3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
6 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:298
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 #: ../src/common/log.cpp:321
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (fout %ld: %s) "
37 #: ../src/common/docview.cpp:1432
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
45 #: ../src/common/paper.cpp:131
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
49 #: ../src/common/paper.cpp:132
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
53 #: ../src/common/paper.cpp:133
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
57 #: ../src/common/paper.cpp:134
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
61 #: ../src/common/paper.cpp:130
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
69 msgid "#define %s must be an integer."
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
88 #: ../src/generic/logg.cpp:266
93 #: ../src/generic/logg.cpp:274
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s Informasie"
98 #: ../src/generic/logg.cpp:270
101 msgstr "%s Waarskuwing"
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
108 #: ../src/common/msgout.cpp:189
111 msgstr "%s boodskap "
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
120 msgid "%s not an icon resource specification."
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
132 msgstr "&Aangaande..."
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "R&angskik ikone"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
179 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:306
180 msgid "&Debug report preview:"
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
187 #: ../src/generic/logg.cpp:718
189 msgstr "&Besonderhede"
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
210 msgid "&Font family:"
211 msgstr "Lettertipe-grootte:"
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
218 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
223 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
242 #: ../src/generic/logg.cpp:513
244 msgstr "&Boekstawing"
246 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
255 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
259 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
263 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
265 msgstr "&Volgende wenk"
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:328
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
299 msgstr "Lettertipe-grootte:"
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
305 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
314 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
327 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
332 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
336 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
340 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
349 #: ../src/generic/logg.cpp:508
353 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
354 msgid "&Show tips at startup"
355 msgstr "&Wys wenke as program begin"
357 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
375 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
376 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
380 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
399 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
400 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
401 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
410 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
412 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
413 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
415 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
416 #: ../src/common/valtext.cpp:168
418 msgid "'%s' is invalid"
419 msgstr "'%s' is ongeldig"
421 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
423 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
424 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
426 #: ../src/common/intl.cpp:1146
428 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
429 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
431 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
433 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
434 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
436 #: ../src/common/valtext.cpp:157
438 msgid "'%s' should be numeric."
439 msgstr "'%s' moet numeries wees."
441 #: ../src/common/valtext.cpp:139
443 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
444 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
446 #: ../src/common/valtext.cpp:145
448 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
449 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
451 #: ../src/common/valtext.cpp:151
453 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
454 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
460 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
463 msgstr "(gunstelinge)"
465 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
466 msgid "*** A debug report has been generated\n"
469 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
470 msgid "*** And includes the following files:\n"
473 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
475 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
478 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
479 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
482 ", expected static, #include or #define\n"
483 "while parsing resource."
486 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
490 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
494 #: ../src/common/paper.cpp:127
496 msgstr "10 x 14 duim"
498 #: ../src/common/paper.cpp:128
500 msgstr "11 x 17 duim"
502 #: ../src/common/paper.cpp:146
503 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
504 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
506 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
507 msgid ": file does not exist!"
508 msgstr ": lêer bestaan nie!"
510 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
511 msgid ": unknown charset"
512 msgstr ": onbekende karakterstel"
514 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
515 msgid ": unknown encoding"
516 msgstr ": onbekende kodering"
518 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
522 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
538 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
539 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
540 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
542 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
543 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
544 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
546 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
547 msgid "<b>Bold face.</b> "
548 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
550 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
551 msgid "<i>Italic face.</i> "
552 msgstr "<i>Kursief.</i>"
554 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
558 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
562 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
563 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
566 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
567 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
568 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
570 #: ../src/common/paper.cpp:120
571 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
572 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
574 #: ../src/common/paper.cpp:111
575 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
576 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
578 #: ../src/common/paper.cpp:121
579 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
580 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
582 #: ../src/common/paper.cpp:122
583 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
584 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
587 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
588 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
590 #: ../src/common/ftp.cpp:385
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
598 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
599 msgid "Add current page to bookmarks"
600 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
602 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
603 msgid "Add to custom colours"
604 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
606 #: ../include/wx/xti.h:902
607 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
608 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
610 #: ../include/wx/xti.h:849
611 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
612 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
614 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
616 msgid "Adding book %s"
617 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
619 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
623 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
632 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
634 msgid "All files (%s)|%s"
635 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
637 #: ../include/wx/defs.h:2229
638 msgid "All files (*)|*"
639 msgstr "Alle lêers (*)|*"
641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
642 msgid "All files (*.*)|*"
643 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
645 #: ../include/wx/defs.h:2226
646 msgid "All files (*.*)|*.*"
647 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
649 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
650 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
652 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
654 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
655 msgid "Already dialling ISP."
656 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
658 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
660 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
661 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
664 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
665 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
667 #: ../src/html/chm.cpp:564
668 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
671 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
675 #: ../src/common/paper.cpp:141
676 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
677 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
679 #: ../src/common/paper.cpp:123
680 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
681 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
683 #: ../src/common/paper.cpp:142
684 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
685 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
687 #: ../src/common/paper.cpp:124
688 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
689 msgstr "B5, 182, 257 mm"
691 #: ../src/common/paper.cpp:143
692 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
693 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
695 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
696 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
697 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
699 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
700 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
701 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
703 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
704 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
705 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
707 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
708 msgid "BMP: Couldn't write data."
709 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
711 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
712 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
713 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
715 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
716 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
717 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
719 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
720 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
721 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
724 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
725 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
728 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
729 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
731 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
733 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
734 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
741 msgid "Bottom margin (mm):"
742 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
744 #: ../src/common/paper.cpp:112
745 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
746 msgstr "C, 17 x 22 duim"
748 #: ../src/generic/logg.cpp:510
752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
756 #: ../src/common/paper.cpp:137
757 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
758 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
760 #: ../src/common/paper.cpp:138
761 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
762 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
764 #: ../src/common/paper.cpp:136
765 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
766 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
768 #: ../src/common/paper.cpp:139
769 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
770 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
772 #: ../src/common/paper.cpp:140
773 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
774 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
776 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
777 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
778 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
780 #: ../src/os2/thread.cpp:121
781 msgid "Can not create mutex."
782 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
784 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
786 msgid "Can not enumerate files '%s'"
787 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
789 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
791 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
792 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
794 #: ../src/os2/thread.cpp:523
796 msgid "Can not resume thread %lu"
797 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
799 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
801 msgid "Can not resume thread %x"
802 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
804 #: ../src/msw/thread.cpp:498
805 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
806 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
808 #: ../src/os2/thread.cpp:510
810 msgid "Can not suspend thread %lu"
811 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
813 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
815 msgid "Can not suspend thread %x"
816 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
818 #: ../src/msw/thread.cpp:722
819 msgid "Can not wait for thread termination"
820 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
822 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
824 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
826 #: ../src/common/image.cpp:1763
828 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
829 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
831 #: ../src/msw/registry.cpp:434
833 msgid "Can't close registry key '%s'"
834 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
836 #: ../src/msw/registry.cpp:510
838 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
839 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
841 #: ../src/msw/registry.cpp:415
843 msgid "Can't create registry key '%s'"
844 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
846 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
847 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
848 #: ../src/os2/thread.cpp:491
849 msgid "Can't create thread"
850 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
852 #: ../src/msw/window.cpp:3077
854 msgid "Can't create window of class %s"
855 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
857 #: ../src/msw/registry.cpp:686
859 msgid "Can't delete key '%s'"
860 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
862 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
864 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
865 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
867 #: ../src/msw/registry.cpp:713
869 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
870 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
872 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
874 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
875 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
877 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
879 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
880 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
882 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
884 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
885 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
887 #: ../src/common/ffile.cpp:238
889 msgid "Can't find current position in file '%s'"
890 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
892 #: ../src/msw/registry.cpp:351
894 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
895 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
897 #: ../src/common/zstream.cpp:237
898 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
899 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
901 #: ../src/common/zstream.cpp:99
902 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
903 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
905 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
907 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
908 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
910 #: ../src/msw/registry.cpp:381
912 msgid "Can't open registry key '%s'"
913 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
915 #: ../src/common/zstream.cpp:166
917 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
918 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
920 #: ../src/common/zstream.cpp:159
921 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
923 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
925 #: ../src/msw/registry.cpp:950
927 msgid "Can't read value of '%s'"
928 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
930 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
931 #: ../src/msw/registry.cpp:876
933 msgid "Can't read value of key '%s'"
934 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
936 #: ../src/common/image.cpp:1386
938 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
939 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
941 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
942 msgid "Can't save log contents to file."
943 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
945 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
946 msgid "Can't set thread priority"
947 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
949 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
950 #: ../src/msw/registry.cpp:965
952 msgid "Can't set value of '%s'"
953 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
955 #: ../src/common/zstream.cpp:316
957 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
958 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
960 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
962 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
963 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
967 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
968 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
969 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
971 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
973 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
974 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
976 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
978 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
979 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
981 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
983 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
984 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
986 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
988 msgid "Cannot find font node '%s'."
989 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
991 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
992 msgid "Cannot find the location of address book file"
993 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
995 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
997 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
999 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
1001 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1002 msgid "Cannot get the hostname"
1003 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
1005 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1006 msgid "Cannot get the official hostname"
1007 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
1009 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1010 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1011 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
1013 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1014 msgid "Cannot initialize OLE"
1015 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1017 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1018 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1019 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
1021 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1022 msgid "Cannot initialize display."
1023 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
1025 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1027 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1028 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
1030 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1032 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1033 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1035 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1037 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1038 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
1040 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1042 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1043 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
1045 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1047 msgid "Cannot open URL '%s'"
1048 msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
1050 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1052 msgid "Cannot open contents file: %s"
1053 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
1055 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1057 msgid "Cannot open file '%s'."
1058 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
1060 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1061 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1062 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
1064 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1066 msgid "Cannot open index file: %s"
1067 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
1069 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1071 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1072 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
1074 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1076 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1077 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
1079 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1081 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1082 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
1084 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1085 msgid "Cannot print empty page."
1086 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
1088 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1090 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1091 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
1093 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1094 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1095 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
1097 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1098 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1099 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
1101 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1103 msgid "Cannot wait for thread termination."
1104 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1106 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1108 msgid "Cant create the thread event queue"
1109 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1112 msgid "Case sensitive"
1113 msgstr "Kassensitief"
1115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1116 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1117 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
1119 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1124 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1125 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
1127 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1128 msgid "Choose ISP to dial"
1129 msgstr "Kies ISP om te bel"
1131 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1132 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1134 msgid "Choose colour"
1135 msgstr "Kies lettertipe"
1137 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1139 msgstr "Kies lettertipe"
1141 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1145 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1146 msgid "Clear the log contents"
1147 msgstr "Maak boekstawing skoon"
1149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1150 msgid "Click to cancel the font selection."
1153 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1155 msgid "Click to confirm the font selection."
1158 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1159 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1163 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1164 msgid "Close\tAlt-F4"
1165 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
1167 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1169 msgstr "Maak alles toe"
1171 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1172 msgid "Close this window"
1173 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1176 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1177 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
1179 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1183 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1185 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1186 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
1188 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1192 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1193 msgid "Confirm registry update"
1194 msgstr "Bevestig registerbywerking"
1196 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1197 msgid "Connecting..."
1198 msgstr "Besig om te koppel..."
1200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1204 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1206 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1207 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
1209 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1211 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1212 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
1214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1218 #: ../src/html/chm.cpp:703
1220 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1221 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
1223 #: ../src/html/chm.cpp:274
1225 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1226 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
1228 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1229 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1231 msgid "Could not find resource include file %s."
1232 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1234 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1235 msgid "Could not find tab for id"
1236 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
1238 #: ../src/html/chm.cpp:445
1240 msgid "Could not locate file '%s'."
1241 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1243 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1246 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1247 " or provide #define (see manual for caveats)"
1250 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1253 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1254 "or provide #define (see manual for caveats)"
1257 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1258 msgid "Could not start document preview."
1259 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
1261 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1262 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1263 msgid "Could not start printing."
1264 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
1266 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1267 msgid "Could not transfer data to window"
1268 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
1270 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1271 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1273 msgid "Could not unlock mutex"
1274 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1276 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1277 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1278 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
1280 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1281 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1282 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1283 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1284 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
1286 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1287 msgid "Couldn't create a timer"
1288 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
1290 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1291 msgid "Couldn't create cursor."
1292 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
1294 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1296 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1297 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
1299 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1300 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1301 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
1303 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1304 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1305 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
1307 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1309 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1310 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
1312 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1314 msgid "Couldn't open audio: %s"
1315 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
1317 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1319 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1320 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
1322 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1323 msgid "Couldn't release a mutex"
1324 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1326 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1328 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1329 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
1331 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1332 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1333 msgid "Couldn't save PNG image."
1334 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
1336 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1337 msgid "Couldn't terminate thread"
1338 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
1340 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1341 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1342 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
1344 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1345 msgid "Create directory"
1348 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1349 msgid "Create new directory"
1350 msgstr "Maak nuwe gids"
1352 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1356 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1357 msgid "Current directory:"
1358 msgstr "Huidige gids:"
1360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1361 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1362 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1364 #: ../src/common/paper.cpp:113
1365 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1366 msgstr "D, 22 x34 duim"
1368 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1369 msgid "DDE poke request failed"
1370 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1373 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1374 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1377 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1378 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1381 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1382 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1385 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1386 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
1388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1389 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1390 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
1392 #: ../src/common/paper.cpp:135
1393 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1394 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1396 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1398 msgid "Debug report \"%s\""
1401 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1403 msgid "Debug report couldn't be created."
1404 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1406 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1407 msgid "Debug report generation has failed."
1410 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1415 msgid "Default encoding"
1416 msgstr "Standaard-enkodering"
1418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1420 msgid "Default printer"
1421 msgstr "Standaard-enkodering"
1423 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1425 msgstr "Verwyder item"
1427 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1429 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1430 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
1432 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1436 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1438 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1439 "not installed on this machine. Please install it."
1441 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
1442 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
1444 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1445 msgid "Did you know..."
1446 msgstr "Die jy geweet ..."
1448 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1450 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1451 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1453 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1455 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1456 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
1458 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1459 msgid "Directory does not exist"
1460 msgstr "Gids bestaan nie"
1462 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1463 msgid "Directory doesn't exist."
1464 msgstr "Gids bestaan nie."
1466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1468 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1471 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
1473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1474 msgid "Display options dialog"
1475 msgstr "Wys opsies-dialoog"
1477 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1480 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1482 "Current value is \n"
1487 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
1489 "Huidige waarde is \n"
1494 #: ../src/common/docview.cpp:464
1496 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1497 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
1499 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1503 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1507 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1511 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1513 msgid "Doubly used id : %d"
1514 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
1516 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1520 #: ../src/common/paper.cpp:114
1521 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1522 msgstr "E, 34 x 44 duim"
1524 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1526 msgstr "Redigeer item"
1528 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1529 msgid "Elapsed time : "
1530 msgstr "Tydsduur sovêr: "
1532 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1534 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1535 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
1537 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1539 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1540 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
1542 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1543 msgid "Entries found"
1544 msgstr "Inskrywings gevind"
1546 #: ../src/common/config.cpp:383
1549 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1551 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
1552 "posisie %d in '%s'."
1554 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1555 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1556 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1558 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1559 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1563 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1567 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1568 msgid "Error creating directory"
1569 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
1571 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1572 msgid "Error in reading image DIB ."
1573 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1575 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1576 msgid "Error reading config options."
1577 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1579 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1581 msgid "Error saving user configuration data."
1582 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1584 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1585 msgid "Error while waiting on semaphore"
1588 #: ../src/common/log.cpp:476
1592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1593 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1594 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1596 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1597 msgid "Estimated time : "
1598 msgstr "Geskatte tyd: "
1600 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1601 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1604 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1606 msgid "Execution of command '%s' failed"
1607 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1609 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1611 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1612 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
1614 #: ../src/common/paper.cpp:119
1615 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1616 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
1618 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1619 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1620 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1621 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1624 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1625 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1626 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1627 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1630 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1632 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1633 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1639 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1643 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1644 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
1646 #: ../src/html/chm.cpp:710
1648 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1649 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
1651 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1653 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1654 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
1656 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1657 msgid "Failed to access lock file."
1658 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
1660 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1662 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1663 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
1665 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1666 msgid "Failed to change video mode"
1667 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
1669 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1671 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1672 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1674 #: ../src/common/filename.cpp:191
1675 msgid "Failed to close file handle"
1676 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1678 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1680 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1681 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
1683 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1684 msgid "Failed to close the clipboard."
1685 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
1687 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1688 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1689 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
1691 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1692 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1693 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1697 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1698 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1702 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1703 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
1705 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1707 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1708 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1712 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1713 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1715 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1716 msgid "Failed to create DDE string"
1717 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
1719 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1720 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1721 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
1723 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1724 msgid "Failed to create a status bar."
1725 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1727 #: ../src/common/filename.cpp:766
1728 msgid "Failed to create a temporary file name"
1729 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
1731 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1732 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1733 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
1735 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1737 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1739 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
1741 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1742 msgid "Failed to create cursor."
1743 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
1745 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1747 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1748 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1750 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1752 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1753 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1755 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1757 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1758 msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
1760 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1763 "Failed to create directory '%s'\n"
1764 "(Do you have the required permissions?)"
1766 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
1767 "(Het jy die nodige magtiging?)"
1769 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1771 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1772 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
1774 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1776 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1778 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
1780 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1782 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1783 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
1785 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1786 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1787 msgid "Failed to empty the clipboard."
1788 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
1790 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1791 msgid "Failed to enumerate video modes"
1792 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
1794 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1795 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1796 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1798 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1800 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1801 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
1803 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1805 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1806 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
1808 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1809 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1812 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1815 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1816 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1819 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1822 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1823 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1826 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1829 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1830 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1833 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1835 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1836 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1838 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1840 msgid "Failed to get clipboard data."
1841 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1843 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1844 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1845 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
1847 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1850 "Failed to get stack backtrace:\n"
1852 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1854 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1855 msgid "Failed to get the local system time"
1856 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
1858 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1859 msgid "Failed to get the working directory"
1860 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
1862 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1863 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1864 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
1866 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1867 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1868 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
1870 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1871 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1872 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1874 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1876 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1877 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1879 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1881 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1884 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
1885 "teëgekom - herbegin die programma asb."
1887 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1889 msgid "Failed to kill process %d"
1890 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1892 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1894 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1895 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1897 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1899 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1900 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1902 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1903 msgid "Failed to load mpr.dll."
1904 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
1906 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1908 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1909 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
1911 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1913 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1914 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
1916 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1918 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1919 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1921 #: ../src/common/regex.cpp:300
1923 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1924 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
1926 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1928 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1929 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
1931 #: ../src/common/filename.cpp:179
1933 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1934 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
1936 #: ../src/html/chm.cpp:142
1938 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1939 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
1941 #: ../src/common/filename.cpp:788
1942 msgid "Failed to open temporary file."
1943 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
1945 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1946 msgid "Failed to open the clipboard."
1947 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
1949 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1950 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1951 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
1953 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1954 msgid "Failed to read PID from lock file."
1955 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
1957 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1958 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1959 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1961 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1962 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1963 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1965 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1967 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1968 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
1970 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1972 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1973 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1975 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
1977 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1978 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
1980 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1982 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1983 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1985 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1987 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1988 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1990 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1992 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1993 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
1995 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1997 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1998 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
2000 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2002 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2003 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
2005 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2006 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2007 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
2009 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2011 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2012 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
2014 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2015 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2016 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
2018 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2019 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2020 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
2022 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2024 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2025 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
2027 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2028 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2029 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
2031 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2033 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2034 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
2036 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2037 msgid "Failed to set clipboard data."
2038 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
2040 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2042 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2043 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
2045 #: ../src/common/file.cpp:523
2046 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2047 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
2049 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2051 msgid "Failed to set thread priority %d."
2052 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
2054 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2056 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2057 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
2059 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2060 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2061 msgid "Failed to terminate a thread."
2062 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
2064 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2065 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2066 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
2068 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2070 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2071 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
2073 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2075 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2076 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
2078 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2080 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2081 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
2083 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2085 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2086 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
2088 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2090 msgid "Failed to update user configuration file."
2091 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
2093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2095 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2097 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
2099 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2101 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2102 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
2104 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2106 msgstr "Fatale fout"
2108 #: ../src/common/log.cpp:465
2109 msgid "Fatal error: "
2110 msgstr "Fatale fout: "
2112 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2117 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2119 msgid "File %s does not exist."
2120 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
2122 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2124 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2125 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
2127 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2130 "File '%s' already exists.\n"
2131 "Do you want to replace it?"
2133 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
2134 "Wil jy dit vervang?"
2136 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2137 msgid "File couldn't be loaded."
2138 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
2140 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2141 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2145 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2146 msgid "File name exists already."
2147 msgstr "Lêernaam bestaan al."
2149 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2152 msgstr "Lêers (%s)|%s"
2154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2160 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
2162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2163 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2164 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
2166 #: ../src/common/paper.cpp:125
2167 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2168 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
2170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2172 msgstr "Lettertipe-grootte:"
2174 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2176 msgstr "'Fork' het misluk"
2178 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2179 msgid "Forward hrefs are not supported"
2180 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
2182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2191 msgid "Found %i matches"
2192 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
2194 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2198 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2199 msgid "GIF: Invalid gif index."
2200 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
2202 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2203 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2204 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
2206 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2207 msgid "GIF: error in GIF image format."
2208 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
2210 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2211 msgid "GIF: not enough memory."
2212 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
2214 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2215 msgid "GIF: unknown error!!!"
2216 msgstr "GIF: onbekende fout!"
2218 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2222 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2224 msgid "Generic PostScript"
2225 msgstr "PostScript-lêer"
2227 #: ../src/common/paper.cpp:149
2228 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2229 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
2231 #: ../src/common/paper.cpp:148
2232 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2233 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
2235 #: ../include/wx/xti.h:845
2236 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2237 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
2239 #: ../include/wx/xti.h:906
2240 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2241 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
2243 #: ../include/wx/xti.h:853
2244 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2245 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
2247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2253 msgstr "Gaan vorentoe"
2255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2256 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2257 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
2259 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2260 msgid "Go to home directory"
2261 msgstr "Gaan na tuisgids"
2263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2264 msgid "Go to parent directory"
2265 msgstr "Gaan na moedergids"
2267 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2269 msgstr "Gaan na bladsy"
2271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2272 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2273 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2275 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2276 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2280 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2281 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
2283 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2285 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2286 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
2288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2289 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2290 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2293 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2294 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
2296 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2302 msgid "Help Browser Options"
2303 msgstr "Hulpblaaier opsies"
2305 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2310 msgid "Help Printing"
2311 msgstr "Hulpdrukwerk"
2313 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2318 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2319 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2320 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
2322 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2327 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2332 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2334 msgid "Home directory"
2337 #: ../include/wx/filefn.h:142
2341 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2342 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2343 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
2345 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2346 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2347 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2349 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2350 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
2352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2353 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2354 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
2356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2357 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2358 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
2360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2361 msgid "ICO: Invalid icon index."
2362 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
2364 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2365 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2366 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
2368 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2369 msgid "IFF: error in IFF image format."
2370 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
2372 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2373 msgid "IFF: not enough memory."
2374 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
2376 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2377 msgid "IFF: unknown error!!!"
2378 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
2380 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2381 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2383 msgid "Icon resource specification %s not found."
2384 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
2386 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
2387 msgid "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2390 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
2391 msgid "If you wish to suppress this debug report completely, please "
2394 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2396 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2399 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2400 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2403 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2404 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2405 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
2407 #: ../include/wx/xti.h:1650
2408 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2409 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
2411 #: ../include/wx/xti.h:1723
2412 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2413 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
2415 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2416 msgid "Illegal directory name."
2417 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
2419 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2420 msgid "Illegal file specification."
2421 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
2423 #: ../src/common/image.cpp:1169
2425 msgid "Image and mask have different sizes."
2426 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
2428 #: ../src/common/image.cpp:1500
2430 msgid "Image file is not of type %d."
2431 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
2433 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2435 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2436 "Please reinstall riched32.dll"
2438 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
2439 "Installeer riched32.dll asb. weer."
2441 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2442 msgid "Impossible to get child process input"
2443 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
2445 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2447 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2448 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
2450 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2452 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2453 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
2455 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2457 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2458 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
2460 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2470 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2471 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
2473 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2474 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2475 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
2477 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2478 msgid "Invalid TIFF image index."
2479 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
2481 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2483 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2484 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
2486 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2488 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2489 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
2491 #: ../src/x11/app.cpp:128
2493 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2494 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
2496 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2498 msgid "Invalid lock file '%s'."
2499 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
2501 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2502 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2503 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
2505 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2506 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2507 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
2509 #: ../src/common/regex.cpp:210
2511 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2512 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
2514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2518 #: ../src/common/paper.cpp:144
2519 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2520 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
2522 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2523 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2524 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
2526 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2527 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2528 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
2530 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2546 #: ../src/common/paper.cpp:117
2547 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2548 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
2550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2551 msgid "Left margin (mm):"
2552 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
2554 #: ../src/common/paper.cpp:110
2555 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2556 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2558 #: ../src/common/paper.cpp:115
2559 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2560 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
2562 #: ../src/common/paper.cpp:109
2563 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2564 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2570 #: ../src/html/chm.cpp:820
2571 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2572 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
2574 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2576 msgid "Load %s file"
2577 msgstr "Laai %s-lêer"
2579 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2581 msgstr "Besig met inlaai: "
2583 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2584 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2586 "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2588 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2589 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2591 "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2593 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2595 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2596 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
2598 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2600 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2603 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2605 msgid "Log saved to the file '%s'."
2606 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
2608 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2609 msgid "Long Conversions not supported"
2610 msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
2612 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2614 msgstr "MDI-subvenster"
2616 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2617 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2620 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2622 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2623 "not installed on this machine. Please install it."
2625 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
2626 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
2628 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2630 msgstr "Ma&ksimaliseer"
2632 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2634 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2635 msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
2637 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2639 msgstr "Kassensitief"
2641 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2643 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2644 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
2646 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2651 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2655 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2657 msgstr "Mi&nimaliseer"
2659 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2661 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2662 msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2664 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2666 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2667 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2669 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2673 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2677 #: ../src/common/paper.cpp:145
2678 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2679 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2681 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2685 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2689 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2693 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2695 msgid "New directory"
2698 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2702 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2703 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2707 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2714 msgstr "Volgende bladsy"
2716 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2717 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2718 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2723 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2724 msgid "No XBM facility available!"
2727 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2728 msgid "No XPM icon facility available!"
2731 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2732 msgid "No entries found."
2733 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2735 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2738 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2739 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2740 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2743 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2744 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
2745 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2747 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2750 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2751 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2752 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2754 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2755 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
2756 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2758 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2760 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2761 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2763 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2764 msgid "No handler found for image type."
2765 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2767 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2768 #: ../src/common/image.cpp:1566
2770 msgid "No image handler for type %d defined."
2771 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2773 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2775 msgid "No image handler for type %s defined."
2776 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
2778 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2779 msgid "No matching page found yet"
2780 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
2782 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2786 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2788 msgid "No unused colour in image being masked."
2789 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2791 #: ../src/common/image.cpp:1821
2793 msgid "No unused colour in image."
2794 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2797 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2798 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2800 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2805 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2806 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
2808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2809 msgid "Normal font:"
2810 msgstr "Normale lettertipe: "
2812 #: ../src/common/paper.cpp:129
2813 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2814 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
2816 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2817 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2821 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2822 msgid "Objects must have an id attribute"
2823 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
2825 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2829 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2830 msgid "Open HTML document"
2831 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
2833 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2835 msgid "Open file \"%s\""
2838 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2840 msgid "Operation not permitted."
2841 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
2843 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2845 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2846 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
2848 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2850 msgid "Option '%s' requires a value."
2851 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
2853 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2855 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2856 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
2858 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2860 msgstr "Opstellings"
2862 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2866 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2867 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2868 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
2870 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2871 msgid "PCX: image format unsupported"
2872 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
2874 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2875 msgid "PCX: invalid image"
2876 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
2878 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2879 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2880 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
2882 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2883 msgid "PCX: unknown error !!!"
2884 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2886 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2887 msgid "PCX: version number too low"
2888 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
2890 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2891 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2892 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
2894 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2895 msgid "PNM: File format is not recognized."
2896 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
2898 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2899 msgid "PNM: File seems truncated."
2900 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
2902 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2907 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2909 msgid "Page %d of %d"
2910 msgstr "Bladsy %d van %d"
2912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2914 msgstr "Bladsy-opstelling"
2916 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2919 msgstr "Bladsy-opstelling"
2921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2928 msgstr "Papierformaat"
2930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2933 msgstr "Papierformaat"
2935 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2936 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2937 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
2939 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2940 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2941 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
2943 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2944 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2945 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
2947 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2951 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2952 msgid "Pipe creation failed"
2953 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2955 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2956 msgid "Please choose a valid font."
2957 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
2959 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2960 msgid "Please choose an existing file."
2961 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2963 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2965 msgid "Please choose the page to display:"
2966 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2968 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2969 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2970 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
2972 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2975 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2976 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2977 "or this program won't operate correctly."
2979 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
2980 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
2981 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
2983 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
2984 msgid "Please wait while printing\n"
2985 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2992 msgid "PostScript file"
2993 msgstr "PostScript-lêer"
2995 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2997 msgstr "Drukvoorskou:"
2999 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3000 msgid "Previous page"
3001 msgstr "Vorige bladsy"
3003 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3004 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3005 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3009 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3010 msgid "Print Preview"
3011 msgstr "Drukvoorskou"
3013 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3014 msgid "Print Preview Failure"
3015 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
3017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3019 msgstr "Druk-omvang"
3021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3023 msgstr "Drukopstelling"
3025 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3026 msgid "Print in colour"
3027 msgstr "Druk in kleur"
3029 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3031 msgid "Print previe&w"
3032 msgstr "Drukvoorskou"
3034 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3036 msgid "Print preview"
3037 msgstr "Drukvoorskou"
3039 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3040 msgid "Print spooling"
3041 msgstr "Drukwerkskedulering"
3043 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3044 msgid "Print this page"
3045 msgstr "Druk hierdie bladsy"
3047 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3048 msgid "Print to File"
3049 msgstr "Druk na 'n lêer"
3051 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3056 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3057 msgid "Printer command:"
3058 msgstr "Drukkerbevel:"
3060 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3061 msgid "Printer options"
3062 msgstr "Drukker-opsies"
3064 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3065 msgid "Printer options:"
3066 msgstr "Drukker-opsies:"
3068 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3072 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3077 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3079 msgstr "Besig met drukwerk"
3081 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3082 msgid "Printing Error"
3083 msgstr "Drukwerkfout"
3085 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3087 msgid "Printing page %d..."
3088 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
3090 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3092 msgstr "Besig met drukwerk..."
3094 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3097 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3100 #: ../src/common/log.cpp:466
3101 msgid "Program aborted."
3102 msgstr "Program is laat vaar."
3104 #: ../src/common/paper.cpp:126
3105 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3106 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
3108 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3112 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3114 msgid "Read error on file '%s'"
3115 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
3117 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3122 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3124 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3125 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
3127 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3131 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3133 msgid "Registry key '%s' already exists."
3134 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
3136 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3138 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3139 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
3141 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3144 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3145 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3146 "operation aborted."
3148 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
3149 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
3150 "bewerking is laat vaar."
3152 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3154 msgid "Registry value '%s' already exists."
3155 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
3157 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3158 msgid "Relevant entries:"
3159 msgstr "Relevante inskrywings:"
3161 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3162 msgid "Remaining time : "
3163 msgstr "Oorblywende tyd: "
3165 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3169 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3170 msgid "Remove current page from bookmarks"
3171 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
3173 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3175 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3177 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
3179 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3184 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3185 msgid "Replace &all"
3186 msgstr "Vervang &almal"
3188 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3189 msgid "Replace with:"
3190 msgstr "Vervang met:"
3192 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3193 msgid "Resource files must have same version number!"
3194 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
3196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3197 msgid "Revert to Saved"
3200 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3201 msgid "Right margin (mm):"
3202 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
3204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3208 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3213 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3215 msgid "Save %s file"
3216 msgstr "Stoor %s-lêer"
3218 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3223 #: ../src/common/docview.cpp:305
3227 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3228 msgid "Save log contents to file"
3229 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
3231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3233 msgstr "Skrif-letter"
3235 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3239 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3241 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3244 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
3245 "hierbo getik het, voorkom."
3247 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3248 msgid "Search direction"
3249 msgstr "Soekrigting"
3251 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3256 msgid "Search in all books"
3257 msgstr "Soek in alle boeke"
3259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3260 msgid "Searching..."
3261 msgstr "Besig met soektog..."
3263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3267 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3269 msgid "Seek error on file '%s'"
3270 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
3272 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3274 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3277 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3279 msgstr "Kies &almal"
3281 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3282 msgid "Select a document template"
3283 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
3285 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3286 msgid "Select a document view"
3287 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
3289 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3290 msgid "Select a file"
3291 msgstr "Kies 'n lêer"
3293 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3295 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3296 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
3298 #: ../include/wx/xti.h:841
3299 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3300 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
3302 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3304 msgstr "Opstellings..."
3306 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3307 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3309 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
3311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3316 msgid "Show all items in index"
3317 msgstr "Wys alle items in die indeks"
3319 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3320 msgid "Show hidden directories"
3321 msgstr "Wys verborge gidse"
3323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3324 msgid "Show hidden files"
3325 msgstr "Wys verborge lêers"
3327 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3328 msgid "Show/hide navigation panel"
3329 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
3331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3332 msgid "Shows the font preview."
3335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3339 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3340 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3343 msgstr "Skrif-letter"
3345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3349 #: ../src/common/docview.cpp:581
3350 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3351 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
3353 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3354 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3355 msgid "Sorry, could not open this file."
3356 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
3358 #: ../src/common/docview.cpp:588
3359 msgid "Sorry, could not save this file."
3360 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
3362 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3363 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3364 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
3366 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3367 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3369 "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
3371 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3372 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3373 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
3375 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3376 msgid "Sound data are in unsupported format."
3377 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
3379 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3381 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3382 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
3384 #: ../src/common/paper.cpp:118
3385 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3386 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
3388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3393 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3397 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3398 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3401 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3403 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3404 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
3406 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3407 msgid "String conversions not supported"
3408 msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
3410 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3412 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3413 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
3415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3419 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3420 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3421 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3422 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
3424 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3425 msgid "TIFF: Error loading image."
3426 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
3428 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3429 msgid "TIFF: Error reading image."
3430 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
3432 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3433 msgid "TIFF: Error saving image."
3434 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
3436 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3437 msgid "TIFF: Error writing image."
3438 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
3440 #: ../src/common/paper.cpp:116
3441 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3442 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
3444 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3446 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
3448 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3453 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3454 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
3456 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3457 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3458 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3460 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3462 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3463 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3465 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3468 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3469 "another charset to replace it with or choose\n"
3470 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3472 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
3473 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
3474 "as dit nie vervang kan word nie"
3476 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3478 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3479 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
3481 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3484 "The directory '%s' does not exist\n"
3487 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
3488 "Moet dit nou gemaak word?"
3490 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3493 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3494 "It has been removed from the most recently used files list."
3496 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
3497 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
3499 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3502 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3503 "It has been removed from the most recently used files list."
3505 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
3506 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
3508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3509 msgid "The font colour."
3512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3513 msgid "The font family."
3516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3518 msgid "The font point size."
3519 msgstr "fontgrootte"
3521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3522 msgid "The font style."
3525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3526 msgid "The font weight."
3529 #: ../src/common/filename.cpp:966
3531 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3532 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
3534 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3535 msgid "The report contains the files listed below. If any of these "
3538 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3540 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3541 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
3543 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3544 msgid "The text couldn't be saved."
3545 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
3547 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3549 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3550 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
3552 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3555 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3556 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3558 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
3559 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
3561 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3563 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3565 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
3566 "standaarddrukker opstel."
3568 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3570 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3574 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3576 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3579 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
3580 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
3582 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3583 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3585 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
3586 "nie geskep word nie"
3588 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3590 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3593 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
3594 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
3596 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3597 msgid "Thread priority setting is ignored."
3598 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
3600 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3601 msgid "Tile &Horizontally"
3602 msgstr "Teël &horisontaal"
3604 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3605 msgid "Tile &Vertically"
3606 msgstr "Teël &vertikaal"
3608 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3610 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3611 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3613 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3614 msgid "Timer creation failed."
3615 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
3617 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3618 msgid "Tip of the Day"
3619 msgstr "Wenk van die dag"
3621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3622 msgid "Tips not available, sorry!"
3623 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
3625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3629 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3630 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3631 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
3633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3634 msgid "Top margin (mm):"
3635 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
3637 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3639 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3641 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
3643 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3644 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3645 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
3647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3648 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3649 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3651 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3655 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3656 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3657 msgid "Type must have enum - long conversion"
3658 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
3660 #: ../src/common/paper.cpp:147
3661 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3662 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
3664 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3666 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3667 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
3669 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3670 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3671 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
3673 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3676 msgstr "Onderstreep"
3678 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3679 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3680 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3681 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3682 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3684 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3685 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3686 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3687 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3688 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3689 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3690 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3693 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3695 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3696 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
3698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3699 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3700 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
3702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3703 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3704 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
3706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3707 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3708 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
3710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3711 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3712 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
3714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3715 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3716 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
3718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3719 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3720 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
3722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3723 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3724 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
3726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3727 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3728 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3730 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3732 msgid "Unknown DDE error %08x"
3733 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3735 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3736 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3737 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
3739 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3740 msgid "Unknown dynamic library error"
3743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3745 msgid "Unknown encoding (%d)"
3746 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
3748 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3750 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3751 msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
3753 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3755 msgid "Unknown long option '%s'"
3756 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
3758 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3760 msgid "Unknown option '%s'"
3761 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
3763 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3764 msgid "Unknown style flag "
3765 msgstr "Onbekende stylvlag"
3767 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3769 msgid "Unkown Property %s"
3770 msgstr "Onbekende eienskap %s"
3772 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3774 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3775 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
3777 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3778 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3779 msgid "Unnamed command"
3780 msgstr "Naamlose bevel"
3782 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3784 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3787 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3788 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3789 msgid "Unsupported clipboard format."
3790 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
3792 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3794 msgid "Unsupported theme '%s'."
3795 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
3797 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3801 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3804 msgstr "Gebruik: %s"
3806 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3807 msgid "Validation conflict"
3808 msgstr "Geldigheidskonflik"
3810 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3811 msgid "Video Output"
3812 msgstr "video-afvoer"
3814 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3815 msgid "View files as a detailed view"
3816 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
3818 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3819 msgid "View files as a list view"
3820 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
3822 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3826 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3827 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3828 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
3830 #: ../src/common/docview.cpp:461
3832 msgstr "Waarskuwing"
3834 #: ../src/common/log.cpp:480
3836 msgstr "Waarskuwing: "
3838 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3839 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3841 "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
3843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3844 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3845 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
3847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3848 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3849 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3851 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3852 msgid "Whether the font is underlined."
3855 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3860 msgid "Whole words only"
3861 msgstr "Slegs heelwoorde"
3863 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3867 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3868 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3869 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3871 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3873 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3876 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3879 msgstr "Windows 9%c"
3881 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3883 msgid "Windows 95 OSR2"
3884 msgstr "Windows 9%c"
3886 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3889 msgstr "Windows 9%c"
3891 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3893 msgid "Windows 98 SE"
3894 msgstr "Windows 9%c"
3896 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3898 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3899 msgstr "Windows 9%c"
3901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3902 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3903 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
3905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3906 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3907 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
3909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3910 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3911 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
3913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3914 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3915 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
3917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3918 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3919 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
3921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3922 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3923 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
3925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3926 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3927 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3930 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3931 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
3933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3934 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3935 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
3937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3938 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3939 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3941 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3944 msgstr "Windows 9%c"
3946 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3948 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3951 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3953 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3957 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3958 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3961 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3962 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
3964 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3966 msgid "Windows XP (build %lu"
3969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3970 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3971 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3973 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3975 msgid "Write error on file '%s'"
3976 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
3978 #: ../src/xml/xml.cpp:562
3980 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3981 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
3983 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3984 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3985 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
3987 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3989 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3990 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
3992 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3994 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3995 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
3997 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
3999 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4000 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
4002 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4004 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4005 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
4007 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4008 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4009 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4013 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4014 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4015 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
4017 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4021 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4025 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4026 msgid "Zoom to &Fit"
4029 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4033 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4034 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4036 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
4038 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4040 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4042 "or an invalid instance identifier\n"
4043 "was passed to a DDEML function."
4045 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
4046 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
4048 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4049 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4050 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
4052 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4053 msgid "a memory allocation failed."
4054 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
4056 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4057 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4058 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
4060 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4061 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4062 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
4064 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4065 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4066 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
4068 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4069 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4070 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
4072 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4073 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4074 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
4076 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4077 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4079 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
4081 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4083 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4084 "that was terminated by the client, or the server\n"
4085 "terminated before completing a transaction."
4087 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
4088 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
4089 "voordat die transaksie voltooi is."
4091 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4092 msgid "a transaction failed."
4093 msgstr "'n transaksie het misluk."
4095 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4099 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4101 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4102 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4103 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4104 "attempted to perform server transactions."
4106 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
4107 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
4108 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
4110 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4111 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4112 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
4114 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4115 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4116 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
4118 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4120 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4121 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4122 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4124 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
4125 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
4126 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
4128 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4129 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4132 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
4133 msgid "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4136 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4138 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4139 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
4141 #: ../src/html/chm.cpp:330
4142 msgid "bad arguments to library function"
4143 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
4145 #: ../src/html/chm.cpp:342
4146 msgid "bad signature"
4147 msgstr "slegte handtekening"
4149 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4150 msgid "bad zipfile offset to entry"
4153 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4157 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4161 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4165 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
4166 msgid "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4169 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4171 msgid "can't close file '%s'"
4172 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
4174 #: ../src/common/file.cpp:286
4176 msgid "can't close file descriptor %d"
4177 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
4179 #: ../src/common/file.cpp:551
4181 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4182 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
4184 #: ../src/common/file.cpp:217
4186 msgid "can't create file '%s'"
4187 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
4189 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4191 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4192 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
4194 #: ../src/common/file.cpp:457
4196 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4197 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
4199 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4201 msgid "can't find central directory in zip"
4202 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
4204 #: ../src/common/file.cpp:427
4206 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4207 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
4209 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4210 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4211 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
4213 #: ../src/common/file.cpp:341
4215 msgid "can't flush file descriptor %d"
4216 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
4218 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4220 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4221 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
4223 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4224 msgid "can't load any font, aborting"
4225 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
4227 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4229 msgid "can't open file '%s'"
4230 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
4232 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4234 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4235 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
4237 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4239 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4240 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
4242 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4243 msgid "can't open user configuration file."
4244 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
4246 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4247 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4248 msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
4250 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4252 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4253 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
4255 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4257 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4258 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
4260 #: ../src/common/file.cpp:310
4262 msgid "can't read from file descriptor %d"
4263 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
4265 #: ../src/common/file.cpp:546
4267 msgid "can't remove file '%s'"
4268 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
4270 #: ../src/common/file.cpp:562
4272 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4273 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
4275 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4277 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4278 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
4280 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4282 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4283 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
4285 #: ../src/common/file.cpp:326
4287 msgid "can't write to file descriptor %d"
4288 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
4290 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4291 msgid "can't write user configuration file."
4292 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
4294 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4296 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4297 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
4299 #: ../src/html/chm.cpp:346
4300 msgid "checksum error"
4301 msgstr "toetssomfout"
4303 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:294
4304 msgid "choose the \"Cancel\" button,\n"
4307 #: ../src/html/chm.cpp:348
4308 msgid "compression error"
4311 #: ../src/common/regex.cpp:141
4312 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4315 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4319 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4323 #: ../src/html/chm.cpp:350
4324 msgid "decompression error"
4327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4331 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4332 msgid "delegate has no type info"
4333 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
4335 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4336 msgid "dump of the process state (binary)"
4339 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4343 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4347 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4351 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4354 msgstr "enkodeer tans %s"
4356 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4358 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4359 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
4361 #: ../src/html/chm.cpp:344
4362 msgid "error in data format"
4363 msgstr "fout in dataformaat."
4365 #: ../src/html/chm.cpp:332
4366 msgid "error opening file"
4367 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
4369 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4371 msgid "error reading zip central directory"
4372 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
4374 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4375 msgid "error reading zip local header"
4378 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4380 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4383 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4387 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4389 msgid "failed to flush the file '%s'"
4390 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
4392 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4396 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4400 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4402 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4403 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
4405 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4407 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4408 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
4410 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4412 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4413 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
4415 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4417 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4418 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
4420 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4422 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4423 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
4425 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:290
4426 msgid "files contain private information,\n"
4429 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4435 msgstr "fontgrootte"
4437 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4441 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4445 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4446 msgid "generate verbose log messages"
4447 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
4449 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4450 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4451 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
4453 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4457 #: ../src/common/file.cpp:459
4458 msgid "invalid eof() return value."
4459 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
4461 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4462 msgid "invalid message box return value"
4463 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
4465 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4467 msgid "invalid zip file"
4468 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
4470 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4474 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4478 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4482 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4484 msgid "locale '%s' can not be set."
4485 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
4487 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4489 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4490 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
4492 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4496 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4498 msgstr "negentiende"
4500 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4504 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4505 msgid "no DDE error."
4506 msgstr "geen DDE-fout."
4508 #: ../src/html/chm.cpp:328
4512 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4516 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4520 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4524 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4525 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4526 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
4528 #: ../src/html/chm.cpp:340
4529 msgid "out of memory"
4530 msgstr "te min geheue"
4532 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
4533 msgid "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4536 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4537 msgid "process context description"
4540 #: ../src/html/chm.cpp:334
4544 #: ../src/common/filename.cpp:181
4546 msgstr "besig om te lees"
4548 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4550 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4553 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4555 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4558 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4559 msgid "reentrancy problem."
4560 msgstr "probleem met hertoetreding."
4562 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
4563 msgid "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4566 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4570 #: ../src/html/chm.cpp:338
4574 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4576 msgstr "sewentiende"
4578 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4582 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4586 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4587 msgid "show this help message"
4588 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
4590 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4594 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4598 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4599 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4600 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
4602 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4603 msgid "specify the theme to use"
4604 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
4606 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4607 msgid "stored file length not in Zip header"
4610 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4614 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4618 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4619 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4620 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
4622 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4626 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4630 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4632 msgid "tiff module: %s"
4633 msgstr "tiff-module: %s"
4635 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4639 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4643 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4647 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4651 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4653 msgstr "onderstreep"
4655 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4657 msgstr "onderstreep"
4659 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4661 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4662 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
4664 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4668 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4670 msgid "unknown class %s"
4671 msgstr "onbekende klas %s"
4673 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4674 msgid "unknown error"
4675 msgstr "onbekende fout"
4677 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4679 msgid "unknown error (error code %08x)."
4680 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
4682 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4683 msgid "unknown line terminator"
4684 msgstr "onbekende reëltermineerder"
4686 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4687 msgid "unknown seek origin"
4688 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4693 msgstr "onbekend-%d"
4695 #: ../src/common/docview.cpp:430
4699 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4704 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4705 msgid "unsupported Zip compression method"
4708 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4709 msgid "unsupported zip archive"
4712 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4714 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4715 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
4717 #: ../src/html/chm.cpp:336
4721 #: ../src/common/filename.cpp:181
4723 msgstr "besig om te skryf"
4725 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4726 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4727 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
4729 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4730 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4731 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4732 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
4734 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4735 msgid "wxSocket: unknown event!."
4736 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
4738 #: ../src/motif/app.cpp:210
4740 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4741 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
4743 #: ../src/x11/app.cpp:176
4744 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4745 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
4747 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4751 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4753 msgid "zlib error %d"
4754 msgstr "zlib fout %d"
4756 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4761 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4762 #~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
4764 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4765 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
4767 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4768 #~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
4772 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4773 #~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
4779 #~ msgstr "Opstellings"
4782 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4785 #~ msgstr "Agteruit"
4787 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4788 #~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"