]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/tr.po
Fix wxPropertyGrid::GetPropertyRect when the last item is collapsed.
[wxWidgets.git] / locale / tr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2013
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wxWidgets - unofficial translations\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-10 13:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-07-28 23:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/"
15 "wxwidgets-1/language/tr_TR/)\n"
16 "Language: tr_TR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
24 msgid ""
25 "\n"
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderin, teşekkürler!\n"
30
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
33 msgid " "
34 msgstr " "
35
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
37 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
38 msgstr " Teşekkürler, yaşadığınız sorundan dolayı özür dileriz!\n"
39
40 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
41 #, c-format
42 msgid " (copy %d of %d)"
43 msgstr "(kopya %d / %d)"
44
45 #: ../src/common/log.cpp:428
46 #, c-format
47 msgid " (error %ld: %s)"
48 msgstr " (hata %ld: %s)"
49
50 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
51 #, c-format
52 msgid " (in module \"%s\")"
53 msgstr " (\"%s\" modülünde)"
54
55 #: ../src/common/docview.cpp:1620
56 msgid " - "
57 msgstr " - "
58
59 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
60 msgid " Preview"
61 msgstr "Önizleme"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
64 msgid " bold"
65 msgstr " koyu"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
68 msgid " italic"
69 msgstr " yatık"
70
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
72 msgid " light"
73 msgstr " açık"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:119
76 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
77 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:120
80 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
81 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:121
84 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
85 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:122
88 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
89 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
90
91 #: ../src/common/paper.cpp:118
92 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
93 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
96 #, c-format
97 msgid "%d of %lu"
98 msgstr "%d / %lu"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
101 #, c-format
102 msgid "%i of %i"
103 msgstr "%i / %i"
104
105 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
106 #, c-format
107 msgid "%ld byte"
108 msgid_plural "%ld bytes"
109 msgstr[0] "%ld bayt"
110
111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
112 #, c-format
113 msgid "%lu of %lu"
114 msgstr "%lu / %lu"
115
116 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
117 #, c-format
118 msgid "%s (or %s)"
119 msgstr "%s (ya da %s)"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:231
122 #, c-format
123 msgid "%s Error"
124 msgstr "%s Hata"
125
126 #: ../src/generic/logg.cpp:243
127 #, c-format
128 msgid "%s Information"
129 msgstr "%s Bilgileri"
130
131 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
132 #, c-format
133 msgid "%s Preferences"
134 msgstr "%s Ayarları"
135
136 #: ../src/generic/logg.cpp:235
137 #, c-format
138 msgid "%s Warning"
139 msgstr "%s Uyarı"
140
141 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
142 #, c-format
143 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
144 msgstr "%s '%s' kaydının tar başlığına sığmadı"
145
146 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
147 #, c-format
148 msgid "%s files (%s)|%s"
149 msgstr "%s dosya (%s)|%s"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
153 msgid "&About"
154 msgstr "H&akkında"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
157 msgid "&Actual Size"
158 msgstr "&Geçerli Boyut"
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:263
161 msgid "&After a paragraph:"
162 msgstr "P&aragraftan sonra:"
163
164 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:129
165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
166 msgid "&Alignment"
167 msgstr "Hiz&alama"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
170 msgid "&Apply"
171 msgstr "Uygul&ayın"
172
173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
174 msgid "&Apply Style"
175 msgstr "Stili Uygul&ayın"
176
177 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
178 msgid "&Arrange Icons"
179 msgstr "Si&mgeleri Düzenleyin"
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
182 msgid "&Ascending"
183 msgstr "&Artan"
184
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
186 msgid "&Back"
187 msgstr "&Geri"
188
189 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
190 msgid "&Based on:"
191 msgstr "&Kaynak:"
192
193 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
194 msgid "&Before a paragraph:"
195 msgstr "&Paragraftan önce:"
196
197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
198 msgid "&Bg colour:"
199 msgstr "&Artalan rengi:"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
202 msgid "&Bold"
203 msgstr "&Koyu"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
206 msgid "&Bottom"
207 msgstr "Al&t"
208
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
210 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
215 msgid "&Bottom:"
216 msgstr "Al&t:"
217
218 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
219 msgid "&Box"
220 msgstr "&Kutu"
221
222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
224 msgid "&Bullet style:"
225 msgstr "&Madde imi stili:"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
228 msgid "&CD-Rom"
229 msgstr "&CD-Rom"
230
231 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
234 msgid "&Cancel"
235 msgstr "İ&ptal"
236
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
238 msgid "&Cascade"
239 msgstr "Ardarda &dizin"
240
241 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
242 msgid "&Cell"
243 msgstr "&Hücre"
244
245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
246 msgid "&Character code:"
247 msgstr "&Karakter kodu:"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
250 msgid "&Clear"
251 msgstr "T&emizleyin"
252
253 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
254 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
256 msgid "&Close"
257 msgstr "&Kapatın"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
260 msgid "&Color"
261 msgstr "&Renk"
262
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
264 msgid "&Colour:"
265 msgstr "&Renk:"
266
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
268 msgid "&Convert"
269 msgstr "&Dönüştürün"
270
271 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
273 msgid "&Copy"
274 msgstr "K&opyalayın"
275
276 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
277 msgid "&Copy URL"
278 msgstr "İnternet Adresini K&opyalayın"
279
280 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
281 msgid "&Customize..."
282 msgstr "Ö&zelleştirin..."
283
284 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
285 msgid "&Debug report preview:"
286 msgstr "&Hata ayıklama raporu ön izlemesi:"
287
288 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
289 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "&Silin"
293
294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
295 msgid "&Delete Style..."
296 msgstr "&Stili silin..."
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
299 msgid "&Descending"
300 msgstr "A&zalan"
301
302 #: ../src/generic/logg.cpp:689
303 msgid "&Details"
304 msgstr "&Ayrıntılar"
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
307 msgid "&Down"
308 msgstr "&Aşağı"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
311 msgid "&Edit"
312 msgstr "Dü&zenleyin"
313
314 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
315 msgid "&Edit Style..."
316 msgstr "Stili Düz&enleyin..."
317
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
319 msgid "&Execute"
320 msgstr "&Yürütün"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
323 msgid "&File"
324 msgstr "&Dosya"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
327 msgid "&Find"
328 msgstr "B&ulun"
329
330 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
331 msgid "&Finish"
332 msgstr "&Bitti"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
335 msgid "&First"
336 msgstr "İ&lk"
337
338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
339 msgid "&Floating mode:"
340 msgstr "&Yüzer kip:"
341
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
343 msgid "&Floppy"
344 msgstr "&Esnek"
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
347 msgid "&Font"
348 msgstr "&Yazı tipi"
349
350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
351 msgid "&Font family:"
352 msgstr "&Yazı tipi ailesi:"
353
354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
355 msgid "&Font for Level..."
356 msgstr "&Düzeyin yazıtipi..."
357
358 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
360 msgid "&Font:"
361 msgstr "&Yazı tipi:"
362
363 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
364 msgid "&Forward"
365 msgstr "İ&leri"
366
367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
368 msgid "&From:"
369 msgstr "&Kaynak:"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
372 msgid "&Harddisk"
373 msgstr "&Sabit disk"
374
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
377 msgid "&Height:"
378 msgstr "&Yükseklik:"
379
380 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
383 msgid "&Help"
384 msgstr "&Yardım"
385
386 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
387 msgid "&Hide details"
388 msgstr "Ayrıntıları &gizleyin"
389
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
391 msgid "&Home"
392 msgstr "&Açılış"
393
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:185
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
396 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
397 msgstr "İçe&rlek (1/10mm ölçeğinde)"
398
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
401 msgid "&Indeterminate"
402 msgstr "&Belirsiz"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
405 msgid "&Index"
406 msgstr "D&izin"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
409 msgid "&Info"
410 msgstr "&Bilgiler"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
413 msgid "&Italic"
414 msgstr "&Yatık"
415
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
417 msgid "&Jump to"
418 msgstr "A&tlayın"
419
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
422 msgid "&Justified"
423 msgstr "&Hizalanmış"
424
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
426 msgid "&Last"
427 msgstr "&Son"
428
429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:140
430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
431 msgid "&Left"
432 msgstr "So&l"
433
434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:196
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
442 msgid "&Left:"
443 msgstr "So&l:"
444
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
446 msgid "&List level:"
447 msgstr "&Liste düzeyi:"
448
449 #: ../src/generic/logg.cpp:524
450 msgid "&Log"
451 msgstr "Gün&lük"
452
453 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
454 msgid "&Move"
455 msgstr "&Taşıyın"
456
457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
458 msgid "&Move the object to:"
459 msgstr "&Nesneyi şuraya taşıyın:"
460
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
462 msgid "&Network"
463 msgstr "&Ağ"
464
465 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
466 msgid "&New"
467 msgstr "Ye&ni"
468
469 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
470 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
471 msgid "&Next"
472 msgstr "So&nraki"
473
474 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
475 msgid "&Next >"
476 msgstr "So&nraki >"
477
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
479 msgid "&Next Paragraph"
480 msgstr "So&nraki Paragraf"
481
482 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
483 msgid "&Next Tip"
484 msgstr "So&nraki İpucu"
485
486 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
487 msgid "&Next style:"
488 msgstr "So&nraki stil:"
489
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
491 msgid "&No"
492 msgstr "&Hayır"
493
494 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
495 msgid "&Notes:"
496 msgstr "&Notlar:"
497
498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
499 msgid "&Number:"
500 msgstr "&Sayı:"
501
502 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
503 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
504 msgid "&OK"
505 msgstr "&Tamam"
506
507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
508 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
509 msgid "&Open..."
510 msgstr "&Açın..."
511
512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
513 msgid "&Outline level:"
514 msgstr "Başlık &düzeyi:"
515
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
517 msgid "&Page Break"
518 msgstr "&Sayfa Sonu"
519
520 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
521 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
522 msgid "&Paste"
523 msgstr "Ya&pıştırın"
524
525 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
526 msgid "&Picture"
527 msgstr "&Resim"
528
529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
530 msgid "&Point size:"
531 msgstr "Yazı &boyutu:"
532
533 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
534 msgid "&Position (tenths of a mm):"
535 msgstr "&Konum (1/10mm):"
536
537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
538 msgid "&Position mode:"
539 msgstr "&Konum kipi:"
540
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
542 msgid "&Preferences"
543 msgstr "&Ayarlar"
544
545 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
546 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
547 msgid "&Previous"
548 msgstr "Ö&nceki"
549
550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
551 msgid "&Previous Paragraph"
552 msgstr "Önceki &Paragraf"
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
555 msgid "&Print..."
556 msgstr "&Yazdırın..."
557
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
560 msgid "&Properties"
561 msgstr "Ö&zellikler"
562
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
564 msgid "&Quit"
565 msgstr "Çı&kış"
566
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
570 msgid "&Redo"
571 msgstr "&Yineleyin"
572
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
574 msgid "&Redo "
575 msgstr "&Yineleyin"
576
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
578 msgid "&Rename Style..."
579 msgstr "Stili &yeniden adlandırın..."
580
581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
582 msgid "&Replace"
583 msgstr "&Değiştirin"
584
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
586 msgid "&Restart numbering"
587 msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlatın"
588
589 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
590 msgid "&Restore"
591 msgstr "Ge&ri yükleyin"
592
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:147
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
595 msgid "&Right"
596 msgstr "&Sağ"
597
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
606 msgid "&Right:"
607 msgstr "&Sağ:"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
610 msgid "&Save"
611 msgstr "Kay&dedin"
612
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
614 msgid "&Save as"
615 msgstr "&Farklı kaydedin"
616
617 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
618 msgid "&See details"
619 msgstr "&Ayrıntılar"
620
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "İpuçları &başlangıçta görüntülensin"
624
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
626 msgid "&Size"
627 msgstr "&Boyut"
628
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
630 msgid "&Size:"
631 msgstr "&Boyut:"
632
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
634 msgid "&Skip"
635 msgstr "A&tlayın"
636
637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
639 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640 msgstr "&Boşluk (1/10mm)"
641
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
643 msgid "&Spell Check"
644 msgstr "&Yazım Denetimi"
645
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
647 msgid "&Stop"
648 msgstr "&Durdurun"
649
650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
651 msgid "&Strikethrough"
652 msgstr "Ü&stü çizili"
653
654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
655 msgid "&Style:"
656 msgstr "&Stil:"
657
658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
659 msgid "&Styles:"
660 msgstr "&Stiller:"
661
662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
663 msgid "&Subset:"
664 msgstr "A&lt küme:"
665
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
668 msgid "&Symbol:"
669 msgstr "&Simge:"
670
671 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5651
672 msgid "&Table"
673 msgstr "&Tablo"
674
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
676 msgid "&Top"
677 msgstr "Üs&t"
678
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
685 msgid "&Top:"
686 msgstr "Üs&t:"
687
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
689 msgid "&Underline"
690 msgstr "&Altı çizili"
691
692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
693 msgid "&Underlining:"
694 msgstr "&Altını çizme:"
695
696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
698 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
699 msgid "&Undo"
700 msgstr "&Geri Alın"
701
702 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
703 msgid "&Undo "
704 msgstr "&Geri Alın"
705
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
707 msgid "&Unindent"
708 msgstr "İçerleği &geri alın"
709
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
711 msgid "&Up"
712 msgstr "Y&ukarı"
713
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
715 msgid "&Vertical alignment:"
716 msgstr "&Dikey hizalama:"
717
718 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
719 msgid "&View..."
720 msgstr "&Görünüm..."
721
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
723 msgid "&Weight:"
724 msgstr "&Yoğunluk:"
725
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
728 msgid "&Width:"
729 msgstr "&Genişlik:"
730
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
732 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
733 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
734 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
735 msgid "&Window"
736 msgstr "&Pencere"
737
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
739 msgid "&Yes"
740 msgstr "&Evet"
741
742 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
743 #, c-format
744 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
745 msgstr "'%s' içindeki fazladan '..' yoksayıldı."
746
747 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
748 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
749 #, c-format
750 msgid "'%s' is invalid"
751 msgstr "'%s' geçersiz"
752
753 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
754 #, c-format
755 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
756 msgstr "'%s' '%s' seçeneği için doğru bir sayısal değer değil."
757
758 #: ../src/common/translation.cpp:1087
759 #, c-format
760 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
761 msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil."
762
763 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
764 #, c-format
765 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
766 msgstr "'%s' muhtemelen ikili ara bellek."
767
768 #: ../src/common/valtext.cpp:248
769 #, c-format
770 msgid "'%s' should be numeric."
771 msgstr "'%s' sayısal olmalı."
772
773 #: ../src/common/valtext.cpp:240
774 #, c-format
775 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
776 msgstr "'%s' yalnız ASCII karakterler içermeli."
777
778 #: ../src/common/valtext.cpp:242
779 #, c-format
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
781 msgstr "'%s' yalnız alfabetik karakterler içermeli."
782
783 #: ../src/common/valtext.cpp:244
784 #, c-format
785 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
786 msgstr "'%s' yalnız alfabetik ya da sayısal karakterler içermeli."
787
788 #: ../src/common/valtext.cpp:246
789 #, c-format
790 msgid "'%s' should only contain digits."
791 msgstr "'%s' yalnız rakamlar içermeli."
792
793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
794 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
795 msgid "(*)"
796 msgstr "(*)"
797
798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
799 msgid "(Help)"
800 msgstr "(Yardım)"
801
802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
804 msgid "(None)"
805 msgstr "(Hiçbiri)"
806
807 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
808 msgid "(Normal text)"
809 msgstr "(Normal metin)"
810
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
813 msgid "(bookmarks)"
814 msgstr "(yer imleri)"
815
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
821 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
828 msgid "(none)"
829 msgstr "(hiçbiri)"
830
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
833 msgid "*"
834 msgstr "*"
835
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
838 msgid "*)"
839 msgstr "*)"
840
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
843 msgid "+"
844 msgstr "+"
845
846 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
847 msgid ", 64-bit edition"
848 msgstr ", 64-bit sürümü"
849
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
852 msgid "-"
853 msgstr "-"
854
855 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
856 msgid "..."
857 msgstr "..."
858
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
861 msgid "1.1"
862 msgstr "1.1"
863
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
866 msgid "1.2"
867 msgstr "1.2"
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
871 msgid "1.3"
872 msgstr "1.3"
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
876 msgid "1.4"
877 msgstr "1.4"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
881 msgid "1.5"
882 msgstr "1.5"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
886 msgid "1.6"
887 msgstr "1.6"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
891 msgid "1.7"
892 msgstr "1.7"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
896 msgid "1.8"
897 msgstr "1.8"
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
901 msgid "1.9"
902 msgstr "1.9"
903
904 #: ../src/common/paper.cpp:142
905 msgid "10 x 11 in"
906 msgstr "10 x 11 inç"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:115
909 msgid "10 x 14 in"
910 msgstr "10 x 14 inç"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:116
913 msgid "11 x 17 in"
914 msgstr "11 x 17 inç"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:186
917 msgid "12 x 11 in"
918 msgstr "12 x 11 inç"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:143
921 msgid "15 x 11 in"
922 msgstr "15 x 11 inç"
923
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
926 msgid "2"
927 msgstr "2"
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:134
930 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:141
934 msgid "9 x 11 in"
935 msgstr "9 x 11 inç"
936
937 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
938 msgid ": file does not exist!"
939 msgstr ": dosya bulunamadı!"
940
941 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
942 msgid ": unknown charset"
943 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
944
945 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
946 msgid ": unknown encoding"
947 msgstr ": bilinmeyen kodlama"
948
949 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
950 msgid "< &Back"
951 msgstr "< &Geri"
952
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
955 msgid "<Any Decorative>"
956 msgstr "<Süslü>"
957
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
960 msgid "<Any Modern>"
961 msgstr "<Modern>"
962
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
965 msgid "<Any Roman>"
966 msgstr "<Roman>"
967
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
970 msgid "<Any Script>"
971 msgstr "<Betik>"
972
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
975 msgid "<Any Swiss>"
976 msgstr "<İsveç>"
977
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
980 msgid "<Any Teletype>"
981 msgstr "<Teletype>"
982
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
984 msgid "<Any>"
985 msgstr "<Herhangi>"
986
987 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
988 msgid "<DIR>"
989 msgstr "<DIR>"
990
991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
992 msgid "<DRIVE>"
993 msgstr "<DRIVE>"
994
995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
996 msgid "<LINK>"
997 msgstr "<LINK>"
998
999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1000 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1001 msgstr "<b><i>Koyu yatık şekil.</i></b><br>"
1002
1003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1004 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1005 msgstr "<b><i>koyu yatık <u>altçizgili</u></i></b><br>"
1006
1007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1008 msgid "<b>Bold face.</b> "
1009 msgstr "<b>Koyu şekil.</b> "
1010
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1012 msgid "<i>Italic face.</i> "
1013 msgstr "<i>Yatık şekil.</i> "
1014
1015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1017 msgid ">"
1018 msgstr ">"
1019
1020 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1021 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1022 msgstr "Klasörde bir hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
1023
1024 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1025 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1026 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturuldu. Şurada bulabilirsiniz:"
1027
1028 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1029 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1030 msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır"
1031
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1036 msgid "A standard bullet name."
1037 msgstr "Standart bir madde imi adı."
1038
1039 #: ../src/common/paper.cpp:219
1040 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1041 msgstr "A0 sayfa, 841 x 1189 mm"
1042
1043 #: ../src/common/paper.cpp:220
1044 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1045 msgstr "A1 sayfa, 594 x 841 mm"
1046
1047 #: ../src/common/paper.cpp:161
1048 msgid "A2 420 x 594 mm"
1049 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1050
1051 #: ../src/common/paper.cpp:158
1052 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
1054
1055 #: ../src/common/paper.cpp:163
1056 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057 msgstr "A3 Ekstra Enine 322 x 445 mm"
1058
1059 #: ../src/common/paper.cpp:172
1060 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1061 msgstr "A3 Çevrilmiş 420 x 297 mm"
1062
1063 #: ../src/common/paper.cpp:162
1064 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065 msgstr "A3 Enine 297 x 420 mm"
1066
1067 #: ../src/common/paper.cpp:108
1068 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1069 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
1070
1071 #: ../src/common/paper.cpp:148
1072 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
1074
1075 #: ../src/common/paper.cpp:155
1076 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077 msgstr "A4 Artı 210 x 330 mm"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:173
1080 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1081 msgstr "A4 Çevrilmiş 297 x 210 mm"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:150
1084 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085 msgstr "A4 Enine 210 x 297 mm"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:99
1088 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1089 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:109
1092 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1093 msgstr "A4 küçük sayfa, 210 x 297 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:159
1096 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:174
1100 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1101 msgstr "A5 Çevrilmiş 210 x 148 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:156
1104 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105 msgstr "A5 Enine 148 x 210 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:110
1108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1109 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:166
1112 msgid "A6 105 x 148 mm"
1113 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:179
1116 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1117 msgstr "A6 Çevrilmiş 148 x 105 mm"
1118
1119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1121 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1122 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1123
1124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1125 msgid "ADD"
1126 msgstr "ADD"
1127
1128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1129 msgid "ASCII"
1130 msgstr "ASCII"
1131
1132 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1133 msgid "About"
1134 msgstr "Hakkında"
1135
1136 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1137 #, c-format
1138 msgid "About %s"
1139 msgstr "%s Hakkında "
1140
1141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1142 msgid "Absolute"
1143 msgstr "Mutlak"
1144
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1146 msgid "Actual Size"
1147 msgstr "Geçerli Boyut"
1148
1149 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1150 msgid "Add"
1151 msgstr "Ekleyin"
1152
1153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10644
1154 msgid "Add column"
1155 msgstr "Sütun ekleyin"
1156
1157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1158 msgid "Add current page to bookmarks"
1159 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekleyin"
1160
1161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10586
1162 msgid "Add row"
1163 msgstr "Satır ekleyin"
1164
1165 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1166 msgid "Add to custom colours"
1167 msgstr "Özel renklere ekleyin"
1168
1169 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1170 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1171 msgstr "AddToPropertyCollection işlevi, genel bir erişici üzerinden çağrıldı"
1172
1173 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1174 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1175 msgstr "AddToPropertyCollection işlevi, geçerli bir ekleyici olmadançağrıldı"
1176
1177 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1178 #, c-format
1179 msgid "Adding book %s"
1180 msgstr "%s kitabı ekleniyor"
1181
1182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1183 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1184 msgstr "TEXT niteliği eklenemedi"
1185
1186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1187 msgid "Adding flavor utxt failed"
1188 msgstr "utxt niteliği eklenemedi"
1189
1190 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1191 msgid "Advanced"
1192 msgstr "Gelişmiş"
1193
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1195 msgid "After a paragraph:"
1196 msgstr "Paragraftan sonra:"
1197
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1199 msgid "Align Left"
1200 msgstr "Sola Yaslansın"
1201
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1203 msgid "Align Right"
1204 msgstr "Sağa Yaslansın"
1205
1206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1207 msgid "Alignment"
1208 msgstr "Hizalama"
1209
1210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1211 msgid "All"
1212 msgstr "Tümü"
1213
1214 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1215 #, c-format
1216 msgid "All files (%s)|%s"
1217 msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
1218
1219 #: ../include/wx/defs.h:2896
1220 msgid "All files (*)|*"
1221 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
1222
1223 #: ../include/wx/defs.h:2893
1224 msgid "All files (*.*)|*.*"
1225 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
1226
1227 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
1228 msgid "All styles"
1229 msgstr "Tüm stiller"
1230
1231 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1232 msgid "Alphabetic Mode"
1233 msgstr "Alfabetik Kip"
1234
1235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1236 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1237 msgstr "SetObjectClassInfo işlevi zaten kaydedilmiş bir nesne ile çağrıldı"
1238
1239 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1240 msgid "Already dialling ISP."
1241 msgstr "ISP zaten aranıyor."
1242
1243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1244 msgid "Alt+"
1245 msgstr "Alt+"
1246
1247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1248 msgid "And includes the following files:\n"
1249 msgstr "Ve aşağıdaki dosyaları içeriyor:\n"
1250
1251 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1252 #, c-format
1253 msgid "Animation file is not of type %ld."
1254 msgstr "Canlandırma dosyası %ld tipinde değil."
1255
1256 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1257 #, c-format
1258 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1259 msgstr "'%s' günlük dosyasına eklensin ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)."
1260
1261 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1262 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1263 msgid "Application"
1264 msgstr "Uygulama"
1265
1266 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1267 msgid "Apply"
1268 msgstr "Uygulayın"
1269
1270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1271 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1272 msgid "Arabic"
1273 msgstr "Arapça"
1274
1275 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1276 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1277 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
1278
1279 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1280 #, c-format
1281 msgid "Argument %u not found."
1282 msgstr "%u argümanı bulunamadı."
1283
1284 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1285 msgid "Artists"
1286 msgstr "Sanatçılar"
1287
1288 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1289 msgid "Ascending"
1290 msgstr "Artan"
1291
1292 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1293 msgid "Attributes"
1294 msgstr "Öznitelikler"
1295
1296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1299 msgid "Available fonts."
1300 msgstr "Kullanılabilecek yazı tipleri."
1301
1302 #: ../src/common/paper.cpp:139
1303 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1304 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1305
1306 #: ../src/common/paper.cpp:175
1307 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1308 msgstr "B4 (JIS) Çevrilmiş 364 x 257 mm"
1309
1310 #: ../src/common/paper.cpp:129
1311 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1312 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
1313
1314 #: ../src/common/paper.cpp:111
1315 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1316 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
1317
1318 #: ../src/common/paper.cpp:160
1319 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1320 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
1321
1322 #: ../src/common/paper.cpp:176
1323 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1324 msgstr "B5 (JIS) Çevrilmiş 257 x 182 mm"
1325
1326 #: ../src/common/paper.cpp:157
1327 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1328 msgstr "B5 (JIS) Enine 182 x 257 mm"
1329
1330 #: ../src/common/paper.cpp:130
1331 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1332 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
1333
1334 #: ../src/common/paper.cpp:112
1335 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1336 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
1337
1338 #: ../src/common/paper.cpp:184
1339 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1340 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1341
1342 #: ../src/common/paper.cpp:185
1343 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1344 msgstr "B6 (JIS) Çevrilmiş 182 x 128 mm"
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:131
1347 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1348 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
1349
1350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1351 msgid "BACK"
1352 msgstr "BACK"
1353
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1356 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1357 msgstr "BMP: bellek ayrılamadı."
1358
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1360 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1361 msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi."
1362
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1364 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1365 msgstr "BMP: RGB renk haritası yazılamadı."
1366
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1368 msgid "BMP: Couldn't write data."
1369 msgstr "BMP: Veri yazılamadı."
1370
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1372 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1373 msgstr "BMP: Dosya (Bitmap) başlık bilgisi yazılamadı."
1374
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1376 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1377 msgstr "BMP: Dosya (BitmapInfo) başlık bilgisi yazılamadı."
1378
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1380 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1381 msgstr "BMP: wxImage için wxPalette yok."
1382
1383 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1384 msgid "Back"
1385 msgstr "Geri"
1386
1387 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1388 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1389 msgid "Background"
1390 msgstr "Artalan"
1391
1392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1393 msgid "Background &colour:"
1394 msgstr "Artalan &rengi:"
1395
1396 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1397 msgid "Background colour"
1398 msgstr "Artalan rengi"
1399
1400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1401 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1402 msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
1403
1404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1405 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1406 msgstr "Baltık (eski) (ISO-8859-4)"
1407
1408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1409 msgid "Before a paragraph:"
1410 msgstr "Paragraftan önce:"
1411
1412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1414 msgid "Bitmap"
1415 msgstr "Bitmap"
1416
1417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1418 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1419 msgstr "Bitmap görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
1420
1421 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1422 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1423 msgid "Bold"
1424 msgstr "Kalın"
1425
1426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1428 msgid "Border"
1429 msgstr "Kenarlık"
1430
1431 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1432 msgid "Borders"
1433 msgstr "Kenarlıklar"
1434
1435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1436 msgid "Bottom"
1437 msgstr "Alt"
1438
1439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1440 msgid "Bottom margin (mm):"
1441 msgstr "Alt kenar boşluğu (mm):"
1442
1443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1444 msgid "Box Properties"
1445 msgstr "Kutu Özellikleri"
1446
1447 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
1448 msgid "Box styles"
1449 msgstr "Kutu stilleri"
1450
1451 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1452 msgid "Browse"
1453 msgstr "Gözatın"
1454
1455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1456 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1457 msgid "Bullet &Alignment:"
1458 msgstr "Madde İmi &Hizalaması:"
1459
1460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1461 msgid "Bullet style"
1462 msgstr "Madde imi stili"
1463
1464 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1465 msgid "Bullets"
1466 msgstr "Madde imleri"
1467
1468 #: ../src/common/paper.cpp:100
1469 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1470 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
1471
1472 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1473 msgid "C&lear"
1474 msgstr "T&emizleyin"
1475
1476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1477 msgid "C&olour:"
1478 msgstr "&Renk:"
1479
1480 #: ../src/common/paper.cpp:125
1481 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1482 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
1483
1484 #: ../src/common/paper.cpp:126
1485 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1486 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
1487
1488 #: ../src/common/paper.cpp:124
1489 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1490 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
1491
1492 #: ../src/common/paper.cpp:127
1493 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1494 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
1495
1496 #: ../src/common/paper.cpp:128
1497 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1498 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
1499
1500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1501 msgid "CANCEL"
1502 msgstr "CANCEL"
1503
1504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1505 msgid "CAPITAL"
1506 msgstr "CAPITAL"
1507
1508 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1509 msgid "CD-Rom"
1510 msgstr "CD-Rom"
1511
1512 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1513 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1514 msgstr "CHM işleyici şimdilik yalnız yerel dosyaları destekliyor!"
1515
1516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1517 msgid "CLEAR"
1518 msgstr "CLEAR"
1519
1520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1521 msgid "COMMAND"
1522 msgstr "COMMAND"
1523
1524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1525 msgid "Ca&pitals"
1526 msgstr "&Büyük harfler"
1527
1528 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1529 msgid "Can't &Undo "
1530 msgstr "&Geri Alınamıyor"
1531
1532 #: ../src/common/image.cpp:2675
1533 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1534 msgstr "Aranamayan giriş için görsel biçimi kendiliğinden belirlenemiyor."
1535
1536 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1537 #, c-format
1538 msgid "Can't close registry key '%s'"
1539 msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı"
1540
1541 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1542 #, c-format
1543 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1544 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamadı."
1545
1546 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1547 #, c-format
1548 msgid "Can't create registry key '%s'"
1549 msgstr "'%s' kayıt anahtarı oluşturulamadı"
1550
1551 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1552 msgid "Can't create thread"
1553 msgstr "İş parçacığı oluşturulamadı"
1554
1555 #: ../src/msw/window.cpp:3773
1556 #, c-format
1557 msgid "Can't create window of class %s"
1558 msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamadı"
1559
1560 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1561 #, c-format
1562 msgid "Can't delete key '%s'"
1563 msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"
1564
1565 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1566 #, c-format
1567 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1568 msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi"
1569
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1571 #, c-format
1572 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1573 msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor"
1574
1575 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1576 #, c-format
1577 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1578 msgstr "'%s' anahtarının altanahtarları sayılamadı"
1579
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1581 #, c-format
1582 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1583 msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamadı"
1584
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1588 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemedi."
1589
1590 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1591 #, c-format
1592 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1593 msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamadı"
1594
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1596 #, c-format
1597 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1598 msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamadı"
1599
1600 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1601 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1602 msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamadı."
1603
1604 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1605 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1606 msgstr "Zlib ayıklama akışı başlatılamadı."
1607
1608 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1609 #, c-format
1610 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1611 msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikleri izlenemiyor."
1612
1613 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't open registry key '%s'"
1616 msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı"
1617
1618 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1621 msgstr "Ayıklama akışı okunamadı: %s"
1622
1623 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1624 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1625 msgstr "Ayıklama akışı okunamadı: alt akışıta beklenmeyen dosya sonu."
1626
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't read value of '%s'"
1630 msgstr "'%s'' değeri okunamadı"
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't read value of key '%s'"
1636 msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamadı"
1637
1638 #: ../src/common/image.cpp:2472
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1641 msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemedi: bilinmeyen uzantı."
1642
1643 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1644 msgid "Can't save log contents to file."
1645 msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemedi."
1646
1647 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1648 msgid "Can't set thread priority"
1649 msgstr "İş parçacığının önceliği ayarlanamadı"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't set value of '%s'"
1655 msgstr "'%s' değeri değiştirilemedi"
1656
1657 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1658 msgid "Can't write to child process's stdin"
1659 msgstr "Alt işlem stdin yazılamadı"
1660
1661 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1662 #, c-format
1663 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1664 msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamadı: %s"
1665
1666 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1667 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1668 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1669 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1670 msgid "Cancel"
1671 msgstr "İptal"
1672
1673 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1674 msgid "Cannot create mutex."
1675 msgstr "Muteks oluşturulamadı."
1676
1677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1678 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1679 msgstr ""
1680 "Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En fazla sütun sayısına ulaşılmış olabilir."
1681
1682 #: ../src/common/filefn.cpp:1336
1683 #, c-format
1684 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1685 msgstr "'%s' dosyaları sayılamadı"
1686
1687 #: ../src/msw/dir.cpp:265
1688 #, c-format
1689 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1690 msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamadı"
1691
1692 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1695 msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamadı: %s"
1696
1697 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1698 msgid "Cannot find the location of address book file"
1699 msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamadı"
1700
1701 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1702 #, c-format
1703 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1704 msgstr "Çalışan bir \"%s\" kopyası bulunamadı"
1705
1706 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1709 msgstr "Zamanlama ilkesi %d için öncelik aralığı alınamadı."
1710
1711 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:976
1712 msgid "Cannot get the hostname"
1713 msgstr "Sunucu adı alınamadı"
1714
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1012
1716 msgid "Cannot get the official hostname"
1717 msgstr "Resmi sunucu adı alınamadı"
1718
1719 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1720 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1721 msgstr "Kapatılamadı - etkin çevirmeli bağlantı yok."
1722
1723 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1724 msgid "Cannot initialize OLE"
1725 msgstr "OLE başlatılamadı"
1726
1727 #: ../src/common/socket.cpp:848
1728 msgid "Cannot initialize sockets"
1729 msgstr "Soketler başlatılamadı"
1730
1731 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1732 #, c-format
1733 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1734 msgstr "'%s' içinden simge yüklenemedi."
1735
1736 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1737 #, c-format
1738 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1739 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
1740
1741 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1744 msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
1745
1746 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1749 msgstr "%s HTML belgesi açılamadı"
1750
1751 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1754 msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamadı"
1755
1756 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot open contents file: %s"
1759 msgstr "%s içerik dosyası açılamadı"
1760
1761 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1762 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1763 msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamadı!"
1764
1765 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot open index file: %s"
1768 msgstr "%s dizin dosyası açılamadı."
1769
1770 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1773 msgstr "'%s' kaynak dosyası açılamadı."
1774
1775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1776 msgid "Cannot print empty page."
1777 msgstr "Boş sayfa basılamaz."
1778
1779 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1782 msgstr "'%s' içinden tip adı okunamadı."
1783
1784 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot resume thread %lu"
1787 msgstr "%lu iş parçacığı sürdürülemiyor"
1788
1789 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1790 #, c-format
1791 msgid "Cannot resume thread %lx"
1792 msgstr "%lx iş parçacığı sürdürülemiyor"
1793
1794 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1795 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1796 msgstr "İş parçacığı zamanlama ilkesi alınamadı."
1797
1798 #: ../src/common/intl.cpp:543
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1801 msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemedi."
1802
1803 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1804 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1805 msgstr "İş parçacığı başlatılamadı: TLS yazma hatası."
1806
1807 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1808 #, c-format
1809 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1810 msgstr "%lu iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1811
1812 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1815 msgstr "%lx iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1816
1817 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1818 msgid "Cannot wait for thread termination"
1819 msgstr "İş parçacığının sonlanması beklenemiyor"
1820
1821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1822 msgid "Case sensitive"
1823 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı"
1824
1825 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1826 msgid "Categorized Mode"
1827 msgstr "Kategorize Kip"
1828
1829 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1830 msgid "Cell Properties"
1831 msgstr "Hücre Özellikleri"
1832
1833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1834 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1835 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
1836
1837 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
1838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1839 msgid "Cen&tred"
1840 msgstr "Or&talanmış"
1841
1842 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1843 msgid "Centered"
1844 msgstr "Ortalanmış"
1845
1846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1847 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1848 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
1849
1850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1852 msgid "Centre"
1853 msgstr "Orta"
1854
1855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
1856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
1857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1859 msgid "Centre text."
1860 msgstr "Metni ortalayın."
1861
1862 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1863 msgid "Centred"
1864 msgstr "Ortalanmış"
1865
1866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1868 msgid "Ch&oose..."
1869 msgstr "S&eçin..."
1870
1871 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1872 msgid "Change List Style"
1873 msgstr "Liste Stilini Değiştirin"
1874
1875 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1876 msgid "Change Object Style"
1877 msgstr "Nesne Stilini Değiştirin"
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1880 msgid "Change Properties"
1881 msgstr "Özellikleri Değiştirin"
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1884 msgid "Change Style"
1885 msgstr "Stili Değiştirin"
1886
1887 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1888 #, c-format
1889 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1890 msgstr ""
1891 "Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler "
1892 "kaydedilmeyecek."
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
1895 msgid "Character styles"
1896 msgstr "Karakter stilleri"
1897
1898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1901 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1902 msgid "Check to add a period after the bullet."
1903 msgstr "Madde iminin ardına nokta eklenmesi için işaretleyin."
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1909 msgid "Check to add a right parenthesis."
1910 msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyin."
1911
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1916 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1917 msgstr "Madde imini parantez içine almak için işaretleyin."
1918
1919 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1920 msgid "Check to make the font bold."
1921 msgstr "Koyu yazı tipi için işaretleyin."
1922
1923 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1924 msgid "Check to make the font italic."
1925 msgstr "Yatık yazı tipi için işaretleyin."
1926
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1928 msgid "Check to make the font underlined."
1929 msgstr "Altı çizili yazı tipi için işaretleyin."
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1933 msgid "Check to restart numbering."
1934 msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyin."
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1938 msgid "Check to show a line through the text."
1939 msgstr "Metnin üzerini çizmek için işaretleyin."
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1943 msgid "Check to show the text in capitals."
1944 msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin."
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1948 msgid "Check to show the text in small capitals."
1949 msgstr "Metni küçük harfe dönüştürmek için işaretleyin."
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1953 msgid "Check to show the text in subscript."
1954 msgstr "Metni altyazıya dönüştürmek için işaretleyin."
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1958 msgid "Check to show the text in superscript."
1959 msgstr "Metni üst yazıya dönüştürmek için işaretleyin."
1960
1961 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1962 msgid "Choose ISP to dial"
1963 msgstr "Aranacak servis sağlayıcıyı seçin"
1964
1965 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1966 msgid "Choose a directory:"
1967 msgstr "Bir klasör seçin:"
1968
1969 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1970 msgid "Choose a file"
1971 msgstr "Bir dosya seçin"
1972
1973 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1974 msgid "Choose colour"
1975 msgstr "Renk seçin"
1976
1977 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1978 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1979 msgid "Choose font"
1980 msgstr "Yazı tipi seçin"
1981
1982 #: ../src/common/module.cpp:75
1983 #, c-format
1984 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1985 msgstr "\"%s\" modülü ile döngüsel bağlılık algılandı."
1986
1987 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1988 msgid "Cl&ose"
1989 msgstr "Kapa&tın"
1990
1991 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1992 msgid "Class not registered."
1993 msgstr "Sınıf kaydedilmemiş."
1994
1995 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
1996 msgid "Clear"
1997 msgstr "Temizleyin"
1998
1999 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2000 msgid "Clear the log contents"
2001 msgstr "Günlük içeriğini temizleyin"
2002
2003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2005 msgid "Click to apply the selected style."
2006 msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayın."
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2012 msgid "Click to browse for a symbol."
2013 msgstr "Bir simge seçmek için tıklayın."
2014
2015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2016 msgid "Click to cancel changes to the font."
2017 msgstr "Yazı tipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayın."
2018
2019 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2020 msgid "Click to cancel the font selection."
2021 msgstr "Yazı tipi seçiminden vazgeçmek için tıklayın."
2022
2023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2024 msgid "Click to change the font colour."
2025 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2026
2027 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2028 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2029 msgid "Click to change the text background colour."
2030 msgstr "Metin artalan rengini değiştirmek için tıklayın."
2031
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2034 msgid "Click to change the text colour."
2035 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2039 msgid "Click to choose the font for this level."
2040 msgstr "Bu düzeyin yazı tipini seçmek için tıklayın."
2041
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2044 msgid "Click to close this window."
2045 msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayın."
2046
2047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2048 msgid "Click to confirm changes to the font."
2049 msgstr "Yazı tipindeki değişiklikleri onaylamak için tıklayın."
2050
2051 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2053 msgid "Click to confirm the font selection."
2054 msgstr "Yazı tipi seçimini onaylamak için tıklayın."
2055
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2058 msgid "Click to create a new box style."
2059 msgstr "Yeni bir kutu stili oluşturmak için tıklayın."
2060
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2063 msgid "Click to create a new character style."
2064 msgstr "Yeni bir karakter stili oluşturmak için tıklayın."
2065
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2068 msgid "Click to create a new list style."
2069 msgstr "Yeni bir liste stili oluşturmak için tıklayın."
2070
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2073 msgid "Click to create a new paragraph style."
2074 msgstr "Yeni bir paragraf stili oluşturmak için tıklayın."
2075
2076 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2077 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2078 msgid "Click to create a new tab position."
2079 msgstr "Yeni bir sekme konumu oluşturmak için tıklayın."
2080
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2083 msgid "Click to delete all tab positions."
2084 msgstr "Tüm sekme konumlarını silmek için tıklayın."
2085
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2088 msgid "Click to delete the selected style."
2089 msgstr "Seçili stili silmek için tıklayın."
2090
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2092 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2093 msgid "Click to delete the selected tab position."
2094 msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayın."
2095
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2098 msgid "Click to edit the selected style."
2099 msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayın."
2100
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2103 msgid "Click to rename the selected style."
2104 msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayın."
2105
2106 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2107 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2108 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2109 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2110 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2111 msgid "Close"
2112 msgstr "Kapatın"
2113
2114 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2115 msgid "Close All"
2116 msgstr "Tümünü Kapatın"
2117
2118 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2119 msgid "Close current document"
2120 msgstr "Geçerli belgeyi kapatın"
2121
2122 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2123 msgid "Close this window"
2124 msgstr "Bu pencereyi kapatın"
2125
2126 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2127 msgid "Color"
2128 msgstr "Renk"
2129
2130 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2131 msgid "Colour"
2132 msgstr "Renk"
2133
2134 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2135 #, c-format
2136 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2137 msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla sonlandı."
2138
2139 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2140 msgid "Colour:"
2141 msgstr "Renk:"
2142
2143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2144 msgid "Column could not be added."
2145 msgstr "Sütun eklenemedi."
2146
2147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2148 msgid "Column description could not be initialized."
2149 msgstr "Sütun tanımı yüklenemedi."
2150
2151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2152 msgid "Column index not found."
2153 msgstr "Sütun dizini bulunamadı."
2154
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2156 msgid "Column width could not be determined"
2157 msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi."
2158
2159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2160 msgid "Column width could not be set."
2161 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2162
2163 #: ../src/common/init.cpp:189
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2167 "ignored."
2168 msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoda çevrilemediğinden yoksayılacak."
2169
2170 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2171 #, c-format
2172 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2173 msgstr "Ortak diyalog %0lx hata koduyla sonlandı."
2174
2175 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2176 msgid ""
2177 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2178 "Manager."
2179 msgstr ""
2180 "Sistmein birleştirme (compositing) desteği etkin değil. Lütfen Pencere "
2181 "Yöneticinizden etkinleştirin."
2182
2183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2184 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2185 msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|"
2186
2187 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2188 msgid "Computer"
2189 msgstr "Bilgisayarım"
2190
2191 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2192 #, c-format
2193 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2194 msgstr "Ayar kaydının adı '%c' ile başlayamaz."
2195
2196 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2197 msgid "Confirm"
2198 msgstr "Onaylayın"
2199
2200 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2201 msgid "Confirm registry update"
2202 msgstr "Kayıt değişikligini onaylayın"
2203
2204 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2205 msgid "Connecting..."
2206 msgstr "Bağlanılıyor..."
2207
2208 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2209 msgid "Contents"
2210 msgstr "İçerik"
2211
2212 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2213 #, c-format
2214 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2215 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor."
2216
2217 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2218 msgid "Convert"
2219 msgstr "Dönüştürün"
2220
2221 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2222 #, c-format
2223 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2224 msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı."
2225
2226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2227 msgid "Copies:"
2228 msgstr "Kopya sayısı:"
2229
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2231 msgid "Copy"
2232 msgstr "Kopyalayın"
2233
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2235 msgid "Copy selection"
2236 msgstr "Seçimi kopyalayın"
2237
2238 #: ../src/html/chm.cpp:719
2239 #, c-format
2240 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2241 msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı."
2242
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2244 msgid "Could not determine column index."
2245 msgstr "Sütun dizini belirlenemedi."
2246
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2248 msgid "Could not determine column's position"
2249 msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi."
2250
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2252 msgid "Could not determine number of columns."
2253 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
2254
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2256 msgid "Could not determine number of items"
2257 msgstr "Öge sayısı belirlenemedi."
2258
2259 #: ../src/html/chm.cpp:274
2260 #, c-format
2261 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2262 msgstr "%s %s içine ayıklanamadı: %s"
2263
2264 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2265 msgid "Could not find tab for id"
2266 msgstr "Kodun sekmesi bulunamadı."
2267
2268 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2271 msgid "Could not get header description."
2272 msgstr "Başlık bilgisi tanımı alınamadı."
2273
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2275 msgid "Could not get items."
2276 msgstr "Ögeler alınamadı."
2277
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2279 msgid "Could not get property flags."
2280 msgstr "Özellik işaretleri alınamadı."
2281
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2283 msgid "Could not get selected items."
2284 msgstr "Seçili ögeler alınamadı."
2285
2286 #: ../src/html/chm.cpp:445
2287 #, c-format
2288 msgid "Could not locate file '%s'."
2289 msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2292 msgid "Could not remove column."
2293 msgstr "Sütun kaldırılamadı."
2294
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2296 msgid "Could not retrieve number of items"
2297 msgstr "Öge sayısı alınamadı."
2298
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2300 msgid "Could not set alignment."
2301 msgstr "Hizalama ayarlanamadı."
2302
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2304 msgid "Could not set column width."
2305 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2306
2307 #: ../src/common/filefn.cpp:1569
2308 msgid "Could not set current working directory"
2309 msgstr "Geçerli çalışma klasörü ayarlanamadı."
2310
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2312 msgid "Could not set header description."
2313 msgstr "Başlık bilgisi açıklaması ayarlanamadı."
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2316 msgid "Could not set icon."
2317 msgstr "Simge ayarlanamadı."
2318
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2320 msgid "Could not set maximum width."
2321 msgstr "En fazla genişlik ayarlanamadı."
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2324 msgid "Could not set minimum width."
2325 msgstr "En az genişlik ayarlanamadı."
2326
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2328 msgid "Could not set property flags."
2329 msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı."
2330
2331 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2332 msgid "Could not start document preview."
2333 msgstr "Belge önizlemesi başlatılamadı."
2334
2335 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2336 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2337 msgid "Could not start printing."
2338 msgstr "Yazdırma başlatılamadı."
2339
2340 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2341 msgid "Could not transfer data to window"
2342 msgstr "Veri pencereye aktarılamadı."
2343
2344 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2345 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2346 msgstr "Mutex kilidi alınamadı."
2347
2348 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2349 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2350 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2351 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2352 msgstr "Görsel listesine bir görsel eklenemedi."
2353
2354 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2355 msgid "Couldn't create a timer"
2356 msgstr "Bir zamanlayıcı oluşturulamadı."
2357
2358 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2359 msgid "Couldn't create the overlay window"
2360 msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı."
2361
2362 #: ../src/common/translation.cpp:2025
2363 msgid "Couldn't enumerate translations"
2364 msgstr "Çeviriler sayılamadı."
2365
2366 #: ../src/common/dynlib.cpp:153
2367 #, c-format
2368 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2369 msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı."
2370
2371 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2372 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2373 msgstr "wxBrush tarama stili alınamadı."
2374
2375 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2376 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2377 msgstr "Geçerli iş parçacığı imleci alınamadı."
2378
2379 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2380 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2381 msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı."
2382
2383 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2384 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2385 msgstr "GIF hash tablosu başlatılamadı."
2386
2387 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2388 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2389 msgstr "PNG görseli yüklenemedi - dosya bozuk ya da bellek yetersiz."
2390
2391 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2392 #, c-format
2393 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2394 msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemedi."
2395
2396 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2397 msgid "Couldn't obtain folder name"
2398 msgstr "Klasör adı alınamadı."
2399
2400 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
2401 #, c-format
2402 msgid "Couldn't open audio: %s"
2403 msgstr "Ses açılamadı: %s"
2404
2405 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2406 #, c-format
2407 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2408 msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi."
2409
2410 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2411 msgid "Couldn't release a mutex"
2412 msgstr "Muteks bırakılamadı."
2413
2414 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2415 #, c-format
2416 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2417 msgstr "%d liste denetimi ögesi hakkında bilgi alınamadı."
2418
2419 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2420 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2421 msgid "Couldn't save PNG image."
2422 msgstr "PNG görseli kaydedilemedi."
2423
2424 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2425 msgid "Couldn't terminate thread"
2426 msgstr "İş parçacığı sonlandırılamadı."
2427
2428 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2429 #, c-format
2430 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2431 msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı."
2432
2433 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2434 msgid "Create directory"
2435 msgstr "Klasör oluşturun"
2436
2437 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2438 msgid "Create new directory"
2439 msgstr "Yeni klasör oluşturun"
2440
2441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2442 msgid "Ctrl+"
2443 msgstr "Ctrl+"
2444
2445 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2446 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2447 msgid "Cu&t"
2448 msgstr "&Kesin"
2449
2450 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2451 msgid "Current directory:"
2452 msgstr "Geçerli klasör:"
2453
2454 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2455 msgid "Custom size"
2456 msgstr "Özel boyut"
2457
2458 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2459 msgid "Customize Columns"
2460 msgstr "Sütunları Özelleştirin"
2461
2462 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2463 msgid "Cut"
2464 msgstr "Kesin"
2465
2466 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2467 msgid "Cut selection"
2468 msgstr "Seçimi kesin"
2469
2470 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2471 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2472 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
2473
2474 #: ../src/common/paper.cpp:101
2475 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2476 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
2477
2478 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2479 msgid "DDE poke request failed"
2480 msgstr "DDE itme isteği yapılamadı."
2481
2482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2483 msgid "DECIMAL"
2484 msgstr "DECIMAL"
2485
2486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2487 msgid "DEL"
2488 msgstr "DEL"
2489
2490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2491 msgid "DELETE"
2492 msgstr "DELETE"
2493
2494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2495 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2496 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Kodlama, bit derinliğine uymuyor."
2497
2498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2499 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2500 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel."
2501
2502 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2503 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2504 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel."
2505
2506 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2507 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2508 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen bit derinliği."
2509
2510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2511 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2512 msgstr "DIB Başlık Bilgisi: Dosyada bilinmeyen kodlama."
2513
2514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2515 msgid "DIVIDE"
2516 msgstr "DIVIDE"
2517
2518 #: ../src/common/paper.cpp:123
2519 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2520 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
2521
2522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2523 msgid "DOWN"
2524 msgstr "DOWN"
2525
2526 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2527 msgid "Dashed"
2528 msgstr "Çizgili"
2529
2530 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2531 msgid "Data object has invalid data format"
2532 msgstr "Veri nesnesinin veri biçimi geçersiz."
2533
2534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2535 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2536 msgstr "Tarih görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
2537
2538 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2539 #, c-format
2540 msgid "Debug report \"%s\""
2541 msgstr "Hata ayıklama raporu \"%s\""
2542
2543 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2544 msgid "Debug report couldn't be created."
2545 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2546
2547 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2548 msgid "Debug report generation has failed."
2549 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2550
2551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2552 msgid "Decorative"
2553 msgstr "Süslü"
2554
2555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2556 msgid "Default encoding"
2557 msgstr "Varsayılan kodlama"
2558
2559 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2560 msgid "Default font"
2561 msgstr "Varsayılan yazı tipi"
2562
2563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2564 msgid "Default printer"
2565 msgstr "Varsayılan yazıcı"
2566
2567 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2568 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2569 msgid "Delete"
2570 msgstr "Silin"
2571
2572 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2573 msgid "Delete A&ll"
2574 msgstr "Tümünü Si&lin"
2575
2576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2577 msgid "Delete Style"
2578 msgstr "Stili Silin"
2579
2580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1232 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1453
2581 msgid "Delete Text"
2582 msgstr "Metni Silin"
2583
2584 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10536
2585 msgid "Delete column"
2586 msgstr "Sütunu silin"
2587
2588 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2589 msgid "Delete item"
2590 msgstr "Ögeyi Silin"
2591
2592 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10468
2593 msgid "Delete row"
2594 msgstr "Satırı silin"
2595
2596 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2597 msgid "Delete selection"
2598 msgstr "Seçimi silin"
2599
2600 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2601 #, c-format
2602 msgid "Delete style %s?"
2603 msgstr "%s stili silinsin mi?"
2604
2605 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2606 #, c-format
2607 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2608 msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi."
2609
2610 #: ../src/common/module.cpp:125
2611 #, c-format
2612 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2613 msgstr "\"%s\" bağlılığı \"%s\" modülü için bulunamadı."
2614
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2616 msgid "Descending"
2617 msgstr "Azalan"
2618
2619 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2620 msgid "Desktop"
2621 msgstr "Masaüstü"
2622
2623 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2624 msgid "Developed by "
2625 msgstr "Geliştirici"
2626
2627 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2628 msgid "Developers"
2629 msgstr "Geliştiriciler"
2630
2631 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2632 msgid ""
2633 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2634 "not installed on this machine. Please install it."
2635 msgstr ""
2636 "Uzaktan erişim hizmeti (RAS) kurulu olmadığı için arama işlevleri "
2637 "kullanılamıyor. Lütfen kurun."
2638
2639 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2640 msgid "Did you know..."
2641 msgstr "Biliyor musunuz..."
2642
2643 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2644 #, c-format
2645 msgid "DirectFB error %d occurred."
2646 msgstr "%d DirectFB hatası oluştu."
2647
2648 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2649 msgid "Directories"
2650 msgstr "Klasörler"
2651
2652 #: ../src/common/filefn.cpp:1251
2653 #, c-format
2654 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2655 msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı"
2656
2657 #: ../src/common/filefn.cpp:1271
2658 #, c-format
2659 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2660 msgstr "'%s' klasörü silinemedi"
2661
2662 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2663 msgid "Directory does not exist"
2664 msgstr "Klasör bulunamadı"
2665
2666 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2667 msgid "Directory doesn't exist."
2668 msgstr "Klasör bulunamadı."
2669
2670 #: ../src/common/docview.cpp:456
2671 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2672 msgstr "Değişiklikler iptal edilip son kaydedilmiş sürüme dönülsün mü?"
2673
2674 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2675 msgid ""
2676 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2677 "insensitive."
2678 msgstr ""
2679 "Verilen altdizgeyi içeren tüm dizin elemanları görüntülensin. Arama küçük-"
2680 "büyük harfe duyarlıdır."
2681
2682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2683 msgid "Display options dialog"
2684 msgstr "Ayarlar penceresi görüntülensin"
2685
2686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2687 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2688 msgstr "Soldaki kitapları gezilirken yardım görüntülenir."
2689
2690 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2691 msgid ""
2692 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2693 "\" ?\n"
2694 "Current value is \n"
2695 "%s, \n"
2696 "New value is \n"
2697 "%s %1"
2698 msgstr ""
2699 "%s dosyaları için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
2700 "uzantılı dosyalar) ?\n"
2701 "Geçerli değer \n"
2702 "%s, \n"
2703 "Yeni değer \n"
2704 "%s %1"
2705
2706 #: ../src/common/docview.cpp:532
2707 #, c-format
2708 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2709 msgstr "%s üzerinde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
2710
2711 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2712 msgid "Document:"
2713 msgstr "Belge:"
2714
2715 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2716 msgid "Documentation by "
2717 msgstr "Belgeleyen"
2718
2719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2720 msgid "Documentation writers"
2721 msgstr "Belge yazarları "
2722
2723 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2724 msgid "Don't Save"
2725 msgstr "Kaydedilmesin"
2726
2727 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2728 msgid "Done"
2729 msgstr "Tamamlandı"
2730
2731 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2732 msgid "Done."
2733 msgstr "Tamamlandı."
2734
2735 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2736 msgid "Dotted"
2737 msgstr "Noktalı"
2738
2739 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2740 msgid "Double"
2741 msgstr "Çift"
2742
2743 #: ../src/common/paper.cpp:178
2744 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2745 msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrilmiş 148 x 200 mm"
2746
2747 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2748 #, c-format
2749 msgid "Doubly used id : %d"
2750 msgstr "Kod iki kez kullanılmış: %d"
2751
2752 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2753 msgid "Down"
2754 msgstr "Aşağı"
2755
2756 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:815
2757 msgid "Drag"
2758 msgstr "Sürükleyin"
2759
2760 #: ../src/common/paper.cpp:102
2761 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2762 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
2763
2764 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2765 msgid "END"
2766 msgstr "SON"
2767
2768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2769 msgid "ENTER"
2770 msgstr "ENTER"
2771
2772 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2773 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2774 msgstr "inotify belirteci okunurken dosya sonuna ulaşıldı "
2775
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2777 msgid "ESC"
2778 msgstr "ESC"
2779
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2781 msgid "ESCAPE"
2782 msgstr "ESCAPE"
2783
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2785 msgid "EXECUTE"
2786 msgstr "EXECUTE"
2787
2788 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2789 msgid "Edit"
2790 msgstr "Düzenleyin"
2791
2792 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2793 msgid "Edit item"
2794 msgstr "Ögeyi düzenleyin"
2795
2796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2800 msgid "Enable the height value."
2801 msgstr "Yükseklik değeri kullanılsın."
2802
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2805 msgid "Enable the maximum width value."
2806 msgstr "En büyük genişlik değeri kullanılsın."
2807
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2810 msgid "Enable the minimum height value."
2811 msgstr "En büyük yükseklik değeri kullanılsın."
2812
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2815 msgid "Enable the minimum width value."
2816 msgstr "En küçük genişlik değeri kullanılsın."
2817
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2820 msgid "Enable the width value."
2821 msgstr "Genişlik değeri kullanılsın."
2822
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2825 msgid "Enable vertical alignment."
2826 msgstr "Dikey hizalama kullanılsın."
2827
2828 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2829 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2830 msgid "Enables a background colour."
2831 msgstr "Bir artalan rengini etkinleştirir."
2832
2833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2834 msgid "Enter a box style name"
2835 msgstr "Bir kutu stili adı yazın"
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2838 msgid "Enter a character style name"
2839 msgstr "Bir karakter stili adı yazın"
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2842 msgid "Enter a list style name"
2843 msgstr "Bir liste stili adı yazın"
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2846 msgid "Enter a new style name"
2847 msgstr "Yeni bir stil adı yazın"
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2850 msgid "Enter a paragraph style name"
2851 msgstr "Bir paragraf stili adı yazın"
2852
2853 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2854 #, c-format
2855 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2856 msgstr "\"%s\" dosyasını açacak komutu yazın:"
2857
2858 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2859 msgid "Entries found"
2860 msgstr "Bulunan kayıt"
2861
2862 #: ../src/common/paper.cpp:144
2863 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2864 msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm"
2865
2866 #: ../src/common/config.cpp:474
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2870 msgstr "Ortam değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
2871
2872 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2873 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2874 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2875 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2876 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2877 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2878 msgid "Error"
2879 msgstr "Hata"
2880
2881 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2882 msgid "Error closing epoll descriptor"
2883 msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası"
2884
2885 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2886 msgid "Error closing kqueue instance"
2887 msgstr "kqueue kopyası kapatılırken hata"
2888
2889 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2890 msgid "Error creating directory"
2891 msgstr "Klasör oluşturma hatası"
2892
2893 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2894 msgid "Error in reading image DIB."
2895 msgstr "DIB görüntüsü okuma hatası"
2896
2897 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2898 #, c-format
2899 msgid "Error in resource: %s"
2900 msgstr "%s kaynağında hata"
2901
2902 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2903 msgid "Error reading config options."
2904 msgstr "Ayarları okuma hatası."
2905
2906 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2907 msgid "Error saving user configuration data."
2908 msgstr "Kullanıcı ayarları kaydedilirken hata oluştu."
2909
2910 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2911 msgid "Error while printing: "
2912 msgstr "Yazdırma hatası:"
2913
2914 #: ../src/common/log.cpp:226
2915 msgid "Error: "
2916 msgstr "Hata:"
2917
2918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2919 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2920 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2921
2922 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2923 msgid "Event queue overflowed"
2924 msgstr "Olay kuyruğu taştı"
2925
2926 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2927 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2928 msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|"
2929
2930 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2931 msgid "Execute"
2932 msgstr "Yürütün"
2933
2934 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:889
2935 #, c-format
2936 msgid "Execution of command '%s' failed"
2937 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi"
2938
2939 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2940 #, c-format
2941 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2942 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi; hata: %ul"
2943
2944 #: ../src/common/paper.cpp:107
2945 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2946 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
2947
2948 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2952 msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak."
2953
2954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2955 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2956 msgstr "Japonca için genişletilmiş Unix Codepage (EUC-JP)"
2957
2958 #: ../src/html/chm.cpp:726
2959 #, c-format
2960 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2961 msgstr "'%s'', '%s' içine açılamadı."
2962
2963 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2964 msgid "F"
2965 msgstr "F"
2966
2967 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2968 msgid "Face Name"
2969 msgstr "Yazı Tipi Adı"
2970
2971 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2972 msgid "Failed to access lock file."
2973 msgstr "Kilit dosyasına erişilemedi."
2974
2975 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2976 #, c-format
2977 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2978 msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi"
2979
2980 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2981 #, c-format
2982 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2983 msgstr "Bit eşlem verisi için %luKb bellek ayrılamadı."
2984
2985 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2986 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2987 msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadı"
2988
2989 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2990 msgid "Failed to change video mode"
2991 msgstr "Görüntü kipi değiştirilemedi"
2992
2993 #: ../src/common/image.cpp:3128
2994 #, c-format
2995 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
2996 msgstr "\"%s\" görsel dosyasının biçimi denetlenemedi."
2997
2998 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
2999 #, c-format
3000 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3001 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor klasörü temizlenemedi"
3002
3003 #: ../src/common/filename.cpp:212
3004 msgid "Failed to close file handle"
3005 msgstr "Dosya işleyici kapatılamadı"
3006
3007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3008 #, c-format
3009 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3010 msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı"
3011
3012 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3013 msgid "Failed to close the clipboard."
3014 msgstr "Pano kapatılamadı."
3015
3016 #: ../src/x11/utils.cpp:202
3017 #, c-format
3018 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3019 msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatılamadı"
3020
3021 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3022 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3023 msgstr "Bağlanılamadı: kullanıcı adı/parola eksik."
3024
3025 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3026 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3027 msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISS yok."
3028
3029 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3030 #, c-format
3031 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3032 msgstr "\"%s\" dosyası Unikoda çevrilemedi."
3033
3034 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3035 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3036 msgstr "Pencere içeriği panoya kopyalanamadı."
3037
3038 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3039 #, c-format
3040 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3041 msgstr "'%s' kayıt değeri kopyalanamadı"
3042
3043 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3044 #, c-format
3045 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3046 msgstr "'%s' kayıt anahtarının içeriği '%s' içine kopyalanamadı."
3047
3048 #: ../src/common/filefn.cpp:1059
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3051 msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı"
3052
3053 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3054 #, c-format
3055 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3056 msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s' içine kopyalanamadı."
3057
3058 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3059 msgid "Failed to create DDE string"
3060 msgstr "DDE dizgesi oluşturulamadı"
3061
3062 #: ../src/msw/mdi.cpp:591
3063 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3064 msgstr "MDI üst çerçevesi oluşturulamadı."
3065
3066 #: ../src/common/filename.cpp:1081
3067 msgid "Failed to create a temporary file name"
3068 msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı"
3069
3070 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:236
3071 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3072 msgstr "Anonim bir boru oluşturulamadı"
3073
3074 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3075 #, c-format
3076 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3077 msgstr "\"%s\" kopyası oluşturulamadı"
3078
3079 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3080 #, c-format
3081 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3082 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusundan bağlantı kurulamadı"
3083
3084 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3085 msgid "Failed to create cursor."
3086 msgstr "İmleç oluşturulamadı."
3087
3088 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3089 #, c-format
3090 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3091 msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı"
3092
3093 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Failed to create directory '%s'\n"
3097 "(Do you have the required permissions?)"
3098 msgstr ""
3099 "'%s' klasörü oluşturulamadı\n"
3100 "(Yeterli izniniz var mı?)"
3101
3102 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3103 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3104 msgstr "epoll tanımlayıcısı oluşturulamadı"
3105
3106 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3107 #, c-format
3108 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3109 msgstr "'%s' dosyaları için kayıt anahtarı oluşturulamadı."
3110
3111 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3114 msgstr "Standart bul/değiştir penceresi oluşturulamadı (hata kodu %d)"
3115
3116 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:53
3117 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3118 msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu oluşturulamadı."
3119
3120 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3121 #, c-format
3122 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3123 msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla görüntülenemedi"
3124
3125 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3126 msgid "Failed to empty the clipboard."
3127 msgstr "Pano temizlenemedi."
3128
3129 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3130 msgid "Failed to enumerate video modes"
3131 msgstr "Görüntü kipleri sıralanamadı"
3132
3133 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3134 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3135 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı"
3136
3137 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3140 msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s"
3141
3142 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:610
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3145 msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n"
3146
3147 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3148 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3149 msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyin."
3150
3151 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3154 msgstr "\"%s\" için CLSID bulunamadı"
3155
3156 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3159 msgstr "Kurallı ifadeye uygun veri bulunamadı: %s"
3160
3161 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3164 msgstr "ISS adları alınamadı: %s"
3165
3166 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3169 msgstr "\"%s\" için OLE otomasyonu arayüzü getirilemedi"
3170
3171 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3172 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3173 msgstr "Panodan veri alınamadı"
3174
3175 #: ../src/common/time.cpp:250
3176 msgid "Failed to get the local system time"
3177 msgstr "Yerel sistem zamanı alınamadı"
3178
3179 #: ../src/common/filefn.cpp:1453
3180 msgid "Failed to get the working directory"
3181 msgstr "Çalışma klasörü alınamadı"
3182
3183 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3184 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3185 msgstr "GUI başlatılamadı: içsel bir tema bulunamadı."
3186
3187 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3188 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3189 msgstr "MS HTML Yardım başlatılamadı."
3190
3191 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3192 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3193 msgstr "OpenGL başlatılamadı"
3194
3195 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3196 #, c-format
3197 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3198 msgstr "Çevirmeli bağlantı başlatılamadı: %s"
3199
3200 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3201 msgid "Failed to insert text in the control."
3202 msgstr "Metin denetime eklenemedi."
3203
3204 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3205 #, c-format
3206 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3207 msgstr "'%s' kilit dosyası incelenemedi"
3208
3209 #: ../src/unix/appunix.cpp:183
3210 msgid "Failed to install signal handler"
3211 msgstr "İşaret işleyici kurulamadı"
3212
3213 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3214 msgid ""
3215 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3216 "program"
3217 msgstr ""
3218 "İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek taşması bulundu - lütfen programı "
3219 "yeniden başlatın"
3220
3221 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to kill process %d"
3224 msgstr "%d işlemi sonlandırılamadı"
3225
3226 #: ../src/common/image.cpp:2354
3227 #, c-format
3228 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3229 msgstr "Kaynaklardan \"%s\" bit eşlemi yüklenemedi."
3230
3231 #: ../src/common/image.cpp:2363
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3234 msgstr "Kaynaklardan \"%s\" simgesi yüklenemedi."
3235
3236 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3239 msgstr "%%d görseli '%s' dosyasından yüklenemedi."
3240
3241 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to load image %d from stream."
3244 msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi."
3245
3246 #: ../src/common/image.cpp:2439 ../src/common/image.cpp:2458
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3249 msgstr "\"%s\" dosyasından görsel yüklenemedi."
3250
3251 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3254 msgstr "\"%s\" dosyasından metafile yüklenemedi."
3255
3256 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3257 msgid "Failed to load mpr.dll."
3258 msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
3259
3260 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3263 msgstr "\"%s\" kaynağı yüklenemedi."
3264
3265 #: ../src/common/dynlib.cpp:101
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3268 msgstr "'%s' paylaşılmış kitaplığı yüklenemedi"
3269
3270 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3273 msgstr "\"%s\" kaynağı kilitlenemedi."
3274
3275 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3278 msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi"
3279
3280 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3283 msgstr "%d tanımlayıcısı değiştirilemedi (epoll %d tanımlayıcısındaki)"
3284
3285 #: ../src/common/filename.cpp:2651
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3288 msgstr "'%s' için dosya zamanları değiştirilemedi"
3289
3290 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3291 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3292 msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi"
3293
3294 #: ../src/common/filename.cpp:195
3295 #, c-format
3296 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3297 msgstr "'%s' okunmak üzere açılamadı"
3298
3299 #: ../src/common/filename.cpp:200
3300 #, c-format
3301 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3302 msgstr "'%s' yazılmak üzere açılamadı"
3303
3304 #: ../src/html/chm.cpp:142
3305 #, c-format
3306 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3307 msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı."
3308
3309 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1136
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3312 msgstr "'%s' İnternet adresi varsayılan tarayıcıyla açılamadı."
3313
3314 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3317 msgstr "\"%s\"klasörü izlenmek üzere açılamadı."
3318
3319 #: ../src/x11/utils.cpp:221
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3322 msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı."
3323
3324 #: ../src/common/filename.cpp:1116
3325 msgid "Failed to open temporary file."
3326 msgstr "Geçici dosya açılamadı."
3327
3328 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3329 msgid "Failed to open the clipboard."
3330 msgstr "Pano açılamadı."
3331
3332 #: ../src/common/translation.cpp:1171
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3335 msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamadı: '%s'"
3336
3337 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3338 #, c-format
3339 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3340 msgstr "\"%s\" oynatmaya hazırlanamadı."
3341
3342 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3343 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3344 msgstr "Veri panoya konulamadı"
3345
3346 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3347 msgid "Failed to read PID from lock file."
3348 msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı."
3349
3350 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3351 msgid "Failed to read config options."
3352 msgstr "Ayarlar okunamadı."
3353
3354 #: ../src/common/docview.cpp:679
3355 #, c-format
3356 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3357 msgstr "\"%s\" dosyasından belge okunamadı."
3358
3359 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3360 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3361 msgstr "DirectFB borusundan olay okunamadı"
3362
3363 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:121
3364 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3365 msgstr "Uyandırma borusu okunamadı"
3366
3367 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:678
3368 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3369 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3370
3371 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:698
3372 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3373 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3374
3375 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3376 #, c-format
3377 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3378 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kayıt olunamadı"
3379
3380 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3383 msgstr "'%s' karakter kümesi için kodlama anımsanamadı."
3384
3385 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3388 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor dosyası silinemedi"
3389
3390 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3393 msgstr "'%s' kilit dosyası silinemedi"
3394
3395 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3398 msgstr "'%s' eski kilit dosyası silinemedi."
3399
3400 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3403 msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3404
3405 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3409 "exists."
3410 msgstr ""
3411 "'%s' dosyası aynı adlı bir dosya olduğundan '%s' olarak yeniden "
3412 "adlandırılamadı."
3413
3414 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3415 #, c-format
3416 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3417 msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3418
3419 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3420 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3421 msgstr "Panodan veri alınamadı."
3422
3423 #: ../src/common/filename.cpp:2747
3424 #, c-format
3425 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3426 msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı"
3427
3428 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3429 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3430 msgstr "RAS hata iletisi metni alınamadı"
3431
3432 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3433 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3434 msgstr "Desteklenen pano biçimleri alınamadı"
3435
3436 #: ../src/common/docview.cpp:650
3437 #, c-format
3438 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3439 msgstr "Belge \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3440
3441 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3442 #, c-format
3443 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3444 msgstr "Bit eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3445
3446 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3447 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3448 msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi"
3449
3450 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3451 #, c-format
3452 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3453 msgstr "FTP aktarım kipi %s olarak ayarlanamadı."
3454
3455 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3456 msgid "Failed to set clipboard data."
3457 msgstr "Pano verisi ayarlanamadı."
3458
3459 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3462 msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri ayarlanamadı"
3463
3464 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:667
3465 msgid "Failed to set process priority"
3466 msgstr "İşlem önceliği ayarlanamadı."
3467
3468 #: ../src/common/file.cpp:577
3469 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3470 msgstr "Geçici dosya izinleri ayarlanamadı"
3471
3472 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3473 msgid "Failed to set text in the text control."
3474 msgstr "Metin denetime yerleştirilemedi."
3475
3476 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3479 msgstr "%lu iş parçacığı öncelik düzeyi ayarlanamadı."
3480
3481 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to set thread priority %d."
3484 msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı."
3485
3486 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:784
3487 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3488 msgstr "Engellemesiz boru kurulamadı, program takılabilir."
3489
3490 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3493 msgstr "'%s' görüntüsü VFS belleğine yerleştirilemedi!"
3494
3495 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3496 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3497 msgstr "DirectFB borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3498
3499 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:60
3500 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3501 msgstr "Uyandırma borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3502
3503 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3504 msgid "Failed to terminate a thread."
3505 msgstr "Bir iş parçacığı sonlandırılamadı."
3506
3507 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3508 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3509 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sonlandırılamadı"
3510
3511 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3514 msgstr "Çevirmeli bağlantı sonlandırılamadı: %s"
3515
3516 #: ../src/common/filename.cpp:2666
3517 #, c-format
3518 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3519 msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı"
3520
3521 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3524 msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı"
3525
3526 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3529 msgstr "'%s' DDE sunucusundan kayıt iptali yapılamadı"
3530
3531 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3532 #, c-format
3533 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3534 msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayıcısından)"
3535
3536 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3537 msgid "Failed to update user configuration file."
3538 msgstr "Kullanıcı ayarları dosyası kaydedilemedi."
3539
3540 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3543 msgstr "Hata ayıklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)."
3544
3545 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3548 msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı"
3549
3550 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3551 msgid "False"
3552 msgstr "Yanlış"
3553
3554 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3555 msgid "Family"
3556 msgstr "Aile"
3557
3558 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3559 msgid "File"
3560 msgstr "Dosya"
3561
3562 #: ../src/common/docview.cpp:667
3563 #, c-format
3564 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3565 msgstr "\"%s\" dosyası okunmak üzere açılamadı."
3566
3567 #: ../src/common/docview.cpp:644
3568 #, c-format
3569 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3570 msgstr "\"%s\" dosyası yazılmak üzere açılamadı."
3571
3572 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3573 #, c-format
3574 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3575 msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?"
3576
3577 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "File '%s' already exists.\n"
3581 "Do you want to replace it?"
3582 msgstr ""
3583 "'%s' dosyası zaten var.\n"
3584 "Üstüne yazılsın mı?"
3585
3586 #: ../src/common/filefn.cpp:1207
3587 #, c-format
3588 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3589 msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
3590
3591 #: ../src/common/filefn.cpp:1188
3592 #, c-format
3593 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3594 msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamadı"
3595
3596 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2689 ../src/common/textcmn.cpp:920
3597 msgid "File couldn't be loaded."
3598 msgstr "Dosya yüklenemedi."
3599
3600 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3601 #, c-format
3602 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3603 msgstr "Dosya diyaloğu %0lx hata koduyla sonlandı."
3604
3605 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3606 msgid "File error"
3607 msgstr "Dosya hatası"
3608
3609 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3610 msgid "File name exists already."
3611 msgstr "Aynı adlı bir dosya zaten var."
3612
3613 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3614 msgid "Files"
3615 msgstr "Dosyalar"
3616
3617 #: ../src/common/filefn.cpp:1761
3618 #, c-format
3619 msgid "Files (%s)"
3620 msgstr "Dosyalar (%s)"
3621
3622 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3623 msgid "Filter"
3624 msgstr "Süzgeç"
3625
3626 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3627 msgid "Find"
3628 msgstr "Bulun"
3629
3630 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3631 msgid "First"
3632 msgstr "İlk"
3633
3634 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3635 msgid "First page"
3636 msgstr "İlk sayfa"
3637
3638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3639 msgid "Fixed"
3640 msgstr "Sabit"
3641
3642 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3643 msgid "Fixed font:"
3644 msgstr "Sabit yazı tipi:"
3645
3646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3647 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3648 msgstr "Sabit boyutlu tip.<br> <b>koyu</b> <i>eğik</i> "
3649
3650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3651 msgid "Floating"
3652 msgstr "Yüzen"
3653
3654 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3655 msgid "Floppy"
3656 msgstr "Esnek"
3657
3658 #: ../src/common/paper.cpp:113
3659 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3660 msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç"
3661
3662 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3663 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3664 msgid "Font"
3665 msgstr "Yazı tipi"
3666
3667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3668 msgid "Font &weight:"
3669 msgstr "Yazı &koyuluğu:"
3670
3671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3672 msgid "Font size:"
3673 msgstr "Yazı boyutu"
3674
3675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3676 msgid "Font st&yle:"
3677 msgstr "Yazı &stili:"
3678
3679 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3680 msgid "Font:"
3681 msgstr "Yazı tipi:"
3682
3683 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3684 #, c-format
3685 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3686 msgstr "Yazı tipleri yüklenirken %s yazı tipi dizin dosyası kayboldu."
3687
3688 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:644
3689 msgid "Fork failed"
3690 msgstr "Ayrılma başarısız"
3691
3692 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3693 msgid "Forward"
3694 msgstr "İleri"
3695
3696 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3697 msgid "Forward hrefs are not supported"
3698 msgstr "Yönlendirme href biçimi desteklenmiyor"
3699
3700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3701 #, c-format
3702 msgid "Found %i matches"
3703 msgstr "%i sonuç bulundu"
3704
3705 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3706 msgid "From:"
3707 msgstr "Kaynak:"
3708
3709 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3710 msgid "GIF: Invalid gif index."
3711 msgstr "GIF: Geçersiz gif dizini."
3712
3713 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3714 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3715 msgstr "GIF: veri akışı budanmış görünüyor."
3716
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3718 msgid "GIF: error in GIF image format."
3719 msgstr "GIF: GIF görsel biçimi hatası."
3720
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3722 msgid "GIF: not enough memory."
3723 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
3724
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3726 msgid "GIF: unknown error!!!"
3727 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
3728
3729 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3730 msgid ""
3731 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3732 "please install GTK+ 2.12 or later."
3733 msgstr ""
3734 "Yüklü GTK+ çok eski ve ekran karmayı desteklemiyor. Lütfen GTK+ 2.12 ya da "
3735 "üzeri bir sürüm yükleyin."
3736
3737 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3738 msgid "GTK+ theme"
3739 msgstr "GTK+ teması"
3740
3741 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3742 msgid "General"
3743 msgstr "Genel"
3744
3745 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3746 msgid "Generic PostScript"
3747 msgstr "Genel PostScript"
3748
3749 #: ../src/common/paper.cpp:137
3750 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3751 msgstr "Alman Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3752
3753 #: ../src/common/paper.cpp:136
3754 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3755 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3756
3757 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3758 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3759 msgstr "'GetProperty' işlevi geçerli bir alıcı olmaksızın çağrıldı"
3760
3761 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3762 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3763 msgstr "'GetPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üzerinden çağrıldı"
3764
3765 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3766 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3767 msgstr ""
3768 "'GetPropertyCollection' işlevi geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın "
3769 "çağrıldı"
3770
3771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3772 msgid "Go back"
3773 msgstr "Geri gidin"
3774
3775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3776 msgid "Go forward"
3777 msgstr "İleri gidin"
3778
3779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3780 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3781 msgstr "Belge hiyerarşisinde bir düzey yukarı gidin"
3782
3783 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3784 msgid "Go to home directory"
3785 msgstr "Açılış klasörüne gidin"
3786
3787 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3788 msgid "Go to parent directory"
3789 msgstr "Üst klasöre gidin"
3790
3791 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3792 msgid "Graphics art by "
3793 msgstr "Grafikleri hazırlayan"
3794
3795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3796 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3797 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
3798
3799 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3800 msgid "Groove"
3801 msgstr "Groove"
3802
3803 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3804 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3805 msgstr "Bu Zlib sürümü Gzip desteklemiyor"
3806
3807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3808 msgid "HELP"
3809 msgstr "HELP"
3810
3811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3812 msgid "HOME"
3813 msgstr "HOME"
3814
3815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3816 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3817 msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
3818
3819 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3820 #, c-format
3821 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3822 msgstr "%s HTML çapası bulunamadı."
3823
3824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3825 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3826 msgstr "HTML dosyaları (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3827
3828 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3829 msgid "Harddisk"
3830 msgstr "Sabit disk"
3831
3832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3833 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3834 msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
3835
3836 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3837 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3838 msgid "Help"
3839 msgstr "Yardım"
3840
3841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3842 msgid "Help Browser Options"
3843 msgstr "Yardım Tarayıcısı Ayarları"
3844
3845 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3846 msgid "Help Index"
3847 msgstr "Yardım Dizini"
3848
3849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3850 msgid "Help Printing"
3851 msgstr "Yardım Yazdırma"
3852
3853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3854 msgid "Help Topics"
3855 msgstr "Yardım Konuları"
3856
3857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3858 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3859 msgstr "Yardım kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|"
3860
3861 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3862 #, c-format
3863 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3864 msgstr "\"%s\" yardım klasörü bulunamadı."
3865
3866 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3867 #, c-format
3868 msgid "Help file \"%s\" not found."
3869 msgstr "\"%s\" yardım dosyası bulunamadı."
3870
3871 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3872 #, c-format
3873 msgid "Help: %s"
3874 msgstr "Yardım: %s"
3875
3876 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3877 #, c-format
3878 msgid "Hide %s"
3879 msgstr "%s gizleyin"
3880
3881 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3882 msgid "Hide Others"
3883 msgstr "Diğerlerini Gizleyin"
3884
3885 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3886 msgid "Hide this notification message."
3887 msgstr "Bu uyarı iletisini gizleyin."
3888
3889 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3890 msgid "Home"
3891 msgstr "Açılış"
3892
3893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3894 msgid "Home directory"
3895 msgstr "Açılış klasörü"
3896
3897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3899 msgid "How the object will float relative to the text."
3900 msgstr "Nesnenin metne göre nasıl yüzeceği."
3901
3902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3903 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3904 msgstr "ICO: DIB maskesi okuma hatası."
3905
3906 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3910 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3911 msgstr "ICO: Görsel dosyası yazma hatası!"
3912
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3914 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3915 msgstr "ICO: Görsel simge için çok uzun."
3916
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3918 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3919 msgstr "ICO: Görsel simge için çok geniş."
3920
3921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3922 msgid "ICO: Invalid icon index."
3923 msgstr "ICO: Geçersiz simge dizini."
3924
3925 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3926 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3927 msgstr "IIF: veri akışı budanmış görünüyor."
3928
3929 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3930 msgid "IFF: error in IFF image format."
3931 msgstr "IIF: IFF görsel biçimi hatası."
3932
3933 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3934 msgid "IFF: not enough memory."
3935 msgstr "IIF: yetersiz bellek."
3936
3937 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3938 msgid "IFF: unknown error!!!"
3939 msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!"
3940
3941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3942 msgid "INS"
3943 msgstr "INS"
3944
3945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3946 msgid "INSERT"
3947 msgstr "INSERT"
3948
3949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3950 msgid "ISO-2022-JP"
3951 msgstr "ISO-2022-JP"
3952
3953 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3954 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3955 msgstr "Simge ve metin görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
3956
3957 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3958 msgid ""
3959 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3960 "narrow."
3961 msgstr ""
3962 "Olabiliyorsa, çıktıyı daraltmak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin."
3963
3964 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3965 msgid ""
3966 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3967 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3968 msgstr ""
3969 "Bu hata raporuna ekleyeceğiniz bir bilgi varsa,\n"
3970 "lütfen buraya yazın:"
3971
3972 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3973 msgid ""
3974 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3975 "\"Cancel\" button,\n"
3976 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3977 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3978 msgstr ""
3979 "Bu hata raporunu göndermek istemiyorsanız, \"İptal\" düğmesine tıklayın,\n"
3980 "ancak bu rapor, yazılımın geliştirilmesine yardımcı olabilir, \n"
3981 "bu nedenle olanağınız varsa raporu gönderin.\n"
3982
3983 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3984 #, c-format
3985 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3986 msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için yok sayılıyor."
3987
3988 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3989 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3990 msgstr "Olay kaynağı nesne sınıfı geçersiz (Non-wxEvtHandler)"
3991
3992 #: ../src/common/xti.cpp:514
3993 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3994 msgstr "ConstructObject yordamı için parametre sayısı geçersiz"
3995
3996 #: ../src/common/xti.cpp:502
3997 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3998 msgstr "Create yordamı için parametre sayısı geçersiz"
3999
4000 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4001 msgid "Illegal directory name."
4002 msgstr "Klasör adı geçersiz."
4003
4004 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4005 msgid "Illegal file specification."
4006 msgstr "Dosya tanımı geçersiz."
4007
4008 #: ../src/common/image.cpp:2147
4009 msgid "Image and mask have different sizes."
4010 msgstr "Görsel ve maske farklı boyutlarda."
4011
4012 #: ../src/common/image.cpp:2598
4013 #, c-format
4014 msgid "Image file is not of type %d."
4015 msgstr "Görsel dosyası %d tipinde değil."
4016
4017 #: ../src/common/image.cpp:2728
4018 #, c-format
4019 msgid "Image is not of type %s."
4020 msgstr "Görsel dosyası %s tipinde değil."
4021
4022 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4023 msgid ""
4024 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4025 "Please reinstall riched32.dll"
4026 msgstr ""
4027 "Zengin metin denetimi oluşturulamıyor. Onun yerine basit metin denetimi "
4028 "kullanılacak. Lütfen riched32.dll kitaplığını yeniden yükleyin."
4029
4030 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4031 msgid "Impossible to get child process input"
4032 msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor"
4033
4034 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4035 #, c-format
4036 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4037 msgstr "'%s' dosyasının izinleri okunamıyor"
4038
4039 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4040 #, c-format
4041 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4042 msgstr "'%s' dosyasının üzerine yazılamıyor"
4043
4044 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4045 #, c-format
4046 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4047 msgstr "'%s' dosyasının izinleri değiştirilemiyor"
4048
4049 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4050 #, c-format
4051 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4052 msgstr "GIF kare sayısı yanlış (%u, %d) #%u karesi"
4053
4054 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4055 msgid "Incorrect number of arguments."
4056 msgstr "Argüman sayısı hatalı."
4057
4058 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4059 msgid "Indent"
4060 msgstr "Girinti"
4061
4062 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4063 msgid "Indents && Spacing"
4064 msgstr "Girinti ve Boşluklar"
4065
4066 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4067 msgid "Index"
4068 msgstr "Dizin"
4069
4070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4071 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4072 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
4073
4074 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4075 msgid "Info"
4076 msgstr "Bilgiler"
4077
4078 #: ../src/common/init.cpp:277
4079 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4080 msgstr "Hazırlığın ardından başlatılamadı, vazgeçiliyor."
4081
4082 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4083 msgid "Insert"
4084 msgstr "Ekleyin"
4085
4086 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4087 msgid "Insert Field"
4088 msgstr "Alan Ekleyin"
4089
4090 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4091 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4092 msgid "Insert Image"
4093 msgstr "Görsel Ekleyin"
4094
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4096 msgid "Insert Object"
4097 msgstr "Nesne Ekleyin"
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1173 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1363
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4101 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4103 msgid "Insert Text"
4104 msgstr "Metin Ekleyin"
4105
4106 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
4107 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:298
4108 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4109 msgstr "Paragraftan önce bir sayfa sonu ekler."
4110
4111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4112 msgid "Inset"
4113 msgstr "Gömme"
4114
4115 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4116 #, c-format
4117 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4118 msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" yazarak yardım alın"
4119
4120 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4121 msgid "Invalid TIFF image index."
4122 msgstr "TIFF görsel dizini geçersiz."
4123
4124 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4125 msgid "Invalid data view item"
4126 msgstr "Veri görünümü ögesi geçersiz"
4127
4128 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4129 #, c-format
4130 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4131 msgstr "'%s' görünüm kipi özelliği geçersiz."
4132
4133 #: ../src/x11/app.cpp:122
4134 #, c-format
4135 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4136 msgstr "'%s' geometri özelliği geçersiz."
4137
4138 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4139 #, c-format
4140 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4141 msgstr "\"%s\" için inotify etkinliği geçersiz"
4142
4143 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4144 #, c-format
4145 msgid "Invalid lock file '%s'."
4146 msgstr "'%s' kilit dosyası geçersiz."
4147
4148 #: ../src/common/translation.cpp:1112
4149 msgid "Invalid message catalog."
4150 msgstr "İleti kataloğu geçersiz."
4151
4152 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4153 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4154 msgstr "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kodu gönderildi"
4155
4156 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4157 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4158 msgstr "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kodu gönderildi"
4159
4160 #: ../src/common/regex.cpp:314
4161 #, c-format
4162 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4163 msgstr "Kurallı ifade geçersiz '%s': %s"
4164
4165 #: ../src/common/config.cpp:227
4166 #, c-format
4167 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4168 msgstr "Ayar dosyasındaki %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ."
4169
4170 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4171 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4172 msgid "Italic"
4173 msgstr "Yatık"
4174
4175 #: ../src/common/paper.cpp:132
4176 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4177 msgstr "İtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
4178
4179 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4180 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4181 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir."
4182
4183 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4184 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4185 msgstr "JPEG: Görsel kaydedilemedi."
4186
4187 #: ../src/common/paper.cpp:165
4188 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4189 msgstr "Japon Çift Postakartı 200 x 148 mm"
4190
4191 #: ../src/common/paper.cpp:169
4192 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4193 msgstr "Japon Zarf Chou #3"
4194
4195 #: ../src/common/paper.cpp:182
4196 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4197 msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrilmiş"
4198
4199 #: ../src/common/paper.cpp:170
4200 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4201 msgstr "Japon Zarf Chou #4"
4202
4203 #: ../src/common/paper.cpp:183
4204 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4205 msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrilmiş"
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:167
4208 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4209 msgstr "Japon Zarf Kaku #2"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:180
4212 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4213 msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrilmiş"
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:168
4216 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4217 msgstr "Japon Zarf Kaku #3"
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:181
4220 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4221 msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrilmiş"
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:187
4224 msgid "Japanese Envelope You #4"
4225 msgstr "Japon Zarf You #4"
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:188
4228 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4229 msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrilmiş"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:140
4232 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4233 msgstr "Japon Postakartı 100 x 148 mm"
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:177
4236 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4237 msgstr "Japon Postakartı Çevrilmiş 148 x 100 mm"
4238
4239 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4240 msgid "Jump to"
4241 msgstr "Atlayın"
4242
4243 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4244 msgid "Justified"
4245 msgstr "Hizalanmış"
4246
4247 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4248 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4251 msgid "Justify text left and right."
4252 msgstr "Metin sola ve sağa hizalanır."
4253
4254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4255 msgid "KOI8-R"
4256 msgstr "KOI8-R"
4257
4258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4259 msgid "KOI8-U"
4260 msgstr "KOI8-U"
4261
4262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4263 msgid "KP_"
4264 msgstr "KP_"
4265
4266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4267 msgid "KP_ADD"
4268 msgstr "KP_ADD"
4269
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4271 msgid "KP_BEGIN"
4272 msgstr "KP_BEGIN"
4273
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4275 msgid "KP_DECIMAL"
4276 msgstr "KP_DECIMAL"
4277
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4279 msgid "KP_DELETE"
4280 msgstr "KP_DELETE"
4281
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4283 msgid "KP_DIVIDE"
4284 msgstr "KP_DIVIDE"
4285
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4287 msgid "KP_DOWN"
4288 msgstr "KP_DOWN"
4289
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4291 msgid "KP_END"
4292 msgstr "KP_END"
4293
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4295 msgid "KP_ENTER"
4296 msgstr "KP_ENTER"
4297
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4299 msgid "KP_EQUAL"
4300 msgstr "KP_EQUAL"
4301
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4303 msgid "KP_HOME"
4304 msgstr "KP_HOME"
4305
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4307 msgid "KP_INSERT"
4308 msgstr "KP_INSERT"
4309
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4311 msgid "KP_LEFT"
4312 msgstr "KP_LEFT"
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4315 msgid "KP_MULTIPLY"
4316 msgstr "KP_MULTIPLY"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4319 msgid "KP_NEXT"
4320 msgstr "KP_NEXT"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4323 msgid "KP_PAGEDOWN"
4324 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4327 msgid "KP_PAGEUP"
4328 msgstr "KP_PAGEUP"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4331 msgid "KP_PRIOR"
4332 msgstr "KP_PRIOR"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4335 msgid "KP_RIGHT"
4336 msgstr "KP_RIGHT"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4339 msgid "KP_SEPARATOR"
4340 msgstr "KP_SEPARATOR"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4343 msgid "KP_SPACE"
4344 msgstr "KP_SPACE"
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4347 msgid "KP_SUBTRACT"
4348 msgstr "KP_SUBTRACT"
4349
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4351 msgid "KP_TAB"
4352 msgstr "KP_TAB"
4353
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4355 msgid "KP_UP"
4356 msgstr "KP_UP"
4357
4358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
4359 msgid "L&ine spacing:"
4360 msgstr "&Satır aralığı:"
4361
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4363 msgid "LEFT"
4364 msgstr "LEFT"
4365
4366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4367 msgid "Landscape"
4368 msgstr "Yatay"
4369
4370 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4371 msgid "Last"
4372 msgstr "Son"
4373
4374 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4375 msgid "Last page"
4376 msgstr "Son sayfa"
4377
4378 #: ../src/common/log.cpp:312
4379 #, c-format
4380 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4381 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4382 msgstr[0] "Son yinelenen ileti (\"%s\", %lu kez) çıkış değildi"
4383
4384 #: ../src/common/paper.cpp:105
4385 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4386 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4387
4388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4392 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4393 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4395 msgid "Left"
4396 msgstr "Sol"
4397
4398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
4399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4400 msgid "Left (&first line):"
4401 msgstr "Sol (i&lk satır):"
4402
4403 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4404 msgid "Left margin (mm):"
4405 msgstr "Sol kenar boşluğu (mm):"
4406
4407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:142
4408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:144
4409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4411 msgid "Left-align text."
4412 msgstr "Metin sola yaslanır."
4413
4414 #: ../src/common/paper.cpp:146
4415 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4416 msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç"
4417
4418 #: ../src/common/paper.cpp:98
4419 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4420 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:145
4423 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4424 msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç"
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:151
4427 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4428 msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç"
4429
4430 #: ../src/common/paper.cpp:154
4431 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4432 msgstr "Letter Artı 8 1/2 x 12.69 inç"
4433
4434 #: ../src/common/paper.cpp:171
4435 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4436 msgstr "Letter Çevrilmiş 11 x 8 1/2 inç"
4437
4438 #: ../src/common/paper.cpp:103
4439 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4440 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
4441
4442 #: ../src/common/paper.cpp:149
4443 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4444 msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç"
4445
4446 #: ../src/common/paper.cpp:97
4447 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4448 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
4449
4450 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4451 msgid "License"
4452 msgstr "Lisans"
4453
4454 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4455 msgid "Light"
4456 msgstr "Açık"
4457
4458 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4459 #, c-format
4460 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4461 msgstr ""
4462 "%lu satırında \"%s\" eşleştirme dosyasında sözdizimi hatası var, atlandı."
4463
4464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4465 msgid "Line spacing:"
4466 msgstr "Satır aralığı:"
4467
4468 #: ../src/html/chm.cpp:839
4469 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4470 msgstr "Bağlantı '//' içeriyor, mutlak bağlantıya dönüştürüldü."
4471
4472 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4473 msgid "List Style"
4474 msgstr "Liste Stili"
4475
4476 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
4477 msgid "List styles"
4478 msgstr "Liste stilleri"
4479
4480 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4481 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4482 msgid "Lists font sizes in points."
4483 msgstr "Yazı tipi boyutları punto olarak listelenir."
4484
4485 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4487 msgid "Lists the available fonts."
4488 msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri listelenir."
4489
4490 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4491 #, c-format
4492 msgid "Load %s file"
4493 msgstr "%s dosyasını yükleyin"
4494
4495 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4496 msgid "Loading : "
4497 msgstr "Yükleniyor :"
4498
4499 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4500 #, c-format
4501 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4502 msgstr "'%s' kilit dosyasının sahibi hatalı."
4503
4504 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4505 #, c-format
4506 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4507 msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri doğru değil."
4508
4509 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4510 #, c-format
4511 msgid "Log saved to the file '%s'."
4512 msgstr "Günlük '%s' dosyasına kaydedildi."
4513
4514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4515 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4516 msgid "Lower case letters"
4517 msgstr "Küçük harfler"
4518
4519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4521 msgid "Lower case roman numerals"
4522 msgstr "Küçük harf Romen rakamları"
4523
4524 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4525 msgid "MDI child"
4526 msgstr "MDI alt"
4527
4528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4529 msgid "MENU"
4530 msgstr "MENU"
4531
4532 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4533 msgid ""
4534 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4535 "not installed on this machine. Please install it."
4536 msgstr ""
4537 "MS HTML Yardım kitaplığı yüklü olmadığından yardım işlevleri kullanılamıyor. "
4538 "Lütfen yükleyin."
4539
4540 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4541 msgid "Ma&ximize"
4542 msgstr "Ekranı &kaplatın"
4543
4544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4545 msgid "MacArabic"
4546 msgstr "MacArapça"
4547
4548 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4549 msgid "MacArmenian"
4550 msgstr "MacErmenice"
4551
4552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4553 msgid "MacBengali"
4554 msgstr "MacBengalce"
4555
4556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4557 msgid "MacBurmese"
4558 msgstr "MacBurmese"
4559
4560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4561 msgid "MacCeltic"
4562 msgstr "MacKeltçe"
4563
4564 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4565 msgid "MacCentralEurRoman"
4566 msgstr "MacOrtaAvrupaRoman"
4567
4568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4569 msgid "MacChineseSimp"
4570 msgstr "MacÇinceBasit"
4571
4572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4573 msgid "MacChineseTrad"
4574 msgstr "MacÇinceGeleneksel"
4575
4576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4577 msgid "MacCroatian"
4578 msgstr "MacHırvatça"
4579
4580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4581 msgid "MacCyrillic"
4582 msgstr "MacKiril"
4583
4584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4585 msgid "MacDevanagari"
4586 msgstr "MacDevanagari"
4587
4588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4589 msgid "MacDingbats"
4590 msgstr "MacDingbats"
4591
4592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4593 msgid "MacEthiopic"
4594 msgstr "MacEtyopça"
4595
4596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4597 msgid "MacExtArabic"
4598 msgstr "MacExtArapça"
4599
4600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4601 msgid "MacGaelic"
4602 msgstr "MacGaliçce"
4603
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4605 msgid "MacGeorgian"
4606 msgstr "MacAzerice"
4607
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4609 msgid "MacGreek"
4610 msgstr "MacYunanca"
4611
4612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4613 msgid "MacGujarati"
4614 msgstr "MacGujarati"
4615
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4617 msgid "MacGurmukhi"
4618 msgstr "MacGurmukhi"
4619
4620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4621 msgid "MacHebrew"
4622 msgstr "Macİbranice"
4623
4624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4625 msgid "MacIcelandic"
4626 msgstr "MacIzlandaca"
4627
4628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4629 msgid "MacJapanese"
4630 msgstr "MacJaponca"
4631
4632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4633 msgid "MacKannada"
4634 msgstr "MacKanada"
4635
4636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4637 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4638 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4639
4640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4641 msgid "MacKhmer"
4642 msgstr "MacKmerce"
4643
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4645 msgid "MacKorean"
4646 msgstr "MacKorece"
4647
4648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4649 msgid "MacLaotian"
4650 msgstr "MacLaotian"
4651
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4653 msgid "MacMalayalam"
4654 msgstr "MacMalayca"
4655
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4657 msgid "MacMongolian"
4658 msgstr "MacMongolca"
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4661 msgid "MacOriya"
4662 msgstr "MacOriya"
4663
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4665 msgid "MacRoman"
4666 msgstr "MacRoman"
4667
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4669 msgid "MacRomanian"
4670 msgstr "MacRomence"
4671
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4673 msgid "MacSinhalese"
4674 msgstr "MacSinhalese"
4675
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4677 msgid "MacSymbol"
4678 msgstr "MacSimge"
4679
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4681 msgid "MacTamil"
4682 msgstr "MacTamil"
4683
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4685 msgid "MacTelugu"
4686 msgstr "MacTelugu"
4687
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4689 msgid "MacThai"
4690 msgstr "MacTay"
4691
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4693 msgid "MacTibetan"
4694 msgstr "MacTibetçe"
4695
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4697 msgid "MacTurkish"
4698 msgstr "MacTürkçe"
4699
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4701 msgid "MacVietnamese"
4702 msgstr "MacVietnamca"
4703
4704 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4705 msgid "Make a selection:"
4706 msgstr "Bir seçim yapın:"
4707
4708 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4709 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4710 msgid "Margins"
4711 msgstr "Kenar Boşlukları"
4712
4713 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4714 msgid "Match case"
4715 msgstr "Küçük büyük harf eşleştirilsin"
4716
4717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4718 msgid "Max height:"
4719 msgstr "En fazla yükseklik:"
4720
4721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4722 msgid "Max width:"
4723 msgstr "En fazla genişlik:"
4724
4725 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4726 #, c-format
4727 msgid "Media playback error: %s"
4728 msgstr "Ortam oynatma hatası: %s"
4729
4730 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4731 #, c-format
4732 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4733 msgstr "'%s' dosyası zaten VFS belleğinde yer alıyor!"
4734
4735 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4736 msgid "Menu"
4737 msgstr "Menü"
4738
4739 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4740 msgid "Message"
4741 msgstr "İleti"
4742
4743 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4744 msgid "Metal theme"
4745 msgstr "Metal tema"
4746
4747 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4748 msgid "Method or property not found."
4749 msgstr "Yordam ya da özellik bulunamadı"
4750
4751 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4752 msgid "Mi&nimize"
4753 msgstr "Simge &durumuna küçültün"
4754
4755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4756 msgid "Min height:"
4757 msgstr "En az yükseklik:"
4758
4759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4760 msgid "Min width:"
4761 msgstr "En az genişlik:"
4762
4763 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4764 msgid "Missing a required parameter."
4765 msgstr "Gereken bir parametre eksik."
4766
4767 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4768 msgid "Modern"
4769 msgstr "Modern"
4770
4771 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4772 msgid "Modified"
4773 msgstr "Değişiklik"
4774
4775 #: ../src/common/module.cpp:134
4776 #, c-format
4777 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4778 msgstr "\"%s\" modülü başlatılamadı"
4779
4780 #: ../src/common/paper.cpp:133
4781 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4782 msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
4783
4784 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4785 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4786 msgstr "Tek tek dosyaların değişiminin izlenmesi şu anda desteklenmiyor."
4787
4788 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4789 msgid "Move down"
4790 msgstr "Aşağı taşıyın"
4791
4792 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4793 msgid "Move up"
4794 msgstr "Yukarı taşıyın"
4795
4796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4798 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4799 msgstr "Nesne sonraki paragrafa taşınır."
4800
4801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4803 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4804 msgstr "Nesne önceki paragrafa taşınır."
4805
4806 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4807 msgid "Multiple Cell Properties"
4808 msgstr "Çoklu Hücre Özellikleri"
4809
4810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4811 msgid "NUM_LOCK"
4812 msgstr "NUM_LOCK"
4813
4814 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4815 msgid "Name"
4816 msgstr "Ad"
4817
4818 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4819 msgid "Network"
4820 msgstr "Ağ"
4821
4822 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4823 msgid "New"
4824 msgstr "Yeni"
4825
4826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4827 msgid "New &Box Style..."
4828 msgstr "Yeni &Kutu Stili..."
4829
4830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4831 msgid "New &Character Style..."
4832 msgstr "Yeni &Karakter Stili..."
4833
4834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4835 msgid "New &List Style..."
4836 msgstr "Yeni &Liste Stili..."
4837
4838 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4839 msgid "New &Paragraph Style..."
4840 msgstr "Yeni &Paragraf Stili..."
4841
4842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4852 msgid "New Style"
4853 msgstr "Yeni Stil"
4854
4855 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4856 msgid "New directory"
4857 msgstr "Yeni klasör"
4858
4859 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4860 msgid "New item"
4861 msgstr "Yeni öge"
4862
4863 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4864 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4865 msgid "NewName"
4866 msgstr "YeniAd"
4867
4868 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4869 msgid "Next"
4870 msgstr "Sonraki"
4871
4872 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4873 msgid "Next page"
4874 msgstr "Sonraki sayfa"
4875
4876 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4877 msgid "No"
4878 msgstr "Hayır"
4879
4880 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4881 #, c-format
4882 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4883 msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyicisi tanımlanmamış."
4884
4885 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4886 #, c-format
4887 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4888 msgstr "%d tipi için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış."
4889
4890 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4891 msgid "No column existing."
4892 msgstr "Hiç bir sütun bulunamadı."
4893
4894 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4895 msgid "No column for the specified column existing."
4896 msgstr "Belirtilen sütun için varolan bir sütun yok."
4897
4898 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4899 msgid "No column for the specified column position existing."
4900 msgstr "Belirtilen konumda sütun bulunamadı."
4901
4902 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1050
4903 msgid "No default application configured for HTML files."
4904 msgstr "HTML dosyaları için varsayılan uygulama ayarlanmamış."
4905
4906 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4907 msgid "No entries found."
4908 msgstr "Hiç bir kayıt bulunamadı."
4909
4910 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4914 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4915 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4916 "one)?"
4917 msgstr ""
4918 "Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı tipi yok,\n"
4919 "ancak onun yerine '%s' kodlama seçeneği kullanılabilir.\n"
4920 "Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane "
4921 "seçmelisiniz) ?"
4922
4923 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4927 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4928 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4929 msgstr ""
4930 "Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı tipi yok.\n"
4931 "Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı tipi seçmek istiyor musunuz\n"
4932 "(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak görüntülenmez) ?"
4933
4934 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4935 msgid "No handler found for animation type."
4936 msgstr "Canlandırma tipinin işleyicisi bulunamadı."
4937
4938 #: ../src/common/image.cpp:2580
4939 msgid "No handler found for image type."
4940 msgstr "Görüntü tipinin işleyicisi bulunamadı."
4941
4942 #: ../src/common/image.cpp:2588 ../src/common/image.cpp:2699
4943 #: ../src/common/image.cpp:2752
4944 #, c-format
4945 msgid "No image handler for type %d defined."
4946 msgstr "%d tipinin görüntü işleyicisi tanımlanmamış."
4947
4948 #: ../src/common/image.cpp:2722 ../src/common/image.cpp:2766
4949 #, c-format
4950 msgid "No image handler for type %s defined."
4951 msgstr "%s tipinin görüntü işleyicisi tanımlanmamış."
4952
4953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4954 msgid "No matching page found yet"
4955 msgstr "Henüz uyan bir sayfa bulunamadı"
4956
4957 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4958 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4959 msgstr "Özel veri sütunu için görüntüleyici belirtilmemiş ya da geçersiz."
4960
4961 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4962 msgid "No renderer specified for column."
4963 msgstr "Sütun görüntüleyici belirtilmemiş."
4964
4965 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4966 msgid "No sound"
4967 msgstr "Ses yok"
4968
4969 #: ../src/common/image.cpp:2155 ../src/common/image.cpp:2196
4970 msgid "No unused colour in image being masked."
4971 msgstr "Maskelenen görselde kullanılmamış renk yok."
4972
4973 #: ../src/common/image.cpp:3225
4974 msgid "No unused colour in image."
4975 msgstr "Görselde kullanılmamış renk yok"
4976
4977 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4978 #, c-format
4979 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4980 msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı."
4981
4982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4985 msgid "None"
4986 msgstr "Hiçbiri"
4987
4988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4989 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4990 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
4991
4992 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4993 msgid "Normal"
4994 msgstr "Normal"
4995
4996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
4997 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4998 msgstr "Normal yazı tipi <br>ve <u>altı çizili</u>. "
4999
5000 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5001 msgid "Normal font:"
5002 msgstr "Normal yazı tipi:"
5003
5004 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5005 #, c-format
5006 msgid "Not %s"
5007 msgstr "%s değil"
5008
5009 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5010 msgid "Not available"
5011 msgstr "Kullanılamıyor"
5012
5013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5014 msgid "Not underlined"
5015 msgstr "Altı çizili değil"
5016
5017 #: ../src/common/paper.cpp:117
5018 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5019 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
5020
5021 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5022 msgid "Notice"
5023 msgstr "Bildirim"
5024
5025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5026 msgid "Number of columns could not be determined."
5027 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
5028
5029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5031 msgid "Numbered outline"
5032 msgstr "Numaralı taslak"
5033
5034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5035 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5036 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5037 msgid "OK"
5038 msgstr "Tamam"
5039
5040 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5041 #, c-format
5042 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5043 msgstr "%s içinde OLE otomasyon hatası: %s"
5044
5045 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5046 msgid "Object Properties"
5047 msgstr "Nesne Özellikleri"
5048
5049 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5050 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5051 msgstr "Nesne uygulaması adlandırılmış argümanları desteklemiyor."
5052
5053 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5054 msgid "Objects must have an id attribute"
5055 msgstr "Nesnelerin bir kod özniteliği olmalıdır"
5056
5057 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5058 msgid "Open File"
5059 msgstr "Dosya Açın"
5060
5061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5062 msgid "Open HTML document"
5063 msgstr "HTML belgesi açın"
5064
5065 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5066 #, c-format
5067 msgid "Open file \"%s\""
5068 msgstr "Dosya açın \"%s\""
5069
5070 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5071 msgid "Open..."
5072 msgstr "Açın..."
5073
5074 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5075 #, c-format
5076 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5077 msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi çalıştırılamadı: %s (hata %d)"
5078
5079 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5080 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5081 msgid "Operation not permitted."
5082 msgstr "İşleme izin verilmiyor."
5083
5084 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5085 #, c-format
5086 msgid "Option '%s' can't be negated"
5087 msgstr "'%s' seçeneği yok sayılamaz"
5088
5089 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5090 #, c-format
5091 msgid "Option '%s' requires a value."
5092 msgstr "'%s' seçeneğinin bir değeri olması gerekiyor."
5093
5094 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5095 #, c-format
5096 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5097 msgstr "'%s' seçeneği: '%s' tarihe dönüştürülemiyor."
5098
5099 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5100 msgid "Options"
5101 msgstr "Ayarlar"
5102
5103 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5104 msgid "Orientation"
5105 msgstr "Yön"
5106
5107 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5108 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5109 msgstr "Pencere kodları tükendi. Uygulamayı kapatmanız önerilir."
5110
5111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5113 msgid "Outline"
5114 msgstr "Taslak"
5115
5116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5117 msgid "Outset"
5118 msgstr "Kabartma"
5119
5120 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5121 msgid "Overflow while coercing argument values."
5122 msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma."
5123
5124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5125 msgid "PAGEDOWN"
5126 msgstr "PAGEDOWN"
5127
5128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5129 msgid "PAGEUP"
5130 msgstr "PAGEUP"
5131
5132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5133 msgid "PAUSE"
5134 msgstr "PAUSE"
5135
5136 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5137 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5138 msgstr "PCX: bellek ayrılamadı."
5139
5140 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5141 msgid "PCX: image format unsupported"
5142 msgstr "PCX: görsel biçimi desteklenmiyor"
5143
5144 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5145 msgid "PCX: invalid image"
5146 msgstr "PCX: görsel geçersiz"
5147
5148 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5149 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5150 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil."
5151
5152 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5153 msgid "PCX: unknown error !!!"
5154 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
5155
5156 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5157 msgid "PCX: version number too low"
5158 msgstr "PCX: sürüm numarası çok küçük"
5159
5160 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5161 msgid "PGDN"
5162 msgstr "PGDN"
5163
5164 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5165 msgid "PGUP"
5166 msgstr "PGUP"
5167
5168 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5169 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5170 msgstr "PNM: Bellek ayrılamadı."
5171
5172 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5173 msgid "PNM: File format is not recognized."
5174 msgstr "PNM: Dosya biçimi tanınamadı."
5175
5176 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5178 msgid "PNM: File seems truncated."
5179 msgstr "PNM: Dosya budanmış görünüyor."
5180
5181 #: ../src/common/paper.cpp:189
5182 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5183 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5184
5185 #: ../src/common/paper.cpp:202
5186 msgid "PRC 16K Rotated"
5187 msgstr "PRC 16K Çevrilmiş"
5188
5189 #: ../src/common/paper.cpp:190
5190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5191 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5192
5193 #: ../src/common/paper.cpp:203
5194 msgid "PRC 32K Rotated"
5195 msgstr "PRC 32K Çevrilmiş"
5196
5197 #: ../src/common/paper.cpp:191
5198 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5199 msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm"
5200
5201 #: ../src/common/paper.cpp:204
5202 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5203 msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrilmiş"
5204
5205 #: ../src/common/paper.cpp:192
5206 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5207 msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm"
5208
5209 #: ../src/common/paper.cpp:205
5210 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5211 msgstr "PRC Zarf #1 Çevrilmiş 165 x 102 mm"
5212
5213 #: ../src/common/paper.cpp:201
5214 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5215 msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm"
5216
5217 #: ../src/common/paper.cpp:214
5218 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5219 msgstr "PRC Zarf #10 Çevrilmiş 458 x 324 mm"
5220
5221 #: ../src/common/paper.cpp:193
5222 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5223 msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm"
5224
5225 #: ../src/common/paper.cpp:206
5226 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5227 msgstr "PRC Zarf #2 Çevrilmiş 176 x 102 mm"
5228
5229 #: ../src/common/paper.cpp:194
5230 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5231 msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm"
5232
5233 #: ../src/common/paper.cpp:207
5234 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5235 msgstr "PRC Zarf #3 Çevrilmiş 176 x 125 mm"
5236
5237 #: ../src/common/paper.cpp:195
5238 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5239 msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm"
5240
5241 #: ../src/common/paper.cpp:208
5242 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5243 msgstr "PRC Zarf #4 Çevrilmiş 208 x 110 mm"
5244
5245 #: ../src/common/paper.cpp:196
5246 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5247 msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm"
5248
5249 #: ../src/common/paper.cpp:209
5250 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5251 msgstr "PRC Zarf #5 Çevrilmiş 220 x 110 mm"
5252
5253 #: ../src/common/paper.cpp:197
5254 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5255 msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm"
5256
5257 #: ../src/common/paper.cpp:210
5258 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5259 msgstr "PRC Zarf #6 Çevrilmiş 230 x 120 mm"
5260
5261 #: ../src/common/paper.cpp:198
5262 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5263 msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm"
5264
5265 #: ../src/common/paper.cpp:211
5266 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5267 msgstr "PRC Zarf #7 Çevrilmiş 230 x 160 mm"
5268
5269 #: ../src/common/paper.cpp:199
5270 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5271 msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm"
5272
5273 #: ../src/common/paper.cpp:212
5274 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5275 msgstr "PRC Zarf #8 Çevrilmiş 309 x 120 mm"
5276
5277 #: ../src/common/paper.cpp:200
5278 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5279 msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm"
5280
5281 #: ../src/common/paper.cpp:213
5282 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5283 msgstr "PRC Zarf #9 Çevrilmiş 324 x 229 mm"
5284
5285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5286 msgid "PRINT"
5287 msgstr "PRINT"
5288
5289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5290 msgid "Padding"
5291 msgstr "Yastıklama"
5292
5293 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5294 #, c-format
5295 msgid "Page %d"
5296 msgstr "Sayfa %d"
5297
5298 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5299 #, c-format
5300 msgid "Page %d of %d"
5301 msgstr "Sayfa %d / %d"
5302
5303 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5304 msgid "Page Setup"
5305 msgstr "Sayfa Düzeni"
5306
5307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5308 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5309 msgid "Page setup"
5310 msgstr "Sayfa düzeni"
5311
5312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5313 msgid "Pages"
5314 msgstr "Sayfalar"
5315
5316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5319 msgid "Paper size"
5320 msgstr "Kağıt boyutu"
5321
5322 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
5323 msgid "Paragraph styles"
5324 msgstr "Paragraf stilleri"
5325
5326 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5327 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5328 msgstr "SetObject işlevine zaten kayıtlı olan bir nesne gönderildi"
5329
5330 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5331 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5332 msgstr "GetObject işlevine bilinmeyen bir nesne gönderildi"
5333
5334 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:181
5335 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5336 msgid "Paste"
5337 msgstr "Yapıştırın"
5338
5339 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5340 msgid "Paste selection"
5341 msgstr "Seçimi yapıştırın"
5342
5343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5344 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5345 msgid "Peri&od"
5346 msgstr "N&okta"
5347
5348 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5349 msgid "Permissions"
5350 msgstr "İzinler"
5351
5352 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11741
5353 msgid "Picture Properties"
5354 msgstr "Görsel Özellikleri"
5355
5356 #: ../include/wx/unix/pipe.h:48
5357 msgid "Pipe creation failed"
5358 msgstr "Boru oluşturulamadı"
5359
5360 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5361 msgid "Please choose a valid font."
5362 msgstr "Lütfen geçerli bir yazı tipi seçin."
5363
5364 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5365 msgid "Please choose an existing file."
5366 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçin."
5367
5368 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5369 msgid "Please choose the page to display:"
5370 msgstr "Lütfen görüntülenecek sayfayı seçin:"
5371
5372 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5373 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5374 msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz servis sağlayıcıyı seçin"
5375
5376 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5380 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5381 "or this program won't operate correctly."
5382 msgstr ""
5383 "Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü yükleyin\n"
5384 "(en az 4.70 sürümü kullanılabilir, %d.%02d sürümü yüklü)\n"
5385 "yoksa bu program düzgün şekilde çalışamaz."
5386
5387 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5388 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5389 msgstr "Lütfen görüntülenecek sütunları seçin ve sıralarını belirleyin:"
5390
5391 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5392 msgid "Please wait while printing..."
5393 msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin..."
5394
5395 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5396 msgid "Point Size"
5397 msgstr "Punto Boyutu"
5398
5399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5405 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5406 msgstr "Veri görünümü denetimi imleci doğru olarak ayarlanmamış."
5407
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5413 msgid "Pointer to model not set correctly."
5414 msgstr "Model imleci doğru olarak ayarlanmamış."
5415
5416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5417 msgid "Portrait"
5418 msgstr "Dikey"
5419
5420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5421 msgid "Position"
5422 msgstr "Konum"
5423
5424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5425 msgid "PostScript file"
5426 msgstr "PostScript dosyası"
5427
5428 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5429 msgid "Preferences"
5430 msgstr "Ayarlar"
5431
5432 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5433 msgid "Preferences..."
5434 msgstr "Ayarlar..."
5435
5436 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5437 msgid "Preparing"
5438 msgstr "Hazırlanıyor"
5439
5440 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5442 msgid "Preview:"
5443 msgstr "Önizleme:"
5444
5445 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5446 msgid "Previous page"
5447 msgstr "Önceki sayfa"
5448
5449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5450 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5451 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5452 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5453 msgid "Print"
5454 msgstr "Yazdırın"
5455
5456 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5457 msgid "Print Preview"
5458 msgstr "Baskı Önizlemesi"
5459
5460 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5461 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5462 msgid "Print Preview Failure"
5463 msgstr "Baskı Önizleme Hatası"
5464
5465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5466 msgid "Print Range"
5467 msgstr "Yazdırma Aralığı"
5468
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5470 msgid "Print Setup"
5471 msgstr "Yazdırma Ayarları"
5472
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5474 msgid "Print in colour"
5475 msgstr "Renkli yazdırın"
5476
5477 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5478 msgid "Print previe&w..."
5479 msgstr "Baskı ö&nizleme..."
5480
5481 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5482 msgid "Print preview"
5483 msgstr "Baskı önizleme"
5484
5485 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5486 msgid "Print preview creation failed."
5487 msgstr "Baskı önizleme oluşturulamadı."
5488
5489 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5490 msgid "Print preview..."
5491 msgstr "Baskı önizleme..."
5492
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5494 msgid "Print spooling"
5495 msgstr "Yazdırma kuyruğu"
5496
5497 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5498 msgid "Print this page"
5499 msgstr "Bu sayfayı yazdırın"
5500
5501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5502 msgid "Print to File"
5503 msgstr "Dosyaya Yazdırın"
5504
5505 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5506 msgid "Print..."
5507 msgstr "Yazdırın..."
5508
5509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5510 msgid "Printer"
5511 msgstr "Yazıcı"
5512
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5514 msgid "Printer command:"
5515 msgstr "Yazıcı komutu:"
5516
5517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5518 msgid "Printer options"
5519 msgstr "Yazıcı ayarları"
5520
5521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5522 msgid "Printer options:"
5523 msgstr "Yazıcı ayarları:"
5524
5525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5526 msgid "Printer..."
5527 msgstr "Yazıcı..."
5528
5529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5530 msgid "Printer:"
5531 msgstr "Yazıcı:"
5532
5533 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5534 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5535 msgid "Printing"
5536 msgstr "Yazdırılıyor"
5537
5538 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5539 msgid "Printing "
5540 msgstr "Yazdırılıyor"
5541
5542 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5543 msgid "Printing Error"
5544 msgstr "Yazdırma Hatası"
5545
5546 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5547 #, c-format
5548 msgid "Printing page %d of %d"
5549 msgstr "Yazdırılan sayfa %d / %d..."
5550
5551 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5552 #, c-format
5553 msgid "Printing page %d..."
5554 msgstr "Yazdırılan sayfa %d..."
5555
5556 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5557 msgid "Printing..."
5558 msgstr "Yazdırılıyor..."
5559
5560 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5561 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5562 msgid "Printout"
5563 msgstr "Çıktı"
5564
5565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5569 msgstr ""
5570 "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı."
5571
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5573 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5574 msgstr "İşlem görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
5575
5576 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5577 msgid "Progress:"
5578 msgstr "İşlem:"
5579
5580 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5581 msgid "Properties"
5582 msgstr "Özellikler"
5583
5584 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5585 msgid "Property"
5586 msgstr "Özellik"
5587
5588 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5589 msgid "Property Error"
5590 msgstr "Özellik Hatası"
5591
5592 #: ../src/common/paper.cpp:114
5593 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5594 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5595
5596 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5597 msgid "Question"
5598 msgstr "Soru"
5599
5600 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5601 msgid "Quit"
5602 msgstr "Çıkış"
5603
5604 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5605 #, c-format
5606 msgid "Quit %s"
5607 msgstr "%s uygulamasından çıkın"
5608
5609 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5610 msgid "Quit this program"
5611 msgstr "Bu programdan çıkın"
5612
5613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5614 msgid "RETURN"
5615 msgstr "RETURN"
5616
5617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5618 msgid "RIGHT"
5619 msgstr "RIGHT"
5620
5621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5622 msgid "RawCtrl+"
5623 msgstr "HamCtrl+"
5624
5625 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5626 #, c-format
5627 msgid "Read error on file '%s'"
5628 msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası"
5629
5630 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5631 msgid "Ready"
5632 msgstr "Hazır"
5633
5634 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5635 msgid "Redo"
5636 msgstr "Yineleyin"
5637
5638 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5639 msgid "Redo last action"
5640 msgstr "Son eylemi yeniden yapın"
5641
5642 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5643 msgid "Refresh"
5644 msgstr "Yenileyin"
5645
5646 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5647 #, c-format
5648 msgid "Registry key '%s' already exists."
5649 msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var."
5650
5651 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5652 #, c-format
5653 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5654 msgstr "'%s' kayıt anahtarı bulunamadığından yeniden adlandırılamıyor."
5655
5656 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5660 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5661 "operation aborted."
5662 msgstr ""
5663 "'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemleri için gerekiyor,\n"
5664 "silinmesi sistemi kararsız bir hale getirir:\n"
5665 "işlem iptal edildi."
5666
5667 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5668 #, c-format
5669 msgid "Registry value '%s' already exists."
5670 msgstr "'%s' kayıt değeri zaten var."
5671
5672 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5673 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5674 msgid "Regular"
5675 msgstr "Normal"
5676
5677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5678 msgid "Relative"
5679 msgstr "Bağıl"
5680
5681 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5682 msgid "Relevant entries:"
5683 msgstr "İlgili kayıtlar:"
5684
5685 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5686 msgid "Remove"
5687 msgstr "Silin"
5688
5689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1431
5690 msgid "Remove Bullet"
5691 msgstr "Madde İmini Kaldırın"
5692
5693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5694 msgid "Remove current page from bookmarks"
5695 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden silin"
5696
5697 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5698 #, c-format
5699 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5700 msgstr "\"%s\" görüntüleyicisinin %d.%d sürümü uyumsuz olduğundan yüklenemedi."
5701
5702 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5703 msgid "Rendering failed."
5704 msgstr "Görüntülenemiyor."
5705
5706 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5707 msgid "Renumber List"
5708 msgstr "Listeyi Yeniden Numaralayın"
5709
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5711 msgid "Rep&lace"
5712 msgstr "&Değiştirin"
5713
5714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:189
5715 msgid "Replace"
5716 msgstr "Değiştirin"
5717
5718 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5719 msgid "Replace &all"
5720 msgstr "&Tümünü değiştirin"
5721
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5723 msgid "Replace selection"
5724 msgstr "Seçimi değiştirin"
5725
5726 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5727 msgid "Replace with:"
5728 msgstr "Şununla değiştirin:"
5729
5730 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5731 msgid "Required information entry is empty."
5732 msgstr "Gereken bilgi kayıdı boş."
5733
5734 #: ../src/common/translation.cpp:1976
5735 #, c-format
5736 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5737 msgstr "'%s' kaynağı geçerli bir ileti kataloğu değil."
5738
5739 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5740 msgid "Revert to Saved"
5741 msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dönün"
5742
5743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5744 msgid "Ridge"
5745 msgstr "Sırt"
5746
5747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5748 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5750 msgid "Right"
5751 msgstr "Sağ"
5752
5753 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5754 msgid "Right margin (mm):"
5755 msgstr "Sağ kenar boşluğu (mm):"
5756
5757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
5758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
5759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5761 msgid "Right-align text."
5762 msgstr "Metin sağa yaslanır."
5763
5764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5765 msgid "Roman"
5766 msgstr "Roman"
5767
5768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5769 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5770 msgid "S&tandard bullet name:"
5771 msgstr "S&tandart madde imi adı:"
5772
5773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5774 msgid "SCROLL_LOCK"
5775 msgstr "SCROLL_LOCK"
5776
5777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5778 msgid "SELECT"
5779 msgstr "SELECT"
5780
5781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5782 msgid "SEPARATOR"
5783 msgstr "SEPARATOR"
5784
5785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5786 msgid "SNAPSHOT"
5787 msgstr "SNAPSHOT"
5788
5789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5790 msgid "SPACE"
5791 msgstr "SPACE"
5792
5793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5794 msgid "SPECIAL"
5795 msgstr "SPECIAL"
5796
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5798 msgid "SUBTRACT"
5799 msgstr "SUBTRACT"
5800
5801 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5802 msgid "Save"
5803 msgstr "Kaydedin"
5804
5805 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5806 #, c-format
5807 msgid "Save %s file"
5808 msgstr "%s dosyasını kaydedin"
5809
5810 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5811 msgid "Save &As..."
5812 msgstr "&Farklı Kaydedin"
5813
5814 #: ../src/common/docview.cpp:361
5815 msgid "Save As"
5816 msgstr "Farklı Kaydedin"
5817
5818 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5819 msgid "Save as"
5820 msgstr "Farklı kaydedin"
5821
5822 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5823 msgid "Save current document"
5824 msgstr "Geçerli belgeyi kaydedin"
5825
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5827 msgid "Save current document with a different filename"
5828 msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydedin"
5829
5830 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5831 msgid "Save log contents to file"
5832 msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydedin"
5833
5834 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5835 msgid "Script"
5836 msgstr "Betik"
5837
5838 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5840 msgid "Search"
5841 msgstr "Arayın"
5842
5843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5844 msgid ""
5845 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5846 "above"
5847 msgstr "Yukarıya yazılan metin yardım kitapları içinde her türlü aranır"
5848
5849 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5850 msgid "Search direction"
5851 msgstr "Arama yönü"
5852
5853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5854 msgid "Search for:"
5855 msgstr "Aranan:"
5856
5857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5858 msgid "Search in all books"
5859 msgstr "Tüm kitaplarda arayın"
5860
5861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5862 msgid "Searching..."
5863 msgstr "Aranıyor..."
5864
5865 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5866 msgid "Sections"
5867 msgstr "Bölümler"
5868
5869 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5870 #, c-format
5871 msgid "Seek error on file '%s'"
5872 msgstr "'%s' dosyasında arama hatası"
5873
5874 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5875 #, c-format
5876 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5877 msgstr ""
5878 "'%s' dosyasında arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından "
5879 "desteklenmiyor)"
5880
5881 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5883 msgid "Select &All"
5884 msgstr "&Tümünü Seçin"
5885
5886 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5887 msgid "Select All"
5888 msgstr "Tümünü Seçin"
5889
5890 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5891 msgid "Select a document template"
5892 msgstr "Bir belge şablonu seçin"
5893
5894 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5895 msgid "Select a document view"
5896 msgstr "Bir belge görünümü seçin"
5897
5898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5899 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5900 msgid "Select regular or bold."
5901 msgstr "Normal ya da koyu seçin."
5902
5903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5904 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5905 msgid "Select regular or italic style."
5906 msgstr "Normal ya da yatık stil seçin."
5907
5908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5910 msgid "Select underlining or no underlining."
5911 msgstr "Altıçizili ya da normal seçin."
5912
5913 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5914 msgid "Selection"
5915 msgstr "Seçim"
5916
5917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5919 msgid "Selects the list level to edit."
5920 msgstr "Düzenlenecek liste düzeyini seçer."
5921
5922 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5923 #, c-format
5924 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5925 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor."
5926
5927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10393
5928 msgid "Set Cell Style"
5929 msgstr "Hücre Stilini Ayarlayın"
5930
5931 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5932 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5933 msgstr "'SetProperty' işlevi geçerli bir yerleştirici olmaksızın çağrıldı"
5934
5935 #: ../src/common/filename.cpp:2602
5936 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5937 msgstr ""
5938 "Klasör erişim zamanları ayarı bu işletim sistemi sürümünde desteklenmiyor"
5939
5940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5941 msgid "Setup..."
5942 msgstr "Kurulum..."
5943
5944 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5945 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5946 msgstr "Birkaç etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor."
5947
5948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5949 msgid "Shift+"
5950 msgstr "Shift+"
5951
5952 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5953 msgid "Show &hidden directories"
5954 msgstr "Gizli &klasörler görüntülensin"
5955
5956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5957 msgid "Show &hidden files"
5958 msgstr "Gizli &dosyalar görüntülensin"
5959
5960 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5961 msgid "Show All"
5962 msgstr "Tümü Görüntülensin"
5963
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5965 msgid "Show about dialog"
5966 msgstr "Hakkında penceresi görüntülensin"
5967
5968 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5969 msgid "Show all"
5970 msgstr "Tümü görüntülensin"
5971
5972 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5973 msgid "Show all items in index"
5974 msgstr "Dizindeki tüm ögeler görüntülensin"
5975
5976 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5977 msgid "Show hidden directories"
5978 msgstr "Gizli klasörler görüntülensin"
5979
5980 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5981 msgid "Show/hide navigation panel"
5982 msgstr "Gezinti panelini görüntüleyin/gizleyin"
5983
5984 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5985 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5986 msgid "Shows a Unicode subset."
5987 msgstr "Bir Unikod alt kümesi görüntülenir."
5988
5989 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5992 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5993 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5994 msgstr "Madde imi ayarlarının önizlemesi görüntülenir."
5995
5996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
5998 msgid "Shows a preview of the font settings."
5999 msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir önizlemesi görüntülenir."
6000
6001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6002 msgid "Shows a preview of the font."
6003 msgstr "Yazı tipinin önizlemesi görüntülenir."
6004
6005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
6006 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
6007 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6008 msgstr "Paragraf ayarlarının önizlemesi görüntülenir."
6009
6010 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6011 msgid "Shows the font preview."
6012 msgstr "Yazı tipinin önizlemesi görüntülenir."
6013
6014 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6015 msgid "Simple monochrome theme"
6016 msgstr "Basit tek renkli tema"
6017
6018 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
6019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6020 msgid "Single"
6021 msgstr "Tek"
6022
6023 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6025 msgid "Size"
6026 msgstr "Boyut"
6027
6028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6029 msgid "Size:"
6030 msgstr "Boyut:"
6031
6032 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6033 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6034 msgid "Skip"
6035 msgstr "Atlayın"
6036
6037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6038 msgid "Slant"
6039 msgstr "Eğik"
6040
6041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6042 msgid "Small C&apitals"
6043 msgstr "&Küçük harfler"
6044
6045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6046 msgid "Solid"
6047 msgstr "Katı"
6048
6049 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6050 msgid "Sorry, could not open this file."
6051 msgstr "Malesef bu dosya açılamıyor."
6052
6053 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6054 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6055 msgstr "Malesef önizleme oluşturmak için yeterli bellek yok."
6056
6057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6062 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6063 msgstr "Malesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin."
6064
6065 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6066 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6067 msgstr "Malesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor."
6068
6069 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6070 msgid "Sound data are in unsupported format."
6071 msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde."
6072
6073 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6074 #, c-format
6075 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6076 msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde."
6077
6078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6079 msgid "Spacing"
6080 msgstr "Aralık"
6081
6082 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6083 msgid "Spell Check"
6084 msgstr "Yazım Denetimi"
6085
6086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6088 msgid "Standard"
6089 msgstr "Standart"
6090
6091 #: ../src/common/paper.cpp:106
6092 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6093 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6094
6095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6097 msgid "Static"
6098 msgstr "Durağan"
6099
6100 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6101 msgid "Status:"
6102 msgstr "Durum:"
6103
6104 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6105 msgid "Stop"
6106 msgstr "Durdurun"
6107
6108 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6109 msgid "Strikethrough"
6110 msgstr "Üstü çizili"
6111
6112 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6113 #, c-format
6114 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6115 msgstr "Dizgeden Renge: Hatalı renk tanımı: %s"
6116
6117 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6118 msgid "Style"
6119 msgstr "Stil"
6120
6121 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6122 msgid "Style Organiser"
6123 msgstr "Stil Düzenleyici"
6124
6125 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6126 msgid "Style:"
6127 msgstr "Stil:"
6128
6129 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6130 msgid "Subscrip&t"
6131 msgstr "Al&tyazı"
6132
6133 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6134 msgid "Supe&rscript"
6135 msgstr "Ü&styazı"
6136
6137 #: ../src/common/paper.cpp:152
6138 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6139 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6140
6141 #: ../src/common/paper.cpp:153
6142 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6143 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6144
6145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6146 msgid "Swiss"
6147 msgstr "İsveç"
6148
6149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6150 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6151 msgid "Symbol"
6152 msgstr "Sembol"
6153
6154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6155 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6156 msgid "Symbol &font:"
6157 msgstr "Sembol &yazı tipi:"
6158
6159 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6160 msgid "TAB"
6161 msgstr "TAB"
6162
6163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6164 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6165 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6166 msgstr "TIFF: Bellek ayrılamadı."
6167
6168 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6169 msgid "TIFF: Error loading image."
6170 msgstr "TIFF: Görsel yükleme hatası."
6171
6172 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6173 msgid "TIFF: Error reading image."
6174 msgstr "TIFF: Görsel okuma hatası."
6175
6176 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6177 msgid "TIFF: Error saving image."
6178 msgstr "TIFF: Görsel kaydetme hatası."
6179
6180 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6181 msgid "TIFF: Error writing image."
6182 msgstr "TIFF: Görsel yazma hatası."
6183
6184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6185 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6186 msgstr "TIFF: Görsel boyutu anormal büyük."
6187
6188 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10683
6189 msgid "Table Properties"
6190 msgstr "Tablo Özellikleri"
6191
6192 #: ../src/common/paper.cpp:147
6193 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6194 msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç"
6195
6196 #: ../src/common/paper.cpp:104
6197 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6198 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6199
6200 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6201 msgid "Tabs"
6202 msgstr "Sekmeler"
6203
6204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6205 msgid "Teletype"
6206 msgstr "Teletype"
6207
6208 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6209 msgid "Templates"
6210 msgstr "Şablonlar"
6211
6212 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6213 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6214 msgstr "Metin görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
6215
6216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6217 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6218 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6219
6220 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6221 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6222 msgstr "FTP sunucusu pasif kipi desteklemiyor."
6223
6224 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6225 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6226 msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor."
6227
6228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6232 msgid "The available bullet styles."
6233 msgstr "Kullanılabilecek madde imi stilleri."
6234
6235 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6237 msgid "The available styles."
6238 msgstr "Kullanılabilecek stiller."
6239
6240 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6241 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6242 msgid "The background colour."
6243 msgstr "Artalan rengi."
6244
6245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6247 msgid "The bottom margin size."
6248 msgstr "Alt kenar boşluğunun boyutu."
6249
6250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6252 msgid "The bottom padding size."
6253 msgstr "Alt yastıklama boyutu."
6254
6255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6259 msgid "The bottom position."
6260 msgstr "Alt konum."
6261
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6270 msgid "The bullet character."
6271 msgstr "Madde imi karakteri."
6272
6273 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6274 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6275 msgid "The character code."
6276 msgstr "Karakter kodu."
6277
6278 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6282 "another charset to replace it with or choose\n"
6283 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6284 msgstr ""
6285 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
6286 "başka bir tane seçebilir ya da \n"
6287 "seçemiyorsanız [İptal] düğmesine tıklayabilirsiniz"
6288
6289 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6290 #, c-format
6291 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6292 msgstr "'%d' pano biçimi bulunamıyor."
6293
6294 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6295 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6296 msgid "The default style for the next paragraph."
6297 msgstr "Sonraki paragraf için varsayılan stil."
6298
6299 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "The directory '%s' does not exist\n"
6303 "Create it now?"
6304 msgstr ""
6305 "'%s' klasörü bulunamadı\n"
6306 "Şimdi oluşturulsun mu?"
6307
6308 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6312 "truncated if printed.\n"
6313 "\n"
6314 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6315 msgstr ""
6316 "\"%s\" belgesi sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak.\n"
6317 "\n"
6318 "Buna rağmen yazdırmak istiyor musunuz?"
6319
6320 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6324 "It has been removed from the most recently used files list."
6325 msgstr ""
6326 "'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n"
6327 "Son kullanılan dosyalar listesinden kaldırıldı."
6328
6329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
6330 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
6331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6333 msgid "The first line indent."
6334 msgstr "İlk satır girintisi."
6335
6336 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:428
6337 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6338 msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n"
6339
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6341 msgid "The font colour."
6342 msgstr "Yazı tipi rengi."
6343
6344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6345 msgid "The font family."
6346 msgstr "Yazı tipi ailesi."
6347
6348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6349 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6350 msgid "The font from which to take the symbol."
6351 msgstr "Simgenin alınacağı yazı tipi."
6352
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6355 msgid "The font point size."
6356 msgstr "Yazı tipi punto boyutu."
6357
6358 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6359 msgid "The font size in points."
6360 msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu."
6361
6362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6364 msgid "The font size units, points or pixels."
6365 msgstr "Yazı tipi boyutu birimi, punto ya da piksel."
6366
6367 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6368 msgid "The font style."
6369 msgstr "Yazı tipi stili."
6370
6371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6372 msgid "The font weight."
6373 msgstr "Yazı tipi yoğunluğu."
6374
6375 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6376 #, c-format
6377 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6378 msgstr "'%s' dosyasının biçimi belirlenemedi."
6379
6380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:200
6381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
6382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6384 msgid "The left indent."
6385 msgstr "Sol girinti."
6386
6387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6389 msgid "The left margin size."
6390 msgstr "Sol kenar boşluğu boyutu."
6391
6392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6393 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6394 msgid "The left padding size."
6395 msgstr "Sol yastıklama boyutu."
6396
6397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6401 msgid "The left position."
6402 msgstr "Sol konum."
6403
6404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
6405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
6406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6408 msgid "The line spacing."
6409 msgstr "Satır aralığı."
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6412 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6413 msgid "The list item number."
6414 msgstr "Liste ögesi numarası."
6415
6416 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6417 msgid "The locale ID is unknown."
6418 msgstr "Yerel kodu bilinmiyor."
6419
6420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6422 msgid "The object height."
6423 msgstr "Nesne yüksekliği."
6424
6425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6426 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6427 msgid "The object maximum height."
6428 msgstr "En fazla nesne yüksekliği."
6429
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6432 msgid "The object maximum width."
6433 msgstr "En fazla nesne genişliği."
6434
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6437 msgid "The object minimum height."
6438 msgstr "En az nesne yüksekliği."
6439
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6442 msgid "The object minimum width."
6443 msgstr "En az nesne genişliği."
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6447 msgid "The object width."
6448 msgstr "Nesne genişliği."
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:228
6451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6452 msgid "The outline level."
6453 msgstr "Taslak düzeyi."
6454
6455 #: ../src/common/log.cpp:284
6456 #, c-format
6457 msgid "The previous message repeated %lu time."
6458 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6459 msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
6460
6461 #: ../src/common/log.cpp:277
6462 msgid "The previous message repeated once."
6463 msgstr "Önceki ileti bir kez yinelendi."
6464
6465 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6466 msgid "The print dialog returned an error."
6467 msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi."
6468
6469 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6470 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6471 msgid "The range to show."
6472 msgstr "Görüntülenecek aralık."
6473
6474 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6475 msgid ""
6476 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6477 "private information,\n"
6478 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6479 msgstr ""
6480 "Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalarda özel "
6481 "bilgileriniz varsa,\n"
6482 "rapordan çıkarmak istediğiniz dosyaların işaretini kaldırın.\n"
6483
6484 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6485 #, c-format
6486 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6487 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiş."
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:218
6490 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:220
6491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6493 msgid "The right indent."
6494 msgstr "Sağ girinti."
6495
6496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6497 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6498 msgid "The right margin size."
6499 msgstr "Sağ kenar boşluğu boyutu."
6500
6501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6503 msgid "The right padding size."
6504 msgstr "Sağ yastıklama boyutu."
6505
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6510 msgid "The right position."
6511 msgstr "Sağ konum."
6512
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6516 msgid "The spacing after the paragraph."
6517 msgstr "Paragraftan sonraki boşluk."
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:258
6520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:260
6521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6523 msgid "The spacing before the paragraph."
6524 msgstr "Paragraftan önceki boşluk."
6525
6526 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6527 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6528 msgid "The style name."
6529 msgstr "Stil adı."
6530
6531 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6532 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6533 msgid "The style on which this style is based."
6534 msgstr "Bu stilin temel alındığı stil."
6535
6536 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6537 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6538 msgid "The style preview."
6539 msgstr "Stil önizlemesi."
6540
6541 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6542 msgid "The system cannot find the file specified."
6543 msgstr "Sistem belirtilen dosyayı bulamadı."
6544
6545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6546 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6547 msgid "The tab position."
6548 msgstr "Sekme konumu."
6549
6550 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6551 msgid "The tab positions."
6552 msgstr "Sekme konumları."
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2706
6555 msgid "The text couldn't be saved."
6556 msgstr "Metin kaydedilemedi."
6557
6558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6560 msgid "The top margin size."
6561 msgstr "Üst kenar boşluğu boyutu."
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6564 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6565 msgid "The top padding size."
6566 msgstr "Üst yastıklama boyutu."
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6572 msgid "The top position."
6573 msgstr "Üst konum."
6574
6575 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6576 #, c-format
6577 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6578 msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir."
6579
6580 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6584 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6585 msgstr ""
6586 "Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmetinin (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
6587 "yükseltin (gereken şu işlev eksik: %s)."
6588
6589 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6590 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6591 msgstr "wxGtkPrinterDC kullanılamıyor."
6592
6593 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6594 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6595 msgstr "Belirtilen sütun dizin için sütun ya da görüntüleyici bulunamadı."
6596
6597 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6598 msgid ""
6599 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6600 msgstr ""
6601 "Sayfa ayarlanırken bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz "
6602 "gerekebilir."
6603
6604 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6605 msgid ""
6606 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6607 "when it is printed."
6608 msgstr "Bu belge sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak."
6609
6610 #: ../src/common/image.cpp:2705
6611 #, c-format
6612 msgid "This is not a %s."
6613 msgstr "Bu bir %s değil."
6614
6615 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6616 msgid "This platform does not support background transparency."
6617 msgstr "Bu platformda artalan saydamlığı desteklenmiyor."
6618
6619 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6620 msgid ""
6621 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6622 "with GTK+ 2.12 or newer."
6623 msgstr ""
6624 "Bu program çok eski bir GTK+ sürümüyle derlenmiş. Lütfen GTK+ 2.12 ya da "
6625 "üzeri bir sürümle yeniden derleyin."
6626
6627 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6628 msgid ""
6629 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6630 "comctl32.dll"
6631 msgstr ""
6632 "Bu sistem tarih ögelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü "
6633 "yükseltin"
6634
6635 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6636 msgid ""
6637 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6638 "storage"
6639 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoya değer koyulamıyor"
6640
6641 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6642 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6643 msgstr ""
6644 "İş parçacığı modülü başlatılamadı: iş parçacığı anahtarı oluşturulamadı"
6645
6646 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6647 msgid ""
6648 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6649 "local storage"
6650 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoda dizin oluşturulamıyor"
6651
6652 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6653 msgid "Thread priority setting is ignored."
6654 msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları yok sayıldı."
6655
6656 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6657 msgid "Tile &Horizontally"
6658 msgstr "&Yatay Döşeyin"
6659
6660 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6661 msgid "Tile &Vertically"
6662 msgstr "&Dikey Döşeyin"
6663
6664 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6665 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6666 msgstr "FTP sunucusuna bağlanırken zamanaşımı oldu, pasif kipi deneyin."
6667
6668 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6669 msgid "Timer creation failed."
6670 msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
6671
6672 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6673 msgid "Tip of the Day"
6674 msgstr "Günün İpucu"
6675
6676 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6677 msgid "Tips not available, sorry!"
6678 msgstr "Malesef ipucu yok!"
6679
6680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6681 msgid "To:"
6682 msgstr "Kime:"
6683
6684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6685 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6686 msgstr "İki durumlu düğme görüntüleyici değeri işleyemiyor; değer tipi:"
6687
6688 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6689 msgid "Too many EndStyle calls!"
6690 msgstr "Çok fazla EndStyle çağrısı!"
6691
6692 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6693 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6694 msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanıklaşabilir."
6695
6696 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6697 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6698 msgid "Top"
6699 msgstr "Üst"
6700
6701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6702 msgid "Top margin (mm):"
6703 msgstr "Üst kenar boşluğu (mm):"
6704
6705 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6706 msgid "Translations by "
6707 msgstr "Çeviren"
6708
6709 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6710 msgid "Translators"
6711 msgstr "Çevirmenler"
6712
6713 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6714 msgid "True"
6715 msgstr "Doğru"
6716
6717 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6718 #, c-format
6719 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6720 msgstr ""
6721 "'%s' dosyası yüklü olmadığı halde VFS belleğinden silinmeye çalışılıyor!"
6722
6723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6724 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6725 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
6726
6727 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6728 msgid "Type"
6729 msgstr "Tip"
6730
6731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6733 msgid "Type a font name."
6734 msgstr "Bir yazı tipi adı yazın."
6735
6736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6738 msgid "Type a size in points."
6739 msgstr "Punto olarak bir boyut yazın."
6740
6741 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6742 #, c-format
6743 msgid "Type mismatch in argument %u."
6744 msgstr "%u argümanında tip uyuşmazlığı."
6745
6746 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6747 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6748 msgid "Type must have enum - long conversion"
6749 msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
6750
6751 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6755 "\"%s\"."
6756 msgstr ""
6757 "\"%s\" tip işlemi yapılamadı: Etiketlenen özellik \"%s\" \"%s\" tipinde, \"%s"
6758 "\" tipinde DEĞİL."
6759
6760 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6761 msgid "UP"
6762 msgstr "UP"
6763
6764 #: ../src/common/paper.cpp:135
6765 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6766 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
6767
6768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6769 msgid "US-ASCII"
6770 msgstr "US-ASCII"
6771
6772 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6773 msgid "Unable to add inotify watch"
6774 msgstr "inotify izlemesi eklenemedi"
6775
6776 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6777 msgid "Unable to add kqueue watch"
6778 msgstr "kqueue izlemesi eklenemedi"
6779
6780 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6781 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6782 msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyici ile ilişkilendirilemedi"
6783
6784 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6785 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6786 msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyicisi kapatılamadı"
6787
6788 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6789 msgid "Unable to close inotify instance"
6790 msgstr "inotify kopyası kapatılamadı"
6791
6792 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6793 #, c-format
6794 msgid "Unable to close path '%s'"
6795 msgstr "'%s' yolu kapatılamadı"
6796
6797 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6798 #, c-format
6799 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6800 msgstr "'%s' işleyicisi kapatılamadı"
6801
6802 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6803 msgid "Unable to create I/O completion port"
6804 msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı oluşturulamadı"
6805
6806 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6807 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6808 msgstr "IOCP iş parçacığı oluşturulamadı"
6809
6810 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6811 msgid "Unable to create inotify instance"
6812 msgstr "inotify kopyası oluşturulamadı"
6813
6814 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6815 msgid "Unable to create kqueue instance"
6816 msgstr "kqueue kopyası oluşturulamadı"
6817
6818 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6819 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6820 msgstr "Tamamlanma paketi kuyruktan çıkarılamadı"
6821
6822 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6823 msgid "Unable to get events from kqueue"
6824 msgstr "Olaylar kqueue üzerinden alınamadı"
6825
6826 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6827 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6828 msgstr "Doğal sürükle bırak verisi işlenemedi"
6829
6830 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6831 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6832 msgstr "GTK+ başlatılamadı, DISPLAY düzgün ayarlanmış mı?"
6833
6834 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6835 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6836 msgstr "Hildon programı başlatılamadı"
6837
6838 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6839 #, c-format
6840 msgid "Unable to open path '%s'"
6841 msgstr "'%s' yolu açılamadı"
6842
6843 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6844 #, c-format
6845 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6846 msgstr "İstenen HTML belgesi açılamıyor: %s"
6847
6848 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6849 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6850 msgstr "Ses zaman eşlemesiz olarak çalınamıyor."
6851
6852 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6853 msgid "Unable to post completion status"
6854 msgstr "Tamamlanma durumu gönderilemedi"
6855
6856 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6857 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6858 msgstr "inotify tanımlayıcısı okunamadı"
6859
6860 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6861 msgid "Unable to remove inotify watch"
6862 msgstr "inotify izlemesi kaldırılamadı"
6863
6864 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6865 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6866 msgstr "kqueue izlemesi kaldırılamadı"
6867
6868 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6869 #, c-format
6870 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6871 msgstr "'%s' izlemesi kurulamadı"
6872
6873 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6874 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6875 msgstr "IOCP iş parçacığı başlatılamadı"
6876
6877 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6878 msgid "Undelete"
6879 msgstr "Silmeyi geri alın"
6880
6881 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6882 msgid "Underline"
6883 msgstr "Altıçizili"
6884
6885 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6886 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6887 msgid "Underlined"
6888 msgstr "Altıçizili"
6889
6890 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6891 msgid "Undo"
6892 msgstr "Geri Alın"
6893
6894 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6895 msgid "Undo last action"
6896 msgstr "Son eylemi geri alın"
6897
6898 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6899 #, c-format
6900 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6901 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra beklenmeyen karakterler."
6902
6903 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6904 #, c-format
6905 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6906 msgstr "\"%s\" için beklenmeyen etkinlik: uyan izleme belirteci yok."
6907
6908 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6909 #, c-format
6910 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6911 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
6912
6913 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6914 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6915 msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma kapısı oluşturuldu"
6916
6917 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6918 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6919 msgstr "Uygunsuz iş parçacığı sonlandırması"
6920
6921 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6922 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6923 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6924 msgid "Unicode"
6925 msgstr "Unikod"
6926
6927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6928 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6929 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
6930
6931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6932 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6933 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6934
6935 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6936 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6937 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6938
6939 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6940 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6941 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
6942
6943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6944 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6945 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6946
6947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6948 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6949 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6950
6951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6952 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6953 msgstr "7 bit Unikod (UTF-7)"
6954
6955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6956 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6957 msgstr "8 bit Unikod (UTF-8)"
6958
6959 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6960 msgid "Unindent"
6961 msgstr "Girintiyi geri alın"
6962
6963 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6964 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6965 msgid "Units for the bottom border width."
6966 msgstr "Alt kenarlık genişliğinin birimleri."
6967
6968 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6969 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6970 msgid "Units for the bottom margin."
6971 msgstr "Alt kenar boşluğunun birimleri."
6972
6973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6975 msgid "Units for the bottom outline width."
6976 msgstr "Alt taslak genişliğinin birimleri."
6977
6978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6980 msgid "Units for the bottom padding."
6981 msgstr "Alt yastıklamanın birimleri."
6982
6983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
6984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
6985 msgid "Units for the bottom position."
6986 msgstr "Alt konumun birimleri."
6987
6988 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6989 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6990 msgid "Units for the left border width."
6991 msgstr "Sol sınır genişliğinin birimleri."
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6994 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6995 msgid "Units for the left margin."
6996 msgstr "Sol kenar boşluğunun birimleri."
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7000 msgid "Units for the left outline width."
7001 msgstr "Sol taslak genişliğinin birimleri."
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7005 msgid "Units for the left padding."
7006 msgstr "Sol yastıklamanın birimleri."
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7010 msgid "Units for the left position."
7011 msgstr "Sol konumun birimleri."
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7015 msgid "Units for the maximum object height."
7016 msgstr "En fazla nesne yüksekliğinin birimleri."
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7020 msgid "Units for the maximum object width."
7021 msgstr "En fazla nesne genişliğinin birimleri."
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7025 msgid "Units for the minimum object height."
7026 msgstr "En az nesne yüksekliğinin birimleri."
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7030 msgid "Units for the minimum object width."
7031 msgstr "En az nesne genişliğinin birimleri."
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7035 msgid "Units for the object height."
7036 msgstr "Nesne yüksekliğinin birimleri."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7040 msgid "Units for the object width."
7041 msgstr "Nesne genişliğinin birimleri."
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7045 msgid "Units for the right border width."
7046 msgstr "Sağ sınır genişliğinin birimleri."
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7049 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7050 msgid "Units for the right margin."
7051 msgstr "Sağ kenar boşluğunun birimleri."
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7055 msgid "Units for the right outline width."
7056 msgstr "Sağ taslak genişliğinin birimleri."
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7060 msgid "Units for the right padding."
7061 msgstr "Sağ yastıklamanın birimleri."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7065 msgid "Units for the right position."
7066 msgstr "Sağ konumun birimleri."
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7070 msgid "Units for the top border width."
7071 msgstr "Üst kenarlık genişliğinin birimleri."
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7075 msgid "Units for the top margin."
7076 msgstr "Üst kenar boşluğunun birimleri."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7080 msgid "Units for the top outline width."
7081 msgstr "Üst taslak genişliğinin birimleri."
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7085 msgid "Units for the top padding."
7086 msgstr "Üst yastıklamanın birimleri."
7087
7088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7090 msgid "Units for the top position."
7091 msgstr "Üst konumun birimleri."
7092
7093 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7094 msgid "Unknown"
7095 msgstr "Bilinmeyen"
7096
7097 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7098 #, c-format
7099 msgid "Unknown DDE error %08x"
7100 msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x"
7101
7102 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7103 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7104 msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı"
7105
7106 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7107 #, c-format
7108 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7109 msgstr "Bilinmeyen PNG çözünürlük birimi %d "
7110
7111 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7112 #, c-format
7113 msgid "Unknown Property %s"
7114 msgstr "Bilinmeyen Özellik %s"
7115
7116 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7117 #, c-format
7118 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7119 msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi yok sayıldı"
7120
7121 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7122 msgid "Unknown data format"
7123 msgstr "Bilinmeyen veri biçimi"
7124
7125 #: ../src/unix/dlunix.cpp:326
7126 msgid "Unknown dynamic library error"
7127 msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık hatası"
7128
7129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7130 #, c-format
7131 msgid "Unknown encoding (%d)"
7132 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
7133
7134 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7135 #, c-format
7136 msgid "Unknown error %08x"
7137 msgstr "Bilinmeyen hata %08x"
7138
7139 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7140 msgid "Unknown exception"
7141 msgstr "Bilinmeyen istisna"
7142
7143 #: ../src/common/image.cpp:2690
7144 msgid "Unknown image data format."
7145 msgstr "Bilinmeyen görsel veri biçimi."
7146
7147 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7148 #, c-format
7149 msgid "Unknown long option '%s'"
7150 msgstr "Blinmeyen long seçeneği '%s'"
7151
7152 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7153 msgid "Unknown name or named argument."
7154 msgstr "Bilinmeyen ad ya da adlandırılmış argüman."
7155
7156 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7157 #, c-format
7158 msgid "Unknown option '%s'"
7159 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
7160
7161 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7162 #, c-format
7163 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7164 msgstr "%s MIME tipi kaydına uymayan '{'."
7165
7166 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7167 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7168 msgid "Unnamed command"
7169 msgstr "Adsız komut"
7170
7171 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7172 msgid "Unspecified"
7173 msgstr "Belirtilmemiş"
7174
7175 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7176 msgid "Unsupported clipboard format."
7177 msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi."
7178
7179 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7180 #, c-format
7181 msgid "Unsupported theme '%s'."
7182 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
7183
7184 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7185 msgid "Up"
7186 msgstr "Yukarı"
7187
7188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7190 msgid "Upper case letters"
7191 msgstr "Büyük harfler"
7192
7193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7195 msgid "Upper case roman numerals"
7196 msgstr "Büyük harf romen rakamları"
7197
7198 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7199 #, c-format
7200 msgid "Usage: %s"
7201 msgstr "Kullanım: %s"
7202
7203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
7204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
7205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7207 msgid "Use the current alignment setting."
7208 msgstr "Geçerli hizalama ayarları kullanılsın."
7209
7210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7211 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7212 msgstr "Doğal veri görünüm denetimine ait bir imleç yok"
7213
7214 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7215 msgid "Validation conflict"
7216 msgstr "Doğrulama çelişkisi"
7217
7218 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7219 msgid "Value"
7220 msgstr "Değer"
7221
7222 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7223 #, c-format
7224 msgid "Value must be %s or higher."
7225 msgstr "Değer %s ya da daha büyük olmalı."
7226
7227 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7228 #, c-format
7229 msgid "Value must be %s or less."
7230 msgstr "Değer %s ya da daha küçük olmalı."
7231
7232 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7233 #, c-format
7234 msgid "Value must be between %s and %s."
7235 msgstr "Değer %s ile %s arasında olmalı."
7236
7237 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7238 msgid "Version "
7239 msgstr "Sürüm"
7240
7241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7243 msgid "Vertical alignment."
7244 msgstr "Dikey hizalama."
7245
7246 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7247 msgid "View files as a detailed view"
7248 msgstr "Dosyalar ayrıntılı görünümde görüntülensin"
7249
7250 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7251 msgid "View files as a list view"
7252 msgstr "Dosyalar liste görünümünde görüntülensin"
7253
7254 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7255 msgid "Views"
7256 msgstr "Görünümler"
7257
7258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7259 msgid "WINDOWS_LEFT"
7260 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7261
7262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7263 msgid "WINDOWS_MENU"
7264 msgstr "WINDOWS_MENU"
7265
7266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7267 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7268 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7269
7270 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7271 #, c-format
7272 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7273 msgstr "%d epoll tanımlayıcısı üstündeki GÇ beklemesi başarısız"
7274
7275 #: ../src/common/log.cpp:230
7276 msgid "Warning: "
7277 msgstr "Uyarı:"
7278
7279 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7280 msgid "Weight"
7281 msgstr "Yoğunluk"
7282
7283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7284 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7285 msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
7286
7287 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7288 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7289 msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
7290
7291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7292 msgid "Whether the font is underlined."
7293 msgstr "Yazı tipinin altıçizili olup olmadığı."
7294
7295 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7296 msgid "Whole word"
7297 msgstr "Tam kelime"
7298
7299 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7300 msgid "Whole words only"
7301 msgstr "Yalnız tam kelimeler"
7302
7303 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7304 msgid "Win32 theme"
7305 msgstr "Win32 teması"
7306
7307 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7308 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7309 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
7310
7311 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7312 msgid "Windows 2000"
7313 msgstr "Windows 2000"
7314
7315 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7316 msgid "Windows 7"
7317 msgstr "Windows 7"
7318
7319 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7320 msgid "Windows 95"
7321 msgstr "Windows 95"
7322
7323 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7324 msgid "Windows 95 OSR2"
7325 msgstr "Windows 95 OSR2"
7326
7327 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7328 msgid "Windows 98"
7329 msgstr "Windows 98"
7330
7331 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7332 msgid "Windows 98 SE"
7333 msgstr "Windows 98 SE"
7334
7335 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7336 #, c-format
7337 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7338 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7339
7340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7341 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7342 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
7343
7344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7345 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7346 msgstr "Windows Baltık (CP 1257)"
7347
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7349 #, c-format
7350 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7351 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7352
7353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7354 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7355 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
7356
7357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7358 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7359 msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936) ya da GB-2312"
7360
7361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7362 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7363 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950) ya da Big-5"
7364
7365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7366 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7367 msgstr "Windows Kiril (CP 1251)"
7368
7369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7370 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7371 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
7372
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7374 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7375 msgstr "Windows İbranice (CP 1255)"
7376
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7378 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7379 msgstr "Windows Japonca (CP 932) ya da Shift-JIS"
7380
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7382 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7383 msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7384
7385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7386 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7387 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
7388
7389 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7390 msgid "Windows ME"
7391 msgstr "Windows ME"
7392
7393 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7394 #, c-format
7395 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7396 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7397
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7399 msgid "Windows Server 2003"
7400 msgstr "Windows Server 2003"
7401
7402 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7403 msgid "Windows Server 2008"
7404 msgstr "Windows Server 2008"
7405
7406 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7407 msgid "Windows Server 2008 R2"
7408 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7409
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7411 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7412 msgstr "Windows Tai (CP 874)"
7413
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7415 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7416 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
7417
7418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7419 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7420 msgstr "Windows Vietnamca (CP 1258)"
7421
7422 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7423 msgid "Windows Vista"
7424 msgstr "Windows Vista"
7425
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7427 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7428 msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)"
7429
7430 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7431 msgid "Windows XP"
7432 msgstr "Windows XP"
7433
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7435 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7436 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7437
7438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7439 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7440 msgstr "Windows/DOS OEM Kiril (CP 866)"
7441
7442 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7443 #, c-format
7444 msgid "Write error on file '%s'"
7445 msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası"
7446
7447 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7448 #, c-format
7449 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7450 msgstr "XML işleme hatası: '%s' satır %d"
7451
7452 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7453 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7454 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
7455
7456 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7457 #, c-format
7458 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7459 msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk açıklaması"
7460
7461 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7462 msgid "XPM: incorrect header format!"
7463 msgstr "XPM: hatalı üstbilgi biçimi!"
7464
7465 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7466 #, c-format
7467 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7468 msgstr "XPM: '%s' bozuk renk tanımı, satır %d!"
7469
7470 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7471 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7472 msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!"
7473
7474 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7475 #, c-format
7476 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7477 msgstr "XPM: %d satırında budanmış görüntü verisi!"
7478
7479 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7480 msgid "Yes"
7481 msgstr "Evet"
7482
7483 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7484 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7485 msgstr "Hazırlanmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz"
7486
7487 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7488 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7489 msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez hazırlayamazsınız"
7490
7491 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7492 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7493 msgstr "Bu bölüme yeni bir klasör ekleyemezsiniz."
7494
7495 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7496 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7497 msgstr ""
7498 "Geçersiz bir değer yazdınız, düzenlemeyi iptal etmek için ESC tuşuna basın."
7499
7500 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7501 msgid "Zoom &In"
7502 msgstr "&Yaklaştırın"
7503
7504 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7505 msgid "Zoom &Out"
7506 msgstr "&Uzaklaştırın"
7507
7508 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7509 msgid "Zoom In"
7510 msgstr "Yaklaştırın"
7511
7512 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7513 msgid "Zoom Out"
7514 msgstr "Uzaklaştırın"
7515
7516 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7517 msgid "Zoom to &Fit"
7518 msgstr "&Sığdırın"
7519
7520 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7521 msgid "Zoom to Fit"
7522 msgstr "Sığdırın"
7523
7524 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7525 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7526 msgstr "bir DDEML uygulaması uzun koşu durumu oluşturdu."
7527
7528 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7529 msgid ""
7530 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7531 "function,\n"
7532 "or an invalid instance identifier\n"
7533 "was passed to a DDEML function."
7534 msgstr ""
7535 "DDEML işlevi önceden DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n"
7536 "ya da DDEML işlevine geçersiz bir \n"
7537 "örnek tanımlayıcısı gönderildi."
7538
7539 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7540 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7541 msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız oldu."
7542
7543 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7544 msgid "a memory allocation failed."
7545 msgstr "bellek ayrılamadı."
7546
7547 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7548 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7549 msgstr "parametre DDEML tarafından doğrulanamadı."
7550
7551 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7552 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7553 msgstr "eşzamanlı danışma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7554
7555 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7556 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7557 msgstr "eşzamanlı veri hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7558
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7560 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7561 msgstr "eşzamanlı çalıştırma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7562
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7564 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7565 msgstr "eşzamanlı itme hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7566
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7568 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7569 msgstr "danışma hareketi bitirme isteği zaman aşımına uğradı."
7570
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7572 msgid ""
7573 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7574 "that was terminated by the client, or the server\n"
7575 "terminated before completing a transaction."
7576 msgstr ""
7577 "istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n"
7578 "sunucu tarafında bir hareket denendi, ya da sunucu\n"
7579 "hareket tamamlanmadan sonlandırıldı."
7580
7581 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7582 msgid "a transaction failed."
7583 msgstr "hareket başarısız oldu."
7584
7585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7586 msgid "alt"
7587 msgstr "alt"
7588
7589 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7590 msgid ""
7591 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7592 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7593 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7594 "attempted to perform server transactions."
7595 msgstr ""
7596 "APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7597 "DDE hareketi gerçekleştirmeyi denedi,\n"
7598 "ya da APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7599 "sunucu hareketi gerçekleştirmeyi denedi."
7600
7601 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7602 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7603 msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı yapılamadı."
7604
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7606 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7607 msgstr "DDEML içsel hatası."
7608
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7610 msgid ""
7611 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7612 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7613 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7614 msgstr ""
7615 "DDEML işlevine geçersiz hareket kimliği gönderilmiş.\n"
7616 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE çağrısından döndüğünde\n"
7617 "bu çağrının hareket kimliği geçersiz olacak."
7618
7619 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7620 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7621 msgstr "bunun çok parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor"
7622
7623 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7624 #, c-format
7625 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7626 msgstr "'%s' değişmez anahtarını değiştirme denemesi yok sayıldı."
7627
7628 #: ../src/html/chm.cpp:330
7629 msgid "bad arguments to library function"
7630 msgstr "kitaplık işlevi için hatalı değişkenler"
7631
7632 #: ../src/html/chm.cpp:342
7633 msgid "bad signature"
7634 msgstr "kötü imza"
7635
7636 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7637 msgid "bad zipfile offset to entry"
7638 msgstr "kayıt için hatalı zip dosyası konumu"
7639
7640 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7641 msgid "binary"
7642 msgstr "ikili"
7643
7644 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7645 msgid "bold"
7646 msgstr "koyu"
7647
7648 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7649 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7650 msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
7651
7652 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7653 #, c-format
7654 msgid "build %lu"
7655 msgstr "yapım %lu"
7656
7657 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7658 #, c-format
7659 msgid "can't close file '%s'"
7660 msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor"
7661
7662 #: ../src/common/file.cpp:279
7663 #, c-format
7664 msgid "can't close file descriptor %d"
7665 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı kapatılamıyor"
7666
7667 #: ../src/common/file.cpp:605
7668 #, c-format
7669 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7670 msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor"
7671
7672 #: ../src/common/file.cpp:213
7673 #, c-format
7674 msgid "can't create file '%s'"
7675 msgstr "'%s' dosyası oluşturulamıyor"
7676
7677 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7678 #, c-format
7679 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7680 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor"
7681
7682 #: ../src/common/file.cpp:512
7683 #, c-format
7684 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7685 msgstr ""
7686 "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı "
7687 "belirlenemiyor"
7688
7689 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7690 #, c-format
7691 msgid "can't execute '%s'"
7692 msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
7693
7694 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7695 msgid "can't find central directory in zip"
7696 msgstr "zip içinde merkez klasör bulunamıyor"
7697
7698 #: ../src/common/file.cpp:482
7699 #, c-format
7700 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7701 msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor"
7702
7703 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7704 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7705 msgstr "kullanıcının klasörü bulunamadığından geçerli klasör kullanılıyor."
7706
7707 #: ../src/common/file.cpp:383
7708 #, c-format
7709 msgid "can't flush file descriptor %d"
7710 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı temizlenemiyor"
7711
7712 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7713 #, c-format
7714 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7715 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstündeki arama konumu alınamıyor"
7716
7717 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7718 msgid "can't load any font, aborting"
7719 msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, vazgeçiliyor"
7720
7721 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7722 #, c-format
7723 msgid "can't open file '%s'"
7724 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
7725
7726 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7727 #, c-format
7728 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7729 msgstr "'%s' genel ayar dosyası açılamıyor"
7730
7731 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7732 #, c-format
7733 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7734 msgstr "'%s' kullanıcı ayar dosyası açılamıyor"
7735
7736 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7737 msgid "can't open user configuration file."
7738 msgstr "kullanıcı ayar dosyası açılamıyor."
7739
7740 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7741 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7742 msgstr "zlib ayıklama akışı yeniden başlatılamadı"
7743
7744 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7745 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7746 msgstr "zlib sıkıştırma akışı yeniden başlatılamadı"
7747
7748 #: ../src/common/file.cpp:335
7749 #, c-format
7750 msgid "can't read from file descriptor %d"
7751 msgstr "%d dosya tanımlayıcısından okunamıyor"
7752
7753 #: ../src/common/file.cpp:600
7754 #, c-format
7755 msgid "can't remove file '%s'"
7756 msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
7757
7758 #: ../src/common/file.cpp:617
7759 #, c-format
7760 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7761 msgstr "'%s' geçici dosyası silinemedi"
7762
7763 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7764 #, c-format
7765 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7766 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üzerinde arama yapılamıyor"
7767
7768 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7769 #, c-format
7770 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7771 msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı."
7772
7773 #: ../src/common/file.cpp:351
7774 #, c-format
7775 msgid "can't write to file descriptor %d"
7776 msgstr "%d dosya tanımlayıcısına yazılamıyor"
7777
7778 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7779 msgid "can't write user configuration file."
7780 msgstr "kullanıcı ayar dosyası yazılamadı."
7781
7782 #: ../src/html/chm.cpp:346
7783 msgid "checksum error"
7784 msgstr "sağlama toplamı hatası"
7785
7786 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7787 msgid "checksum failure reading tar header block"
7788 msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama toplamı hatası"
7789
7790 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7791 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7792 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7793 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7794 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7795 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7796 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7798 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7799 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7800 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7801 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7802 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7803 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7804 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7816 msgid "cm"
7817 msgstr "cm"
7818
7819 #: ../src/html/chm.cpp:348
7820 msgid "compression error"
7821 msgstr "sıkıştırma hatası"
7822
7823 #: ../src/common/regex.cpp:240
7824 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7825 msgstr "8-bit kodlama dönüşümü yapılamadı"
7826
7827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7828 msgid "ctrl"
7829 msgstr "ctrl"
7830
7831 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7832 msgid "date"
7833 msgstr "tarih"
7834
7835 #: ../src/html/chm.cpp:350
7836 msgid "decompression error"
7837 msgstr "ayıklama hatası"
7838
7839 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:781 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7840 msgid "default"
7841 msgstr "varsayılan"
7842
7843 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7844 msgid "double"
7845 msgstr "çift"
7846
7847 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7848 msgid "dump of the process state (binary)"
7849 msgstr "işlem durum dökümü (ikili)"
7850
7851 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
7852 msgid "eighteenth"
7853 msgstr "onsekizinci"
7854
7855 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
7856 msgid "eighth"
7857 msgstr "sekizinci"
7858
7859 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
7860 msgid "eleventh"
7861 msgstr "onbirinci"
7862
7863 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7864 #, c-format
7865 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7866 msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok kez var"
7867
7868 #: ../src/html/chm.cpp:344
7869 msgid "error in data format"
7870 msgstr "veri biçimi hatası"
7871
7872 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7873 #, c-format
7874 msgid "error opening '%s'"
7875 msgstr "'%s' açma hatası"
7876
7877 #: ../src/html/chm.cpp:332
7878 msgid "error opening file"
7879 msgstr "dosya açma hatası"
7880
7881 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7882 msgid "error reading zip central directory"
7883 msgstr "zip merkez klasörünü okuma hatası"
7884
7885 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7886 msgid "error reading zip local header"
7887 msgstr "zip yerel başlığını okuma hatası"
7888
7889 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7890 #, c-format
7891 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7892 msgstr "'%s' zip kaydı yazma hatası: hatalı CRC ya da uzunluk"
7893
7894 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7895 #, c-format
7896 msgid "failed to flush the file '%s'"
7897 msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi"
7898
7899 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
7900 msgid "fifteenth"
7901 msgstr "onbeşinci"
7902
7903 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
7904 msgid "fifth"
7905 msgstr "beşinci"
7906
7907 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7908 #, c-format
7909 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7910 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra yok sayıldı."
7911
7912 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7913 #, c-format
7914 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7915 msgstr "dosya '%s', satır %d: '=' bekleniyor."
7916
7917 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7918 #, c-format
7919 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7920 msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu."
7921
7922 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7923 #, c-format
7924 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7925 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer yok sayıldı."
7926
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7928 #, c-format
7929 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7930 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satır: %d."
7931
7932 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7933 msgid "files"
7934 msgstr "dosyalar"
7935
7936 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
7937 msgid "first"
7938 msgstr "birinci"
7939
7940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7941 msgid "font size"
7942 msgstr "yazı tipi boyutu"
7943
7944 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7945 msgid "fourteenth"
7946 msgstr "ondördüncü"
7947
7948 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7949 msgid "fourth"
7950 msgstr "dördüncü"
7951
7952 #: ../src/common/appbase.cpp:689
7953 msgid "generate verbose log messages"
7954 msgstr "ayrıntılı günlük iletileri oluşturulsun"
7955
7956 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12011
7957 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12121
7958 msgid "image"
7959 msgstr "görsel"
7960
7961 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7962 msgid "incomplete header block in tar"
7963 msgstr "tar başlık bloğu eksik"
7964
7965 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7966 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7967 msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta eksik"
7968
7969 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7970 msgid "incorrect size given for tar entry"
7971 msgstr "tar kaydının boyutu hatalı verilmiş"
7972
7973 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7974 msgid "invalid data in extended tar header"
7975 msgstr "ek tar başlığında hatalı veri"
7976
7977 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
7978 msgid "invalid message box return value"
7979 msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç değeri"
7980
7981 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7982 msgid "invalid zip file"
7983 msgstr "geçersiz zip dosyası"
7984
7985 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7986 msgid "italic"
7987 msgstr "yatık"
7988
7989 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7990 msgid "light"
7991 msgstr "açık"
7992
7993 #: ../src/common/intl.cpp:294
7994 #, c-format
7995 msgid "locale '%s' cannot be set."
7996 msgstr "'%s' yerel ayarları seçilemiyor."
7997
7998 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2093
7999 msgid "midnight"
8000 msgstr "gece yarısı"
8001
8002 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8003 msgid "nineteenth"
8004 msgstr "ondokuzuncu"
8005
8006 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8007 msgid "ninth"
8008 msgstr "dokuzuncu"
8009
8010 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8011 msgid "no DDE error."
8012 msgstr "DDE bulunamadı hatası."
8013
8014 #: ../src/html/chm.cpp:328
8015 msgid "no error"
8016 msgstr "hata yok"
8017
8018 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8019 #, c-format
8020 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8021 msgstr "%s içinde yazı tipi yok, içsel yazı tipi kullanılıyor"
8022
8023 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8024 msgid "noname"
8025 msgstr "adsız"
8026
8027 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8028 msgid "noon"
8029 msgstr "öğlen"
8030
8031 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780
8032 msgid "normal"
8033 msgstr "normal"
8034
8035 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8036 msgid "not implemented"
8037 msgstr "eklenmedi"
8038
8039 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8040 msgid "num"
8041 msgstr "tamsayı"
8042
8043 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8044 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8045 msgstr "nesnelerin XML Metin Düğümleri olamaz"
8046
8047 #: ../src/html/chm.cpp:340
8048 msgid "out of memory"
8049 msgstr "bellek yetersiz"
8050
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8061 msgid "percent"
8062 msgstr "yüzde"
8063
8064 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8065 msgid "process context description"
8066 msgstr "işlem bağlamı tanımı"
8067
8068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8070 msgid "pt"
8071 msgstr "punto"
8072
8073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8152 msgid "px"
8153 msgstr "piksel"
8154
8155 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8156 msgid "rawctrl"
8157 msgstr "hamctrl"
8158
8159 #: ../src/html/chm.cpp:334
8160 msgid "read error"
8161 msgstr "okuma hatası"
8162
8163 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8164 #, c-format
8165 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8166 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): CRC hatalı"
8167
8168 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8169 #, c-format
8170 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8171 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): uzunluk hatalı"
8172
8173 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8174 msgid "reentrancy problem."
8175 msgstr "yeniden giriş sorunu."
8176
8177 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8178 msgid "second"
8179 msgstr "ikinci"
8180
8181 #: ../src/html/chm.cpp:338
8182 msgid "seek error"
8183 msgstr "arama hatası"
8184
8185 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8186 msgid "seventeenth"
8187 msgstr "onyedinci"
8188
8189 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8190 msgid "seventh"
8191 msgstr "yedinci"
8192
8193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8194 msgid "shift"
8195 msgstr "shift"
8196
8197 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8198 msgid "show this help message"
8199 msgstr "bu yardım iletisi görüntülensin"
8200
8201 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8202 msgid "sixteenth"
8203 msgstr "onaltıncı"
8204
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8206 msgid "sixth"
8207 msgstr "altıncı"
8208
8209 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8210 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8211 msgstr "kullanılacak görüntü kipini belirleyin (ör. 640x480-16)"
8212
8213 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8214 msgid "specify the theme to use"
8215 msgstr "kullanılacak temayı belirleyin"
8216
8217 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8218 msgid "standard/circle"
8219 msgstr "standart/daire"
8220
8221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8222 msgid "standard/circle-outline"
8223 msgstr "standart/daire-çerçeve"
8224
8225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8226 msgid "standard/diamond"
8227 msgstr "standart/elmas"
8228
8229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8230 msgid "standard/square"
8231 msgstr "standart/kare"
8232
8233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8234 msgid "standard/triangle"
8235 msgstr "standart/üçgen"
8236
8237 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8238 msgid "stored file length not in Zip header"
8239 msgstr "kayıtlı dosya uzunluğu Zip başlığında yok"
8240
8241 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8242 msgid "str"
8243 msgstr "str"
8244
8245 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8246 msgid "strikethrough"
8247 msgstr "üstüçizili"
8248
8249 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8250 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8251 msgid "tar entry not open"
8252 msgstr "tar kaydı açık değil"
8253
8254 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8255 msgid "tenth"
8256 msgstr "onuncu"
8257
8258 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8259 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8260 msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bayrak bitinin kaldırılmasına yol açtı."
8261
8262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8263 msgid "third"
8264 msgstr "üçüncü"
8265
8266 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8267 msgid "thirteenth"
8268 msgstr "onüçüncü"
8269
8270 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8271 msgid "today"
8272 msgstr "bugün"
8273
8274 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1728
8275 msgid "tomorrow"
8276 msgstr "yarın"
8277
8278 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8279 #, c-format
8280 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8281 msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi yok sayıldı"
8282
8283 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8284 msgid "translator-credits"
8285 msgstr "çevirmenler"
8286
8287 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8288 msgid "twelfth"
8289 msgstr "yirminci"
8290
8291 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1939
8292 msgid "twentieth"
8293 msgstr "onikinci"
8294
8295 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8296 msgid "underlined"
8297 msgstr "altıçizili"
8298
8299 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8300 #, c-format
8301 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8302 msgstr "%d konumunda, '%s' içinde beklenmeyen \" "
8303
8304 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8305 msgid "unexpected end of file"
8306 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
8307
8308 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8309 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8310 msgid "unknown"
8311 msgstr "bilinmeyen"
8312
8313 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8314 #, c-format
8315 msgid "unknown class %s"
8316 msgstr "bilinmeyen sınıf %s"
8317
8318 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8319 msgid "unknown error"
8320 msgstr "bilinmeyen hata"
8321
8322 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8323 #, c-format
8324 msgid "unknown error (error code %08x)."
8325 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
8326
8327 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8328 msgid "unknown seek origin"
8329 msgstr "bilinmeyen arama başlangıcı"
8330
8331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8332 #, c-format
8333 msgid "unknown-%d"
8334 msgstr "bilinmeyen-%d"
8335
8336 #: ../src/common/docview.cpp:508
8337 msgid "unnamed"
8338 msgstr "adsız"
8339
8340 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8341 #, c-format
8342 msgid "unnamed%d"
8343 msgstr "adsız%d"
8344
8345 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8346 msgid "unsupported Zip compression method"
8347 msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi"
8348
8349 #: ../src/common/translation.cpp:1893
8350 #, c-format
8351 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8352 msgstr "'%s' kataloğu '%s' üzerinden kullanılıyor"
8353
8354 #: ../src/html/chm.cpp:336
8355 msgid "write error"
8356 msgstr "yazma hatası"
8357
8358 #: ../src/common/time.cpp:319
8359 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8360 msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız."
8361
8362 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8363 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8364 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage değeri veriyor."
8365
8366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8367 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8368 msgstr "wxWidget denetim imleci bir veri görünüm imleci değil"
8369
8370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8371 msgid "wxWidget's control not initialized."
8372 msgstr "wxWidget denetimi başlatılamadı."
8373
8374 #: ../src/motif/app.cpp:246
8375 #, c-format
8376 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8377 msgstr "wxWidgets '%s' için görünümü açamadı: çıkılıyor."
8378
8379 #: ../src/x11/app.cpp:165
8380 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8381 msgstr "wxWidgets görünümü açamadı. Çıkılıyor."
8382
8383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8384 msgid "xxxx"
8385 msgstr "xxxx"
8386
8387 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8388 msgid "yesterday"
8389 msgstr "dün"
8390
8391 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8392 #, c-format
8393 msgid "zlib error %d"
8394 msgstr "zlib hatası %d"
8395
8396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8398 msgid "~"
8399 msgstr "~"
8400
8401 #~ msgid "'"
8402 #~ msgstr "'"
8403
8404 #~ msgid "1"
8405 #~ msgstr "1"
8406
8407 #~ msgid "10"
8408 #~ msgstr "10"
8409
8410 #~ msgid "3"
8411 #~ msgstr "3"
8412
8413 #~ msgid "4"
8414 #~ msgstr "4"
8415
8416 #~ msgid "5"
8417 #~ msgstr "5"
8418
8419 #~ msgid "6"
8420 #~ msgstr "6"
8421
8422 #~ msgid "7"
8423 #~ msgstr "7"
8424
8425 #~ msgid "8"
8426 #~ msgstr "8"
8427
8428 #~ msgid "9"
8429 #~ msgstr "9"
8430
8431 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8432 #~ msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikleri izlenemiyor."
8433
8434 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8435 #~ msgstr "İzlenen nesnenin içinde bulunduğu dosya sistemi çıkartıldı."