3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2001-11-24 12:43+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-06 02:02+0200\n"
6 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows tranlators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
30 #: ../src/common/log.cpp:241
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (fel %ld: %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1205
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
41 msgstr " Förhandsgranska"
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "#10 Kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "#11 Kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "#12 Kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "#14 Kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "#9 Kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
68 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
69 #: ../src/common/resource.cpp:2983
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
74 #: ../src/common/ftp.cpp:847
76 msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:859 ../src/html/helpfrm.cpp:860
80 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1452 ../src/html/helpfrm.cpp:1482
85 #: ../src/common/cmdline.cpp:806
88 msgstr "%s (eller %s)"
90 #: ../src/generic/logg.cpp:233
95 #: ../src/generic/logg.cpp:241
97 msgid "%s Information"
98 msgstr "%s Information"
100 #: ../src/generic/logg.cpp:237
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
107 msgid "%s not a bitmap resource specification."
108 msgstr "%s är inte en bitmapresursspecifkation"
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
112 msgid "%s not an icon resource specification."
113 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation"
115 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
116 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
117 #: ../src/common/resource.cpp:3080
119 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
120 msgstr "%s: felaktig resursfilsyntax."
122 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
123 msgid "&Arrange Icons"
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
131 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
135 #: ../src/generic/logg.cpp:478 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
139 #: ../src/generic/logg.cpp:682
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
152 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
157 #: ../src/generic/logg.cpp:479
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
166 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
170 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
186 #: ../src/generic/logg.cpp:474 ../src/generic/logg.cpp:768
190 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
191 msgid "&Show tips at startup"
192 msgstr "&Visa tips vid start"
194 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
202 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2658
206 #: ../src/common/config.cpp:401 ../src/msw/regconf.cpp:264
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "\"%s\" är troligen än binär fil"
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken"
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken"
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:927
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
260 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
261 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
262 #: ../src/common/resource.cpp:3019
264 ", expected static, #include or #define\n"
265 "whilst parsing resource."
267 ", förväntade static, #include eller #define\n"
268 "när resursen tolkades."
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
280 #: ../src/common/paper.cpp:120
284 #: ../src/common/paper.cpp:121
288 #: ../src/common/paper.cpp:139
289 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290 msgstr "6 3/4 Kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
292 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
293 msgid ": file does not exist!"
294 msgstr ": filen finns inte!"
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:601
297 msgid ": unknown charset"
298 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
300 #: ../src/common/fontmap.cpp:809
301 msgid ": unknown encoding"
302 msgstr ": okänd kodning"
304 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
326 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
327 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
332 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
333 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
334 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
335 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
336 "font></tt></body></html>"
338 "<html><body>Normalt typsnitt<br>(och <u>understruket</u>. <i>Kursivt "
339 "typsnitt.</i> <b>Fett typsnitt.</b> <b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></"
340 "b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-"
341 "1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</"
342 "font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size="
343 "+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</"
344 "font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font><br><p><tt>Storleksbestämt "
345 "typsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> <b><i>fet kursiv <u>understruken</u></"
346 "i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-"
347 "1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</"
348 "font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size="
349 "+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</"
350 "font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font></tt></body></html>"
352 #: ../src/common/paper.cpp:113
353 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
354 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
356 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
357 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
360 #: ../src/common/paper.cpp:114
361 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
362 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
364 #: ../src/common/paper.cpp:115
365 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
366 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
369 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
370 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
372 #: ../src/common/ftp.cpp:369
376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
377 msgid "Add current page to bookmarks"
378 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
380 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
381 msgid "Add to custom colours"
382 msgstr "Lägg till egendefinierade färger"
384 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
386 msgid "Adding book %s"
387 msgstr "Lägger till bok %s"
389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
393 #: ../include/wx/defs.h:1571 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
394 msgid "All files (*)|*"
395 msgstr "Alla filer (*)|*"
397 #: ../include/wx/defs.h:1568
399 msgid "All files (*.*)|*.*"
400 msgstr "Alla filer (*)|*"
402 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
403 msgid "Already dialling ISP."
404 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
406 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
408 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
409 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
411 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
412 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
413 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
415 #: ../src/common/paper.cpp:134
416 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
417 msgstr "B4 Kuvert, 250 x 353 mm"
419 #: ../src/common/paper.cpp:116
420 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
421 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
423 #: ../src/common/paper.cpp:135
424 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
425 msgstr "B5 Kuvert, 176 x 250 mm"
427 #: ../src/common/paper.cpp:117
428 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
429 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
431 #: ../src/common/paper.cpp:136
432 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
433 msgstr "B6 Kuvert, 176 x 125 mm"
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:67
436 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
437 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:249
441 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
442 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:380
445 msgid "BMP: Couldn't write data."
446 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:178
449 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
450 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet."
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:101
453 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
456 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
460 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
464 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
465 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
466 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
468 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
469 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
470 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
472 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
474 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
475 msgstr "Bitmappsresursspecifikation %s inte funnen"
477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
482 msgid "Bottom margin (mm):"
483 msgstr "Nedre marginal (mm):"
485 #: ../src/common/paper.cpp:105
486 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
487 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
489 #: ../src/generic/logg.cpp:476
493 #: ../src/common/paper.cpp:130
494 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
495 msgstr "C3 Kuvert, 324 x 458 mm"
497 #: ../src/common/paper.cpp:131
498 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
499 msgstr "C4 Kuvert, 229 x 324 mm"
501 #: ../src/common/paper.cpp:129
502 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
503 msgstr "C5 Kuvert, 162 x 229 mm"
505 #: ../src/common/paper.cpp:132
506 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
507 msgstr "C6 Kuvert, 114 x 162 mm"
509 #: ../src/common/paper.cpp:133
510 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
511 msgstr "C65 Kuvert, 114 x 229 mm"
513 #: ../src/msw/thread.cpp:243
514 msgid "Can not create event object."
515 msgstr "Kan inte skapa händelseobjekt"
517 #: ../src/msw/thread.cpp:145
518 msgid "Can not create mutex"
519 msgstr "Kan inte skapa mutex"
521 #: ../src/common/filefn.cpp:1380 ../src/msw/dir.cpp:296
522 #: ../src/unix/dir.cpp:224
524 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
525 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
527 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
529 msgid "Can not resume thread %x"
530 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
532 #: ../src/msw/thread.cpp:461
533 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
534 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
536 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
538 msgid "Can not suspend thread %x"
539 msgstr "Kan inte stänga av tråd %x"
541 #: ../src/msw/thread.cpp:902
542 msgid "Can not wait for thread termination"
543 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
545 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
547 msgstr "Kan inte &Ångra "
549 #: ../src/common/image.cpp:1207
551 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
552 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
554 #: ../src/msw/registry.cpp:421
556 msgid "Can't close registry key '%s'"
557 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
559 #: ../src/msw/registry.cpp:493
561 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
562 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
564 #: ../src/msw/toplevel.cpp:216
566 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
567 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
569 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
570 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
572 "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
575 #: ../src/msw/registry.cpp:402
577 msgid "Can't create registry key '%s'"
578 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
580 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
581 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
582 msgstr "Kan inte skapa mellanprocessläsröret"
584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
585 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
586 msgstr "Kan inte skapa mellanprocesskrivröret"
588 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
589 msgid "Can't create thread"
590 msgstr "Kan inte skapa tråd"
592 #: ../src/msw/window.cpp:2813
594 msgid "Can't create window of class %s"
595 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
597 #: ../src/msw/registry.cpp:661
599 msgid "Can't delete key '%s'"
600 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
602 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
604 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
605 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
607 #: ../src/msw/registry.cpp:686
609 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
610 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
612 #: ../src/msw/registry.cpp:697
614 msgid "Can't delete value of key '%s'"
615 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckeln \"%s\""
617 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
619 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
620 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
622 #: ../src/msw/registry.cpp:980
624 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
625 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
627 #: ../src/common/ffile.cpp:226
629 msgid "Can't find current position in file '%s'"
630 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
632 #: ../src/common/object.cpp:330 ../src/common/object.cpp:355
634 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
635 msgstr "Kan inte hitta serialisationsobjektet \"%s\" till objektet \"%s\"."
637 #: ../src/msw/registry.cpp:351
639 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
640 msgstr "Kan inte hitta information om registernyckel \"%s\""
642 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
644 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
645 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
647 #: ../src/common/object.cpp:323
648 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
649 msgstr "Kan inte ladda wxSerial dynamiskt bibliotek."
651 #: ../src/msw/dib.cpp:434
653 msgid "Can't open file '%s'"
654 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
656 #: ../src/msw/registry.cpp:377
658 msgid "Can't open registry key '%s'"
659 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
661 #: ../src/msw/registry.cpp:904
663 msgid "Can't read value of '%s'"
664 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
666 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
668 msgid "Can't read value of key '%s'"
669 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
671 #: ../src/generic/logg.cpp:538 ../src/generic/logg.cpp:933
672 msgid "Can't save log contents to file."
673 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till en fil"
675 #: ../src/msw/thread.cpp:513
676 msgid "Can't set thread priority"
677 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
679 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
681 msgid "Can't set value of '%s'"
682 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
684 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
685 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
686 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
688 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:203 ../src/generic/proplist.cpp:525
689 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
690 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1058 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
694 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
695 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
698 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
699 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
702 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
703 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
706 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
708 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
709 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
711 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
713 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
714 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
716 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
718 msgid "Cannot find font node '%s'."
719 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
721 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
722 msgid "Cannot find the location of address book file"
723 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressbokfil"
725 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
727 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
728 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
731 msgid "Cannot get the hostname"
732 msgstr "Kan inte få värdnamnet"
734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
735 msgid "Cannot get the official hostname"
736 msgstr "Kan inte få det officiella värdnamnet"
738 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
739 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
740 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning"
742 #: ../src/msw/app.cpp:255
743 msgid "Cannot initialize OLE"
744 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
746 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
748 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
749 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
751 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
753 msgid "Cannot open HTML document: %s"
754 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
756 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
758 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
759 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok"
761 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
763 msgid "Cannot open URL '%s'"
764 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
766 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
768 msgid "Cannot open contents file: %s"
769 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
771 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
773 msgid "Cannot open file '%s'."
774 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
776 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
777 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
778 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
780 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
782 msgid "Cannot open index file: %s"
783 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
785 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
787 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
788 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
792 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
793 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
795 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
796 msgid "Cannot print empty page."
797 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
799 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
800 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
801 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
804 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
805 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning till TLS"
807 #: ../src/html/helpfrm.cpp:464
808 msgid "Case sensitive"
809 msgstr "Skiftlägeskänslig"
811 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
813 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
814 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
816 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
818 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
819 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
821 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
822 msgid "Choose ISP to dial"
823 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
825 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
827 msgstr "Välj typsnitt"
829 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
830 msgid "ChoosePixelFormat failed."
833 #: ../src/generic/logg.cpp:476
834 msgid "Clear the log contents"
835 msgstr "Töm logginnehållet"
837 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:339
838 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
842 #: ../src/generic/logg.cpp:478
843 msgid "Close this window"
844 msgstr "Stäng detta fönster"
846 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
851 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
853 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
854 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
856 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
860 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
861 msgid "Confirm registry update"
864 #: ../src/html/htmlwin.cpp:253
865 msgid "Connecting..."
866 msgstr "Kopplar upp..."
868 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
870 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
871 msgstr "Tiden för anslutningen till wxHelp gick ut efter %d sekunder"
873 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:367
874 #: ../src/html/helpfrm.cpp:376
878 #: ../src/common/strconv.cpp:553
880 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
883 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
887 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
888 #: ../src/common/resource.cpp:1929
890 msgid "Could not find resource include file %s."
891 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
893 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
894 msgid "Could not find tab for id"
895 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
897 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
899 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
900 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
902 #: ../src/common/resource.cpp:795
905 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
906 " or provide #define (see manual for caveats)"
908 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller -id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal "
910 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
912 #: ../src/common/resource.cpp:1244
915 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
916 "or provide #define (see manual for caveats)"
918 "Kunde inte slå upp meny-id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal istället\n"
919 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
921 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
922 msgid "Could not start document preview."
923 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
925 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
926 msgid "Could not start printing."
927 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
929 #: ../src/common/wincmn.cpp:839
930 msgid "Could not transfer data to window"
931 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
933 #: ../src/msw/thread.cpp:187
934 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
935 msgstr "Kunde inte anskaffa ett mutexlås"
937 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
938 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
939 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
940 msgid "Couldn't add an image to the image list."
941 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
943 #: ../src/msw/timer.cpp:105
944 msgid "Couldn't create a timer"
945 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
947 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
949 msgid "Couldn't create cursor."
950 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
952 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
954 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
955 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
957 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
958 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
959 msgstr "Kunde inte få den aktuella trådpekaren"
961 #: ../src/common/imagpng.cpp:253
962 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
963 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
965 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
967 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
968 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
970 #: ../src/msw/thread.cpp:219
971 msgid "Couldn't release a mutex"
972 msgstr "Kunde inte frigöra en mutex"
974 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
976 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
977 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollföremål %d."
979 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
980 msgid "Couldn't terminate thread"
981 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
983 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
984 msgid "Create directory"
985 msgstr "Skapa katalog"
987 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
988 msgid "Create new directory"
989 msgstr "Skapa ny katalog"
991 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
992 msgid "Current directory:"
993 msgstr "Aktuell katalog:"
995 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
997 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
998 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1000 #: ../src/common/paper.cpp:106
1001 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1002 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1004 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1005 msgid "DDE poke request failed"
1006 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1008 #: ../src/common/imagbmp.cpp:610
1010 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1011 msgstr "BMP: Kan inte hantera 4-bitkodad ännu."
1013 #: ../src/common/imagbmp.cpp:828
1015 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1016 msgstr "BMP: Kodning matchar inte bitdjup."
1018 #: ../src/common/imagbmp.cpp:791
1020 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1021 msgstr "BMP: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:785
1025 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1026 msgstr "BMP: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:805
1030 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1031 msgstr "BMP: Okänt bitdjup i fil."
1033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:814
1035 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1036 msgstr "BMP: Okänd kodning i fil."
1038 #: ../src/common/paper.cpp:128
1039 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1040 msgstr "DL Kuvert, 110 x 220 mm"
1042 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1050 #: ../src/common/fontmap.cpp:361
1051 msgid "Default encoding"
1054 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1056 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1057 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1059 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1061 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1062 "not installed on this machine. Please install it."
1064 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1065 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1066 "och installera den."
1068 #: ../src/msw/toplevel.cpp:214
1070 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1072 "Kunde inte skapa dialog. Du glömde förmodligen att inkludera wx/msw/wx.rc i "
1075 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1076 msgid "Did you know..."
1077 msgstr "Visste du att..."
1079 #: ../src/common/filefn.cpp:1198
1081 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1082 msgstr "Katalog \"%s\" kunde inte skapas"
1084 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1085 msgid "Directory does not exist"
1086 msgstr "Katalogen finns inte"
1088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1090 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1093 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1094 "skiftlägesokänslig."
1096 #: ../src/html/helpfrm.cpp:605
1097 msgid "Display options dialog"
1098 msgstr "Visa alternativdialog"
1100 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1103 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1105 "Current value is \n"
1111 #: ../src/common/docview.cpp:439
1113 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1114 msgstr "Vill du spara ändringar i %s?"
1116 #: ../src/common/strconv.cpp:563
1118 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1121 #: ../src/html/htmlwin.cpp:308
1125 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
1129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1134 #: ../src/common/paper.cpp:107
1135 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1136 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1138 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
1139 msgid "Elapsed time : "
1140 msgstr "Passerad tid: "
1142 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1143 msgid "Entries found"
1144 msgstr "Poster funna"
1146 #: ../src/common/config.cpp:352
1149 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1151 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1153 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1154 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1155 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
1159 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139 ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
1160 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1161 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1165 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174 ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1169 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1170 msgid "Error creating directory"
1171 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1173 #: ../src/common/imagbmp.cpp:837
1175 msgid "Error in reading image DIB ."
1176 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1178 #: ../src/common/log.cpp:369
1182 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1183 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1184 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1186 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1187 msgid "Estimated time : "
1188 msgstr "Uppskattad tid: "
1190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1194 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1196 msgid "Execution of command '%s' failed"
1197 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1199 #: ../src/common/paper.cpp:112
1200 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1201 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1203 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1204 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1205 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1206 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1207 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1211 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1212 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1213 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
1215 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1216 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1217 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1218 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1219 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
1221 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1223 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1224 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1226 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1227 msgid "Failed to access lock file."
1230 #: ../src/common/filename.cpp:97
1232 msgid "Failed to close file handle"
1233 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1235 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1237 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1238 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1240 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1241 msgid "Failed to close the clipboard."
1242 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1244 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1245 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1246 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1248 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1249 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1250 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1252 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1254 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1255 msgstr "Kunde inte kopiera regustervärde \"%s\""
1257 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1259 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1260 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1262 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1263 msgid "Failed to create DDE string"
1264 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1266 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1267 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1268 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1270 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1271 msgid "Failed to create a status bar."
1272 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1274 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1276 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1277 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1279 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1280 msgid "Failed to create directory "
1281 msgstr "Kunde inte skapa katalog "
1283 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1285 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1286 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1288 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
1290 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1293 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1295 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1296 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1298 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1299 msgid "Failed to empty the clipboard."
1300 msgstr "Kunde inte tömma urklippbordet."
1302 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1303 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1304 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1306 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1308 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1309 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1311 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1313 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1314 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1316 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1319 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1320 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1322 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1323 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1325 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1328 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1329 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1331 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1332 "Glömde att använda wxResourceLoadIconData?"
1334 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1337 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1338 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1340 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
1341 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1343 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1345 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1346 msgstr "Kunde inte få Internetleverantörers namn: %s"
1348 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1350 msgid "Failed to get clipboard data."
1351 msgstr "Kunde inte sätta urklippborddata."
1353 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1354 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1355 msgstr "Kunde inte få data från urklippbordet"
1357 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1358 msgid "Failed to get the UTC system time."
1359 msgstr "Kunde inte få UTC-systemtiden."
1361 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1362 msgid "Failed to get the local system time"
1363 msgstr "Kunde inte få den lokala systemtiden"
1365 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1366 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1369 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1370 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1373 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1375 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1376 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
1378 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1380 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1383 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1384 "starta om programmet"
1386 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1388 msgid "Failed to kill process %d"
1389 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/ut"
1391 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1393 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1394 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1396 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1398 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1399 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1401 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1403 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1404 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1406 #: ../src/common/regex.cpp:251
1408 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1409 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1411 #: ../src/common/filename.cpp:961
1413 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1414 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1416 #: ../src/common/filename.cpp:86
1418 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1419 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1421 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1422 msgid "Failed to open the clipboard."
1423 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1425 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1426 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1427 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippbordet"
1429 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1431 msgid "Failed to read PID from lock file."
1432 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1434 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1435 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1436 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/ut"
1438 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1440 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1441 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1443 #: ../src/common/fontmap.cpp:649
1445 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1446 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1448 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1450 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1451 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
1453 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1455 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1456 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1458 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1460 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1461 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1463 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1465 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1466 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1469 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1470 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippbordet."
1472 #: ../src/common/filename.cpp:1027
1474 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1475 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1477 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1478 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1479 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1481 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1482 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1483 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippbordformaten"
1485 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1486 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1487 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1489 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1491 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1492 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1494 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1495 msgid "Failed to set clipboard data."
1496 msgstr "Kunde inte sätta urklippborddata."
1498 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1500 msgid "Failed to set thread priority %d."
1501 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1503 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1505 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1506 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1509 msgid "Failed to terminate a thread."
1510 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1512 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1513 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1514 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1516 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1518 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1519 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1521 #: ../src/common/filename.cpp:976
1523 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1524 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1528 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1529 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1531 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1533 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1534 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1536 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1538 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1539 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1541 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1543 msgstr "Kritiskt fel"
1545 #: ../src/common/log.cpp:362
1546 msgid "Fatal error: "
1547 msgstr "Kritiskt fel: "
1549 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1428
1550 msgid "Fatal error: exiting"
1551 msgstr "Kritiskt fel: avslutar"
1553 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1555 msgid "File %s does not exist."
1556 msgstr ": filen finns inte!"
1558 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1560 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1561 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1563 #: ../src/common/textcmn.cpp:116
1564 msgid "File couldn't be loaded."
1565 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1567 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1568 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1572 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1573 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
1574 msgid "File name exists already."
1575 msgstr "Filnamnet finns redan."
1577 #: ../src/msw/filedlg.cpp:305
1579 msgid "Files (%s)|%s"
1580 msgstr "Filer (%s)|%s"
1582 #: ../src/html/helpfrm.cpp:405
1586 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
1588 msgstr "Typsnitt med fast bredd:"
1590 #: ../src/common/paper.cpp:118
1591 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1592 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1594 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1598 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
1600 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1602 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1604 msgstr "Gren misslyckades"
1606 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1610 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1611 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1612 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1616 #: ../src/html/helpfrm.cpp:726
1618 msgid "Found %i matches"
1619 msgstr "Hittade %i träffar"
1621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1625 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1626 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1627 msgstr "GIF: dataströmmen tycks vara trunkerad."
1629 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1630 msgid "GIF: error in GIF image format."
1631 msgstr "GIF: fel i GIF bildformat."
1633 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1634 msgid "GIF: not enough memory."
1635 msgstr "GIF: inte tillräckligt minne."
1637 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1638 msgid "GIF: unknown error!!!"
1639 msgstr "GIF: okänt fel!!!"
1641 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1645 #: ../src/common/paper.cpp:142
1646 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1647 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1649 #: ../src/common/paper.cpp:141
1650 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1651 msgstr "Tysk standard Fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1653 #: ../src/common/image.cpp:753
1654 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
1659 msgstr "Gå tillbaka"
1661 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1665 #: ../src/html/helpfrm.cpp:579
1666 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1667 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1669 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
1670 msgid "Go to home directory"
1671 msgstr "Gå till hemkatalog"
1673 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
1674 msgid "Go to parent directory"
1675 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1677 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1678 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1679 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1681 #: ../src/html/htmlwin.cpp:350
1683 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1684 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
1688 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1689 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1691 "HTML-filer (*.htm)|*.htm|HTML-filer (*.html)|*.html|Hjälpböcker (*.htb)|*."
1692 "htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|Alla filer (*."
1695 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1696 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1697 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1699 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1700 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
1705 msgid "Help Browser Options"
1706 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1708 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
1713 msgid "Help Printing"
1714 msgstr "Hjälputskrift"
1716 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1721 #: ../src/common/imagbmp.cpp:850
1723 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1724 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
1726 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1727 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1729 msgid "Icon resource specification %s not found."
1730 msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
1732 #: ../src/common/resource.cpp:250
1733 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1734 msgstr "Felformatterad resursfilsyntax."
1736 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1737 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
1738 msgid "Illegal directory name."
1739 msgstr "Felaktigt katalognamn."
1741 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
1742 msgid "Illegal file specification."
1743 msgstr "Felaktig filspecifikation."
1745 #: ../src/common/image.cpp:776
1746 msgid "Image and Mask have different sizes"
1749 #: ../src/msw/textctrl.cpp:255
1751 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1752 "Please reinstall riched32.dll"
1754 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
1755 "istället. Installera om riched32.dll"
1757 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1758 msgid "Impossible to get child process input"
1759 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1761 #: ../src/common/filefn.cpp:1076
1763 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1764 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1766 #: ../src/common/filefn.cpp:1090
1768 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1769 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
1771 #: ../src/common/filefn.cpp:1140
1773 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1776 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1777 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1778 msgstr "Ej korrekt version av HTML-hjälpbok"
1780 #: ../src/html/helpfrm.cpp:437
1784 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1786 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1787 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
1789 #: ../src/common/imagtiff.cpp:177
1790 msgid "Invalid TIFF image index."
1791 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1793 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1795 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1798 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1800 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1801 msgstr "Felaktig filspecifikation."
1803 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1805 msgid "Invalid lock file '%s'."
1806 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
1808 #: ../src/common/regex.cpp:173
1810 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1813 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1817 #: ../src/common/paper.cpp:137
1818 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1819 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
1821 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
1822 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1823 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
1825 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:313
1826 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1827 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
1829 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1833 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1838 #: ../src/common/paper.cpp:110
1839 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1840 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
1842 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1843 msgid "Left margin (mm):"
1844 msgstr "Vänster marginal (mm):"
1846 #: ../src/common/paper.cpp:103
1847 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1848 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
1850 #: ../src/common/paper.cpp:108
1851 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1852 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
1854 #: ../src/common/paper.cpp:102
1855 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1856 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
1858 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1863 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:486
1865 msgid "Load %s file"
1866 msgstr "Ladda %s fil"
1868 #: ../src/html/htmlwin.cpp:275
1872 #: ../src/common/imagbmp.cpp:461 ../src/common/imagbmp.cpp:475
1874 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1875 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1877 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1878 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1879 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
1881 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1882 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1883 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
1885 #: ../src/generic/logg.cpp:541
1887 msgid "Log saved to the file '%s'."
1888 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
1890 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1894 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1897 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1898 "not installed on this machine. Please install it."
1900 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1901 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1902 "och installera den."
1904 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1906 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1907 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
1909 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1913 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
1915 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1916 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
1918 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
1920 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1921 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
1923 #: ../src/mgl/app.cpp:168
1925 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
1928 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
1932 #: ../src/common/paper.cpp:138
1933 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1934 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
1936 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
1940 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1941 msgid "Mounted Devices"
1942 msgstr "Monterade enheter"
1944 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
1946 msgstr "Min hårddisk"
1948 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
1952 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
1956 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
1960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
1964 #: ../src/html/helpfrm.cpp:585
1968 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
1969 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1973 #: ../src/common/image.cpp:784
1974 msgid "No Unused Color in image being masked"
1977 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
1978 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
1979 msgid "No XBM facility available!"
1980 msgstr "Inga XBM-faciliteter tillgängliga!"
1982 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
1983 msgid "No XPM icon facility available!"
1984 msgstr "Ingen XPM-ikonfacilitet tillgänglig!"
1986 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1987 msgid "No entries found."
1988 msgstr "Inga poster funna."
1990 #: ../src/common/fontmap.cpp:813
1993 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
1994 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
1995 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
1997 "Kodningen \"%s\" är okänd.\n"
1998 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
1999 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2001 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2003 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2006 #: ../src/common/image.cpp:1009
2007 msgid "No handler found for image type."
2008 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtypen."
2010 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2012 msgid "No image handler for type %d defined."
2013 msgstr "Ingen bildhanterare för typen %d är definierad."
2015 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2017 msgid "No image handler for type %s defined."
2018 msgstr "Ingen bildhanterare för typen %s är definierad."
2020 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2021 msgid "No matching page found yet"
2022 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2024 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2025 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2026 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2028 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2032 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
2033 msgid "Normal font:"
2034 msgstr "Normalt typsnitt:"
2036 #: ../src/common/paper.cpp:122
2037 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2038 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2040 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2041 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2042 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2043 #: ../src/generic/logg.cpp:726 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2044 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2045 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1057
2049 #: ../src/html/helpfrm.cpp:593 ../src/html/helpfrm.cpp:1350
2050 msgid "Open HTML document"
2051 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2053 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2055 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:721 ../src/generic/filedlgg.cpp:840
2056 msgid "Operation not permitted."
2057 msgstr "Operation ej tillåten."
2059 #: ../src/common/cmdline.cpp:661
2061 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2062 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2064 #: ../src/common/cmdline.cpp:681
2066 msgid "Option '%s' requires a value."
2067 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2069 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
2071 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2072 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2078 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2080 msgstr "Orientering"
2082 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2083 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2084 msgstr "PCX: kunde inte allokera minne"
2086 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2087 msgid "PCX: image format unsupported"
2088 msgstr "PCX: bildformatet stöds inte"
2090 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2091 msgid "PCX: invalid image"
2092 msgstr "PCX: ogiltig bild"
2094 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2095 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2096 msgstr "PCX: detta är inte en PCX fil."
2098 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2099 msgid "PCX: unknown error !!!"
2100 msgstr "PCX: okänt fel !!!"
2102 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2103 msgid "PCX: version number too low"
2104 msgstr "PCX: för lågt versionsnummer"
2106 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2107 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2108 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2110 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2111 msgid "PNM: File format is not recognized."
2112 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2114 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2115 msgid "PNM: File seems truncated."
2116 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2118 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2123 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2125 msgid "Page %d of %d"
2126 msgstr "Sida %d av %d"
2128 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2130 msgstr "Sidinställningar"
2132 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2136 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2137 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2139 msgstr "Pappersstorlek"
2141 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2142 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2144 msgstr "Pappersstorlek"
2146 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
2148 msgstr "Rättigheter"
2150 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2151 msgid "Pipe creation failed"
2152 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2154 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2155 msgid "Please choose a valid font."
2156 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2159 msgid "Please choose an existing file."
2160 msgstr "Välj en existerande fil."
2162 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2163 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2164 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2166 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2169 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2170 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2171 "or this program won't operate correctly."
2174 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2175 msgid "Please wait..."
2178 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2179 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2183 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2187 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2188 msgid "PostScript file"
2189 msgstr "PostScript-fil"
2191 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2193 msgstr "PostScript:"
2195 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2196 msgid "Preview Only"
2197 msgstr "Förhandsgranska bara"
2199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
2201 msgstr "Förhandsgranska:"
2203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:582
2204 msgid "Previous page"
2205 msgstr "Föregående sida"
2207 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2211 #: ../src/common/docview.cpp:896
2212 msgid "Print Preview"
2213 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2215 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2216 msgid "Print Preview Failure"
2217 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2219 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2221 msgstr "Sidintervall"
2223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2225 msgstr "Utskriftsinställningar"
2227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2228 msgid "Print in colour"
2229 msgstr "Skriv ut med färg"
2231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2232 msgid "Print spooling"
2233 msgstr "Utskrift-spooling"
2235 #: ../src/html/helpfrm.cpp:599
2236 msgid "Print this page"
2237 msgstr "Skriv ut denna sida"
2239 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2240 msgid "Print to File"
2241 msgstr "Skriv ut till fil"
2243 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2245 msgstr "Skriv ut..."
2247 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2248 msgid "Printer Command: "
2249 msgstr "Skrivarkommando: "
2251 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2252 msgid "Printer Options: "
2253 msgstr "Skrivaralternativ: "
2255 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2256 msgid "Printer Settings"
2257 msgstr "Skrivarinställningar"
2259 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2260 msgid "Printer command:"
2261 msgstr "Skrivarkommando:"
2263 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2264 msgid "Printer options"
2265 msgstr "Skrivarinställningar"
2267 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2268 msgid "Printer options:"
2269 msgstr "Skrivarinställningar:"
2271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2273 msgstr "Skrivare..."
2275 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2279 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2280 msgid "Printing Error"
2281 msgstr "Utskriftsfel"
2283 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2285 msgid "Printing page %d..."
2286 msgstr "Skriver sida %d..."
2288 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2290 msgstr "Skriver ut..."
2292 #: ../src/common/log.cpp:363
2293 msgid "Program aborted."
2294 msgstr "Program avbrutet."
2296 #: ../src/common/paper.cpp:119
2297 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2298 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2300 #: ../src/generic/logg.cpp:1025
2304 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2306 msgid "Read error on file '%s'"
2307 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2309 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2311 msgid "Registry key '%s' already exists."
2312 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2314 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2316 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2317 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpas om."
2319 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2322 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2323 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2324 "operation aborted."
2326 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2327 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2328 "operation avbruten."
2330 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2332 msgid "Registry value '%s' already exists."
2333 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2335 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2336 msgid "Relevant entries:"
2337 msgstr "Relevanta poster:"
2339 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
2340 msgid "Remaining time : "
2341 msgstr "Återstående tid : "
2343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2344 msgid "Remove current page from bookmarks"
2345 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2347 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2349 msgid "Replace &all"
2350 msgstr "Ersätt fil \"%s\"?"
2352 #: ../src/msw/filedlg.cpp:447
2354 msgid "Replace file '%s'?"
2355 msgstr "Ersätt fil \"%s\"?"
2357 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2358 msgid "Replace with:"
2361 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2362 msgid "Resource files must have same version number!"
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2366 msgid "Right margin (mm):"
2367 msgstr "Höger marginal (mm):"
2369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2373 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2374 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:488
2376 msgid "Save %s file"
2377 msgstr "Spara %s fil"
2379 #: ../src/common/docview.cpp:248
2383 #: ../src/generic/logg.cpp:474
2384 msgid "Save log contents to file"
2385 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2391 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:480
2392 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
2396 #: ../src/html/helpfrm.cpp:482
2398 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2401 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
2404 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2406 msgid "Search direction"
2407 msgstr "Skapa katalog"
2409 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2414 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876
2415 msgid "Search in all books"
2416 msgstr "Sök i alla böcker"
2418 #: ../src/html/helpfrm.cpp:715
2419 msgid "Searching..."
2422 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2426 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2428 msgid "Seek error on file '%s'"
2429 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2431 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2432 msgid "Select a document template"
2433 msgstr "Välj en dokumentmall"
2435 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2436 msgid "Select a document view"
2437 msgstr "Välj en dokumentvy"
2439 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2440 msgid "Select a file"
2441 msgstr "Välj en fil"
2443 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2444 msgid "Send to Printer"
2445 msgstr "Skicka till skrivare"
2447 #: ../src/common/cmdline.cpp:698
2449 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2450 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2452 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2454 msgid "SetPixelFormat failed."
2455 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2457 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2459 msgstr "Inställningar"
2461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2463 msgstr "Inställningar..."
2465 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2466 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2467 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2469 #: ../src/html/helpfrm.cpp:396
2473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:430
2474 msgid "Show all items in index"
2475 msgstr "Visa alla poster i index"
2477 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
2478 msgid "Show hidden files"
2479 msgstr "Visa dolda filer"
2481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
2482 msgid "Show/hide navigation panel"
2483 msgstr "Visa/dölj navigationspanel"
2485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2493 #: ../src/common/docview.cpp:305
2494 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2495 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2497 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2498 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2499 msgid "Sorry, could not open this file."
2500 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2502 #: ../src/common/docview.cpp:312
2503 msgid "Sorry, could not save this file."
2504 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2506 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2507 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2508 msgstr "Inte tillräckligt minne för att skapa förhandsgranskning."
2510 #: ../src/common/paper.cpp:111
2511 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2512 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2514 #: ../src/generic/logg.cpp:591
2518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2522 #: ../src/common/imagtiff.cpp:198 ../src/common/imagtiff.cpp:209
2523 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320
2524 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2525 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2527 #: ../src/common/imagtiff.cpp:169
2528 msgid "TIFF: Error loading image."
2529 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2531 #: ../src/common/imagtiff.cpp:220
2532 msgid "TIFF: Error reading image."
2533 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2535 #: ../src/common/imagtiff.cpp:297
2536 msgid "TIFF: Error saving image."
2537 msgstr "TIFF: Fel vid sparning av bild."
2539 #: ../src/common/imagtiff.cpp:344
2540 msgid "TIFF: Error writing image."
2541 msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
2543 #: ../src/common/paper.cpp:109
2544 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2545 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2551 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2555 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2559 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2560 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2561 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2563 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2564 msgid "The Computer"
2567 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2568 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2571 #: ../src/common/fontmap.cpp:605
2574 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2575 "another charset to replace it with or choose\n"
2576 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2578 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2579 " en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja \n"
2580 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2582 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2584 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2585 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2587 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2588 msgid "The directory "
2591 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2594 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2595 "It has been removed from the most recently used files list."
2597 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2598 "Den har också tagits bort från MRU-fillistan."
2600 #: ../src/common/filename.cpp:433
2602 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2605 #: ../src/common/cmdline.cpp:832
2607 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2608 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" var inte specifierad."
2610 #: ../src/common/textcmn.cpp:145
2611 msgid "The text couldn't be saved."
2612 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2614 #: ../src/common/cmdline.cpp:811
2616 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2617 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2619 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2622 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2623 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2625 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
2626 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2628 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2630 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2633 "Trådmodulinitialisering misslyckades: kan inte spara värde i trådens lokala "
2636 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2637 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2638 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: kunde inte skapa trådnyckel"
2640 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2642 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2645 "Trådmodulinitialisering misslyckades: omöjligt att allokera index i trådens "
2648 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2649 msgid "Thread priority setting is ignored."
2650 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2652 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2653 msgid "Tile &Horizontally"
2656 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2657 msgid "Tile &Vertically"
2660 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
2664 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2665 msgid "Tip of the Day"
2666 msgstr "Dagens tips"
2668 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2669 msgid "Tips not available, sorry!"
2670 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2677 msgid "Top margin (mm):"
2678 msgstr "Övre marginal (mm):"
2680 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2682 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2683 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
2685 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2686 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2687 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
2689 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2690 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2691 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
2693 #: ../src/common/paper.cpp:140
2694 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2695 msgstr "US standard Fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
2697 #: ../src/html/htmlwin.cpp:261
2699 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2700 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
2702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2704 msgstr "Understrykning"
2706 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2707 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2708 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2709 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2710 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2711 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2712 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2713 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2714 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2715 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2716 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2717 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
2719 #: ../src/common/cmdline.cpp:783
2721 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2722 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
2724 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2725 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2728 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2729 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2732 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2734 msgid "Unknown DDE error %08x"
2735 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
2737 #: ../src/common/strconv.cpp:830
2739 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2740 msgstr "Okänd kodning (%d)"
2742 #: ../src/common/fontmap.cpp:378
2744 msgid "Unknown encoding (%d)"
2745 msgstr "Okänd kodning (%d)"
2747 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2749 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2750 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
2752 #: ../src/common/cmdline.cpp:567
2754 msgid "Unknown long option '%s'"
2755 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
2757 #: ../src/common/cmdline.cpp:589
2759 msgid "Unknown option '%s'"
2760 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
2762 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2763 msgid "Unknown style flag "
2766 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2768 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2769 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
2771 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2772 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2773 msgid "Unnamed command"
2774 msgstr "Namnlöst kommando"
2776 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2778 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2779 msgstr "Okänd stil %s när resursen tolkades."
2781 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2782 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2783 msgid "Unsupported clipboard format."
2784 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
2786 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2788 msgid "Unsupported theme '%s'."
2791 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2795 #: ../src/common/cmdline.cpp:868
2798 msgstr "Användning: %s"
2800 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2804 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2806 msgstr "Lokal användare"
2808 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2809 msgid "Validation conflict"
2810 msgstr "Bekräftningskonflikt"
2812 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2816 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
2817 msgid "View files as a detailed view"
2818 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
2820 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
2821 msgid "View files as a list view"
2822 msgstr "Visa filer som lista"
2824 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2828 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2829 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2830 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
2832 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2836 #: ../src/common/log.cpp:373
2840 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2841 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2842 msgstr "Varning: försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
2844 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2846 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2847 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1/Latin 1)"
2849 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2851 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2852 msgstr "Ny Västerländsk (ISO-8859-15/Latin 0)"
2854 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2857 msgstr "Endast hela ord"
2859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:472
2860 msgid "Whole words only"
2861 msgstr "Endast hela ord"
2863 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2867 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2868 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2869 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
2871 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2875 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2877 msgstr "Windows 3.1"
2879 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2882 msgstr "Windows 9%c"
2884 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2885 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2886 msgstr "Windows Arabiska (CP 1256)"
2888 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2889 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2890 msgstr "Windows Baltiska språk (CP 1257)"
2892 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2894 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2895 msgstr "Windows Hebreiska (CP 1255)"
2897 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2898 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2901 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
2903 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
2904 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2906 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
2907 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2908 msgstr "Windows Kyrilliska (CP 1251)"
2910 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
2911 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2912 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
2914 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
2915 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2916 msgstr "Windows Hebreiska (CP 1255)"
2918 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
2920 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
2921 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
2923 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
2925 msgid "Windows Korean (CP 949)"
2926 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
2928 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
2929 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2930 msgstr "Windows Turkiska (CP 1254)"
2932 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
2934 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2935 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2937 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
2938 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2939 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2941 #: ../src/common/ffile.cpp:160
2943 msgid "Write error on file '%s'"
2944 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
2946 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
2950 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
2951 msgid "X Translation"
2952 msgstr "X-translation"
2954 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
2956 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
2959 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
2960 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
2963 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
2965 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
2968 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
2970 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
2971 msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
2973 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
2975 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
2978 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
2979 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
2982 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
2984 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
2987 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
2991 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
2992 msgid "Y Translation"
2993 msgstr "Y-translation"
2995 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
2996 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3000 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3001 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3002 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna sektion."
3004 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3005 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3008 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3012 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3013 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3014 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett fördröjt race-tillstånd."
3016 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3018 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3020 "or an invalid instance identifier\n"
3021 "was passed to a DDEML function."
3023 "en DDEML-funktion kallades utan att först kalla DdeInitialize-funktionen,\n"
3024 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3025 "sändes till en DDEML-funktion."
3027 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3028 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3029 msgstr "en klients försök att etablera en konversation misslyckades."
3031 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3032 msgid "a memory allocation failed."
3033 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3035 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3036 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3037 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3039 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3040 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3042 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3044 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3045 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3046 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3048 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3049 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3051 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3053 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3054 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3055 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3057 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3058 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3060 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3062 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3064 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3065 "that was terminated by the client, or the server\n"
3066 "terminated before completing a transaction."
3068 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3069 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3070 "avslutade före transaktionen var genomförd."
3072 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3073 msgid "a transaction failed."
3074 msgstr "en transaktion misslyckades."
3076 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3080 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3082 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3083 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3084 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3085 "attempted to perform server transactions."
3087 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3088 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3089 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3090 "försökt genomföra servertransaktioner."
3092 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3093 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3094 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen misslyckades. "
3096 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3097 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3098 msgstr "ett internt fel har uppståt i DDEML."
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3102 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3103 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3104 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3106 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3107 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3108 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3110 #: ../src/common/fileconf.cpp:1656
3112 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3113 msgstr "försök att ändra oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3115 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3119 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3121 msgid "can't close file '%s'"
3122 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
3124 #: ../src/common/file.cpp:255
3126 msgid "can't close file descriptor %d"
3127 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3129 #: ../src/common/file.cpp:559
3131 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3132 msgstr "kan inte genomföra ändringar på fil \"%s\""
3134 #: ../src/common/file.cpp:202
3136 msgid "can't create file '%s'"
3137 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3139 #: ../src/common/fileconf.cpp:1125
3141 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3142 msgstr "kan inte ta bort användarens konfigurationsfil \"%s\""
3144 #: ../src/common/file.cpp:438
3146 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3147 msgstr "kan inte avgöra om slutet är nått på identifierare %d"
3149 #: ../src/common/file.cpp:404
3151 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3152 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3154 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3155 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3156 msgstr "kan inte hitta användarens HOME, använder aktuell katalog."
3158 #: ../src/common/file.cpp:318
3160 msgid "can't flush file descriptor %d"
3161 msgstr "kan inte tömma filidentifierare %d"
3163 #: ../src/common/file.cpp:372
3165 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3166 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3168 #: ../src/common/fontmap.cpp:741
3169 msgid "can't load any font, aborting"
3170 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3172 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:241
3174 msgid "can't open file '%s'"
3175 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
3177 #: ../src/common/fileconf.cpp:462
3179 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3180 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3182 #: ../src/common/fileconf.cpp:474
3184 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3185 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3187 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
3188 msgid "can't open user configuration file."
3189 msgstr "kan inte öppna användarens konfigurationsfil."
3191 #: ../src/common/file.cpp:281
3193 msgid "can't read from file descriptor %d"
3194 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3196 #: ../src/common/file.cpp:554
3198 msgid "can't remove file '%s'"
3199 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
3201 #: ../src/common/file.cpp:570
3203 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3204 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3206 #: ../src/common/file.cpp:358
3208 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3209 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3211 #: ../src/common/textfile.cpp:176
3213 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3214 msgstr "kan inte skriva fil \"%s\" till disk."
3216 #: ../src/common/file.cpp:303
3218 msgid "can't write to file descriptor %d"
3219 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3221 #: ../src/common/fileconf.cpp:1012
3222 msgid "can't write user configuration file."
3223 msgstr "kan inte skriva användarens konfigurationsfil."
3225 #: ../src/common/intl.cpp:398
3227 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3228 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3230 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:67 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3235 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3239 #: ../src/common/cmdline.cpp:981
3243 #: ../src/common/fontmap.cpp:388
3248 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3252 #: ../src/common/datetime.cpp:3202
3256 #: ../src/common/datetime.cpp:3205
3260 #: ../src/common/fileconf.cpp:1643
3262 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3263 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
3265 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3269 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3271 msgid "failed to flush the file '%s'"
3272 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
3274 #: ../src/common/datetime.cpp:3209
3278 #: ../src/common/datetime.cpp:3199
3282 #: ../src/common/fileconf.cpp:686
3284 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3285 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
3287 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
3289 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3290 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
3292 #: ../src/common/fileconf.cpp:741
3294 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3295 msgstr "fil \"%s\", rad %d: tangent \"%s\" hittades först på rad %d."
3297 #: ../src/common/fileconf.cpp:731
3299 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3300 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3302 #: ../src/common/fileconf.cpp:654
3304 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3305 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
3307 #: ../src/common/datetime.cpp:3195
3311 #: ../src/common/datetime.cpp:3208
3315 #: ../src/common/datetime.cpp:3198
3319 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3320 msgid "generate verbose log messages"
3323 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3324 msgid "gmtime() failed"
3325 msgstr "gmtime() misslyckades"
3327 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3331 #: ../src/common/file.cpp:442
3332 msgid "invalid eof() return value."
3333 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
3335 #: ../src/generic/logg.cpp:1039
3336 msgid "invalid message box return value"
3337 msgstr "meddelandebox returnerade ogiltigt värde"
3339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3343 #: ../src/common/intl.cpp:611
3345 msgid "locale '%s' can not be set."
3346 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
3348 #: ../src/common/intl.cpp:393
3350 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3351 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
3353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3357 #: ../src/common/datetime.cpp:3360
3361 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3362 msgid "mktime() failed"
3363 msgstr "mktime() misslyckades"
3365 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3369 #: ../src/common/datetime.cpp:3203
3373 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3374 msgid "no DDE error."
3375 msgstr "inget DDD-fel."
3377 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3381 #: ../src/common/datetime.cpp:3359
3385 #: ../src/common/cmdline.cpp:980
3389 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3390 msgid "reentrancy problem."
3391 msgstr "återinträdesproblem."
3393 #: ../src/common/datetime.cpp:3196
3397 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3401 #: ../src/common/datetime.cpp:3201
3405 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3409 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3410 msgid "show this help message"
3413 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3417 #: ../src/common/datetime.cpp:3200
3421 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3425 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3426 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3429 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3430 msgid "specify the theme to use"
3433 #: ../src/common/cmdline.cpp:979
3437 #: ../src/common/datetime.cpp:3204
3441 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3442 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3443 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3445 #: ../src/common/datetime.cpp:3197
3449 #: ../src/common/datetime.cpp:3207
3453 #: ../src/common/datetime.cpp:3039
3457 #: ../src/common/datetime.cpp:3041
3461 #: ../src/common/datetime.cpp:3206
3465 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3469 #: ../src/common/fileconf.cpp:1763
3471 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3472 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
3474 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
3478 #: ../src/common/regex.cpp:144
3480 msgid "unknown error"
3481 msgstr "GIF: okänt fel!!!"
3483 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3485 msgid "unknown error (error code %08x)."
3486 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3488 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3490 msgid "unknown line terminator"
3491 msgstr "okänd sökstart"
3493 #: ../src/common/file.cpp:341
3494 msgid "unknown seek origin"
3495 msgstr "okänd sökstart"
3497 #: ../src/common/fontmap.cpp:405
3502 #: ../src/common/docview.cpp:405
3506 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3511 #: ../src/common/intl.cpp:403
3513 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3514 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
3516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3518 msgstr "väldigt stor"
3520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
3522 msgstr "väldigt liten"
3524 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3525 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3526 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
3528 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3529 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3530 msgstr "wxSocket: ogiltig signatur i ReadMsg."
3532 #: ../src/common/socket.cpp:921
3533 msgid "wxSocket: unknown event!."
3534 msgstr "wxSocket: okänd händelse!"
3536 #: ../src/motif/app.cpp:586
3538 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3539 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": avslutar."
3541 #: ../src/common/filefn.cpp:1302
3542 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3543 msgstr "wxWindows: kunde inte hitta temporärt filnamn.\n"
3545 #: ../src/common/datetime.cpp:3040
3550 #~ "Can't create window of class %s!\n"
3551 #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
3553 #~ "Kan inte skapa fönster av klass %s!\n"
3554 #~ "Möjligen ett Windows 3.x kompatibilitetsproblem"
3558 #~ "Can't find dialog template '%s'!\n"
3559 #~ "Check resource include path for finding wx.rc."
3561 #~ "Kan inte hitta dummy-dialogmall!\n"
3562 #~ "Kontrollera resursinkluderingssökvägen för att hitta wx.rc."
3564 #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
3565 #~ msgstr "Kunde inte starta DDE-server \"%s\"."
3567 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3568 #~ msgstr "Kyrilliska (Latin 5)"
3570 #~ msgid "No XPM facility available!"
3571 #~ msgstr "Inga XPM-faciliteter tillgängliga!"
3573 #~ msgid "Can not create mutex."
3574 #~ msgstr "Kan inte skapa mutex."
3576 #~ msgid "Couldn't change the state of event object."
3577 #~ msgstr "Kunde inte ändra tillståndet för händelseobjektet."
3579 #~ msgid "ISO-8859-12"
3580 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3582 #~ msgid "ISO-8859-14"
3583 #~ msgstr "ISO-8859-14"