5324 msgid "The spacing after the paragraph."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5331 msgid "The spacing before the paragraph."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5335 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5336 #, fuzzy
5337 msgid "The style name."
5338 msgstr "Stili i gërmave"
5339
5340 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5341 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5342 msgid "The style on which this style is based."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5346 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5347 #, fuzzy
5348 msgid "The style preview."
5349 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
5350
5351 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5352 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5353 #, fuzzy
5354 msgid "The tab position."
5355 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
5356
5357 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5358 #, fuzzy
5359 msgid "The tab positions."
5360 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
5361
5362 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5363 msgid "The text couldn't be saved."
5364 msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot."
5365
5366 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5367 #, c-format
5368 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5369 msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar."
5370
5371 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5372 #, c-format
5373 msgid ""
5374 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5375 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5376 msgstr ""
5377 "Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është "
5378 "shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm "
5379 "mungon: %s)."
5380
5381 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5382 msgid ""
5383 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5384 msgstr ""
5385 "Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një "
5386 "shtypës parazgjedhje."
5387
5388 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5389 msgid ""
5390 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5391 "of comctl32.dll"
5392 msgstr ""
5393 "Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni "
5394 "versionin tuaj të comctl32.dll"
5395
5396 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5397 msgid ""
5398 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5399 "storage"
5400 msgstr ""
5401 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar "
5402 "vendor rrjedhe"
5403
5404 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5405 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5406 msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe"
5407
5408 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5409 msgid ""
5410 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5411 "local storage"
5412 msgstr ""
5413 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në "
5414 "hambar vendor rrjedhe"
5415
5416 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5417 msgid "Thread priority setting is ignored."
5418 msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave."
5419
5420 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Tile &Horizontally"
5423 msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht"
5424
5425 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Tile &Vertically"
5428 msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht"
5429
5430 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5431 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5432 msgstr ""
5433 "Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë "
5434 "pasive."
5435
5436 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5437 msgid "Timer creation failed."
5438 msgstr ""
5439
5440 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5441 msgid "Tip of the Day"
5442 msgstr "Këshilla e Ditës"
5443
5444 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5445 msgid "Tips not available, sorry!"
5446 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
5447
5448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5449 msgid "To:"
5450 msgstr "Te:"
5451
5452 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5453 msgid "Too many EndStyle calls!"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5457 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5458 msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt."
5459
5460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5461 msgid "Top margin (mm):"
5462 msgstr "Mënjanë sipër (mm):"
5463
5464 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5465 msgid "Translations by "
5466 msgstr ""
5467
5468 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5469 #, c-format
5470 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5471 msgstr ""
5472 "Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!"
5473
5474 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5475 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5476 msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
5477
5478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5479 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5480 msgstr "Turke (ISO-8859-9)"
5481
5482 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5483 msgid "Type"
5484 msgstr "Tip"
5485
5486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Type a font name."
5490 msgstr "Familja e gërmave."
5491
5492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5493 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5494 msgid "Type a size in points."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5498 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5499 msgid "Type must have enum - long conversion"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5503 msgid "UP"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: ../src/common/paper.cpp:135
5507 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5508 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
5509
5510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5511 #, fuzzy
5512 msgid "US-ASCII"
5513 msgstr "ASCII"
5514
5515 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5516 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5520 #, c-format
5521 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5522 msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s"
5523
5524 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5525 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5526 msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme."
5527
5528 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5529 msgid "Undelete"
5530 msgstr "Çfshi"
5531
5532 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5533 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5534 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Underlined"
5537 msgstr "&Nënvijë"
5538
5539 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5540 msgid "Undo last action"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5546 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
5547
5548 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5549 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5550 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5551 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5552 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5553 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5554 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5555 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5556 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5557 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5558 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5559 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5560 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5561 msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
5562
5563 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5564 #, c-format
5565 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5566 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
5567
5568 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Unicode"
5571 msgstr "&Jo më jashtë"
5572
5573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5574 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5575 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
5576
5577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5578 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5579 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5580
5581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5582 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5583 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5584
5585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5586 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5587 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
5588
5589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5590 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5591 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5592
5593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5594 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5595 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5596
5597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5598 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5599 msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
5600
5601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5602 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5603 msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
5604
5605 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Unknown"
5608 msgstr "i/e panjohur"
5609
5610 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5611 #, c-format
5612 msgid "Unknown DDE error %08x"
5613 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
5614
5615 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5616 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5617 msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo"
5618
5619 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5620 msgid "Unknown dynamic library error"
5621 msgstr "Gabim i panjohur librarie dinamike."
5622
5623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5624 #, c-format
5625 msgid "Unknown encoding (%d)"
5626 msgstr "Kodim i panjohur (%d)"
5627
5628 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5629 #, c-format
5630 msgid "Unknown long option '%s'"
5631 msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur"
5632
5633 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5634 #, c-format
5635 msgid "Unknown option '%s'"
5636 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
5637
5638 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5639 msgid "Unknown style flag "
5640 msgstr "Shenjë e panjohur stili"
5641
5642 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5643 #, c-format
5644 msgid "Unkown Property %s"
5645 msgstr "Veti %s e Panjohur"
5646
5647 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5648 #, c-format
5649 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5650 msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s."
5651
5652 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5653 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5654 msgid "Unnamed command"
5655 msgstr "Urdhër i paemërtuar"
5656
5657 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5658 #, c-format
5659 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5660 msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
5661
5662 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5663 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5664 msgid "Unsupported clipboard format."
5665 msgstr "Format i pambuluar për të papastrën."
5666
5667 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5668 #, c-format
5669 msgid "Unsupported theme '%s'."
5670 msgstr "Temë '%s' e pambuluar."
5671
5672 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5673 msgid "Up"
5674 msgstr "Sipër"
5675
5676 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5678 msgid "Upper case letters"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5683 msgid "Upper case roman numerals"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5687 #, c-format
5688 msgid "Usage: %s"
5689 msgstr "Përdorim: %s"
5690
5691 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5692 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5695 msgid "Use the current alignment setting."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5699 msgid "Validation conflict"
5700 msgstr "Kundërshti vlerësimesh"
5701
5702 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5703 msgid "Video Output"
5704 msgstr "Dalje Video"
5705
5706 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5707 msgid "View files as a detailed view"
5708 msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë"
5709
5710 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5711 msgid "View files as a list view"
5712 msgstr "Shihini kartelat në parje listë"
5713
5714 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5715 msgid "Views"
5716 msgstr "Pamje"
5717
5718 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5719 msgid "WINDOWS_LEFT"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5723 msgid "WINDOWS_MENU"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5727 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5731 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5732 msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh"
5733
5734 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5735 msgid "Warning"
5736 msgstr "Sinjalizim"
5737
5738 #: ../src/common/log.cpp:445
5739 msgid "Warning: "
5740 msgstr "Kujdes:"
5741
5742 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5743 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5747 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5748 msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)"
5749
5750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5751 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5752 msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)"
5753
5754 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5755 msgid "Whether the font is underlined."
5756 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
5757
5758 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5759 msgid "Whole word"
5760 msgstr "Tërë fjalën"
5761
5762 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5763 msgid "Whole words only"
5764 msgstr "Vetëm fjalë të plota"
5765
5766 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5767 msgid "Win32 theme"
5768 msgstr "Temë Win32"
5769
5770 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5771 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5772 msgstr "Win32s për Windows 3.1"
5773
5774 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5775 #, c-format
5776 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5777 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5778
5779 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5780 msgid "Windows 95"
5781 msgstr "Windows 95"
5782
5783 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5784 msgid "Windows 95 OSR2"
5785 msgstr "Windows 95 OSR2"
5786
5787 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5788 msgid "Windows 98"
5789 msgstr "Windows 98"
5790
5791 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5792 msgid "Windows 98 SE"
5793 msgstr "Windows 98 SE"
5794
5795 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5796 #, c-format
5797 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5798 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5799
5800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5801 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5802 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
5803
5804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5805 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5806 msgstr "Baltike Windows (CP 1257)"
5807
5808 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5811 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5812
5813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5814 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5815 msgstr "Europiane Qendrore Windows (CP 1250)"
5816
5817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5818 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5819 msgstr "Kineze e Thjeshtuar Windows (CP 936)"
5820
5821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5822 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5823 msgstr "Kineze Tradicionale Windows (CP 950)"
5824
5825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5826 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5827 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
5828
5829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5830 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5831 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
5832
5833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5834 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5835 msgstr "Hebraishte Windows (CP 1255)"
5836
5837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5838 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5839 msgstr "Japoneze Windows (CP 932)"
5840
5841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5842 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5843 msgstr "Koreane Windows (CP 949)"
5844
5845 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5846 msgid "Windows ME"
5847 msgstr "Windows ME"
5848
5849 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5850 #, c-format
5851 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5852 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5853
5854 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5855 #, c-format
5856 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5857 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5858
5859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5860 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5861 msgstr "Tai Windows (CP 874)"
5862
5863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5864 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5865 msgstr "Turke Windows (CP 1254)"
5866
5867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5868 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5869 msgstr "Europa Qendrore Windows (CP 1252)"
5870
5871 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5872 #, c-format
5873 msgid "Windows XP (build %lu"
5874 msgstr "Windows XP (build %lu"
5875
5876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5877 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5878 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5879
5880 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5881 #, c-format
5882 msgid "Write error on file '%s'"
5883 msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'"
5884
5885 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5886 #, c-format
5887 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5888 msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
5889
5890 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5891 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5892 msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!"
5893
5894 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5895 #, fuzzy, c-format
5896 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5897 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
5898
5899 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5900 msgid "XPM: incorrect header format!"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5904 #, fuzzy, c-format
5905 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5906 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
5907
5908 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5909 #, c-format
5910 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5914 #, c-format
5915 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5916 msgstr "Nuk u gjet burim XRC '%s' (klasa '%s')!"
5917
5918 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5919 #, fuzzy, c-format
5920 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5921 msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
5922
5923 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5924 #, c-format
5925 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5926 msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
5927
5928 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5929 #, c-format
5930 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5931 msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
5932
5933 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5934 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5935 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5936 msgid "Yes"
5937 msgstr "Po"
5938
5939 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5940 #, fuzzy
5941 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5942 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
5943
5944 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5945 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5949 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5950 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
5951
5952 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5953 msgid "Zoom &In"
5954 msgstr "Z&madho"
5955
5956 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5957 msgid "Zoom &Out"
5958 msgstr "Z&vogëlo"
5959
5960 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5961 msgid "Zoom to &Fit"
5962 msgstr "Sa ta Nxërë"
5963
5964 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5965 msgid "[EMPTY]"
5966 msgstr "[BOSH]"
5967
5968 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5969 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5973 msgid ""
5974 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5975 "function,\n"
5976 "or an invalid instance identifier\n"
5977 "was passed to a DDEML function."
5978 msgstr ""
5979 "një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n"
5980 "ose funksionit DDEML ju kalua një\n"
5981 " identifikues i pavlefshëm instancash."
5982
5983 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
5984 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5985 msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim."
5986
5987 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
5988 msgid "a memory allocation failed."
5989 msgstr "dështoi një sigurim kujtese."
5990
5991 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
5992 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5993 msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri."
5994
5995 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5996 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6000 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6001 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha."
6002
6003 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6004 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6005 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha."
6006
6007 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6008 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6009 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha."
6010
6011 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6012 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6013 msgstr ""
6014 "a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për "
6015 "përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha."
6016
6017 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6018 msgid ""
6019 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6020 "that was terminated by the client, or the server\n"
6021 "terminated before completing a transaction."
6022 msgstr ""
6023 "pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n"
6024 " një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n"
6025 "shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi."
6026
6027 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6028 msgid "a transaction failed."
6029 msgstr "dështoi një ndërveprim"
6030
6031 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6032 msgid "alt"
6033 msgstr "alt"
6034
6035 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6036 msgid ""
6037 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6038 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6039 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6040 "attempted to perform server transactions."
6041 msgstr ""
6042 "një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n"
6043 "përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n"
6044 "ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n"
6045 "përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash."
6046
6047 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6048 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6049 msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. "
6050
6051 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6052 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6053 msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm."
6054
6055 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6056 msgid ""
6057 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6058 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6059 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6060 msgstr ""
6061 "funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n"
6062 "Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6063 "identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm."
6064
6065 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6066 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6067 msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar"
6068
6069 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6070 #, c-format
6071 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6072 msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'."
6073
6074 #: ../src/html/chm.cpp:330
6075 msgid "bad arguments to library function"
6076 msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie"
6077
6078 #: ../src/html/chm.cpp:342
6079 msgid "bad signature"
6080 msgstr "nënshkrim i gabuar"
6081
6082 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6083 msgid "bad zipfile offset to entry"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6087 msgid "binary"
6088 msgstr "dyore"
6089
6090 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6091 msgid "bold"
6092 msgstr "të trasha"
6093
6094 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6095 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6096 msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
6097
6098 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6099 #, c-format
6100 msgid "can't close file '%s'"
6101 msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'"
6102
6103 #: ../src/common/file.cpp:279
6104 #, c-format
6105 msgid "can't close file descriptor %d"
6106 msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d"
6107
6108 #: ../src/common/file.cpp:545
6109 #, c-format
6110 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6111 msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'"
6112
6113 #: ../src/common/file.cpp:213
6114 #, c-format
6115 msgid "can't create file '%s'"
6116 msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'"
6117
6118 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6119 #, c-format
6120 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6121 msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'"
6122
6123 #: ../src/common/file.cpp:451
6124 #, c-format
6125 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6126 msgstr ""
6127 "s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele "
6128
6129 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6130 #, c-format
6131 msgid "can't execute '%s'"
6132 msgstr "s'përmbush dot '%s'"
6133
6134 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6135 msgid "can't find central directory in zip"
6136 msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip"
6137
6138 #: ../src/common/file.cpp:421
6139 #, c-format
6140 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6141 msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d"
6142
6143 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6144 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6145 msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit."
6146
6147 #: ../src/common/file.cpp:337
6148 #, c-format
6149 msgid "can't flush file descriptor %d"
6150 msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d"
6151
6152 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6153 #, c-format
6154 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6155 msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d"
6156
6157 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6158 msgid "can't load any font, aborting"
6159 msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres"
6160
6161 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6162 #, c-format
6163 msgid "can't open file '%s'"
6164 msgstr "s'hap dot kartelë '%s'"
6165
6166 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6167 #, c-format
6168 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6169 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'."
6170
6171 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6172 #, c-format
6173 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6174 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'."
6175
6176 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6177 msgid "can't open user configuration file."
6178 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit."
6179
6180 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6181 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6185 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: ../src/common/file.cpp:303
6189 #, c-format
6190 msgid "can't read from file descriptor %d"
6191 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
6192
6193 #: ../src/common/file.cpp:540
6194 #, c-format
6195 msgid "can't remove file '%s'"
6196 msgstr "s'heq dot kartelë '%s'"
6197
6198 #: ../src/common/file.cpp:556
6199 #, c-format
6200 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6201 msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'"
6202
6203 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6204 #, c-format
6205 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6206 msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d"
6207
6208 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6209 #, c-format
6210 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6211 msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk."
6212
6213 #: ../src/common/file.cpp:319
6214 #, c-format
6215 msgid "can't write to file descriptor %d"
6216 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
6217
6218 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6219 msgid "can't write user configuration file."
6220 msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit."
6221
6222 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6223 #, c-format
6224 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6225 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
6226
6227 #: ../src/html/chm.cpp:346
6228 msgid "checksum error"
6229 msgstr "gabim \"checksum\""
6230
6231 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6232 msgid "checksum failure reading tar header block"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: ../src/html/chm.cpp:348
6236 msgid "compression error"
6237 msgstr "gabim ngjeshjeje"
6238
6239 #: ../src/common/regex.cpp:235
6240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6241 msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
6242
6243 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6244 msgid "ctrl"
6245 msgstr "ctrl"
6246
6247 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6248 msgid "date"
6249 msgstr "datë"
6250
6251 #: ../src/html/chm.cpp:350
6252 msgid "decompression error"
6253 msgstr "gabim çngjeshje"
6254
6255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6256 msgid "default"
6257 msgstr "parazgjedhje"
6258
6259 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6260 msgid "delegate has no type info"
6261 msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
6262
6263 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6264 msgid "dump of the process state (binary)"
6265 msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)"
6266
6267 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6268 msgid "eighteenth"
6269 msgstr "i tetëmbëdhjeti"
6270
6271 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6272 msgid "eighth"
6273 msgstr "i teti"
6274
6275 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6276 msgid "eleventh"
6277 msgstr "i njëmbëdhjeti"
6278
6279 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6280 #, fuzzy, c-format
6281 msgid "encoding %i"
6282 msgstr "kodim %s"
6283
6284 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6285 #, c-format
6286 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6287 msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'"
6288
6289 #: ../src/html/chm.cpp:344
6290 msgid "error in data format"
6291 msgstr "gabim në format të dhënash"
6292
6293 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6294 #, c-format
6295 msgid "error opening '%s'"
6296 msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
6297
6298 #: ../src/html/chm.cpp:332
6299 msgid "error opening file"
6300 msgstr "gabim në hapjen e kartelës"
6301
6302 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6303 msgid "error reading zip central directory"
6304 msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip"
6305
6306 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6307 msgid "error reading zip local header"
6308 msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip"
6309
6310 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6311 #, c-format
6312 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6313 msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar"
6314
6315 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6316 msgid "establish"
6317 msgstr "vendos"
6318
6319 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6320 #, c-format
6321 msgid "failed to flush the file '%s'"
6322 msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'"
6323
6324 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6325 msgid "fifteenth"
6326 msgstr "i pesëmbëdhjeti"
6327
6328 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6329 msgid "fifth"
6330 msgstr "i pesti"
6331
6332 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6333 #, c-format
6334 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6335 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi."
6336
6337 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6338 #, c-format
6339 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6340 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='."
6341
6342 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6343 #, c-format
6344 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6345 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d."
6346
6347 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6348 #, c-format
6349 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6350 msgstr ""
6351 "kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'."
6352
6353 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6354 #, c-format
6355 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6356 msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d."
6357
6358 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6359 #, fuzzy
6360 msgid "files"
6361 msgstr "Kartela"
6362
6363 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6364 msgid "first"
6365 msgstr "i pari"
6366
6367 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6368 msgid "font size"
6369 msgstr "madhësi gërmash"
6370
6371 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6372 msgid "fourteenth"
6373 msgstr "i katërmbëdhjeti"
6374
6375 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6376 msgid "fourth"
6377 msgstr "i katërti"
6378
6379 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6380 msgid "generate verbose log messages"
6381 msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi"
6382
6383 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6384 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6385 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6386 msgid "image"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6390 msgid "incomplete header block in tar"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6394 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6395 msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë"
6396
6397 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6398 msgid "incorrect size given for tar entry"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6402 msgid "initiate"
6403 msgstr "fillo"
6404
6405 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6406 msgid "invalid data in extended tar header"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: ../src/common/file.cpp:453
6410 msgid "invalid eof() return value."
6411 msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
6412
6413 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6414 msgid "invalid message box return value"
6415 msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi"
6416
6417 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6418 msgid "invalid zip file"
6419 msgstr "kartelë zip e pavlefshme"
6420
6421 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6422 msgid "italic"
6423 msgstr "të pjerrta"
6424
6425 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6426 #, fuzzy
6427 msgid "light"
6428 msgstr "butë"
6429
6430 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6431 #, c-format
6432 msgid "locale '%s' can not be set."
6433 msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'."
6434
6435 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6436 #, c-format
6437 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6438 msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
6439
6440 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6441 msgid "midnight"
6442 msgstr "mesnatë"
6443
6444 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6445 msgid "nineteenth"
6446 msgstr "i nëntëmbëdhjeti"
6447
6448 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6449 msgid "ninth"
6450 msgstr "i nënti"
6451
6452 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6453 msgid "no DDE error."
6454 msgstr "pa gabim DDE."
6455
6456 #: ../src/html/chm.cpp:328
6457 msgid "no error"
6458 msgstr "pa gabim"
6459
6460 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6461 msgid "noname"
6462 msgstr "paemër"
6463
6464 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6465 msgid "noon"
6466 msgstr "mesditë"
6467
6468 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6469 msgid "num"
6470 msgstr "num"
6471
6472 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6473 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6474 msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML"
6475
6476 #: ../src/html/chm.cpp:340
6477 msgid "out of memory"
6478 msgstr "kujtesë e pamjaftueshme"
6479
6480 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6481 msgid "process context description"
6482 msgstr "përshkrim konteksti procesi"
6483
6484 #: ../src/html/chm.cpp:334
6485 msgid "read error"
6486 msgstr "gabim leximi"
6487
6488 #: ../src/common/filename.cpp:180
6489 msgid "reading"
6490 msgstr "po lexoj"
6491
6492 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6493 #, c-format
6494 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6495 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar"
6496
6497 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6498 #, c-format
6499 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6500 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar"
6501
6502 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6503 msgid "reentrancy problem."
6504 msgstr "problem rihyrjeje"
6505
6506 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6507 msgid "second"
6508 msgstr "i dyti"
6509
6510 #: ../src/html/chm.cpp:338
6511 msgid "seek error"
6512 msgstr "gabim kërkimi"
6513
6514 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6515 msgid "seventeenth"
6516 msgstr "i shtatëmbëdhjeti"
6517
6518 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6519 msgid "seventh"
6520 msgstr "i shtati"
6521
6522 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6523 msgid "shift"
6524 msgstr "shift"
6525
6526 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6527 msgid "show this help message"
6528 msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme"
6529
6530 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6531 msgid "sixteenth"
6532 msgstr "i gjashtëmbëdhjeti"
6533
6534 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6535 msgid "sixth"
6536 msgstr "i gjashti"
6537
6538 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6539 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6540 msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)"
6541
6542 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6543 msgid "specify the theme to use"
6544 msgstr "caktoni temë për t'u përdorur"
6545
6546 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6547 msgid "stored file length not in Zip header"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6551 msgid "str"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6555 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6556 msgid "tar entry not open"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6560 msgid "tenth"
6561 msgstr "i dhjeti"
6562
6563 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6564 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6565 msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
6566
6567 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6568 msgid "third"
6569 msgstr "i treti"
6570
6571 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6572 msgid "thirteenth"
6573 msgstr "i trembëdhjeti"
6574
6575 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6576 #, c-format
6577 msgid "tiff module: %s"
6578 msgstr "modul tiff: %s"
6579
6580 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6581 msgid "today"
6582 msgstr "sot"
6583
6584 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6585 msgid "tomorrow"
6586 msgstr "nesër"
6587
6588 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6589 msgid "translator-credits"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6593 msgid "twelfth"
6594 msgstr "i dymbëdhjeti"
6595
6596 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6597 msgid "twentieth"
6598 msgstr "i njëzeti"
6599
6600 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6601 msgid "underlined"
6602 msgstr "nënvijëzuar"
6603
6604 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6605 #, c-format
6606 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6607 msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'."
6608
6609 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6610 #, fuzzy
6611 msgid "unexpected end of file"
6612 msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
6613
6614 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6615 msgid "unknown"
6616 msgstr "i/e panjohur"
6617
6618 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6619 #, c-format
6620 msgid "unknown class %s"
6621 msgstr "klasë e panjohur %s"
6622
6623 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6624 msgid "unknown error"
6625 msgstr "gabim i panjohur"
6626
6627 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6628 #, c-format
6629 msgid "unknown error (error code %08x)."
6630 msgstr "gabim i panjohur (kod gabimi %08x)."
6631
6632 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6633 msgid "unknown line terminator"
6634 msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
6635
6636 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6637 msgid "unknown seek origin"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6641 #, c-format
6642 msgid "unknown-%d"
6643 msgstr "i/e panjohur-%d"
6644
6645 #: ../src/common/docview.cpp:425
6646 msgid "unnamed"
6647 msgstr "pa emër"
6648
6649 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6650 #, c-format
6651 msgid "unnamed%d"
6652 msgstr "i paemërt%d"
6653
6654 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6655 msgid "unsupported Zip compression method"
6656 msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip"
6657
6658 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6659 #, c-format
6660 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6661 msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'."
6662
6663 #: ../src/html/chm.cpp:336
6664 msgid "write error"
6665 msgstr "gabim shkrimi"
6666
6667 #: ../src/common/filename.cpp:180
6668 msgid "writing"
6669 msgstr "po shkruaj"
6670
6671 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6672 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6673 msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi."
6674
6675 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6676 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6680 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6681 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6682 msgid "wxRichTextFontPage"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6686 msgid "wxRichTextListStylePage"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6690 msgid "wxRichTextStylePage"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: ../src/html/search.cpp:49
6694 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6698 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6699 msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
6700
6701 #: ../src/common/socket.cpp:993
6702 msgid "wxSocket: unknown event!."
6703 msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
6704
6705 #: ../src/motif/app.cpp:278
6706 #, c-format
6707 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6708 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal."
6709
6710 #: ../src/x11/app.cpp:170
6711 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6712 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin. Po dal."
6713
6714 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6715 msgid "xxxx"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6719 msgid "yesterday"
6720 msgstr "dje"
6721
6722 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6723 #, c-format
6724 msgid "zlib error %d"
6725 msgstr "gabim zlib %d"
6726
6727 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6728 msgid "|<<"
6729 msgstr "|<<"
6730
6731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6733 msgid "~"
6734 msgstr ""
6735
6736 #~ msgid "."
6737 #~ msgstr "."
6738
6739 #~ msgid ".."
6740 #~ msgstr ".."
6741
6742 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6743 #~ msgstr "S'hap dot URL '%s'"
6744
6745 #~ msgid "Error "
6746 #~ msgstr "Gabim"
6747
6748 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6749 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
6750
6751 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6752 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
6753
6754 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6755 #~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
6756
6757 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6758 #~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
6759
6760 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6761 #~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
6762
6763 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6764 #~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
6765
6766 #~ msgid "bold "
6767 #~ msgstr "të trasha"
6768
6769 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6770 #~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~ msgid "light "
6774 #~ msgstr "butë"
6775
6776 #~ msgid "underlined "
6777 #~ msgstr "nënvijëzuar"
6778
6779 #~ msgid "unsupported zip archive"
6780 #~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"