]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/gl_ES.po
Removed unused, wrong wxDataViewCtrl code.
[wxWidgets.git] / locale / gl_ES.po
1 # translation of wxstd_gl_ES.po to Galician
2 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: wxstd_gl_ES\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:50+0100\n"
10 "Last-Translator: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16 "X-Poedit-Language: Galician\n"
17 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n"
27
28 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
30 msgid " "
31 msgstr " "
32
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Grazas e sentímola molestia!\n"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:376
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (erro %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr "módulo de TIFF: %s"
46
47 #: ../src/common/docview.cpp:1602
48 msgid " - "
49 msgstr " - "
50
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Previsualización"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
56 #, fuzzy
57 msgid " bold"
58 msgstr "negriña"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
61 #, fuzzy
62 msgid " italic"
63 msgstr "itálica"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
66 #, fuzzy
67 msgid " light"
68 msgstr "ligera"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 #, fuzzy
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 #, fuzzy
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 #, fuzzy
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 #, fuzzy
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 #, fuzzy
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "%d of %lu"
98 msgstr "%i de %i"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
101 #, c-format
102 msgid "%i of %i"
103 msgstr "%i de %i"
104
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%ld byte"
108 msgid_plural "%ld bytes"
109 msgstr[0] "%ld bytes"
110 msgstr[1] "%ld bytes"
111
112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "%lu of %lu"
115 msgstr "%i de %i"
116
117 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
118 #, c-format
119 msgid "%s (or %s)"
120 msgstr "%s (ou %s)"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:239
123 #, c-format
124 msgid "%s Error"
125 msgstr "%s Erro"
126
127 #: ../src/generic/logg.cpp:251
128 #, c-format
129 msgid "%s Information"
130 msgstr "%s Información"
131
132 #: ../src/generic/logg.cpp:243
133 #, c-format
134 msgid "%s Warning"
135 msgstr "%s Advertencia"
136
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
138 #, c-format
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
143 #, c-format
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
149 msgid "&About..."
150 msgstr "&Acerca de..."
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
153 msgid "&Actual Size"
154 msgstr "Tamaño &Actual"
155
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr ""
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
162 #, fuzzy
163 msgid "&Alignment"
164 msgstr "Aliñar á Esquerda"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
167 msgid "&Apply"
168 msgstr "&Aplicar"
169
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
171 #, fuzzy
172 msgid "&Apply Style"
173 msgstr "&Aplicar"
174
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
176 msgid "&Arrange Icons"
177 msgstr "&Ordenar Iconas"
178
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
180 msgid "&Ascending"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
184 msgid "&Back"
185 msgstr "&Atrás"
186
187 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
188 msgid "&Based on:"
189 msgstr ""
190
191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
192 msgid "&Before a paragraph:"
193 msgstr ""
194
195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
196 #, fuzzy
197 msgid "&Bg colour:"
198 msgstr "C&or:"
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
201 #, fuzzy
202 msgid "&Bold"
203 msgstr "&Negrita"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
206 msgid "&Bottom"
207 msgstr ""
208
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213 msgid "&Bottom:"
214 msgstr ""
215
216 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
217 #, fuzzy
218 msgid "&Box"
219 msgstr "&Negrita"
220
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr ""
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
227 msgid "&CD-Rom"
228 msgstr ""
229
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
233 msgid "&Cancel"
234 msgstr "&Cancelar"
235
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
237 #, fuzzy
238 msgid "&Cascade"
239 msgstr "&Cascada"
240
241 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
242 #, fuzzy
243 msgid "&Cell"
244 msgstr "&Cancelar"
245
246 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
247 msgid "&Character code:"
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
251 #, fuzzy
252 msgid "&Clear"
253 msgstr "&Limpiar"
254
255 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
257 msgid "&Close"
258 msgstr "&Pechar"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
261 #, fuzzy
262 msgid "&Color"
263 msgstr "C&or:"
264
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
266 #, fuzzy
267 msgid "&Colour:"
268 msgstr "C&or:"
269
270 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
271 #, fuzzy
272 msgid "&Convert"
273 msgstr "Contidos"
274
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
277 msgid "&Copy"
278 msgstr "&Copiar"
279
280 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
281 #, fuzzy
282 msgid "&Copy URL"
283 msgstr "&Copiar"
284
285 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
286 #, fuzzy
287 msgid "&Customize..."
288 msgstr "tamaño da fonte"
289
290 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
291 msgid "&Debug report preview:"
292 msgstr "Previsualización do informe de &depuración:"
293
294 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
295 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "&Eliminar"
299
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
301 #, fuzzy
302 msgid "&Delete Style..."
303 msgstr "Eliminar elemento"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
306 msgid "&Descending"
307 msgstr ""
308
309 #: ../src/generic/logg.cpp:700
310 msgid "&Details"
311 msgstr "&Detalles"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
314 msgid "&Down"
315 msgstr "A&baixo"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
318 msgid "&Edit"
319 msgstr ""
320
321 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
322 #, fuzzy
323 msgid "&Edit Style..."
324 msgstr "Editar elemento"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
327 msgid "&Execute"
328 msgstr ""
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
331 msgid "&File"
332 msgstr "&Ficheiro"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
335 msgid "&Find"
336 msgstr "&Buscar"
337
338 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
339 msgid "&Finish"
340 msgstr "&Finalizar"
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
343 #, fuzzy
344 msgid "&First"
345 msgstr "primeiro"
346
347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
348 msgid "&Floating mode:"
349 msgstr ""
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
352 #, fuzzy
353 msgid "&Floppy"
354 msgstr "&Copiar"
355
356 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
357 #, fuzzy
358 msgid "&Font"
359 msgstr "&Familia da fonte:"
360
361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
362 msgid "&Font family:"
363 msgstr "&Familia da fonte:"
364
365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
366 msgid "&Font for Level..."
367 msgstr ""
368
369 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
370 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
371 #, fuzzy
372 msgid "&Font:"
373 msgstr "&Familia da fonte:"
374
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
376 #, fuzzy
377 msgid "&Forward"
378 msgstr "&Adelante"
379
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
381 #, fuzzy
382 msgid "&From:"
383 msgstr "Dende:"
384
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
386 msgid "&Harddisk"
387 msgstr ""
388
389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
390 #, fuzzy
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "Peso de la fuente."
393
394 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
397 msgid "&Help"
398 msgstr "A&xuda"
399
400 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
401 #, fuzzy
402 msgid "&Hide details"
403 msgstr "&Detalles"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
406 msgid "&Home"
407 msgstr "&Inicio"
408
409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
411 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
412 msgstr ""
413
414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
416 #, fuzzy
417 msgid "&Indeterminate"
418 msgstr "&Subraiar"
419
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
421 msgid "&Index"
422 msgstr "&Indice"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
425 #, fuzzy
426 msgid "&Info"
427 msgstr "&Desfacer"
428
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
430 msgid "&Italic"
431 msgstr "&Itálica"
432
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
434 msgid "&Jump to"
435 msgstr ""
436
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
439 #, fuzzy
440 msgid "&Justified"
441 msgstr "Xustificado"
442
443 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
444 #, fuzzy
445 msgid "&Last"
446 msgstr "&Pegar"
447
448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
450 msgid "&Left"
451 msgstr ""
452
453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
457 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
458 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
459 msgid "&Left:"
460 msgstr ""
461
462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
463 msgid "&List level:"
464 msgstr ""
465
466 #: ../src/generic/logg.cpp:529
467 #, fuzzy
468 msgid "&Log"
469 msgstr "&Log"
470
471 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
472 msgid "&Move"
473 msgstr "&Mover"
474
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
476 msgid "&Move the object to:"
477 msgstr ""
478
479 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
480 #, fuzzy
481 msgid "&Network"
482 msgstr "&Novo"
483
484 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
485 msgid "&New"
486 msgstr "&Novo"
487
488 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
489 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
490 msgid "&Next"
491 msgstr "&Seguinte"
492
493 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
494 msgid "&Next >"
495 msgstr "&Seguinte >"
496
497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
498 msgid "&Next Paragraph"
499 msgstr ""
500
501 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
502 msgid "&Next Tip"
503 msgstr "&Seguinte Consello"
504
505 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
506 #, fuzzy
507 msgid "&Next style:"
508 msgstr "&Seguinte >"
509
510 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
511 msgid "&No"
512 msgstr "&Non"
513
514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
515 msgid "&Notes:"
516 msgstr "&Notas:"
517
518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
519 msgid "&Number:"
520 msgstr ""
521
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
524 msgid "&OK"
525 msgstr "&Aceptar"
526
527 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
529 msgid "&Open..."
530 msgstr "&Abrir..."
531
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
533 msgid "&Outline level:"
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
537 msgid "&Page Break"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
542 msgid "&Paste"
543 msgstr "&Pegar"
544
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
546 msgid "&Picture"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
550 msgid "&Point size:"
551 msgstr "Tamaño do &punto:"
552
553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
554 msgid "&Position (tenths of a mm):"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
558 msgid "&Preferences"
559 msgstr "&Preferencias"
560
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
562 #, fuzzy
563 msgid "&Preview..."
564 msgstr " Previsualización"
565
566 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
567 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
568 msgid "&Previous"
569 msgstr "&Anterior"
570
571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
572 #, fuzzy
573 msgid "&Previous Paragraph"
574 msgstr "Páxina anterior"
575
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
577 msgid "&Print..."
578 msgstr "&Imprimir..."
579
580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
582 msgid "&Properties"
583 msgstr "&Propiedades"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
586 msgid "&Quit"
587 msgstr "&Saír"
588
589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
592 msgid "&Redo"
593 msgstr "&Refacer"
594
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
596 msgid "&Redo "
597 msgstr "&Refacer "
598
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
600 msgid "&Rename Style..."
601 msgstr ""
602
603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
604 msgid "&Replace"
605 msgstr "&Substituir"
606
607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
608 msgid "&Restart numbering"
609 msgstr ""
610
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
612 msgid "&Restore"
613 msgstr "&Restablecer"
614
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
617 #, fuzzy
618 msgid "&Right"
619 msgstr "Ligera"
620
621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
622 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
627 #, fuzzy
628 msgid "&Right:"
629 msgstr "Peso de la fuente."
630
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
632 msgid "&Save"
633 msgstr "&Gardar"
634
635 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
636 #, fuzzy
637 msgid "&Save as"
638 msgstr "Gardar coma"
639
640 #: ../src/generic/logg.cpp:524
641 msgid "&Save..."
642 msgstr "&Gardar..."
643
644 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
645 #, fuzzy
646 msgid "&See details"
647 msgstr "&Detalles"
648
649 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
650 msgid "&Show tips at startup"
651 msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar"
652
653 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
654 msgid "&Size"
655 msgstr "&Tamaño"
656
657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
658 #, fuzzy
659 msgid "&Size:"
660 msgstr "&Tamaño"
661
662 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
663 #, fuzzy
664 msgid "&Skip"
665 msgstr "Omitir"
666
667 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
669 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
670 msgstr ""
671
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
673 msgid "&Spell Check"
674 msgstr ""
675
676 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
677 msgid "&Stop"
678 msgstr "&Parar"
679
680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
681 msgid "&Strikethrough"
682 msgstr ""
683
684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
685 msgid "&Style:"
686 msgstr "&Estilo:"
687
688 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
689 #, fuzzy
690 msgid "&Styles:"
691 msgstr "&Estilo:"
692
693 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
694 msgid "&Subset:"
695 msgstr ""
696
697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
699 #, fuzzy
700 msgid "&Symbol:"
701 msgstr "&Estilo:"
702
703 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
704 msgid "&Table"
705 msgstr ""
706
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
708 #, fuzzy
709 msgid "&Top"
710 msgstr "&Copiar"
711
712 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
713 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
714 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
715 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
716 #, fuzzy
717 msgid "&Top:"
718 msgstr "Para:"
719
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
721 msgid "&Underline"
722 msgstr "&Subraiar"
723
724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
725 #, fuzzy
726 msgid "&Underlining:"
727 msgstr "&Subraiar"
728
729 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
731 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
732 msgid "&Undo"
733 msgstr "&Desfacer"
734
735 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
736 msgid "&Undo "
737 msgstr "&Desfacer "
738
739 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
740 #, fuzzy
741 msgid "&Unindent"
742 msgstr "Reducir sangría"
743
744 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
745 msgid "&Up"
746 msgstr "&Arriba"
747
748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
749 #, fuzzy
750 msgid "&Vertical alignment:"
751 msgstr "Aliñar á Esquerda"
752
753 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
754 #, fuzzy
755 msgid "&View..."
756 msgstr "&Abrir..."
757
758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
759 #, fuzzy
760 msgid "&Weight:"
761 msgstr "Peso de la fuente."
762
763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
764 #, fuzzy
765 msgid "&Width:"
766 msgstr "Peso de la fuente."
767
768 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
769 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
770 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
771 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
772 msgid "&Window"
773 msgstr "&Ventá"
774
775 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
776 msgid "&Yes"
777 msgstr "&Si"
778
779 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
780 msgid "'"
781 msgstr ""
782
783 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
786 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
787
788 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
789 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
790 #, c-format
791 msgid "'%s' is invalid"
792 msgstr "'%s' é incorrecto"
793
794 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
795 #, c-format
796 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
797 msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'."
798
799 #: ../src/common/translation.cpp:930
800 #, c-format
801 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
802 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
803
804 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
805 #, c-format
806 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
807 msgstr "'%s' probablemente sexa un buffer binario."
808
809 #: ../src/common/valtext.cpp:248
810 #, c-format
811 msgid "'%s' should be numeric."
812 msgstr "'%s' debe ser numérico."
813
814 #: ../src/common/valtext.cpp:240
815 #, c-format
816 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
817 msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
818
819 #: ../src/common/valtext.cpp:242
820 #, c-format
821 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
822 msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos."
823
824 #: ../src/common/valtext.cpp:244
825 #, c-format
826 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
827 msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos."
828
829 #: ../src/common/valtext.cpp:246
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "'%s' should only contain digits."
832 msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
833
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
835 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
836 msgid "(*)"
837 msgstr ""
838
839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
840 msgid "(Help)"
841 msgstr "(Axuda)"
842
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
845 msgid "(None)"
846 msgstr ""
847
848 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
849 #, fuzzy
850 msgid "(Normal text)"
851 msgstr "Fonte normal:"
852
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
855 msgid "(bookmarks)"
856 msgstr "(marcadores)"
857
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
864 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
867 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
871 #, fuzzy
872 msgid "(none)"
873 msgstr "sennome"
874
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
877 msgid "*"
878 msgstr ""
879
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
882 msgid "*)"
883 msgstr ""
884
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
886 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
887 msgid "+"
888 msgstr ""
889
890 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
891 msgid ", 64-bit edition"
892 msgstr ""
893
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
895 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
896 msgid "-"
897 msgstr ""
898
899 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
900 #, fuzzy
901 msgid "..."
902 msgstr ".."
903
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
905 msgid "1"
906 msgstr ""
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
910 msgid "1.1"
911 msgstr ""
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
915 msgid "1.2"
916 msgstr ""
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
920 msgid "1.3"
921 msgstr ""
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
925 msgid "1.4"
926 msgstr ""
927
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
930 msgid "1.5"
931 msgstr ""
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
935 msgid "1.6"
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
940 msgid "1.7"
941 msgstr ""
942
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
945 msgid "1.8"
946 msgstr ""
947
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
950 msgid "1.9"
951 msgstr ""
952
953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
954 msgid "10"
955 msgstr ""
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:142
958 msgid "10 x 11 in"
959 msgstr "10 x 11 polgadas"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:115
962 msgid "10 x 14 in"
963 msgstr "10 x 14 polgadas"
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:116
966 msgid "11 x 17 in"
967 msgstr "11 x 17 polgadas"
968
969 #: ../src/common/paper.cpp:186
970 msgid "12 x 11 in"
971 msgstr "12 x 11 polgadas"
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:143
974 msgid "15 x 11 in"
975 msgstr "15 x 11 polgadas"
976
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
978 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
980 msgid "2"
981 msgstr ""
982
983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
984 msgid "3"
985 msgstr ""
986
987 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
988 msgid "4"
989 msgstr ""
990
991 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
992 msgid "5"
993 msgstr ""
994
995 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
996 msgid "6"
997 msgstr ""
998
999 #: ../src/common/paper.cpp:134
1000 #, fuzzy
1001 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1002 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
1003
1004 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1005 msgid "7"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1009 msgid "8"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1013 msgid "9"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../src/common/paper.cpp:141
1017 msgid "9 x 11 in"
1018 msgstr "9 x 11 polgadas"
1019
1020 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1021 msgid ": file does not exist!"
1022 msgstr ": o ficheiro non existe!"
1023
1024 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1025 msgid ": unknown charset"
1026 msgstr ": xogo de caracteres descoñecido"
1027
1028 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1029 msgid ": unknown encoding"
1030 msgstr ": codificación descoñecida"
1031
1032 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1033 msgid "< &Back"
1034 msgstr "< &Atrás"
1035
1036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1038 #, fuzzy
1039 msgid "<Any Decorative>"
1040 msgstr "Decorativo"
1041
1042 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1044 #, fuzzy
1045 msgid "<Any Modern>"
1046 msgstr "Moderno"
1047
1048 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1049 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1050 #, fuzzy
1051 msgid "<Any Roman>"
1052 msgstr "Roman"
1053
1054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1055 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1056 #, fuzzy
1057 msgid "<Any Script>"
1058 msgstr "Script"
1059
1060 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1061 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1062 #, fuzzy
1063 msgid "<Any Swiss>"
1064 msgstr "Suízo"
1065
1066 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1067 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1068 #, fuzzy
1069 msgid "<Any Teletype>"
1070 msgstr "Teletipo"
1071
1072 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1073 msgid "<Any>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1077 msgid "<DIR>"
1078 msgstr "<DIR>"
1079
1080 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1081 #, fuzzy
1082 msgid "<DRIVE>"
1083 msgstr "<UNIDAD>"
1084
1085 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1086 #, fuzzy
1087 msgid "<LINK>"
1088 msgstr "<ENLACE>"
1089
1090 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1091 #, fuzzy
1092 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1093 msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
1094
1095 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1096 #, fuzzy
1097 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1098 msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br>"
1099
1100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1101 #, fuzzy
1102 msgid "<b>Bold face.</b> "
1103 msgstr "<b>Negrita.</b> "
1104
1105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1106 #, fuzzy
1107 msgid "<i>Italic face.</i> "
1108 msgstr "<i>Cursiva.</i> "
1109
1110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1112 #, fuzzy
1113 msgid ">"
1114 msgstr ">>"
1115
1116 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1117 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1118 msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
1119
1120 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1121 #, fuzzy
1122 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1123 msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
1124
1125 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1126 #, fuzzy
1127 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1128 msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'"
1129
1130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1131 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1132 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1133 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1134 msgid "A standard bullet name."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:219
1138 #, fuzzy
1139 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1140 msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:220
1143 #, fuzzy
1144 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1145 msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:161
1148 msgid "A2 420 x 594 mm"
1149 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:158
1152 #, fuzzy
1153 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1154 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:163
1157 #, fuzzy
1158 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1159 msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:172
1162 #, fuzzy
1163 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1164 msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm"
1165
1166 #: ../src/common/paper.cpp:162
1167 #, fuzzy
1168 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1169 msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
1170
1171 #: ../src/common/paper.cpp:108
1172 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1173 msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm"
1174
1175 #: ../src/common/paper.cpp:148
1176 #, fuzzy
1177 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1178 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in"
1179
1180 #: ../src/common/paper.cpp:155
1181 #, fuzzy
1182 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1183 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1184
1185 #: ../src/common/paper.cpp:173
1186 #, fuzzy
1187 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1188 msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm"
1189
1190 #: ../src/common/paper.cpp:150
1191 #, fuzzy
1192 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1193 msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm"
1194
1195 #: ../src/common/paper.cpp:99
1196 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1197 msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm"
1198
1199 #: ../src/common/paper.cpp:109
1200 #, fuzzy
1201 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1202 msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm"
1203
1204 #: ../src/common/paper.cpp:159
1205 #, fuzzy
1206 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1207 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1208
1209 #: ../src/common/paper.cpp:174
1210 #, fuzzy
1211 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1212 msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm"
1213
1214 #: ../src/common/paper.cpp:156
1215 #, fuzzy
1216 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1217 msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm"
1218
1219 #: ../src/common/paper.cpp:110
1220 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1221 msgstr "Folla A5, 148 x 210 mm"
1222
1223 #: ../src/common/paper.cpp:166
1224 msgid "A6 105 x 148 mm"
1225 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1226
1227 #: ../src/common/paper.cpp:179
1228 #, fuzzy
1229 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1230 msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm"
1231
1232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1233 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1234 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1235 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1236
1237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1238 msgid "ADD"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1242 msgid "ASCII"
1243 msgstr "ASCII"
1244
1245 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1246 #, fuzzy
1247 msgid "About"
1248 msgstr "&Acerca de..."
1249
1250 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1251 #, fuzzy
1252 msgid "About "
1253 msgstr "&Acerca de..."
1254
1255 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "About %s"
1258 msgstr "&Acerca de..."
1259
1260 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1261 #, fuzzy
1262 msgid "About..."
1263 msgstr "&Acerca de..."
1264
1265 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Actual Size"
1268 msgstr "Tamaño &Actual"
1269
1270 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1271 msgid "Add"
1272 msgstr "Engadir"
1273
1274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1275 msgid "Add current page to bookmarks"
1276 msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores"
1277
1278 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1279 msgid "Add to custom colours"
1280 msgstr "Engadir ás cores personalizadas"
1281
1282 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1283 #, fuzzy
1284 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1285 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1286
1287 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1288 #, fuzzy
1289 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1290 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
1291
1292 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1293 #, c-format
1294 msgid "Adding book %s"
1295 msgstr "Engadindo o libro %s"
1296
1297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1298 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1302 msgid "Adding flavor utxt failed"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1306 msgid "After a paragraph:"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1310 msgid "Align Left"
1311 msgstr "Aliñar á Esquerda"
1312
1313 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1314 msgid "Align Right"
1315 msgstr "Aliñar á Dereita"
1316
1317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Alignment"
1320 msgstr "Aliñar á Esquerda"
1321
1322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1323 msgid "All"
1324 msgstr "Todos"
1325
1326 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1327 #, c-format
1328 msgid "All files (%s)|%s"
1329 msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s"
1330
1331 #: ../include/wx/defs.h:2809
1332 msgid "All files (*)|*"
1333 msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*"
1334
1335 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1336 msgid "All files (*.*)|*"
1337 msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*"
1338
1339 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1340 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1341 msgid "All files (*.*)|*.*"
1342 msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*"
1343
1344 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1345 msgid "All styles"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1349 msgid "Alphabetic Mode"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1355 msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
1356
1357 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Already dialling ISP."
1360 msgstr "Llamando al ISP"
1361
1362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1363 msgid "Alt+"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1367 #, fuzzy
1368 msgid "And includes the following files:\n"
1369 msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n"
1370
1371 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Animation file is not of type %ld."
1374 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
1375
1376 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1379 msgstr ""
1380 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
1381
1382 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Apply"
1385 msgstr "&Aplicar"
1386
1387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1389 msgid "Arabic"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1393 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1394 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1395
1396 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Argument %u not found."
1399 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
1400
1401 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1402 msgid "Artists"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Ascending"
1408 msgstr "lendo"
1409
1410 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1411 msgid "Attributes"
1412 msgstr "Atributos"
1413
1414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1416 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1417 msgid "Available fonts."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../src/common/paper.cpp:139
1421 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1422 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1423
1424 #: ../src/common/paper.cpp:175
1425 #, fuzzy
1426 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1427 msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm"
1428
1429 #: ../src/common/paper.cpp:129
1430 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1431 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
1432
1433 #: ../src/common/paper.cpp:111
1434 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1435 msgstr "Folla B4, 250 x 354 mm"
1436
1437 #: ../src/common/paper.cpp:160
1438 #, fuzzy
1439 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1440 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1441
1442 #: ../src/common/paper.cpp:176
1443 #, fuzzy
1444 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1445 msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm"
1446
1447 #: ../src/common/paper.cpp:157
1448 #, fuzzy
1449 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1450 msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
1451
1452 #: ../src/common/paper.cpp:130
1453 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1454 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
1455
1456 #: ../src/common/paper.cpp:112
1457 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1458 msgstr "Folla B5, 182 x 257 millimetros"
1459
1460 #: ../src/common/paper.cpp:184
1461 #, fuzzy
1462 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1463 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1464
1465 #: ../src/common/paper.cpp:185
1466 #, fuzzy
1467 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1468 msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm"
1469
1470 #: ../src/common/paper.cpp:131
1471 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1472 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
1473
1474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1475 msgid "BACK"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1479 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1480 #, fuzzy
1481 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1482 msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria."
1483
1484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1485 #, fuzzy
1486 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1487 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
1488
1489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1490 #, fuzzy
1491 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1492 msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
1493
1494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1495 msgid "BMP: Couldn't write data."
1496 msgstr "BMP: Non se puideron escribir os datos."
1497
1498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1499 #, fuzzy
1500 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1501 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
1502
1503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1504 #, fuzzy
1505 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1506 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
1507
1508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1509 #, fuzzy
1510 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1511 msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
1512
1513 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Back"
1516 msgstr "&Atrás"
1517
1518 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1519 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1520 msgid "Background"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1524 msgid "Background &colour:"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1528 msgid "Background colour"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1532 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1533 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1534
1535 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1536 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1537 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1538
1539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1540 msgid "Before a paragraph:"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1544 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1545 msgid "Bitmap"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1549 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1553 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1554 msgid "Bold"
1555 msgstr "Negriña"
1556
1557 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1558 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Border"
1561 msgstr "Moderno"
1562
1563 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Borders"
1566 msgstr "Moderno"
1567
1568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1569 msgid "Bottom"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1573 msgid "Bottom margin (mm):"
1574 msgstr "Marxe inferior (mm):"
1575
1576 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Box Properties"
1579 msgstr "&Propiedades"
1580
1581 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Box styles"
1584 msgstr "&Seguinte >"
1585
1586 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1587 msgid "Browse"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1592 msgid "Bullet &Alignment:"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1596 msgid "Bullet style"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1600 msgid "Bullets"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../src/common/paper.cpp:100
1604 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1605 msgstr "Folla C, 17 x 22 polgadas"
1606
1607 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1608 #, fuzzy
1609 msgid "C&lear"
1610 msgstr "&Borrar"
1611
1612 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1613 msgid "C&olour:"
1614 msgstr "C&or:"
1615
1616 #: ../src/common/paper.cpp:125
1617 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1618 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
1619
1620 #: ../src/common/paper.cpp:126
1621 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1622 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
1623
1624 #: ../src/common/paper.cpp:124
1625 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1626 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
1627
1628 #: ../src/common/paper.cpp:127
1629 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1630 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
1631
1632 #: ../src/common/paper.cpp:128
1633 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1634 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
1635
1636 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1637 msgid "CANCEL"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1641 msgid "CAPITAL"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1645 msgid "CD-Rom"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1649 #, fuzzy
1650 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1651 msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!"
1652
1653 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1654 msgid "CLEAR"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1658 msgid "COMMAND"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1662 msgid "Ca&pitals"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1666 msgid "Can't &Undo "
1667 msgstr "Non se puido &Desfacer "
1668
1669 #: ../src/common/image.cpp:2476
1670 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1674 #, c-format
1675 msgid "Can't close registry key '%s'"
1676 msgstr "Non se puido pechar a clave '%s' do rexistro"
1677
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1681 msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
1682
1683 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1684 #, c-format
1685 msgid "Can't create registry key '%s'"
1686 msgstr "Non se puido crear a clave do rexistro '%s'"
1687
1688 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Can't create thread"
1691 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
1692
1693 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1694 #, c-format
1695 msgid "Can't create window of class %s"
1696 msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s"
1697
1698 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1699 #, c-format
1700 msgid "Can't delete key '%s'"
1701 msgstr "Non se puido eliminar a clave '%s'"
1702
1703 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1704 #, c-format
1705 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1706 msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro INI '%s'"
1707
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1709 #, c-format
1710 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1711 msgstr "Non se puido eliminar o valor '%s' da clave '%s'"
1712
1713 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1714 #, c-format
1715 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1716 msgstr "Non se puido enumerar as subclaves da clave '%s'"
1717
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1719 #, c-format
1720 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1721 msgstr "Non se puido enumerar os valores da clave '%s'"
1722
1723 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1726 msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
1727
1728 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1729 #, c-format
1730 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1731 msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'"
1732
1733 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1734 #, c-format
1735 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1736 msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'"
1737
1738 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1741 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
1742
1743 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1746 msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
1747
1748 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1749 #, c-format
1750 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1754 #, c-format
1755 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1759 #, c-format
1760 msgid "Can't open registry key '%s'"
1761 msgstr "Non se puido abrir a clave '%s' do rexistro"
1762
1763 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1766 msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
1767
1768 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1771 msgstr ""
1772 "No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo "
1773 "subyacente."
1774
1775 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1776 #, c-format
1777 msgid "Can't read value of '%s'"
1778 msgstr "Non se puido ler o valor de '%s'"
1779
1780 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1781 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1782 #, c-format
1783 msgid "Can't read value of key '%s'"
1784 msgstr "Non se puido ler o valor da clave '%s'"
1785
1786 #: ../src/common/image.cpp:2283
1787 #, c-format
1788 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1789 msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida."
1790
1791 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1792 msgid "Can't save log contents to file."
1793 msgstr "Non se puido gardar o contido do rexistro nun ficheiro."
1794
1795 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Can't set thread priority"
1798 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
1799
1800 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1801 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1802 #, c-format
1803 msgid "Can't set value of '%s'"
1804 msgstr "Non se puido establecer o valor de '%s'"
1805
1806 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Can't write to child process's stdin"
1809 msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
1810
1811 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1814 msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
1815
1816 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1817 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1818 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1819 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1820 msgid "Cancel"
1821 msgstr "Cancelar"
1822
1823 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Cannot create mutex."
1826 msgstr "No se puede crear el mutex"
1827
1828 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1829 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1833 #, c-format
1834 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1835 msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros '%s'"
1836
1837 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1838 #, c-format
1839 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1840 msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros do directorio '%s'"
1841
1842 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1845 msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
1846
1847 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1848 msgid "Cannot find the location of address book file"
1849 msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda"
1850
1851 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1854 msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
1855
1856 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1859 msgstr ""
1860 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
1861 "planificación %d."
1862
1863 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1864 msgid "Cannot get the hostname"
1865 msgstr "Non se puido obter o nome de máquina"
1866
1867 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1868 msgid "Cannot get the official hostname"
1869 msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial"
1870
1871 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1874 msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas."
1875
1876 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1877 msgid "Cannot initialize OLE"
1878 msgstr "Non se puido inicializar OLE"
1879
1880 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1883 msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
1884
1885 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Cannot initialize display."
1888 msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
1889
1890 #: ../src/common/socket.cpp:844
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Cannot initialize sockets"
1893 msgstr "Non se puido inicializar OLE"
1894
1895 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1896 #, c-format
1897 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1898 msgstr "Non se puido cargar a icona dende '%s'."
1899
1900 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1903 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1904
1905 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1906 #, c-format
1907 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1908 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1909
1910 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1911 #, c-format
1912 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1913 msgstr "Non se puido abrir o documento HTML: %s"
1914
1915 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1916 #, c-format
1917 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1918 msgstr "Non se puido abrir o libro de axuda HTML: %s"
1919
1920 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Cannot open contents file: %s"
1923 msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s"
1924
1925 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1928 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
1929
1930 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1931 #, c-format
1932 msgid "Cannot open index file: %s"
1933 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s"
1934
1935 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1938 msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'."
1939
1940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1941 msgid "Cannot print empty page."
1942 msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco."
1943
1944 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1947 msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!"
1948
1949 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "Cannot resume thread %lu"
1952 msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
1953
1954 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Cannot resume thread %x"
1957 msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
1958
1959 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1962 msgstr ""
1963 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
1964
1965 #: ../src/common/intl.cpp:545
1966 #, c-format
1967 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1973 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS"
1974
1975 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1978 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
1979
1980 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1983 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
1984
1985 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "Cannot suspend thread %x"
1988 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
1989
1990 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Cannot wait for thread termination"
1993 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
1994
1995 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1996 msgid "Case sensitive"
1997 msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas"
1998
1999 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
2000 msgid "Categorized Mode"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Cell Properties"
2006 msgstr "&Propiedades"
2007
2008 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
2009 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
2010 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Cen&tred"
2016 msgstr "Centrado"
2017
2018 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
2019 msgid "Centered"
2020 msgstr "Centrado"
2021
2022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
2023 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2024 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
2025
2026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
2027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Centre"
2030 msgstr "Centrado"
2031
2032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
2033 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
2034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
2035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Centre text."
2038 msgstr "No se puede crear el mutex"
2039
2040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Centred"
2043 msgstr "Centrado"
2044
2045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Ch&oose..."
2049 msgstr "&Ir a..."
2050
2051 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
2052 msgid "Change List Style"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
2056 msgid "Change Object Style"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
2060 msgid "Change Style"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2064 #, c-format
2065 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2069 msgid "Character styles"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2076 msgid "Check to add a period after the bullet."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2083 msgid "Check to add a right parenthesis."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2088 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2090 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Check to make the font bold."
2096 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2097
2098 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Check to make the font italic."
2101 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2102
2103 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Check to make the font underlined."
2106 msgstr "Si la fuente está subrayada."
2107
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2110 msgid "Check to restart numbering."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2114 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Check to show a line through the text."
2117 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2118
2119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2120 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Check to show the text in capitals."
2123 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2124
2125 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Check to show the text in subscript."
2129 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2130
2131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Check to show the text in superscript."
2135 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2136
2137 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Choose ISP to dial"
2140 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
2141
2142 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Choose a directory:"
2145 msgstr "Crear directorio"
2146
2147 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Choose a file"
2150 msgstr "Elixa unha fonte"
2151
2152 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2153 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2154 msgid "Choose colour"
2155 msgstr "Elixa unha cor"
2156
2157 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2158 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2159 msgid "Choose font"
2160 msgstr "Elixa unha fonte"
2161
2162 #: ../src/common/module.cpp:75
2163 #, c-format
2164 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2168 msgid "Cl&ose"
2169 msgstr "&Pechar"
2170
2171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Class not registered."
2174 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
2175
2176 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Clear"
2179 msgstr "&Limpiar"
2180
2181 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2182 msgid "Clear the log contents"
2183 msgstr "Borrar o contido do rexistro"
2184
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Click to apply the selected style."
2189 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2190
2191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2195 msgid "Click to browse for a symbol."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Click to cancel changes to the font."
2201 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2202
2203 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2204 msgid "Click to cancel the font selection."
2205 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2206
2207 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Click to change the font colour."
2210 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2211
2212 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Click to change the text background colour."
2216 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2217
2218 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2219 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Click to change the text colour."
2222 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2223
2224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Click to choose the font for this level."
2228 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2229
2230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Click to close this window."
2234 msgstr "Pechar esta ventá"
2235
2236 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Click to confirm changes to the font."
2239 msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
2240
2241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2242 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2243 msgid "Click to confirm the font selection."
2244 msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
2245
2246 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2248 msgid "Click to create a new character style."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Click to create a new list style."
2255 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2256
2257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2259 msgid "Click to create a new paragraph style."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2263 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Click to create a new tab position."
2266 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2267
2268 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2269 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Click to delete all tab positions."
2272 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2273
2274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Click to delete the selected style."
2278 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2279
2280 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Click to delete the selected tab position."
2284 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2285
2286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Click to edit the selected style."
2290 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2291
2292 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Click to rename the selected style."
2296 msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
2297
2298 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2299 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2300 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2301 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2302 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2303 msgid "Close"
2304 msgstr "Pechar"
2305
2306 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2307 msgid "Close\tAlt-F4"
2308 msgstr "Pechar\tAlt-F4"
2309
2310 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2311 msgid "Close All"
2312 msgstr "Pechar Todo"
2313
2314 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2315 msgid "Close current document"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2319 msgid "Close this window"
2320 msgstr "Pechar esta ventá"
2321
2322 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Color"
2325 msgstr "C&or:"
2326
2327 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Colour"
2330 msgstr "C&or:"
2331
2332 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2335 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Colour:"
2340 msgstr "C&or:"
2341
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Column could not be added."
2345 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
2346
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2348 msgid "Column description could not be initialized."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Column index not found."
2354 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2357 msgid "Column width could not be determined"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2361 msgid "Column width could not be set."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: ../src/common/init.cpp:185
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2368 "ignored."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2374 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
2375
2376 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2377 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2378 msgstr "Ficheiro de Axuda HTML Comprimido (*.chm)|*.chm|"
2379
2380 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2381 msgid "Computer"
2382 msgstr "Ordenador"
2383
2384 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2385 #, c-format
2386 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2387 msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'."
2388
2389 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2390 msgid "Confirm"
2391 msgstr "Confirmar"
2392
2393 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2394 msgid "Confirm registry update"
2395 msgstr "Confirmar a actualización do rexistro"
2396
2397 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2398 msgid "Connecting..."
2399 msgstr "Conectando..."
2400
2401 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2402 msgid "Contents"
2403 msgstr "Contidos"
2404
2405 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2406 #, c-format
2407 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2408 msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'."
2409
2410 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Convert"
2413 msgstr "Contidos"
2414
2415 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2416 #, c-format
2417 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2418 msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\""
2419
2420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2421 msgid "Copies:"
2422 msgstr "Copias:"
2423
2424 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Copy"
2427 msgstr "&Copiar"
2428
2429 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Copy selection"
2432 msgstr "Selección"
2433
2434 #: ../src/html/chm.cpp:721
2435 #, c-format
2436 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2437 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2438
2439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Could not determine column index."
2442 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2443
2444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2445 msgid "Could not determine column's position"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Could not determine number of columns."
2451 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
2452
2453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Could not determine number of items"
2456 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
2457
2458 #: ../src/html/chm.cpp:274
2459 #, c-format
2460 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2461 msgstr "Non se puido extraer %s a %s: %s"
2462
2463 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Could not find tab for id"
2466 msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
2467
2468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Could not get header description."
2473 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2474
2475 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Could not get items."
2478 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2479
2480 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Could not get property flags."
2483 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2484
2485 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Could not get selected items."
2488 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2489
2490 #: ../src/html/chm.cpp:445
2491 #, c-format
2492 msgid "Could not locate file '%s'."
2493 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
2494
2495 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Could not remove column."
2498 msgstr "Non se puido crear un cursor."
2499
2500 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Could not retrieve number of items"
2503 msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'"
2504
2505 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Could not set alignment."
2508 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2509
2510 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Could not set column width."
2513 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2514
2515 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Could not set header description."
2518 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2519
2520 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Could not set icon."
2523 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2524
2525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Could not set maximum width."
2528 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2529
2530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Could not set minimum width."
2533 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2534
2535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Could not set property flags."
2538 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2539
2540 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2541 msgid "Could not start document preview."
2542 msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
2543
2544 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2545 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2546 msgid "Could not start printing."
2547 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
2548
2549 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2550 msgid "Could not transfer data to window"
2551 msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá"
2552
2553 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2556 msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
2557
2558 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2559 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2560 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2561 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2562 msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes."
2563
2564 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Couldn't create a timer"
2567 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2568
2569 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2570 msgid "Couldn't create cursor."
2571 msgstr "Non se puido crear un cursor."
2572
2573 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Couldn't create the overlay window"
2576 msgstr "No se pudo crear un temporizador"
2577
2578 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Couldn't enumerate translations"
2581 msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
2582
2583 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2584 #, c-format
2585 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2586 msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica"
2587
2588 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2589 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2595 msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
2596
2597 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2600 msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
2601
2602 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2605 msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
2606
2607 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2608 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2609 msgstr ""
2610 "Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai "
2611 "memoria dabondo."
2612
2613 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2614 #, c-format
2615 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2616 msgstr "Non se puido cargar os datos de son dende '%s'."
2617
2618 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2619 #, c-format
2620 msgid "Couldn't open audio: %s"
2621 msgstr "Non se puido abrir o audio: %s"
2622
2623 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2626 msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'"
2627
2628 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Couldn't release a mutex"
2631 msgstr "No se pudo liberar un mutex"
2632
2633 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2636 msgstr ""
2637 "No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista."
2638
2639 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2640 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2641 msgid "Couldn't save PNG image."
2642 msgstr "Non se puido gardar a imaxe PNG."
2643
2644 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Couldn't terminate thread"
2647 msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
2648
2649 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2652 msgstr ""
2653 "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
2654
2655 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2656 msgid "Create directory"
2657 msgstr "Crear directorio"
2658
2659 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2660 msgid "Create new directory"
2661 msgstr "Crear novo directorio"
2662
2663 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Ctrl+"
2666 msgstr "ctrl"
2667
2668 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2669 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2670 msgid "Cu&t"
2671 msgstr "Cor&tar"
2672
2673 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2674 msgid "Current directory:"
2675 msgstr "Directorio actual:"
2676
2677 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Custom size"
2680 msgstr "tamaño da fonte"
2681
2682 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Customize Columns"
2685 msgstr "tamaño da fonte"
2686
2687 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Cut"
2690 msgstr "Cor&tar"
2691
2692 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Cut selection"
2695 msgstr "Selección"
2696
2697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2698 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2699 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2700
2701 #: ../src/common/paper.cpp:101
2702 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2703 msgstr "Folla D, 22 x 34 polgadas"
2704
2705 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2706 #, fuzzy
2707 msgid "DDE poke request failed"
2708 msgstr "Error al crear cadena DDE"
2709
2710 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2711 msgid "DECIMAL"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2715 msgid "DEL"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2719 msgid "DELETE"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2723 #, fuzzy
2724 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2725 msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit."
2726
2727 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2728 #, fuzzy
2729 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2730 msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
2731
2732 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2733 #, fuzzy
2734 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2735 msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
2736
2737 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2738 #, fuzzy
2739 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2740 msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero."
2741
2742 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2743 #, fuzzy
2744 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2745 msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero."
2746
2747 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2748 #, fuzzy
2749 msgid "DIVIDE"
2750 msgstr "<UNIDAD>"
2751
2752 #: ../src/common/paper.cpp:123
2753 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2754 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2755
2756 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2757 msgid "DOWN"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2761 msgid "Dashed"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2765 msgid "Data object has invalid data format"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2769 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2773 #, c-format
2774 msgid "Debug report \"%s\""
2775 msgstr "Informe de depuración \"%s\""
2776
2777 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2778 msgid "Debug report couldn't be created."
2779 msgstr "Non se puido crear o informe de depuración."
2780
2781 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2782 msgid "Debug report generation has failed."
2783 msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración."
2784
2785 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Decorative"
2788 msgstr "Decorativo"
2789
2790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2791 msgid "Default encoding"
2792 msgstr "Codificación predeterminada"
2793
2794 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Default font"
2797 msgstr "Impresora predeterminada"
2798
2799 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2800 msgid "Default printer"
2801 msgstr "Impresora predeterminada"
2802
2803 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2804 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Delete"
2807 msgstr "&Eliminar"
2808
2809 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Delete A&ll"
2812 msgstr "Seleccionar &Todo"
2813
2814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Delete Style"
2817 msgstr "Eliminar elemento"
2818
2819 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2820 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Delete Text"
2823 msgstr "Eliminar elemento"
2824
2825 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2826 msgid "Delete item"
2827 msgstr "Eliminar elemento"
2828
2829 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Delete selection"
2832 msgstr "Selección"
2833
2834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Delete style %s?"
2837 msgstr "Eliminar elemento"
2838
2839 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2842 msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado."
2843
2844 #: ../src/common/module.cpp:125
2845 #, c-format
2846 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Descending"
2852 msgstr "Codificación predeterminada"
2853
2854 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2855 msgid "Desktop"
2856 msgstr "Escritorio"
2857
2858 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2859 msgid "Developed by "
2860 msgstr ""
2861
2862 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2863 msgid "Developers"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2867 #, fuzzy
2868 msgid ""
2869 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2870 "not installed on this machine. Please install it."
2871 msgstr ""
2872 "Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso "
2873 "remoto (RAS) no está instalado. Por favor, instálelo."
2874
2875 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2876 msgid "Did you know..."
2877 msgstr "Sabías..."
2878
2879 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2880 #, c-format
2881 msgid "DirectFB error %d occured."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2885 msgid "Directories"
2886 msgstr "Directorios"
2887
2888 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2889 #, c-format
2890 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2891 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
2892
2893 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2896 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
2897
2898 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2899 #, c-format
2900 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2901 msgstr "O directorio '%s' non existe!"
2902
2903 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2904 msgid "Directory does not exist"
2905 msgstr "O directorio non existe"
2906
2907 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2908 msgid "Directory doesn't exist."
2909 msgstr "O directorio non existe."
2910
2911 #: ../src/common/docview.cpp:454
2912 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2916 msgid ""
2917 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2918 "insensitive."
2919 msgstr ""
2920 "Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non "
2921 "é sensible a maiúsculas/minúsculas."
2922
2923 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Display options dialog"
2926 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
2927
2928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2929 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2933 #, fuzzy
2934 msgid ""
2935 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2936 "\" ?\n"
2937 "Current value is \n"
2938 "%s, \n"
2939 "New value is \n"
2940 "%s %1"
2941 msgstr ""
2942 "¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s"
2943 "\"?\n"
2944 "Valor actual \n"
2945 "%s, \n"
2946 "Nuevo valor \n"
2947 "%s %1"
2948
2949 #: ../src/common/docview.cpp:530
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2952 msgstr "Desexa gardar os cambios no documento %s?"
2953
2954 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2955 msgid "Documentation by "
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2959 msgid "Documentation writers"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2963 msgid "Don't Save"
2964 msgstr "Non Gardar"
2965
2966 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2967 msgid "Done"
2968 msgstr "Feito"
2969
2970 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2971 msgid "Done."
2972 msgstr "Feito."
2973
2974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Dotted"
2977 msgstr "Feito"
2978
2979 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Double"
2982 msgstr "Feito"
2983
2984 #: ../src/common/paper.cpp:178
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2987 msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm"
2988
2989 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2990 #, c-format
2991 msgid "Doubly used id : %d"
2992 msgstr "id usado dúas veces: %d"
2993
2994 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2995 msgid "Down"
2996 msgstr "Abaixo"
2997
2998 #: ../src/common/paper.cpp:102
2999 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
3000 msgstr "Folla E, 34 x 44 polgadas"
3001
3002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
3003 msgid "END"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
3007 msgid "ENTER"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
3011 #, fuzzy
3012 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
3013 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
3014
3015 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
3016 msgid "ESC"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
3020 msgid "ESCAPE"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3024 msgid "EXECUTE"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Edit"
3030 msgstr "Editar elemento"
3031
3032 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
3033 msgid "Edit item"
3034 msgstr "Editar elemento"
3035
3036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3038 msgid "Enable the height value."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
3042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
3043 msgid "Enable the width value."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
3047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Enable vertical alignment."
3050 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
3051
3052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
3053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
3054 msgid "Enable vertical offset."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3058 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3059 msgid "Enables a background colour."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
3063 msgid "Enter a character style name"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
3067 msgid "Enter a list style name"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Enter a new style name"
3073 msgstr "Estilo da fonte."
3074
3075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
3076 msgid "Enter a paragraph style name"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3080 #, c-format
3081 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3082 msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
3083
3084 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3085 msgid "Entries found"
3086 msgstr "Entradas atopadas"
3087
3088 #: ../src/common/paper.cpp:144
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3091 msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm"
3092
3093 #: ../src/common/config.cpp:476
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid ""
3096 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3097 msgstr ""
3098 "Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la "
3099 "posición %u en '%s'."
3100
3101 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3102 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3103 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3104 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3106 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3107 msgid "Error"
3108 msgstr "Erro"
3109
3110 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Error closing epoll descriptor"
3113 msgstr "Erro ó crear o directorio"
3114
3115 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Error closing kqueue instance"
3118 msgstr "Erro ó crear o directorio"
3119
3120 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3121 msgid "Error creating directory"
3122 msgstr "Erro ó crear o directorio"
3123
3124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Error in reading image DIB."
3127 msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ."
3128
3129 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3130 #, c-format
3131 msgid "Error in resource: %s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3135 msgid "Error reading config options."
3136 msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
3137
3138 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3139 msgid "Error saving user configuration data."
3140 msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario."
3141
3142 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Error while printing: "
3145 msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
3146
3147 #: ../src/common/log.cpp:425
3148 msgid "Error: "
3149 msgstr "Erro: "
3150
3151 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3152 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3153 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3154
3155 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3156 msgid "Event queue overflowed"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3160 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3161 msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||"
3162
3163 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3164 msgid "Execute"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3168 #, c-format
3169 msgid "Execution of command '%s' failed"
3170 msgstr "Fallou a execución do comando '%s'"
3171
3172 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3173 #, c-format
3174 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3175 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
3176
3177 #: ../src/common/paper.cpp:107
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3180 msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3181
3182 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3186 msgstr ""
3187 "Exportando a clave do rexistro: o ficheiro \"%s\" xa existe e non se vai "
3188 "sobrescribir."
3189
3190 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3193 msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
3194
3195 #: ../src/html/chm.cpp:728
3196 #, c-format
3197 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3198 msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'."
3199
3200 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3201 msgid "F"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Face Name"
3207 msgstr "NovoNome"
3208
3209 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Failed to access lock file."
3212 msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo."
3213
3214 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3217 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
3218
3219 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3222 msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits."
3223
3224 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3227 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
3228
3229 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Failed to change video mode"
3232 msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
3233
3234 #: ../src/common/image.cpp:2932
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3237 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
3238
3239 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3242 msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\""
3243
3244 #: ../src/common/filename.cpp:216
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Failed to close file handle"
3247 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
3248
3249 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3252 msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
3253
3254 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3255 msgid "Failed to close the clipboard."
3256 msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
3257
3258 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3261 msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
3262
3263 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3264 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3265 msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal."
3266
3267 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3270 msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar."
3271
3272 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3275 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
3276
3277 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3280 msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
3281
3282 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3285 msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'"
3286
3287 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3290 msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'."
3291
3292 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3295 msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'"
3296
3297 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3300 msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'."
3301
3302 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Failed to create DDE string"
3305 msgstr "Error al crear cadena DDE"
3306
3307 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3310 msgstr "Error al crear marco MDI padre"
3311
3312 #: ../src/common/filename.cpp:981
3313 msgid "Failed to create a temporary file name"
3314 msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal"
3315
3316 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3319 msgstr "Error al crear canalización anónima"
3320
3321 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3324 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
3325
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3329 msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
3330
3331 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3332 msgid "Failed to create cursor."
3333 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
3334
3335 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3338 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
3339
3340 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "Failed to create directory '%s'\n"
3344 "(Do you have the required permissions?)"
3345 msgstr ""
3346 "Erro ó crear o directorio '%s'\n"
3347 "(Ten os permisos necesarios?)"
3348
3349 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3352 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
3353
3354 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3357 msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'."
3358
3359 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3362 msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)"
3363
3364 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3367 msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
3368
3369 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3372 msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s"
3373
3374 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3375 msgid "Failed to empty the clipboard."
3376 msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis."
3377
3378 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Failed to enumerate video modes"
3381 msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo."
3382
3383 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3386 msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE"
3387
3388 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3391 msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s"
3392
3393 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3396 msgstr "Erro ó executar '%s'\n"
3397
3398 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3399 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3400 msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH."
3401
3402 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3405 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3406
3407 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3410 msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
3411
3412 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3415 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
3416
3417 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3420 msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
3421
3422 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3423 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3424 msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis"
3425
3426 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3427 msgid "Failed to get the local system time"
3428 msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema"
3429
3430 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3431 msgid "Failed to get the working directory"
3432 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3433
3434 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3437 msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados."
3438
3439 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3440 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3441 msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS."
3442
3443 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3444 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3445 msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
3446
3447 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3450 msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
3451
3452 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Failed to insert text in the control."
3455 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3456
3457 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3460 msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
3461
3462 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Failed to install signal handler"
3465 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
3466
3467 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3468 #, fuzzy
3469 msgid ""
3470 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3471 "program"
3472 msgstr ""
3473 "Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por "
3474 "favor, reinicie el programa"
3475
3476 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to kill process %d"
3479 msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
3480
3481 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3484 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3485
3486 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "Failed to load image %d from stream."
3489 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3490
3491 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3494 msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
3495
3496 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3499 msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
3500
3501 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3502 msgid "Failed to load mpr.dll."
3503 msgstr "Erro ó cargar mpr.dll."
3504
3505 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3508 msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
3509
3510 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3511 #, c-format
3512 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3513 msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'"
3514
3515 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3518 msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
3519
3520 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3523 msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
3524
3525 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3533 msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
3534
3535 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3536 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: ../src/common/filename.cpp:199
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3542 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3543
3544 #: ../src/common/filename.cpp:204
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3547 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3548
3549 #: ../src/html/chm.cpp:142
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3552 msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
3553
3554 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3557 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3558
3559 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3562 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3563
3564 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3567 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3568
3569 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3570 msgid "Failed to open temporary file."
3571 msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal."
3572
3573 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3574 msgid "Failed to open the clipboard."
3575 msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
3576
3577 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3580 msgstr "Non se puideron analisar as Formas Plurais:'%s'"
3581
3582 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3583 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3584 msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis"
3585
3586 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Failed to read PID from lock file."
3589 msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
3590
3591 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Failed to read config options."
3594 msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
3595
3596 #: ../src/common/docview.cpp:677
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3599 msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
3600
3601 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3604 msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
3605
3606 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3609 msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo."
3610
3611 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3614 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3615
3616 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3619 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
3620
3621 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3624 msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
3625
3626 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3629 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
3630
3631 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3632 #, c-format
3633 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3634 msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\""
3635
3636 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3639 msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'"
3640
3641 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3644 msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'."
3645
3646 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3649 msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
3650
3651 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3655 "exists."
3656 msgstr ""
3657
3658 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3659 #, c-format
3660 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3661 msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'."
3662
3663 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3664 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3665 msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
3666
3667 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3670 msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
3671
3672 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3675 msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS"
3676
3677 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3680 msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
3681
3682 #: ../src/common/docview.cpp:648
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3685 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
3686
3687 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3688 #, c-format
3689 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3690 msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
3691
3692 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3695 msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE"
3696
3697 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3698 #, c-format
3699 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3700 msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s."
3701
3702 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Failed to set clipboard data."
3705 msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
3706
3707 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3710 msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
3711
3712 #: ../src/common/file.cpp:551
3713 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3714 msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal"
3715
3716 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Failed to set text in the text control."
3719 msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
3720
3721 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "Failed to set thread priority %d."
3724 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
3725
3726 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3727 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3733 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!"
3734
3735 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3736 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3740 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Failed to terminate a thread."
3746 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
3747
3748 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3751 msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
3752
3753 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3756 msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
3757
3758 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3761 msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
3762
3763 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3766 msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'"
3767
3768 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3771 msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
3772
3773 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3776 msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
3777
3778 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3779 msgid "Failed to update user configuration file."
3780 msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario."
3781
3782 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3783 #, c-format
3784 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3785 msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)."
3786
3787 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3790 msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'"
3791
3792 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3793 #, fuzzy
3794 msgid "False"
3795 msgstr "Ficheiro"
3796
3797 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Family"
3800 msgstr "&Familia da fonte:"
3801
3802 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3803 msgid "File"
3804 msgstr "Ficheiro"
3805
3806 #: ../src/common/docview.cpp:665
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3809 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3810
3811 #: ../src/common/docview.cpp:642
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3814 msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
3815
3816 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3817 #, c-format
3818 msgid "File %s does not exist."
3819 msgstr "O ficheiro %s non existe."
3820
3821 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3822 #, c-format
3823 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3824 msgstr "O ficheiro '%s' xa existe, desexa sobrescribilo?"
3825
3826 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "File '%s' already exists.\n"
3830 "Do you want to replace it?"
3831 msgstr ""
3832 "O ficheiro '%s' xa existe.\n"
3833 "Desexa substituilo?"
3834
3835 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3836 msgid "File couldn't be loaded."
3837 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
3838
3839 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3842 msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
3843
3844 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3845 msgid "File error"
3846 msgstr "Erro de ficheiro"
3847
3848 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3849 msgid "File name exists already."
3850 msgstr "O nome de ficheiro xa existe."
3851
3852 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3853 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3857 msgid "Files"
3858 msgstr "Ficheiros"
3859
3860 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3861 #, c-format
3862 msgid "Files (%s)"
3863 msgstr "Ficheiros (%s)"
3864
3865 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3866 msgid "Filter"
3867 msgstr "Filtro"
3868
3869 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3870 msgid "Find"
3871 msgstr "Buscar"
3872
3873 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3874 #, fuzzy
3875 msgid "First"
3876 msgstr "primeiro"
3877
3878 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3879 #, fuzzy
3880 msgid "First page"
3881 msgstr "Seguinte páxina"
3882
3883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Fixed font:"
3886 msgstr "Fuente fija:"
3887
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3891 msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
3892
3893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3894 msgid "Floating"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Floppy"
3900 msgstr "&Copiar"
3901
3902 #: ../src/common/paper.cpp:113
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3905 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3906
3907 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3908 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3909 msgid "Font"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Font &weight:"
3915 msgstr "Peso de la fuente."
3916
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3918 msgid "Font size:"
3919 msgstr "Tamaño da fonte:"
3920
3921 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Font st&yle:"
3924 msgstr "Tamaño da fonte:"
3925
3926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Font:"
3929 msgstr "Tamaño da fonte:"
3930
3931 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3932 #, c-format
3933 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3934 msgstr ""
3935
3936 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Fork failed"
3939 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
3940
3941 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Forward"
3944 msgstr "&Adelante"
3945
3946 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Forward hrefs are not supported"
3949 msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
3950
3951 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3952 #, c-format
3953 msgid "Found %i matches"
3954 msgstr "Atopáronse %i coincidencias"
3955
3956 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3957 msgid "From:"
3958 msgstr "Dende:"
3959
3960 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3961 msgid "GIF: Invalid gif index."
3962 msgstr "GIF: Índice gif incorrecto."
3963
3964 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3965 #, fuzzy
3966 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3967 msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado."
3968
3969 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3970 msgid "GIF: error in GIF image format."
3971 msgstr "GIF: erro no formato da imaxe GIF."
3972
3973 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3974 #, fuzzy
3975 msgid "GIF: not enough memory."
3976 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
3977
3978 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3979 msgid "GIF: unknown error!!!"
3980 msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
3981
3982 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3983 msgid "GTK+ theme"
3984 msgstr "Tema GTK+"
3985
3986 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Generic PostScript"
3989 msgstr "PostScript genérico"
3990
3991 #: ../src/common/paper.cpp:137
3992 #, fuzzy
3993 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3994 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3995
3996 #: ../src/common/paper.cpp:136
3997 #, fuzzy
3998 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3999 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4000
4001 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
4002 #, fuzzy
4003 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4004 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
4005
4006 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
4007 #, fuzzy
4008 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4009 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
4010
4011 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
4012 #, fuzzy
4013 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4014 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
4015
4016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
4017 msgid "Go back"
4018 msgstr "Voltar"
4019
4020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4021 msgid "Go forward"
4022 msgstr "Continuar"
4023
4024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4025 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4026 msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento"
4027
4028 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
4029 msgid "Go to home directory"
4030 msgstr "Ir ó directorio inicial"
4031
4032 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
4033 msgid "Go to parent directory"
4034 msgstr "Ir ó directorio superior"
4035
4036 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4037 msgid "Graphics art by "
4038 msgstr ""
4039
4040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4041 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4042 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
4043
4044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4045 msgid "Groove"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
4049 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4050 msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib"
4051
4052 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4053 msgid "HELP"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4057 msgid "HOME"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
4061 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4062 msgstr "Proxecto de Axuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
4063
4064 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4067 msgstr "El ancla HTML %s no existe."
4068
4069 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
4070 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4071 msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4072
4073 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4074 msgid "Harddisk"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4078 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4079 msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
4080
4081 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4082 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4083 msgid "Help"
4084 msgstr "Axuda"
4085
4086 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
4087 msgid "Help Browser Options"
4088 msgstr "Opcións do Visor da Axuda"
4089
4090 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4091 msgid "Help Index"
4092 msgstr "Índice da Axuda"
4093
4094 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Help Printing"
4097 msgstr "Ayuda de Impresión"
4098
4099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4100 msgid "Help Topics"
4101 msgstr "Temas da Axuda"
4102
4103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
4104 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4105 msgstr "Libros de axuda (*.htb)|*.htb|Libros de axuda (*.zip)|*.zip|"
4106
4107 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4108 #, c-format
4109 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid "Help file \"%s\" not found."
4115 msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
4116
4117 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4118 #, c-format
4119 msgid "Help: %s"
4120 msgstr "Axuda: %s"
4121
4122 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
4123 msgid "Hide"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
4127 msgid "Hide Others"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4131 msgid "Hide this notification message."
4132 msgstr ""
4133
4134 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4135 msgid "Home"
4136 msgstr "Inicio"
4137
4138 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4139 msgid "Home directory"
4140 msgstr "Directorio inicial"
4141
4142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4144 msgid "How the object will float relative to the text."
4145 msgstr ""
4146
4147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4148 #, fuzzy
4149 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4150 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
4151
4152 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4153 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4154 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4155 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4156 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4157 msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!"
4158
4159 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4160 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4161 msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona."
4162
4163 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4164 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4165 msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona."
4166
4167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4168 msgid "ICO: Invalid icon index."
4169 msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto."
4170
4171 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4172 #, fuzzy
4173 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4174 msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
4175
4176 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4177 msgid "IFF: error in IFF image format."
4178 msgstr "IFF: erro no formato da imaxe IFF."
4179
4180 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4181 #, fuzzy
4182 msgid "IFF: not enough memory."
4183 msgstr "IFF: memoria insuficiente."
4184
4185 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4186 msgid "IFF: unknown error!!!"
4187 msgstr "IFF: erro descoñecido!!!"
4188
4189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4190 msgid "INS"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4194 msgid "INSERT"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4198 msgid "ISO-2022-JP"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4202 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4203 msgstr ""
4204
4205 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4206 msgid ""
4207 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4208 "narrow."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4212 #, fuzzy
4213 msgid ""
4214 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4215 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4216 msgstr ""
4217 "Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n"
4218 " por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:"
4219
4220 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4221 #, fuzzy
4222 msgid ""
4223 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4224 "\"Cancel\" button,\n"
4225 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4226 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4227 msgstr ""
4228 "Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por "
4229 "favor elija el botón \"Cancelar\",\n"
4230 " pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así "
4231 "que si\n"
4232 "si es posible continue con la generación del informe.\n"
4233
4234 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4235 #, c-format
4236 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4237 msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da clave \"%s\"."
4238
4239 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4240 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: ../src/common/xti.cpp:514
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4246 msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido"
4247
4248 #: ../src/common/xti.cpp:502
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4251 msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido"
4252
4253 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Illegal directory name."
4256 msgstr "Nombre de directorio no permitido"
4257
4258 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Illegal file specification."
4261 msgstr "Especificación de fichero no permitida"
4262
4263 #: ../src/common/image.cpp:2053
4264 msgid "Image and mask have different sizes."
4265 msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes."
4266
4267 #: ../src/common/image.cpp:2409
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "Image file is not of type %d."
4270 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
4271
4272 #: ../src/common/image.cpp:2529
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "Image is not of type %s."
4275 msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
4276
4277 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4278 #, fuzzy
4279 msgid ""
4280 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4281 "Please reinstall riched32.dll"
4282 msgstr ""
4283 "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
4284 "Por favor, reinstale riched32.dll"
4285
4286 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Impossible to get child process input"
4289 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
4290
4291 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4294 msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
4295
4296 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4297 #, c-format
4298 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4299 msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'"
4300
4301 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4302 #, c-format
4303 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4304 msgstr "Foi imposible establecer os permisos do ficheiro '%s'"
4305
4306 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4307 #, c-format
4308 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4312 msgid "Incorrect number of arguments."
4313 msgstr ""
4314
4315 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Indent"
4318 msgstr "Aplicar sangría"
4319
4320 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4321 msgid "Indents && Spacing"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4325 msgid "Index"
4326 msgstr "Índice"
4327
4328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4329 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4330 msgstr "Indio (ISO-8859-12)"
4331
4332 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4333 msgid "Info"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: ../src/common/init.cpp:261
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4339 msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando."
4340
4341 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Insert"
4344 msgstr "Aplicar sangría"
4345
4346 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4347 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4348 msgid "Insert Image"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Insert Object"
4354 msgstr "Aplicar sangría"
4355
4356 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4357 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4358 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4359 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4360 msgid "Insert Text"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4365 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Inset"
4371 msgstr "Aplicar sangría"
4372
4373 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4374 #, c-format
4375 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4376 msgstr ""
4377
4378 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4379 msgid "Invalid TIFF image index."
4380 msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto."
4381
4382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4383 msgid "Invalid data view item"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4389 msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'."
4390
4391 #: ../src/x11/app.cpp:122
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4394 msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
4395
4396 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Invalid lock file '%s'."
4399 msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido."
4400
4401 #: ../src/common/translation.cpp:955
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Invalid message catalog."
4404 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
4405
4406 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4409 msgstr ""
4410 "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido"
4411
4412 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4415 msgstr ""
4416 "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido"
4417
4418 #: ../src/common/regex.cpp:314
4419 #, c-format
4420 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4421 msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s"
4422
4423 #: ../src/common/config.cpp:229
4424 #, c-format
4425 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4429 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4430 msgid "Italic"
4431 msgstr "Itálica"
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:132
4434 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4435 msgstr "Sobre de Italia, 110 x 230 mm"
4436
4437 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4438 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4439 msgstr "JPEG: Non se puido cargar - probablemente o ficheiro estea corrompido."
4440
4441 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4442 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4443 msgstr "JPEG: Non se puido gardar a imaxe."
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:165
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4448 msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm"
4449
4450 #: ../src/common/paper.cpp:169
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4453 msgstr "Sobre Japonés Chou #3"
4454
4455 #: ../src/common/paper.cpp:182
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4458 msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado"
4459
4460 #: ../src/common/paper.cpp:170
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4463 msgstr "Sobre Japonés Chou #4"
4464
4465 #: ../src/common/paper.cpp:183
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4468 msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado"
4469
4470 #: ../src/common/paper.cpp:167
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4473 msgstr "Sobre Japonés Kaku #2"
4474
4475 #: ../src/common/paper.cpp:180
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4478 msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado"
4479
4480 #: ../src/common/paper.cpp:168
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4483 msgstr "Sobre Japonés Kaku #3"
4484
4485 #: ../src/common/paper.cpp:181
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4488 msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado"
4489
4490 #: ../src/common/paper.cpp:187
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Japanese Envelope You #4"
4493 msgstr "Sobre Japonés You #4"
4494
4495 #: ../src/common/paper.cpp:188
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4498 msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado"
4499
4500 #: ../src/common/paper.cpp:140
4501 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4502 msgstr "Postal Xaponesa 100 x 148 mm"
4503
4504 #: ../src/common/paper.cpp:177
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4507 msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm"
4508
4509 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4510 msgid "Jump to"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4514 msgid "Justified"
4515 msgstr "Xustificado"
4516
4517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4521 msgid "Justify text left and right."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4525 #, fuzzy
4526 msgid "KOI8-R"
4527 msgstr "KOI8-R"
4528
4529 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4530 #, fuzzy
4531 msgid "KOI8-U"
4532 msgstr "KOI8-U"
4533
4534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4535 msgid "KP_"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4539 msgid "KP_ADD"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4543 msgid "KP_BEGIN"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4547 msgid "KP_DECIMAL"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4551 msgid "KP_DELETE"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4555 msgid "KP_DIVIDE"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4559 msgid "KP_DOWN"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4563 msgid "KP_END"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4567 msgid "KP_ENTER"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4571 msgid "KP_EQUAL"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4575 msgid "KP_HOME"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4579 msgid "KP_INSERT"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4583 msgid "KP_LEFT"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4587 msgid "KP_MULTIPLY"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4591 msgid "KP_NEXT"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4595 msgid "KP_PAGEDOWN"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4599 msgid "KP_PAGEUP"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4603 msgid "KP_PRIOR"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4607 msgid "KP_RIGHT"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4611 msgid "KP_SEPARATOR"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4615 msgid "KP_SPACE"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4619 msgid "KP_SUBTRACT"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4623 msgid "KP_TAB"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4627 msgid "KP_UP"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4631 msgid "L&ine spacing:"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4635 msgid "LEFT"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Landscape"
4641 msgstr "Horizontal"
4642
4643 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Last"
4646 msgstr "&Pegar"
4647
4648 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Last page"
4651 msgstr "Seguinte páxina"
4652
4653 #: ../src/common/log.cpp:258
4654 #, c-format
4655 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4656 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4657 msgstr[0] ""
4658 msgstr[1] ""
4659
4660 #: ../src/common/paper.cpp:105
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4663 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
4664
4665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4671 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4672 msgid "Left"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4676 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4677 msgid "Left (&first line):"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4681 msgid "Left margin (mm):"
4682 msgstr "Marxe esquerda (mm):"
4683
4684 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4685 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4688 msgid "Left-align text."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../src/common/paper.cpp:146
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4694 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4695
4696 #: ../src/common/paper.cpp:98
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4699 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4700
4701 #: ../src/common/paper.cpp:145
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4704 msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in"
4705
4706 #: ../src/common/paper.cpp:151
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4709 msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in"
4710
4711 #: ../src/common/paper.cpp:154
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4714 msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in"
4715
4716 #: ../src/common/paper.cpp:171
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4719 msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in "
4720
4721 #: ../src/common/paper.cpp:103
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4724 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
4725
4726 #: ../src/common/paper.cpp:149
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4729 msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in"
4730
4731 #: ../src/common/paper.cpp:97
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4734 msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in"
4735
4736 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4737 msgid "License"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Light"
4743 msgstr "Ligera"
4744
4745 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4746 #, c-format
4747 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4751 msgid "Line spacing:"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/html/chm.cpp:841
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4757 msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
4758
4759 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4760 msgid "List Style"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4764 msgid "List styles"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4769 msgid "Lists font sizes in points."
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Lists the available fonts."
4776 msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
4777
4778 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4779 #, c-format
4780 msgid "Load %s file"
4781 msgstr "Cargar o ficheiro %s"
4782
4783 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4784 msgid "Loading : "
4785 msgstr "Cargando: "
4786
4787 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4790 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
4791
4792 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4795 msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
4796
4797 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4798 #, c-format
4799 msgid "Log saved to the file '%s'."
4800 msgstr "O rexistro gardouse no ficheiro '%s'."
4801
4802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4804 msgid "Lower case letters"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4808 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4809 msgid "Lower case roman numerals"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4813 #, fuzzy
4814 msgid "MDI child"
4815 msgstr "Hijo MDI"
4816
4817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4818 msgid "MENU"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4822 msgid ""
4823 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4824 "not installed on this machine. Please install it."
4825 msgstr ""
4826 "As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está "
4827 "instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea."
4828
4829 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4830 msgid "Ma&ximize"
4831 msgstr "Ma&ximizar"
4832
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4834 msgid "MacArabic"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4838 msgid "MacArmenian"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4842 msgid "MacBengali"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4846 msgid "MacBurmese"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4850 msgid "MacCeltic"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4854 msgid "MacCentralEurRoman"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4858 msgid "MacChineseSimp"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4862 msgid "MacChineseTrad"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4866 msgid "MacCroatian"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4870 msgid "MacCyrillic"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4874 msgid "MacDevanagari"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4878 msgid "MacDingbats"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4882 msgid "MacEthiopic"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4886 msgid "MacExtArabic"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4890 msgid "MacGaelic"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4894 msgid "MacGeorgian"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4898 msgid "MacGreek"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4902 msgid "MacGujarati"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4906 msgid "MacGurmukhi"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4910 msgid "MacHebrew"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4914 msgid "MacIcelandic"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4918 msgid "MacJapanese"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4922 msgid "MacKannada"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4926 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4930 msgid "MacKhmer"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4934 msgid "MacKorean"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4938 msgid "MacLaotian"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4942 msgid "MacMalayalam"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4946 msgid "MacMongolian"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4950 msgid "MacOriya"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4954 #, fuzzy
4955 msgid "MacRoman"
4956 msgstr "Roman"
4957
4958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4959 #, fuzzy
4960 msgid "MacRomanian"
4961 msgstr "Roman"
4962
4963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4964 #, fuzzy
4965 msgid "MacSinhalese"
4966 msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
4967
4968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4969 #, fuzzy
4970 msgid "MacSymbol"
4971 msgstr "&Estilo:"
4972
4973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4974 msgid "MacTamil"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4978 msgid "MacTelugu"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4982 msgid "MacThai"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4986 msgid "MacTibetan"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4990 msgid "MacTurkish"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4994 msgid "MacVietnamese"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Make a selection:"
5000 msgstr "Selección"
5001
5002 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
5003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
5004 msgid "Margins"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Match case"
5010 msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
5011
5012 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5015 msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!"
5016
5017 #: ../src/msw/frame.cpp:353
5018 msgid "Menu"
5019 msgstr "Menú"
5020
5021 #: ../src/common/msgout.cpp:125
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Message"
5024 msgstr "%s mensaxe"
5025
5026 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Metal theme"
5029 msgstr "Tema Metal"
5030
5031 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
5032 msgid "Method or property not found."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
5036 msgid "Mi&nimize"
5037 msgstr "Mi&nimizar"
5038
5039 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
5040 msgid "Missing a required parameter."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: ../src/mgl/app.cpp:114
5044 #, fuzzy, c-format
5045 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
5046 msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
5047
5048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Modern"
5051 msgstr "Moderno"
5052
5053 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
5054 msgid "Modified"
5055 msgstr "Modificado"
5056
5057 #: ../src/common/module.cpp:134
5058 #, c-format
5059 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5060 msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\""
5061
5062 #: ../src/common/paper.cpp:133
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5065 msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5066
5067 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5068 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5072 msgid "Move down"
5073 msgstr "Mover abaixo"
5074
5075 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5076 msgid "Move up"
5077 msgstr "Mover arriba"
5078
5079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
5080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
5081 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
5085 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
5086 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
5090 msgid "Multiple Cell Properties"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5094 msgid "NUM_LOCK"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
5098 msgid "Name"
5099 msgstr "Nome"
5100
5101 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5102 msgid "Network"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5106 #, fuzzy
5107 msgid "New"
5108 msgstr "&Novo"
5109
5110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
5111 msgid "New &Character Style..."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5115 msgid "New &List Style..."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5119 msgid "New &Paragraph Style..."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
5123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
5124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
5125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
5126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
5127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
5128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
5129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
5130 #, fuzzy
5131 msgid "New Style"
5132 msgstr "Novo elemento"
5133
5134 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5135 msgid "New directory"
5136 msgstr "Novo directorio"
5137
5138 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5139 msgid "New item"
5140 msgstr "Novo elemento"
5141
5142 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5143 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5144 msgid "NewName"
5145 msgstr "NovoNome"
5146
5147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5148 msgid "Next"
5149 msgstr "Seguinte"
5150
5151 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5152 msgid "Next page"
5153 msgstr "Seguinte páxina"
5154
5155 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5156 msgid "No"
5157 msgstr "Non"
5158
5159 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5160 #, fuzzy, c-format
5161 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5162 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
5163
5164 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5165 #, fuzzy, c-format
5166 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5167 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
5168
5169 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5170 msgid "No column existing."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
5174 msgid "No column for the specified column existing."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
5178 msgid "No column for the specified column position existing."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
5182 msgid "No default application configured for HTML files."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5186 msgid "No entries found."
5187 msgstr "Non se atoparon entradas."
5188
5189 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5190 #, fuzzy, c-format
5191 msgid ""
5192 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5193 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5194 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5195 "one)?"
5196 msgstr ""
5197 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
5198 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
5199 "¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?"
5200
5201 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid ""
5204 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5205 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5206 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5207 msgstr ""
5208 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
5209 "¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n"
5210 "(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará "
5211 "correctamente)?"
5212
5213 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5214 #, fuzzy
5215 msgid "No handler found for animation type."
5216 msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
5217
5218 #: ../src/common/image.cpp:2391
5219 #, fuzzy
5220 msgid "No handler found for image type."
5221 msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
5222
5223 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5224 #: ../src/common/image.cpp:2553
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "No image handler for type %d defined."
5227 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
5228
5229 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5230 #, fuzzy, c-format
5231 msgid "No image handler for type %s defined."
5232 msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s."
5233
5234 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5235 msgid "No matching page found yet"
5236 msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde"
5237
5238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5239 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5243 msgid "No renderer specified for column."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5247 msgid "No sound"
5248 msgstr "Sen son"
5249
5250 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5251 #, fuzzy
5252 msgid "No unused colour in image being masked."
5253 msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
5254
5255 #: ../src/common/image.cpp:3029
5256 msgid "No unused colour in image."
5257 msgstr "Non hai cores sen usar na imaxe."
5258
5259 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5260 #, c-format
5261 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5268 #, fuzzy
5269 msgid "None"
5270 msgstr "Feito"
5271
5272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5273 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5274 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
5275
5276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5277 msgid "Normal"
5278 msgstr "Normal"
5279
5280 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5283 msgstr "Normal<br>y <u>subrayado</u>. "
5284
5285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5286 msgid "Normal font:"
5287 msgstr "Fonte normal:"
5288
5289 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5290 #, fuzzy, c-format
5291 msgid "Not %s"
5292 msgstr "&Acerca de..."
5293
5294 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Not available"
5297 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
5298
5299 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Not underlined"
5302 msgstr "subraiado"
5303
5304 #: ../src/common/paper.cpp:117
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5307 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
5308
5309 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Notice"
5312 msgstr "&Notas:"
5313
5314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Number of columns could not be determined."
5317 msgstr "Non se pode cargar o ficheiro."
5318
5319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5321 msgid "Numbered outline"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5325 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5326 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5327 msgid "OK"
5328 msgstr "Aceptar"
5329
5330 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5331 #, c-format
5332 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Object Properties"
5338 msgstr "&Propiedades"
5339
5340 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5341 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5345 msgid "Objects must have an id attribute"
5346 msgstr "Os obxectos deben ter un atributo id"
5347
5348 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5349 msgid "Open File"
5350 msgstr "Abrir Ficheiro"
5351
5352 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5353 msgid "Open HTML document"
5354 msgstr "Abrir documento HTML"
5355
5356 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5357 #, c-format
5358 msgid "Open file \"%s\""
5359 msgstr "Abrir o ficheiro \"%s\""
5360
5361 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Open..."
5364 msgstr "&Abrir..."
5365
5366 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5367 #, c-format
5368 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5372 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5373 msgid "Operation not permitted."
5374 msgstr "Operación non permitida."
5375
5376 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5377 #, fuzzy, c-format
5378 msgid "Option '%s' can't be negated"
5379 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
5380
5381 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5382 #, c-format
5383 msgid "Option '%s' requires a value."
5384 msgstr "A opción '%s' require un valor."
5385
5386 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5387 #, fuzzy, c-format
5388 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5389 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha."
5390
5391 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5392 msgid "Options"
5393 msgstr "Opcións"
5394
5395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5396 msgid "Orientation"
5397 msgstr "Orientación"
5398
5399 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5400 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5405 msgid "Outline"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5409 msgid "Outset"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5413 msgid "Overflow while coercing argument values."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5417 msgid "PAGEDOWN"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5421 msgid "PAGEUP"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5425 msgid "PAUSE"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5429 #, fuzzy
5430 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5431 msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria"
5432
5433 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5434 msgid "PCX: image format unsupported"
5435 msgstr "PCX: formato de imaxe non soportado"
5436
5437 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5438 msgid "PCX: invalid image"
5439 msgstr "PCX: imaxe incorrecta"
5440
5441 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5442 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5443 msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
5444
5445 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5446 msgid "PCX: unknown error !!!"
5447 msgstr "PCX: erro descoñecido !!!"
5448
5449 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5450 msgid "PCX: version number too low"
5451 msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo"
5452
5453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5454 msgid "PGDN"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5458 msgid "PGUP"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5462 #, fuzzy
5463 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5464 msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria."
5465
5466 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5467 msgid "PNM: File format is not recognized."
5468 msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro."
5469
5470 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5471 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5472 #, fuzzy
5473 msgid "PNM: File seems truncated."
5474 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
5475
5476 #: ../src/common/paper.cpp:189
5477 #, fuzzy
5478 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5479 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5480
5481 #: ../src/common/paper.cpp:202
5482 #, fuzzy
5483 msgid "PRC 16K Rotated"
5484 msgstr "PRC 16K Rotado"
5485
5486 #: ../src/common/paper.cpp:190
5487 #, fuzzy
5488 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5489 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5490
5491 #: ../src/common/paper.cpp:203
5492 #, fuzzy
5493 msgid "PRC 32K Rotated"
5494 msgstr "PRC 32K Rotado"
5495
5496 #: ../src/common/paper.cpp:191
5497 #, fuzzy
5498 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5499 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5500
5501 #: ../src/common/paper.cpp:204
5502 #, fuzzy
5503 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5504 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado"
5505
5506 #: ../src/common/paper.cpp:192
5507 #, fuzzy
5508 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5509 msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm"
5510
5511 #: ../src/common/paper.cpp:205
5512 #, fuzzy
5513 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5514 msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm"
5515
5516 #: ../src/common/paper.cpp:201
5517 #, fuzzy
5518 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5519 msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm"
5520
5521 #: ../src/common/paper.cpp:214
5522 #, fuzzy
5523 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5524 msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm"
5525
5526 #: ../src/common/paper.cpp:193
5527 #, fuzzy
5528 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5529 msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm"
5530
5531 #: ../src/common/paper.cpp:206
5532 #, fuzzy
5533 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5534 msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm"
5535
5536 #: ../src/common/paper.cpp:194
5537 #, fuzzy
5538 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5539 msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm"
5540
5541 #: ../src/common/paper.cpp:207
5542 #, fuzzy
5543 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5544 msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm"
5545
5546 #: ../src/common/paper.cpp:195
5547 #, fuzzy
5548 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5549 msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm"
5550
5551 #: ../src/common/paper.cpp:208
5552 #, fuzzy
5553 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5554 msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm"
5555
5556 #: ../src/common/paper.cpp:196
5557 #, fuzzy
5558 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5559 msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm"
5560
5561 #: ../src/common/paper.cpp:209
5562 #, fuzzy
5563 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5564 msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm"
5565
5566 #: ../src/common/paper.cpp:197
5567 #, fuzzy
5568 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5569 msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm"
5570
5571 #: ../src/common/paper.cpp:210
5572 #, fuzzy
5573 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5574 msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm"
5575
5576 #: ../src/common/paper.cpp:198
5577 #, fuzzy
5578 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5579 msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm"
5580
5581 #: ../src/common/paper.cpp:211
5582 #, fuzzy
5583 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5584 msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm"
5585
5586 #: ../src/common/paper.cpp:199
5587 #, fuzzy
5588 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5589 msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm"
5590
5591 #: ../src/common/paper.cpp:212
5592 #, fuzzy
5593 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5594 msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm"
5595
5596 #: ../src/common/paper.cpp:200
5597 #, fuzzy
5598 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5599 msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm"
5600
5601 #: ../src/common/paper.cpp:213
5602 #, fuzzy
5603 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5604 msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm"
5605
5606 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5607 msgid "PRINT"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Padding"
5613 msgstr "lendo"
5614
5615 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5616 #, c-format
5617 msgid "Page %d"
5618 msgstr "Páxina %d"
5619
5620 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5621 #, c-format
5622 msgid "Page %d of %d"
5623 msgstr "Páxina %d de %d"
5624
5625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5626 msgid "Page Setup"
5627 msgstr "Configuración de Páxina"
5628
5629 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5630 msgid "Page setup"
5631 msgstr "Configuración de páxina"
5632
5633 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5634 msgid "Pages"
5635 msgstr "Páxinas"
5636
5637 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5639 msgid "Paper Size"
5640 msgstr "Tamaño do Papel"
5641
5642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5644 msgid "Paper size"
5645 msgstr "Tamaño do papel"
5646
5647 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5648 msgid "Paragraph styles"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5654 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
5655
5656 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5659 msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
5660
5661 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5662 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Paste"
5665 msgstr "&Pegar"
5666
5667 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Paste selection"
5670 msgstr "Selección"
5671
5672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5674 msgid "Peri&od"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5678 msgid "Permissions"
5679 msgstr "Permisos"
5680
5681 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Picture Properties"
5684 msgstr "&Propiedades"
5685
5686 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Pipe creation failed"
5689 msgstr "Error en la creación de la canalización"
5690
5691 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5692 msgid "Please choose a valid font."
5693 msgstr "Escolla unha fonte válida."
5694
5695 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5696 msgid "Please choose an existing file."
5697 msgstr "Escolla un ficheiro existente."
5698
5699 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Please choose the page to display:"
5702 msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:"
5703
5704 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5707 msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse"
5708
5709 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5713 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5714 "or this program won't operate correctly."
5715 msgstr ""
5716 "Por favor, instale unha versión máis nova de comctl32.dll\n"
5717 "(necesítase polo menos a versión 4.70 pero Vd. ten %d.%02d)\n"
5718 "ou este programa non funcionará correctamente."
5719
5720 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5721 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5725 msgid "Please wait while printing\n"
5726 msgstr "Agarde mentres se imprime\n"
5727
5728 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Point Size"
5731 msgstr "Tamaño do &punto:"
5732
5733 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5734 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5735 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5736 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5737 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5738 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5739 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5743 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5744 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5745 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5746 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5747 msgid "Pointer to model not set correctly."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Portrait"
5753 msgstr "Vertical"
5754
5755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Position"
5758 msgstr "Pregunta"
5759
5760 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5761 msgid "PostScript file"
5762 msgstr "Ficheiro PostScript"
5763
5764 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Preferences"
5767 msgstr "&Preferencias"
5768
5769 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Preferences..."
5772 msgstr "&Preferencias"
5773
5774 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Preview..."
5777 msgstr " Previsualización"
5778
5779 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5781 msgid "Preview:"
5782 msgstr "Previsualización:"
5783
5784 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5785 msgid "Previous page"
5786 msgstr "Páxina anterior"
5787
5788 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5789 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5790 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5791 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5792 msgid "Print"
5793 msgstr "Imprimir"
5794
5795 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5796 msgid "Print Preview"
5797 msgstr "Previsualización de Impresión"
5798
5799 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5800 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5801 msgid "Print Preview Failure"
5802 msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión"
5803
5804 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Print Range"
5807 msgstr "Rango de Impresión"
5808
5809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5810 msgid "Print Setup"
5811 msgstr "Configuración da Impresión"
5812
5813 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5814 msgid "Print in colour"
5815 msgstr "Imprimir a cor"
5816
5817 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5818 msgid "Print preview"
5819 msgstr "Previsualización de impresión"
5820
5821 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Print preview creation failed."
5824 msgstr "Error en la creación de la canalización"
5825
5826 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Print spooling"
5829 msgstr "Cola de Impresión"
5830
5831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5832 msgid "Print this page"
5833 msgstr "Imprimir esta páxina"
5834
5835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5836 msgid "Print to File"
5837 msgstr "Imprimir a Ficheiro"
5838
5839 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Print..."
5842 msgstr "&Imprimir..."
5843
5844 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5845 msgid "Printer"
5846 msgstr "Impresora"
5847
5848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Printer command:"
5851 msgstr "Comando de impresión: "
5852
5853 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5854 msgid "Printer options"
5855 msgstr "Opcións da impresora"
5856
5857 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5858 msgid "Printer options:"
5859 msgstr "Opcións da impresora:"
5860
5861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5862 msgid "Printer..."
5863 msgstr "Impresora..."
5864
5865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5866 msgid "Printer:"
5867 msgstr "Impresora:"
5868
5869 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Printing"
5872 msgstr "Imprimindo "
5873
5874 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5875 msgid "Printing "
5876 msgstr "Imprimindo "
5877
5878 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5879 msgid "Printing Error"
5880 msgstr "Erro de Impresión"
5881
5882 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5883 #, c-format
5884 msgid "Printing page %d..."
5885 msgstr "Imprimindo a páxina %d..."
5886
5887 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5888 msgid "Printing..."
5889 msgstr "Imprimindo..."
5890
5891 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5892 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Printout"
5895 msgstr "Imprimir"
5896
5897 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid ""
5900 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5901 msgstr ""
5902 "El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los "
5903 "ficheros en el directorio \"%s\""
5904
5905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5906 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5907 msgstr ""
5908
5909 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Properties"
5912 msgstr "&Propiedades"
5913
5914 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Property"
5917 msgstr "&Propiedades"
5918
5919 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Property Error"
5922 msgstr "Erro de Impresión"
5923
5924 #: ../src/common/paper.cpp:114
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5927 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5928
5929 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5930 msgid "Question"
5931 msgstr "Pregunta"
5932
5933 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Quit"
5936 msgstr "&Saír"
5937
5938 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Quit this program"
5941 msgstr "Imprimir esta páxina"
5942
5943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5944 msgid "RETURN"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5948 msgid "RIGHT"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5952 #, c-format
5953 msgid "Read error on file '%s'"
5954 msgstr "Erro de lectura no ficheiro '%s'"
5955
5956 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5957 msgid "Ready"
5958 msgstr "Preparado"
5959
5960 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Redo"
5963 msgstr "&Refacer"
5964
5965 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5966 msgid "Redo last action"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5970 msgid "Refresh"
5971 msgstr "Actualizar"
5972
5973 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5974 #, c-format
5975 msgid "Registry key '%s' already exists."
5976 msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
5977
5978 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5979 #, c-format
5980 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5981 msgstr "A clave do rexistro '%s' non existe, non se puido renomear."
5982
5983 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5984 #, c-format
5985 msgid ""
5986 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5987 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5988 "operation aborted."
5989 msgstr ""
5990 "A clave do rexistro '%s' necesítase para o funcionamiento normal do "
5991 "sistema,\n"
5992 "se se borra pode deixar o sistema inutilizable:\n"
5993 "operación cancelada."
5994
5995 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5996 #, c-format
5997 msgid "Registry value '%s' already exists."
5998 msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
5999
6000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
6001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6002 msgid "Regular"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Relevant entries:"
6008 msgstr "Entradas significativas:"
6009
6010 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6011 msgid "Remove"
6012 msgstr "Eliminar"
6013
6014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
6015 msgid "Remove current page from bookmarks"
6016 msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores"
6017
6018 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6021 msgstr ""
6022 "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
6023 "podido cargar."
6024
6025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Rendering failed."
6028 msgstr "Error en la creación del temporizador"
6029
6030 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
6031 msgid "Renumber List"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6035 msgid "Rep&lace"
6036 msgstr "Su&bstituir"
6037
6038 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Replace"
6041 msgstr "&Substituir"
6042
6043 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6044 msgid "Replace &all"
6045 msgstr "Substituir &todo"
6046
6047 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Replace selection"
6050 msgstr "Substituir &todo"
6051
6052 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6053 msgid "Replace with:"
6054 msgstr "Substituir por:"
6055
6056 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6057 msgid "Required information entry is empty."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: ../src/common/translation.cpp:1804
6061 #, fuzzy, c-format
6062 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6063 msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
6064
6065 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Revert to Saved"
6068 msgstr "Recuperar versión guardada"
6069
6070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Ridge"
6073 msgstr "Ligera"
6074
6075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6076 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Right"
6080 msgstr "Ligera"
6081
6082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6083 msgid "Right margin (mm):"
6084 msgstr "Marxe dereita (mm):"
6085
6086 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6087 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6090 msgid "Right-align text."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Roman"
6096 msgstr "Roman"
6097
6098 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6100 msgid "S&tandard bullet name:"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6104 msgid "SCROLL_LOCK"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6108 msgid "SELECT"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6112 msgid "SEPARATOR"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6116 msgid "SNAPSHOT"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6120 msgid "SPACE"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
6124 msgid "SPECIAL"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6128 msgid "SUBTRACT"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
6132 msgid "Save"
6133 msgstr "Gardar"
6134
6135 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6136 #, c-format
6137 msgid "Save %s file"
6138 msgstr "Gardar o ficheiro %s"
6139
6140 #: ../src/common/docview.cpp:362
6141 msgid "Save As"
6142 msgstr "Gardar coma"
6143
6144 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Save as"
6147 msgstr "Gardar coma"
6148
6149 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Save current document"
6152 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6153
6154 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6155 msgid "Save current document with a different filename"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: ../src/generic/logg.cpp:524
6159 msgid "Save log contents to file"
6160 msgstr "Gardar o contido do rexistro nun ficheiro"
6161
6162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6163 msgid "Script"
6164 msgstr "Script"
6165
6166 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6168 msgid "Search"
6169 msgstr "Buscar"
6170
6171 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6172 #, fuzzy
6173 msgid ""
6174 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6175 "above"
6176 msgstr ""
6177 "Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que "
6178 "escribiu enriba"
6179
6180 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Search direction"
6183 msgstr "Dirección de búsqueda"
6184
6185 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Search for:"
6188 msgstr "Buscar por:"
6189
6190 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
6191 msgid "Search in all books"
6192 msgstr "Buscar en tódolos libros"
6193
6194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6195 msgid "Searching..."
6196 msgstr "Buscando..."
6197
6198 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6199 msgid "Sections"
6200 msgstr "Seccións"
6201
6202 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6203 #, c-format
6204 msgid "Seek error on file '%s'"
6205 msgstr "Erro de acceso no arquivo '%s'"
6206
6207 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6208 #, c-format
6209 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6210 msgstr ""
6211 "Erro de acceso no arquivo '%s' (os arquivos grandes non están soportados por "
6212 "stdio)"
6213
6214 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
6215 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
6216 msgid "Select &All"
6217 msgstr "Seleccionar &Todo"
6218
6219 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Select All"
6222 msgstr "Seleccionar &Todo"
6223
6224 #: ../src/common/docview.cpp:1855
6225 msgid "Select a document template"
6226 msgstr "Seleccione un patrón de documento"
6227
6228 #: ../src/common/docview.cpp:1929
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Select a document view"
6231 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
6232
6233 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6235 msgid "Select regular or bold."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6240 msgid "Select regular or italic style."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6244 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6245 msgid "Select underlining or no underlining."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6249 msgid "Selection"
6250 msgstr "Selección"
6251
6252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6254 msgid "Selects the list level to edit."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6258 #, fuzzy, c-format
6259 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6260 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
6261
6262 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Set Cell Style"
6265 msgstr "Eliminar elemento"
6266
6267 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6268 #, fuzzy
6269 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6270 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
6271
6272 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6273 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6277 msgid "Setup..."
6278 msgstr "Configuración..."
6279
6280 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6283 msgstr ""
6284 "Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una "
6285 "aleatoriamente."
6286
6287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Shift+"
6290 msgstr "shift"
6291
6292 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Show &hidden directories"
6295 msgstr "Amosar os directorios agochados"
6296
6297 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Show &hidden files"
6300 msgstr "Amosar os ficheiros agochados"
6301
6302 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Show All"
6305 msgstr "Amosar todo"
6306
6307 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6308 msgid "Show about dialog"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6312 msgid "Show all"
6313 msgstr "Amosar todo"
6314
6315 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6316 msgid "Show all items in index"
6317 msgstr "Amosar tódolos elementos no índice"
6318
6319 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6320 msgid "Show hidden directories"
6321 msgstr "Amosar os directorios agochados"
6322
6323 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6324 msgid "Show/hide navigation panel"
6325 msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación"
6326
6327 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6328 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6329 msgid "Shows a Unicode subset."
6330 msgstr ""
6331
6332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6333 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6336 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6340 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6341 msgid "Shows a preview of the font settings."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6345 msgid "Shows a preview of the font."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6350 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Shows the font preview."
6356 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6357
6358 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6359 msgid "Simple monochrome theme"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6364 msgid "Single"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6369 msgid "Size"
6370 msgstr "Tamaño"
6371
6372 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Size:"
6375 msgstr "Tamaño"
6376
6377 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6378 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6379 msgid "Skip"
6380 msgstr "Omitir"
6381
6382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Slant"
6385 msgstr "Cursiva"
6386
6387 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Solid"
6390 msgstr "Negriña"
6391
6392 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6393 msgid "Sorry, could not open this file."
6394 msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro."
6395
6396 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6397 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6398 msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización."
6399
6400 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6402 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6403 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6404 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6408 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6409 msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido."
6410
6411 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6412 msgid "Sound data are in unsupported format."
6413 msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado."
6414
6415 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6416 #, c-format
6417 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6418 msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado."
6419
6420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Spacing"
6423 msgstr "Buscando..."
6424
6425 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6426 msgid "Spell Check"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6431 msgid "Standard"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: ../src/common/paper.cpp:106
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6437 msgstr "9 x 11 polgadas"
6438
6439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6440 msgid "Status:"
6441 msgstr "Estado:"
6442
6443 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Stop"
6446 msgstr "&Parar"
6447
6448 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6449 msgid "Strikethrough"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6453 #, fuzzy, c-format
6454 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6455 msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Style"
6460 msgstr "&Estilo:"
6461
6462 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6463 msgid "Style Organiser"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Style:"
6469 msgstr "&Estilo:"
6470
6471 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Subscrip&t"
6474 msgstr "Script"
6475
6476 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Supe&rscript"
6479 msgstr "Script"
6480
6481 #: ../src/common/paper.cpp:152
6482 #, fuzzy
6483 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6484 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6485
6486 #: ../src/common/paper.cpp:153
6487 #, fuzzy
6488 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6489 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6490
6491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6492 msgid "Swiss"
6493 msgstr "Suízo"
6494
6495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6497 msgid "Symbol"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Symbol &font:"
6504 msgstr "Fonte normal:"
6505
6506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6507 msgid "TAB"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6511 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6512 #, fuzzy
6513 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6514 msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria."
6515
6516 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6517 msgid "TIFF: Error loading image."
6518 msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe."
6519
6520 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6521 msgid "TIFF: Error reading image."
6522 msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe."
6523
6524 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6525 msgid "TIFF: Error saving image."
6526 msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe."
6527
6528 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6529 msgid "TIFF: Error writing image."
6530 msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe."
6531
6532 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6533 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Table Properties"
6539 msgstr "&Propiedades"
6540
6541 #: ../src/common/paper.cpp:147
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6544 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in"
6545
6546 #: ../src/common/paper.cpp:104
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6549 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6550
6551 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6552 msgid "Tabs"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Teletype"
6558 msgstr "Teletipo"
6559
6560 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6561 msgid "Templates"
6562 msgstr "Patróns"
6563
6564 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6565 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6566 msgstr ""
6567
6568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6569 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6570 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
6571
6572 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6573 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6574 msgstr "O servidor FTP non soporta o modo pasivo."
6575
6576 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6577 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6578 msgstr "O servidor FTP non soporta o comando PORT."
6579
6580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6582 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6583 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6584 msgid "The available bullet styles."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6589 #, fuzzy
6590 msgid "The available styles."
6591 msgstr "Estilo da fonte."
6592
6593 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6594 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6595 #, fuzzy
6596 msgid "The background colour."
6597 msgstr "A cor da fonte."
6598
6599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6601 #, fuzzy
6602 msgid "The bottom margin size."
6603 msgstr "Tamaño en puntos:"
6604
6605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6607 #, fuzzy
6608 msgid "The bottom padding size."
6609 msgstr "Tamaño en puntos:"
6610
6611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6615 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6616 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6617 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6619 msgid "The bullet character."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6623 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6624 msgid "The character code."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6631 "another charset to replace it with or choose\n"
6632 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6633 msgstr ""
6634 "O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n"
6635 "Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n"
6636 "para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n"
6637 "non se pode substituir"
6638
6639 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6640 #, fuzzy, c-format
6641 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6642 msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
6643
6644 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6645 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6646 msgid "The default style for the next paragraph."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "The directory '%s' does not exist\n"
6653 "Create it now?"
6654 msgstr ""
6655 "O directorio '%s' non existe\n"
6656 "Desexa crealo agora?"
6657
6658 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6659 #, c-format
6660 msgid ""
6661 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6662 "truncated if printed.\n"
6663 "\n"
6664 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid ""
6670 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6671 "It has been removed from the most recently used files list."
6672 msgstr ""
6673 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
6674 "Ha sido borrado de la lista de los ficheros recientes."
6675
6676 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6680 #, fuzzy
6681 msgid "The first line indent."
6682 msgstr "Tamaño en puntos:"
6683
6684 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6685 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6689 msgid "The font colour."
6690 msgstr "A cor da fonte."
6691
6692 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6693 msgid "The font family."
6694 msgstr "A familia da fonte."
6695
6696 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6697 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6698 msgid "The font from which to take the symbol."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6703 #, fuzzy
6704 msgid "The font point size."
6705 msgstr "Tamaño en puntos:"
6706
6707 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6708 #, fuzzy
6709 msgid "The font size in points."
6710 msgstr "Tamaño en puntos:"
6711
6712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6713 msgid "The font style."
6714 msgstr "Estilo da fonte."
6715
6716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6717 #, fuzzy
6718 msgid "The font weight."
6719 msgstr "Peso de la fuente."
6720
6721 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6724 msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'"
6725
6726 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6727 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6729 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6730 #, fuzzy
6731 msgid "The left indent."
6732 msgstr "Peso de la fuente."
6733
6734 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6735 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6736 #, fuzzy
6737 msgid "The left margin size."
6738 msgstr "Tamaño en puntos:"
6739
6740 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6741 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6742 #, fuzzy
6743 msgid "The left padding size."
6744 msgstr "Tamaño en puntos:"
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6749 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6750 msgid "The line spacing."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6754 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6755 msgid "The list item number."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6759 msgid "The locale ID is unknown."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6764 #, fuzzy
6765 msgid "The object height."
6766 msgstr "Peso de la fuente."
6767
6768 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6769 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6770 #, fuzzy
6771 msgid "The object width."
6772 msgstr "Peso de la fuente."
6773
6774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6775 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6776 #, fuzzy
6777 msgid "The outline level."
6778 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6779
6780 #: ../src/common/log.cpp:230
6781 #, c-format
6782 msgid "The previous message repeated %lu time."
6783 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6784 msgstr[0] ""
6785 msgstr[1] ""
6786
6787 #: ../src/common/log.cpp:223
6788 msgid "The previous message repeated once."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6792 msgid "The print dialog returned an error."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6796 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6797 msgid "The range to show."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6801 msgid ""
6802 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6803 "private information,\n"
6804 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6805 msgstr ""
6806 "O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros "
6807 "contén\n"
6808 "información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n"
6809
6810 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6811 #, c-format
6812 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6813 msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'."
6814
6815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6819 msgid "The right indent."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6824 #, fuzzy
6825 msgid "The right margin size."
6826 msgstr "Tamaño en puntos:"
6827
6828 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6829 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6830 #, fuzzy
6831 msgid "The right padding size."
6832 msgstr "Tamaño en puntos:"
6833
6834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6837 msgid "The spacing after the paragraph."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6844 msgid "The spacing before the paragraph."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6848 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6849 #, fuzzy
6850 msgid "The style name."
6851 msgstr "Estilo da fonte."
6852
6853 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6854 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6855 msgid "The style on which this style is based."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6860 #, fuzzy
6861 msgid "The style preview."
6862 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
6863
6864 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6865 msgid "The system cannot find the file specified."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6869 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6870 #, fuzzy
6871 msgid "The tab position."
6872 msgstr "Tamaño en puntos:"
6873
6874 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6875 #, fuzzy
6876 msgid "The tab positions."
6877 msgstr "Tamaño en puntos:"
6878
6879 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6880 msgid "The text couldn't be saved."
6881 msgstr "Non se puido gardar o texto."
6882
6883 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6884 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6885 #, fuzzy
6886 msgid "The top margin size."
6887 msgstr "Tamaño en puntos:"
6888
6889 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6890 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6891 #, fuzzy
6892 msgid "The top padding size."
6893 msgstr "Tamaño en puntos:"
6894
6895 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6896 #, c-format
6897 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6898 msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'."
6899
6900 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid ""
6903 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6904 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6905 msgstr ""
6906 "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador "
6907 "es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está "
6908 "disponible: %s)."
6909
6910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6912 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6916 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6920 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6924 msgid ""
6925 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6926 msgstr ""
6927 "Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha "
6928 "impresora predeterminada."
6929
6930 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6931 msgid ""
6932 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6933 "when it is printed."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: ../src/common/image.cpp:2506
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid "This is not a %s."
6939 msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
6940
6941 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6942 #, fuzzy
6943 msgid ""
6944 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6945 "comctl32.dll"
6946 msgstr ""
6947 "El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión "
6948 "de comctl32.dll"
6949
6950 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6951 #, fuzzy
6952 msgid ""
6953 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6954 "storage"
6955 msgstr ""
6956 "Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor "
6957 "en el almacén local de hilos"
6958
6959 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6962 msgstr ""
6963 "Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo"
6964
6965 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6966 #, fuzzy
6967 msgid ""
6968 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6969 "local storage"
6970 msgstr ""
6971 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
6972 "reservar índice en el almacén local de hilos"
6973
6974 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Thread priority setting is ignored."
6977 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado."
6978
6979 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Tile &Horizontally"
6982 msgstr "Mosaico &Horizontal"
6983
6984 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Tile &Vertically"
6987 msgstr "Mosaico &Vertical"
6988
6989 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6992 msgstr ""
6993 "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo "
6994 "pasivo."
6995
6996 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Timer creation failed."
6999 msgstr "Error en la creación del temporizador"
7000
7001 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7002 msgid "Tip of the Day"
7003 msgstr "Consello do Día"
7004
7005 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7006 msgid "Tips not available, sorry!"
7007 msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
7008
7009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7010 #, fuzzy
7011 msgid "To:"
7012 msgstr "Para:"
7013
7014 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
7015 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7016 msgstr ""
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
7019 msgid "Too many EndStyle calls!"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7025 msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
7026
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Top"
7032 msgstr "Para:"
7033
7034 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7035 msgid "Top margin (mm):"
7036 msgstr "Marxe superior (mm):"
7037
7038 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7039 msgid "Translations by "
7040 msgstr ""
7041
7042 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7043 msgid "Translators"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7047 msgid "True"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7053 msgstr ""
7054 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!"
7055
7056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
7057 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7058 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
7059
7060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
7061 msgid "Type"
7062 msgstr "Tipo"
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
7065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Type a font name."
7068 msgstr "A familia da fonte."
7069
7070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
7071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
7072 msgid "Type a size in points."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
7076 #, c-format
7077 msgid "Type mismatch in argument %u."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7081 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Type must have enum - long conversion"
7084 msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
7085
7086 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7090 "\"%s\"."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7094 msgid "UP"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: ../src/common/paper.cpp:135
7098 #, fuzzy
7099 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7100 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7101
7102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7103 #, fuzzy
7104 msgid "US-ASCII"
7105 msgstr "ASCII"
7106
7107 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7108 msgid "Unable to add inotify watch"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7112 msgid "Unable to add kqueue watch"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7116 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7122 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
7123
7124 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Unable to close inotify instance"
7127 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
7128
7129 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7130 #, fuzzy, c-format
7131 msgid "Unable to close path '%s'"
7132 msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
7133
7134 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7137 msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
7138
7139 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Unable to create I/O completion port"
7142 msgstr "Fallo ó crear un cursor."
7143
7144 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7147 msgstr "Error al crear marco MDI padre"
7148
7149 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Unable to create inotify instance"
7152 msgstr "Error al crear cadena DDE"
7153
7154 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Unable to create kqueue instance"
7157 msgstr "Error al crear cadena DDE"
7158
7159 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7160 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7164 msgid "Unable to get events from kqueue"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
7168 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7172 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7178 msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
7179
7180 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "Unable to open path '%s'"
7183 msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
7184
7185 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7186 #, c-format
7187 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7188 msgstr "Non foi posible abrir o documento HTML solicitado: %s"
7189
7190 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7193 msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
7194
7195 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7196 msgid "Unable to post completion status"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7202 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
7203
7204 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7205 msgid "Unable to remove inotify watch"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7209 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7215 msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
7216
7217 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7218 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Undelete"
7224 msgstr "Deshacer borrar"
7225
7226 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Underline"
7229 msgstr "&Subraiar"
7230
7231 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
7232 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Underlined"
7235 msgstr "&Subraiar"
7236
7237 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Undo"
7240 msgstr "&Desfacer"
7241
7242 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7243 msgid "Undo last action"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7249 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7250
7251 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7254 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
7255
7256 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7257 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7263 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7264
7265 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7266 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7267 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Unicode"
7270 msgstr "Reducir sangría"
7271
7272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7273 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7274 msgstr "Unicode de 16 bits (UTF-16)"
7275
7276 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7279 msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
7280
7281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7284 msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
7285
7286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7287 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7288 msgstr "Unicode de 32 bits (UTF-32)"
7289
7290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7293 msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
7294
7295 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7298 msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
7299
7300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7301 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7302 msgstr "Unicode de 7 bits (UTF-7)"
7303
7304 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7305 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7306 msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)"
7307
7308 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Unindent"
7311 msgstr "Reducir sangría"
7312
7313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7315 msgid "Units for the bottom border width."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7320 msgid "Units for the bottom margin."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7325 msgid "Units for the bottom outline width."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7330 msgid "Units for the bottom padding."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7335 msgid "Units for the left border width."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7340 msgid "Units for the left margin."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7345 msgid "Units for the left outline width."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7350 msgid "Units for the left padding."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7355 msgid "Units for the object height."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7360 msgid "Units for the object offset."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7365 msgid "Units for the object width."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7370 msgid "Units for the right border width."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7375 msgid "Units for the right margin."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7379 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7380 msgid "Units for the right outline width."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7385 msgid "Units for the right padding."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7390 msgid "Units for the top border width."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Units for the top margin."
7397 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
7398
7399 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7401 msgid "Units for the top outline width."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7405 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7406 msgid "Units for the top padding."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Unknown"
7412 msgstr "descoñecido"
7413
7414 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "Unknown DDE error %08x"
7417 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7418
7419 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7422 msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
7423
7424 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7425 #, fuzzy, c-format
7426 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7427 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
7428
7429 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid "Unknown Property %s"
7432 msgstr "Propiedade Descoñecida %s"
7433
7434 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7435 #, c-format
7436 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Unknown data format"
7442 msgstr "erro no formato dos datos"
7443
7444 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7445 msgid "Unknown dynamic library error"
7446 msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica"
7447
7448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7449 #, c-format
7450 msgid "Unknown encoding (%d)"
7451 msgstr "Codificación descoñecida (%d)"
7452
7453 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "Unknown error %08x"
7456 msgstr "Error DDE desconocido %08x"
7457
7458 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Unknown exception"
7461 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
7462
7463 #: ../src/common/image.cpp:2491
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Unknown image data format."
7466 msgstr "erro no formato dos datos"
7467
7468 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "Unknown long option '%s'"
7471 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
7472
7473 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7474 msgid "Unknown name or named argument."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7478 #, c-format
7479 msgid "Unknown option '%s'"
7480 msgstr "Opción descoñecida '%s'"
7481
7482 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7485 msgstr " '{' no emparejado en una entrada para el tipo mime %s."
7486
7487 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7488 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Unnamed command"
7491 msgstr "Comando sin nombre"
7492
7493 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Unspecified"
7496 msgstr "Xustificado"
7497
7498 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Unsupported clipboard format."
7501 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
7502
7503 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7504 #, c-format
7505 msgid "Unsupported theme '%s'."
7506 msgstr "Tema '%s' non soportado."
7507
7508 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7509 msgid "Up"
7510 msgstr "Arriba"
7511
7512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7514 msgid "Upper case letters"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7519 msgid "Upper case roman numerals"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7523 #, c-format
7524 msgid "Usage: %s"
7525 msgstr "Uso: %s"
7526
7527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7531 msgid "Use the current alignment setting."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7535 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Validation conflict"
7541 msgstr "Conflicto de validación"
7542
7543 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7544 msgid "Value"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7548 #, c-format
7549 msgid "Value must be %s or higher."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7553 #, c-format
7554 msgid "Value must be %s or less."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7558 #, fuzzy, c-format
7559 msgid "Value must be between %s and %s."
7560 msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:"
7561
7562 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Version "
7565 msgstr "Permisos"
7566
7567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7568 msgid "Vertical &Offset:"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7572 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Vertical alignment."
7575 msgstr "Non se puido comezar a impresión."
7576
7577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7578 msgid "View files as a detailed view"
7579 msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista detallada"
7580
7581 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7582 msgid "View files as a list view"
7583 msgstr "Ver os ficheiros coma unha lista"
7584
7585 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7586 msgid "Views"
7587 msgstr "Vistas"
7588
7589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7590 msgid "WINDOWS_LEFT"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7594 msgid "WINDOWS_MENU"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7598 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7604 msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso"
7605
7606 #: ../src/common/log.cpp:429
7607 msgid "Warning: "
7608 msgstr "Advertencia: "
7609
7610 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Weight"
7613 msgstr "Peso de la fuente."
7614
7615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7616 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7617 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
7618
7619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7620 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7621 msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
7622
7623 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Whether the font is underlined."
7626 msgstr "Si la fuente está subrayada."
7627
7628 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7629 msgid "Whole word"
7630 msgstr "Palabra completa"
7631
7632 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7633 msgid "Whole words only"
7634 msgstr "Só palabras completas"
7635
7636 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7637 msgid "Win32 theme"
7638 msgstr "Tema de Win32"
7639
7640 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7643 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7644
7645 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Windows 2000"
7648 msgstr "Windows 95"
7649
7650 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Windows 7"
7653 msgstr "Windows 95"
7654
7655 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7656 msgid "Windows 95"
7657 msgstr "Windows 95"
7658
7659 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7660 msgid "Windows 95 OSR2"
7661 msgstr "Windows 95 OSR2"
7662
7663 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7664 msgid "Windows 98"
7665 msgstr "Windows 98"
7666
7667 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7668 msgid "Windows 98 SE"
7669 msgstr "Windows 98 SE"
7670
7671 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7672 #, c-format
7673 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7674 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7675
7676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7679 msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)"
7680
7681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7684 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
7685
7686 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7687 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7689 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7690
7691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7694 msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)"
7695
7696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7699 msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
7700
7701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7704 msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
7705
7706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7709 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7710
7711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7714 msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
7715
7716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7719 msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
7720
7721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7724 msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
7725
7726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7729 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
7730
7731 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7732 msgid "Windows ME"
7733 msgstr "Windows ME"
7734
7735 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7736 #, fuzzy, c-format
7737 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7738 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7739
7740 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Windows Server 2003"
7743 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7744
7745 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Windows Server 2008"
7748 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7749
7750 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Windows Server 2008 R2"
7753 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7754
7755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7758 msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
7759
7760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7763 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
7764
7765 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Windows Vista"
7768 msgstr "Windows 95"
7769
7770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7773 msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)"
7774
7775 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Windows XP"
7778 msgstr "Windows 95"
7779
7780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7783 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7784
7785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7788 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
7789
7790 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7791 #, c-format
7792 msgid "Write error on file '%s'"
7793 msgstr "Erro de escritura no ficheiro '%s'"
7794
7795 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7796 #, fuzzy, c-format
7797 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7798 msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d"
7799
7800 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7801 #, fuzzy
7802 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7803 msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
7804
7805 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7806 #, fuzzy, c-format
7807 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7808 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
7809
7810 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7811 msgid "XPM: incorrect header format!"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7817 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
7818
7819 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7820 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7824 #, c-format
7825 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7829 msgid "Yes"
7830 msgstr "Si"
7831
7832 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7833 #, fuzzy
7834 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7835 msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
7836
7837 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7838 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7842 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7843 msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
7844
7845 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7846 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7850 msgid "Zoom &In"
7851 msgstr "A&chegar"
7852
7853 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7854 msgid "Zoom &Out"
7855 msgstr "A&lonxar"
7856
7857 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Zoom In"
7860 msgstr "A&chegar"
7861
7862 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Zoom Out"
7865 msgstr "A&lonxar"
7866
7867 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Zoom to &Fit"
7870 msgstr "Ajustar tamaño"
7871
7872 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Zoom to Fit"
7875 msgstr "Ajustar tamaño"
7876
7877 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7878 #, fuzzy
7879 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7880 msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
7881
7882 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7883 #, fuzzy
7884 msgid ""
7885 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7886 "function,\n"
7887 "or an invalid instance identifier\n"
7888 "was passed to a DDEML function."
7889 msgstr ""
7890 "una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
7891 "DdeInitialize,\n"
7892 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
7893 "a una función DDEML."
7894
7895 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7896 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7897 msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente."
7898
7899 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7900 #, fuzzy
7901 msgid "a memory allocation failed."
7902 msgstr "error al asignar memoria."
7903
7904 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7905 #, fuzzy
7906 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7907 msgstr "error al validar un parémetro por DDEML."
7908
7909 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7910 #, fuzzy
7911 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7912 msgstr ""
7913 "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
7914 "finalizado."
7915
7916 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7917 #, fuzzy
7918 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7919 msgstr ""
7920 "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha "
7921 "finalizado."
7922
7923 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7924 #, fuzzy
7925 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7926 msgstr ""
7927 "el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha "
7928 "finalizado."
7929
7930 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7931 #, fuzzy
7932 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7933 msgstr ""
7934 "el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha "
7935 "finalizado."
7936
7937 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7938 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7939 msgstr ""
7940
7941 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7942 #, fuzzy
7943 msgid ""
7944 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7945 "that was terminated by the client, or the server\n"
7946 "terminated before completing a transaction."
7947 msgstr ""
7948 "se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n"
7949 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
7950 "terminó antes de completar una transacción."
7951
7952 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7953 #, fuzzy
7954 msgid "a transaction failed."
7955 msgstr "error en la transacción."
7956
7957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7958 msgid "alt"
7959 msgstr "alt"
7960
7961 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7962 #, fuzzy
7963 msgid ""
7964 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7965 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7966 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7967 "attempted to perform server transactions."
7968 msgstr ""
7969 "una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
7970 "intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
7971 "o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
7972 "intentado realizar transacciones de servidor."
7973
7974 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7975 #, fuzzy
7976 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7977 msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage."
7978
7979 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7980 #, fuzzy
7981 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7982 msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
7983
7984 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7985 #, fuzzy
7986 msgid ""
7987 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7988 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7989 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7990 msgstr ""
7991 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
7992 "Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
7993 "XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7994 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
7995
7996 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7997 #, fuzzy
7998 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7999 msgstr ""
8000 "suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas"
8001
8002 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
8003 #, fuzzy, c-format
8004 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8005 msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado."
8006
8007 #: ../src/html/chm.cpp:330
8008 #, fuzzy
8009 msgid "bad arguments to library function"
8010 msgstr "argumentos erróneos para la función de librería"
8011
8012 #: ../src/html/chm.cpp:342
8013 #, fuzzy
8014 msgid "bad signature"
8015 msgstr "firma errónea"
8016
8017 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8018 msgid "bad zipfile offset to entry"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: ../src/common/ftp.cpp:408
8022 msgid "binary"
8023 msgstr "binario"
8024
8025 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
8026 msgid "bold"
8027 msgstr "negriña"
8028
8029 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8030 #, fuzzy
8031 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8032 msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows."
8033
8034 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
8035 #, fuzzy, c-format
8036 msgid "build %lu"
8037 msgstr "Windows XP (build %lu"
8038
8039 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8040 #, c-format
8041 msgid "can't close file '%s'"
8042 msgstr "non se puido pechar o ficheiro '%s'"
8043
8044 #: ../src/common/file.cpp:281
8045 #, fuzzy, c-format
8046 msgid "can't close file descriptor %d"
8047 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
8048
8049 #: ../src/common/file.cpp:579
8050 #, fuzzy, c-format
8051 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8052 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
8053
8054 #: ../src/common/file.cpp:215
8055 #, c-format
8056 msgid "can't create file '%s'"
8057 msgstr "non se puido crear o ficheiro '%s'"
8058
8059 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8060 #, c-format
8061 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8062 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'"
8063
8064 #: ../src/common/file.cpp:482
8065 #, fuzzy, c-format
8066 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8067 msgstr ""
8068 "no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el "
8069 "descriptor %d"
8070
8071 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8072 #, c-format
8073 msgid "can't execute '%s'"
8074 msgstr "non se puido executar '%s'"
8075
8076 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8077 #, fuzzy
8078 msgid "can't find central directory in zip"
8079 msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
8080
8081 #: ../src/common/file.cpp:452
8082 #, fuzzy, c-format
8083 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8084 msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d"
8085
8086 #: ../src/msw/utils.cpp:376
8087 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8088 msgstr ""
8089 "non se puido atopar o DIRECTORIO PERSOAL do usuario, usando o directorio "
8090 "actual."
8091
8092 #: ../src/common/file.cpp:353
8093 #, fuzzy, c-format
8094 msgid "can't flush file descriptor %d"
8095 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
8096
8097 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8098 #, fuzzy, c-format
8099 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8100 msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d"
8101
8102 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
8103 #, fuzzy
8104 msgid "can't load any font, aborting"
8105 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando"
8106
8107 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
8108 #, c-format
8109 msgid "can't open file '%s'"
8110 msgstr "non se puido abrir o ficheiro '%s'"
8111
8112 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8113 #, c-format
8114 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8115 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'."
8116
8117 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8118 #, c-format
8119 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8120 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'."
8121
8122 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8123 msgid "can't open user configuration file."
8124 msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario."
8125
8126 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8127 #, fuzzy
8128 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8129 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
8130
8131 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8132 #, fuzzy
8133 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8134 msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
8135
8136 #: ../src/common/file.cpp:305
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid "can't read from file descriptor %d"
8139 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
8140
8141 #: ../src/common/file.cpp:574
8142 #, c-format
8143 msgid "can't remove file '%s'"
8144 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro '%s'"
8145
8146 #: ../src/common/file.cpp:591
8147 #, c-format
8148 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8149 msgstr "non se puido eliminar o ficheiro temporal '%s'"
8150
8151 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8152 #, fuzzy, c-format
8153 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8154 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
8155
8156 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8157 #, c-format
8158 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8159 msgstr "non se pode escribir o buffer '%s' no disco."
8160
8161 #: ../src/common/file.cpp:321
8162 #, fuzzy, c-format
8163 msgid "can't write to file descriptor %d"
8164 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
8165
8166 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8167 msgid "can't write user configuration file."
8168 msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario."
8169
8170 #: ../src/html/chm.cpp:346
8171 #, fuzzy
8172 msgid "checksum error"
8173 msgstr "error de suma de comprobación"
8174
8175 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8176 msgid "checksum failure reading tar header block"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8188 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8189 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8190 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8193 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8194 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
8196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8198 msgid "cm"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: ../src/html/chm.cpp:348
8202 msgid "compression error"
8203 msgstr "erro de compresión"
8204
8205 #: ../src/common/regex.cpp:240
8206 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8207 msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits"
8208
8209 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8210 msgid "ctrl"
8211 msgstr "ctrl"
8212
8213 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8214 msgid "date"
8215 msgstr "data"
8216
8217 #: ../src/html/chm.cpp:350
8218 msgid "decompression error"
8219 msgstr "erro de descompresión"
8220
8221 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
8222 msgid "default"
8223 msgstr "predeterminado"
8224
8225 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8226 msgid "double"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8230 #, fuzzy
8231 msgid "dump of the process state (binary)"
8232 msgstr "volcado del estado del proceso (binario)"
8233
8234 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
8235 msgid "eighteenth"
8236 msgstr "decimo oitavo"
8237
8238 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
8239 msgid "eighth"
8240 msgstr "oitavo"
8241
8242 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
8243 msgid "eleventh"
8244 msgstr "décimo primeiro"
8245
8246 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8247 #, c-format
8248 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8249 msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'"
8250
8251 #: ../src/html/chm.cpp:344
8252 msgid "error in data format"
8253 msgstr "erro no formato dos datos"
8254
8255 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8256 #, c-format
8257 msgid "error opening '%s'"
8258 msgstr "erro ó abrir '%s'"
8259
8260 #: ../src/html/chm.cpp:332
8261 msgid "error opening file"
8262 msgstr "erro ó abrir o ficheiro"
8263
8264 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8265 #, fuzzy
8266 msgid "error reading zip central directory"
8267 msgstr "error al leer el directorio central del zip"
8268
8269 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8270 #, fuzzy
8271 msgid "error reading zip local header"
8272 msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
8273
8274 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8275 #, fuzzy, c-format
8276 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8277 msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
8278
8279 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8280 #, c-format
8281 msgid "failed to flush the file '%s'"
8282 msgstr "erro ó baleirar a memoria do ficheiro '%s'"
8283
8284 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
8285 msgid "fifteenth"
8286 msgstr "décimo quinto"
8287
8288 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
8289 msgid "fifth"
8290 msgstr "quinto"
8291
8292 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8293 #, fuzzy, c-format
8294 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8295 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
8296
8297 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8298 #, fuzzy, c-format
8299 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8300 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado."
8301
8302 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8303 #, fuzzy, c-format
8304 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8305 msgstr ""
8306 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
8307 "línea %d."
8308
8309 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8310 #, fuzzy, c-format
8311 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8312 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
8313
8314 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8315 #, fuzzy, c-format
8316 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8317 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la línea %d."
8318
8319 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
8320 #, fuzzy
8321 msgid "files"
8322 msgstr "Ficheiros"
8323
8324 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
8325 msgid "first"
8326 msgstr "primeiro"
8327
8328 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
8329 msgid "font size"
8330 msgstr "tamaño da fonte"
8331
8332 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
8333 msgid "fourteenth"
8334 msgstr "décimo cuarto"
8335
8336 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
8337 msgid "fourth"
8338 msgstr "cuarto"
8339
8340 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8341 msgid "generate verbose log messages"
8342 msgstr "xerar mensaxes de rexistro detalladas"
8343
8344 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
8345 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
8346 msgid "image"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8350 msgid "incomplete header block in tar"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8354 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8358 msgid "incorrect size given for tar entry"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8362 msgid "invalid data in extended tar header"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8366 msgid "invalid message box return value"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8370 msgid "invalid zip file"
8371 msgstr "ficheiro zip incorrecto"
8372
8373 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8374 msgid "italic"
8375 msgstr "itálica"
8376
8377 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8378 #, fuzzy
8379 msgid "light"
8380 msgstr "ligera"
8381
8382 #: ../src/common/intl.cpp:296
8383 #, c-format
8384 msgid "locale '%s' cannot be set."
8385 msgstr "Non se pode establecer locale '%s'."
8386
8387 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8388 msgid "midnight"
8389 msgstr "medianoite"
8390
8391 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8392 msgid "nineteenth"
8393 msgstr "décimo noveno"
8394
8395 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8396 msgid "ninth"
8397 msgstr "noveno"
8398
8399 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8400 #, fuzzy
8401 msgid "no DDE error."
8402 msgstr "no hay error DDE."
8403
8404 #: ../src/html/chm.cpp:328
8405 msgid "no error"
8406 msgstr "sen erros"
8407
8408 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8409 #, c-format
8410 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8414 msgid "noname"
8415 msgstr "sennome"
8416
8417 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8418 msgid "noon"
8419 msgstr "mediodía"
8420
8421 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8422 #, fuzzy
8423 msgid "normal"
8424 msgstr "Normal"
8425
8426 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8427 msgid "not implemented"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8431 #, fuzzy
8432 msgid "num"
8433 msgstr "núm"
8434
8435 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8436 #, fuzzy
8437 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8438 msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
8439
8440 #: ../src/html/chm.cpp:340
8441 msgid "out of memory"
8442 msgstr "sen memoria"
8443
8444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8446 msgid "percent"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8450 msgid "process context description"
8451 msgstr "descrición do contexto do proceso"
8452
8453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8458 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8459 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8460 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8461 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8462 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8463 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8464 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8465 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8466 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8467 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8468 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8469 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8470 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8471 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8474 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8475 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8476 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8479 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8480 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8481 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8482 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8485 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8486 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8487 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8491 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8492 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8493 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8494 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8497 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8498 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8500 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8501 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8502 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8504 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8510 msgid "px"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: ../src/html/chm.cpp:334
8514 msgid "read error"
8515 msgstr "erro de lectura"
8516
8517 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8518 #, fuzzy, c-format
8519 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8520 msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
8521
8522 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8523 #, fuzzy, c-format
8524 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8525 msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea"
8526
8527 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8528 #, fuzzy
8529 msgid "reentrancy problem."
8530 msgstr "problema de reentrada."
8531
8532 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8533 msgid "second"
8534 msgstr "segundo"
8535
8536 #: ../src/html/chm.cpp:338
8537 #, fuzzy
8538 msgid "seek error"
8539 msgstr "error de acceso"
8540
8541 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8542 msgid "seventeenth"
8543 msgstr "décimo sétimo"
8544
8545 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8546 msgid "seventh"
8547 msgstr "sétimo"
8548
8549 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8550 #, fuzzy
8551 msgid "shift"
8552 msgstr "shift"
8553
8554 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8555 msgid "show this help message"
8556 msgstr "amosar esta mensaxe de axuda"
8557
8558 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8559 msgid "sixteenth"
8560 msgstr "décimo sexto"
8561
8562 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8563 msgid "sixth"
8564 msgstr "sexto"
8565
8566 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8567 #, fuzzy
8568 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8569 msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)"
8570
8571 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8572 msgid "specify the theme to use"
8573 msgstr "especifique o tema a usar"
8574
8575 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8576 msgid "standard/circle"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8580 msgid "standard/circle-outline"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8584 msgid "standard/diamond"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8588 msgid "standard/square"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8592 msgid "standard/triangle"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8596 #, fuzzy
8597 msgid "stored file length not in Zip header"
8598 msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip"
8599
8600 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8601 #, fuzzy
8602 msgid "str"
8603 msgstr "cad"
8604
8605 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8606 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8607 msgid "tar entry not open"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8611 msgid "tenth"
8612 msgstr "décimo"
8613
8614 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8615 #, fuzzy
8616 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8617 msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
8618
8619 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8620 msgid "third"
8621 msgstr "terceiro"
8622
8623 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8624 msgid "thirteenth"
8625 msgstr "décimo terceiro"
8626
8627 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8628 msgid "today"
8629 msgstr "hoxe"
8630
8631 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8632 msgid "tomorrow"
8633 msgstr "mañá"
8634
8635 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8636 #, c-format
8637 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8641 msgid "translator-credits"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8645 msgid "twelfth"
8646 msgstr "décimo segundo"
8647
8648 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8649 msgid "twentieth"
8650 msgstr "vinteavo"
8651
8652 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8653 msgid "underlined"
8654 msgstr "subraiado"
8655
8656 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8657 #, fuzzy, c-format
8658 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8659 msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'."
8660
8661 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8662 #, fuzzy
8663 msgid "unexpected end of file"
8664 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
8665
8666 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8667 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8668 msgid "unknown"
8669 msgstr "descoñecido"
8670
8671 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8672 #, c-format
8673 msgid "unknown class %s"
8674 msgstr "clase %s descoñecida"
8675
8676 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8677 msgid "unknown error"
8678 msgstr "erro descoñecido"
8679
8680 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8681 #, c-format
8682 msgid "unknown error (error code %08x)."
8683 msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)."
8684
8685 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8686 #, fuzzy
8687 msgid "unknown seek origin"
8688 msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
8689
8690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8691 #, fuzzy, c-format
8692 msgid "unknown-%d"
8693 msgstr "desconocido-%d"
8694
8695 #: ../src/common/docview.cpp:506
8696 msgid "unnamed"
8697 msgstr "sen nome"
8698
8699 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8700 #, fuzzy, c-format
8701 msgid "unnamed%d"
8702 msgstr "sin nombre%d"
8703
8704 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8705 msgid "unsupported Zip compression method"
8706 msgstr "método de compresión Zip non soportado"
8707
8708 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8709 #, c-format
8710 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8711 msgstr "empregando catálogo '%s' de '%s'."
8712
8713 #: ../src/html/chm.cpp:336
8714 msgid "write error"
8715 msgstr "erro de escritura"
8716
8717 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8718 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8719 msgstr "Fallou wxGetTimeOfDay."
8720
8721 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8722 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8723 msgstr ""
8724
8725 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8726 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8730 #, fuzzy
8731 msgid "wxWidget's control not initialized."
8732 msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
8733
8734 #: ../src/motif/app.cpp:246
8735 #, c-format
8736 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8737 msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display' para '%s': saíndo."
8738
8739 #: ../src/x11/app.cpp:165
8740 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8741 msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display'. Saíndo."
8742
8743 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8744 msgid "xxxx"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8748 msgid "yesterday"
8749 msgstr "onte"
8750
8751 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8752 #, c-format
8753 msgid "zlib error %d"
8754 msgstr "erro de zlib %d"
8755
8756 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8757 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8758 msgid "~"
8759 msgstr ""
8760
8761 #~ msgid "&Goto..."
8762 #~ msgstr "&Ir a..."
8763
8764 #~ msgid "<<"
8765 #~ msgstr "<<"
8766
8767 #~ msgid ">>"
8768 #~ msgstr ">>"
8769
8770 #~ msgid ">>|"
8771 #~ msgstr ">>|"
8772
8773 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8774 #~ msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM"
8775
8776 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8777 #~ msgstr ""
8778 #~ "Non se puido verificar o formato de imaxe do ficheiro '%s': o ficheiro "
8779 #~ "non existe."
8780
8781 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8782 #~ msgstr ""
8783 #~ "Non se puido cargar a imaxe dende o ficheiro '%s': o ficheiro non existe."
8784
8785 #, fuzzy
8786 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8787 #~ msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
8788
8789 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8790 #~ msgstr "Non se puido converter dende o xogo de caracteres '%s'!"
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8794 #~ msgstr ""
8795 #~ "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
8796
8797 #, fuzzy
8798 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8799 #~ msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'."
8800
8801 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8802 #~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s'."
8803
8804 #, fuzzy
8805 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8806 #~ msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'."
8807
8808 #, fuzzy
8809 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8810 #~ msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'."
8811
8812 #, fuzzy
8813 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8814 #~ msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
8815
8816 #, fuzzy
8817 #~ msgid "Click to cancel this window."
8818 #~ msgstr "Pechar esta ventá"
8819
8820 #, fuzzy
8821 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8822 #~ msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8826 #~ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
8827
8828 #, fuzzy
8829 #~ msgid "Elapsed time:"
8830 #~ msgstr "Tempo transcorrido: "
8831
8832 #, fuzzy
8833 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8834 #~ msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
8835
8836 #, fuzzy
8837 #~ msgid "Estimated time:"
8838 #~ msgstr "Tempo estimado: "
8839
8840 #, fuzzy
8841 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8842 #~ msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s"
8843
8844 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8845 #~ msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
8846
8847 #, fuzzy
8848 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8849 #~ msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
8850
8851 #~ msgid "Fatal error"
8852 #~ msgstr "Erro moi grave"
8853
8854 #~ msgid "Fatal error: "
8855 #~ msgstr "Erro moi grave: "
8856
8857 #~ msgid "Goto Page"
8858 #~ msgstr "Ir á Páxina"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid "Help : %s"
8862 #~ msgstr "Axuda: %s"
8863
8864 #, fuzzy
8865 #~ msgid "I64"
8866 #~ msgstr "I64"
8867
8868 #, fuzzy
8869 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8870 #~ msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido"
8871
8872 #, fuzzy
8873 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8874 #~ msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
8875
8876 #, fuzzy
8877 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8878 #~ msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
8879
8880 #, fuzzy
8881 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8882 #~ msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
8883
8884 #, fuzzy
8885 #~ msgid "Owner not initialized."
8886 #~ msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
8887
8888 #, fuzzy
8889 #~ msgid "Passed item is invalid."
8890 #~ msgstr "'%s' é incorrecto"
8891
8892 #, fuzzy
8893 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8894 #~ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
8895
8896 #~ msgid "Print previe&w"
8897 #~ msgstr "Pre&visualización de Impresión"
8898
8899 #, fuzzy
8900 #~ msgid "Program aborted."
8901 #~ msgstr "Programa cancelado."
8902
8903 #, fuzzy
8904 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8905 #~ msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!"
8906
8907 #, fuzzy
8908 #~ msgid "Remaining time:"
8909 #~ msgstr "Tempo restante: "
8910
8911 #, fuzzy
8912 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8913 #~ msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!"
8914
8915 #~ msgid "Save &As..."
8916 #~ msgstr "Gardar &Coma..."
8917
8918 #, fuzzy
8919 #~ msgid "Search!"
8920 #~ msgstr "Buscar"
8921
8922 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8923 #~ msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar."
8924
8925 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8926 #~ msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro."
8927
8928 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8929 #~ msgstr ""
8930 #~ "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora "
8931 #~ "instalada."
8932
8933 #~ msgid "Status: "
8934 #~ msgstr "Estado: "
8935
8936 #, fuzzy
8937 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8938 #~ msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
8939
8940 #~ msgid "TIFF library error."
8941 #~ msgstr "Erro da librería TIFF."
8942
8943 #~ msgid "TIFF library warning."
8944 #~ msgstr "Advertencia da librería TIFF."
8945
8946 #, fuzzy
8947 #~ msgid ""
8948 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8949 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8950 #~ msgstr ""
8951 #~ "El fichero '%s' no pudo abrirse.\n"
8952 #~ "Ha sido borrado de la lista de archivos recientes."
8953
8954 #, fuzzy
8955 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8956 #~ msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
8957
8958 #, fuzzy
8959 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8960 #~ msgstr ""
8961 #~ "Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de "
8962 #~ "resolver"
8963
8964 #, fuzzy
8965 #~ msgid "Unknown style flag "
8966 #~ msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido"
8967
8968 #~ msgid "Warning"
8969 #~ msgstr "Advertencia"
8970
8971 #, fuzzy
8972 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8973 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8974
8975 #, fuzzy
8976 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8977 #~ msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
8978
8979 #, fuzzy
8980 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8981 #~ msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
8982
8983 #, fuzzy
8984 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8985 #~ msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
8986
8987 #, fuzzy
8988 #~ msgid ""
8989 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8990 #~ msgstr ""
8991 #~ "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%"
8992 #~ "s'."
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid "[EMPTY]"
8996 #~ msgstr "[VACÍO]"
8997
8998 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8999 #~ msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
9000
9001 #, fuzzy
9002 #~ msgid "delegate has no type info"
9003 #~ msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
9004
9005 #, fuzzy
9006 #~ msgid "encoding %i"
9007 #~ msgstr "codificación %s"
9008
9009 #, fuzzy
9010 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9011 #~ msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'."
9012
9013 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9014 #~ msgstr "wxSocket: sinatura inválida no ReadMsg"
9015
9016 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9017 #~ msgstr "wxSocket: evento descoñecido!."
9018
9019 #~ msgid "|<<"
9020 #~ msgstr "|<<"
9021
9022 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9023 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
9024
9025 #, fuzzy
9026 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9027 #~ msgstr "No se pudo crear un temporizador"
9028
9029 #, fuzzy
9030 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9031 #~ msgstr "#define %s debe ser un entero"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9035 #~ msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits"
9036
9037 #, fuzzy
9038 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9039 #~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono"
9040
9041 #, fuzzy
9042 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9043 #~ msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente"
9044
9045 #, fuzzy
9046 #~ msgid "&About"
9047 #~ msgstr "&Acerca de..."
9048
9049 #~ msgid "&Open"
9050 #~ msgstr "&Abrir"
9051
9052 #~ msgid "&Print"
9053 #~ msgstr "&Imprimir"
9054
9055 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9056 #~ msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n"
9057
9058 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9059 #~ msgstr "*** Pode atoparse en \"%s\"\n"
9060
9061 #, fuzzy
9062 #~ msgid ""
9063 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9064 #~ "while parsing resource."
9065 #~ msgstr ""
9066 #~ ", se esperaba estático, #include o #define\n"
9067 #~ "al analizar recurso."
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9071 #~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
9072
9073 #, fuzzy
9074 #~ msgid ""
9075 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9076 #~ "instead\n"
9077 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9078 #~ msgstr ""
9079 #~ "No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero "
9080 #~ "distinto de cero\n"
9081 #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
9082
9083 #, fuzzy
9084 #~ msgid ""
9085 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9086 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
9089 #~ " o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
9090
9091 #, fuzzy
9092 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9093 #~ msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
9094
9095 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9096 #~ msgstr "Esperábase '*' mentres se analizaba o recurso."
9097
9098 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9099 #~ msgstr "Esperábase '=' mentres se analizaba o recurso."
9100
9101 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9102 #~ msgstr "Esperábase 'char' mentres se analizaba o recurso."
9103
9104 #, fuzzy
9105 #~ msgid ""
9106 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9107 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9108 #~ msgstr ""
9109 #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
9110 #~ "¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?"
9111
9112 #, fuzzy
9113 #~ msgid ""
9114 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9115 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9116 #~ msgstr ""
9117 #~ "Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
9118 #~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?"
9119
9120 #, fuzzy
9121 #~ msgid ""
9122 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9123 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9124 #~ msgstr ""
9125 #~ "Error al buscar el recurso XPM %s. \n"
9126 #~ "¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?"
9127
9128 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9129 #~ msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis."
9130
9131 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9132 #~ msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'"
9133
9134 #, fuzzy
9135 #~ msgid "Found "
9136 #~ msgstr "Encontrado "
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9140 #~ msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada."
9141
9142 #, fuzzy
9143 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9144 #~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
9145
9146 #, fuzzy
9147 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9148 #~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
9149
9150 #, fuzzy
9151 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9152 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
9153
9154 #, fuzzy
9155 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9156 #~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
9157
9158 #, fuzzy
9159 #~ msgid "Select all"
9160 #~ msgstr "Seleccionar &Todo"
9161
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgid "String conversions not supported"
9164 #~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
9165
9166 #, fuzzy
9167 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9168 #~ msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
9169
9170 #, fuzzy
9171 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9172 #~ msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso."
9173
9174 #~ msgid "Video Output"
9175 #~ msgstr "Saída de Video"
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9179 #~ msgstr ""
9180 #~ "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una "
9181 #~ "pila vacía."
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "establish"
9185 #~ msgstr "establecer"
9186
9187 #~ msgid "initiate"
9188 #~ msgstr "iniciar"
9189
9190 #~ msgid "invalid eof() return value."
9191 #~ msgstr "valor de retorno de eof() incorrecto."
9192
9193 #, fuzzy
9194 #~ msgid "unknown line terminator"
9195 #~ msgstr "final de línea desconocido"
9196
9197 #~ msgid "writing"
9198 #~ msgstr "escribindo"
9199
9200 #~ msgid "."
9201 #~ msgstr "."
9202
9203 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9204 #~ msgstr "Non se puido abrir o URL '%s'"
9205
9206 #~ msgid "Error "
9207 #~ msgstr "Erro "
9208
9209 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9210 #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome."
9211
9212 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9213 #~ msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info."
9214
9215 #, fuzzy
9216 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9217 #~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9221 #~ msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada."
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9225 #~ msgstr ""
9226 #~ "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
9227
9228 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9229 #~ msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'."
9230
9231 #~ msgid "bold "
9232 #~ msgstr "negriña"
9233
9234 #, fuzzy
9235 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9236 #~ msgstr ""
9237 #~ "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las "
9238 #~ "aplicaciones de consola"
9239
9240 #, fuzzy
9241 #~ msgid "light "
9242 #~ msgstr "ligera"
9243
9244 #~ msgid "underlined "
9245 #~ msgstr "subraiado "
9246
9247 #~ msgid "unsupported zip archive"
9248 #~ msgstr "arquivo zip non soportado"