1 # translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi)
2 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
3 # Copyright (C) 2008 wxWidgets development team
4 # प्रियंक बोल्या (Priyank Bolia) <priyank.bolia@gmail.com>, 2008.
5 # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004.
9 "Project-Id-Version: wxstd-hi\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 23:09+0530\n"
13 "Last-Translator: Priyank Bolia <priyank.bolia@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: हिन्दी (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
19 "X-Poedit-Language: Hindi\n"
20 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
27 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
30 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
33 "आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n"
35 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
36 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
37 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
41 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
42 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
43 msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n"
45 #: ../src/common/log.cpp:246
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr "(त्रुटि %ld: %s)"
50 #: ../src/common/docview.cpp:1432
54 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
55 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
56 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
57 msgstr "यूनिकोड रूपांन्तरक का निर्माण नहीं किया जा सका"
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
60 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
64 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
72 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
76 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
80 #: ../src/common/paper.cpp:119
81 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
82 msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच"
84 #: ../src/common/paper.cpp:120
85 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
86 msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच"
88 #: ../src/common/paper.cpp:121
89 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
90 msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच"
92 #: ../src/common/paper.cpp:122
93 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
94 msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच"
96 #: ../src/common/paper.cpp:118
97 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
98 msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच"
100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
102 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
104 msgid "#define %s must be an integer."
105 msgstr "#परिभाषा %s पूर्ण संख्या होना चाहिए।"
107 #: ../src/common/filename.cpp:2377
112 #: ../src/common/filename.cpp:2375
115 msgstr "%.*f मेगाबाइट"
117 #: ../src/common/filename.cpp:2379
122 #: ../src/common/filename.cpp:2373
125 msgstr "%.*f किलोबाईट"
127 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
129 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1679
130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1717
135 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
138 msgid_plural "%ld bytes"
140 msgstr[1] "%ld बाईट्स"
142 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
147 #: ../src/common/filename.cpp:2371
152 #: ../src/generic/logg.cpp:265
157 #: ../src/generic/logg.cpp:273
159 msgid "%s Information"
162 #: ../src/generic/logg.cpp:269
167 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1307
169 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
172 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:94
174 msgid "%s files (%s)|%s"
175 msgstr "%s फ़ाइलें (%s)|%s"
177 #: ../src/common/msgout.cpp:217
182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
184 msgid "%s not a bitmap resource specification."
185 msgstr "%s बिट्मैप संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
189 msgid "%s not an icon resource specification."
190 msgstr "%s आइकॉन संसाधन विशिष्टता नहीं हें।"
192 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
193 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
194 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
196 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
197 msgstr "%s: संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
201 msgstr "के बारे में (&A)..."
203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:123
204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:125
206 msgstr "के बारे में (&A)..."
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
210 msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
213 msgid "&After a paragraph:"
214 msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):"
216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
219 msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)"
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
223 msgstr "लागु करें (&A)"
225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
227 msgstr "शैली लागु करें (&A)"
229 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
230 msgid "&Arrange Icons"
231 msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)"
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
237 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
239 msgstr "पर आधारित (&B):"
241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
242 msgid "&Before a paragraph:"
243 msgstr "अनुच्छेद के पहले (&B):"
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
251 msgid "&Bullet style:"
252 msgstr "बुल्लेट शैली (&B):"
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
257 #: ../src/generic/wizard.cpp:460
258 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
260 msgstr "निरस्त करें (&C)"
262 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
264 msgstr "कास्केड करें (&C)"
266 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
267 msgid "&Character code:"
268 msgstr "संप्रतीक कूट (&C):"
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
272 msgstr "साफ़ करें (&C)"
274 #: ../src/common/prntbase.cpp:1102
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:120
277 #: ../src/generic/logg.cpp:515
279 msgstr "बन्द करे (&C)"
281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2582
287 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2304
288 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1043
290 msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
292 #: ../src/generic/hyperlink.cpp:160
294 msgstr "URL की प्रतिलिपि बनाएँ (&C)"
296 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
297 msgid "&Debug report preview:"
298 msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):"
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
301 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2584
302 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
303 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2306
304 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1045
306 msgstr "मिटाएँं (&D)"
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
309 msgid "&Delete Style..."
310 msgstr "शैली हटाएँ (&D)..."
312 #: ../src/generic/logg.cpp:723
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
324 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
325 msgid "&Edit Style..."
326 msgstr "शैली संपादन (&E)..."
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
337 #: ../src/generic/wizard.cpp:655
339 msgstr "समाप्त करें (&F)"
341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
342 msgid "&Font family:"
345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
346 msgid "&Font for Level..."
347 msgstr "स्तर के लिए फ़ॉन्ट (&F)..."
349 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
362 #: ../src/common/prntbase.cpp:1148
364 msgstr "जाएँ (&G)..."
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
367 #: ../src/html/helpfrm.cpp:128
368 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
369 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
378 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
379 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
380 msgstr "इंडेंटेशन (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&I):"
382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
383 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
384 msgid "&Indeterminate"
385 msgstr "अनिश्चित (&I)"
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
389 msgstr "अनुक्रमणिका (&I)"
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
412 msgstr "सूची स्तर (&L):"
414 #: ../src/generic/logg.cpp:516
418 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
420 msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)"
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
423 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
427 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
428 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
429 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
433 #: ../src/generic/wizard.cpp:459
434 #: ../src/generic/wizard.cpp:655
438 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
440 msgstr "अगला संकेत (&N)"
442 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
444 msgstr "अगली शैली (&N):"
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
450 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
452 msgstr "टिप्पणी (&N)"
454 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
461 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
467 msgstr "खोलें (&O)..."
469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:118
471 msgstr "खोलें (&O)..."
473 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
474 msgid "&Outline level:"
475 msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):"
477 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
478 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2583
479 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2305
480 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1044
482 msgstr "चिपकाएँ (&P)"
484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
486 msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):"
488 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
489 msgid "&Position (tenths of a mm):"
490 msgstr "स्थिति (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&P):"
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
494 msgstr "प्राथमिकता (&P)"
496 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
497 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
498 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
502 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
506 #: ../src/common/prntbase.cpp:1107
508 msgstr "मुद्रण (&P)..."
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
512 msgstr "गुणधर्म (&P)"
514 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
518 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
519 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
521 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2579
522 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2301
523 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1040
525 msgstr "पुनःकरें (&R)"
527 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
528 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
530 msgstr "पुनःकरें (&R)"
532 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
533 msgid "&Rename Style..."
534 msgstr "शैली का पुनःनामकरण (&R)..."
536 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
540 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
541 msgid "&Restart numbering"
542 msgstr "पुनः प्रारम्भन संख्यांकन (&R)"
544 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
546 msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)"
548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
560 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
562 #: ../src/generic/logg.cpp:511
564 msgstr "सुरक्षित करें (&S)"
566 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
567 msgid "&Show tips at startup"
568 msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)"
570 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
574 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
578 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
580 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
581 msgstr "अन्तराल (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&S)"
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
585 msgstr "रोक दें (&S)"
587 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
588 msgid "&Strikethrough"
589 msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)"
591 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
592 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
596 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
598 msgstr "शैलियाँ (&S):"
600 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
602 msgstr "उप समुच्चय (&S):"
604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
605 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
610 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
612 msgstr "रेखांकित (&U)"
614 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
615 msgid "&Underlining:"
616 msgstr "रेखांकन (&U):"
618 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
619 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
620 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2578
621 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2300
622 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1039
624 msgstr "पहिले जैसा करें (&U)"
626 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
628 msgstr "पहिले जैसा करें (&U) "
630 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
632 msgstr "अन-इंडेंट (&U)"
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
638 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
642 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:300
643 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:316
644 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:318
645 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
646 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
647 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
648 #: ../src/msw/mdi.cpp:1436
649 #: ../src/msw/mdi.cpp:1443
650 #: ../src/msw/mdi.cpp:1473
654 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
658 #: ../src/common/config.cpp:469
659 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
661 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
662 msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।"
664 #: ../src/common/valtext.cpp:128
665 #: ../src/common/valtext.cpp:158
666 #: ../src/common/valtext.cpp:164
668 msgid "'%s' is invalid"
669 msgstr "'%s' अवैध है"
671 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
673 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
674 msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।"
676 #: ../src/common/intl.cpp:1202
678 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
679 msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।"
681 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
683 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
684 msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।"
686 #: ../src/common/valtext.cpp:153
688 msgid "'%s' should be numeric."
689 msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।"
691 #: ../src/common/valtext.cpp:135
693 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
694 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
696 #: ../src/common/valtext.cpp:141
698 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
699 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
701 #: ../src/common/valtext.cpp:147
703 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
704 msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।"
706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
707 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
711 #: ../src/html/helpwnd.cpp:980
715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
716 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
720 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:524
721 msgid "(Normal text)"
722 msgstr "(सामान्य पाठ)"
724 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412
725 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
726 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1744
730 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:627
732 msgstr "(कोई नाम नहीं)"
734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
735 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
740 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
745 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
749 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
750 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
751 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
753 ", expected static, #include or #define\n"
754 "while parsing resource."
757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
767 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
771 #: ../src/common/paper.cpp:142
775 #: ../src/common/paper.cpp:115
779 #: ../src/common/paper.cpp:116
783 #: ../src/common/paper.cpp:186
787 #: ../src/common/paper.cpp:143
791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
792 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
793 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
797 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
813 #: ../src/common/paper.cpp:134
814 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
815 msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच"
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
829 #: ../src/common/paper.cpp:141
833 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
834 msgid ": file does not exist!"
835 msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! "
837 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
838 msgid ": unknown charset"
839 msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय"
841 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
842 msgid ": unknown encoding"
843 msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग"
845 #: ../src/generic/wizard.cpp:465
849 #: ../src/common/prntbase.cpp:1130
853 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
854 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
855 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
856 msgid "<Any Decorative>"
857 msgstr "<कोई साज-सजावट>"
859 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
860 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
861 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
863 msgstr "<कोई आधुनिक>"
865 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
866 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
867 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
871 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
872 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
873 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
877 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
878 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
879 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
883 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
884 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
885 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
886 msgid "<Any Teletype>"
887 msgstr "<कोई टेलीटाइप>"
889 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
893 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
894 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
896 msgstr "<निर्देशिका> (<DIR>"
898 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
899 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
903 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
904 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
909 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
910 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>"
912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
913 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
914 msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>"
916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
917 msgid "<b>Bold face.</b> "
918 msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> "
920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
921 msgid "<i>Italic face.</i> "
922 msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> "
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
929 #: ../src/common/prntbase.cpp:1136
933 #: ../src/common/prntbase.cpp:1142
937 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
938 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
939 msgstr "एक दोषमार्जन विवरण इस निर्देशिका में बन गया हें\n"
941 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
942 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
943 msgstr "एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें। ये इस निर्देशिका में पाया जा सकता हें: "
945 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
946 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
947 msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए"
949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
953 msgid "A standard bullet name."
954 msgstr "एक मानक बुल्लेट का नाम।"
956 #: ../src/common/paper.cpp:161
957 msgid "A2 420 x 594 mm"
958 msgstr "ऐ२ 420 x 594 मिलीमीटर"
960 #: ../src/common/paper.cpp:158
962 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
963 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
965 #: ../src/common/paper.cpp:163
967 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
968 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
970 #: ../src/common/paper.cpp:172
972 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
973 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
975 #: ../src/common/paper.cpp:162
977 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
978 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
980 #: ../src/common/paper.cpp:108
981 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
982 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
984 #: ../src/common/paper.cpp:148
985 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
988 #: ../src/common/paper.cpp:155
990 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
991 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
993 #: ../src/common/paper.cpp:173
995 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
996 msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर"
998 #: ../src/common/paper.cpp:150
1000 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1001 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1003 #: ../src/common/paper.cpp:99
1004 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1005 msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1007 #: ../src/common/paper.cpp:109
1008 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1009 msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर"
1011 #: ../src/common/paper.cpp:159
1013 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1014 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1016 #: ../src/common/paper.cpp:174
1017 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1020 #: ../src/common/paper.cpp:156
1022 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1023 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1025 #: ../src/common/paper.cpp:110
1026 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1027 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1029 #: ../src/common/paper.cpp:166
1030 msgid "A6 105 x 148 mm"
1031 msgstr "ऐ६ 105 x 148 मिलीमीटर"
1033 #: ../src/common/paper.cpp:179
1035 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1036 msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर"
1038 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:416
1039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
1040 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
1041 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1042 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1044 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
1048 #: ../src/common/ftp.cpp:381
1049 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
1050 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
1051 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1053 msgstr "आस्की (ASCII)"
1055 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
1056 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:61
1058 msgstr "के बारे में"
1060 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1065 msgid "Add current page to bookmarks"
1066 msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें"
1068 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1069 msgid "Add to custom colours"
1070 msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें"
1072 #: ../include/wx/xti.h:898
1073 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1074 msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया"
1076 #: ../include/wx/xti.h:845
1077 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1078 msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया"
1080 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1082 msgid "Adding book %s"
1083 msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है"
1085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1086 msgid "After a paragraph:"
1087 msgstr "अनुच्छेद के बाद में:"
1089 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1091 msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें"
1093 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1095 msgstr "दायें पंक्तिबद्ध करें"
1097 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:214
1101 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:77
1103 msgid "All files (%s)|%s"
1104 msgstr "सभी फ़ाइलें (%s)|%s"
1106 #: ../include/wx/defs.h:2334
1107 msgid "All files (*)|*"
1108 msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*"
1110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1111 msgid "All files (*.*)|*"
1112 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*"
1114 #: ../include/wx/defs.h:2331
1115 msgid "All files (*.*)|*.*"
1116 msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*"
1118 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:848
1120 msgstr "सभी शैलियाँ"
1122 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1123 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1124 msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है"
1126 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1127 msgid "Already dialling ISP."
1128 msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।"
1130 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1134 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1135 msgid "And includes the following files:\n"
1136 msgstr "और नीचे दी गयी फ़ाइलें सम्मिलित हें:\n"
1138 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1140 msgid "Animation file is not of type %ld."
1141 msgstr "सजीवन आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
1143 #: ../src/generic/logg.cpp:1169
1145 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1146 msgstr "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?"
1148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1149 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1153 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1154 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1155 msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)"
1157 #: ../src/html/chm.cpp:564
1158 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1159 msgstr "लेखागार में #SYSTEM फ़ाइल समाविष्ट नहीं हें"
1161 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1172 msgid "Available fonts."
1173 msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट"
1175 #: ../src/common/paper.cpp:139
1177 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1178 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1180 #: ../src/common/paper.cpp:175
1181 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1184 #: ../src/common/paper.cpp:129
1185 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1186 msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर"
1188 #: ../src/common/paper.cpp:111
1189 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1190 msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर"
1192 #: ../src/common/paper.cpp:160
1193 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1196 #: ../src/common/paper.cpp:176
1197 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1200 #: ../src/common/paper.cpp:157
1202 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1203 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1205 #: ../src/common/paper.cpp:130
1206 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1207 msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर"
1209 #: ../src/common/paper.cpp:112
1210 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1211 msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर"
1213 #: ../src/common/paper.cpp:184
1214 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1217 #: ../src/common/paper.cpp:185
1218 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1221 #: ../src/common/paper.cpp:131
1222 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1223 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
1225 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1233 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1234 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1235 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1236 msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।"
1238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1239 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1240 msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
1242 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1243 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1244 msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।"
1246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1247 msgid "BMP: Couldn't write data."
1248 msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।"
1250 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1251 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1252 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1254 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1255 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1256 msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।"
1258 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1259 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1260 msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।"
1262 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1263 msgid "Background colour"
1264 msgstr "पृष्टभूमि रंग"
1266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1267 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1268 msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)"
1270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1271 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1272 msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)"
1274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1275 msgid "Before a paragraph:"
1276 msgstr "अनुच्छेद के पहले:"
1278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1283 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1285 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1286 msgstr "बिट्मैप संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
1288 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1289 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
1290 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:592
1291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1292 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
1297 msgid "Bottom margin (mm):"
1298 msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):"
1300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1302 msgid "Bullet &Alignment:"
1303 msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):"
1305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1306 msgid "Bullet style"
1307 msgstr "बुल्लेट शैली"
1309 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1313 #: ../src/common/paper.cpp:100
1314 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1315 msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच"
1317 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1319 msgstr "साफ़ करें (&l)"
1321 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1325 #: ../src/common/paper.cpp:125
1326 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1327 msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:126
1330 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1331 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:124
1334 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1335 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:127
1338 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1339 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:128
1342 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1343 msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर"
1345 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1349 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1353 #: ../src/html/chm.cpp:797
1354 #: ../src/html/chm.cpp:856
1355 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1356 msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!"
1358 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1362 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1366 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1368 msgstr "बड़े अक्षर (&P)"
1370 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1371 msgid "Cannot create mutex."
1372 msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।"
1374 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
1376 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1377 msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1379 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1380 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1382 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1383 msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1385 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1387 msgid "Cannot resume thread %lu"
1388 msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1390 #: ../src/msw/thread.cpp:889
1391 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1393 msgid "Cannot resume thread %x"
1394 msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है"
1396 #: ../src/msw/thread.cpp:525
1397 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1398 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1400 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1402 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1403 msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1405 #: ../src/msw/thread.cpp:874
1406 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1408 msgid "Cannot suspend thread %x"
1409 msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है"
1411 #: ../src/msw/thread.cpp:793
1412 msgid "Cannot wait for thread termination"
1413 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
1415 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1416 msgid "Can't &Undo "
1417 msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)"
1419 #: ../src/common/image.cpp:2643
1421 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1422 msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
1424 #: ../src/msw/registry.cpp:448
1426 msgid "Can't close registry key '%s'"
1427 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है"
1429 #: ../src/msw/registry.cpp:524
1431 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1432 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1434 #: ../src/msw/registry.cpp:429
1436 msgid "Can't create registry key '%s'"
1437 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1439 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1440 #: ../src/msw/thread.cpp:651
1441 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1442 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1443 msgid "Can't create thread"
1444 msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1446 #: ../src/msw/window.cpp:3605
1448 msgid "Can't create window of class %s"
1449 msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1451 #: ../src/msw/registry.cpp:700
1453 msgid "Can't delete key '%s'"
1454 msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है"
1456 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1457 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1459 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1460 msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
1462 #: ../src/msw/registry.cpp:728
1464 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1465 msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है"
1467 #: ../src/msw/registry.cpp:1080
1469 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1470 msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1472 #: ../src/msw/registry.cpp:1035
1474 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1475 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है"
1477 #: ../src/msw/registry.cpp:1297
1479 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1480 msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।"
1482 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1484 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1485 msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है"
1487 #: ../src/msw/registry.cpp:357
1489 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1490 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है"
1492 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1493 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1494 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1496 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1497 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1498 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1500 #: ../src/common/image.cpp:2035
1501 #: ../src/common/image.cpp:2057
1503 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1504 msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
1506 #: ../src/msw/registry.cpp:393
1508 msgid "Can't open registry key '%s'"
1509 msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है"
1511 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1513 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1514 msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s"
1516 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1517 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1518 msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।"
1520 #: ../src/msw/registry.cpp:968
1522 msgid "Can't read value of '%s'"
1523 msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1525 #: ../src/msw/registry.cpp:801
1526 #: ../src/msw/registry.cpp:831
1527 #: ../src/msw/registry.cpp:891
1529 msgid "Can't read value of key '%s'"
1530 msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है"
1532 #: ../src/common/image.cpp:2078
1534 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1535 msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।"
1537 #: ../src/generic/logg.cpp:575
1538 #: ../src/generic/logg.cpp:1026
1539 msgid "Can't save log contents to file."
1540 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। "
1542 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1543 #: ../src/msw/thread.cpp:607
1544 msgid "Can't set thread priority"
1545 msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1547 #: ../src/msw/registry.cpp:818
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:860
1549 #: ../src/msw/registry.cpp:984
1551 msgid "Can't set value of '%s'"
1552 msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है"
1554 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1556 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1557 msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s"
1559 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1560 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1561 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1562 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
1563 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:68
1564 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1568 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1268
1569 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1316
1570 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1571 msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।"
1573 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1575 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1576 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!"
1578 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1580 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1581 msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s"
1583 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1585 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1586 msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।"
1588 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1351
1590 msgid "Cannot find font node '%s'."
1591 msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।"
1593 #: ../src/msw/dialup.cpp:858
1594 msgid "Cannot find the location of address book file"
1595 msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका"
1597 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1599 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1600 msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका"
1602 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:809
1603 msgid "Cannot get the hostname"
1604 msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1606 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:845
1607 msgid "Cannot get the official hostname"
1608 msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका"
1610 #: ../src/msw/dialup.cpp:952
1611 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1612 msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।"
1614 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1615 msgid "Cannot initialize OLE"
1616 msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
1618 #: ../src/mgl/app.cpp:283
1619 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1620 msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!"
1622 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1623 msgid "Cannot initialize display."
1624 msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।"
1626 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1628 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1629 msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।"
1631 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1633 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1634 msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।"
1636 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1638 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1639 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1641 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1643 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1644 msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s"
1646 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1648 msgid "Cannot open contents file: %s"
1649 msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s"
1651 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1653 msgid "Cannot open file '%s'."
1654 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
1656 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1657 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1658 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!"
1660 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1662 msgid "Cannot open index file: %s"
1663 msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s"
1665 #: ../src/common/intl.cpp:1258
1667 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1668 msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'"
1670 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1252
1672 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1673 msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1675 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1300
1677 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1678 msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।"
1680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1681 msgid "Cannot print empty page."
1682 msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।"
1684 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1685 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1687 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1688 msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!"
1690 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1691 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1692 msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।"
1694 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1695 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1696 msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि"
1698 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1699 msgid "Cannot wait for thread termination."
1700 msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।"
1702 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1703 msgid "Cant create the thread event queue"
1704 msgstr "थ्रेड घटना कतार का निर्माण नहीं किया जा सकता है"
1706 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1707 msgid "Case sensitive"
1708 msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी"
1710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1711 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1712 msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)"
1714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1715 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1717 msgstr "केन्द्रित करें (&T)"
1719 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1721 msgstr "केन्द्रित करें"
1723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1724 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1725 msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)"
1727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1728 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1730 msgstr "केन्द्रित करें"
1732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1734 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1736 msgid "Centre text."
1737 msgstr "पाठ को केन्द्रित करें।"
1739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1740 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1742 msgstr "चयन करें (&O)..."
1744 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2808
1745 msgid "Change List Style"
1746 msgstr "सूची शैली बदले"
1748 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1773
1749 msgid "Change Style"
1752 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:850
1753 msgid "Character styles"
1754 msgstr "संप्रतीक शैलियाँ"
1756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1758 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1759 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1760 msgid "Check to add a period after the bullet."
1763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1765 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1767 msgid "Check to add a right parenthesis."
1770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1772 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1773 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1774 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1777 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1778 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1779 msgid "Check to make the font bold."
1782 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1784 msgid "Check to make the font italic."
1787 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1789 msgid "Check to make the font underlined."
1792 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1793 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1794 msgid "Check to restart numbering."
1795 msgstr "संख्यांकन पुनः प्रारम्भन करने के लिए चेक करें।"
1797 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1798 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1799 msgid "Check to show a line through the text."
1802 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1803 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1804 msgid "Check to show the text in capitals."
1807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1809 msgid "Check to show the text in subscript."
1812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1814 msgid "Check to show the text in superscript."
1817 #: ../src/msw/dialup.cpp:793
1818 msgid "Choose ISP to dial"
1819 msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें"
1821 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1822 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1823 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1824 msgid "Choose colour"
1825 msgstr "रंग का चयन करें"
1827 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1828 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1830 msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें"
1832 #: ../src/common/module.cpp:78
1834 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1837 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1838 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1840 msgstr "समाप्त करें (&o)"
1842 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1843 msgid "Clear the log contents"
1844 msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें"
1846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1848 msgid "Click to apply the selected style."
1851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1855 msgid "Click to browse for a symbol."
1858 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1859 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1860 msgid "Click to cancel changes to the font."
1863 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1864 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1865 msgid "Click to cancel the font selection."
1868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1870 msgid "Click to cancel this window."
1871 msgstr "इस खिड़की को निरस्त करने के लिए क्लिक करें।"
1873 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1874 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1875 msgid "Click to change the font colour."
1878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1879 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1880 msgid "Click to change the text colour."
1883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1885 msgid "Click to choose the font for this level."
1888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1890 msgid "Click to close this window."
1891 msgstr "इस खिड़की को बंद करने के लिए क्लिक करें।"
1893 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1894 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1895 msgid "Click to confirm changes to the font."
1898 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1899 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1900 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1901 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1902 msgid "Click to confirm the font selection."
1905 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1907 msgid "Click to confirm your selection."
1910 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1911 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1912 msgid "Click to create a new character style."
1915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1917 msgid "Click to create a new list style."
1920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1922 msgid "Click to create a new paragraph style."
1925 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
1926 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
1927 msgid "Click to create a new tab position."
1930 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
1931 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
1932 msgid "Click to delete all tab positions."
1935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1937 msgid "Click to delete the selected style."
1940 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
1941 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
1942 msgid "Click to delete the selected tab position."
1945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1947 msgid "Click to edit the selected style."
1950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1952 msgid "Click to rename the selected style."
1955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1956 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:481
1957 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:495
1958 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
1959 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1960 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:652
1961 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:657
1962 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1966 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1967 msgid "Close\tAlt-F4"
1968 msgstr "समाप्त\tAlt-F4"
1970 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
1971 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1975 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1976 msgid "Close current document"
1977 msgstr "वर्तमान प्रलेख बंद करें"
1979 #: ../src/generic/logg.cpp:515
1980 msgid "Close this window"
1981 msgstr "इस खिड़की को बन्द करें"
1983 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1984 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:484
1985 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1986 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:498
1987 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1990 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:517
1994 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1998 #: ../src/common/init.cpp:189
2000 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
2004 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2005 msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|"
2007 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
2011 #: ../src/common/fileconf.cpp:1003
2013 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2014 msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।"
2016 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2017 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1470
2019 msgstr "संपुष्टी दें"
2021 #: ../src/msw/mimetype.cpp:705
2022 msgid "Confirm registry update"
2023 msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें"
2025 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
2026 msgid "Connecting..."
2027 msgstr "जुड़ा जा रहा है..."
2029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2033 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
2035 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2036 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।"
2038 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2040 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2041 msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\""
2043 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2045 msgstr "प्रतिलिपियां:"
2047 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2048 msgid "Copy selection"
2049 msgstr "चयन की प्रतिलिपि बनाएँ"
2051 #: ../src/html/chm.cpp:703
2053 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2054 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका"
2056 #: ../src/html/chm.cpp:274
2058 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2059 msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s"
2061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
2062 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2064 msgid "Could not find resource include file %s."
2065 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2067 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2068 msgid "Could not find tab for id"
2069 msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका"
2071 #: ../src/html/chm.cpp:445
2073 msgid "Could not locate file '%s'."
2074 msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।"
2076 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
2079 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2080 " or provide #define (see manual for caveats)"
2083 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2086 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2087 "or provide #define (see manual for caveats)"
2090 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
2091 msgid "Could not start document preview."
2092 msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2094 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:893
2095 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2096 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2097 msgid "Could not start printing."
2098 msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।"
2100 #: ../src/common/wincmn.cpp:1555
2101 msgid "Could not transfer data to window"
2102 msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका"
2104 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2105 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2106 msgid "Could not unlock mutex"
2107 msgstr "म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
2109 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2110 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2111 msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका"
2113 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2114 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2115 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2116 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2117 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2118 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2119 msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।"
2121 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2122 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2123 msgid "Couldn't create a timer"
2124 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2126 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2127 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2128 msgid "Couldn't create cursor."
2129 msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।"
2131 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2133 msgid "Couldn't create the overlay window"
2134 msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका"
2136 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:161
2138 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2139 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2141 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2143 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2144 msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका"
2146 #: ../src/msw/thread.cpp:915
2147 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2148 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2149 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2151 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2153 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2154 msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका"
2156 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2157 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2158 msgstr "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति का अभाव है।"
2160 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2162 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2163 msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।"
2165 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2167 msgid "Couldn't open audio: %s"
2168 msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s"
2170 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:144
2172 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2173 msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।"
2175 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2176 msgid "Couldn't release a mutex"
2177 msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका"
2179 #: ../src/msw/listctrl.cpp:727
2181 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2182 msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।"
2184 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2185 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2186 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2187 msgid "Couldn't save PNG image."
2188 msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
2190 #: ../src/msw/thread.cpp:668
2191 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2192 msgid "Couldn't terminate thread"
2193 msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका"
2195 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2196 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2197 msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला"
2199 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2200 msgid "Create directory"
2201 msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें"
2203 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2204 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2205 msgid "Create new directory"
2206 msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें"
2208 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2212 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2213 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2581
2214 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2303
2215 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1042
2219 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1101
2220 msgid "Current directory:"
2221 msgstr "वर्तमान निर्देशिका:"
2223 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2224 msgid "Cut selection"
2227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2228 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2229 msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)"
2231 #: ../src/common/paper.cpp:101
2232 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2233 msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच"
2235 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2236 msgid "DDE poke request failed"
2237 msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा"
2239 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2243 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2247 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2251 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2252 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2253 msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।"
2255 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2256 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2257 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2259 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2260 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2261 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।"
2263 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2264 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2265 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।"
2267 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2268 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2269 msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।"
2271 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2275 #: ../src/common/paper.cpp:123
2276 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2277 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2279 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2285 msgid "Debug report \"%s\""
2286 msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\""
2288 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2289 msgid "Debug report couldn't be created."
2290 msgstr "दोषमार्जन विवरण नहीं बनाया जा सका।"
2292 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2293 msgid "Debug report generation has failed."
2294 msgstr "दोषमार्जन विवरण बनाने में असफ़ल।"
2296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2301 msgid "Default encoding"
2302 msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग"
2304 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:508
2305 msgid "Default printer"
2306 msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक"
2308 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5478
2312 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
2314 msgstr "सभी मिटाएँ (&L)"
2316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2317 msgid "Delete Style"
2320 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:625
2321 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:661
2325 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2327 msgstr "आयट्म को हटाएँ"
2329 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2330 msgid "Delete selection"
2333 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2335 msgid "Delete style %s?"
2336 msgstr "शैली हटाएँ %s?"
2338 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2340 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2341 msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।"
2343 #: ../src/common/module.cpp:124
2345 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2348 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2352 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2353 msgid "Developed by "
2354 msgstr "द्वारा विकसित"
2356 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2360 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2361 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2362 msgstr "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
2364 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2365 msgid "Did you know..."
2366 msgstr "क्या आप जानते है..."
2368 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2370 msgid "DirectFB error %d occured."
2373 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
2375 msgstr "निर्देशिकाओं"
2377 #: ../src/common/filefn.cpp:1257
2379 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2380 msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था"
2382 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2384 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2385 msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!"
2387 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2388 msgid "Directory does not exist"
2389 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है"
2391 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448
2392 msgid "Directory doesn't exist."
2393 msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।"
2395 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2396 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2397 msgstr "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।"
2399 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2400 msgid "Display options dialog"
2401 msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ"
2403 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2404 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2405 msgstr "सहायता दिखाएँ जब आप सरसरी नजर से बायें में किताबें देखे।"
2407 #: ../src/msw/mimetype.cpp:698
2409 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2410 "Current value is \n"
2415 "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n"
2416 "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n"
2418 "नयी वैल्यू निम्न है \n"
2421 #: ../src/common/docview.cpp:462
2423 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2424 msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?"
2426 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2427 msgid "Documentation by "
2428 msgstr "द्वारा प्रलेखन"
2430 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2431 msgid "Documentation writers"
2432 msgstr "प्रलेख लेखक"
2434 #: ../src/common/sizer.cpp:2095
2436 msgstr "सुरक्षित न करें"
2438 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583
2439 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2443 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:418
2447 #: ../src/common/paper.cpp:178
2448 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2451 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2453 msgid "Doubly used id : %d"
2454 msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d"
2456 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2460 #: ../src/common/paper.cpp:102
2461 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2462 msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच"
2464 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2468 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2472 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2476 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2480 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2484 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2486 msgstr "आयट्म को संपादित करें"
2488 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2489 msgid "Elapsed time : "
2490 msgstr "बीता हुआ समय : "
2492 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2493 msgid "Enter a character style name"
2494 msgstr "एक संप्रतीक सूची का नाम बताएँ"
2496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2497 msgid "Enter a list style name"
2498 msgstr "एक सूची शैली का नाम बताएँ"
2500 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2501 msgid "Enter a new style name"
2502 msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ"
2504 #: ../src/common/prntbase.cpp:1073
2506 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2507 msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:"
2509 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2510 msgid "Enter a paragraph style name"
2511 msgstr "एक अनुच्छेद शैली का नाम बताएँ"
2513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2515 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2516 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को खोलने के लिए निर्देश बताएँ:"
2518 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2519 msgid "Entries found"
2520 msgstr "प्रविष्टियां मिली"
2522 #: ../src/common/paper.cpp:144
2524 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2525 msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर"
2527 #: ../src/common/config.cpp:420
2529 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2530 msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %u स्थान पर '%s' में।"
2532 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
2533 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2534 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
2540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448
2541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
2542 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2543 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2544 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2548 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2549 msgid "Error creating directory"
2550 msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि"
2552 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2553 msgid "Error in reading image DIB."
2554 msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
2556 #: ../src/common/fileconf.cpp:511
2557 msgid "Error reading config options."
2558 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
2560 #: ../src/common/fileconf.cpp:1093
2561 msgid "Error saving user configuration data."
2562 msgstr "प्रयोक्ता की संरचना के विकल्पों को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
2564 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2565 msgid "Error while waiting on semaphore"
2568 #: ../src/common/log.cpp:468
2572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2573 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2574 msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)"
2576 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2577 msgid "Estimated time : "
2578 msgstr "अनुमानित समय : "
2580 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2581 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2582 msgstr "निष्पाद्य फ़ाइलें (*.exe)|*.exe|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*||"
2584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2586 msgid "Execution of command '%s' failed"
2587 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा"
2589 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2591 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2592 msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul"
2594 #: ../src/common/paper.cpp:107
2595 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2596 msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच"
2598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2601 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2607 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2613 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2616 #: ../src/msw/registry.cpp:1149
2618 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2622 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2623 msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट"
2625 #: ../src/html/chm.cpp:710
2627 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2628 msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।"
2630 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2631 #: ../src/common/menucmn.cpp:323
2635 #: ../src/msw/dialup.cpp:887
2637 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2638 msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s"
2640 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2641 msgid "Failed to access lock file."
2642 msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।"
2644 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2646 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2647 msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।"
2649 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2650 msgid "Failed to change video mode"
2651 msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल"
2653 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2655 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2656 msgstr "दोषमार्जन विवरण निर्देशिका \"%s\" को साफ करने में असफ़ल।"
2658 #: ../src/common/filename.cpp:190
2659 msgid "Failed to close file handle"
2660 msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल"
2662 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2664 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2665 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल"
2667 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2668 msgid "Failed to close the clipboard."
2669 msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।"
2671 #: ../src/x11/utils.cpp:254
2673 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2674 msgstr "डिस्प्ले \"%s\" को बन्द करने में असफ़ल।"
2676 #: ../src/msw/dialup.cpp:827
2677 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2678 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।"
2680 #: ../src/msw/dialup.cpp:773
2681 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2682 msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।"
2684 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2686 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2687 msgstr "फ़ाइल \"%s\" को यूनिकोड में बदलने में असफ़ल।"
2689 #: ../src/msw/registry.cpp:632
2691 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2692 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
2694 #: ../src/msw/registry.cpp:641
2696 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2697 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।"
2699 #: ../src/common/filefn.cpp:1072
2701 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2702 msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल"
2704 #: ../src/msw/registry.cpp:619
2706 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2707 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी की प्रतिलिपि '%s' करने में असफ़ल।"
2709 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2710 msgid "Failed to create DDE string"
2711 msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल"
2713 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2714 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2715 msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।"
2717 #: ../src/msw/statbr95.cpp:111
2718 msgid "Failed to create a status bar."
2719 msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
2721 #: ../src/common/filename.cpp:852
2722 msgid "Failed to create a temporary file name"
2723 msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल"
2725 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2726 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2727 msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल"
2729 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2731 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2732 msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल"
2734 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
2735 msgid "Failed to create cursor."
2736 msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।"
2738 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2740 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2741 msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
2743 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2746 "Failed to create directory '%s'\n"
2747 "(Do you have the required permissions?)"
2749 "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n"
2750 "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)"
2752 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2754 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2755 msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।"
2757 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:475
2759 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2760 msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)"
2762 #: ../src/html/winpars.cpp:798
2764 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2765 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल"
2767 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2768 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2769 msgid "Failed to empty the clipboard."
2770 msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।"
2772 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2773 msgid "Failed to enumerate video modes"
2774 msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल"
2776 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2777 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2778 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल"
2780 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2782 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2783 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s"
2785 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:509
2786 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:525
2788 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2789 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n"
2791 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2792 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2795 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2798 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2799 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2802 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2805 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2806 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2809 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2812 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2813 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2816 #: ../src/common/regex.cpp:425
2817 #: ../src/common/regex.cpp:473
2819 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2820 msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s"
2822 #: ../src/msw/dialup.cpp:725
2824 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2825 msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
2827 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2828 msgid "Failed to get clipboard data."
2829 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।"
2831 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2832 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2833 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल"
2835 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2836 msgid "Failed to get the local system time"
2837 msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल"
2839 #: ../src/common/filefn.cpp:1516
2840 msgid "Failed to get the working directory"
2841 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
2843 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2844 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2845 msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।"
2847 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2848 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2849 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2851 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2852 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2853 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2855 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
2857 msgid "Failed to insert text in the control."
2858 msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल"
2860 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2862 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2863 msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' को निरीक्षण करने में असफ़ल"
2865 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2866 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2867 msgstr "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को पुनः आरम्भ करें"
2869 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2871 msgid "Failed to kill process %d"
2872 msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल"
2874 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2876 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2877 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2879 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2881 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2882 msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।"
2884 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2885 msgid "Failed to load mpr.dll."
2886 msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।"
2888 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2890 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2891 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल"
2893 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2895 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2896 msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'"
2898 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2900 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2901 msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल"
2903 #: ../src/common/filename.cpp:2208
2905 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2906 msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल"
2908 #: ../src/common/filename.cpp:178
2910 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2911 msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल"
2913 #: ../src/html/chm.cpp:142
2915 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2916 msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।"
2918 #: ../src/x11/utils.cpp:273
2920 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2921 msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।"
2923 #: ../src/common/filename.cpp:887
2924 msgid "Failed to open temporary file."
2925 msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।"
2927 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2928 msgid "Failed to open the clipboard."
2929 msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।"
2931 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2932 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2933 msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल"
2935 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2936 msgid "Failed to read PID from lock file."
2937 msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।"
2939 #: ../src/common/fileconf.cpp:522
2940 msgid "Failed to read config options."
2941 msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।"
2943 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:599
2944 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2945 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
2947 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2948 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2949 msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल"
2951 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2953 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2954 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल"
2956 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2958 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2959 msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।"
2961 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2963 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2964 msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।"
2966 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2968 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2969 msgstr "दोषमार्जन विवरण फ़ाइल \"%s\" को हटाने में असफ़ल"
2971 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2973 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2974 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल"
2976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2978 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2979 msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।"
2981 #: ../src/msw/registry.cpp:470
2983 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2984 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2986 #: ../src/common/filefn.cpp:1175
2988 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2991 #: ../src/msw/registry.cpp:574
2993 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2994 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।"
2996 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2997 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2998 msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।"
3000 #: ../src/common/filename.cpp:2311
3002 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3003 msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3005 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
3006 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3007 msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3009 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
3010 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3011 msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
3013 #: ../src/msw/dib.cpp:341
3015 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3016 msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।"
3018 #: ../src/msw/dde.cpp:692
3019 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3020 msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल"
3022 #: ../src/common/ftp.cpp:380
3024 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3025 msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।"
3027 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3028 msgid "Failed to set clipboard data."
3029 msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।"
3031 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3033 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3034 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
3036 #: ../src/common/file.cpp:516
3037 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3038 msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल"
3040 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1015
3042 msgid "Failed to set text in the text control."
3043 msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।"
3045 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
3046 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
3048 msgid "Failed to set thread priority %d."
3049 msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।"
3051 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3053 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3054 msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!"
3056 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
3057 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3058 msgid "Failed to terminate a thread."
3059 msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।"
3061 #: ../src/msw/dde.cpp:665
3062 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3063 msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल"
3065 #: ../src/msw/dialup.cpp:962
3067 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3068 msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s"
3070 #: ../src/common/filename.cpp:2223
3072 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3073 msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल"
3075 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3077 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3078 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल"
3080 #: ../src/msw/dde.cpp:313
3082 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3083 msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल"
3085 #: ../src/common/fileconf.cpp:1066
3086 msgid "Failed to update user configuration file."
3087 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को अपडेट करने में असफ़ल।"
3089 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3091 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3092 msgstr "दोषमार्जन विवरण को अपलोड करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)।"
3094 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3096 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3097 msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल"
3099 #: ../src/generic/logg.cpp:400
3101 msgstr "घातक त्रुटि"
3103 #: ../src/common/log.cpp:457
3104 msgid "Fatal error: "
3105 msgstr "घातक त्रुटि: "
3107 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3111 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:414
3113 msgid "File %s does not exist."
3114 msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।"
3116 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3117 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1468
3119 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3120 msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?"
3122 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3125 "File '%s' already exists.\n"
3126 "Do you want to replace it?"
3128 "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n"
3129 "क्या आप इसे बदलना चाहते है?"
3131 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3132 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1887
3133 msgid "File couldn't be loaded."
3134 msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।"
3136 #: ../src/common/docview.cpp:569
3137 #: ../src/common/docview.cpp:1609
3139 msgstr "फ़ाइल त्रुटि"
3141 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3142 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3143 msgid "File name exists already."
3144 msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।"
3146 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3150 #: ../src/common/filefn.cpp:1821
3153 msgstr "फ़ाइलें (%s)"
3155 #: ../src/motif/filedlg.cpp:215
3159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3163 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3165 msgstr "नियत फ़ॉन्ट:"
3167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
3168 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3169 msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> "
3171 #: ../src/common/paper.cpp:113
3172 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3173 msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच"
3175 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
3176 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3181 msgid "Font &weight:"
3182 msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):"
3184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3186 msgstr "फ़ॉन्ट आकार:"
3188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3189 msgid "Font st&yle:"
3190 msgstr "फ़ॉन्ट शैली: (&Y)"
3192 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3196 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:167
3198 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3201 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3203 msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा"
3205 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3206 msgid "Forward hrefs are not supported"
3207 msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है"
3209 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3210 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3211 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3215 #: ../src/html/helpwnd.cpp:891
3217 msgid "Found %i matches"
3218 msgstr "%i मेल मिलें"
3220 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3222 msgstr "प्रेषणकर्ता:"
3224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3228 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3229 msgid "GIF: Invalid gif index."
3230 msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।"
3232 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3233 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3234 msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।"
3236 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3237 msgid "GIF: error in GIF image format."
3238 msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
3240 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3241 msgid "GIF: not enough memory."
3242 msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध"
3244 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3245 msgid "GIF: unknown error!!!"
3246 msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
3248 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:527
3250 msgstr "जीटीके+ थीम"
3252 #: ../src/common/prntbase.cpp:238
3253 msgid "Generic PostScript"
3254 msgstr "सामान्य पोस्टस्क्रिप्ट"
3256 #: ../src/common/paper.cpp:137
3257 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3258 msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच"
3260 #: ../src/common/paper.cpp:136
3261 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3262 msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच"
3264 #: ../include/wx/xti.h:841
3265 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3266 msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया"
3268 #: ../include/wx/xti.h:902
3269 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3270 msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया"
3272 #: ../include/wx/xti.h:849
3273 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3274 msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया"
3276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3280 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3285 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3286 msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ"
3288 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3289 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1080
3290 msgid "Go to home directory"
3291 msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ"
3293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
3294 msgid "Go to parent directory"
3295 msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ"
3297 #: ../src/common/prntbase.cpp:1078
3299 msgstr "पृष्ट पर जाएँ"
3301 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3302 msgid "Graphics art by "
3303 msgstr "आलेख कला के द्वारा"
3305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3306 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3307 msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)"
3309 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3310 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3314 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3318 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3322 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3323 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3324 msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|"
3326 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3328 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3329 msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।"
3331 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
3332 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3333 msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3335 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3336 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
3339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3340 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3341 msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)"
3343 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:97
3345 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3349 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1209
3350 msgid "Help Browser Options"
3351 msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प"
3353 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3354 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3356 msgstr "सहायता इंडेक्स"
3358 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1536
3359 msgid "Help Printing"
3360 msgstr "सहायता मुद्रण"
3362 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3364 msgstr "सहायता विषयवस्तु"
3366 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
3367 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3368 msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|"
3370 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3372 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3373 msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।"
3375 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3377 msgid "Help file \"%s\" not found."
3378 msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।"
3380 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3385 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3389 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3390 msgid "Home directory"
3391 msgstr "गृह निर्देशिका"
3393 #: ../include/wx/filefn.h:141
3397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3398 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3399 msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।"
3401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3407 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3408 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3409 msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!"
3411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3412 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3413 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।"
3415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3416 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3417 msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।"
3419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3420 msgid "ICO: Invalid icon index."
3421 msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।"
3423 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3424 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3425 msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।"
3427 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3428 msgid "IFF: error in IFF image format."
3429 msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।"
3431 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3432 msgid "IFF: not enough memory."
3433 msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।"
3435 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3436 msgid "IFF: unknown error!!!"
3437 msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!"
3439 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3443 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3447 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3448 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3450 msgid "Icon resource specification %s not found."
3451 msgstr "आइकॉन संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।"
3453 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3455 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3456 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3459 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3461 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3462 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3463 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3465 "अगर आप इस दोषमार्जन विवरण को पूरी तरह से छिपा देना चाहते हें तो, कृपया \"निरस्त\" बटन चुने,\n"
3466 "लेकिन ध्यान रखे, यह इस प्रोग्राम को उत्कृष्ट बनाने में बाधा पहुँचायेंगी,\n"
3467 "इसलिए जब तक हो सके कृपया विवरण निर्माण जारी रखे।\n"
3469 #: ../src/msw/registry.cpp:1313
3471 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3474 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3475 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3476 msgstr "संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।"
3478 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3479 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3480 msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)"
3482 #: ../include/wx/xti.h:1668
3483 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3484 msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
3486 #: ../include/wx/xti.h:1742
3487 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3488 msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक"
3490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3491 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3492 msgid "Illegal directory name."
3493 msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।"
3495 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
3496 msgid "Illegal file specification."
3497 msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता"
3499 #: ../src/common/image.cpp:1847
3500 msgid "Image and mask have different sizes."
3501 msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है।"
3503 #: ../src/common/image.cpp:2195
3504 #: ../src/common/image.cpp:2235
3506 msgid "Image file is not of type %ld."
3507 msgstr "आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।"
3509 #: ../src/common/image.cpp:2259
3511 msgid "Image file is not of type %s."
3512 msgstr "आकृति फ़ाइल %s प्रकार की नहीं है।"
3514 #: ../src/msw/textctrl.cpp:430
3515 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3516 msgstr "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें"
3518 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:435
3519 msgid "Impossible to get child process input"
3520 msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव"
3522 #: ../src/common/filefn.cpp:1091
3524 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3525 msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव"
3527 #: ../src/common/filefn.cpp:1105
3529 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3530 msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव"
3532 #: ../src/common/filefn.cpp:1149
3534 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3535 msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव"
3537 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3539 msgstr "जगह छोड़ कर लिखें"
3541 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3542 msgid "Indents && Spacing"
3545 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3550 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3551 msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)"
3553 #: ../src/common/init.cpp:248
3554 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3557 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
3558 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
3562 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5379
3563 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6172
3564 msgid "Insert Image"
3567 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5241
3568 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5275
3569 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5313
3570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:586
3571 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:853
3575 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
3576 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:478
3577 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503
3578 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
3579 msgid "Inserts the chosen symbol."
3580 msgstr "चुना हुआ चिह्न डाल दे।"
3582 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3583 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3584 msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo"
3586 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3587 msgid "Invalid TIFF image index."
3588 msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।"
3590 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3592 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3593 msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।"
3595 #: ../src/common/appcmn.cpp:290
3597 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3598 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
3600 #: ../src/x11/app.cpp:127
3602 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3603 msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'"
3605 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3607 msgid "Invalid lock file '%s'."
3608 msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।"
3610 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3611 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3612 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3613 msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
3615 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3616 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3617 msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी"
3619 #: ../src/common/regex.cpp:304
3621 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3622 msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s"
3624 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3625 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
3626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:581
3627 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3628 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3632 #: ../src/common/paper.cpp:132
3633 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3634 msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर"
3636 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:250
3637 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3638 msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।"
3640 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:393
3641 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3642 msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
3644 #: ../src/common/paper.cpp:165
3645 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3648 #: ../src/common/paper.cpp:169
3649 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3652 #: ../src/common/paper.cpp:182
3653 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3656 #: ../src/common/paper.cpp:170
3657 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3660 #: ../src/common/paper.cpp:183
3661 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3664 #: ../src/common/paper.cpp:167
3665 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3668 #: ../src/common/paper.cpp:180
3669 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3672 #: ../src/common/paper.cpp:168
3673 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3676 #: ../src/common/paper.cpp:181
3677 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3680 #: ../src/common/paper.cpp:187
3681 msgid "Japanese Envelope You #4"
3684 #: ../src/common/paper.cpp:188
3685 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3688 #: ../src/common/paper.cpp:140
3689 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3692 #: ../src/common/paper.cpp:177
3693 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3702 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3703 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3704 msgid "Justify text left and right."
3707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3715 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
3716 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
3720 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3724 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3728 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3732 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3736 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3740 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3744 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3748 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3752 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3756 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3760 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3764 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3768 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3770 msgstr "KP_MULTIPLY"
3772 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3776 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3778 msgstr "KP_PAGEDOWN"
3780 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3784 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3788 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3792 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3793 msgid "KP_SEPARATOR"
3794 msgstr "KP_SEPARATOR"
3796 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3800 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3802 msgstr "KP_SUBTRACT"
3804 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3808 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3812 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3813 msgid "L&ine spacing:"
3814 msgstr "पंक्ति अन्तराल (&I):"
3816 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3820 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
3821 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3825 #: ../src/common/paper.cpp:105
3826 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3827 msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच"
3829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3839 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3840 msgid "Left (&first line):"
3841 msgstr "बायें (पहली पंक्ति) (&F):"
3843 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:878
3844 msgid "Left margin (mm):"
3845 msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
3847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3851 msgid "Left-align text."
3852 msgstr "पाठ को बायें पंक्तिबद्ध करें।"
3854 #: ../src/common/paper.cpp:146
3856 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3857 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
3859 #: ../src/common/paper.cpp:98
3860 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3861 msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच"
3863 #: ../src/common/paper.cpp:145
3865 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3866 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3868 #: ../src/common/paper.cpp:151
3869 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3872 #: ../src/common/paper.cpp:154
3874 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3875 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3877 #: ../src/common/paper.cpp:171
3879 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3880 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3882 #: ../src/common/paper.cpp:103
3883 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3884 msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच"
3886 #: ../src/common/paper.cpp:149
3888 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3889 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3891 #: ../src/common/paper.cpp:97
3892 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3893 msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच"
3895 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3899 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3903 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3905 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3909 msgid "Line spacing:"
3910 msgstr "पंक्ति अन्तराल:"
3912 #: ../src/html/chm.cpp:820
3913 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3914 msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।"
3916 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3920 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:851
3922 msgstr "सूची शैलियाँ"
3924 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3926 msgid "Lists font sizes in points."
3927 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में दिखाएँ।"
3929 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3931 msgid "Lists the available fonts."
3932 msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट की सूची दिखाएँ।"
3934 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:283
3936 msgid "Load %s file"
3937 msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें"
3939 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
3941 msgstr "लोड किया जा रहा है : "
3943 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3945 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3946 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
3948 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3950 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3951 msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' पे गलत अनुमतियाँ हें।"
3953 #: ../src/generic/logg.cpp:578
3955 msgid "Log saved to the file '%s'."
3956 msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।"
3958 #: ../include/wx/xti.h:497
3959 #: ../include/wx/xti.h:501
3960 msgid "Long Conversions not supported"
3961 msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है"
3963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
3964 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
3965 msgid "Lower case letters"
3966 msgstr "छोटे आकार के अक्षर"
3968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
3970 msgid "Lower case roman numerals"
3973 #: ../src/gtk/mdi.cpp:470
3974 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3976 msgstr "एमडीआई चाइल्ड"
3978 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3982 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3983 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3984 msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।"
3986 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3988 msgstr "बड़ा करें (&x)"
3990 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3992 msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें"
3994 #: ../src/common/fs_mem.cpp:178
3996 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3997 msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!"
3999 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4001 msgstr "विकल्प सूची"
4003 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4007 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4009 msgstr "छोटा करें (&n)"
4011 #: ../src/mgl/app.cpp:162
4013 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4014 msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।"
4016 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4020 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
4024 #: ../src/common/module.cpp:133
4026 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4029 #: ../src/common/paper.cpp:133
4030 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4031 msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच"
4033 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
4037 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
4041 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
4045 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4050 msgid "New &Character Style..."
4051 msgstr "नयी संप्रतीक शैली (&C)..."
4053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4054 msgid "New &List Style..."
4055 msgstr "नयी सूची शैली (&L)..."
4057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4058 msgid "New &Paragraph Style..."
4059 msgstr "नयी अनुच्छेद शैली (&P)..."
4061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4072 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4073 msgid "New directory"
4074 msgstr "नयी निर्देशिका"
4076 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4080 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
4081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4082 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
4083 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4087 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4095 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
4096 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4097 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
4098 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4099 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
4103 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4105 msgid "No XBM facility available!"
4108 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4109 msgid "No XPM icon facility available!"
4112 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4114 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4115 msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई सजीवन आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4117 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4118 msgid "No entries found."
4119 msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।"
4121 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4124 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4125 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4126 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4128 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
4129 "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n"
4130 "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?"
4132 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4135 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4136 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4137 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4139 "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n"
4140 "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n"
4141 "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?"
4143 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:156
4145 msgid "No fonts found in %s."
4146 msgstr "कोई फ़ॉन्ट %s में नहीं मिले।"
4148 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4150 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4151 msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!"
4153 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4154 msgid "No handler found for animation type."
4155 msgstr "सजीवन आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
4157 #: ../src/common/image.cpp:2177
4158 #: ../src/common/image.cpp:2220
4159 msgid "No handler found for image type."
4160 msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।"
4162 #: ../src/common/image.cpp:2273
4164 msgid "No image handler for type %d defined."
4165 msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4167 #: ../src/common/image.cpp:2185
4168 #: ../src/common/image.cpp:2228
4170 msgid "No image handler for type %ld defined."
4171 msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4173 #: ../src/common/image.cpp:2252
4174 #: ../src/common/image.cpp:2288
4176 msgid "No image handler for type %s defined."
4177 msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।"
4179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:874
4180 msgid "No matching page found yet"
4181 msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला"
4183 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4185 msgstr "कोई ध्वनि नहीं"
4187 #: ../src/common/image.cpp:1855
4188 #: ../src/common/image.cpp:1896
4190 msgid "No unused colour in image being masked."
4191 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया"
4193 #: ../src/common/image.cpp:2701
4194 msgid "No unused colour in image."
4195 msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग नहीं हें।"
4197 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4199 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4203 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4204 msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)"
4206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
4209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
4215 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4216 msgstr "सामान्य फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। "
4218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4219 msgid "Normal font:"
4220 msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: "
4222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4223 msgid "Not underlined"
4224 msgstr "रेखांकन नहीं"
4226 #: ../src/common/paper.cpp:117
4227 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4228 msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच"
4230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4232 msgid "Numbered outline"
4233 msgstr "संख्यांकित रूपरेखा"
4235 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
4236 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4237 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4238 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:67
4239 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4243 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4244 msgid "Objects must have an id attribute"
4245 msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए"
4247 #: ../src/common/docview.cpp:1282
4248 #: ../src/common/docview.cpp:1632
4252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683
4253 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
4254 msgid "Open HTML document"
4255 msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें"
4257 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4259 msgid "Open file \"%s\""
4260 msgstr "फ़ाइल खोलें \"%s\""
4262 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4266 msgid "Operation not permitted."
4267 msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।"
4269 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4271 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4272 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।"
4274 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4276 msgid "Option '%s' requires a value."
4277 msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।"
4279 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4281 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4282 msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।"
4284 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:616
4285 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
4290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
4294 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4298 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4302 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4306 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4307 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4308 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4309 msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका"
4311 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4312 msgid "PCX: image format unsupported"
4313 msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है"
4315 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4316 msgid "PCX: invalid image"
4317 msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति"
4319 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4320 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4321 msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।"
4323 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4324 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4325 msgid "PCX: unknown error !!!"
4326 msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!"
4328 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4329 msgid "PCX: version number too low"
4330 msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है"
4332 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4336 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4340 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4341 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4342 msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।"
4344 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4345 msgid "PNM: File format is not recognized."
4346 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।"
4348 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106
4349 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
4350 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4351 msgid "PNM: File seems truncated."
4352 msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।"
4354 #: ../src/common/paper.cpp:189
4355 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4358 #: ../src/common/paper.cpp:202
4359 msgid "PRC 16K Rotated"
4362 #: ../src/common/paper.cpp:190
4363 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4366 #: ../src/common/paper.cpp:203
4367 msgid "PRC 32K Rotated"
4370 #: ../src/common/paper.cpp:191
4371 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4374 #: ../src/common/paper.cpp:204
4375 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4378 #: ../src/common/paper.cpp:192
4379 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4380 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #1 102 x 165 मिलीमीटर"
4382 #: ../src/common/paper.cpp:205
4384 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4385 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4387 #: ../src/common/paper.cpp:201
4388 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4389 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #10 324 x 458 मिलीमीटर"
4391 #: ../src/common/paper.cpp:214
4393 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4394 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4396 #: ../src/common/paper.cpp:193
4397 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4398 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #2 102 x 176 मिलीमीटर"
4400 #: ../src/common/paper.cpp:206
4402 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4403 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
4405 #: ../src/common/paper.cpp:194
4406 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4407 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #3 125 x 176 मिलीमीटर"
4409 #: ../src/common/paper.cpp:207
4411 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4412 msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर"
4414 #: ../src/common/paper.cpp:195
4415 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4416 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #4 110 x 208 मिलीमीटर"
4418 #: ../src/common/paper.cpp:208
4420 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4421 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4423 #: ../src/common/paper.cpp:196
4424 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4425 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #5 110 x 220 मिलीमीटर"
4427 #: ../src/common/paper.cpp:209
4429 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4430 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4432 #: ../src/common/paper.cpp:197
4433 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4434 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #6 120 x 230 मिलीमीटर"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:210
4438 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4439 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:198
4442 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4443 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #7 160 x 230 मिलीमीटर"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:211
4447 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4448 msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर"
4450 #: ../src/common/paper.cpp:199
4451 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4452 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #8 120 x 309 मिलीमीटर"
4454 #: ../src/common/paper.cpp:212
4456 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4457 msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर"
4459 #: ../src/common/paper.cpp:200
4460 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4461 msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #9 229 x 324 मिलीमीटर"
4463 #: ../src/common/paper.cpp:213
4465 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4466 msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर"
4468 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4472 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4477 #: ../src/common/prntbase.cpp:1541
4479 msgid "Page %d of %d"
4480 msgstr "पृष्ट %d / %d"
4482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:826
4484 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
4486 #: ../src/common/prntbase.cpp:461
4487 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:678
4489 msgstr "पॄष्ट स्थापना"
4491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
4495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:799
4496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:853
4497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1055
4501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:600
4502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:840
4503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1050
4507 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:849
4508 msgid "Paragraph styles"
4509 msgstr "अनुच्छेद शैलियाँ"
4511 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4512 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4513 msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
4515 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4516 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4517 msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
4519 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4520 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4521 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4522 msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है"
4524 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2220
4528 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4529 msgid "Paste selection"
4530 msgstr "चयन चिपकाएँ"
4532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4535 msgstr "पूर्णविराम (&O)"
4537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4541 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4542 msgid "Pipe creation failed"
4543 msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा"
4545 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4546 msgid "Please choose a valid font."
4547 msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।"
4549 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
4550 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
4551 msgid "Please choose an existing file."
4552 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।"
4554 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4555 msgid "Please choose the page to display:"
4556 msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें:"
4558 #: ../src/msw/dialup.cpp:794
4559 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4560 msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है"
4562 #: ../src/msw/listctrl.cpp:421
4565 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4566 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4567 "or this program won't operate correctly."
4569 "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n"
4570 "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n"
4571 "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।"
4573 #: ../src/common/prntbase.cpp:323
4574 msgid "Please wait while printing\n"
4575 msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n"
4577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
4578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:865
4582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
4583 msgid "PostScript file"
4584 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल"
4586 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1231
4587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4588 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4590 msgstr "पूर्वालोकन:"
4592 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4593 msgid "Previous page"
4594 msgstr "पिछला पॄष्ट"
4596 #: ../src/common/prntbase.cpp:403
4597 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:509
4598 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:521
4599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
4600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
4604 #: ../src/common/docview.cpp:1045
4605 msgid "Print Preview"
4606 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
4608 #: ../src/common/prntbase.cpp:1495
4609 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
4610 msgid "Print Preview Failure"
4611 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता"
4613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:223
4615 msgstr "मुद्रण सीमा"
4617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
4619 msgstr "मुद्रण स्थापना"
4621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4622 msgid "Print in colour"
4623 msgstr "मुद्रण रंगों में"
4625 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4626 msgid "Print previe&w"
4627 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)"
4629 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:915
4630 msgid "Print preview"
4631 msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
4633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:628
4634 msgid "Print spooling"
4635 msgstr "मुद्रण स्पूलिंग"
4637 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4638 msgid "Print this page"
4639 msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें"
4641 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
4642 msgid "Print to File"
4643 msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें"
4645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:491
4649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:631
4650 msgid "Printer command:"
4651 msgstr "प्रिंटर निर्देश:"
4653 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
4654 msgid "Printer options"
4655 msgstr "प्रिंटर के विकल्प"
4657 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:643
4658 msgid "Printer options:"
4659 msgstr "प्रिंटर के विकल्प:"
4661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:914
4665 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
4669 #: ../src/common/prntbase.cpp:320
4670 #: ../src/common/prntbase.cpp:541
4672 msgstr "मुद्रण हो रहा है "
4674 #: ../src/common/prntbase.cpp:337
4675 msgid "Printing Error"
4676 msgstr "मुद्रण त्रुटि"
4678 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4680 msgid "Printing page %d..."
4681 msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..."
4683 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4685 msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..."
4687 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4689 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4690 msgstr "दोषमार्जन विवरण संसाधित करने में असफ़ल, फ़ाइलों को \"%s\" निर्देशिका में ही छोड़ा जा रहा हें।"
4692 #: ../src/common/log.cpp:458
4693 msgid "Program aborted."
4694 msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।"
4696 #: ../src/common/paper.cpp:114
4697 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4698 msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर"
4700 #: ../src/generic/logg.cpp:1171
4704 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4705 msgid "Quit this program"
4706 msgstr "प्रोग्राम बंद करें"
4708 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4712 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4716 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4717 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4719 msgid "Read error on file '%s'"
4720 msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि"
4722 #: ../src/common/prntbase.cpp:252
4726 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4727 msgid "Redo last action"
4728 msgstr "पिछला कार्य फिर से करें"
4730 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4732 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4733 msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!"
4735 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4739 #: ../src/msw/registry.cpp:566
4741 msgid "Registry key '%s' already exists."
4742 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।"
4744 #: ../src/msw/registry.cpp:535
4746 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4747 msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।"
4749 #: ../src/msw/registry.cpp:667
4752 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4753 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4754 "operation aborted."
4756 "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n"
4757 "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n"
4758 "संक्रिया को निरस्त किया गया।"
4760 #: ../src/msw/registry.cpp:462
4762 msgid "Registry value '%s' already exists."
4763 msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।"
4765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4766 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4770 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4771 msgid "Relevant entries:"
4772 msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:"
4774 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4775 msgid "Remaining time : "
4778 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4783 msgid "Remove current page from bookmarks"
4784 msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ"
4786 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4788 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4789 msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।"
4791 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2970
4792 msgid "Renumber List"
4793 msgstr "सूची पुनः संख्यांकन करें"
4795 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4799 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2361
4803 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4804 msgid "Replace &all"
4805 msgstr "सभी को बदलें (&a)"
4807 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4808 msgid "Replace selection"
4811 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4812 msgid "Replace with:"
4815 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4816 msgid "Resource files must have same version number!"
4817 msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!"
4819 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4820 msgid "Revert to Saved"
4821 msgstr "संरक्षित पर लौटे"
4823 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4824 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4828 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:890
4829 msgid "Right margin (mm):"
4830 msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):"
4832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4836 msgid "Right-align text."
4837 msgstr "पाठ को दायें पंक्तिबद्ध करें।"
4839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4845 msgid "S&tandard bullet name:"
4846 msgstr "मानक बुल्लेट नाम (&T):"
4848 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4850 msgstr "SCROLL_LOCK"
4852 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4856 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4864 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4868 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4872 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
4873 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
4877 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4881 #: ../src/common/sizer.cpp:2093
4883 msgstr "सुरक्षित करें"
4885 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:285
4887 msgid "Save %s file"
4888 msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें"
4890 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4892 msgstr "इस जैसा सुरक्षित करें (&A)..."
4894 #: ../src/common/docview.cpp:303
4896 msgstr "जैसा सुरक्षित करें"
4898 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4899 msgid "Save current document"
4900 msgstr "वर्तमान प्रलेख को सुरक्षित करें"
4902 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4903 msgid "Save current document with a different filename"
4904 msgstr "वर्तमान प्रलेख को अलग नाम से सुरक्षित करें"
4906 #: ../src/generic/logg.cpp:511
4907 msgid "Save log contents to file"
4908 msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें"
4910 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534
4915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549
4916 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:340
4920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
4921 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4922 msgstr "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया हो खोजें "
4924 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4925 msgid "Search direction"
4926 msgstr "खोज की दिशा"
4928 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4930 msgstr "के लिए खोज: "
4932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1063
4933 msgid "Search in all books"
4934 msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें"
4936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4937 msgid "Searching..."
4938 msgstr "खोजा जा रहा है..."
4940 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4944 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4946 msgid "Seek error on file '%s'"
4947 msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि"
4949 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4951 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4954 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2586
4955 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2308
4956 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1047
4958 msgstr "सभी का चयन (&A)"
4960 #: ../src/common/docview.cpp:1712
4961 msgid "Select a document template"
4962 msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें"
4964 #: ../src/common/docview.cpp:1789
4965 msgid "Select a document view"
4966 msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें"
4968 #: ../src/common/docview.cpp:1592
4969 msgid "Select a file"
4970 msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें"
4972 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
4977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
4978 msgid "Select regular or bold."
4979 msgstr "चुने नियमित या गहरा।"
4981 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
4982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
4983 msgid "Select regular or italic style."
4984 msgstr "चुने नियमित या तिरछी शैली।"
4986 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
4987 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4988 msgid "Select underlining or no underlining."
4991 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
4995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4996 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4997 msgid "Selects the list level to edit."
5000 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
5002 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5003 msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।"
5005 #: ../include/wx/xti.h:837
5006 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5007 msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया"
5009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
5013 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
5014 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5015 msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।"
5017 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
5021 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
5022 msgid "Show &hidden directories"
5023 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ (&H)"
5025 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1159
5026 msgid "Show &hidden files"
5027 msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ (&H)"
5029 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5030 msgid "Show about dialog"
5031 msgstr "प्रोग्राम के बारे में वाला संवाद दिखाएँ"
5033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5035 msgstr "सभी को दिखाएँ"
5037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5038 msgid "Show all items in index"
5039 msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ"
5041 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5042 msgid "Show hidden directories"
5043 msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ"
5045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656
5046 msgid "Show/hide navigation panel"
5047 msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ"
5049 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5050 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5051 msgid "Shows a Unicode subset."
5052 msgstr "एक यूनिकोड उप समुच्चय दिखाएँ।"
5054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5056 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5057 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5058 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5063 msgid "Shows a preview of the font settings."
5066 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
5067 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5068 msgid "Shows a preview of the font."
5069 msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
5071 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5072 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5073 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5076 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
5077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5078 msgid "Shows the font preview."
5079 msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।"
5081 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5082 msgid "Simple monochrome theme"
5085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5088 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5089 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5090 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5094 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5098 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5102 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
5103 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5104 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:621
5108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5112 #: ../src/common/docview.cpp:579
5113 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5114 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।"
5116 #: ../src/common/docview.cpp:615
5117 #: ../src/common/docview.cpp:1611
5118 msgid "Sorry, could not open this file."
5119 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।"
5121 #: ../src/common/docview.cpp:586
5122 msgid "Sorry, could not save this file."
5123 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।"
5125 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5126 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5127 msgstr "क्षमा करें, डॉकीन सिर्फ wxMSW, wxMac और wxGTK के लिए समर्थित हें।"
5129 #: ../src/common/prntbase.cpp:1495
5130 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5131 msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।"
5133 #: ../src/common/docview.cpp:1041
5134 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5135 msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।"
5137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5141 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5142 msgstr "क्षमा करें, यह नाम चुना जा चुका हें। कृपया कोई दूसरा नाम चुने।"
5144 #: ../src/common/docview.cpp:1281
5145 #: ../src/common/docview.cpp:1631
5146 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5147 msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।"
5149 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5150 msgid "Sound data are in unsupported format."
5151 msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।"
5153 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5155 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5156 msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।"
5158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5163 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5167 #: ../src/common/paper.cpp:106
5168 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5169 msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच"
5171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:203
5175 #: ../src/generic/logg.cpp:628
5179 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5180 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5181 msgstr "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है"
5183 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5185 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5186 msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s"
5188 #: ../include/wx/xti.h:424
5189 #: ../include/wx/xti.h:428
5190 msgid "String conversions not supported"
5191 msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है"
5193 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5197 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5198 msgid "Style Organiser"
5201 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5205 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5207 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5208 msgstr "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!"
5210 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5217 msgid "Supe&rscript"
5220 #: ../src/common/paper.cpp:152
5221 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5224 #: ../src/common/paper.cpp:153
5225 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5238 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5239 msgid "Symbol &font:"
5240 msgstr "चिह्न फ़ॉन्ट: (&F)"
5242 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5246 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5250 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5251 msgid "TIFF library error."
5252 msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार त्रुटि।"
5254 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5255 msgid "TIFF library warning."
5256 msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार चेतावनी।"
5258 #: ../src/common/imagtiff.cpp:285
5259 #: ../src/common/imagtiff.cpp:296
5260 #: ../src/common/imagtiff.cpp:436
5261 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5262 msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।"
5264 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5265 msgid "TIFF: Error loading image."
5266 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।"
5268 #: ../src/common/imagtiff.cpp:310
5269 msgid "TIFF: Error reading image."
5270 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।"
5272 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
5273 msgid "TIFF: Error saving image."
5274 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।"
5276 #: ../src/common/imagtiff.cpp:482
5277 msgid "TIFF: Error writing image."
5278 msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:147
5282 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5283 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
5285 #: ../src/common/paper.cpp:104
5286 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5287 msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच"
5289 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5297 #: ../src/common/docview.cpp:1713
5301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5302 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5303 msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)"
5305 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5306 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5307 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
5309 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5310 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5311 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर पोर्ट समादेश को समर्थन नहीं करता है।"
5313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5316 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5317 msgid "The available bullet styles."
5318 msgstr "उपलब्ध बुल्लेट शैलियाँ।"
5320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5321 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5322 msgid "The available styles."
5323 msgstr "उपलब्ध शैलियाँ।"
5325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5330 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5331 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5332 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5333 msgid "The bullet character."
5334 msgstr "बुल्लेट संप्रतीक।"
5336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5337 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5338 msgid "The character code."
5339 msgstr "का संप्रतीक कूट।"
5341 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5344 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5345 "another charset to replace it with or choose\n"
5346 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5348 "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n"
5349 "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n"
5350 "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए"
5352 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
5354 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5355 msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।"
5357 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5358 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5359 msgid "The default style for the next paragraph."
5360 msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।"
5362 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5365 "The directory '%s' does not exist\n"
5368 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n"
5369 "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?"
5371 #: ../src/common/docview.cpp:1980
5374 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5375 "It has been removed from the most recently used files list."
5377 "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n"
5378 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
5380 #: ../src/common/docview.cpp:1990
5383 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5384 "It has been removed from the most recently used files list."
5386 "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n"
5387 "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।"
5389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5393 msgid "The first line indent."
5394 msgstr "पहली पंक्ति का इंडेंट।"
5396 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5398 msgid "The font colour."
5399 msgstr "फ़ॉन्ट का रंग"
5401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5403 msgid "The font family."
5404 msgstr "फ़ॉन्ट का वंश"
5406 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5407 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5408 msgid "The font from which to take the symbol."
5411 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5412 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5414 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5415 msgid "The font point size."
5416 msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।"
5418 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5419 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5420 msgid "The font size in points."
5421 msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।"
5423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5425 msgid "The font style."
5426 msgstr "फ़ॉन्ट की शैली"
5428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5430 msgid "The font weight."
5431 msgstr "फ़ॉन्ट का भार"
5433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5437 msgid "The left indent."
5438 msgstr "बायें इंडेंट।"
5440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5444 msgid "The line spacing."
5445 msgstr "पंक्ति का अन्तराल।"
5447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5449 msgid "The list item number."
5450 msgstr "सूची की पद संख्या।"
5452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5454 msgid "The outline level."
5455 msgstr "रूपरेखा का स्तर।"
5457 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5459 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5460 msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!"
5462 #: ../src/common/log.cpp:307
5464 msgid "The previous message repeated once."
5465 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5469 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
5470 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
5471 msgid "The range to show."
5474 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5476 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5477 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5479 "नीचे दी गयी फ़ाइलें इस विवरण में सम्मिलित हें। अगर इन में से किसी भी फ़ाइल में व्यक्तिगत जानकारी हें तो,\n"
5480 "कृपया उन्हें अन्चेक कर दे और वे इस विवरण से हटा दी जायेंगी।\n"
5482 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5484 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5485 msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।"
5487 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5491 msgid "The right indent."
5492 msgstr "दायें इंडेंट।"
5494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5497 msgid "The spacing after the paragraph."
5498 msgstr "अनुच्छेद के बाद का अन्तराल।"
5500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5504 msgid "The spacing before the paragraph."
5505 msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।"
5507 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5508 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5509 msgid "The style name."
5510 msgstr "शैली का नाम।"
5512 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5513 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5514 msgid "The style on which this style is based."
5515 msgstr "वो शैली जिस पर ये शैली आधारित हें।"
5517 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5518 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5519 msgid "The style preview."
5520 msgstr "शैली का पूर्वालोकन।"
5522 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5523 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5524 msgid "The tab position."
5525 msgstr "टैब की स्थिति।"
5527 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5528 msgid "The tab positions."
5529 msgstr "टैब की स्थितियाँ।"
5531 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
5532 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1904
5533 msgid "The text couldn't be saved."
5534 msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।"
5536 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5538 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5539 msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।"
5541 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5543 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5544 msgstr "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।"
5546 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
5547 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5548 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5549 msgstr "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की आवश्यकता है।"
5551 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5552 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5555 #: ../src/msw/thread.cpp:1268
5556 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
5557 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका "
5559 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5560 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5561 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका"
5563 #: ../src/msw/thread.cpp:1256
5564 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5565 msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव"
5567 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5568 msgid "Thread priority setting is ignored."
5569 msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।"
5571 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5572 msgid "Tile &Horizontally"
5573 msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)"
5575 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5576 msgid "Tile &Vertically"
5577 msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)"
5579 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5581 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5582 msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।"
5584 #: ../src/os2/timer.cpp:130
5585 #: ../src/msw/timer.cpp:111
5586 msgid "Timer creation failed."
5587 msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।"
5589 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5590 msgid "Tip of the Day"
5591 msgstr "आज का संकेत"
5593 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5594 msgid "Tips not available, sorry!"
5595 msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!"
5597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
5599 msgstr "प्राप्तकर्ता:"
5601 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5608
5602 msgid "Too many EndStyle calls!"
5605 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5606 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5607 msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।"
5609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
5610 msgid "Top margin (mm):"
5611 msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):"
5613 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5614 msgid "Translations by "
5615 msgstr "द्वारा अनुवाद"
5617 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5621 #: ../src/common/fs_mem.cpp:230
5623 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5624 msgstr "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!"
5626 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5627 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5628 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5629 msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ"
5631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5632 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5633 msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)"
5635 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5639 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5640 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5641 msgid "Type a font name."
5642 msgstr "फ़ॉन्ट का नाम टाइप करें"
5644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5646 msgid "Type a size in points."
5647 msgstr "आकार बिंदुओं में टाइप करें।"
5649 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5650 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5651 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5652 msgid "Type must have enum - long conversion"
5653 msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए"
5655 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5659 #: ../src/common/paper.cpp:135
5660 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5661 msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच"
5663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5665 msgstr "यू स-आस्की (ASCII)"
5667 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
5668 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
5669 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5672 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5674 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5675 msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s"
5677 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5678 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5679 msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।"
5681 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:356
5687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:603
5688 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5692 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5693 msgid "Undo last action"
5694 msgstr "पिछला कार्य रद्द करें"
5696 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5698 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5699 msgstr "विकल्प के पश्चात अप्रत्याशित संप्रतीक '%s'।"
5701 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5702 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5703 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5704 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5705 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5706 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5707 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5708 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5709 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5710 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5711 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5712 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5713 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5714 msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय"
5716 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5718 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5719 msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'"
5721 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5727 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5728 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)"
5730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5731 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5732 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)"
5734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5735 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5736 msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)"
5738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5740 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5741 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)"
5743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5744 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5745 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)"
5747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5748 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5749 msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)"
5751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5752 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5753 msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)"
5755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5756 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5757 msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)"
5759 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:607
5763 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5765 msgid "Unknown DDE error %08x"
5766 msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x"
5768 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5769 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5770 msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया"
5772 #: ../src/unix/dlunix.cpp:339
5773 msgid "Unknown dynamic library error"
5774 msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष"
5776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5778 msgid "Unknown encoding (%d)"
5779 msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)"
5781 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5783 msgid "Unknown long option '%s'"
5784 msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'"
5786 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
5787 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
5789 msgid "Unknown option '%s'"
5790 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
5792 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5793 msgid "Unknown style flag "
5794 msgstr "अज्ञात शैली ध्वज "
5796 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5798 msgid "Unkown Property %s"
5799 msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s"
5801 #: ../src/common/mimecmn.cpp:214
5803 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5804 msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।"
5806 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5807 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5808 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5809 msgid "Unnamed command"
5810 msgstr "बेनाम निर्देश"
5812 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5814 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5817 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5818 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5819 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5820 msgid "Unsupported clipboard format."
5821 msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।"
5823 #: ../src/common/appcmn.cpp:273
5825 msgid "Unsupported theme '%s'."
5826 msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।"
5828 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5833 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5834 msgid "Upper case letters"
5835 msgstr "बड़े आकार के अक्षर"
5837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5839 msgid "Upper case roman numerals"
5842 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5845 msgstr "उपयोगिता: %s"
5847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5851 msgid "Use the current alignment setting."
5852 msgstr "वर्तमान सरेखण समायोजना को प्रयोग करें।"
5854 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5855 msgid "Validation conflict"
5856 msgstr "सत्यापन टकराव"
5858 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:73
5863 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5864 msgid "Video Output"
5865 msgstr "विडियो आउटपुट"
5867 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1063
5868 msgid "View files as a detailed view"
5869 msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें"
5871 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
5872 msgid "View files as a list view"
5873 msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें"
5875 #: ../src/common/docview.cpp:1790
5879 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5880 msgid "WINDOWS_LEFT"
5881 msgstr "WINDOWS_LEFT"
5883 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5884 msgid "WINDOWS_MENU"
5885 msgstr "WINDOWS_MENU"
5887 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5888 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5889 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
5891 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5892 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5893 msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही"
5895 #: ../src/common/docview.cpp:459
5896 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
5900 #: ../src/common/log.cpp:472
5904 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5905 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5906 msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।"
5908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5909 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5910 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)"
5912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5913 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5914 msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)"
5916 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
5917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5918 msgid "Whether the font is underlined."
5921 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5925 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
5926 msgid "Whole words only"
5927 msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द "
5929 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5933 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5934 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5935 msgstr "विण्डो ३.१ पर विन३२एस"
5937 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5939 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5940 msgstr "विण्डो २000 (निर्माण %lu"
5942 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5946 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5947 msgid "Windows 95 OSR2"
5948 msgstr "विण्डो 95 OSR2"
5950 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5954 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5955 msgid "Windows 98 SE"
5956 msgstr "विण्डो 98 एस ई"
5958 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5960 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5961 msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)"
5963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5964 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5965 msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)"
5967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5968 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5969 msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)"
5971 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5973 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5974 msgstr "विण्डो CE (%d.%d)"
5976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5977 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5978 msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)"
5980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5981 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5982 msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)"
5984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5985 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5986 msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)"
5988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5989 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5990 msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)"
5992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5993 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5994 msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)"
5996 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5997 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5998 msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)"
6000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
6001 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6002 msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)"
6004 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6005 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6006 msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)"
6008 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
6010 msgstr "विण्डो एम ई"
6012 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
6014 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6015 msgstr "विण्डो एन टी %lu.%lu (निर्माण %lu"
6017 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
6019 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6020 msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu"
6022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
6023 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6024 msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)"
6026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6027 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6028 msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)"
6030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6031 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6032 msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)"
6034 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
6036 msgid "Windows XP (build %lu"
6037 msgstr "विण्डो एक्स पी (निर्माण %lu"
6039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6040 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6041 msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)"
6043 #: ../src/common/ffile.cpp:158
6045 msgid "Write error on file '%s'"
6046 msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि"
6048 #: ../src/xml/xml.cpp:713
6050 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6051 msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर"
6053 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6054 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6055 msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!"
6057 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6059 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6060 msgstr "एक्सपीएम: पंक्ति %d में गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा"
6062 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6063 msgid "XPM: incorrect header format!"
6064 msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!"
6066 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
6067 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6069 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6070 msgstr "एक्सपीएम: विकृत रंग परिभाषा '%s' पंक्ति %d में!"
6072 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6074 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6077 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6079 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6080 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!"
6082 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1152
6083 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1164
6085 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6086 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
6088 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1120
6089 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1132
6091 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6092 msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।"
6094 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1078
6096 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6097 msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।"
6099 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203
6100 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6101 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
6102 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
6103 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:121
6107 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:150
6108 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6111 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
6112 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6113 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6117 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6118 msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।"
6120 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6122 msgstr "बड़ा करें (&I)"
6124 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6126 msgstr "छोटा करें (&O)"
6128 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6129 msgid "Zoom to &Fit"
6130 msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)"
6132 #: ../src/common/docview.cpp:2164
6136 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6137 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6138 msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।"
6140 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6142 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6143 "or an invalid instance identifier\n"
6144 "was passed to a DDEML function."
6146 "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n"
6147 "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।"
6149 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6150 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6151 msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।"
6153 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6154 msgid "a memory allocation failed."
6155 msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।"
6157 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6158 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6159 msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।"
6161 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6162 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6163 msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6165 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6166 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6167 msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6169 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6170 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6171 msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6173 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6174 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6175 msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6177 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6178 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6179 msgstr "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।"
6181 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6183 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6184 "that was terminated by the client, or the server\n"
6185 "terminated before completing a transaction."
6187 "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n"
6188 "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n"
6189 "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।"
6191 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6192 msgid "a transaction failed."
6193 msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।"
6195 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6199 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6201 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6202 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6203 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6204 "attempted to perform server transactions."
6206 "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n"
6207 "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n"
6208 "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n"
6209 "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।"
6211 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6212 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6213 msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। "
6215 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6216 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6217 msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।"
6219 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6221 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6222 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6223 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6225 "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n"
6226 "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n"
6227 "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।"
6229 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6230 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6233 #: ../src/common/fileconf.cpp:1893
6235 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6236 msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। "
6238 #: ../src/html/chm.cpp:330
6239 msgid "bad arguments to library function"
6240 msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट"
6242 #: ../src/html/chm.cpp:342
6243 msgid "bad signature"
6244 msgstr "खराब हस्ताक्षर"
6246 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6247 msgid "bad zipfile offset to entry"
6250 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6254 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6258 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6259 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6262 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6264 msgid "can't close file '%s'"
6265 msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है"
6267 #: ../src/common/file.cpp:278
6269 msgid "can't close file descriptor %d"
6270 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है"
6272 #: ../src/common/file.cpp:544
6274 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6275 msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है"
6277 #: ../src/common/file.cpp:212
6279 msgid "can't create file '%s'"
6280 msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है"
6282 #: ../src/common/fileconf.cpp:1204
6284 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6285 msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है"
6287 #: ../src/common/file.cpp:450
6289 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6290 msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है"
6292 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6293 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6295 msgid "can't execute '%s'"
6296 msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल"
6298 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6299 msgid "can't find central directory in zip"
6300 msgstr "केन्द्र निर्देशिका को जीज़िप में खोजा नहीं जा सका"
6302 #: ../src/common/file.cpp:420
6304 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6305 msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है"
6307 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6308 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6309 msgstr "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।"
6311 #: ../src/common/file.cpp:336
6313 msgid "can't flush file descriptor %d"
6314 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है"
6316 #: ../src/common/file.cpp:392
6317 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6319 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6320 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है"
6322 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6323 msgid "can't load any font, aborting"
6324 msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है"
6326 #: ../src/common/file.cpp:264
6327 #: ../src/common/ffile.cpp:75
6329 msgid "can't open file '%s'"
6330 msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है"
6332 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
6334 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6335 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
6337 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
6339 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6340 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।"
6342 #: ../src/common/fileconf.cpp:1046
6343 msgid "can't open user configuration file."
6344 msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।"
6346 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6347 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6348 msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
6350 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6351 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6352 msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है"
6354 #: ../src/common/file.cpp:302
6356 msgid "can't read from file descriptor %d"
6357 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है"
6359 #: ../src/common/file.cpp:539
6361 msgid "can't remove file '%s'"
6362 msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
6364 #: ../src/common/file.cpp:555
6366 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6367 msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है"
6369 #: ../src/common/file.cpp:378
6370 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6372 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6373 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
6375 #: ../src/common/textfile.cpp:279
6377 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6378 msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।"
6380 #: ../src/common/file.cpp:318
6382 msgid "can't write to file descriptor %d"
6383 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है"
6385 #: ../src/common/fileconf.cpp:1060
6386 msgid "can't write user configuration file."
6387 msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।"
6389 #: ../src/common/intl.cpp:1160
6391 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6392 msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।"
6394 #: ../src/html/chm.cpp:346
6395 msgid "checksum error"
6396 msgstr "चेकसम त्रुटि"
6398 #: ../src/common/tarstrm.cpp:816
6399 msgid "checksum failure reading tar header block"
6402 #: ../src/html/chm.cpp:348
6403 msgid "compression error"
6404 msgstr "संकुचन त्रुटि"
6406 #: ../src/common/regex.cpp:235
6407 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6410 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6414 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6418 #: ../src/html/chm.cpp:350
6419 msgid "decompression error"
6420 msgstr "फ़ैलाव त्रुटि"
6422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6426 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6427 msgid "delegate has no type info"
6428 msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है"
6430 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6431 msgid "dump of the process state (binary)"
6434 #: ../src/common/datetime.cpp:4030
6438 #: ../src/common/datetime.cpp:4020
6442 #: ../src/common/datetime.cpp:4023
6446 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6449 msgstr "encoding %i"
6451 #: ../src/common/fileconf.cpp:1879
6453 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6454 msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है"
6456 #: ../src/html/chm.cpp:344
6457 msgid "error in data format"
6458 msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि"
6460 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6462 msgid "error opening '%s'"
6463 msgstr "'%s' खोलने में त्रुटि"
6465 #: ../src/html/chm.cpp:332
6466 msgid "error opening file"
6467 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि"
6469 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6470 msgid "error reading zip central directory"
6471 msgstr "जीज़िप केन्द्र निर्देशिका को पढ़नें में त्रुटि"
6473 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6474 msgid "error reading zip local header"
6475 msgstr "जीज़िप स्थानीय शीर्ष को पढ़नें में त्रुटि"
6477 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6479 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6480 msgstr "जीज़िप प्रविष्टी '%s' के लेखन में त्रुटि: निकृष्ट सीआरसी या गलत लंबाई"
6482 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
6486 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6488 msgid "failed to flush the file '%s'"
6489 msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता"
6491 #: ../src/common/datetime.cpp:4027
6495 #: ../src/common/datetime.cpp:4017
6499 #: ../src/common/fileconf.cpp:673
6501 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6502 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6504 #: ../src/common/fileconf.cpp:702
6506 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6507 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।"
6509 #: ../src/common/fileconf.cpp:725
6511 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6512 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।"
6514 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
6516 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6517 msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6519 #: ../src/common/fileconf.cpp:637
6521 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6522 msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।"
6524 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5995
6528 #: ../src/common/datetime.cpp:4013
6532 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1258
6536 #: ../src/common/datetime.cpp:4026
6540 #: ../src/common/datetime.cpp:4016
6544 #: ../src/common/appbase.cpp:354
6545 msgid "generate verbose log messages"
6546 msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें"
6548 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8665
6549 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8705
6550 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8776
6554 #: ../src/common/tarstrm.cpp:793
6555 msgid "incomplete header block in tar"
6558 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6559 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6560 msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट"
6562 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1369
6563 msgid "incorrect size given for tar entry"
6566 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
6570 #: ../src/common/tarstrm.cpp:989
6571 msgid "invalid data in extended tar header"
6574 #: ../src/common/file.cpp:452
6575 msgid "invalid eof() return value."
6576 msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।"
6578 #: ../src/generic/logg.cpp:1185
6579 msgid "invalid message box return value"
6580 msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू"
6582 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6583 msgid "invalid zip file"
6584 msgstr "अवैध जीज़िप फ़ाइल"
6586 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6590 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6594 #: ../src/common/intl.cpp:1580
6596 msgid "locale '%s' cannot be set."
6597 msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।"
6599 #: ../src/common/intl.cpp:1151
6601 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6602 msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।"
6604 #: ../src/common/datetime.cpp:4182
6608 #: ../src/common/datetime.cpp:4031
6612 #: ../src/common/datetime.cpp:4021
6616 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6617 msgid "no DDE error."
6618 msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।"
6620 #: ../src/html/chm.cpp:328
6622 msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
6624 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6628 #: ../src/common/datetime.cpp:4181
6632 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6636 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6637 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6638 msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है"
6640 #: ../src/html/chm.cpp:340
6641 msgid "out of memory"
6642 msgstr "स्मॄति समाप्त"
6644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6645 msgid "process context description"
6646 msgstr "प्रक्रम संदर्भ वर्णन"
6648 #: ../src/html/chm.cpp:334
6652 #: ../src/common/filename.cpp:180
6654 msgstr "पढ़ा जा रहा है"
6656 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6658 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6659 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): निकृष्ट सीआरसी"
6661 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6663 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6664 msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): गलत लंबाई"
6666 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6667 msgid "reentrancy problem."
6668 msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।"
6670 #: ../src/common/datetime.cpp:4014
6674 #: ../src/html/chm.cpp:338
6678 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
6682 #: ../src/common/datetime.cpp:4019
6686 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6690 #: ../src/common/appbase.cpp:344
6691 msgid "show this help message"
6692 msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ"
6694 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
6698 #: ../src/common/datetime.cpp:4018
6702 #: ../src/common/appcmn.cpp:244
6703 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6704 msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)"
6706 #: ../src/common/appcmn.cpp:230
6707 msgid "specify the theme to use"
6708 msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें"
6710 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6711 msgid "stored file length not in Zip header"
6712 msgstr "सुरक्षित फ़ाइल की लंबाई जीज़िप शीर्ष में नहीं है"
6714 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6718 #: ../src/common/tarstrm.cpp:999
6719 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1021
6720 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1490
6721 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1512
6722 msgid "tar entry not open"
6725 #: ../src/common/datetime.cpp:4022
6729 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6730 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6731 msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।"
6733 #: ../src/common/datetime.cpp:4015
6737 #: ../src/common/datetime.cpp:4025
6741 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6742 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6744 msgid "tiff module: %s"
6745 msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s"
6747 #: ../src/common/datetime.cpp:3838
6751 #: ../src/common/datetime.cpp:3840
6755 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6756 msgid "translator-credits"
6757 msgstr "अनुवाद श्रेय"
6759 #: ../src/common/datetime.cpp:4024
6763 #: ../src/common/datetime.cpp:4032
6767 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6768 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
6772 #: ../src/common/fileconf.cpp:2006
6774 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6775 msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में ।"
6777 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1040
6778 msgid "unexpected end of file"
6779 msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत"
6781 #: ../src/common/tarstrm.cpp:369
6782 #: ../src/common/tarstrm.cpp:392
6783 #: ../src/common/tarstrm.cpp:423
6784 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:301
6788 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6790 msgid "unknown class %s"
6791 msgstr "अज्ञात वर्ग %s"
6793 #: ../src/common/regex.cpp:257
6794 #: ../src/html/chm.cpp:352
6795 msgid "unknown error"
6796 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
6798 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6800 msgid "unknown error (error code %08x)."
6801 msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।"
6803 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6804 msgid "unknown line terminator"
6805 msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर"
6807 #: ../src/common/file.cpp:360
6808 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6809 msgid "unknown seek origin"
6810 msgstr "अज्ञात खोज मूल"
6812 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6817 #: ../src/common/docview.cpp:428
6819 msgstr "बिनानामदियाहुआ"
6821 #: ../src/common/docview.cpp:1414
6824 msgstr "बिनानामदियाहुआ %d"
6826 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
6827 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6828 msgid "unsupported Zip compression method"
6829 msgstr "असमर्थित जीज़िप संकुचन विधि"
6831 #: ../src/common/intl.cpp:1166
6833 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6834 msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।"
6836 #: ../src/html/chm.cpp:336
6838 msgstr "लेखन त्रुटि"
6840 #: ../src/common/filename.cpp:180
6842 msgstr "लिखा जा रहा है"
6844 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6845 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6846 msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।"
6848 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:34
6849 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6850 msgstr "wxRichTextBulletsPage"
6852 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6853 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6854 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6855 msgid "wxRichTextFontPage"
6856 msgstr "wxRichTextFontPage"
6858 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6859 msgid "wxRichTextListStylePage"
6860 msgstr "wxRichTextListStylePage"
6862 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6863 msgid "wxRichTextStylePage"
6864 msgstr "wxRichTextStylePage"
6866 #: ../src/common/socket.cpp:412
6867 #: ../src/common/socket.cpp:466
6868 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6869 msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।"
6871 #: ../src/common/socket.cpp:993
6872 msgid "wxSocket: unknown event!."
6873 msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!"
6875 #: ../src/motif/app.cpp:273
6877 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6878 msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
6880 #: ../src/x11/app.cpp:170
6881 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6882 msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।"
6884 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6888 #: ../src/common/datetime.cpp:3839
6892 #: ../src/common/zstream.cpp:245
6893 #: ../src/common/zstream.cpp:413
6895 msgid "zlib error %d"
6896 msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d"
6898 #: ../src/common/prntbase.cpp:1124
6902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6908 #~ msgid "Help : %s"
6909 #~ msgstr "सहायता: %s"
6918 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6919 #~ msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका"
6922 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6923 #~ msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
6924 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6925 #~ msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।"
6926 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6927 #~ msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।"
6928 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6929 #~ msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।"
6930 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6931 #~ msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।"
6934 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6935 #~ msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है"
6938 #~ msgid "underlined "
6939 #~ msgstr "रेखांकित "
6942 #~ msgid "unsupported zip archive"
6943 #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज"
6947 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6949 #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s"
6950 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6952 #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
6953 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6954 #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।"
6957 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6958 #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है"
6959 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6960 #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका"
6961 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6962 #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!"
6966 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6967 #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है"
6969 #~ msgstr "और अधिक..."
6973 #~ msgstr "/#SYSTEM"
6975 #~ msgstr "पीछे की ओर"
6976 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6977 #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं "
6979 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
6981 #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll "
6983 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
6984 #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है"
6985 #~ msgid "gmtime() failed"
6986 #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा"
6987 #~ msgid "mktime() failed"
6988 #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा"
6989 #~ msgid "Invalid display mode । '%s'."
6990 #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"