]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/af.po
Updated PO files for wxWidgets 2.6.
[wxWidgets.git] / locale / af.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-10 21:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
6 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
25 msgid " "
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:298
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr ""
31
32 #: ../src/common/log.cpp:321
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (fout %ld: %s) "
36
37 #: ../src/common/docview.cpp:1432
38 msgid " - "
39 msgstr " - "
40
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
42 msgid " Preview"
43 msgstr "Drukvoorskou"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:131
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:132
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:133
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:134
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:130
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
64
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
68 #, c-format
69 msgid "#define %s must be an integer."
70 msgstr ""
71
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
74 #, c-format
75 msgid "%i of %i"
76 msgstr "%i van %i"
77
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
79 #, c-format
80 msgid "%ld bytes"
81 msgstr "%ld grepe"
82
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
84 #, c-format
85 msgid "%s (or %s)"
86 msgstr "%s (of %s)"
87
88 #: ../src/generic/logg.cpp:266
89 #, c-format
90 msgid "%s Error"
91 msgstr "%s Fout"
92
93 #: ../src/generic/logg.cpp:274
94 #, c-format
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s Informasie"
97
98 #: ../src/generic/logg.cpp:270
99 #, c-format
100 msgid "%s Warning"
101 msgstr "%s Waarskuwing"
102
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
104 #, c-format
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
107
108 #: ../src/common/msgout.cpp:189
109 #, c-format
110 msgid "%s message"
111 msgstr "%s boodskap "
112
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
114 #, c-format
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
116 msgstr ""
117
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
119 #, c-format
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr ""
122
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
126 #, c-format
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
131 msgid "&About..."
132 msgstr "&Aangaande..."
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
135 msgid "&Actual Size"
136 msgstr ""
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
139 msgid "&Apply"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "R&angskik ikone"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
147 #, fuzzy
148 msgid "&Back"
149 msgstr "< &Terug"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #, fuzzy
153 msgid "&Bold"
154 msgstr "Vet"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
158 msgid "&Cancel"
159 msgstr "&Kanselleer"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
162 msgid "&Cascade"
163 msgstr "&Trapsgewys"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
166 #, fuzzy
167 msgid "&Clear"
168 msgstr "&Vee uit"
169
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
172 msgid "&Close"
173 msgstr "Maak &toe"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
176 msgid "&Copy"
177 msgstr "&Kopieer "
178
179 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:306
180 msgid "&Debug report preview:"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
184 msgid "&Delete"
185 msgstr "&Vee uit"
186
187 #: ../src/generic/logg.cpp:718
188 msgid "&Details"
189 msgstr "&Besonderhede"
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
192 #, fuzzy
193 msgid "&Down"
194 msgstr "Af"
195
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
197 msgid "&File"
198 msgstr "&Lêer"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
201 msgid "&Find"
202 msgstr "&Soek"
203
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
205 msgid "&Finish"
206 msgstr "&Voltooi"
207
208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
209 #, fuzzy
210 msgid "&Font family:"
211 msgstr "Lettertipe-grootte:"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
214 #, fuzzy
215 msgid "&Forward"
216 msgstr "Vorentoe"
217
218 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
219 msgid "&Goto..."
220 msgstr "&Gaan na..."
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
223 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
224 msgid "&Help"
225 msgstr "&Hulp"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
228 #, fuzzy
229 msgid "&Home"
230 msgstr "&Verskuif"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
233 #, fuzzy
234 msgid "&Index"
235 msgstr "Indeks"
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
238 #, fuzzy
239 msgid "&Italic"
240 msgstr "Kursief"
241
242 #: ../src/generic/logg.cpp:513
243 msgid "&Log"
244 msgstr "&Boekstawing"
245
246 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
247 msgid "&Move"
248 msgstr "&Verskuif"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
251 #, fuzzy
252 msgid "&New"
253 msgstr "&Volgende"
254
255 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
256 msgid "&Next"
257 msgstr "&Volgende"
258
259 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
260 msgid "&Next >"
261 msgstr "&Volgende >"
262
263 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
264 msgid "&Next Tip"
265 msgstr "&Volgende wenk"
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
268 #, fuzzy
269 msgid "&No"
270 msgstr "Nee"
271
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:328
273 #, fuzzy
274 msgid "&Notes:"
275 msgstr "Nee"
276
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
279 #, fuzzy
280 msgid "&OK"
281 msgstr "Goed"
282
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
284 #, fuzzy
285 msgid "&Open"
286 msgstr "&Open..."
287
288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
289 msgid "&Open..."
290 msgstr "&Open..."
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
293 msgid "&Paste"
294 msgstr "&Plak"
295
296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
297 #, fuzzy
298 msgid "&Point size:"
299 msgstr "Lettertipe-grootte:"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
302 msgid "&Preferences"
303 msgstr ""
304
305 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
306 msgid "&Previous"
307 msgstr "Vo&rige"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
310 #, fuzzy
311 msgid "&Print"
312 msgstr "Druk"
313
314 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
315 msgid "&Print..."
316 msgstr "&Druk..."
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
319 #, fuzzy
320 msgid "&Properties"
321 msgstr "Vo&rige"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
324 msgid "&Quit"
325 msgstr ""
326
327 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
329 msgid "&Redo"
330 msgstr "He&rdoen"
331
332 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
333 msgid "&Redo "
334 msgstr "He&rdoen "
335
336 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
337 msgid "&Replace"
338 msgstr "Vervang"
339
340 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
341 msgid "&Restore"
342 msgstr "He&rstel"
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
345 #, fuzzy
346 msgid "&Save"
347 msgstr "&Stoor..."
348
349 #: ../src/generic/logg.cpp:508
350 msgid "&Save..."
351 msgstr "&Stoor..."
352
353 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
354 msgid "&Show tips at startup"
355 msgstr "&Wys wenke as program begin"
356
357 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
358 msgid "&Size"
359 msgstr "&Formaat"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
362 #, fuzzy
363 msgid "&Stop"
364 msgstr "Opstellings"
365
366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
367 msgid "&Style:"
368 msgstr ""
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
371 #, fuzzy
372 msgid "&Underline"
373 msgstr "Onderstreep"
374
375 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
376 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
377 msgid "&Undo"
378 msgstr "He&rstel"
379
380 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
381 msgid "&Undo "
382 msgstr "He&rstel "
383
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
385 #, fuzzy
386 msgid "&Unindent"
387 msgstr "negentiende"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
390 #, fuzzy
391 msgid "&Up"
392 msgstr "Op"
393
394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
395 #, fuzzy
396 msgid "&Weight:"
397 msgstr "agtste"
398
399 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
400 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
401 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
402 msgid "&Window"
403 msgstr "&Venster"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
406 #, fuzzy
407 msgid "&Yes"
408 msgstr "Ja"
409
410 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
411 #, c-format
412 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
413 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
414
415 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
416 #: ../src/common/valtext.cpp:168
417 #, c-format
418 msgid "'%s' is invalid"
419 msgstr "'%s' is ongeldig"
420
421 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
422 #, c-format
423 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
424 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
425
426 #: ../src/common/intl.cpp:1146
427 #, c-format
428 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
429 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
430
431 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
432 #, c-format
433 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
434 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
435
436 #: ../src/common/valtext.cpp:157
437 #, c-format
438 msgid "'%s' should be numeric."
439 msgstr "'%s' moet numeries wees."
440
441 #: ../src/common/valtext.cpp:139
442 #, c-format
443 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
444 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
445
446 #: ../src/common/valtext.cpp:145
447 #, c-format
448 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
449 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
450
451 #: ../src/common/valtext.cpp:151
452 #, c-format
453 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
454 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
455
456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
457 msgid "(Help)"
458 msgstr "(Help)"
459
460 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
462 msgid "(bookmarks)"
463 msgstr "(gunstelinge)"
464
465 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
466 msgid "*** A debug report has been generated\n"
467 msgstr ""
468
469 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
470 msgid "*** And includes the following files:\n"
471 msgstr ""
472
473 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
474 #, c-format
475 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
476 msgstr ""
477
478 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
479 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
481 msgid ""
482 ", expected static, #include or #define\n"
483 "while parsing resource."
484 msgstr ""
485
486 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
487 msgid "."
488 msgstr "."
489
490 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
491 msgid ".."
492 msgstr ".."
493
494 #: ../src/common/paper.cpp:127
495 msgid "10 x 14 in"
496 msgstr "10 x 14 duim"
497
498 #: ../src/common/paper.cpp:128
499 msgid "11 x 17 in"
500 msgstr "11 x 17 duim"
501
502 #: ../src/common/paper.cpp:146
503 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
504 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
505
506 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
507 msgid ": file does not exist!"
508 msgstr ": lêer bestaan nie!"
509
510 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
511 msgid ": unknown charset"
512 msgstr ": onbekende karakterstel"
513
514 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
515 msgid ": unknown encoding"
516 msgstr ": onbekende kodering"
517
518 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
519 msgid "< &Back"
520 msgstr "< &Terug"
521
522 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
523 msgid "<<"
524 msgstr "<<"
525
526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
527 msgid "<DIR>"
528 msgstr "<DIR>"
529
530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
531 msgid "<DRIVE>"
532 msgstr "<Aandrywer>"
533
534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
535 msgid "<LINK>"
536 msgstr "<LINK>"
537
538 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
539 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
540 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
541
542 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
543 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
544 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
545
546 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
547 msgid "<b>Bold face.</b> "
548 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
549
550 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
551 msgid "<i>Italic face.</i> "
552 msgstr "<i>Kursief.</i>"
553
554 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
555 msgid ">>"
556 msgstr ">>"
557
558 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
559 msgid ">>|"
560 msgstr ">>|"
561
562 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
563 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
564 msgstr ""
565
566 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
567 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
568 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
569
570 #: ../src/common/paper.cpp:120
571 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
572 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
573
574 #: ../src/common/paper.cpp:111
575 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
576 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
577
578 #: ../src/common/paper.cpp:121
579 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
580 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
581
582 #: ../src/common/paper.cpp:122
583 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
584 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
585
586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
587 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
588 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
589
590 #: ../src/common/ftp.cpp:385
591 msgid "ASCII"
592 msgstr "ASCII"
593
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
595 msgid "Add"
596 msgstr ""
597
598 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
599 msgid "Add current page to bookmarks"
600 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
601
602 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
603 msgid "Add to custom colours"
604 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
605
606 #: ../include/wx/xti.h:902
607 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
608 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
609
610 #: ../include/wx/xti.h:849
611 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
612 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
613
614 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
615 #, c-format
616 msgid "Adding book %s"
617 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
618
619 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
620 msgid "Align Left"
621 msgstr ""
622
623 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
624 #, fuzzy
625 msgid "Align Right"
626 msgstr "middernag"
627
628 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
629 msgid "All"
630 msgstr "Alles"
631
632 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
633 #, c-format
634 msgid "All files (%s)|%s"
635 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
636
637 #: ../include/wx/defs.h:2229
638 msgid "All files (*)|*"
639 msgstr "Alle lêers (*)|*"
640
641 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
642 msgid "All files (*.*)|*"
643 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
644
645 #: ../include/wx/defs.h:2226
646 msgid "All files (*.*)|*.*"
647 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
648
649 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
650 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
651 msgstr ""
652 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
653
654 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
655 msgid "Already dialling ISP."
656 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
657
658 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
659 #, c-format
660 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
661 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
662
663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
664 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
665 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
666
667 #: ../src/html/chm.cpp:564
668 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
669 msgstr ""
670
671 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
672 msgid "Attributes"
673 msgstr "Eienskappe"
674
675 #: ../src/common/paper.cpp:141
676 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
677 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
678
679 #: ../src/common/paper.cpp:123
680 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
681 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
682
683 #: ../src/common/paper.cpp:142
684 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
685 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
686
687 #: ../src/common/paper.cpp:124
688 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
689 msgstr "B5, 182, 257 mm"
690
691 #: ../src/common/paper.cpp:143
692 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
693 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
694
695 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
696 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
697 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
698
699 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
700 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
701 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
702
703 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
704 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
705 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
706
707 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
708 msgid "BMP: Couldn't write data."
709 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
710
711 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
712 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
713 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
714
715 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
716 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
717 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
718
719 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
720 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
721 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
722
723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
724 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
725 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
726
727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
728 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
729 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
730
731 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
734 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
735
736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
737 msgid "Bold"
738 msgstr "Vet"
739
740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
741 msgid "Bottom margin (mm):"
742 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
743
744 #: ../src/common/paper.cpp:112
745 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
746 msgstr "C, 17 x 22 duim"
747
748 #: ../src/generic/logg.cpp:510
749 msgid "C&lear"
750 msgstr "&Vee uit"
751
752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
753 msgid "C&olour:"
754 msgstr ""
755
756 #: ../src/common/paper.cpp:137
757 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
758 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
759
760 #: ../src/common/paper.cpp:138
761 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
762 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
763
764 #: ../src/common/paper.cpp:136
765 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
766 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
767
768 #: ../src/common/paper.cpp:139
769 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
770 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
771
772 #: ../src/common/paper.cpp:140
773 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
774 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
775
776 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
777 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
778 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
779
780 #: ../src/os2/thread.cpp:121
781 msgid "Can not create mutex."
782 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
783
784 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
785 #, c-format
786 msgid "Can not enumerate files '%s'"
787 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
788
789 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
790 #, c-format
791 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
792 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
793
794 #: ../src/os2/thread.cpp:523
795 #, c-format
796 msgid "Can not resume thread %lu"
797 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
798
799 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
800 #, c-format
801 msgid "Can not resume thread %x"
802 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
803
804 #: ../src/msw/thread.cpp:498
805 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
806 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
807
808 #: ../src/os2/thread.cpp:510
809 #, c-format
810 msgid "Can not suspend thread %lu"
811 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
812
813 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
814 #, c-format
815 msgid "Can not suspend thread %x"
816 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
817
818 #: ../src/msw/thread.cpp:722
819 msgid "Can not wait for thread termination"
820 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
821
822 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
823 msgid "Can't &Undo "
824 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
825
826 #: ../src/common/image.cpp:1763
827 #, c-format
828 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
829 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
830
831 #: ../src/msw/registry.cpp:434
832 #, c-format
833 msgid "Can't close registry key '%s'"
834 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
835
836 #: ../src/msw/registry.cpp:510
837 #, c-format
838 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
839 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
840
841 #: ../src/msw/registry.cpp:415
842 #, c-format
843 msgid "Can't create registry key '%s'"
844 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
845
846 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
847 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
848 #: ../src/os2/thread.cpp:491
849 msgid "Can't create thread"
850 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
851
852 #: ../src/msw/window.cpp:3077
853 #, c-format
854 msgid "Can't create window of class %s"
855 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
856
857 #: ../src/msw/registry.cpp:686
858 #, c-format
859 msgid "Can't delete key '%s'"
860 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
861
862 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
863 #, c-format
864 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
865 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
866
867 #: ../src/msw/registry.cpp:713
868 #, c-format
869 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
870 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
871
872 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
873 #, c-format
874 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
875 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
876
877 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
878 #, c-format
879 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
880 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
881
882 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
885 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
886
887 #: ../src/common/ffile.cpp:238
888 #, c-format
889 msgid "Can't find current position in file '%s'"
890 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
891
892 #: ../src/msw/registry.cpp:351
893 #, c-format
894 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
895 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
896
897 #: ../src/common/zstream.cpp:237
898 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
899 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
900
901 #: ../src/common/zstream.cpp:99
902 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
903 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
904
905 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
906 #, c-format
907 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
908 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
909
910 #: ../src/msw/registry.cpp:381
911 #, c-format
912 msgid "Can't open registry key '%s'"
913 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
914
915 #: ../src/common/zstream.cpp:166
916 #, c-format
917 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
918 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
919
920 #: ../src/common/zstream.cpp:159
921 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
922 msgstr ""
923 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
924
925 #: ../src/msw/registry.cpp:950
926 #, c-format
927 msgid "Can't read value of '%s'"
928 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
929
930 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
931 #: ../src/msw/registry.cpp:876
932 #, c-format
933 msgid "Can't read value of key '%s'"
934 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
935
936 #: ../src/common/image.cpp:1386
937 #, c-format
938 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
939 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
940
941 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
942 msgid "Can't save log contents to file."
943 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
944
945 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
946 msgid "Can't set thread priority"
947 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
948
949 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
950 #: ../src/msw/registry.cpp:965
951 #, c-format
952 msgid "Can't set value of '%s'"
953 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
954
955 #: ../src/common/zstream.cpp:316
956 #, c-format
957 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
958 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
959
960 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
961 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
962 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
963 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
964 msgid "Cancel"
965 msgstr "Kanselleer"
966
967 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
968 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
969 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
970
971 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
972 #, c-format
973 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
974 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
975
976 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
977 #, c-format
978 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
979 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
980
981 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
982 #, c-format
983 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
984 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
985
986 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
987 #, c-format
988 msgid "Cannot find font node '%s'."
989 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
990
991 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
992 msgid "Cannot find the location of address book file"
993 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
994
995 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
996 #, c-format
997 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
998 msgstr ""
999 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
1000
1001 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1002 msgid "Cannot get the hostname"
1003 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
1004
1005 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1006 msgid "Cannot get the official hostname"
1007 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
1008
1009 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1010 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1011 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
1012
1013 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1014 msgid "Cannot initialize OLE"
1015 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1016
1017 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1018 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1019 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
1020
1021 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1022 msgid "Cannot initialize display."
1023 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
1024
1025 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1026 #, c-format
1027 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1028 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
1029
1030 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1031 #, c-format
1032 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1033 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1034
1035 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1036 #, c-format
1037 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1038 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
1039
1040 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1041 #, c-format
1042 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1043 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
1044
1045 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1046 #, c-format
1047 msgid "Cannot open URL '%s'"
1048 msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
1049
1050 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1051 #, c-format
1052 msgid "Cannot open contents file: %s"
1053 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
1054
1055 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1056 #, c-format
1057 msgid "Cannot open file '%s'."
1058 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
1059
1060 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1061 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1062 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
1063
1064 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1065 #, c-format
1066 msgid "Cannot open index file: %s"
1067 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
1068
1069 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1070 #, c-format
1071 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1072 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
1073
1074 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1075 #, c-format
1076 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1077 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
1078
1079 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1080 #, c-format
1081 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1082 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
1083
1084 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1085 msgid "Cannot print empty page."
1086 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
1087
1088 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1089 #, c-format
1090 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1091 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
1092
1093 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1094 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1095 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
1096
1097 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1098 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1099 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
1100
1101 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Cannot wait for thread termination."
1104 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1105
1106 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Cant create the thread event queue"
1109 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1110
1111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1112 msgid "Case sensitive"
1113 msgstr "Kassensitief"
1114
1115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1116 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1117 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
1118
1119 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1120 msgid "Centered"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1124 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1125 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
1126
1127 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1128 msgid "Choose ISP to dial"
1129 msgstr "Kies ISP om te bel"
1130
1131 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1132 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Choose colour"
1135 msgstr "Kies lettertipe"
1136
1137 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1138 msgid "Choose font"
1139 msgstr "Kies lettertipe"
1140
1141 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1142 msgid "Cl&ose"
1143 msgstr "Maak &toe"
1144
1145 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1146 msgid "Clear the log contents"
1147 msgstr "Maak boekstawing skoon"
1148
1149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1150 msgid "Click to cancel the font selection."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1155 msgid "Click to confirm the font selection."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1159 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1160 msgid "Close"
1161 msgstr "Maak toe"
1162
1163 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1164 msgid "Close\tAlt-F4"
1165 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
1166
1167 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1168 msgid "Close All"
1169 msgstr "Maak alles toe"
1170
1171 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1172 msgid "Close this window"
1173 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1174
1175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1176 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1177 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
1178
1179 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1180 msgid "Computer"
1181 msgstr "Rekenaar"
1182
1183 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1184 #, c-format
1185 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1186 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
1187
1188 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1189 msgid "Confirm"
1190 msgstr "Bevestig"
1191
1192 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1193 msgid "Confirm registry update"
1194 msgstr "Bevestig registerbywerking"
1195
1196 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1197 msgid "Connecting..."
1198 msgstr "Besig om te koppel..."
1199
1200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1201 msgid "Contents"
1202 msgstr "Inhoud"
1203
1204 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1205 #, c-format
1206 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1207 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
1208
1209 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1210 #, c-format
1211 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1212 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
1213
1214 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1215 msgid "Copies:"
1216 msgstr "Kopieë:"
1217
1218 #: ../src/html/chm.cpp:703
1219 #, c-format
1220 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1221 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
1222
1223 #: ../src/html/chm.cpp:274
1224 #, c-format
1225 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1226 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
1227
1228 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1229 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "Could not find resource include file %s."
1232 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1233
1234 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1235 msgid "Could not find tab for id"
1236 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
1237
1238 #: ../src/html/chm.cpp:445
1239 #, c-format
1240 msgid "Could not locate file '%s'."
1241 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1242
1243 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1247 " or provide #define (see manual for caveats)"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1254 "or provide #define (see manual for caveats)"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1258 msgid "Could not start document preview."
1259 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
1260
1261 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1262 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1263 msgid "Could not start printing."
1264 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
1265
1266 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1267 msgid "Could not transfer data to window"
1268 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
1269
1270 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1271 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Could not unlock mutex"
1274 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1275
1276 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1277 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1278 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
1279
1280 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1281 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1282 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1283 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1284 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
1285
1286 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1287 msgid "Couldn't create a timer"
1288 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
1289
1290 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1291 msgid "Couldn't create cursor."
1292 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
1293
1294 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1295 #, c-format
1296 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1297 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
1298
1299 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1300 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1301 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
1302
1303 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1304 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1305 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
1306
1307 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1308 #, c-format
1309 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1310 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
1311
1312 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1313 #, c-format
1314 msgid "Couldn't open audio: %s"
1315 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
1316
1317 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1318 #, c-format
1319 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1320 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
1321
1322 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1323 msgid "Couldn't release a mutex"
1324 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1325
1326 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1327 #, c-format
1328 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1329 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
1330
1331 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1332 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1333 msgid "Couldn't save PNG image."
1334 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
1335
1336 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1337 msgid "Couldn't terminate thread"
1338 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
1339
1340 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1341 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1342 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
1343
1344 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1345 msgid "Create directory"
1346 msgstr "Maak gids"
1347
1348 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1349 msgid "Create new directory"
1350 msgstr "Maak nuwe gids"
1351
1352 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1353 msgid "Cu&t"
1354 msgstr "Kn&ip"
1355
1356 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1357 msgid "Current directory:"
1358 msgstr "Huidige gids:"
1359
1360 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1361 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1362 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:113
1365 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1366 msgstr "D, 22 x34 duim"
1367
1368 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1369 msgid "DDE poke request failed"
1370 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
1371
1372 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1373 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1374 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
1375
1376 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1377 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1378 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
1379
1380 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1381 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1382 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
1383
1384 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1385 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1386 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
1387
1388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1389 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1390 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:135
1393 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1394 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
1395
1396 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1397 #, c-format
1398 msgid "Debug report \"%s\""
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Debug report couldn't be created."
1404 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1405
1406 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1407 msgid "Debug report generation has failed."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1411 msgid "Decorative"
1412 msgstr "Dekoratief"
1413
1414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1415 msgid "Default encoding"
1416 msgstr "Standaard-enkodering"
1417
1418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Default printer"
1421 msgstr "Standaard-enkodering"
1422
1423 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1424 msgid "Delete item"
1425 msgstr "Verwyder item"
1426
1427 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1428 #, c-format
1429 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1430 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
1431
1432 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1433 msgid "Desktop"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1437 msgid ""
1438 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1439 "not installed on this machine. Please install it."
1440 msgstr ""
1441 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
1442 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
1443
1444 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1445 msgid "Did you know..."
1446 msgstr "Die jy geweet ..."
1447
1448 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1449 #, c-format
1450 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1451 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
1452
1453 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1454 #, c-format
1455 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1456 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
1457
1458 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1459 msgid "Directory does not exist"
1460 msgstr "Gids bestaan nie"
1461
1462 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1463 msgid "Directory doesn't exist."
1464 msgstr "Gids bestaan nie."
1465
1466 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1467 msgid ""
1468 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1469 "insensitive."
1470 msgstr ""
1471 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
1472
1473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1474 msgid "Display options dialog"
1475 msgstr "Wys opsies-dialoog"
1476
1477 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1481 "\" ?\n"
1482 "Current value is \n"
1483 "%s, \n"
1484 "New value is \n"
1485 "%s %1"
1486 msgstr ""
1487 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
1488 "verander?\n"
1489 "Huidige waarde is \n"
1490 "%s, \n"
1491 "Nuwe waarde is \n"
1492 "%s %1"
1493
1494 #: ../src/common/docview.cpp:464
1495 #, c-format
1496 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1497 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
1498
1499 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1500 msgid "Don't Save"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1504 msgid "Done"
1505 msgstr "Klaar"
1506
1507 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1508 msgid "Done."
1509 msgstr "Klaar."
1510
1511 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1512 #, c-format
1513 msgid "Doubly used id : %d"
1514 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
1515
1516 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1517 msgid "Down"
1518 msgstr "Af"
1519
1520 #: ../src/common/paper.cpp:114
1521 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1522 msgstr "E, 34 x 44 duim"
1523
1524 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1525 msgid "Edit item"
1526 msgstr "Redigeer item"
1527
1528 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1529 msgid "Elapsed time : "
1530 msgstr "Tydsduur sovêr: "
1531
1532 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1533 #, c-format
1534 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1535 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
1536
1537 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1540 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
1541
1542 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1543 msgid "Entries found"
1544 msgstr "Inskrywings gevind"
1545
1546 #: ../src/common/config.cpp:383
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid ""
1549 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1550 msgstr ""
1551 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
1552 "posisie %d in '%s'."
1553
1554 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1555 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1556 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1557 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1558 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1559 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1560 msgid "Error"
1561 msgstr "Fout"
1562
1563 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1564 msgid "Error "
1565 msgstr "Fout "
1566
1567 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1568 msgid "Error creating directory"
1569 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
1570
1571 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1572 msgid "Error in reading image DIB ."
1573 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
1574
1575 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1576 msgid "Error reading config options."
1577 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1578
1579 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Error saving user configuration data."
1582 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
1583
1584 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1585 msgid "Error while waiting on semaphore"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../src/common/log.cpp:476
1589 msgid "Error: "
1590 msgstr "Fout: "
1591
1592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1593 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1594 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1595
1596 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1597 msgid "Estimated time : "
1598 msgstr "Geskatte tyd: "
1599
1600 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1601 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1605 #, c-format
1606 msgid "Execution of command '%s' failed"
1607 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
1608
1609 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1610 #, c-format
1611 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1612 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
1613
1614 #: ../src/common/paper.cpp:119
1615 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1616 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
1617
1618 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1619 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1620 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1621 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1625 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1626 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1627 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1632 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1633 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1643 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1644 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
1645
1646 #: ../src/html/chm.cpp:710
1647 #, c-format
1648 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1649 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
1650
1651 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1654 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
1655
1656 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1657 msgid "Failed to access lock file."
1658 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
1659
1660 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1663 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
1664
1665 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1666 msgid "Failed to change video mode"
1667 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
1668
1669 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1672 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1673
1674 #: ../src/common/filename.cpp:191
1675 msgid "Failed to close file handle"
1676 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
1677
1678 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1681 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
1682
1683 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1684 msgid "Failed to close the clipboard."
1685 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
1686
1687 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1688 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1689 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
1690
1691 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1692 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1693 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
1694
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1696 #, c-format
1697 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1698 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
1699
1700 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1703 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
1704
1705 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1706 #, c-format
1707 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1708 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
1709
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1713 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
1714
1715 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1716 msgid "Failed to create DDE string"
1717 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
1718
1719 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1720 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1721 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
1722
1723 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1724 msgid "Failed to create a status bar."
1725 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
1726
1727 #: ../src/common/filename.cpp:766
1728 msgid "Failed to create a temporary file name"
1729 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
1730
1731 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1732 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1733 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
1734
1735 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1736 #, c-format
1737 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1738 msgstr ""
1739 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
1740
1741 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1742 msgid "Failed to create cursor."
1743 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
1744
1745 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1748 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1749
1750 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1751 #, c-format
1752 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1753 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
1754
1755 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1756 #, c-format
1757 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1758 msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
1759
1760 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Failed to create directory '%s'\n"
1764 "(Do you have the required permissions?)"
1765 msgstr ""
1766 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
1767 "(Het jy die nodige magtiging?)"
1768
1769 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1770 #, c-format
1771 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1772 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
1773
1774 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1775 #, c-format
1776 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1777 msgstr ""
1778 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
1779
1780 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1781 #, c-format
1782 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1783 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
1784
1785 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1786 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1787 msgid "Failed to empty the clipboard."
1788 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
1789
1790 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1791 msgid "Failed to enumerate video modes"
1792 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
1793
1794 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1795 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1796 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
1797
1798 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1799 #, c-format
1800 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1801 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
1802
1803 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1804 #, c-format
1805 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1806 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
1807
1808 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1809 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1816 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1823 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1830 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1836 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1837
1838 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Failed to get clipboard data."
1841 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
1842
1843 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1844 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1845 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
1846
1847 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid ""
1850 "Failed to get stack backtrace:\n"
1851 "%s"
1852 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
1853
1854 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1855 msgid "Failed to get the local system time"
1856 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
1857
1858 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1859 msgid "Failed to get the working directory"
1860 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
1861
1862 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1863 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1864 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
1865
1866 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1867 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1868 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
1869
1870 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1871 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1872 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1873
1874 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1877 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1878
1879 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1880 msgid ""
1881 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1882 "program"
1883 msgstr ""
1884 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
1885 "teëgekom - herbegin die programma asb."
1886
1887 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to kill process %d"
1890 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
1891
1892 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1895 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1896
1897 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1900 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
1901
1902 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1903 msgid "Failed to load mpr.dll."
1904 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
1905
1906 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1909 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
1910
1911 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1914 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
1915
1916 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1917 #, c-format
1918 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1919 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
1920
1921 #: ../src/common/regex.cpp:300
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1924 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
1925
1926 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1929 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
1930
1931 #: ../src/common/filename.cpp:179
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1934 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
1935
1936 #: ../src/html/chm.cpp:142
1937 #, c-format
1938 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1939 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
1940
1941 #: ../src/common/filename.cpp:788
1942 msgid "Failed to open temporary file."
1943 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
1944
1945 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1946 msgid "Failed to open the clipboard."
1947 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
1948
1949 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1950 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1951 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
1952
1953 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1954 msgid "Failed to read PID from lock file."
1955 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
1956
1957 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1958 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1959 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1960
1961 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1962 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1963 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
1964
1965 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1968 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
1969
1970 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1973 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
1974
1975 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1978 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
1979
1980 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1983 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1984
1985 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1986 #, c-format
1987 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1988 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
1989
1990 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1993 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
1994
1995 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1998 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
1999
2000 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2003 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
2004
2005 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2006 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2007 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
2008
2009 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2010 #, c-format
2011 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2012 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
2013
2014 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2015 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2016 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
2017
2018 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2019 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2020 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
2021
2022 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2025 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
2026
2027 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2028 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2029 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
2030
2031 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2034 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
2035
2036 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2037 msgid "Failed to set clipboard data."
2038 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
2039
2040 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2043 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
2044
2045 #: ../src/common/file.cpp:523
2046 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2047 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
2048
2049 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2050 #, c-format
2051 msgid "Failed to set thread priority %d."
2052 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
2053
2054 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2055 #, c-format
2056 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2057 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
2058
2059 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2060 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2061 msgid "Failed to terminate a thread."
2062 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
2063
2064 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2065 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2066 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
2067
2068 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2069 #, c-format
2070 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2071 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
2072
2073 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2074 #, c-format
2075 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2076 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
2077
2078 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2079 #, c-format
2080 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2081 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
2082
2083 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2084 #, c-format
2085 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2086 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
2087
2088 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Failed to update user configuration file."
2091 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
2092
2093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2096 msgstr ""
2097 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
2098
2099 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2100 #, c-format
2101 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2102 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
2103
2104 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2105 msgid "Fatal error"
2106 msgstr "Fatale fout"
2107
2108 #: ../src/common/log.cpp:465
2109 msgid "Fatal error: "
2110 msgstr "Fatale fout: "
2111
2112 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2113 #, fuzzy
2114 msgid "File"
2115 msgstr "&Lêer"
2116
2117 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2118 #, c-format
2119 msgid "File %s does not exist."
2120 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
2121
2122 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2123 #, c-format
2124 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2125 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
2126
2127 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "File '%s' already exists.\n"
2131 "Do you want to replace it?"
2132 msgstr ""
2133 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
2134 "Wil jy dit vervang?"
2135
2136 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2137 msgid "File couldn't be loaded."
2138 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
2139
2140 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2141 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2142 msgid "File error"
2143 msgstr "Lêerfout"
2144
2145 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2146 msgid "File name exists already."
2147 msgstr "Lêernaam bestaan al."
2148
2149 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "Files (%s)"
2152 msgstr "Lêers (%s)|%s"
2153
2154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2155 msgid "Find"
2156 msgstr "Soek"
2157
2158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2159 msgid "Fixed font:"
2160 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
2161
2162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2163 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2164 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
2165
2166 #: ../src/common/paper.cpp:125
2167 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2168 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
2169
2170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2171 msgid "Font size:"
2172 msgstr "Lettertipe-grootte:"
2173
2174 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2175 msgid "Fork failed"
2176 msgstr "'Fork' het misluk"
2177
2178 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2179 msgid "Forward hrefs are not supported"
2180 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
2181
2182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Found "
2187 msgstr "Soek"
2188
2189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2190 #, c-format
2191 msgid "Found %i matches"
2192 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
2193
2194 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2195 msgid "From:"
2196 msgstr "Van:"
2197
2198 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2199 msgid "GIF: Invalid gif index."
2200 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
2201
2202 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2203 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2204 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
2205
2206 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2207 msgid "GIF: error in GIF image format."
2208 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
2209
2210 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2211 msgid "GIF: not enough memory."
2212 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
2213
2214 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2215 msgid "GIF: unknown error!!!"
2216 msgstr "GIF: onbekende fout!"
2217
2218 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2219 msgid "GTK+ theme"
2220 msgstr "GTK+ tema"
2221
2222 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Generic PostScript"
2225 msgstr "PostScript-lêer"
2226
2227 #: ../src/common/paper.cpp:149
2228 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2229 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
2230
2231 #: ../src/common/paper.cpp:148
2232 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2233 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
2234
2235 #: ../include/wx/xti.h:845
2236 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2237 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
2238
2239 #: ../include/wx/xti.h:906
2240 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2241 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
2242
2243 #: ../include/wx/xti.h:853
2244 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2245 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
2246
2247 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2248 msgid "Go back"
2249 msgstr "Gaan terug"
2250
2251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2252 msgid "Go forward"
2253 msgstr "Gaan vorentoe"
2254
2255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2256 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2257 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
2258
2259 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2260 msgid "Go to home directory"
2261 msgstr "Gaan na tuisgids"
2262
2263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2264 msgid "Go to parent directory"
2265 msgstr "Gaan na moedergids"
2266
2267 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2268 msgid "Goto Page"
2269 msgstr "Gaan na bladsy"
2270
2271 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2272 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2273 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2274
2275 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2276 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2280 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2281 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
2282
2283 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2284 #, c-format
2285 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2286 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
2287
2288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2289 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2290 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2291
2292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2293 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2294 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
2295
2296 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2298 msgid "Help"
2299 msgstr "Hulp"
2300
2301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2302 msgid "Help Browser Options"
2303 msgstr "Hulpblaaier opsies"
2304
2305 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2306 msgid "Help Index"
2307 msgstr "Hulpindeks"
2308
2309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2310 msgid "Help Printing"
2311 msgstr "Hulpdrukwerk"
2312
2313 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Help Topics"
2316 msgstr "Hulp: %s"
2317
2318 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2319 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2320 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
2321
2322 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2323 #, c-format
2324 msgid "Help: %s"
2325 msgstr "Hulp: %s"
2326
2327 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Home"
2330 msgstr "naamloos"
2331
2332 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Home directory"
2335 msgstr "Maak gids"
2336
2337 #: ../include/wx/filefn.h:142
2338 msgid "I64"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2342 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2343 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
2344
2345 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2346 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2347 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2348 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2349 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2350 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
2351
2352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2353 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2354 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
2355
2356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2357 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2358 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
2359
2360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2361 msgid "ICO: Invalid icon index."
2362 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
2363
2364 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2365 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2366 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
2367
2368 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2369 msgid "IFF: error in IFF image format."
2370 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
2371
2372 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2373 msgid "IFF: not enough memory."
2374 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
2375
2376 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2377 msgid "IFF: unknown error!!!"
2378 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
2379
2380 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2381 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Icon resource specification %s not found."
2384 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
2385
2386 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
2387 msgid "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
2391 msgid "If you wish to suppress this debug report completely, please "
2392 msgstr ""
2393
2394 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2395 #, c-format
2396 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2400 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2404 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2405 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
2406
2407 #: ../include/wx/xti.h:1650
2408 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2409 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
2410
2411 #: ../include/wx/xti.h:1723
2412 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2413 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
2414
2415 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2416 msgid "Illegal directory name."
2417 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
2418
2419 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2420 msgid "Illegal file specification."
2421 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
2422
2423 #: ../src/common/image.cpp:1169
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Image and mask have different sizes."
2426 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
2427
2428 #: ../src/common/image.cpp:1500
2429 #, c-format
2430 msgid "Image file is not of type %d."
2431 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
2432
2433 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2434 msgid ""
2435 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2436 "Please reinstall riched32.dll"
2437 msgstr ""
2438 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
2439 "Installeer riched32.dll asb. weer."
2440
2441 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2442 msgid "Impossible to get child process input"
2443 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
2444
2445 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2446 #, c-format
2447 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2448 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
2449
2450 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2451 #, c-format
2452 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2453 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
2454
2455 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2456 #, c-format
2457 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2458 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
2459
2460 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Indent"
2463 msgstr "Indeks"
2464
2465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2466 msgid "Index"
2467 msgstr "Indeks"
2468
2469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2470 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2471 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
2472
2473 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2474 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2475 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
2476
2477 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2478 msgid "Invalid TIFF image index."
2479 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
2480
2481 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2482 #, c-format
2483 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2484 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
2485
2486 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2487 #, c-format
2488 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2489 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
2490
2491 #: ../src/x11/app.cpp:128
2492 #, c-format
2493 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2494 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
2495
2496 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2497 #, c-format
2498 msgid "Invalid lock file '%s'."
2499 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
2500
2501 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2502 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2503 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
2504
2505 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2506 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2507 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
2508
2509 #: ../src/common/regex.cpp:210
2510 #, c-format
2511 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2512 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
2513
2514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2515 msgid "Italic"
2516 msgstr "Kursief"
2517
2518 #: ../src/common/paper.cpp:144
2519 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2520 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
2521
2522 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2523 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2524 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
2525
2526 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2527 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2528 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
2529
2530 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2531 msgid "Justified"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2535 msgid "KOI8-R"
2536 msgstr "KOI8-R"
2537
2538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2539 msgid "KOI8-U"
2540 msgstr "KOI8-U"
2541
2542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2543 msgid "Landscape"
2544 msgstr "Dwars"
2545
2546 #: ../src/common/paper.cpp:117
2547 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2548 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
2549
2550 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2551 msgid "Left margin (mm):"
2552 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
2553
2554 #: ../src/common/paper.cpp:110
2555 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2556 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
2557
2558 #: ../src/common/paper.cpp:115
2559 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2560 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
2561
2562 #: ../src/common/paper.cpp:109
2563 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2564 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
2565
2566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2567 msgid "Light"
2568 msgstr "Lig"
2569
2570 #: ../src/html/chm.cpp:820
2571 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2572 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
2573
2574 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2575 #, c-format
2576 msgid "Load %s file"
2577 msgstr "Laai %s-lêer"
2578
2579 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2580 msgid "Loading : "
2581 msgstr "Besig met inlaai: "
2582
2583 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2584 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2585 msgstr ""
2586 "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2587
2588 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2589 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2590 msgstr ""
2591 "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
2592
2593 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2596 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
2597
2598 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2599 #, c-format
2600 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2604 #, c-format
2605 msgid "Log saved to the file '%s'."
2606 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
2607
2608 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2609 msgid "Long Conversions not supported"
2610 msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
2611
2612 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2613 msgid "MDI child"
2614 msgstr "MDI-subvenster"
2615
2616 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2617 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2621 msgid ""
2622 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2623 "not installed on this machine. Please install it."
2624 msgstr ""
2625 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
2626 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
2627
2628 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2629 msgid "Ma&ximize"
2630 msgstr "Ma&ksimaliseer"
2631
2632 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2633 #, c-format
2634 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2635 msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
2636
2637 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2638 msgid "Match case"
2639 msgstr "Kassensitief"
2640
2641 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2642 #, c-format
2643 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2644 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
2645
2646 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Menu"
2649 msgstr "Modern"
2650
2651 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2652 msgid "Metal theme"
2653 msgstr "Metaaltema"
2654
2655 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2656 msgid "Mi&nimize"
2657 msgstr "Mi&nimaliseer"
2658
2659 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2660 #, c-format
2661 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2662 msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
2663
2664 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2665 #, c-format
2666 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2667 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
2668
2669 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2670 msgid "Modern"
2671 msgstr "Modern"
2672
2673 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2674 msgid "Modified"
2675 msgstr "Verander"
2676
2677 #: ../src/common/paper.cpp:145
2678 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2679 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
2680
2681 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2682 msgid "Move down"
2683 msgstr "Skuif af"
2684
2685 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2686 msgid "Move up"
2687 msgstr "Skuif op"
2688
2689 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2690 msgid "Name"
2691 msgstr "Naam"
2692
2693 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2694 #, fuzzy
2695 msgid "New directory"
2696 msgstr "Maak gids"
2697
2698 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2699 msgid "New item"
2700 msgstr "Nuwe item"
2701
2702 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2703 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2704 msgid "NewName"
2705 msgstr "Nuwe gids"
2706
2707 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Next"
2710 msgstr "&Volgende"
2711
2712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2713 msgid "Next page"
2714 msgstr "Volgende bladsy"
2715
2716 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2717 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2718 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2719 msgid "No"
2720 msgstr "Nee"
2721
2722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2723 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2724 msgid "No XBM facility available!"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2728 msgid "No XPM icon facility available!"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2732 msgid "No entries found."
2733 msgstr "Geen inskrywings gevind."
2734
2735 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2739 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2740 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2741 "one)?"
2742 msgstr ""
2743 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2744 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
2745 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
2746
2747 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2751 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2752 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2753 msgstr ""
2754 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
2755 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
2756 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
2757
2758 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2759 #, c-format
2760 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2761 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
2762
2763 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2764 msgid "No handler found for image type."
2765 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
2766
2767 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2768 #: ../src/common/image.cpp:1566
2769 #, c-format
2770 msgid "No image handler for type %d defined."
2771 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
2772
2773 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2774 #, c-format
2775 msgid "No image handler for type %s defined."
2776 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
2777
2778 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2779 msgid "No matching page found yet"
2780 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
2781
2782 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2783 msgid "No sound"
2784 msgstr "Geen klank"
2785
2786 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2787 #, fuzzy
2788 msgid "No unused colour in image being masked."
2789 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2790
2791 #: ../src/common/image.cpp:1821
2792 #, fuzzy
2793 msgid "No unused colour in image."
2794 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
2795
2796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2797 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2798 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2799
2800 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2801 msgid "Normal"
2802 msgstr "Normaal"
2803
2804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2805 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2806 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
2807
2808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2809 msgid "Normal font:"
2810 msgstr "Normale lettertipe: "
2811
2812 #: ../src/common/paper.cpp:129
2813 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2814 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
2815
2816 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2817 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2818 msgid "OK"
2819 msgstr "Goed"
2820
2821 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2822 msgid "Objects must have an id attribute"
2823 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
2824
2825 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2826 msgid "Open File"
2827 msgstr "Open Lêer"
2828
2829 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2830 msgid "Open HTML document"
2831 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
2832
2833 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Open file \"%s\""
2836 msgstr "Open Lêer"
2837
2838 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2840 msgid "Operation not permitted."
2841 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
2842
2843 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2844 #, c-format
2845 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2846 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
2847
2848 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2849 #, c-format
2850 msgid "Option '%s' requires a value."
2851 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
2852
2853 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2854 #, c-format
2855 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2856 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
2857
2858 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2859 msgid "Options"
2860 msgstr "Opstellings"
2861
2862 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2863 msgid "Orientation"
2864 msgstr "Oriëntasie"
2865
2866 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2867 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2868 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
2869
2870 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2871 msgid "PCX: image format unsupported"
2872 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
2873
2874 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2875 msgid "PCX: invalid image"
2876 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
2877
2878 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2879 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2880 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
2881
2882 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2883 msgid "PCX: unknown error !!!"
2884 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2885
2886 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2887 msgid "PCX: version number too low"
2888 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
2889
2890 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2891 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2892 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
2893
2894 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2895 msgid "PNM: File format is not recognized."
2896 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
2897
2898 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2899 msgid "PNM: File seems truncated."
2900 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
2901
2902 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2903 #, c-format
2904 msgid "Page %d"
2905 msgstr "Bladsy %d"
2906
2907 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2908 #, c-format
2909 msgid "Page %d of %d"
2910 msgstr "Bladsy %d van %d"
2911
2912 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2913 msgid "Page Setup"
2914 msgstr "Bladsy-opstelling"
2915
2916 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Page setup"
2919 msgstr "Bladsy-opstelling"
2920
2921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2922 msgid "Pages"
2923 msgstr "Bladsye"
2924
2925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2927 msgid "Paper Size"
2928 msgstr "Papierformaat"
2929
2930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2932 msgid "Paper size"
2933 msgstr "Papierformaat"
2934
2935 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2936 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2937 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
2938
2939 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2940 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2941 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
2942
2943 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2944 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2945 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
2946
2947 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2948 msgid "Permissions"
2949 msgstr "Magtigings"
2950
2951 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2952 msgid "Pipe creation failed"
2953 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
2954
2955 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2956 msgid "Please choose a valid font."
2957 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
2958
2959 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2960 msgid "Please choose an existing file."
2961 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2962
2963 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Please choose the page to display:"
2966 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
2967
2968 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2969 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2970 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
2971
2972 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2976 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2977 "or this program won't operate correctly."
2978 msgstr ""
2979 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
2980 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
2981 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
2982
2983 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
2984 msgid "Please wait while printing\n"
2985 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
2986
2987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2988 msgid "Portrait"
2989 msgstr "Regop"
2990
2991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2992 msgid "PostScript file"
2993 msgstr "PostScript-lêer"
2994
2995 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2996 msgid "Preview:"
2997 msgstr "Drukvoorskou:"
2998
2999 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3000 msgid "Previous page"
3001 msgstr "Vorige bladsy"
3002
3003 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3004 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3005 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3006 msgid "Print"
3007 msgstr "Druk"
3008
3009 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3010 msgid "Print Preview"
3011 msgstr "Drukvoorskou"
3012
3013 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3014 msgid "Print Preview Failure"
3015 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
3016
3017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3018 msgid "Print Range"
3019 msgstr "Druk-omvang"
3020
3021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3022 msgid "Print Setup"
3023 msgstr "Drukopstelling"
3024
3025 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3026 msgid "Print in colour"
3027 msgstr "Druk in kleur"
3028
3029 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Print previe&w"
3032 msgstr "Drukvoorskou"
3033
3034 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Print preview"
3037 msgstr "Drukvoorskou"
3038
3039 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3040 msgid "Print spooling"
3041 msgstr "Drukwerkskedulering"
3042
3043 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3044 msgid "Print this page"
3045 msgstr "Druk hierdie bladsy"
3046
3047 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3048 msgid "Print to File"
3049 msgstr "Druk na 'n lêer"
3050
3051 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Printer"
3054 msgstr "Druk"
3055
3056 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3057 msgid "Printer command:"
3058 msgstr "Drukkerbevel:"
3059
3060 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3061 msgid "Printer options"
3062 msgstr "Drukker-opsies"
3063
3064 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3065 msgid "Printer options:"
3066 msgstr "Drukker-opsies:"
3067
3068 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3069 msgid "Printer..."
3070 msgstr "Drukker..."
3071
3072 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Printer:"
3075 msgstr "Drukker..."
3076
3077 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3078 msgid "Printing "
3079 msgstr "Besig met drukwerk"
3080
3081 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3082 msgid "Printing Error"
3083 msgstr "Drukwerkfout"
3084
3085 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3086 #, c-format
3087 msgid "Printing page %d..."
3088 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
3089
3090 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3091 msgid "Printing..."
3092 msgstr "Besig met drukwerk..."
3093
3094 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: ../src/common/log.cpp:466
3101 msgid "Program aborted."
3102 msgstr "Program is laat vaar."
3103
3104 #: ../src/common/paper.cpp:126
3105 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3106 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
3107
3108 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3109 msgid "Question"
3110 msgstr "Vraag"
3111
3112 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3113 #, c-format
3114 msgid "Read error on file '%s'"
3115 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
3116
3117 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Ready"
3120 msgstr "He&rdoen"
3121
3122 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3123 #, c-format
3124 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3125 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
3126
3127 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3128 msgid "Refresh"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3132 #, c-format
3133 msgid "Registry key '%s' already exists."
3134 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
3135
3136 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3137 #, c-format
3138 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3139 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
3140
3141 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3145 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3146 "operation aborted."
3147 msgstr ""
3148 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
3149 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
3150 "bewerking is laat vaar."
3151
3152 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3153 #, c-format
3154 msgid "Registry value '%s' already exists."
3155 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
3156
3157 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3158 msgid "Relevant entries:"
3159 msgstr "Relevante inskrywings:"
3160
3161 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3162 msgid "Remaining time : "
3163 msgstr "Oorblywende tyd: "
3164
3165 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3166 msgid "Remove"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3170 msgid "Remove current page from bookmarks"
3171 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
3172
3173 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3174 #, c-format
3175 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3176 msgstr ""
3177 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
3178
3179 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Rep&lace"
3182 msgstr "Vervang"
3183
3184 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3185 msgid "Replace &all"
3186 msgstr "Vervang &almal"
3187
3188 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3189 msgid "Replace with:"
3190 msgstr "Vervang met:"
3191
3192 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3193 msgid "Resource files must have same version number!"
3194 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
3195
3196 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3197 msgid "Revert to Saved"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3201 msgid "Right margin (mm):"
3202 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
3203
3204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3205 msgid "Roman"
3206 msgstr "Roman"
3207
3208 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Save"
3211 msgstr "&Stoor..."
3212
3213 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3214 #, c-format
3215 msgid "Save %s file"
3216 msgstr "Stoor %s-lêer"
3217
3218 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Save &As..."
3221 msgstr "&Stoor..."
3222
3223 #: ../src/common/docview.cpp:305
3224 msgid "Save as"
3225 msgstr "Stoor as"
3226
3227 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3228 msgid "Save log contents to file"
3229 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
3230
3231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3232 msgid "Script"
3233 msgstr "Skrif-letter"
3234
3235 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3236 msgid "Search"
3237 msgstr "Soek"
3238
3239 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3240 msgid ""
3241 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3242 "above"
3243 msgstr ""
3244 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
3245 "hierbo getik het, voorkom."
3246
3247 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3248 msgid "Search direction"
3249 msgstr "Soekrigting"
3250
3251 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3252 msgid "Search for:"
3253 msgstr "Soek na:"
3254
3255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3256 msgid "Search in all books"
3257 msgstr "Soek in alle boeke"
3258
3259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3260 msgid "Searching..."
3261 msgstr "Besig met soektog..."
3262
3263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3264 msgid "Sections"
3265 msgstr "Seksies"
3266
3267 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3268 #, c-format
3269 msgid "Seek error on file '%s'"
3270 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
3271
3272 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3273 #, c-format
3274 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3278 msgid "Select &All"
3279 msgstr "Kies &almal"
3280
3281 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3282 msgid "Select a document template"
3283 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
3284
3285 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3286 msgid "Select a document view"
3287 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
3288
3289 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3290 msgid "Select a file"
3291 msgstr "Kies 'n lêer"
3292
3293 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3294 #, c-format
3295 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3296 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
3297
3298 #: ../include/wx/xti.h:841
3299 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3300 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
3301
3302 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3303 msgid "Setup..."
3304 msgstr "Opstellings..."
3305
3306 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3307 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3308 msgstr ""
3309 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
3310
3311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3312 msgid "Show all"
3313 msgstr "Wys alles"
3314
3315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3316 msgid "Show all items in index"
3317 msgstr "Wys alle items in die indeks"
3318
3319 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3320 msgid "Show hidden directories"
3321 msgstr "Wys verborge gidse"
3322
3323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3324 msgid "Show hidden files"
3325 msgstr "Wys verborge lêers"
3326
3327 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3328 msgid "Show/hide navigation panel"
3329 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
3330
3331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3332 msgid "Shows the font preview."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3336 msgid "Size"
3337 msgstr "Formaat"
3338
3339 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3340 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Skip"
3343 msgstr "Skrif-letter"
3344
3345 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3346 msgid "Slant"
3347 msgstr "Skuins"
3348
3349 #: ../src/common/docview.cpp:581
3350 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3351 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
3352
3353 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3354 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3355 msgid "Sorry, could not open this file."
3356 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
3357
3358 #: ../src/common/docview.cpp:588
3359 msgid "Sorry, could not save this file."
3360 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
3361
3362 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3363 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3364 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
3365
3366 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3367 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3368 msgstr ""
3369 "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
3370
3371 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3372 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3373 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
3374
3375 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3376 msgid "Sound data are in unsupported format."
3377 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
3378
3379 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3380 #, c-format
3381 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3382 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
3383
3384 #: ../src/common/paper.cpp:118
3385 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3386 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
3387
3388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Status:"
3391 msgstr "Status: "
3392
3393 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3394 msgid "Status: "
3395 msgstr "Status: "
3396
3397 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3398 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3402 #, c-format
3403 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3404 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
3405
3406 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3407 msgid "String conversions not supported"
3408 msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
3409
3410 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3411 #, c-format
3412 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3413 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
3414
3415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3416 msgid "Swiss"
3417 msgstr "Switsers"
3418
3419 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3420 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3421 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3422 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
3423
3424 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3425 msgid "TIFF: Error loading image."
3426 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
3427
3428 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3429 msgid "TIFF: Error reading image."
3430 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
3431
3432 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3433 msgid "TIFF: Error saving image."
3434 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
3435
3436 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3437 msgid "TIFF: Error writing image."
3438 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
3439
3440 #: ../src/common/paper.cpp:116
3441 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3442 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
3443
3444 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3445 msgid "Teletype"
3446 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
3447
3448 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3449 msgid "Templates"
3450 msgstr "Sjablone"
3451
3452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3453 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3454 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
3455
3456 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3457 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3458 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3459
3460 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3461 #, fuzzy
3462 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3463 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3464
3465 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3469 "another charset to replace it with or choose\n"
3470 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3471 msgstr ""
3472 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
3473 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
3474 "as dit nie vervang kan word nie"
3475
3476 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3477 #, c-format
3478 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3479 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
3480
3481 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "The directory '%s' does not exist\n"
3485 "Create it now?"
3486 msgstr ""
3487 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
3488 "Moet dit nou gemaak word?"
3489
3490 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3494 "It has been removed from the most recently used files list."
3495 msgstr ""
3496 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
3497 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
3498
3499 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3503 "It has been removed from the most recently used files list."
3504 msgstr ""
3505 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
3506 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
3507
3508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3509 msgid "The font colour."
3510 msgstr ""
3511
3512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3513 msgid "The font family."
3514 msgstr ""
3515
3516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3517 #, fuzzy
3518 msgid "The font point size."
3519 msgstr "fontgrootte"
3520
3521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3522 msgid "The font style."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3526 msgid "The font weight."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: ../src/common/filename.cpp:966
3530 #, c-format
3531 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3532 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
3533
3534 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3535 msgid "The report contains the files listed below. If any of these "
3536 msgstr ""
3537
3538 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3539 #, c-format
3540 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3541 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
3542
3543 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3544 msgid "The text couldn't be saved."
3545 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
3546
3547 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3548 #, c-format
3549 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3550 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
3551
3552 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3556 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3557 msgstr ""
3558 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
3559 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
3560
3561 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3562 msgid ""
3563 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3564 msgstr ""
3565 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
3566 "standaarddrukker opstel."
3567
3568 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3569 msgid ""
3570 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3571 "of comctl32.dll"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3575 msgid ""
3576 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3577 "storage"
3578 msgstr ""
3579 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
3580 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
3581
3582 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3583 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3584 msgstr ""
3585 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
3586 "nie geskep word nie"
3587
3588 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3589 msgid ""
3590 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3591 "local storage"
3592 msgstr ""
3593 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
3594 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
3595
3596 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3597 msgid "Thread priority setting is ignored."
3598 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
3599
3600 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3601 msgid "Tile &Horizontally"
3602 msgstr "Teël &horisontaal"
3603
3604 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3605 msgid "Tile &Vertically"
3606 msgstr "Teël &vertikaal"
3607
3608 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3611 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
3612
3613 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3614 msgid "Timer creation failed."
3615 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
3616
3617 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3618 msgid "Tip of the Day"
3619 msgstr "Wenk van die dag"
3620
3621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3622 msgid "Tips not available, sorry!"
3623 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
3624
3625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3626 msgid "To:"
3627 msgstr "Aan:"
3628
3629 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3630 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3631 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
3632
3633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3634 msgid "Top margin (mm):"
3635 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
3636
3637 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3638 #, c-format
3639 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3640 msgstr ""
3641 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
3642
3643 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3644 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3645 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
3646
3647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3648 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3649 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3650
3651 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3652 msgid "Type"
3653 msgstr "Tipe"
3654
3655 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3656 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3657 msgid "Type must have enum - long conversion"
3658 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
3659
3660 #: ../src/common/paper.cpp:147
3661 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3662 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
3663
3664 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3665 #, c-format
3666 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3667 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
3668
3669 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3670 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3671 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
3672
3673 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Undelete"
3676 msgstr "Onderstreep"
3677
3678 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3679 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3680 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3681 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3682 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3684 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3685 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3686 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3687 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3688 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3689 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3690 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3694 #, c-format
3695 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3696 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
3697
3698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3699 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3700 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
3701
3702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3703 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3704 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
3705
3706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3707 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3708 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
3709
3710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3711 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3712 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
3713
3714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3715 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3716 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
3717
3718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3719 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3720 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
3721
3722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3723 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3724 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
3725
3726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3727 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3728 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
3729
3730 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3731 #, c-format
3732 msgid "Unknown DDE error %08x"
3733 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3734
3735 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3736 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3737 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
3738
3739 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3740 msgid "Unknown dynamic library error"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3744 #, c-format
3745 msgid "Unknown encoding (%d)"
3746 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
3747
3748 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3749 #, c-format
3750 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3751 msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
3752
3753 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3754 #, c-format
3755 msgid "Unknown long option '%s'"
3756 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
3757
3758 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3759 #, c-format
3760 msgid "Unknown option '%s'"
3761 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
3762
3763 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3764 msgid "Unknown style flag "
3765 msgstr "Onbekende stylvlag"
3766
3767 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3768 #, c-format
3769 msgid "Unkown Property %s"
3770 msgstr "Onbekende eienskap %s"
3771
3772 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3773 #, c-format
3774 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3775 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
3776
3777 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3778 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3779 msgid "Unnamed command"
3780 msgstr "Naamlose bevel"
3781
3782 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3783 #, c-format
3784 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3785 msgstr ""
3786
3787 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3788 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3789 msgid "Unsupported clipboard format."
3790 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
3791
3792 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3793 #, c-format
3794 msgid "Unsupported theme '%s'."
3795 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
3796
3797 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3798 msgid "Up"
3799 msgstr "Op"
3800
3801 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3802 #, c-format
3803 msgid "Usage: %s"
3804 msgstr "Gebruik: %s"
3805
3806 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3807 msgid "Validation conflict"
3808 msgstr "Geldigheidskonflik"
3809
3810 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3811 msgid "Video Output"
3812 msgstr "video-afvoer"
3813
3814 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3815 msgid "View files as a detailed view"
3816 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
3817
3818 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3819 msgid "View files as a list view"
3820 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
3821
3822 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3823 msgid "Views"
3824 msgstr "Aansigte"
3825
3826 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3827 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3828 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
3829
3830 #: ../src/common/docview.cpp:461
3831 msgid "Warning"
3832 msgstr "Waarskuwing"
3833
3834 #: ../src/common/log.cpp:480
3835 msgid "Warning: "
3836 msgstr "Waarskuwing: "
3837
3838 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3839 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3840 msgstr ""
3841 "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
3842
3843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3844 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3845 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
3846
3847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3848 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3849 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3850
3851 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3852 msgid "Whether the font is underlined."
3853 msgstr ""
3854
3855 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3856 msgid "Whole word"
3857 msgstr "Heelwoorde"
3858
3859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3860 msgid "Whole words only"
3861 msgstr "Slegs heelwoorde"
3862
3863 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3864 msgid "Win32 theme"
3865 msgstr "Win32 tema"
3866
3867 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3868 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3869 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3870
3871 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3872 #, c-format
3873 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Windows 95"
3879 msgstr "Windows 9%c"
3880
3881 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Windows 95 OSR2"
3884 msgstr "Windows 9%c"
3885
3886 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Windows 98"
3889 msgstr "Windows 9%c"
3890
3891 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Windows 98 SE"
3894 msgstr "Windows 9%c"
3895
3896 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3899 msgstr "Windows 9%c"
3900
3901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3902 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3903 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
3904
3905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3906 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3907 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
3908
3909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3910 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3911 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
3912
3913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3914 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3915 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
3916
3917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3918 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3919 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
3920
3921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3922 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3923 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
3924
3925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3926 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3927 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3928
3929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3930 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3931 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
3932
3933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3934 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3935 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
3936
3937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3938 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3939 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3940
3941 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Windows ME"
3944 msgstr "Windows 9%c"
3945
3946 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3947 #, c-format
3948 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3952 #, c-format
3953 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3957 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3958 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3959
3960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3961 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3962 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
3963
3964 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3965 #, c-format
3966 msgid "Windows XP (build %lu"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3970 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3971 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3972
3973 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3974 #, c-format
3975 msgid "Write error on file '%s'"
3976 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
3977
3978 #: ../src/xml/xml.cpp:562
3979 #, c-format
3980 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3981 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
3982
3983 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3984 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3985 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
3986
3987 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3988 #, c-format
3989 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3990 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
3991
3992 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3993 #, c-format
3994 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3995 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
3996
3997 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
3998 #, c-format
3999 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4000 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
4001
4002 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4003 #, c-format
4004 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4005 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
4006
4007 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4008 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4009 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4010 msgid "Yes"
4011 msgstr "Ja"
4012
4013 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4014 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4015 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
4016
4017 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4018 msgid "Zoom &In"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4022 msgid "Zoom &Out"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4026 msgid "Zoom to &Fit"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4030 msgid "[EMPTY]"
4031 msgstr "[LEEG]"
4032
4033 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4034 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4035 msgstr ""
4036 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
4037
4038 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4039 msgid ""
4040 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4041 "function,\n"
4042 "or an invalid instance identifier\n"
4043 "was passed to a DDEML function."
4044 msgstr ""
4045 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
4046 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
4047
4048 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4049 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4050 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
4051
4052 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4053 msgid "a memory allocation failed."
4054 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
4055
4056 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4057 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4058 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
4059
4060 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4061 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4062 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
4063
4064 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4065 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4066 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
4067
4068 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4069 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4070 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
4071
4072 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4073 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4074 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
4075
4076 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4077 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4078 msgstr ""
4079 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
4080
4081 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4082 msgid ""
4083 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4084 "that was terminated by the client, or the server\n"
4085 "terminated before completing a transaction."
4086 msgstr ""
4087 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
4088 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
4089 "voordat die transaksie voltooi is."
4090
4091 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4092 msgid "a transaction failed."
4093 msgstr "'n transaksie het misluk."
4094
4095 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4096 msgid "alt"
4097 msgstr "alt"
4098
4099 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4100 msgid ""
4101 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4102 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4103 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4104 "attempted to perform server transactions."
4105 msgstr ""
4106 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
4107 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
4108 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
4109
4110 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4111 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4112 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
4113
4114 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4115 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4116 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
4117
4118 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4119 msgid ""
4120 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4121 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4122 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4123 msgstr ""
4124 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
4125 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
4126 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
4127
4128 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4129 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
4133 msgid "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4137 #, c-format
4138 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4139 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
4140
4141 #: ../src/html/chm.cpp:330
4142 msgid "bad arguments to library function"
4143 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
4144
4145 #: ../src/html/chm.cpp:342
4146 msgid "bad signature"
4147 msgstr "slegte handtekening"
4148
4149 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4150 msgid "bad zipfile offset to entry"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4154 msgid "binary"
4155 msgstr "binêr"
4156
4157 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4158 msgid "bold"
4159 msgstr "vet"
4160
4161 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4162 msgid "bold "
4163 msgstr "vet"
4164
4165 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
4166 msgid "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4170 #, c-format
4171 msgid "can't close file '%s'"
4172 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
4173
4174 #: ../src/common/file.cpp:286
4175 #, c-format
4176 msgid "can't close file descriptor %d"
4177 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
4178
4179 #: ../src/common/file.cpp:551
4180 #, c-format
4181 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4182 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
4183
4184 #: ../src/common/file.cpp:217
4185 #, c-format
4186 msgid "can't create file '%s'"
4187 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
4188
4189 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4190 #, c-format
4191 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4192 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
4193
4194 #: ../src/common/file.cpp:457
4195 #, c-format
4196 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4197 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
4198
4199 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4200 #, fuzzy
4201 msgid "can't find central directory in zip"
4202 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
4203
4204 #: ../src/common/file.cpp:427
4205 #, c-format
4206 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4207 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
4208
4209 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4210 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4211 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
4212
4213 #: ../src/common/file.cpp:341
4214 #, c-format
4215 msgid "can't flush file descriptor %d"
4216 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
4217
4218 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4219 #, c-format
4220 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4221 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
4222
4223 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4224 msgid "can't load any font, aborting"
4225 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
4226
4227 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4228 #, c-format
4229 msgid "can't open file '%s'"
4230 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
4231
4232 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4233 #, c-format
4234 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4235 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
4236
4237 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4238 #, c-format
4239 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4240 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
4241
4242 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4243 msgid "can't open user configuration file."
4244 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
4245
4246 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4247 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4248 msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
4249
4250 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4251 #, fuzzy
4252 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4253 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
4254
4255 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4256 #, fuzzy
4257 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4258 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
4259
4260 #: ../src/common/file.cpp:310
4261 #, c-format
4262 msgid "can't read from file descriptor %d"
4263 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
4264
4265 #: ../src/common/file.cpp:546
4266 #, c-format
4267 msgid "can't remove file '%s'"
4268 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
4269
4270 #: ../src/common/file.cpp:562
4271 #, c-format
4272 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4273 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
4274
4275 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4276 #, c-format
4277 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4278 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
4279
4280 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4281 #, c-format
4282 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4283 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
4284
4285 #: ../src/common/file.cpp:326
4286 #, c-format
4287 msgid "can't write to file descriptor %d"
4288 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
4289
4290 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4291 msgid "can't write user configuration file."
4292 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
4293
4294 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4295 #, c-format
4296 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4297 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
4298
4299 #: ../src/html/chm.cpp:346
4300 msgid "checksum error"
4301 msgstr "toetssomfout"
4302
4303 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:294
4304 msgid "choose the \"Cancel\" button,\n"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: ../src/html/chm.cpp:348
4308 msgid "compression error"
4309 msgstr "inpakfout"
4310
4311 #: ../src/common/regex.cpp:141
4312 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4316 msgid "ctrl"
4317 msgstr "ctrl"
4318
4319 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4320 msgid "date"
4321 msgstr "datum"
4322
4323 #: ../src/html/chm.cpp:350
4324 msgid "decompression error"
4325 msgstr "uitpakfout"
4326
4327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4328 msgid "default"
4329 msgstr "standaard"
4330
4331 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4332 msgid "delegate has no type info"
4333 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
4334
4335 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4336 msgid "dump of the process state (binary)"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4340 msgid "eighteenth"
4341 msgstr "agtiende"
4342
4343 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4344 msgid "eighth"
4345 msgstr "agtste"
4346
4347 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4348 msgid "eleventh"
4349 msgstr "elfde"
4350
4351 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4352 #, c-format
4353 msgid "encoding %s"
4354 msgstr "enkodeer tans %s"
4355
4356 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4357 #, c-format
4358 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4359 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
4360
4361 #: ../src/html/chm.cpp:344
4362 msgid "error in data format"
4363 msgstr "fout in dataformaat."
4364
4365 #: ../src/html/chm.cpp:332
4366 msgid "error opening file"
4367 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
4368
4369 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4370 #, fuzzy
4371 msgid "error reading zip central directory"
4372 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
4373
4374 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4375 msgid "error reading zip local header"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4379 #, c-format
4380 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4384 msgid "establish"
4385 msgstr "Maak"
4386
4387 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4388 #, c-format
4389 msgid "failed to flush the file '%s'"
4390 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
4391
4392 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4393 msgid "fifteenth"
4394 msgstr "vyftiende"
4395
4396 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4397 msgid "fifth"
4398 msgstr "vyfde"
4399
4400 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4401 #, c-format
4402 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4403 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
4404
4405 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4406 #, c-format
4407 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4408 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
4409
4410 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4411 #, c-format
4412 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4413 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
4414
4415 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4416 #, c-format
4417 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4418 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
4419
4420 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4421 #, c-format
4422 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4423 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
4424
4425 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:290
4426 msgid "files contain private information,\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4430 msgid "first"
4431 msgstr "eerste"
4432
4433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4434 msgid "font size"
4435 msgstr "fontgrootte"
4436
4437 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4438 msgid "fourteenth"
4439 msgstr "veertiende"
4440
4441 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4442 msgid "fourth"
4443 msgstr "vierde"
4444
4445 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4446 msgid "generate verbose log messages"
4447 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
4448
4449 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4450 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4451 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
4452
4453 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4454 msgid "initiate"
4455 msgstr "Begin"
4456
4457 #: ../src/common/file.cpp:459
4458 msgid "invalid eof() return value."
4459 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
4460
4461 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4462 msgid "invalid message box return value"
4463 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
4464
4465 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4466 #, fuzzy
4467 msgid "invalid zip file"
4468 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
4469
4470 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4471 msgid "italic"
4472 msgstr "kursief"
4473
4474 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4475 msgid "light"
4476 msgstr "lig"
4477
4478 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4479 msgid "light "
4480 msgstr "lig"
4481
4482 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4483 #, c-format
4484 msgid "locale '%s' can not be set."
4485 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
4486
4487 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4488 #, c-format
4489 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4490 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
4491
4492 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4493 msgid "midnight"
4494 msgstr "middernag"
4495
4496 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4497 msgid "nineteenth"
4498 msgstr "negentiende"
4499
4500 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4501 msgid "ninth"
4502 msgstr "negende"
4503
4504 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4505 msgid "no DDE error."
4506 msgstr "geen DDE-fout."
4507
4508 #: ../src/html/chm.cpp:328
4509 msgid "no error"
4510 msgstr "geen fout"
4511
4512 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4513 msgid "noname"
4514 msgstr "naamloos"
4515
4516 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4517 msgid "noon"
4518 msgstr "middag"
4519
4520 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4521 msgid "num"
4522 msgstr "num"
4523
4524 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4525 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4526 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
4527
4528 #: ../src/html/chm.cpp:340
4529 msgid "out of memory"
4530 msgstr "te min geheue"
4531
4532 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
4533 msgid "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4537 msgid "process context description"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: ../src/html/chm.cpp:334
4541 msgid "read error"
4542 msgstr "leesfout"
4543
4544 #: ../src/common/filename.cpp:181
4545 msgid "reading"
4546 msgstr "besig om te lees"
4547
4548 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4549 #, c-format
4550 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4554 #, c-format
4555 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4559 msgid "reentrancy problem."
4560 msgstr "probleem met hertoetreding."
4561
4562 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
4563 msgid "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4567 msgid "second"
4568 msgstr "tweede"
4569
4570 #: ../src/html/chm.cpp:338
4571 msgid "seek error"
4572 msgstr "soekfout"
4573
4574 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4575 msgid "seventeenth"
4576 msgstr "sewentiende"
4577
4578 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4579 msgid "seventh"
4580 msgstr "sewende"
4581
4582 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4583 msgid "shift"
4584 msgstr "skuif"
4585
4586 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4587 msgid "show this help message"
4588 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
4589
4590 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4591 msgid "sixteenth"
4592 msgstr "sestiende"
4593
4594 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4595 msgid "sixth"
4596 msgstr "sesde"
4597
4598 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4599 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4600 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
4601
4602 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4603 msgid "specify the theme to use"
4604 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
4605
4606 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4607 msgid "stored file length not in Zip header"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4611 msgid "str"
4612 msgstr "str"
4613
4614 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4615 msgid "tenth"
4616 msgstr "tiende"
4617
4618 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4619 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4620 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
4621
4622 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4623 msgid "third"
4624 msgstr "derde"
4625
4626 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4627 msgid "thirteenth"
4628 msgstr "dertiende"
4629
4630 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4631 #, c-format
4632 msgid "tiff module: %s"
4633 msgstr "tiff-module: %s"
4634
4635 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4636 msgid "today"
4637 msgstr "vandag"
4638
4639 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4640 msgid "tomorrow"
4641 msgstr "môre"
4642
4643 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4644 msgid "twelfth"
4645 msgstr "twaalfde"
4646
4647 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4648 msgid "twentieth"
4649 msgstr "twintigste"
4650
4651 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4652 msgid "underlined"
4653 msgstr "onderstreep"
4654
4655 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4656 msgid "underlined "
4657 msgstr "onderstreep"
4658
4659 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4660 #, c-format
4661 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4662 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
4663
4664 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4665 msgid "unknown"
4666 msgstr "onbekend"
4667
4668 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4669 #, c-format
4670 msgid "unknown class %s"
4671 msgstr "onbekende klas %s"
4672
4673 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4674 msgid "unknown error"
4675 msgstr "onbekende fout"
4676
4677 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4678 #, c-format
4679 msgid "unknown error (error code %08x)."
4680 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
4681
4682 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4683 msgid "unknown line terminator"
4684 msgstr "onbekende reëltermineerder"
4685
4686 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4687 msgid "unknown seek origin"
4688 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
4689
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4691 #, c-format
4692 msgid "unknown-%d"
4693 msgstr "onbekend-%d"
4694
4695 #: ../src/common/docview.cpp:430
4696 msgid "unnamed"
4697 msgstr "naamloos"
4698
4699 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4700 #, c-format
4701 msgid "unnamed%d"
4702 msgstr "naamloos%d"
4703
4704 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4705 msgid "unsupported Zip compression method"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4709 msgid "unsupported zip archive"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4713 #, c-format
4714 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4715 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
4716
4717 #: ../src/html/chm.cpp:336
4718 msgid "write error"
4719 msgstr "skryffout"
4720
4721 #: ../src/common/filename.cpp:181
4722 msgid "writing"
4723 msgstr "besig om te skryf"
4724
4725 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4726 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4727 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
4728
4729 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4730 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4731 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4732 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
4733
4734 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4735 msgid "wxSocket: unknown event!."
4736 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
4737
4738 #: ../src/motif/app.cpp:210
4739 #, c-format
4740 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4741 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
4742
4743 #: ../src/x11/app.cpp:176
4744 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4745 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
4746
4747 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4748 msgid "yesterday"
4749 msgstr "gister"
4750
4751 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4752 #, c-format
4753 msgid "zlib error %d"
4754 msgstr "zlib fout %d"
4755
4756 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4757 msgid "|<<"
4758 msgstr "|<<"
4759
4760 #, fuzzy
4761 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4762 #~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
4763
4764 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4765 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
4766
4767 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4768 #~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
4769
4770 #, fuzzy
4771 #~ msgid ""
4772 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4773 #~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
4774
4775 #~ msgid "More..."
4776 #~ msgstr "Meer..."
4777
4778 #~ msgid "Setup"
4779 #~ msgstr "Opstellings"
4780
4781 #~ msgid "/#SYSTEM"
4782 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4783
4784 #~ msgid "Backward"
4785 #~ msgstr "Agteruit"
4786
4787 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4788 #~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"